Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,910
What a pretty lake, don't you think?
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,080
Y-Yes...
3
00:00:41,080 --> 00:00:44,000
The correct response to make this
the best arranged marriage date is
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,830
"No, you're more beautiful!"
5
00:00:45,830 --> 00:00:47,750
Aren't you a bit close?
6
00:00:47,750 --> 00:00:49,040
This is all pretend!
7
00:00:51,790 --> 00:00:56,500
If you don't put on a good act,
we would appear suspicious!
8
00:00:56,500 --> 00:00:58,700
Um, right...
9
00:00:58,700 --> 00:01:02,290
You are, uh, more beautiful than the lake...
10
00:01:02,290 --> 00:01:03,790
Oh...
11
00:01:03,790 --> 00:01:06,080
Wonderful! What a natural marriage proposal!
12
00:01:06,080 --> 00:01:08,160
We must marry immediately!
13
00:01:08,160 --> 00:01:11,040
There's nothing more suspicious than you!
14
00:01:11,040 --> 00:01:13,540
We were just getting to the good part...
15
00:02:43,950 --> 00:02:48,950
"Suppose you were just pretending to be lovers,
but somehow the pretense transforms into the real deal!"
16
00:02:52,330 --> 00:02:58,370
A stand-in for a marriage arrangement?
Why is Threonine doing this?
17
00:02:58,370 --> 00:03:02,000
I'll get to the bottom of this, just wait!
18
00:03:02,000 --> 00:03:04,750
You do remember the actual goal, right?
19
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
To cross certain lines with Sir Lloyd--
20
00:03:06,750 --> 00:03:08,620
To investigate the incident!
21
00:03:08,620 --> 00:03:10,620
I'm glad you remember...
22
00:03:10,620 --> 00:03:12,910
Hey, you there, looking real intense!
23
00:03:12,910 --> 00:03:14,540
You're hotel staff, right?
24
00:03:16,290 --> 00:03:18,000
Hey! Shoma!
25
00:03:18,000 --> 00:03:21,870
Lloyd! It's real intense running into you out here!
26
00:03:21,870 --> 00:03:23,660
Are you here for work, Shoma?
27
00:03:23,660 --> 00:03:26,950
Yeah, I got a huge order of firebombs!
28
00:03:26,950 --> 00:03:29,910
Express delivery is real intense, don't you think?
29
00:03:29,910 --> 00:03:32,910
I assumed they must have a lot of stuff
they want burned up immediately,
30
00:03:32,910 --> 00:03:37,950
so I brought a bunch of custom-built
explosive ones with magic stones!
31
00:03:37,950 --> 00:03:39,540
Is this you?
32
00:03:39,540 --> 00:03:41,410
I-I don't recall...
33
00:03:41,410 --> 00:03:43,620
Oh, firebombs! How scary!
34
00:03:46,870 --> 00:03:49,540
What's with this guy...?
35
00:03:49,540 --> 00:03:53,540
Oh, this is Shoma, we lived together in Kunlun.
36
00:03:53,540 --> 00:03:55,790
He's like a big brother to me.
37
00:03:55,790 --> 00:03:59,080
These are my classmates, Miss Selen and Miss Riho.
38
00:03:59,080 --> 00:04:01,660
From Kunlun... No wonder.
39
00:04:01,660 --> 00:04:04,620
Oh, I forgot to tell you! I joined the military academy.
40
00:04:04,620 --> 00:04:09,790
Oh, you did? That's intense!
Real intense, Lloyd! Congratulations!
41
00:04:09,790 --> 00:04:10,750
Thanks!
42
00:04:10,750 --> 00:04:14,910
So, I'm sure you have some real intense
reasons for being dressed like that,
43
00:04:14,910 --> 00:04:16,870
but I have to go to my next job.
44
00:04:16,870 --> 00:04:18,910
What, leaving already?
45
00:04:18,910 --> 00:04:20,910
Can you take care of this delivery?
46
00:04:20,910 --> 00:04:22,080
Who, me?!
47
00:04:23,950 --> 00:04:26,370
So! What are we going to do with these...?
48
00:04:26,370 --> 00:04:31,330
They're very delicate, so please
carry them slowly, carefully, and gently.
