All language subtitles for [English] River Where the Moon Rises E03 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,334 --> 00:00:07,273 THIS IS BASED ON THE TALE OF ON DAL IN CHRONICLES OF THE THREE STATES. 2 00:00:07,273 --> 00:00:09,174 CHARACTERS, INCIDENTS, AND DATES DO NOT MATCH HISTORICAL FACTS. 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,414 Give me your blessing to stop taking away lives. 4 00:00:14,414 --> 00:00:16,143 I want you to kill... 5 00:00:17,084 --> 00:00:20,013 the enemy of Cheonjubang, the King of Goguryeo. 6 00:00:20,413 --> 00:00:22,713 Are you really going to attack during the ceremony? 7 00:00:26,893 --> 00:00:30,064 A shaman tried to kill the King, then got away. 8 00:00:31,924 --> 00:00:33,024 Hold on tight! 9 00:00:33,463 --> 00:00:34,994 If she got hurt, 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,333 you should have taken her to the village, not bring her here. 11 00:00:37,603 --> 00:00:39,903 That is my name. On Dal. 12 00:00:40,573 --> 00:00:41,573 What? 13 00:00:41,573 --> 00:00:43,704 He told you to find your real parents first. 14 00:00:43,903 --> 00:00:45,304 You are saying... 15 00:00:46,174 --> 00:00:47,613 I am an orphan, right? 16 00:00:47,613 --> 00:00:48,914 Hey! 17 00:00:52,043 --> 00:00:53,484 You have not killed him? 18 00:00:53,484 --> 00:00:55,083 You told me to seduce him instead. 19 00:00:55,083 --> 00:00:57,283 You? As if. 20 00:00:57,283 --> 00:00:58,984 EPISODE 3 21 00:00:58,984 --> 00:01:00,094 Hi. 22 00:01:01,223 --> 00:01:02,653 Your friend came to pick you up? 23 00:01:03,054 --> 00:01:05,064 - Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace. 24 00:01:08,064 --> 00:01:09,594 She is my hometown friend. 25 00:01:10,264 --> 00:01:11,803 And we worked at the palace together. 26 00:01:11,803 --> 00:01:13,003 I see. 27 00:01:14,633 --> 00:01:16,303 How did you come all the way here? 28 00:01:16,404 --> 00:01:17,803 I followed the footsteps. 29 00:01:21,913 --> 00:01:24,743 What is with you? Why are you interrogating us? 30 00:01:24,743 --> 00:01:27,883 I am just checking if it is okay... 31 00:01:28,314 --> 00:01:30,014 to just send you away like this... 32 00:01:30,283 --> 00:01:32,124 and if the place you are going to is safe. 33 00:01:35,893 --> 00:01:39,594 Oh, I do not have any money to give you, but take this. 34 00:01:42,493 --> 00:01:43,863 I carved it myself. 35 00:01:47,374 --> 00:01:50,143 The Sunno Tribe... I mean... 36 00:01:51,874 --> 00:01:54,643 Anyway, this means that we are on the same side. 37 00:01:55,074 --> 00:01:57,514 - Same side? - Yes, we are on the same side. 38 00:01:58,484 --> 00:02:00,354 But I have nothing to give you. 39 00:02:00,354 --> 00:02:01,354 Gosh. 40 00:02:01,783 --> 00:02:03,184 Yes, you do. 41 00:02:12,924 --> 00:02:13,963 Darn you! 42 00:02:21,034 --> 00:02:22,373 Does it hurt here? 43 00:02:30,743 --> 00:02:31,984 You are okay, right? 44 00:02:32,843 --> 00:02:34,884 - See you. - Yeom Ga Jin. 45 00:02:37,784 --> 00:02:41,224 Do not get hurt. Your life is precious. 46 00:02:55,403 --> 00:02:57,544 "Your life is precious"? 47 00:02:58,574 --> 00:03:00,004 "The same side"? 48 00:03:01,813 --> 00:03:03,313 - Shoot. - What was that? 49 00:03:19,324 --> 00:03:21,563 You should not push people! 50 00:03:22,593 --> 00:03:24,063 That was rude. 51 00:03:30,174 --> 00:03:31,974 Why am I like this? 52 00:03:41,653 --> 00:03:44,254 So I came this way. 53 00:03:47,153 --> 00:03:49,493 This is just great. 54 00:03:54,694 --> 00:03:55,764 You come later. 55 00:03:55,764 --> 00:03:57,134 We will be suspected if we return together. 56 00:03:57,164 --> 00:03:58,534 It is dangerous alone. 57 00:03:58,534 --> 00:04:00,063 We have no time to argue. 58 00:04:01,174 --> 00:04:02,433 Be careful. 59 00:04:11,343 --> 00:04:12,343 Did she leave? 60 00:04:13,553 --> 00:04:14,583 Yes. 61 00:04:16,613 --> 00:04:17,924 It is true. 62 00:04:18,123 --> 00:04:19,753 I sent her off with a stern warning. 63 00:04:19,883 --> 00:04:21,724 Do not resent me. 64 00:04:23,453 --> 00:04:26,263 Every life is unfortunate if you look closely enough. 65 00:04:26,363 --> 00:04:27,633 What do you mean? 66 00:04:27,633 --> 00:04:30,133 A young woman wielding a sword and shedding blood. 