All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ttd 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,120 --> 00:00:37,910 What a pretty lake, don't you think? 2 00:00:39,540 --> 00:00:41,080 Y-Yes... 3 00:00:41,080 --> 00:00:44,000 The correct response to make this the best arranged marriage date is 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,830 "No, you're more beautiful!" 5 00:00:45,830 --> 00:00:47,750 Aren't you a bit close? 6 00:00:47,750 --> 00:00:49,040 This is all pretend! 7 00:00:51,790 --> 00:00:56,500 If you don't put on a good act, we would appear suspicious! 8 00:00:56,500 --> 00:00:58,700 Um, right... 9 00:00:58,700 --> 00:01:02,290 You are, uh, more beautiful than the lake... 10 00:01:02,290 --> 00:01:03,790 Oh... 11 00:01:03,790 --> 00:01:06,080 Wonderful! What a natural marriage proposal! 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,160 We must marry immediately! 13 00:01:08,160 --> 00:01:11,040 There's nothing more suspicious than you! 14 00:01:11,040 --> 00:01:13,540 We were just getting to the good part... 15 00:02:43,950 --> 00:02:48,950 "Suppose you were just pretending to be lovers, but somehow the pretense transforms into the real deal!" 16 00:02:52,330 --> 00:02:58,370 A stand-in for a marriage arrangement? Why is Threonine doing this? 17 00:02:58,370 --> 00:03:02,000 I'll get to the bottom of this, just wait! 18 00:03:02,000 --> 00:03:04,750 You do remember the actual goal, right? 19 00:03:04,750 --> 00:03:06,750 To cross certain lines with Sir Lloyd-- 20 00:03:06,750 --> 00:03:08,620 To investigate the incident! 21 00:03:08,620 --> 00:03:10,620 I'm glad you remember... 22 00:03:10,620 --> 00:03:12,910 Hey, you there, looking real intense! 23 00:03:12,910 --> 00:03:14,540 You're hotel staff, right? 24 00:03:16,290 --> 00:03:18,000 Hey! Shoma! 25 00:03:18,000 --> 00:03:21,870 Lloyd! It's real intense running into you out here! 26 00:03:21,870 --> 00:03:23,660 Are you here for work, Shoma? 27 00:03:23,660 --> 00:03:26,950 Yeah, I got a huge order of firebombs! 28 00:03:26,950 --> 00:03:29,910 Express delivery is real intense, don't you think? 29 00:03:29,910 --> 00:03:32,910 I assumed they must have a lot of stuff they want burned up immediately, 30 00:03:32,910 --> 00:03:37,950 so I brought a bunch of custom-built explosive ones with magic stones! 31 00:03:37,950 --> 00:03:39,540 Is this you? 32 00:03:39,540 --> 00:03:41,410 I-I don't recall... 33 00:03:41,410 --> 00:03:43,620 Oh, firebombs! How scary! 34 00:03:46,870 --> 00:03:49,540 What's with this guy...? 35 00:03:49,540 --> 00:03:53,540 Oh, this is Shoma, we lived together in Kunlun. 36 00:03:53,540 --> 00:03:55,790 He's like a big brother to me. 37 00:03:55,790 --> 00:03:59,080 These are my classmates, Miss Selen and Miss Riho. 38 00:03:59,080 --> 00:04:01,660 From Kunlun... No wonder. 39 00:04:01,660 --> 00:04:04,620 Oh, I forgot to tell you! I joined the military academy. 40 00:04:04,620 --> 00:04:09,790 Oh, you did? That's intense! Real intense, Lloyd! Congratulations! 41 00:04:09,790 --> 00:04:10,750 Thanks! 42 00:04:10,750 --> 00:04:14,910 So, I'm sure you have some real intense reasons for being dressed like that, 43 00:04:14,910 --> 00:04:16,870 but I have to go to my next job. 44 00:04:16,870 --> 00:04:18,910 What, leaving already? 45 00:04:18,910 --> 00:04:20,910 Can you take care of this delivery? 46 00:04:20,910 --> 00:04:22,080 Who, me?! 47 00:04:23,950 --> 00:04:26,370 So! What are we going to do with these...? 