All language subtitles for [S01.E01] Back to Corsica - Seizoen 1 Aflevering 1.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,620 --> 00:00:29,300 Hoe m'n eerste dag op Corsica was? 2 00:00:37,300 --> 00:00:41,380 Corsica verandert nooit. Het ritme, de golven... 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,700 altijd dezelfde ontvangst. 4 00:00:45,060 --> 00:00:48,500 Idioot. -Kop dicht. Doe niet zo moeilijk. 5 00:00:50,540 --> 00:00:54,180 Had je niet eerder kunnen zeggen dat je kwam? 6 00:00:54,300 --> 00:00:59,540 Teruggaan is altijd zo stressvol. -Twee minuten, goed? 7 00:00:59,660 --> 00:01:05,420 Ze gaan naar het strand voor de prijs van een retourvlucht New York. 8 00:01:05,540 --> 00:01:08,940 Ik ben gister op stap geweest en ik heb een kater. 9 00:01:10,180 --> 00:01:13,660 Hoe zie ik eruit? -Prima. Maak je niet druk. 10 00:01:13,780 --> 00:01:16,540 Zeg, mop. Ga eens aan de kant. 11 00:01:34,540 --> 00:01:37,860 Zodra het zomer is, dan moet het gewoon. 12 00:01:37,980 --> 00:01:40,660 Dan moet ik gewoon terug. 13 00:01:40,780 --> 00:01:45,860 Ik kan het niet uitleggen. Corsica is gewoon heilig voor me. 14 00:01:45,980 --> 00:01:47,460 Een heilig eiland. 15 00:01:51,860 --> 00:01:55,500 Ik had je nog niet verwacht. Ben je ontslagen? 16 00:01:55,620 --> 00:01:58,860 Nee, joh. Ik moet bedenken wat ik wil doen. 17 00:01:58,980 --> 00:02:00,740 Volwassen worden. 18 00:02:00,860 --> 00:02:05,900 Pas maar op. Volwassenheid is het begin van het einde. 19 00:02:06,020 --> 00:02:08,300 Ik moet morgen naar de doop. 20 00:02:08,420 --> 00:02:12,820 Word je gedoopt? -Ik heb goede voornemens gemaakt. 21 00:02:12,940 --> 00:02:17,540 Ik blijf deze zomer bij m'n ouders en ik ga vroeg naar bed. 22 00:02:17,660 --> 00:02:20,220 Vanaf nu ben ik geen kind meer. 23 00:02:20,340 --> 00:02:24,820 Slim. Ik ga voortaan psychopaten en klootzakken uit de weg. 24 00:02:24,940 --> 00:02:26,700 Ambitieus. 25 00:02:29,420 --> 00:02:32,940 Hoe ga je dat aanpakken? -Ik heb geen idee. 26 00:02:33,060 --> 00:02:36,660 We moeten veranderen. -We zijn hier te oud voor, hè. 27 00:02:36,780 --> 00:02:39,060 Ja, we zijn hier te oud voor. 28 00:02:39,940 --> 00:02:43,580 Zullen we iets gaan drinken? -Laten we dat doen. 29 00:02:51,740 --> 00:02:53,300 Haal dan in. 30 00:02:54,180 --> 00:02:56,020 Hij kan hier niet inhalen. 31 00:02:56,140 --> 00:03:00,540 Hij moet wachten, net als wanneer wij achter een bus rijden. 32 00:03:00,660 --> 00:03:02,820 Nu zijn de rollen omgedraaid. 33 00:03:03,900 --> 00:03:08,260 Ja, ja. Het is al goed. Prima. Ze zijn immers op vakantie. 34 00:03:08,380 --> 00:03:10,260 Krijg de tering. 35 00:03:10,380 --> 00:03:13,620 Vermijd toeristen. Dan zit je altijd goed. 36 00:03:23,740 --> 00:03:27,220 Heerlijk. Dat is het enige wat ik in Parijs mis. 37 00:03:27,340 --> 00:03:32,260 De geur van het leven. De geuren, de wind, de zee. 38 00:03:33,180 --> 00:03:38,980 Ongelooflijk. Je wacht een heel jaar om die stinkhaven te ruiken. 39 00:03:39,100 --> 00:03:41,260 Je moet het altijd verpesten. 