67 00:04:30,664 --> 00:04:32,334 Her life must have been rough. 68 00:04:33,133 --> 00:04:36,404 What kind of revenge is she after that... 69 00:04:36,404 --> 00:04:38,073 she became an assassin? 70 00:04:38,073 --> 00:04:39,373 I did not ask. 71 00:04:39,373 --> 00:04:40,714 You did not ask her? 72 00:04:40,714 --> 00:04:43,443 I pretended not to notice she was an assassin. 73 00:04:43,883 --> 00:04:45,914 Well, she has gone now. 74 00:04:46,683 --> 00:04:48,453 Do not get involved in other people's business. 75 00:04:48,584 --> 00:04:51,724 We just breathe and get by. 76 00:04:51,823 --> 00:04:53,524 That is how we live. 77 00:04:54,224 --> 00:04:57,664 I know that. I just felt sorry for her. 78 00:05:01,193 --> 00:05:02,594 The moon is so... 79 00:05:03,834 --> 00:05:05,203 Is it bright? 80 00:05:06,203 --> 00:05:07,274 Yes. 81 00:05:08,073 --> 00:05:09,474 As if it cares not for how I feel. 82 00:05:32,693 --> 00:05:35,094 I knew you would sneak back like a stray cat. 83 00:05:36,133 --> 00:05:38,834 - Where is my father? - See the chief first. 84 00:05:39,534 --> 00:05:41,904 Yeom Deuk is not here now anyway. 85 00:05:42,503 --> 00:05:45,243 - What? - You returned. He will be let go. 86 00:05:47,914 --> 00:05:50,914 My goodness. Oh, why are you doing this? 87 00:05:51,584 --> 00:05:54,084 Oh, dear... 88 00:05:56,214 --> 00:05:58,123 Please, guards. 89 00:05:59,053 --> 00:06:02,794 Oh, dear... 90 00:06:06,464 --> 00:06:08,493 I will accept the punishment for failing. 91 00:06:09,034 --> 00:06:10,604 Please release my father. 92 00:06:11,534 --> 00:06:13,734 Holding family responsible for a killer's mistake... 93 00:06:14,034 --> 00:06:16,073 is not our rule. 94 00:06:16,404 --> 00:06:18,604 You disappeared without notice. 95 00:06:18,604 --> 00:06:20,743 How will you defend that crime? 96 00:06:20,743 --> 00:06:22,873 I will willingly accept any punishment. 97 00:06:22,914 --> 00:06:25,183 If you will please release my father first... 98 00:06:25,414 --> 00:06:27,883 - Tae Mo. - Yes, chief. 99 00:06:28,683 --> 00:06:30,383 Release Yeom Deuk. 100 00:06:30,383 --> 00:06:32,654 Should I just let him go? 101 00:06:41,664 --> 00:06:44,633 They strengthened the defense of Pyeongyang Castle. 102 00:06:46,363 --> 00:06:48,503 If you go back, are you sure you can succeed? 103 00:06:52,073 --> 00:06:55,544 Before that, there is something I must know. 104 00:06:56,414 --> 00:06:59,414 Who on earth am I? 105 00:07:09,323 --> 00:07:11,464 I need to know who I am. 106 00:07:12,363 --> 00:07:13,763 Chief. 107 00:07:14,993 --> 00:07:16,234 You know, do you not? 108 00:07:16,234 --> 00:07:17,664 It means nothing. 109 00:07:18,234 --> 00:07:20,774 You are Cheonjubang's best killer Yeom Ga Jin, 110 00:07:20,834 --> 00:07:22,734 and my most favored blade. 111 00:07:23,203 --> 00:07:26,604 Even if you recover your memory, nothing will change. 112 00:07:26,604 --> 00:07:27,873 That decision... 113 00:07:29,274 --> 00:07:31,683 is for me to make once I know who I am. 114 00:07:33,214 --> 00:07:35,613 If you will not tell me, 115 00:07:37,584 --> 00:07:39,724 I must find out for myself. 116 00:07:40,053 --> 00:07:41,424 Is that... 117 00:07:42,753 --> 00:07:44,724 truly what you want? 118 00:07:45,623 --> 00:07:46,664 Yes. 119 00:07:47,594 --> 00:07:49,363 You foolish thing. 120 00:08:17,424 --> 00:08:20,563 Why is a butterfly called a butterfly? 121 00:08:21,834 --> 00:08:23,493 I feel so strange. 122 00:08:23,633 --> 00:08:26,433 What did you climb up there for? 123 00:08:27,003 --> 00:08:30,003 Weol. Did something happen to Dal? 124 00:08:30,104 --> 00:08:33,103 I think he has lost his mind. 125 00:08:33,504 --> 00:08:35,614 Stop speaking nonsense... 126 00:08:35,614 --> 00:08:37,313 and come down and go to work. 127 00:08:37,313 --> 00:08:38,414 Take this. 128 00:08:38,813 --> 00:08:41,654 Do not eat it in one go. Eat when it is time. 129 00:08:45,223 --> 00:08:47,494 Dal, get down here now! 130 00:08:47,654 --> 00:08:51,294 Why do you keep coming up here when there is nothing to pick? 131 00:08:51,364 --> 00:08:52,864 What about Ghost Valley? 