49
00:04:31,330 --> 00:04:34,700
--Sir Lloyd and I have to get back to our date!
--What?!
50
00:04:34,700 --> 00:04:37,080
Don't forget to investigate!
51
00:04:37,080 --> 00:04:41,040
Sir Lloyd!
52
00:04:47,910 --> 00:04:53,120
When I had the belt on my face,
I didn't think it would be possible to go on dates.
53
00:04:53,120 --> 00:04:54,790
Huh...?
54
00:04:54,790 --> 00:04:57,660
This cursed belt was part of my father's antique collection.
55
00:04:57,660 --> 00:05:02,580
After it bound itself to me,
everyone started to look at me strangely.
56
00:05:02,580 --> 00:05:05,660
I became a shut-in because of that.
57
00:05:05,660 --> 00:05:11,290
I just kept training alone to remove the curse.
58
00:05:11,290 --> 00:05:15,700
My father did try many things to help me, but...
59
00:05:15,700 --> 00:05:21,910
The moment the belt comes off, he calls me
and tries to marry me to Allan?! Unbelievable!
60
00:05:21,910 --> 00:05:27,410
But thanks to this belt, I was able to meet
Sir Lloyd, the man of my destiny.
61
00:05:27,410 --> 00:05:30,450
I'd say I came out far ahead in this trade.
62
00:05:32,370 --> 00:05:37,580
As long as you're with me,
I feel like everything will turn out all right.
63
00:05:37,580 --> 00:05:42,290
I think Miss Riho and the others feel that way too.
64
00:05:42,290 --> 00:05:44,870
What's wrong?
65
00:05:44,870 --> 00:05:47,790
I'm not like that.
66
00:05:47,790 --> 00:05:50,250
I can't do anything by myself.
67
00:05:50,250 --> 00:05:55,540
Without the help of the chief, or Miss Marie,
or you and the others...
68
00:05:55,540 --> 00:06:01,120
...I'm afraid I'll never be a full-fledged soldier.
69
00:06:01,120 --> 00:06:02,370
Sir Lloyd...
70
00:06:04,080 --> 00:06:08,080
Sir Lloyd, you help many people
without even knowing.
71
00:06:10,200 --> 00:06:15,500
That's why the people around you
naturally try to help you.
72
00:06:15,500 --> 00:06:19,500
That's something you can never realize alone.
73
00:06:19,500 --> 00:06:22,370
Really...?
74
00:06:22,370 --> 00:06:23,370
Yes!
75
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I see...
76
00:06:29,040 --> 00:06:33,250
Oh, please don't tell anyone.
This is a bit embarrassing...
77
00:06:33,250 --> 00:06:37,620
--A secret between the two of us?!
Now marriage is completely inevitable!
--Oh, watch out, Miss Selen!
78
00:06:39,830 --> 00:06:43,700
I can't just abandon him, since he's just a victim...
79
00:06:43,700 --> 00:06:46,290
But what should I do about that
monstrous physical ability...?
80
00:06:46,290 --> 00:06:47,290
Oh...
81
00:06:49,370 --> 00:06:51,660
I need to catch him off-guard, but...
82
00:06:55,950 --> 00:06:56,950
Now!
83
00:07:03,700 --> 00:07:05,330
Oh, I thought it was you, Miss Kikyou.
84
00:07:05,330 --> 00:07:07,330
He saw through my stealth technique?!
85
00:07:07,330 --> 00:07:09,370
What are you doing out here?
86
00:07:09,370 --> 00:07:13,370
Well, um, as your elder, I thought
I might treat you to a massage
87
00:07:13,370 --> 00:07:16,500
since you work so hard!
88
00:07:16,500 --> 00:07:18,000
A massage?
89
00:07:18,000 --> 00:07:21,700
Yes! Combined with the foot bath,
it might be twice as effective!
90
00:07:21,700 --> 00:07:24,950
Oh, good! I actually wanted to learn
more about massage techniques.
91
00:07:24,950 --> 00:07:26,330
R-Really?
92
00:07:26,330 --> 00:07:28,790
Please teach me!
93
00:07:28,790 --> 00:07:31,290
All right! Leave it to me, your elder!
94
00:07:31,290 --> 00:07:32,500
What should I do first?
