All language subtitles for [SubtitleTools.com] Attack on Titan Season 3 - 56.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,940 --> 00:01:34,940 "The Basement" 2 00:01:41,620 --> 00:01:42,870 Armin! Get down! 3 00:01:54,000 --> 00:01:54,920 It hurts... 4 00:01:55,880 --> 00:01:57,250 It hurts so bad... 5 00:02:28,120 --> 00:02:29,530 Bertholdt... 6 00:02:32,460 --> 00:02:33,290 It hurts... 7 00:02:36,460 --> 00:02:38,300 It hurts so bad... 8 00:02:38,550 --> 00:02:39,720 Sasha? 9 00:02:40,930 --> 00:02:42,050 Sasha! 10 00:02:42,510 --> 00:02:45,810 You're in terrible shape... What happened...? 11 00:02:46,600 --> 00:02:47,390 Armin! 12 00:02:49,940 --> 00:02:50,770 Eren? 13 00:02:57,990 --> 00:03:00,320 I'm glad... you're back! 14 00:03:02,530 --> 00:03:03,600 Huh? 15 00:03:06,700 --> 00:03:07,680 You're up? 16 00:03:09,290 --> 00:03:10,440 Captain! 17 00:03:11,620 --> 00:03:14,730 What in the world happened here? 18 00:03:15,500 --> 00:03:18,570 I remember... Bertholdt becoming a Titan... 19 00:03:19,590 --> 00:03:22,550 What about the others?! Are they okay?! 20 00:03:23,510 --> 00:03:25,970 That's as far back as you remember? 21 00:03:26,430 --> 00:03:27,180 Huh? 22 00:03:27,770 --> 00:03:30,090 Eren, tell him everything. 23 00:03:52,000 --> 00:03:54,710 Well? Up to speed, Armin? 24 00:03:58,550 --> 00:04:01,800 Are you telling me... the Scout Regiment... 25 00:04:02,260 --> 00:04:05,840 ...is the nine of us here... and that's it? 26 00:04:06,260 --> 00:04:07,760 For the time being. 27 00:04:08,220 --> 00:04:10,290 The fighting ended four hours ago. 28 00:04:10,600 --> 00:04:13,700 We've been looking for survivors, but... none yet... 29 00:04:16,230 --> 00:04:21,240 S-So, we managed to seal the walls of Shiganshina... 30 00:04:22,070 --> 00:04:25,650 But Reiner, the Beast Titan, and one other escaped... 31 00:04:26,370 --> 00:04:28,240 Bertholdt was captured... 32 00:04:28,950 --> 00:04:32,540 Then... there was a dispute... 33 00:04:32,540 --> 00:04:35,250 ...about using the injection on Commander Erwin or me... 34 00:04:36,580 --> 00:04:37,450 And I... 35 00:04:38,420 --> 00:04:42,750 ...turned into a Titan and ate B-Bertholdt... 36 00:04:48,430 --> 00:04:49,300 Here. 37 00:05:04,900 --> 00:05:07,700 Why... did you pick me? 38 00:05:09,160 --> 00:05:11,370 No matter how you look at it, 39 00:05:11,370 --> 00:05:14,250 wasn't Commander Erwin the right one to bring back? 40 00:05:15,160 --> 00:05:18,330 Captain! Why did you give me the injection?! 41 00:05:18,920 --> 00:05:19,570 Tsk! 42 00:05:21,000 --> 00:05:22,960 I told you to tell him everything. 43 00:05:23,710 --> 00:05:28,290 The thing is, it seems your two friends here didn't think that way. 44 00:05:29,010 --> 00:05:33,020 They stood up to me... prepared to draw blood. 45 00:05:33,020 --> 00:05:33,810 Huh? 46 00:05:34,220 --> 00:05:36,840 We'll take whatever punishment comes. 47 00:05:38,060 --> 00:05:41,000 You'll be disciplined for insubordination, but... 48 00:05:41,520 --> 00:05:44,070 Does taking the punishment allow you to do anything? 49 00:05:45,280 --> 00:05:46,020 No... 50 00:05:47,740 --> 00:05:48,620 However... 