48 00:04:26,370 --> 00:04:31,330 They're very delicate, so please carry them slowly, carefully, and gently. 49 00:04:31,330 --> 00:04:34,700 --Sir Lloyd and I have to get back to our date! --What?! 50 00:04:34,700 --> 00:04:37,080 Don't forget to investigate! 51 00:04:37,080 --> 00:04:41,040 Sir Lloyd! 52 00:04:47,910 --> 00:04:53,120 When I had the belt on my face, I didn't think it would be possible to go on dates. 53 00:04:53,120 --> 00:04:54,790 Huh...? 54 00:04:54,790 --> 00:04:57,660 This cursed belt was part of my father's antique collection. 55 00:04:57,660 --> 00:05:02,580 After it bound itself to me, everyone started to look at me strangely. 56 00:05:02,580 --> 00:05:05,660 I became a shut-in because of that. 57 00:05:05,660 --> 00:05:11,290 I just kept training alone to remove the curse. 58 00:05:11,290 --> 00:05:15,700 My father did try many things to help me, but... 59 00:05:15,700 --> 00:05:21,910 The moment the belt comes off, he calls me and tries to marry me to Allan?! Unbelievable! 60 00:05:21,910 --> 00:05:27,410 But thanks to this belt, I was able to meet Sir Lloyd, the man of my destiny. 61 00:05:27,410 --> 00:05:30,450 I'd say I came out far ahead in this trade. 62 00:05:32,370 --> 00:05:37,580 As long as you're with me, I feel like everything will turn out all right. 63 00:05:37,580 --> 00:05:42,290 I think Miss Riho and the others feel that way too. 64 00:05:42,290 --> 00:05:44,870 What's wrong? 65 00:05:44,870 --> 00:05:47,790 I'm not like that. 66 00:05:47,790 --> 00:05:50,250 I can't do anything by myself. 67 00:05:50,250 --> 00:05:55,540 Without the help of the chief, or Miss Marie, or you and the others... 68 00:05:55,540 --> 00:06:01,120 ...I'm afraid I'll never be a full-fledged soldier. 69 00:06:01,120 --> 00:06:02,370 Sir Lloyd... 70 00:06:04,080 --> 00:06:08,080 Sir Lloyd, you help many people without even knowing. 71 00:06:10,200 --> 00:06:15,500 That's why the people around you naturally try to help you. 72 00:06:15,500 --> 00:06:19,500 That's something you can never realize alone. 73 00:06:19,500 --> 00:06:22,370 Really...? 74 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Yes! 75 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 I see... 76 00:06:29,040 --> 00:06:33,250 Oh, please don't tell anyone. This is a bit embarrassing... 77 00:06:33,250 --> 00:06:37,620 --A secret between the two of us?! Now marriage is completely inevitable! --Oh, watch out, Miss Selen! 78 00:06:39,830 --> 00:06:43,700 I can't just abandon him, since he's just a victim... 79 00:06:43,700 --> 00:06:46,290 But what should I do about that monstrous physical ability...? 80 00:06:46,290 --> 00:06:47,290 Oh... 81 00:06:49,370 --> 00:06:51,660 I need to catch him off-guard, but... 82 00:06:55,950 --> 00:06:56,950 Now! 83 00:07:03,700 --> 00:07:05,330 Oh, I thought it was you, Miss Kikyou. 84 00:07:05,330 --> 00:07:07,330 He saw through my stealth technique?! 85 00:07:07,330 --> 00:07:09,370 What are you doing out here? 86 00:07:09,370 --> 00:07:13,370 Well, um, as your elder, I thought I might treat you to a massage 87 00:07:13,370 --> 00:07:16,500 since you work so hard! 88 00:07:16,500 --> 00:07:18,000 A massage? 89 00:07:18,000 --> 00:07:21,700 Yes! Combined with the foot bath, it might be twice as effective! 90 00:07:21,700 --> 00:07:24,950 Oh, good! I actually wanted to learn more about massage techniques. 91 00:07:24,950 --> 00:07:26,330 R-Really? 92 00:07:26,330 --> 00:07:28,790 Please teach me! 93 00:07:28,790 --> 00:07:31,290 All right! Leave it to me, your elder! 