40 00:03:41,380 --> 00:03:44,140 Ik hoop trouwens niet dat Jean er is. 41 00:03:44,260 --> 00:03:46,340 Hoezo? -Het is uit. 42 00:03:46,460 --> 00:03:50,820 Waarom? -We willen verschillende dingen. 43 00:03:50,940 --> 00:03:54,180 Het is niet alsof je kinderen met hem wilde. 44 00:03:55,340 --> 00:03:58,260 Als je hem ziet, moet je me komen redden. 45 00:03:58,380 --> 00:04:01,980 Hij zit namelijk nog in de onderzoeksfase. 46 00:04:02,100 --> 00:04:05,620 Hij probeert te onderzoeken waarom hij zo'n lul is. 47 00:04:07,340 --> 00:04:10,060 Niet makkelijk. -Kennelijk niet, nee. 48 00:04:14,660 --> 00:04:19,460 Sinds wanneer werkt Maxime hier? -Sinds hij terug is uit Londen. 49 00:04:19,580 --> 00:04:22,900 Luister, gast. -Noem me niet zo op het werk. 50 00:04:23,020 --> 00:04:27,020 Zet de tafels op het strand en we zijn binnen. 51 00:04:27,140 --> 00:04:29,940 Daar heb je een vergunning voor nodig. 52 00:04:30,060 --> 00:04:33,900 Oké, geen bar. Muziek is het belangrijkst. 53 00:04:34,020 --> 00:04:38,260 Ik regel het wel. Ik ken mensen die electro maken. 54 00:04:38,380 --> 00:04:41,540 Dan stikt het hier van de vrouwen. 55 00:04:41,660 --> 00:04:45,660 Drugsgebruikers, bedoel je. -Heus niet. 56 00:04:45,780 --> 00:04:49,820 Muziekliefhebbers. -Droom niet zo en ga aan het werk. 57 00:04:49,940 --> 00:04:54,220 Denk er even over na. We praten straks verder, oké? 58 00:04:55,540 --> 00:04:58,260 Hoe gaat het met Jean-Charles? 59 00:04:58,380 --> 00:05:02,660 Als je neef niet ophoudt over die feestjes maak ik hem af. 60 00:05:02,780 --> 00:05:04,300 Zo, dus. 61 00:05:06,460 --> 00:05:08,820 Je bent er weer. -Zoals je ziet. 62 00:05:08,940 --> 00:05:12,940 Ik had het tegen die zatlap. Was er een wegsperring, of zo? 63 00:05:13,060 --> 00:05:16,940 Ja, je moeder. -Mijn moeder? Je moeders zus. 64 00:05:17,060 --> 00:05:20,940 Bespaar ons je geklets en schenk wat in. 65 00:05:21,060 --> 00:05:27,420 Alsjeblieft. Vandaag trakteer ik. Ik ben de beste therapeut. 66 00:05:31,020 --> 00:05:33,900 Gaat het wel goed met Jean-Charles? 67 00:05:34,020 --> 00:05:36,580 Weinig toeristen dit jaar. 68 00:05:38,340 --> 00:05:40,820 Zeg, dit is de Côte d'Azur niet. 69 00:05:45,060 --> 00:05:46,740 Waar is Flora? 70 00:05:47,740 --> 00:05:50,140 Die hangt de zeemeermin uit. 71 00:05:51,260 --> 00:05:53,180 Laten we ademhalen. 72 00:05:53,300 --> 00:05:55,260 Diep. 73 00:05:55,380 --> 00:05:56,900 En rustig. 74 00:05:57,020 --> 00:05:59,180 Diep. 75 00:05:59,300 --> 00:06:01,020 Rustig. 76 00:06:01,140 --> 00:06:04,140 Verzet je niet tegen de golven. 77 00:06:04,260 --> 00:06:06,780 Je seksualiteit is overal. 78 00:06:06,900 --> 00:06:09,220 Het is je ankerpunt. 79 00:06:10,100 --> 00:06:13,700 Voel je seksualiteit in de zee. 80 00:06:16,420 --> 00:06:19,420 Ga door, ook al verlies je je evenwicht. 81 00:06:19,540 --> 00:06:22,140 Kom, Flora. Klim er weer op. 82 00:06:22,260 --> 00:06:25,300 We weten allemaal dat je er de moed voor hebt. 83 00:06:32,140 --> 00:06:34,020 Ik geef het op. 84 00:06:36,900 --> 00:06:40,620 Dit is iets voor lesbo's. Scharen is niks voor mij. 85 00:06:46,060 --> 00:06:50,780 Ik hou van de rust, de kalmte van de mensen. 