132 00:08:53,063 --> 00:08:55,063 That foxy girl... 133 00:08:55,063 --> 00:08:58,463 has truly messed with your mind. 134 00:08:58,563 --> 00:09:01,004 How dare you? You are wrong. 135 00:09:01,004 --> 00:09:02,703 My gosh. 136 00:09:02,774 --> 00:09:06,274 You stuck flowers in your hair and grin to no end. 137 00:09:06,744 --> 00:09:08,213 Am I wrong? 138 00:09:08,213 --> 00:09:11,443 Weol. Is this not truly beautiful? 139 00:09:11,614 --> 00:09:13,853 If you wish to befriend nature, 140 00:09:13,953 --> 00:09:15,553 you must learn to appreciate it. 141 00:09:15,553 --> 00:09:18,823 What is so special about mountains and streams we see every day? 142 00:09:18,823 --> 00:09:23,193 You might end up wanting to save that girl's father. 143 00:09:30,963 --> 00:09:32,303 What about her father? 144 00:09:32,303 --> 00:09:33,634 You have not heard? 145 00:09:33,634 --> 00:09:34,874 Heard about what? 146 00:09:36,803 --> 00:09:39,904 Ga Jin. Do not get worked up. 147 00:09:40,573 --> 00:09:42,443 You cannot fight the chief. 148 00:09:42,443 --> 00:09:46,114 If anyone messes with my father, I will make them pay. 149 00:09:48,313 --> 00:09:51,983 I heard something about Cheonjubang... 150 00:09:51,983 --> 00:09:55,323 and that something bad happened to her father. 151 00:09:55,323 --> 00:09:57,593 Why are you telling me that now? 152 00:09:58,394 --> 00:10:01,494 Dal! What about the balls of rice? 153 00:10:07,573 --> 00:10:08,634 Dal. 154 00:10:13,874 --> 00:10:15,774 - Cheonjubang? - Yes. 155 00:10:15,774 --> 00:10:18,683 Rumors say they are a group of assassins. 156 00:10:19,343 --> 00:10:22,553 I hear they are a group that has a grudge against Goguryeo. 157 00:10:22,683 --> 00:10:24,683 The chief manages a group of killers. 158 00:10:25,083 --> 00:10:27,894 They are served by migrants who have a point system. 159 00:10:28,124 --> 00:10:30,453 Where is this chief? 160 00:10:31,693 --> 00:10:33,294 Why do you wish to know? 161 00:10:33,294 --> 00:10:36,394 Well... I have a reason to. 162 00:10:37,193 --> 00:10:40,303 I heard he moves around each season with no set residence. 163 00:10:40,404 --> 00:10:43,404 Even the killers communicate with a secret method. 164 00:10:44,473 --> 00:10:47,813 Now, he might be on Mount Janggok or Mount Bongchu. 165 00:10:49,644 --> 00:10:51,614 So he is on one of those two mountains? 166 00:10:53,843 --> 00:10:54,914 Dal! 167 00:10:55,853 --> 00:10:57,323 What are you doing? 168 00:11:01,323 --> 00:11:03,024 What is up with you? 169 00:11:04,494 --> 00:11:06,323 I must save someone. 170 00:11:35,124 --> 00:11:36,353 Where is Ga Jin? 171 00:11:36,453 --> 00:11:39,864 She got back safely, so do not worry. 172 00:11:41,693 --> 00:11:43,333 She is not safe. 173 00:11:43,664 --> 00:11:46,803 Why not? Where is she now? 174 00:12:59,443 --> 00:13:00,874 This is urgent. 175 00:13:08,514 --> 00:13:10,213 I must see you leave. 176 00:13:20,093 --> 00:13:22,764 Ga Jin wore the exact same clothes. 177 00:13:31,973 --> 00:13:35,473 The jade necklace. You must find that. 178 00:13:45,024 --> 00:13:46,284 Jade! 179 00:14:06,973 --> 00:14:08,073 Hey. 180 00:14:09,813 --> 00:14:11,884 It is you. Ga Jin's friend. 181 00:14:12,784 --> 00:14:13,983 How did you find this place? 182 00:14:13,983 --> 00:14:16,514 How is Ga Jin? I heard her father is in danger. 183 00:14:16,583 --> 00:14:18,024 Be quiet. 184 00:14:20,823 --> 00:14:23,453 Your assassin friends are everywhere. 185 00:14:38,843 --> 00:14:41,244 - Mister, I am back. - Yes, good. 186 00:14:43,514 --> 00:14:46,514 You are the country bumpkin Ga Jin was with. 187 00:14:46,514 --> 00:14:47,813 Who is a country bumpkin? 188 00:14:47,813 --> 00:14:50,583 You went to get a necklace and came back with him? 189 00:14:50,583 --> 00:14:51,884 It so happened. 190 00:14:52,553 --> 00:14:53,624 You can relax. 191 00:14:53,624 --> 00:14:55,823 He helped Ga Jin when she was hurt. 192 00:14:56,193 --> 00:14:57,424 - Oh. - And take this. 193 00:14:57,424 --> 00:15:00,524 - Are you Ga Jin's father? - Oh, my goodness. 194 00:15:02,664 --> 00:15:04,703 It is done. All is well. 195 00:15:04,833 --> 00:15:07,333 Now we just need to get Ga Jin. 196 00:15:07,333 --> 00:15:09,833 The thing is, I checked and... 197 00:15:09,833 --> 00:15:12,144 Woong Tae and Sam Bok are on guard. 