95
00:07:37,660 --> 00:07:39,950
Which part of his body is the treant parasite in...?
96
00:07:42,000 --> 00:07:43,830
Nowhere? At all?
97
00:07:43,830 --> 00:07:49,330
Oh, that tickles.
98
00:07:49,330 --> 00:07:50,700
Wait, could it be...?!
99
00:07:50,700 --> 00:07:52,370
W-Well...
100
00:07:52,370 --> 00:07:54,450
It's not impossible...
101
00:08:07,950 --> 00:08:11,790
I've heard rumors about bad actors
in a resort environment...
102
00:08:13,080 --> 00:08:15,540
This one looks like trouble.
103
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
Die.
104
00:08:17,750 --> 00:08:19,410
Dammit! I was so close.
105
00:08:20,790 --> 00:08:22,540
A diversion?
106
00:08:25,040 --> 00:08:26,000
Where...
107
00:08:30,700 --> 00:08:32,620
Did I get her?
108
00:08:32,620 --> 00:08:35,910
Love nullifies all attacks.
109
00:08:38,250 --> 00:08:41,160
Seriously?! What is this monster?
110
00:08:41,160 --> 00:08:42,120
Die!
111
00:08:42,120 --> 00:08:44,870
I didn't know massages were so aggressive.
112
00:08:44,870 --> 00:08:48,870
Huh? Oh, Sir Lloyd, please stand back.
113
00:08:48,870 --> 00:08:50,040
Oh, there's my cue!
114
00:08:51,660 --> 00:08:53,540
Did something come up for Miss Kikyou?
115
00:08:53,540 --> 00:08:55,750
Sir Lloyd! Why are you half naked?!
116
00:08:55,750 --> 00:08:59,580
A senior employee was teaching me
how to give massages.
117
00:08:59,580 --> 00:09:03,500
Oh, and you're covered in oils.
118
00:09:03,500 --> 00:09:07,080
This is a good opportunity to get
in the hotel hot springs bath!
119
00:09:07,080 --> 00:09:10,410
I heard there's a great outdoor bath with a view!
120
00:09:10,410 --> 00:09:11,700
Mixed bathing!
121
00:09:11,700 --> 00:09:16,790
That sounds good.
I don't want to soil this rented outfit.
122
00:09:16,790 --> 00:09:17,790
Yay!
123
00:09:21,330 --> 00:09:24,080
Hey! What are you doing here, Miss Riho?!
124
00:09:24,080 --> 00:09:26,330
To stop your rampage!
125
00:09:26,330 --> 00:09:30,450
Then why are you also looking
like you're ready to bathe?!
126
00:09:30,450 --> 00:09:32,040
Miss Selen?! Miss Riho?!
127
00:09:32,040 --> 00:09:33,450
Out of my way!
128
00:09:33,450 --> 00:09:35,410
Lloyd awaits!
129
00:09:37,870 --> 00:09:39,910
At least cover yourself, loli grandma.
130
00:09:39,910 --> 00:09:41,790
What are you both doing here?!
131
00:09:41,790 --> 00:09:45,450
Chief and Miss Marie! I asked you not to come!
132
00:09:45,450 --> 00:09:48,120
The hot springs are good for my aching joints.
133
00:09:48,120 --> 00:09:52,580
Old people need some care occasionally
to stay in shape.
134
00:09:52,580 --> 00:09:53,580
Out of my way.
135
00:09:55,700 --> 00:09:59,700
Who would have thought we'd
get knocked out by overeating...
136
00:10:00,500 --> 00:10:02,870
What are you two doing here?
137
00:10:02,870 --> 00:10:04,870
Haven't had enough at the exhibition match?
138
00:10:06,410 --> 00:10:08,950
Oh, I see. You don't know yet.
139
00:10:08,950 --> 00:10:11,790
I was hired by the Azami kingdom.
140
00:10:11,790 --> 00:10:15,790
Phyllo is also now your classmate.
141
00:10:15,790 --> 00:10:17,040
Pleased to re-meet you.
142
00:10:17,040 --> 00:10:20,580
I also plan to become Master Lloyd's
apprentice and future wife.
143
00:10:23,660 --> 00:10:29,540
I'm on an assignment from the kingdom
to investigate the incidents happening here.