94 00:07:31,290 --> 00:07:32,500 What should I do first? 95 00:07:37,660 --> 00:07:39,950 Which part of his body is the treant parasite in...? 96 00:07:42,000 --> 00:07:43,830 Nowhere? At all? 97 00:07:43,830 --> 00:07:49,330 Oh, that tickles. 98 00:07:49,330 --> 00:07:50,700 Wait, could it be...?! 99 00:07:50,700 --> 00:07:52,370 W-Well... 100 00:07:52,370 --> 00:07:54,450 It's not impossible... 101 00:08:07,950 --> 00:08:11,790 I've heard rumors about bad actors in a resort environment... 102 00:08:13,080 --> 00:08:15,540 This one looks like trouble. 103 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Die. 104 00:08:17,750 --> 00:08:19,410 Dammit! I was so close. 105 00:08:20,790 --> 00:08:22,540 A diversion? 106 00:08:25,040 --> 00:08:26,000 Where... 107 00:08:30,700 --> 00:08:32,620 Did I get her? 108 00:08:32,620 --> 00:08:35,910 Love nullifies all attacks. 109 00:08:38,250 --> 00:08:41,160 Seriously?! What is this monster? 110 00:08:41,160 --> 00:08:42,120 Die! 111 00:08:42,120 --> 00:08:44,870 I didn't know massages were so aggressive. 112 00:08:44,870 --> 00:08:48,870 Huh? Oh, Sir Lloyd, please stand back. 113 00:08:48,870 --> 00:08:50,040 Oh, there's my cue! 114 00:08:51,660 --> 00:08:53,540 Did something come up for Miss Kikyou? 115 00:08:53,540 --> 00:08:55,750 Sir Lloyd! Why are you half naked?! 116 00:08:55,750 --> 00:08:59,580 A senior employee was teaching me how to give massages. 117 00:08:59,580 --> 00:09:03,500 Oh, and you're covered in oils. 118 00:09:03,500 --> 00:09:07,080 This is a good opportunity to get in the hotel hot springs bath! 119 00:09:07,080 --> 00:09:10,410 I heard there's a great outdoor bath with a view! 120 00:09:10,410 --> 00:09:11,700 Mixed bathing! 121 00:09:11,700 --> 00:09:16,790 That sounds good. I don't want to soil this rented outfit. 122 00:09:16,790 --> 00:09:17,790 Yay! 123 00:09:21,330 --> 00:09:24,080 Hey! What are you doing here, Miss Riho?! 124 00:09:24,080 --> 00:09:26,330 To stop your rampage! 125 00:09:26,330 --> 00:09:30,450 Then why are you also looking like you're ready to bathe?! 126 00:09:30,450 --> 00:09:32,040 Miss Selen?! Miss Riho?! 127 00:09:32,040 --> 00:09:33,450 Out of my way! 128 00:09:33,450 --> 00:09:35,410 Lloyd awaits! 129 00:09:37,870 --> 00:09:39,910 At least cover yourself, loli grandma. 130 00:09:39,910 --> 00:09:41,790 What are you both doing here?! 131 00:09:41,790 --> 00:09:45,450 Chief and Miss Marie! I asked you not to come! 132 00:09:45,450 --> 00:09:48,120 The hot springs are good for my aching joints. 133 00:09:48,120 --> 00:09:52,580 Old people need some care occasionally to stay in shape. 134 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 Out of my way. 135 00:09:55,700 --> 00:09:59,700 Who would have thought we'd get knocked out by overeating... 136 00:10:00,500 --> 00:10:02,870 What are you two doing here? 137 00:10:02,870 --> 00:10:04,870 Haven't had enough at the exhibition match? 138 00:10:06,410 --> 00:10:08,950 Oh, I see. You don't know yet. 139 00:10:08,950 --> 00:10:11,790 I was hired by the Azami kingdom. 140 00:10:11,790 --> 00:10:15,790 Phyllo is also now your classmate. 141 00:10:15,790 --> 00:10:17,040 Pleased to re-meet you. 142 00:10:17,040 --> 00:10:20,580 I also plan to become Master Lloyd's apprentice and future wife. 143 00:10:23,660 --> 00:10:29,540 I'm on an assignment from the kingdom to investigate the incidents happening here. 144 00:10:29,540 --> 00:10:31,660 It's that big of a deal now? 145 00:10:31,660 --> 00:10:36,410 After so many people found in a coma? Sure. 146 00:10:38,290 --> 00:10:39,830 Hey, no touching! 