198 00:15:12,703 --> 00:15:15,014 If they identify us during the fight... 199 00:15:15,343 --> 00:15:18,044 Hey. We must lure them. 200 00:15:18,683 --> 00:15:19,813 Lure them? 201 00:15:36,093 --> 00:15:38,134 Did you just see a green snake? 202 00:15:42,233 --> 00:15:43,573 Who are you? 203 00:15:44,274 --> 00:15:47,404 A green snake just came in here. 204 00:15:51,244 --> 00:15:52,443 Mister. 205 00:16:00,353 --> 00:16:01,593 Ga Jin. 206 00:16:03,853 --> 00:16:05,894 She inhaled a powder that put her to sleep. 207 00:16:06,593 --> 00:16:07,994 A sleeping powder? 208 00:16:09,433 --> 00:16:11,364 Wake up, will you? 209 00:16:14,733 --> 00:16:17,473 - Father. - Yes, it is me. 210 00:16:20,374 --> 00:16:21,544 You? 211 00:16:21,544 --> 00:16:24,784 Yes, it is me. The deer. 212 00:16:27,244 --> 00:16:31,583 Go Won Pyo wants Ga Jin's head. 213 00:16:31,754 --> 00:16:33,183 Do it, chief. 214 00:16:33,723 --> 00:16:37,294 If she quits killing, Ga Jin is of no use to us. 215 00:16:39,063 --> 00:16:41,264 You do not know her true value. 216 00:16:42,164 --> 00:16:43,364 Her value? 217 00:16:43,364 --> 00:16:47,634 Ga Jin must kill King Pyeongwon herself. 218 00:16:47,904 --> 00:16:49,803 If she does that, Goguryeo... 219 00:16:50,774 --> 00:16:52,073 will turn upside-down. 220 00:16:52,073 --> 00:16:54,473 But Ga Jin said she wishes to quit. 221 00:17:06,283 --> 00:17:10,493 We must hold a rite to clear the muddied soul. 222 00:17:11,364 --> 00:17:13,993 Just how we did a long time ago. 223 00:17:20,203 --> 00:17:24,374 Your soul will be cleansed with the energy of Cheonjubang. 224 00:17:26,503 --> 00:17:31,314 This drug will erase your whole past. 225 00:17:35,453 --> 00:17:40,054 The chief brought you here, Ga Jin. 226 00:17:40,624 --> 00:17:43,693 He said you would have no memory when you wake... 227 00:17:44,054 --> 00:17:47,463 and told me to raise you as my own. 228 00:17:49,094 --> 00:17:50,933 I had lost my family, 229 00:17:50,933 --> 00:17:53,804 and the chief took me in when I had nowhere to go. 230 00:17:55,003 --> 00:17:58,443 How would I dare disobey his command? 231 00:18:09,384 --> 00:18:10,814 Since that day, 232 00:18:12,124 --> 00:18:16,493 you became my daughter. 233 00:18:19,963 --> 00:18:21,334 Are you really... 234 00:18:22,733 --> 00:18:24,804 not my birth father? 235 00:18:25,104 --> 00:18:27,904 I should have told you before. 236 00:18:29,104 --> 00:18:32,243 Then you would not have become a killer, 237 00:18:33,703 --> 00:18:36,614 and you would have found your parents. 238 00:18:38,144 --> 00:18:42,253 It is my fault. It is all on me. 239 00:18:51,594 --> 00:18:53,793 Do not cry, Father. 240 00:18:55,793 --> 00:19:00,533 You had this necklace at the time. 241 00:19:00,864 --> 00:19:02,003 Take a look. 242 00:19:02,233 --> 00:19:05,674 Do you remember anything? 243 00:19:08,473 --> 00:19:10,674 I think I saw it in a dream. 244 00:19:13,443 --> 00:19:15,084 I am not sure. 245 00:19:16,914 --> 00:19:18,483 - They are here. - What? 246 00:19:19,384 --> 00:19:22,023 You must get out of here. 247 00:19:22,154 --> 00:19:26,223 Find your real parents and live happily. 248 00:19:26,223 --> 00:19:28,894 Where can I go when you are here, Father? 249 00:19:28,894 --> 00:19:31,304 I am not your father. 250 00:19:31,334 --> 00:19:34,904 Mister, you must get home before they find out. Hurry. 251 00:19:35,033 --> 00:19:36,304 Father. 252 00:19:36,304 --> 00:19:39,144 Will you get me killed too? 253 00:19:39,574 --> 00:19:43,543 We must each fend for our own selves now. 254 00:19:43,543 --> 00:19:46,614 Ga Jin, do not worry. We will look after your dad. 255 00:19:46,614 --> 00:19:48,683 Get out of here for now, okay? 256 00:19:48,783 --> 00:19:49,884 Come along. 257 00:19:52,054 --> 00:19:53,283 Father. 258 00:20:14,404 --> 00:20:15,574 Find Ga Jin! 259 00:20:17,884 --> 00:20:18,943 Darn it. 260 00:20:23,783 --> 00:20:27,483 Your friend says this tunnel leads outside. 261 00:20:28,793 --> 00:20:29,924 Follow me. 262 00:20:46,304 --> 00:20:49,144 Are you okay? Can you manage? 