144
00:10:29,540 --> 00:10:31,660
It's that big of a deal now?
145
00:10:31,660 --> 00:10:36,410
After so many people found in a coma? Sure.
146
00:10:38,290 --> 00:10:39,830
Hey, no touching!
147
00:10:39,830 --> 00:10:42,410
--There's actually another incident at question,
in addition to the comatose victims.
--This must be an obstruction of love.
148
00:10:42,410 --> 00:10:44,870
--There's actually another incident at question,
in addition to the comatose victims.
--You're the obstruction!
149
00:10:44,870 --> 00:10:46,250
Another incident?
150
00:10:46,250 --> 00:10:49,040
Yes. Illegal treant cultivation.
151
00:10:49,040 --> 00:10:54,200
Not just any treant too, a really
troublesome seedling was stolen.
152
00:10:54,200 --> 00:10:57,160
Hmm. Judging from what I've heard so far,
153
00:10:57,160 --> 00:11:01,160
it seems like the cause of the victims
falling comatose is the treants.
154
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
If you don't do anything,
this place would be full of treants.
155
00:11:04,160 --> 00:11:08,330
Treants? You mean those things growing
naturally around our village, chief?
156
00:11:08,330 --> 00:11:09,370
Yes!
157
00:11:09,370 --> 00:11:11,910
"Chief"? Who is this girl anyway?
158
00:11:11,910 --> 00:11:15,160
I'm Alka, chief of the village of Kunlun.
159
00:11:15,160 --> 00:11:16,540
Seriously?
160
00:11:16,540 --> 00:11:18,330
Don't overthink it, you'll wreck your brain.
161
00:11:22,660 --> 00:11:25,370
Gotcha! Compromise achieved!
162
00:11:25,370 --> 00:11:29,450
But... Treants? Allan fell unconscious inside
the hotel.
163
00:11:29,450 --> 00:11:31,830
Are you saying there are treants growing in the hotel?
164
00:11:31,830 --> 00:11:35,290
There is probably a sapling infesting a human.
165
00:11:35,290 --> 00:11:39,120
Worst case, the map of this whole area
would need to be updated.
166
00:11:39,120 --> 00:11:43,160
Oh, no! Chief, we have to do
something before it gets worse!
167
00:11:54,040 --> 00:11:57,870
Phyllo, it's a bit impolite to throw
a person without warning.
168
00:11:57,870 --> 00:12:02,200
It's proper punishment for staring
at Sir Lloyd's important parts.
169
00:12:02,200 --> 00:12:05,830
Well, she can probably
take any punishment, but...
170
00:12:05,830 --> 00:12:07,410
No. We were being watched.
171
00:12:09,950 --> 00:12:13,200
She threw a human being?! What's going on?
172
00:12:14,370 --> 00:12:15,790
Ouch...
173
00:12:19,750 --> 00:12:23,540
Oh? What are you doing out here?
174
00:12:23,540 --> 00:12:27,000
Mr. Threonine's secretary...?
175
00:12:27,000 --> 00:12:28,500
You're infested by a treant!
176
00:12:30,040 --> 00:12:33,410
I guess the secret is out. Yes, indeed I am.
177
00:12:33,410 --> 00:12:38,120
In order to entrap Threonine,
who has abused me over the years,
178
00:12:38,120 --> 00:12:42,660
--Wait, wait a second. If the person
carrying the parasitic treant is here,
--I began growing treants all over his favorite mountain.
179
00:12:42,660 --> 00:12:44,250
--then what's the deal with that boy...?
--I used the Hemein family that opposed him,
so that in the end I can blame everything on...
180
00:12:44,250 --> 00:12:45,910
--I used the Hemein family that opposed him,
so that in the end I can blame everything on...
181
00:12:45,910 --> 00:12:47,700
Could you shut up for a second?!
182
00:12:47,700 --> 00:12:49,580
Oh, yes, sorry.
183
00:12:49,580 --> 00:12:53,160
I thought the hotel owner was growing the treants.
184
00:12:53,160 --> 00:12:55,330
But it was actually the secretary...?
185
00:12:55,330 --> 00:12:58,120
Why did I go through so much trouble?!