51 00:05:49,700 --> 00:05:52,380 The final decision to choose you was mine. 52 00:05:53,200 --> 00:05:53,860 No... 53 00:05:55,000 --> 00:05:58,410 I chose this to be the place where Erwin dies. 54 00:06:02,800 --> 00:06:04,690 I don't understand... 55 00:06:05,260 --> 00:06:08,020 There's no way it's okay to let Erwin die... 56 00:06:08,840 --> 00:06:14,150 If the commander is gone, how... how will we go on? 57 00:06:15,810 --> 00:06:19,810 I agree. I thought it should've been used on Erwin... 58 00:06:20,310 --> 00:06:21,770 ...if we're being brutally honest. 59 00:06:23,020 --> 00:06:26,800 No... It's a shame we were put in that position... 60 00:06:30,240 --> 00:06:34,160 Anyways, Erwin entrusted Levi with the decision to use it. 61 00:06:34,740 --> 00:06:36,980 And Levi ended up choosing you. 62 00:06:37,620 --> 00:06:39,210 There's nothing more to say. 63 00:06:40,080 --> 00:06:43,780 Erwin's life and a Titan's power rest on your shoulders. 64 00:06:44,590 --> 00:06:49,930 No matter what anyone says, that's part of who you are now, Armin. 65 00:06:53,550 --> 00:06:58,480 Does that mean... I need to be... Erwin's replacement? 66 00:06:59,390 --> 00:07:01,840 No way... I can't... 67 00:07:04,820 --> 00:07:06,360 Don't get me wrong. 68 00:07:07,070 --> 00:07:09,330 You'll never be Erwin's replacement. 69 00:07:10,950 --> 00:07:11,810 But... 70 00:07:12,450 --> 00:07:16,570 ...I know you have a strength that nobody else has but you. 71 00:07:18,410 --> 00:07:20,640 I won't regret my decision. 72 00:07:21,330 --> 00:07:24,500 However, don't make these guys regret it. 73 00:07:25,380 --> 00:07:26,500 Nor anyone else. 74 00:07:28,510 --> 00:07:30,770 And don't regret it yourself, either. 75 00:07:32,220 --> 00:07:33,970 That is your mission. 76 00:07:42,520 --> 00:07:43,480 Shut up! 77 00:07:53,990 --> 00:07:56,190 We're no match for Sasha. 78 00:07:56,830 --> 00:08:01,460 Well, being the successor of Erwin as commander of the Scouts, 79 00:08:01,460 --> 00:08:03,340 we're kinda in the same boat. 80 00:08:04,210 --> 00:08:07,000 From here on out, we'll have to grin and bear it. 81 00:08:09,000 --> 00:08:09,960 Right... 82 00:08:11,510 --> 00:08:12,630 Now then... 83 00:08:13,260 --> 00:08:16,260 If it's not a problem for Armin, we should get going. 84 00:08:17,390 --> 00:08:20,890 Levi, Eren, Mikasa, and I will go investigate. 85 00:08:21,430 --> 00:08:25,400 You other four keep watch from atop Shiganshina's wall. 86 00:08:25,400 --> 00:08:26,030 Roger. 87 00:08:26,900 --> 00:08:29,730 Eren. Do you still have the key? 88 00:08:31,400 --> 00:08:32,160 Yeah. 89 00:08:34,530 --> 00:08:35,310 Right here. 90 00:08:37,490 --> 00:08:38,270 Eren... 91 00:08:38,870 --> 00:08:39,920 When I get back, 92 00:08:40,330 --> 00:08:43,450 I'll show you the basement that I've kept secret all this time. 93 00:08:44,710 --> 00:08:45,420 Hey, Eren! 94 00:08:46,380 --> 00:08:49,140 How many times must I say you can't go in the basement?! 95 00:08:49,420 --> 00:08:51,200 Why aren't I allowed to?! 96 00:08:51,550 --> 00:08:54,380 Because your father keeps his work tools there. 