263 00:20:58,023 --> 00:20:59,683 When did you realize? 264 00:21:01,693 --> 00:21:03,723 That I am a Cheonjubang assassin. 265 00:21:06,164 --> 00:21:07,463 From the start. 266 00:21:07,864 --> 00:21:09,493 Why did you pretend not to know? 267 00:21:10,394 --> 00:21:12,003 Is that important right now? 268 00:21:15,904 --> 00:21:18,404 If I had shown I knew, you would have had to kill me. 269 00:21:18,604 --> 00:21:21,043 I did not want to make you take a life. 270 00:21:22,914 --> 00:21:25,283 If we fight here, someone will get hurt. 271 00:21:25,713 --> 00:21:27,614 I do not want that, so we must hurry. 272 00:21:41,223 --> 00:21:42,263 Come on. 273 00:21:55,314 --> 00:21:56,414 Follow me. 274 00:22:16,963 --> 00:22:18,804 If it is too much, get some rest. 275 00:22:19,003 --> 00:22:21,804 No. It is just the effect of the powder. 276 00:22:22,374 --> 00:22:24,473 There is an excuse for everything. 277 00:22:25,273 --> 00:22:27,174 Do not worry about your father. 278 00:22:27,574 --> 00:22:29,574 He seems stronger than he looks. 279 00:22:30,414 --> 00:22:32,084 Your friends are not bad either. 280 00:22:34,114 --> 00:22:35,953 I must go to Pyeongyang Castle. 281 00:22:39,683 --> 00:22:41,023 Yeom Ga Jin. 282 00:22:48,164 --> 00:22:52,533 Oh, my goodness. Ga Jin... 283 00:22:52,864 --> 00:22:55,904 She left the rest of us to save her own skin. 284 00:22:55,904 --> 00:23:00,304 This is why they say one should not take in another human being. 285 00:23:00,374 --> 00:23:03,614 - She is truly evil! - Stop. 286 00:23:03,973 --> 00:23:05,344 My goodness... 287 00:23:11,114 --> 00:23:13,283 Tae Mo, what are you doing? 288 00:23:13,723 --> 00:23:15,154 My goodness... 289 00:23:16,424 --> 00:23:21,293 My goodness... 290 00:23:29,203 --> 00:23:31,374 You got out of Cheonjubang... 291 00:23:32,104 --> 00:23:34,144 and decided to quit killing. 292 00:23:34,973 --> 00:23:38,183 You should live quietly in the wilderness. 293 00:23:38,983 --> 00:23:42,183 What kind of wilderness? Your home? 294 00:23:42,213 --> 00:23:44,054 Do not even dream of that. 295 00:23:44,354 --> 00:23:46,584 Who said we would take you in? 296 00:23:48,293 --> 00:23:52,193 Think again about going to Pyeongyang. 297 00:23:53,793 --> 00:23:56,433 Many people deliberately bury their past. 298 00:23:57,993 --> 00:23:59,503 There is no guarantee that... 299 00:23:59,703 --> 00:24:02,334 recovering your past will make you happy. 300 00:24:04,433 --> 00:24:06,144 I fear of falling asleep. 301 00:24:09,674 --> 00:24:11,614 Each time I have a nightmare, 302 00:24:13,283 --> 00:24:16,384 I wonder if it is a dream or a memory I have lost. 303 00:24:18,983 --> 00:24:20,983 It hurts so much I cannot even scream. 304 00:24:23,523 --> 00:24:27,293 I am alive, but I feel as if I am dying. 305 00:24:31,733 --> 00:24:33,834 Do you know how that feels? 306 00:24:38,743 --> 00:24:42,674 However scary it may be, if I do not find out who I am... 307 00:24:43,644 --> 00:24:45,743 and why I am in such turmoil, 308 00:24:46,783 --> 00:24:48,213 I cannot do anything. 309 00:24:48,584 --> 00:24:50,013 Why not? 310 00:24:50,253 --> 00:24:51,753 You may not remember yesterday, 311 00:24:51,753 --> 00:24:53,384 but there is today, tomorrow, and the day after that. 312 00:24:53,983 --> 00:24:56,154 Just think of the days that will come. 313 00:24:56,753 --> 00:24:58,463 Your parents and hometown? 314 00:25:00,564 --> 00:25:02,164 Even without that, 315 00:25:03,834 --> 00:25:06,164 human beings get by somehow. 316 00:25:11,273 --> 00:25:12,344 About you. 317 00:25:13,804 --> 00:25:17,243 Did something happen before you went into hiding? 318 00:25:19,213 --> 00:25:21,314 Fearing the world is just an excuse. 319 00:25:21,914 --> 00:25:25,253 Did you commit a terrible crime? 320 00:25:25,253 --> 00:25:27,054 Oh, come on. 321 00:25:27,654 --> 00:25:30,324 I saved your life and you repay me with an insult? 322 00:25:30,354 --> 00:25:32,364 Whatever it is, that is your issue. 323 00:25:33,864 --> 00:25:35,263 I will go to the Capital. 324 00:25:35,263 --> 00:25:36,263 My gosh. 325 00:25:36,793 --> 00:25:39,033 How do you think you will get in? 326 00:25:39,033 --> 00:25:40,304 Since what you did last time, 327 00:25:40,304 --> 00:25:42,374 they will not even let a mouse in now. 328 00:25:42,374 --> 00:25:45,273 Then you go home. Your mother is all alone. 