147 00:10:39,830 --> 00:10:42,410 --There's actually another incident at question, in addition to the comatose victims. --This must be an obstruction of love. 148 00:10:42,410 --> 00:10:44,870 --There's actually another incident at question, in addition to the comatose victims. --You're the obstruction! 149 00:10:44,870 --> 00:10:46,250 Another incident? 150 00:10:46,250 --> 00:10:49,040 Yes. Illegal treant cultivation. 151 00:10:49,040 --> 00:10:54,200 Not just any treant too, a really troublesome seedling was stolen. 152 00:10:54,200 --> 00:10:57,160 Hmm. Judging from what I've heard so far, 153 00:10:57,160 --> 00:11:01,160 it seems like the cause of the victims falling comatose is the treants. 154 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 If you don't do anything, this place would be full of treants. 155 00:11:04,160 --> 00:11:08,330 Treants? You mean those things growing naturally around our village, chief? 156 00:11:08,330 --> 00:11:09,370 Yes! 157 00:11:09,370 --> 00:11:11,910 "Chief"? Who is this girl anyway? 158 00:11:11,910 --> 00:11:15,160 I'm Alka, chief of the village of Kunlun. 159 00:11:15,160 --> 00:11:16,540 Seriously? 160 00:11:16,540 --> 00:11:18,330 Don't overthink it, you'll wreck your brain. 161 00:11:22,660 --> 00:11:25,370 Gotcha! Compromise achieved! 162 00:11:25,370 --> 00:11:29,450 But... Treants? Allan fell unconscious inside the hotel. 163 00:11:29,450 --> 00:11:31,830 Are you saying there are treants growing in the hotel? 164 00:11:31,830 --> 00:11:35,290 There is probably a sapling infesting a human. 165 00:11:35,290 --> 00:11:39,120 Worst case, the map of this whole area would need to be updated. 166 00:11:39,120 --> 00:11:43,160 Oh, no! Chief, we have to do something before it gets worse! 167 00:11:54,040 --> 00:11:57,870 Phyllo, it's a bit impolite to throw a person without warning. 168 00:11:57,870 --> 00:12:02,200 It's proper punishment for staring at Sir Lloyd's important parts. 169 00:12:02,200 --> 00:12:05,830 Well, she can probably take any punishment, but... 170 00:12:05,830 --> 00:12:07,410 No. We were being watched. 171 00:12:09,950 --> 00:12:13,200 She threw a human being?! What's going on? 172 00:12:14,370 --> 00:12:15,790 Ouch... 173 00:12:19,750 --> 00:12:23,540 Oh? What are you doing out here? 174 00:12:23,540 --> 00:12:27,000 Mr. Threonine's secretary...? 175 00:12:27,000 --> 00:12:28,500 You're infested by a treant! 176 00:12:30,040 --> 00:12:33,410 I guess the secret is out. Yes, indeed I am. 177 00:12:33,410 --> 00:12:38,120 In order to entrap Threonine, who has abused me over the years, 178 00:12:38,120 --> 00:12:42,660 --Wait, wait a second. If the person carrying the parasitic treant is here, --I began growing treants all over his favorite mountain. 179 00:12:42,660 --> 00:12:44,250 --then what's the deal with that boy...? --I used the Hemein family that opposed him, so that in the end I can blame everything on... 180 00:12:44,250 --> 00:12:45,910 --I used the Hemein family that opposed him, so that in the end I can blame everything on... 181 00:12:45,910 --> 00:12:47,700 Could you shut up for a second?! 182 00:12:47,700 --> 00:12:49,580 Oh, yes, sorry. 183 00:12:49,580 --> 00:12:53,160 I thought the hotel owner was growing the treants. 184 00:12:53,160 --> 00:12:55,330 But it was actually the secretary...? 185 00:12:55,330 --> 00:12:58,120 Why did I go through so much trouble?! 