Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
Bueno, Sean,
2
00:00:17,518 --> 00:00:20,521
el problema de ganar un poco
más de dinero este año
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,189
es que el gobierno
te hace pagar más impuestos.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,026
Bueno, no me nombraron
Mejor Vendedor del trimestre
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
para darme vuelta
y dárselo todo al Tío Sam.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,905
Bueno, sé que no es lo ideal,
7
00:00:29,988 --> 00:00:32,699
pero la concesionaria
cubre los gastos generales,
8
00:00:32,783 --> 00:00:34,535
así que en verdad
no tienes ningunos gastos.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,745
Vendí dos Isuzu Trooper el mes pasado.
10
00:00:36,828 --> 00:00:38,664
¿Sabes lo difícil
que es vender ese coche?
11
00:00:38,747 --> 00:00:42,042
Sí, y lo siento,
pero yo no hago las reglas.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,920
¿Dónde está la deducción
por el estéreo de mi coche?
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,256
Lamentablemente, no es válida.
14
00:00:47,339 --> 00:00:49,633
Cuando la gente me ve
detenerme ante una luz roja,
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,594
tengo a Prince a todo volumen,
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,096
la gente me mira y dice,
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
"¿De dónde sacó ese tipo
un coche tan increíble?".
18
00:00:56,807 --> 00:01:00,769
Les digo, "De Usados Car Castle,
en Van Nuys".
19
00:01:00,853 --> 00:01:02,604
Es publicidad.
20
00:01:02,688 --> 00:01:05,607
Pero algunos dirían
que es fraude fiscal.
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,401
No quiero que te metas
en problemas, así que...
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,486
Oh, Michael--
¿Te molesta si te llamo Michael?
23
00:01:09,570 --> 00:01:11,405
De hecho, mi nombre
completo es Michelangelo.
24
00:01:11,488 --> 00:01:14,867
- ¿Como la Tortuga Ninja?
- O el genio Renacentista.
25
00:01:14,950 --> 00:01:19,496
Escucha, Mikey, ese es
un estéreo de $5.000 dólares.
26
00:01:19,580 --> 00:01:22,124
Si hacemos esa deducción,
me ahorro $2.000 en impuestos.
27
00:01:22,207 --> 00:01:24,585
Nadie va a la cárcel por dos mil.
28
00:01:24,668 --> 00:01:27,421
Con respeto, nadie jamás
cree que terminará en la cárcel
29
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
hasta que termina en la cárcel.
30
00:01:29,298 --> 00:01:31,300
¿Sí? ¿Y cómo es que eres tan experto?
31
00:01:31,383 --> 00:01:33,135
Yo terminé en la cárcel.
32
00:01:35,512 --> 00:01:37,139
Bueno, puedes firmar aquí.
33
00:01:37,222 --> 00:01:38,557
Mierda.
34
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Eres el famoso Mike Ferro.
35
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
El que salió en las noticias
hace un par de años.
36
00:01:43,687 --> 00:01:45,397
El Mike Ferro que hizo--
- Hola, chicos.
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,274
¿Qué tal si sigo yo?
38
00:01:47,357 --> 00:01:50,485
¿Tienes a un criminal
manejando mis finanzas?
39
00:01:50,569 --> 00:01:52,279
Mike, ¿por qué no vas
a la sala de descanso,
40
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
y te tomas un café?
41
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
- Claro.
- Gracias.
42
00:01:55,616 --> 00:01:57,117
Yo me encargo.
- ¿Es en serio?
43
00:01:57,201 --> 00:01:59,036
- No, no, no, no. Déjame ver.
- Hace 15 años que vengo aquí,
44
00:01:59,119 --> 00:02:00,329
¿y me pones con este tipo?
45
00:02:02,289 --> 00:02:06,001
Bueno, Mike,
eso fue increíblemente estúpido.
46
00:02:06,084 --> 00:02:09,505
No puedo tenerte ahí afuera, lo siento.
- Necesito este trabajo, Gary.
47
00:02:09,588 --> 00:02:14,801
La gente tiene que confiar en esta
compañía y no confía en ex convictos.
48
00:02:14,885 --> 00:02:18,180
Lo siento, en serio.
49
00:02:20,933 --> 00:02:22,351
Bueno.
50
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
Ya no tienes edulcorante.
51
00:02:34,279 --> 00:02:36,240
Tienes que retener ese trabajo, Mike.
52
00:02:36,323 --> 00:02:37,574
Ya conoces las reglas.
53
00:02:37,658 --> 00:02:40,118
Si no eres un empleado
remunerado, el estado--
54
00:02:40,202 --> 00:02:42,287
- El estado marcará mi billete.
- Y volverás adentro.
55
00:02:42,371 --> 00:02:43,664
El alcalde te odia.
56
00:02:43,747 --> 00:02:45,916
Si siquiera cruzas mal la calle,
irá tras de ti.
57
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
Ya es bastante malo haber ido preso
por algo que no hice,
58
00:02:48,126 --> 00:02:51,255
pero ahora que salí,
¿tengo que seguir pagando por ello?