97 00:08:54,380 --> 00:08:55,340 Medicine, too. 98 00:08:55,970 --> 00:08:57,610 It's dangerous for children. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,530 Tsk... 100 00:09:10,110 --> 00:09:11,480 Your intentions are the key. 101 00:09:12,860 --> 00:09:16,410 The key to saving humankind from this despair. 102 00:09:17,240 --> 00:09:20,080 We have reason to believe that the basement of his home in Shiganshina... 103 00:09:20,530 --> 00:09:23,130 ...houses a secret of the Titans that not even he is aware of. 104 00:09:23,870 --> 00:09:28,380 If we can just reach this basement, we may be able to obtain information 105 00:09:28,380 --> 00:09:33,260 that will help us break free from the Titans' century-long tyranny. 106 00:10:02,410 --> 00:10:04,700 Hey, where's your house? 107 00:10:04,700 --> 00:10:06,000 R-Right... 108 00:11:59,440 --> 00:12:00,690 Is this it? 109 00:12:24,680 --> 00:12:25,510 Hey, Dad! 110 00:12:26,050 --> 00:12:28,340 When will you show me what's in the basement? 111 00:12:28,970 --> 00:12:29,970 Who knows? 112 00:12:30,890 --> 00:12:34,510 Perhaps when you realize the most important thing of all. 113 00:12:49,990 --> 00:12:55,000 "Information Available for Public Disclosure" "Basement Key" "Grisha Jaeger, having come from outside the walls and thus knowing many secrets, entrusted the basement key to his son. The basement will likely reveal the mysteries of the world which Grisha couldn't mention to anyone." 114 00:12:56,880 --> 00:13:00,340 Luckily, the fires didn't make it this far. 115 00:13:21,610 --> 00:13:22,320 Right here. 116 00:13:22,990 --> 00:13:25,310 Under this are the stairs to the basement. 117 00:13:25,650 --> 00:13:26,570 Good. 118 00:13:49,800 --> 00:13:52,930 That's a relief. It's not flooded with water. 119 00:13:54,930 --> 00:13:55,870 Let's go. 120 00:14:16,410 --> 00:14:17,050 Eren. 121 00:14:18,330 --> 00:14:19,070 Right. 122 00:14:29,470 --> 00:14:30,230 What's wrong? 123 00:14:30,840 --> 00:14:31,470 Eren? 124 00:14:31,890 --> 00:14:32,890 Hurry it up. 125 00:14:35,220 --> 00:14:39,520 This... This key... It doesn't go to this door... 126 00:14:39,980 --> 00:14:40,730 What? 127 00:14:41,310 --> 00:14:45,550 You're kidding... I'm certain that's the key Dr. Jaeger had. 128 00:14:46,030 --> 00:14:47,320 Step aside. 129 00:14:47,320 --> 00:14:48,400 I'll open it. 130 00:14:48,400 --> 00:14:49,780 Huh? Wait... 131 00:14:53,740 --> 00:14:55,010 Hold up... 132 00:15:15,760 --> 00:15:19,140 It almost feels like a laboratory down here. 133 00:15:19,140 --> 00:15:24,060 My dad was a doctor, so... he was always cooped up down here mixing medicine. 134 00:15:24,520 --> 00:15:26,070 That makes sense. 135 00:15:27,400 --> 00:15:34,410 In fact, if this medicine is all labeled correctly, it's stuff that's widely available. 136 00:15:34,410 --> 00:15:39,120 And since all the books here relate to medicine, at first glance, it's just a doctor's study. 137 00:15:39,710 --> 00:15:42,190 "There's nothing suspicious here." 138 00:15:42,580 --> 00:15:45,130 It's like that's what he wants people to think. 