186 00:13:01,000 --> 00:13:02,200 My energy... 187 00:13:02,200 --> 00:13:06,620 Are you surprised? This power that I now have... 188 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 The Demon Lord's Seedling... 189 00:13:08,080 --> 00:13:13,870 Yes. With this power, I shall conquer not just Threonine, but the entire world... 190 00:13:13,870 --> 00:13:15,200 Oh, Miss Kikyou? 191 00:13:15,200 --> 00:13:16,330 Huh? 192 00:13:16,330 --> 00:13:18,500 What are you doing out here? 193 00:13:18,500 --> 00:13:20,080 Lloyd? 194 00:13:20,080 --> 00:13:23,660 Did you see my village chief out here? 195 00:13:23,660 --> 00:13:25,700 Is that you, Mr. Secretary? 196 00:13:27,620 --> 00:13:30,250 I'm impressed that you can recognize me in this form-- 197 00:13:30,250 --> 00:13:33,750 You're trying to impress Mr. Threonine with a tree costume? Wonderful! 198 00:13:36,290 --> 00:13:40,790 This is an insurmountable power, not a costume! 199 00:13:42,750 --> 00:13:44,500 Is this where he was raising the treants?! 200 00:13:45,910 --> 00:13:49,160 I am Erlking, Demon Lord of the Trees! 201 00:13:50,370 --> 00:13:53,750 You even brought treants? What an impressive show! 202 00:13:53,750 --> 00:13:54,790 Huh?! 203 00:13:54,790 --> 00:13:59,950 I don't have enough nutrients to cover the world with my minions just yet... 204 00:13:59,950 --> 00:14:02,830 Wait, are you going to the hotel dressed like that? 205 00:14:02,830 --> 00:14:07,120 Ah, so that's why Miss Kikyou is here, to scold him! 206 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 Huh? 207 00:14:11,250 --> 00:14:13,000 I can clean up the weeds. 208 00:14:14,870 --> 00:14:19,330 It's true, trading treants is not by itself illegal. 209 00:14:19,330 --> 00:14:24,950 Assuming those treants were not illegally cultivated, of course. 210 00:14:24,950 --> 00:14:29,160 Treants... I see. 211 00:14:29,160 --> 00:14:33,580 My family has been managing this area for ages. 212 00:14:33,580 --> 00:14:38,160 Lately, there have been some strange cases of people falling comatose. 213 00:14:38,160 --> 00:14:46,290 Yes. The cases seem to have begun when you started to visit us, Mr. Threonine. 214 00:14:51,660 --> 00:14:54,000 I couldn't get them to drop any wood, but I guess I knew that would happen. 215 00:14:54,000 --> 00:14:56,750 Lloyd, how did you... 216 00:14:56,750 --> 00:15:02,040 I wonder how Mr. Secretary built that gimmick that makes his costume so big. 217 00:15:02,040 --> 00:15:03,950 Not enough nutrients...? 218 00:15:03,950 --> 00:15:05,620 Is he going to attack the hotel?! 219 00:15:08,790 --> 00:15:10,500 Wait, what's that? 220 00:15:13,160 --> 00:15:17,080 The treants might have been grown illegally? 221 00:15:17,080 --> 00:15:20,330 We are doing business with the Lidocaine family. 222 00:15:20,330 --> 00:15:23,000 What?! You did business with us?! 223 00:15:23,000 --> 00:15:28,700 Yes, we did business with a young man with tanned skin who claimed to be a representative of the Lidocaine family. 224 00:15:28,700 --> 00:15:30,370 Who is that...? 225 00:15:30,370 --> 00:15:33,120 What's going on? I thought... 226 00:15:33,120 --> 00:15:35,370 Dammit, where is my secretary?! 227 00:15:35,370 --> 00:15:36,830 Did you call? 228 00:15:37,870 --> 00:15:41,330 Are you... My secretary? What's going on?! 229 00:15:41,330 --> 00:15:46,200 My name is Minoki! I knew you didn't remember! 230 00:15:46,200 --> 00:15:51,120 I am sick of your arrogant attitude. 