329 00:25:45,273 --> 00:25:47,674 We are as good as dead because of you. 330 00:25:47,674 --> 00:25:50,674 Exactly. Do not follow me around and be a nuisance. 331 00:25:53,183 --> 00:25:55,154 When was I ever... 332 00:25:55,183 --> 00:25:58,013 Hey. Ouch, that is hot. Shoot. 333 00:25:58,084 --> 00:25:59,753 Yeom Ga Jin! Wait up! 334 00:26:02,554 --> 00:26:05,523 Yeom Deuk, San, and Jin say they did not go to the cave. 335 00:26:06,394 --> 00:26:07,963 They are lying, so a beating... 336 00:26:07,963 --> 00:26:09,594 Do not be foolish. 337 00:26:11,804 --> 00:26:14,003 You must find Ga Jin first. 338 00:26:15,003 --> 00:26:19,003 - I will find her. - You cannot kill her. 339 00:26:23,074 --> 00:26:26,743 She still is of some use to Cheonjubang. 340 00:26:32,654 --> 00:26:34,783 Will you look at that? 341 00:26:35,293 --> 00:26:36,924 - What... - "What did I say?" 342 00:26:36,924 --> 00:26:38,523 Do not dare say that. 343 00:26:41,864 --> 00:26:43,793 You cannot get into the palace. 344 00:26:43,963 --> 00:26:45,364 What will you do now? 345 00:26:46,604 --> 00:26:49,634 The court lady in Magnolia Hall seemed to recognize me. 346 00:26:51,904 --> 00:26:54,243 I wanted to ask her. 347 00:26:56,513 --> 00:27:00,013 You should have said so sooner. Follow me. 348 00:27:00,884 --> 00:27:01,953 Hey. 349 00:27:04,384 --> 00:27:05,854 Salute! 350 00:27:38,683 --> 00:27:41,124 Hey. Why are you still there? Come along. 351 00:27:51,193 --> 00:27:53,463 I have the drawing you asked for. 352 00:28:07,483 --> 00:28:11,354 Her hair is thicker than this. 353 00:28:13,854 --> 00:28:15,023 And it is softer. 354 00:28:16,094 --> 00:28:17,824 She does not just have a killer spirit. 355 00:28:18,824 --> 00:28:20,693 She was also haughty and elegant. 356 00:28:22,463 --> 00:28:24,463 Her lips should be plumper... 357 00:28:25,703 --> 00:28:27,533 and have a sheen. 358 00:28:27,933 --> 00:28:29,604 I will commission another drawing. 359 00:28:29,604 --> 00:28:32,473 No. Leave this with me. 360 00:29:07,904 --> 00:29:11,443 They will soon send the head of the assassin. 361 00:29:12,584 --> 00:29:14,084 That is good news. 362 00:29:14,584 --> 00:29:16,814 This Cheonjubang chief. 363 00:29:17,554 --> 00:29:20,084 He is not entirely trustworthy. 364 00:29:21,154 --> 00:29:22,293 Then what? 365 00:29:23,324 --> 00:29:26,193 Will word get out that we hired him? 366 00:29:27,094 --> 00:29:30,094 What matters now is the King's health. 367 00:29:30,094 --> 00:29:31,864 GO WON PYO, GYERU TRIBE'S GOCHUGA 368 00:29:31,864 --> 00:29:35,003 His sickened soul took him to death's door. 369 00:29:35,634 --> 00:29:38,543 He will need even stronger medicine. 370 00:29:38,543 --> 00:29:41,473 I had the Head Eunuch bring something to him. 371 00:29:42,414 --> 00:29:44,374 He will forget his earthly worries... 372 00:29:45,344 --> 00:29:47,783 and fall into a trance. 373 00:30:16,074 --> 00:30:18,983 My goodness. Who are you? 374 00:31:10,164 --> 00:31:11,334 Who are you? 375 00:31:16,074 --> 00:31:18,543 That herb is still young. 376 00:31:18,674 --> 00:31:20,503 Do not touch it. 377 00:31:23,114 --> 00:31:24,914 If you had hurt my hand, 378 00:31:25,584 --> 00:31:28,283 you could not have made up for it even if you sold this store. 379 00:31:29,213 --> 00:31:30,753 What a pity. 380 00:31:31,483 --> 00:31:33,154 If I had hurt your hand, 381 00:31:33,154 --> 00:31:37,154 I could show you myself just how effective that herb is. 382 00:31:37,154 --> 00:31:38,523 And before that, 383 00:31:40,664 --> 00:31:42,364 you would have lost your head. 384 00:31:42,693 --> 00:31:46,233 Are you saying your hand is worth my life? 385 00:31:46,233 --> 00:31:47,463 Not at all. 386 00:31:48,773 --> 00:31:50,404 It would be worth... 387 00:31:53,074 --> 00:31:54,703 at least 10 of you. 388 00:31:54,804 --> 00:31:58,414 Do Gyeru Tribe royals have gold on their hands? 389 00:31:59,844 --> 00:32:01,213 Do you know me? 390 00:32:03,213 --> 00:32:06,654 You used to enjoy drinks and women more than most jobless men, 391 00:32:07,584 --> 00:32:11,154 but these days your life is boring because you are after an assassin. 