186
00:13:01,000 --> 00:13:02,200
My energy...
187
00:13:02,200 --> 00:13:06,620
Are you surprised? This power that I now have...
188
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
The Demon Lord's Seedling...
189
00:13:08,080 --> 00:13:13,870
Yes. With this power, I shall conquer
not just Threonine, but the entire world...
190
00:13:13,870 --> 00:13:15,200
Oh, Miss Kikyou?
191
00:13:15,200 --> 00:13:16,330
Huh?
192
00:13:16,330 --> 00:13:18,500
What are you doing out here?
193
00:13:18,500 --> 00:13:20,080
Lloyd?
194
00:13:20,080 --> 00:13:23,660
Did you see my village chief out here?
195
00:13:23,660 --> 00:13:25,700
Is that you, Mr. Secretary?
196
00:13:27,620 --> 00:13:30,250
I'm impressed that you can
recognize me in this form--
197
00:13:30,250 --> 00:13:33,750
You're trying to impress Mr. Threonine
with a tree costume? Wonderful!
198
00:13:36,290 --> 00:13:40,790
This is an insurmountable power, not a costume!
199
00:13:42,750 --> 00:13:44,500
Is this where he was raising the treants?!
200
00:13:45,910 --> 00:13:49,160
I am Erlking, Demon Lord of the Trees!
201
00:13:50,370 --> 00:13:53,750
You even brought treants?
What an impressive show!
202
00:13:53,750 --> 00:13:54,790
Huh?!
203
00:13:54,790 --> 00:13:59,950
I don't have enough nutrients to cover
the world with my minions just yet...
204
00:13:59,950 --> 00:14:02,830
Wait, are you going to the hotel dressed like that?
205
00:14:02,830 --> 00:14:07,120
Ah, so that's why Miss Kikyou is here, to scold him!
206
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
Huh?
207
00:14:11,250 --> 00:14:13,000
I can clean up the weeds.
208
00:14:14,870 --> 00:14:19,330
It's true, trading treants is not by itself illegal.
209
00:14:19,330 --> 00:14:24,950
Assuming those treants were not
illegally cultivated, of course.
210
00:14:24,950 --> 00:14:29,160
Treants... I see.
211
00:14:29,160 --> 00:14:33,580
My family has been managing this area for ages.
212
00:14:33,580 --> 00:14:38,160
Lately, there have been some strange
cases of people falling comatose.
213
00:14:38,160 --> 00:14:46,290
Yes. The cases seem to have begun
when you started to visit us, Mr. Threonine.
214
00:14:51,660 --> 00:14:54,000
I couldn't get them to drop any wood,
but I guess I knew that would happen.
215
00:14:54,000 --> 00:14:56,750
Lloyd, how did you...
216
00:14:56,750 --> 00:15:02,040
I wonder how Mr. Secretary built that gimmick
that makes his costume so big.
217
00:15:02,040 --> 00:15:03,950
Not enough nutrients...?
218
00:15:03,950 --> 00:15:05,620
Is he going to attack the hotel?!
219
00:15:08,790 --> 00:15:10,500
Wait, what's that?
220
00:15:13,160 --> 00:15:17,080
The treants might have been grown illegally?
221
00:15:17,080 --> 00:15:20,330
We are doing business with the Lidocaine family.
222
00:15:20,330 --> 00:15:23,000
What?! You did business with us?!
223
00:15:23,000 --> 00:15:28,700
Yes, we did business with a young man with tanned skin
who claimed to be a representative of the Lidocaine family.
224
00:15:28,700 --> 00:15:30,370
Who is that...?
225
00:15:30,370 --> 00:15:33,120
What's going on? I thought...
226
00:15:33,120 --> 00:15:35,370
Dammit, where is my secretary?!
227
00:15:35,370 --> 00:15:36,830
Did you call?
228
00:15:37,870 --> 00:15:41,330
Are you... My secretary? What's going on?!
229
00:15:41,330 --> 00:15:46,200
My name is Minoki! I knew you didn't remember!
230
00:15:46,200 --> 00:15:51,120
I am sick of your arrogant attitude.
231
00:15:51,120 --> 00:15:54,790
I wanted to destroy your standing and your honor,
232
00:15:54,790 --> 00:16:00,950
so I used the Demon Lord's Seedling
on myself to illegally cultivate treants!