139 00:15:45,460 --> 00:15:46,190 Yeah... 140 00:15:46,750 --> 00:15:51,620 If you're hiding stuff from the Interior Police, you wouldn't want it out in the open. 141 00:15:53,720 --> 00:15:56,390 Hey. Quit standing around, brats. 142 00:15:56,680 --> 00:15:58,790 Erwin's hunches are rarely wrong. 143 00:15:59,890 --> 00:16:00,470 Right. 144 00:16:20,750 --> 00:16:23,900 Thanks, Mikasa. It's another all-nighter. 145 00:16:30,670 --> 00:16:31,550 Eren... 146 00:16:33,380 --> 00:16:35,340 There's a keyhole right here. 147 00:16:41,560 --> 00:16:42,120 Eren. 148 00:16:48,730 --> 00:16:49,620 It opened. 149 00:16:56,120 --> 00:16:57,370 It's empty?! 150 00:16:57,370 --> 00:16:58,370 Look closer. 151 00:17:00,080 --> 00:17:01,220 It's a false bottom. 152 00:17:07,420 --> 00:17:09,980 It smells like peppermint oil and charcoal. 153 00:17:10,590 --> 00:17:13,550 Were these treated to keep moisture and bugs away? 154 00:17:14,010 --> 00:17:16,010 We were looking for something... 155 00:17:16,590 --> 00:17:17,660 and these must be it. 156 00:17:26,230 --> 00:17:30,090 I wonder what it was my dad wanted to show me. 157 00:17:53,130 --> 00:17:56,510 That's when Erwin asked this question... 158 00:17:57,510 --> 00:18:02,290 "How do we know there's not more humans outside the walls?" 159 00:18:03,520 --> 00:18:08,100 He insisted that as long as we haven't been able to freely explore the outside, 160 00:18:08,100 --> 00:18:13,030 we can't know for sure if humanity was completely wiped out by Titans. 161 00:18:13,780 --> 00:18:17,660 And yet, history books declare the rest were wiped out. 162 00:18:17,660 --> 00:18:18,260 Hmm? 163 00:18:18,740 --> 00:18:22,290 If you consider that history books should maintain an objective viewpoint, 164 00:18:22,620 --> 00:18:26,280 it should read, "It is believed the rest of humanity was wiped out." 165 00:18:26,790 --> 00:18:30,130 You're just trying to find fault in anything and everything. 166 00:18:30,130 --> 00:18:33,090 I'm not! There's intent behind it! 167 00:18:33,630 --> 00:18:34,800 For example... 168 00:18:34,800 --> 00:18:38,620 To make us believe that humanity doesn't exist outside the walls. 169 00:18:39,090 --> 00:18:43,170 That is, by the royal government that issues the books. 170 00:18:43,970 --> 00:18:45,510 You're overthinking it. 171 00:18:45,930 --> 00:18:48,330 This is what they call splitting hairs. 172 00:18:50,150 --> 00:18:53,520 I was teasing him back then, but look at us now... 173 00:18:54,070 --> 00:18:57,010 You'll just have to apologize to the man himself. 174 00:19:00,240 --> 00:19:02,790 In not too long, it'll be dawn. 175 00:19:03,530 --> 00:19:06,490 If our heroes were to return, it's about that time... 176 00:19:08,000 --> 00:19:10,790 The Scouts returned just a moment ago! 177 00:19:11,500 --> 00:19:14,050 They successfully took back Wall Maria! 178 00:19:37,110 --> 00:19:39,430 This is... a portrait? 179 00:19:40,700 --> 00:19:41,770 Let me see that. 180 00:19:43,490 --> 00:19:48,040 No... It's far too detailed for this to be drawn by a person. 181 00:19:48,370 --> 00:19:50,380 That's Dr. Jaeger's writing. 