86 00:06:52,100 --> 00:06:53,700 Allemachtig. 87 00:06:55,060 --> 00:06:59,020 Het voelt net alsof de wetsuit me probeert te bevruchten. 88 00:07:00,780 --> 00:07:04,820 Hoe gaat het in Parijs? -Uitstekend. 89 00:07:04,940 --> 00:07:08,220 Ben je het niet zat? Wil je niet terug? 90 00:07:10,820 --> 00:07:13,540 In Parijs kun je dan wel exposeren... 91 00:07:13,660 --> 00:07:19,500 maar hier is het veel beter. Geen drukte, geen rijen, geen metro. 92 00:07:20,700 --> 00:07:24,500 Hoe doe je het toch? -Ik exposeer niet. 93 00:07:24,620 --> 00:07:29,540 Wat is ze weer opgewekt. -Ze moet nog even acclimatiseren. 94 00:07:37,500 --> 00:07:41,980 Shit. Ik neem even op, anders laat hij me niet met rust. 95 00:07:42,100 --> 00:07:46,900 Gaat het? Ga je dat pak niet uittrekken? 96 00:07:47,020 --> 00:07:49,180 Nee. -Ik heb hulp nodig. 97 00:07:54,340 --> 00:07:59,460 Ik weet het niet, maar ik voel me als herboren. 98 00:07:59,580 --> 00:08:03,660 Ik hoef toch niet meteen naar huis te komen? 99 00:08:03,780 --> 00:08:08,620 Verdomme. Laat me gewoon m'n eigen leven leiden. Genoeg. 100 00:08:08,740 --> 00:08:11,420 Genoeg, zei ik. Ik ga ophangen. 101 00:08:11,540 --> 00:08:13,660 Tot ziens. 102 00:08:13,780 --> 00:08:16,300 Verdomme nog aan toe. 103 00:08:16,420 --> 00:08:18,420 Een jaloers ex-vriendje? 104 00:08:18,540 --> 00:08:22,780 Veel erger. M'n broer. -Wel een beetje incestueus. 105 00:08:22,900 --> 00:08:27,100 Technisch gezien niet. -Jammer. Was wel spannend geweest. 106 00:08:28,140 --> 00:08:29,980 Ik had je niet verwacht. 107 00:08:33,300 --> 00:08:36,180 Ben je al lang terug? -Nog maar net. 108 00:08:51,420 --> 00:08:57,460 Ik snap het niet. Een festival organiseer je niet zomaar. 109 00:08:57,580 --> 00:09:01,500 Het is geen festival. Gewoon een leuke avond. 110 00:09:01,620 --> 00:09:04,420 Ik ken Indeep'ndance, ze zijn geweldig. 111 00:09:04,540 --> 00:09:08,380 Ik snap het niet. Je wilde toch een electrofeest geven? 112 00:09:08,500 --> 00:09:13,460 Ja, vandaar Deep And Dance. Wat vind jij, Marie-Luce? 113 00:09:13,580 --> 00:09:16,380 Ik snap niks van electromuziek. 114 00:09:16,500 --> 00:09:20,540 Het doet zeer aan m'n oren. Ik kan er niet tegen. 115 00:09:20,660 --> 00:09:23,980 Ik moet plassen. Bestel je nog iets? -Nee, ik ga. 116 00:09:24,100 --> 00:09:27,180 Ik ben moe van de yoga en de cocktails. 117 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 Terug naar je vrouw? 118 00:09:29,420 --> 00:09:32,060 Zeg even dat hij me over het feest belt. 119 00:09:32,180 --> 00:09:37,420 Haal je draaitafel eens op. M'n kamer lijkt wel een concertzaal. 120 00:09:37,540 --> 00:09:40,460 Nou, gezellige avond nog. 121 00:09:40,580 --> 00:09:43,020 Ze vindt je niet gezellig. 122 00:09:43,140 --> 00:09:45,300 En ze vindt jou een eikel. 123 00:09:46,980 --> 00:09:49,060 "Ze vindt jou een eikel." 