59
00:02:51,338 --> 00:02:53,799
Deberías haber esperado un par
de días para decirme lo del trabajo.
60
00:02:53,882 --> 00:02:55,884
Ahora debo presentar
un Cambio de Estado Laboral
61
00:02:55,968 --> 00:02:57,094
en el Departamento Correccional.
62
00:02:57,177 --> 00:02:59,471
El reloj corre para que
encuentres un nuevo trabajo.
63
00:02:59,555 --> 00:03:02,975
Y no quiero ser pesado,
pero me llamaron los Keller.
64
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
Te salteaste un pago.
65
00:03:04,268 --> 00:03:06,937
Kevin, tengo poco dinero.
Mañana enviaré un cheque por correo.
66
00:03:07,020 --> 00:03:09,481
Mike, si no le pagas
a esa familia, el estado--
67
00:03:09,565 --> 00:03:10,941
- El estado me meterá preso.
- Te meterá preso.
68
00:03:11,024 --> 00:03:15,237
Confía en mí, nunca haré nada
que me haga volver a la cárcel.
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,247
Es para ti.
70
00:03:25,330 --> 00:03:28,959
No creo que mi agente de la condicional
debería darme un arma.
71
00:03:30,669 --> 00:03:33,380
- Cuando mi viejo estaba
en Tormenta del Desierto,
72
00:03:33,463 --> 00:03:36,884
abrió con este cuchillo el telegrama
que decía que volvía a casa,
73
00:03:36,967 --> 00:03:39,469
tras seis meses
de extensión de estadía.
74
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Hace ocho años,
cuando cumplí seis meses sobrio,
75
00:03:44,057 --> 00:03:46,101
mi padre me dio este cuchillo.
76
00:03:46,185 --> 00:03:49,438
Dijo que si puedes soportar
seis meses de algo,
77
00:03:49,521 --> 00:03:50,939
eres libre.
78
00:03:55,861 --> 00:03:57,196
Ni siquiera lo sabes, ¿verdad?
79
00:03:58,655 --> 00:04:00,365
Me parece que no.
80
00:04:00,449 --> 00:04:04,203
Hoy se cumplen seis meses del día
que saliste de la cárcel, amigo.
81
00:04:05,662 --> 00:04:07,748
Seis meses de un nuevo
alquiler en la vida.
82
00:04:07,831 --> 00:04:10,375
Te estoy pasando la antorcha.
83
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
No, no puedo aceptar esto.
84
00:04:13,253 --> 00:04:16,715
Sabes, hace 10 años
que hago esto,
85
00:04:16,798 --> 00:04:18,884
trabajar con tipos malos.
86
00:04:18,967 --> 00:04:20,135
¿Sabes qué aprendí?
87
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
Michelangelo Ferro no es uno de ellos.
88
00:04:25,641 --> 00:04:27,518
Mierda.
89
00:04:27,601 --> 00:04:28,977
Uno sabe que tocó fondo
90
00:04:29,061 --> 00:04:31,647
cuando tu agente de la condicional
es tu mejor amigo.
91
00:04:31,730 --> 00:04:33,607
Vamos, viejo.
92
00:04:33,690 --> 00:04:34,816
Me albergaste en tu casa,
93
00:04:34,900 --> 00:04:36,610
me tratas como a una persona
en vez de como a un ex convicto.
94
00:04:36,693 --> 00:04:37,945
Eso no es nada.
95
00:04:38,028 --> 00:04:42,241
Bien, entonces cuando seas
de nuevo un inversionista rico,
96
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
podrás invitarme a Malibú.
97
00:04:45,786 --> 00:04:47,412
Esta mañana iré al centro
98
00:04:47,496 --> 00:04:49,957
para hacerle un examen de orina
sorpresa a un corredor de bolsa.
99
00:04:50,040 --> 00:04:53,001
Ven conmigo, toca algunas puertas
de tus viejos contactos.
100
00:04:53,085 --> 00:04:54,378
Ve quién está contratando.
101
00:04:54,461 --> 00:04:55,963
Soy tóxico.
Nadie me va a contratar.
102
00:04:56,046 --> 00:04:58,090
Necesitas un trabajo, perra.
103
00:04:58,173 --> 00:05:01,093
Pero ahora tienes
que despejar la mente.
104
00:05:01,176 --> 00:05:04,263
Ve a casa, relájate.
105
00:05:04,346 --> 00:05:06,890
Hazle otro bebé a Allison.
106
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Mañana será otro día.
107
00:05:26,660 --> 00:05:28,412
- Hola.
- Hola.
108
00:05:28,495 --> 00:05:31,081
Compré el quitaesmalte.
109
00:05:31,164 --> 00:05:32,833
Voy a quitar esa mancha
de la bañera esta noche
110
00:05:32,916 --> 00:05:34,585
aunque sea lo último que haga.
111
00:05:34,668 --> 00:05:36,378
¿Cómo estuvo el trabajo?