182 00:19:52,370 --> 00:19:54,140 "This is no illustration. 183 00:19:54,540 --> 00:19:58,300 Instead, this uses light reflected off a subject... 184 00:19:58,300 --> 00:20:01,300 ...and burns the image on special paper. 185 00:20:01,510 --> 00:20:03,360 It's called a photograph. 186 00:20:04,140 --> 00:20:06,180 I come from a place outside"... 187 00:20:06,180 --> 00:20:08,980 ...the walls where humanity lives in elegance. 188 00:20:10,730 --> 00:20:13,200 Humanity has not perished. 189 00:20:13,940 --> 00:20:18,490 I pray the person who finds this book is a fellow patriot. 190 00:21:38,810 --> 00:21:41,940 Hurry, Fay! We'll lose it unless we're fast! 191 00:21:41,940 --> 00:21:43,630 Wait up, Grisha! 192 00:21:44,240 --> 00:21:46,320 You two stop right there. 193 00:21:47,610 --> 00:21:51,250 I told you not to forget your armbands when you go outside. 194 00:21:51,910 --> 00:21:55,710 Grisha, you absolutely must not leave the walls. 195 00:21:55,710 --> 00:21:56,830 Hey, wait! 196 00:21:58,420 --> 00:22:00,000 I got it, Mom! 197 00:22:00,000 --> 00:22:01,630 We'll be back! 198 00:22:02,960 --> 00:22:03,620 Come on! 199 00:22:11,430 --> 00:22:15,540 When I first thought as to how I should start my story... 200 00:22:16,190 --> 00:22:18,170 ...I immediately thought of that day. 201 00:22:18,650 --> 00:22:19,760 Hey! 202 00:22:20,690 --> 00:22:22,070 --Whoa! --Sorry! 203 00:22:22,070 --> 00:22:24,900 Grisha, be careful! Watch where you're going! 204 00:22:27,990 --> 00:22:30,030 Oh... It's leaving... 205 00:22:31,700 --> 00:22:32,880 Must be nice... 206 00:22:33,160 --> 00:22:37,750 Someday when I'm rich, will I be able to ride on an airship, too? 207 00:22:39,170 --> 00:22:43,420 What are you talking about? There's no way either of us will get rich. 208 00:22:44,050 --> 00:22:44,680 Yeah... 209 00:22:45,340 --> 00:22:46,670 But it must be nice... 210 00:22:47,550 --> 00:22:49,760 I wonder what we could see from up there. 211 00:22:55,720 --> 00:22:56,860 There it goes... 212 00:23:11,410 --> 00:23:12,490 Let's go, Fay! 213 00:23:12,490 --> 00:23:13,580 Huh?! 214 00:23:13,580 --> 00:23:17,710 My teacher said the airships take off and land at a place near here! 215 00:23:17,710 --> 00:23:18,500 Let's go see! 216 00:23:18,960 --> 00:23:22,380 What?! But Mom said we're not allowed to leave the walls! 217 00:23:22,670 --> 00:23:24,960 It'll be fine! Just for a bit! 218 00:23:25,090 --> 00:23:25,840 --We'll be right back! 219 00:23:25,840 --> 00:23:27,970 --Hey! Get back here! --We'll be right back! 220 00:23:28,880 --> 00:23:30,520 That naive day of my youth... 221 00:23:31,180 --> 00:23:32,060 ...when I... 222 00:23:32,890 --> 00:23:35,410 ...had to face the truth of this world. 223 00:23:40,560 --> 00:23:46,530 His story began with pulling his sister's hand while gazing upwards at the sky. 224 00:23:47,150 --> 00:23:52,360 The hatred and hope reflected in his eyes show Eren a cruel world. 225 00:23:52,990 --> 00:23:55,520 Next episode: "That Day." 226 00:23:54,240 --> 00:23:56,540 "That Day" 16571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.