124 00:09:49,980 --> 00:09:52,380 Wat nou? -Denk je dat je leuk bent? 125 00:09:53,420 --> 00:09:55,140 Alsof jij zo leuk bent. 126 00:10:01,860 --> 00:10:05,020 Ben je al lang terug? -Ik blijf voorgoed. 127 00:10:05,140 --> 00:10:10,220 Voorgoed? Iedereen op Corsica lijkt zich te willen settelen. 128 00:10:10,340 --> 00:10:15,500 Heb jij dan niet genoeg van de metro met al die stinkende mensen? 129 00:10:15,620 --> 00:10:20,180 Wachtend op het leven in een kleine, veel te dure flat? 130 00:10:20,300 --> 00:10:23,500 Ik ga nooit met de metro. -Wat doe je dan? 131 00:10:23,620 --> 00:10:25,460 Ik loop altijd. 132 00:10:26,380 --> 00:10:28,460 Ik loop hard tegen de wind in. 133 00:10:29,860 --> 00:10:31,580 Wat heeft dat voor zin? 134 00:10:32,780 --> 00:10:34,340 Weet ik nog niet. 135 00:10:41,620 --> 00:10:43,980 Wat de liefde betreft? 136 00:10:45,540 --> 00:10:49,900 Ken je Corsica? Liefde is een beetje zoals de zee. 137 00:10:50,020 --> 00:10:52,380 We kijken zwemmend om ons heen. 138 00:10:53,940 --> 00:10:56,460 Wat doe jij hier? -Verdomme... 139 00:10:56,580 --> 00:11:00,340 Mag ik bij je komen zitten? -Nee. Maar ga je gang. 140 00:11:00,460 --> 00:11:05,660 Kunnen we praten? Waarom reageer je niet op m'n berichtjes? 141 00:11:05,780 --> 00:11:09,060 Wat hebben we nou gezegd, Jean? Het is voorbij. 142 00:11:09,180 --> 00:11:13,180 Dat had je al gezegd, maar nu ik je hier weer zie... 143 00:11:13,300 --> 00:11:18,300 Wat doe je hier eigenlijk? Het doet me pijn om jou te zien. 144 00:11:18,420 --> 00:11:20,740 Waar moet ik dan naartoe? 145 00:11:20,860 --> 00:11:23,740 Er zijn drie cafés. Ik heb niet veel keus. 146 00:11:25,420 --> 00:11:27,900 Maar dan kun je mij tegenkomen. 147 00:11:28,020 --> 00:11:30,180 Dringt het niet tot je door? 148 00:11:30,300 --> 00:11:34,420 Ik ga me niet verstoppen. -Je hebt geen respect voor mij. 149 00:11:35,620 --> 00:11:41,180 Je bent een andere vrouw geworden. Het is voorbij. Alles is veranderd. 150 00:11:41,300 --> 00:11:46,940 Ja. Ook al zijn we niet meer samen, ik ga gewoon naar de kroeg. 151 00:11:47,060 --> 00:11:51,300 De kroeg is niet van jou. Je auto is zelfs niet van jou. 152 00:11:51,420 --> 00:11:54,940 Dus wees zo aardig om m'n avond niet te verpesten. 153 00:11:58,900 --> 00:12:02,180 Wacht. Je doet net alsof het niets betekende. 154 00:12:04,220 --> 00:12:08,620 Gooi je zomaar vier jaren weg alsof ze niet hebben bestaan? 155 00:12:08,740 --> 00:12:10,940 Alsof ik niet heb bestaan? 156 00:12:11,060 --> 00:12:14,740 Als ik je met een andere man zie, doe ik mezelf wat aan. 157 00:12:14,860 --> 00:12:18,420 Je bent gek. -Ik wil je niet met een ander zien. 158 00:12:18,540 --> 00:12:21,540 Welke man? Zie jij ergens een man? 159 00:12:21,660 --> 00:12:25,980 Heeft je vriendin hulp nodig? -Ze redt zich wel. 160 00:12:26,100 --> 00:12:28,820 Ik ben er klaar mee. Ik ga ervandoor. 161 00:12:28,940 --> 00:12:33,140 Op moeilijke momenten hebben we onze vrienden. 162 00:12:33,260 --> 00:12:35,380 En dat is heel fijn. 163 00:12:39,020 --> 00:12:42,740 Ik wil weg, Andrea. -Ik ben net gezellig in gesprek. 