231 00:15:51,120 --> 00:15:54,790 I wanted to destroy your standing and your honor, 232 00:15:54,790 --> 00:16:00,950 so I used the Demon Lord's Seedling on myself to illegally cultivate treants! 233 00:16:00,950 --> 00:16:03,870 So you're the one putting people in a coma! 234 00:16:03,870 --> 00:16:08,500 Indeed. Now I will finish you, alongside Threonine! 235 00:16:13,580 --> 00:16:16,000 We can't fight here. We'll do too much damage to the surroundings. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,870 Let's get him away from the hotel. 237 00:16:17,870 --> 00:16:18,870 Flame! 238 00:16:21,290 --> 00:16:22,330 Good... 239 00:16:26,870 --> 00:16:28,330 He's nullifying magic! 240 00:16:34,830 --> 00:16:35,750 He's tough. 241 00:16:35,750 --> 00:16:38,830 If only our magics could get through... 242 00:16:38,830 --> 00:16:40,700 We're running out of options. 243 00:16:40,700 --> 00:16:42,700 Stay out of my way! 244 00:16:46,540 --> 00:16:48,540 If magic power doesn't work... 245 00:16:48,540 --> 00:16:50,870 Selen! Hold him here for a bit! 246 00:16:50,870 --> 00:16:52,040 Miss Riho? 247 00:16:52,040 --> 00:16:53,200 Here he comes! 248 00:17:07,200 --> 00:17:08,200 Selen! 249 00:17:13,450 --> 00:17:14,540 Father! 250 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 Hey! Wake up already! 251 00:17:20,040 --> 00:17:22,040 Huh? Huh? 252 00:17:22,040 --> 00:17:23,700 Snap out of it! 253 00:17:23,700 --> 00:17:25,660 Huh? Riho Flavin? 254 00:17:25,660 --> 00:17:28,040 Wait, are these firebombs?! 255 00:17:28,040 --> 00:17:30,040 Just shut up and start throwing these at him! 256 00:17:32,700 --> 00:17:33,750 Huh? 257 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 Sister! 258 00:17:43,830 --> 00:17:45,330 Die! 259 00:17:48,410 --> 00:17:49,910 Yes! Direct hit! 260 00:17:49,910 --> 00:17:51,910 Time for some slash-and-burn agriculture! 261 00:17:58,290 --> 00:17:59,410 Water serpent! 262 00:18:06,000 --> 00:18:07,540 Diamond dust! 263 00:18:16,620 --> 00:18:18,290 Yes! He's trapped! 264 00:18:23,540 --> 00:18:24,750 He's persistent! 265 00:18:24,750 --> 00:18:26,160 We have to do something about his core! 266 00:18:29,160 --> 00:18:32,200 There's no way. You must run. 267 00:18:32,200 --> 00:18:34,000 No way! 268 00:18:35,160 --> 00:18:38,080 Leave me and save yourself! 269 00:18:38,080 --> 00:18:42,080 Father, I'm in love with someone! 270 00:18:42,080 --> 00:18:46,500 He claims to be weak, but won't hesitate to help others, all with a smile! 271 00:18:46,500 --> 00:18:50,330 I want to see the world in the same way! 272 00:18:50,330 --> 00:18:53,290 If that means saving lots of people... 273 00:18:53,290 --> 00:18:56,910 ...then that's what I'll do as well! 274 00:18:56,910 --> 00:18:57,950 Selen... 275 00:19:00,870 --> 00:19:01,870 Selen! 276 00:19:09,160 --> 00:19:10,410 Sir Lloyd! 277 00:19:10,410 --> 00:19:12,290 Are you all right? 278 00:19:12,290 --> 00:19:13,580 That was close. 279 00:19:15,080 --> 00:19:17,750 Miss Selen, please take your father someplace safe! 280 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Yes! 281 00:19:20,500 --> 00:19:22,500 Lloyd! 282 00:19:22,500 --> 00:19:24,290 I'm sorry to be late. 283 00:19:24,290 --> 00:19:27,450 We all worked together to weaken that monster. 284 00:19:27,450 --> 00:19:32,540 Huh? That's not a costume? It's an actual monster? 285 00:19:32,540 --> 00:19:34,580 All we need to do is strike the core. 286 00:19:34,580 --> 00:19:37,700 But you're the only one that can do it. 287 00:19:37,700 --> 00:19:39,040 A monster... 