392 00:32:15,993 --> 00:32:18,334 Now I get who you are. 393 00:32:19,334 --> 00:32:22,003 I had heard that Hae Ji Weol has a clever adopted daughter. 394 00:32:25,033 --> 00:32:27,003 I am Hae Mo Yong. 395 00:32:27,874 --> 00:32:31,213 Like you said, I ended up here doing something boring. 396 00:32:31,773 --> 00:32:34,213 Did a suspicious man sneak in here? 397 00:32:34,443 --> 00:32:36,154 I did not see anyone. 398 00:32:39,654 --> 00:32:40,854 Did you not? 399 00:32:44,693 --> 00:32:46,594 Then I wasted my time. 400 00:32:46,963 --> 00:32:50,864 We got to meet, so for me, it was a gain. 401 00:32:57,970 --> 00:33:00,341 We need to find the owner of the herb store in Mount Jangbaek. 402 00:33:01,096 --> 00:33:02,697 - An herb store? - Yes. 403 00:33:03,227 --> 00:33:05,166 That person knows everything that happens... 404 00:33:05,166 --> 00:33:06,537 in and outside of Pyeongyang Castle. 405 00:33:06,537 --> 00:33:08,537 And that owner pretty much has connections to everyone. 406 00:33:08,936 --> 00:33:11,537 You might even get to meet the court lady you are looking for. 407 00:33:12,107 --> 00:33:13,537 But why are we at the mountain? 408 00:33:13,537 --> 00:33:16,147 Do you think it will be easy to meet someone like that? 409 00:33:16,546 --> 00:33:19,877 We should at least bring that person some wild ginseng. 410 00:33:20,247 --> 00:33:21,276 Wild ginseng? 411 00:33:21,846 --> 00:33:24,217 But how? That stuff is really rare to find. 412 00:33:24,217 --> 00:33:25,287 I found it! 413 00:33:35,397 --> 00:33:37,296 Why are the leaves so... 414 00:33:39,737 --> 00:33:40,737 It is a bellflower root. 415 00:33:42,737 --> 00:33:44,737 But I am sure I saw five leaves. 416 00:33:56,886 --> 00:33:59,487 It even tastes like a bellflower root. Try it. 417 00:34:16,106 --> 00:34:17,106 What? 418 00:34:18,537 --> 00:34:23,407 Ga Jin, let us just pick all the herbs in this mountain. 419 00:34:23,606 --> 00:34:25,647 Bellflowers, dong quai roots, and Siberian chrysanthemum. 420 00:34:25,647 --> 00:34:26,647 Let us just pick everything. 421 00:34:30,647 --> 00:34:31,647 Let us go. 422 00:34:35,517 --> 00:34:36,526 He is unbelievable. 423 00:34:44,196 --> 00:34:47,696 KING PYEONGWON, 25TH KING OF GOGURYEO 424 00:34:57,306 --> 00:34:58,306 Your Majesty. 425 00:34:58,407 --> 00:35:00,517 She is not an assassin. She is a ghost. 426 00:35:00,517 --> 00:35:02,216 A ghost is here to get me. 427 00:35:02,517 --> 00:35:04,147 - She is a ghost. - Your Majesty! 428 00:35:09,357 --> 00:35:10,357 Your Majesty! 429 00:35:12,086 --> 00:35:14,556 - Please stop, Your Majesty. - Get lost. 430 00:35:14,927 --> 00:35:16,297 Get lost! 431 00:35:16,297 --> 00:35:17,667 Your Majesty! 432 00:35:19,237 --> 00:35:20,397 Please calm down. 433 00:35:23,866 --> 00:35:25,906 Are you going to wait all night? 434 00:35:26,737 --> 00:35:28,336 You should go now. 435 00:35:28,737 --> 00:35:30,547 I should say hello. 436 00:35:30,547 --> 00:35:32,977 CROWN PRINCE WON, FUTURE KING YEONGYANG 437 00:35:32,977 --> 00:35:36,547 The king and crown prince will not last very long. 438 00:35:37,417 --> 00:35:39,586 He will try his best to maintain his power... 439 00:35:39,987 --> 00:35:42,357 until the crown prince grows older. 440 00:35:42,626 --> 00:35:44,686 But in his state, he will only last another year or two. 441 00:35:47,257 --> 00:35:48,327 Then... 442 00:35:48,957 --> 00:35:50,996 He will either collapsed due to an overdose of drugs... 443 00:35:50,996 --> 00:35:53,637 or willingly give up the throne. 444 00:35:53,637 --> 00:35:55,536 AN ACT OF ABDICATING THE THRONE 445 00:35:55,536 --> 00:35:57,637 There will come a day when we will need a regent. 446 00:35:57,637 --> 00:36:01,207 A PERSON WHO GOVERNS THE COUNTRY ON BEHALF OF THE KING 447 00:36:05,577 --> 00:36:08,647 The day you become a regent, 448 00:36:09,047 --> 00:36:13,116 Geon will become the crown prince. 449 00:36:14,257 --> 00:36:16,727 Then he will succeed the throne in the future. 450 00:36:33,906 --> 00:36:37,306 I want you to burn everything right now! 451 00:36:37,547 --> 00:36:39,276 Yes... Your Majesty. 