233
00:16:00,950 --> 00:16:03,870
So you're the one putting people in a coma!
234
00:16:03,870 --> 00:16:08,500
Indeed. Now I will finish you, alongside Threonine!
235
00:16:13,580 --> 00:16:16,000
We can't fight here.
We'll do too much damage to the surroundings.
236
00:16:16,000 --> 00:16:17,870
Let's get him away from the hotel.
237
00:16:17,870 --> 00:16:18,870
Flame!
238
00:16:21,290 --> 00:16:22,330
Good...
239
00:16:26,870 --> 00:16:28,330
He's nullifying magic!
240
00:16:34,830 --> 00:16:35,750
He's tough.
241
00:16:35,750 --> 00:16:38,830
If only our magics could get through...
242
00:16:38,830 --> 00:16:40,700
We're running out of options.
243
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
Stay out of my way!
244
00:16:46,540 --> 00:16:48,540
If magic power doesn't work...
245
00:16:48,540 --> 00:16:50,870
Selen! Hold him here for a bit!
246
00:16:50,870 --> 00:16:52,040
Miss Riho?
247
00:16:52,040 --> 00:16:53,200
Here he comes!
248
00:17:07,200 --> 00:17:08,200
Selen!
249
00:17:13,450 --> 00:17:14,540
Father!
250
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Hey! Wake up already!
251
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
Huh? Huh?
252
00:17:22,040 --> 00:17:23,700
Snap out of it!
253
00:17:23,700 --> 00:17:25,660
Huh? Riho Flavin?
254
00:17:25,660 --> 00:17:28,040
Wait, are these firebombs?!
255
00:17:28,040 --> 00:17:30,040
Just shut up and start throwing these at him!
256
00:17:32,700 --> 00:17:33,750
Huh?
257
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
Sister!
258
00:17:43,830 --> 00:17:45,330
Die!
259
00:17:48,410 --> 00:17:49,910
Yes! Direct hit!
260
00:17:49,910 --> 00:17:51,910
Time for some slash-and-burn agriculture!
261
00:17:58,290 --> 00:17:59,410
Water serpent!
262
00:18:06,000 --> 00:18:07,540
Diamond dust!
263
00:18:16,620 --> 00:18:18,290
Yes! He's trapped!
264
00:18:23,540 --> 00:18:24,750
He's persistent!
265
00:18:24,750 --> 00:18:26,160
We have to do something about his core!
266
00:18:29,160 --> 00:18:32,200
There's no way. You must run.
267
00:18:32,200 --> 00:18:34,000
No way!
268
00:18:35,160 --> 00:18:38,080
Leave me and save yourself!
269
00:18:38,080 --> 00:18:42,080
Father, I'm in love with someone!
270
00:18:42,080 --> 00:18:46,500
He claims to be weak, but won't hesitate
to help others, all with a smile!
271
00:18:46,500 --> 00:18:50,330
I want to see the world in the same way!
272
00:18:50,330 --> 00:18:53,290
If that means saving lots of people...
273
00:18:53,290 --> 00:18:56,910
...then that's what I'll do as well!
274
00:18:56,910 --> 00:18:57,950
Selen...
275
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
Selen!
276
00:19:09,160 --> 00:19:10,410
Sir Lloyd!
277
00:19:10,410 --> 00:19:12,290
Are you all right?
278
00:19:12,290 --> 00:19:13,580
That was close.
279
00:19:15,080 --> 00:19:17,750
Miss Selen, please take your father someplace safe!
280
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Yes!
281
00:19:20,500 --> 00:19:22,500
Lloyd!
282
00:19:22,500 --> 00:19:24,290
I'm sorry to be late.
283
00:19:24,290 --> 00:19:27,450
We all worked together to weaken that monster.
284
00:19:27,450 --> 00:19:32,540
Huh? That's not a costume?
It's an actual monster?
285
00:19:32,540 --> 00:19:34,580
All we need to do is strike the core.
286
00:19:34,580 --> 00:19:37,700
But you're the only one that can do it.
287
00:19:37,700 --> 00:19:39,040
A monster...
288
00:19:39,950 --> 00:19:42,250
I understand! I'll do it!