164 00:12:42,860 --> 00:12:47,340 Twee minuutjes en dan gaan we. -Zeg, ik ben geen taxi. 165 00:12:48,500 --> 00:12:50,940 Ik ga wel. -Nee, wacht nou. 166 00:12:51,060 --> 00:12:54,540 Nee, joh. Geen probleem. Ik ben hier niet alleen. 167 00:12:57,020 --> 00:13:01,980 Waarom moet je het altijd verpesten? -Morgen zul je me dankbaar zijn. 168 00:13:02,100 --> 00:13:04,180 Schiet eens een beetje op. 169 00:13:14,980 --> 00:13:18,540 Wat heb je ineens? Ik kon niet eens gedag zeggen. 170 00:13:18,660 --> 00:13:22,940 Je was hier met mij en dan ga je er met die trut vandoor. 171 00:13:23,060 --> 00:13:27,820 Wat had je verwacht? Je versierpogingen werkten heus niet. 172 00:13:27,940 --> 00:13:29,660 Vergeet die meid. 173 00:13:29,780 --> 00:13:32,980 Wat ik doe, gaat jou helemaal niks aan. 174 00:13:33,100 --> 00:13:37,540 Ik help je alleen maar. Jullie hebben allebei interesse. 175 00:13:37,660 --> 00:13:42,980 Denk na. Je bent teruggekomen om bij je vrienden te zijn. 176 00:13:43,100 --> 00:13:48,180 Denk ook eens aan een ander. -Maar ik heb niks verkeerd gedaan. 177 00:13:48,300 --> 00:13:52,100 Elke keer als je terug bent, krijg ik koppijn van jou. 178 00:13:52,220 --> 00:13:56,180 Het is altijd hetzelfde liedje: Ik heb niks gedaan. 179 00:13:56,300 --> 00:13:59,860 Je verandert ook nooit. -Zeik niet zo. 180 00:13:59,980 --> 00:14:03,700 Ik kan er toch niks aan doen dat het uit is met Jean... 181 00:14:03,820 --> 00:14:08,820 en dat je niemand hebt? Dus reageer het niet op mij af. 182 00:14:08,940 --> 00:14:12,620 Jij bepaalt niet met wie ik mag praten. 183 00:14:12,740 --> 00:14:15,340 Maar ik bepaal wel wanneer we gaan. 184 00:14:15,460 --> 00:14:18,900 En we gaan nu. Weet je? Je zoekt het maar uit. 185 00:14:30,260 --> 00:14:32,740 Goed, het kan weleens heftig zijn. 186 00:14:32,860 --> 00:14:36,940 Maar het belangrijkste is dat we een hechte groep zijn. 187 00:14:54,060 --> 00:14:56,580 Waar is Flora? -Ze kleedt zich om. 188 00:14:56,700 --> 00:14:59,780 Ook al weg. -Wat zit je dwars? 189 00:15:01,940 --> 00:15:04,100 Ik heb zo pauze, ga je mee? 190 00:15:04,220 --> 00:15:05,700 Kom op. 191 00:15:06,900 --> 00:15:11,460 Hoe kom ik nou terug? -Zo ver is het niet vliegen. 192 00:15:11,580 --> 00:15:16,100 Waarom zeg je dat? Denk je dat ik een vogel ben, of zo? 193 00:15:18,300 --> 00:15:22,540 Weet je wat? Ik denk dat ik het roer ga omgooien. 194 00:15:24,060 --> 00:15:29,020 Niet langer een goede indruk maken en me aan anderen aanpassen. 195 00:15:30,740 --> 00:15:34,180 Ik heb er genoeg van dat ik mezelf niet kan zijn. 196 00:15:34,300 --> 00:15:37,180 Snap je wat ik bedoel? 197 00:15:37,300 --> 00:15:40,220 Nee, maar doe een beetje rustig aan. 198 00:15:40,340 --> 00:15:42,780 Dat Londense spul is vrij sterk. 199 00:15:47,540 --> 00:15:52,420 Ik wil gewoon zijn wie ik ben. -Wat houdt je tegen? 200 00:15:52,540 --> 00:15:55,980 Ga ervoor. Ken je de 4 inzichten van de Tolteken? 201 00:15:56,100 --> 00:15:59,660 Dat is geniaal. Een Zuid-Amerikaanse filosofie. 202 00:16:01,180 --> 00:16:05,980 Je laat alles los: Je beperkingen, het belang van je woorden... 