288 00:19:39,950 --> 00:19:42,250 I understand! I'll do it! 289 00:19:52,500 --> 00:19:53,580 And this... 290 00:20:01,330 --> 00:20:03,750 For the first time, I was able to beat a monster! 291 00:20:07,000 --> 00:20:09,950 If I work with my friends, even I can do it! 292 00:20:11,700 --> 00:20:15,330 Good job, Lloyd! This is becoming more intense than I thought! 293 00:20:17,750 --> 00:20:20,160 Huh? I can't move! 294 00:20:20,160 --> 00:20:22,500 Hey, Chief, you up? 295 00:20:22,500 --> 00:20:24,750 Is that you, Shoma?! 296 00:20:24,750 --> 00:20:28,080 I didn't want you to catch a cold, so I buried you. 297 00:20:28,080 --> 00:20:33,200 But I guess you can't catch colds, since you're immortal. 298 00:20:33,200 --> 00:20:35,500 Where did you learn that? 299 00:20:35,500 --> 00:20:38,080 Are you working with that man?! 300 00:20:38,080 --> 00:20:40,330 Nice, that's a real intense look! 301 00:20:40,330 --> 00:20:43,660 Do you understand what it means to work with him?! 302 00:20:43,660 --> 00:20:46,290 Of course I do. It's real intense! 303 00:20:46,290 --> 00:20:49,500 Ugh, you idiot! 304 00:20:49,500 --> 00:20:53,080 Since the Holy Sword is out, I can do lots of stuff. 305 00:20:53,080 --> 00:20:54,790 Look forward to it, Chief! 306 00:20:58,160 --> 00:21:00,870 Ah, I'm so tired. 307 00:21:00,870 --> 00:21:03,330 Altering the memories of those not directly involved, 308 00:21:03,330 --> 00:21:08,450 healing the wounded, fixing the building... It took all night! 309 00:21:08,450 --> 00:21:12,330 It's your fault for taking off somewhere while a Demon Lord was around. 310 00:21:12,330 --> 00:21:17,660 I'm sorry to have caused so much trouble due to my negligence and rash thinking. 311 00:21:17,660 --> 00:21:21,790 No, I owe you an apology for doubting you. 312 00:21:21,790 --> 00:21:25,160 If you could give us your continued patronage, it would be more than enough. 313 00:21:25,160 --> 00:21:29,830 As a small way to make amends, please put her to good use. 314 00:21:29,830 --> 00:21:31,080 What?! 315 00:21:32,580 --> 00:21:35,500 I'm sorry to force that arranged marriage on you. 316 00:21:39,700 --> 00:21:42,910 I haven't seen your face in years. 317 00:21:42,910 --> 00:21:45,080 Father... 318 00:21:45,080 --> 00:21:47,910 It's my fault for not watching over you properly. 319 00:21:47,910 --> 00:21:54,040 From now on, I will make sure to follow your path of success as a soldier. 320 00:21:54,040 --> 00:21:56,790 Do your best, Selen. 321 00:21:56,790 --> 00:21:58,370 Yes, Father! 322 00:21:59,410 --> 00:22:02,950 Mr. Lloyd, please take care of my daughter. 323 00:22:02,950 --> 00:22:07,040 Parental consent?! Now we must marry! We truly must now! 324 00:22:07,040 --> 00:22:08,580 Back off... Back off! 325 00:22:10,040 --> 00:22:12,200 I did so much work too! 326 00:22:12,200 --> 00:22:16,620 All that repair magic and other stuff I used... I deserve a massage at the least! 327 00:22:16,620 --> 00:22:20,290 Oh, Chief, if it's all right, I can give you a massage! 328 00:22:20,290 --> 00:22:23,040 The very words I was waiting for! 329 00:22:23,040 --> 00:22:24,830 I just learned yesterday! 330 00:22:24,830 --> 00:22:27,700 Oh, that sounds wonderful! 331 00:22:27,700 --> 00:22:31,450 A hug? How passionate! 332 00:22:31,450 --> 00:22:33,080 Okay, ready? 333 00:22:33,080 --> 00:22:34,200 There! 334 00:24:05,910 --> 00:24:10,910 "Next episode: Suppose you visited an early dungeon but encountered three final bosses?" 25874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.