289
00:19:52,500 --> 00:19:53,580
And this...
290
00:20:01,330 --> 00:20:03,750
For the first time, I was able to beat a monster!
291
00:20:07,000 --> 00:20:09,950
If I work with my friends, even I can do it!
292
00:20:11,700 --> 00:20:15,330
Good job, Lloyd!
This is becoming more intense than I thought!
293
00:20:17,750 --> 00:20:20,160
Huh? I can't move!
294
00:20:20,160 --> 00:20:22,500
Hey, Chief, you up?
295
00:20:22,500 --> 00:20:24,750
Is that you, Shoma?!
296
00:20:24,750 --> 00:20:28,080
I didn't want you to catch a cold, so I buried you.
297
00:20:28,080 --> 00:20:33,200
But I guess you can't catch colds,
since you're immortal.
298
00:20:33,200 --> 00:20:35,500
Where did you learn that?
299
00:20:35,500 --> 00:20:38,080
Are you working with that man?!
300
00:20:38,080 --> 00:20:40,330
Nice, that's a real intense look!
301
00:20:40,330 --> 00:20:43,660
Do you understand what it means to work with him?!
302
00:20:43,660 --> 00:20:46,290
Of course I do. It's real intense!
303
00:20:46,290 --> 00:20:49,500
Ugh, you idiot!
304
00:20:49,500 --> 00:20:53,080
Since the Holy Sword is out, I can do lots of stuff.
305
00:20:53,080 --> 00:20:54,790
Look forward to it, Chief!
306
00:20:58,160 --> 00:21:00,870
Ah, I'm so tired.
307
00:21:00,870 --> 00:21:03,330
Altering the memories of those not directly involved,
308
00:21:03,330 --> 00:21:08,450
healing the wounded, fixing the building...
It took all night!
309
00:21:08,450 --> 00:21:12,330
It's your fault for taking off somewhere
while a Demon Lord was around.
310
00:21:12,330 --> 00:21:17,660
I'm sorry to have caused so much trouble
due to my negligence and rash thinking.
311
00:21:17,660 --> 00:21:21,790
No, I owe you an apology for doubting you.
312
00:21:21,790 --> 00:21:25,160
If you could give us your continued patronage,
it would be more than enough.
313
00:21:25,160 --> 00:21:29,830
As a small way to make amends,
please put her to good use.
314
00:21:29,830 --> 00:21:31,080
What?!
315
00:21:32,580 --> 00:21:35,500
I'm sorry to force that arranged marriage on you.
316
00:21:39,700 --> 00:21:42,910
I haven't seen your face in years.
317
00:21:42,910 --> 00:21:45,080
Father...
318
00:21:45,080 --> 00:21:47,910
It's my fault for not watching over you properly.
319
00:21:47,910 --> 00:21:54,040
From now on, I will make sure to follow
your path of success as a soldier.
320
00:21:54,040 --> 00:21:56,790
Do your best, Selen.
321
00:21:56,790 --> 00:21:58,370
Yes, Father!
322
00:21:59,410 --> 00:22:02,950
Mr. Lloyd, please take care of my daughter.
323
00:22:02,950 --> 00:22:07,040
Parental consent?! Now we must marry!
We truly must now!
324
00:22:07,040 --> 00:22:08,580
Back off... Back off!
325
00:22:10,040 --> 00:22:12,200
I did so much work too!
326
00:22:12,200 --> 00:22:16,620
All that repair magic and other stuff I used...
I deserve a massage at the least!
327
00:22:16,620 --> 00:22:20,290
Oh, Chief, if it's all right, I can give you a massage!
328
00:22:20,290 --> 00:22:23,040
The very words I was waiting for!
329
00:22:23,040 --> 00:22:24,830
I just learned yesterday!
330
00:22:24,830 --> 00:22:27,700
Oh, that sounds wonderful!
331
00:22:27,700 --> 00:22:31,450
A hug? How passionate!
332
00:22:31,450 --> 00:22:33,080
Okay, ready?
333
00:22:33,080 --> 00:22:34,200
There!
334
00:24:05,910 --> 00:24:10,910
"Next episode: Suppose you visited an early
dungeon but encountered three final bosses?"
25874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.