203 00:16:06,100 --> 00:16:09,660 en je veronderstellingen en oordelen. 204 00:16:09,780 --> 00:16:13,900 Ik ben blij dat je er bent, maar ik wil niet met je naar bed... 205 00:16:14,020 --> 00:16:17,340 omdat ik je als een zus beschouw. 206 00:16:17,460 --> 00:16:19,260 Snap je? -Nee. 207 00:16:20,500 --> 00:16:23,140 Het is niet moeilijk. Ik moet gaan... 208 00:16:23,260 --> 00:16:27,020 anders maakt Jean-Charles me af. Maar denk eraan: 209 00:16:27,140 --> 00:16:30,020 Laat het gaan, wees positief. 210 00:16:30,140 --> 00:16:32,060 Dat is goed voor je ziel. 211 00:16:32,180 --> 00:16:35,620 En wees onberispelijk in je woorden. 212 00:16:38,220 --> 00:16:39,900 Onberispelijk. 213 00:16:45,380 --> 00:16:46,900 Onberispelijk. 214 00:16:48,980 --> 00:16:51,900 Eerst zit je vol goede voornemens. 215 00:16:52,020 --> 00:16:56,140 Maar na verloop van tijd... 216 00:16:57,900 --> 00:17:01,140 Sommige gevoelens komen weer terug. 217 00:17:05,860 --> 00:17:08,340 Kan ik je even spreken? -Wat? 218 00:17:08,460 --> 00:17:11,260 Wie is dat? -Een vriendin uit Parijs. 219 00:17:11,380 --> 00:17:14,940 Dit is niet het goede moment. -Dat is het nooit. 220 00:17:15,060 --> 00:17:20,020 Probeer het, alsjeblieft. -Het is geen kwestie van proberen. 221 00:17:24,180 --> 00:17:26,980 Je bent veel te aardig, Marie-Luce. 222 00:17:30,140 --> 00:17:32,140 Wie ik ben? Wie ben jij? 223 00:17:32,260 --> 00:17:35,140 Wil je m'n paspoort zien? -Ze is dronken. 224 00:17:35,260 --> 00:17:38,140 Nee, ik ben hartstikke nuchter. 225 00:17:38,260 --> 00:17:42,220 Wat nou? -Niks aan de hand, ze hoort bij mij. 226 00:17:42,340 --> 00:17:45,860 Wat moet ze nou? -Ik kan je ook nooit alleen laten. 227 00:17:45,980 --> 00:17:49,020 Ik dacht dat je me had achtergelaten. 228 00:17:49,140 --> 00:17:52,180 Er was echt een wegversperring. Kom op. 229 00:17:52,300 --> 00:17:57,060 De eerste zomerdag is heel bepalend. Een beetje zoals het gezegde: 230 00:17:57,180 --> 00:18:00,860 Je begint het jaar zoals je 'm eindigt. Zie je? 231 00:18:10,900 --> 00:18:13,260 Sorry, Marie-Luce. 232 00:18:13,380 --> 00:18:17,060 Ik had naar je moeten luisteren. Ik drink nooit meer. 233 00:18:17,180 --> 00:18:19,980 Geen foute relaties meer. 234 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 Dat kun je hier niet maken. 235 00:18:24,500 --> 00:18:29,220 Ik kots niet graag in het openbaar. -Ik had het over die scène. 236 00:18:29,340 --> 00:18:32,420 Je weet dat ik daar niet van hou. 237 00:18:32,540 --> 00:18:34,700 Waarom doe je dat? 238 00:18:35,620 --> 00:18:39,020 Je kunt op z'n minst je mond spoelen. 239 00:18:39,140 --> 00:18:41,380 Hoe het voor mij is begonnen? 240 00:18:42,900 --> 00:18:44,500 Vrij rustig. 241 00:19:21,860 --> 00:19:27,700 Het is alsof ik een radar heb. Ik ga op stap met een kneuzenradar. 242 00:19:37,020 --> 00:19:42,860 Ik trek alleen maar idioten aan. 243 00:19:44,180 --> 00:19:49,180 Ondertiteling: OUTtv Media BV Rob Vennix 244 00:20:10,260 --> 00:20:12,220 Wat is Corsica toch mooi. 19477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.