112
00:05:36,461 --> 00:05:39,590
Bien, genial.
113
00:05:39,673 --> 00:05:42,426
¿Ya estás casi lista para irte?
114
00:05:42,509 --> 00:05:43,886
Sí.
115
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
Quiero terminar un par de cosas
mientras estaba aquí.
116
00:05:47,055 --> 00:05:48,682
El coche me busca
temprano por la mañana.
117
00:05:48,765 --> 00:05:50,517
Desearía que no te fueras.
118
00:05:50,601 --> 00:05:52,769
Bueno, es un asunto importante,
¿sabes?
119
00:05:52,853 --> 00:05:55,105
Que manden a una asistente a Chicago.
120
00:05:55,189 --> 00:05:59,109
Todos los ejecutivos y ahí yo,
ayudando en la presentación.
121
00:05:59,193 --> 00:06:01,278
Estoy tan orgulloso de ti.
122
00:06:01,361 --> 00:06:05,407
No sé cómo va ser,
Pearl y yo solos.
123
00:06:06,700 --> 00:06:09,036
Sí, se fue a dormir
temprano otra vez.
124
00:06:09,119 --> 00:06:12,164
Ella solía esperar
a que yo llegara a casa.
125
00:06:12,247 --> 00:06:16,251
Lo sé, pero el psicólogo dijo que
habrá un período de ajuste.
126
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
¿Por cuánto tiempo?
127
00:06:17,836 --> 00:06:21,340
Mike, estuviste preso
durante tres años, ¿verdad?
128
00:06:21,423 --> 00:06:24,843
Tenía seis años.
Dale un poco de tiempo, ¿sí?
129
00:06:24,927 --> 00:06:26,386
Te lo prometo.
130
00:06:26,470 --> 00:06:28,555
Ella cambiará de opinión, ¿está bien?
131
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Hablando de promesas,
132
00:06:32,809 --> 00:06:35,938
alguien me prometió una despedida
que jamás olvidaría.
133
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
Oh, quieres a Carlos Bravo,
el famoso torero.
134
00:06:38,941 --> 00:06:41,151
Sí, señor.
135
00:06:41,235 --> 00:06:42,819
Sabes, Kevin y yo...
136
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
No vamos a pensar
en Kevin ahora mismo.
137
00:06:45,697 --> 00:06:47,699
O en el equipo o en béisbol.
138
00:06:49,409 --> 00:06:51,620
Los de primer grado vayan
al auditorio en la mañana.
139
00:06:51,703 --> 00:06:53,330
Podríamos ir al cine
mientras mamá no está.
140
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Apúrense, apúrense,
vayan a clase.
141
00:06:54,915 --> 00:06:57,501
No me gusta ir al cine.
142
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
¿En serio?
Te encantaba cuando eras pequeña.
143
00:07:00,170 --> 00:07:03,757
"Big Hero 6",
"La Película de Lego".
144
00:07:03,841 --> 00:07:06,927
Bueno, adiós.
145
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Oye.
146
00:07:11,807 --> 00:07:13,141
Dame un abrazo.
147
00:07:13,225 --> 00:07:16,645
Cariño, recuerdo
cuando tú también me abrazabas.
148
00:07:16,728 --> 00:07:19,606
- Nos dejaste.
- No es verdad. Yo luché.
149
00:07:19,690 --> 00:07:21,859
Cariño, los abogados son costosos,
150
00:07:21,942 --> 00:07:24,736
y tuve que aceptar un trato para
que dejarlas a ti y mamá con algo.
151
00:07:40,169 --> 00:07:42,379
Creo que Pearl sabe
que me despidieron.
152
00:07:42,462 --> 00:07:44,756
- Bueno, no puedes engañar
a los niños.
153
00:07:44,840 --> 00:07:47,301
Sabes, dejé de decirle
que la amo.
154
00:07:47,384 --> 00:07:48,927
Temo que no me diga
que me ama también.
155
00:07:49,928 --> 00:07:51,471
Ella solo necesita tiempo.
156
00:07:51,555 --> 00:07:52,931
Mírate.
157
00:07:53,015 --> 00:07:55,225
Bien vestido para tu entrevista
en el almacén.
158
00:07:55,309 --> 00:07:56,685
¿Sabes qué?
No me romperé la mano
159
00:07:56,768 --> 00:07:58,520
golpeando una puerta
que se me cerró.
160
00:07:58,604 --> 00:07:59,688
Mi padre era un obrero.
161
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Si era bueno para él,
lo será para mí.
162
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
Bueno, buena suerte, adinerado.
163
00:08:02,858 --> 00:08:05,152
No la necesito.
Tengo mi cuchillo de la suerte.
164
00:08:05,235 --> 00:08:06,778
Las cosas mejorarán, Mikey.
165
00:08:06,862 --> 00:08:09,031
Te llamaré.
166
00:08:09,114 --> 00:08:12,367
Aléjense de las puertas,
se cerrarán.
167
00:08:13,702 --> 00:08:16,872
Próxima estación,
Pershing Square...
12262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.