452 00:36:51,126 --> 00:36:52,757 What is going on? 453 00:36:52,957 --> 00:36:55,656 He asked them to burn everything that belonged to the princess. 454 00:36:56,596 --> 00:36:57,727 Why all of sudden? 455 00:36:57,827 --> 00:36:59,297 I do not know. 456 00:36:59,697 --> 00:37:02,197 Everyone must be seeing her ghost. 457 00:37:03,007 --> 00:37:04,507 What do you mean? 458 00:37:05,267 --> 00:37:07,306 The thing is, a few days ago... 459 00:37:10,546 --> 00:37:11,546 Princess. 460 00:37:13,147 --> 00:37:15,117 She said "Princess"? 461 00:37:15,117 --> 00:37:16,216 Strange, right? 462 00:37:16,817 --> 00:37:19,986 Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby. 463 00:37:20,187 --> 00:37:22,726 She would never mistake her for another court maid. 464 00:37:44,846 --> 00:37:47,117 I am worried this might all be for nothing. 465 00:37:48,216 --> 00:37:50,586 It might be better not to remember anything. 466 00:37:56,026 --> 00:37:57,656 I would do anything... 467 00:37:59,356 --> 00:38:00,957 to forget what I have been through. 468 00:38:07,137 --> 00:38:11,666 Goodness, you did not have to bring me this at this late hour. 469 00:38:11,666 --> 00:38:13,507 I know you are worried about Dal, 470 00:38:14,036 --> 00:38:16,546 but we were worried about you. 471 00:38:16,906 --> 00:38:18,906 Eat up so you can stay healthy. 472 00:38:18,906 --> 00:38:21,317 That way, you will have the energy to beat Dal once he comes back. 473 00:38:21,317 --> 00:38:24,387 Why are you telling her to beat Dal? He did nothing wrong. 474 00:38:24,716 --> 00:38:28,317 Wol, do you know something? 475 00:38:28,317 --> 00:38:32,387 My goodness, of course not. I do not know anything. 476 00:38:32,387 --> 00:38:34,497 Do not worry too much. 477 00:38:34,497 --> 00:38:36,627 You know Dal would not get himself in trouble. 478 00:38:37,267 --> 00:38:39,127 My goodness, he should know better. 479 00:38:39,666 --> 00:38:40,767 What is the matter? 480 00:38:40,767 --> 00:38:42,137 Forget it. 481 00:38:42,367 --> 00:38:44,507 I have too much on my mind. You should go. 482 00:38:46,707 --> 00:38:48,437 Come on. Let us go. 483 00:38:49,606 --> 00:38:51,577 That darn punk. 484 00:39:01,286 --> 00:39:02,286 Thank you. 485 00:39:06,957 --> 00:39:07,957 What is that? 486 00:39:12,526 --> 00:39:13,736 You are awake. 487 00:39:14,697 --> 00:39:15,937 It is nothing. 488 00:39:16,336 --> 00:39:18,267 It is a drawing of the assassin. 489 00:39:18,267 --> 00:39:19,836 Then it is something. 490 00:39:33,557 --> 00:39:37,557 Did you also see the assassin that day? 491 00:39:39,187 --> 00:39:40,457 No, I did not. 492 00:39:43,966 --> 00:39:46,796 My lord, a letter just came from the palace. 493 00:39:49,466 --> 00:39:50,466 I will leave you to it. 494 00:39:58,647 --> 00:40:02,747 Lady Gongson went after the maid, but she disappeared. 495 00:40:03,887 --> 00:40:07,057 Who do you think that maid was? 496 00:40:11,786 --> 00:40:13,127 Is anyone there? 497 00:40:18,127 --> 00:40:20,796 I separately packed the medicinal herbs for His Majesty. 498 00:40:23,007 --> 00:40:26,507 No one should find out which medicinal herbs were used. 499 00:40:26,507 --> 00:40:28,137 Of course. 500 00:40:54,236 --> 00:40:55,966 Did I keep you waiting for too long? 501 00:40:56,307 --> 00:40:58,367 I had to deliver some medicinal herbs to the palace. 502 00:41:10,647 --> 00:41:13,257 If you wish to find a woman, you should go to a courtesan house. 503 00:41:13,257 --> 00:41:15,317 She is the assassin who tried to kill the king. 504 00:41:24,997 --> 00:41:26,867 Have you ever seen that letter? 505 00:41:28,867 --> 00:41:30,066 "A shaman..." 506 00:41:31,367 --> 00:41:33,377 "will attack the king." 507 00:41:33,406 --> 00:41:37,247 That letter was secretly given to me on the day of the ceremony. 508 00:41:37,647 --> 00:41:38,776 Do you think... 509 00:41:39,617 --> 00:41:41,916 I was the one who sent it? 510 00:41:42,916 --> 00:41:43,946 This place... 511 00:41:45,786 --> 00:41:47,357 not only sells medicinal herbs. 512 00:41:48,217 --> 00:41:50,656 I heard you also sell people and information. 513 00:41:52,326 --> 00:41:53,826 I want you to find the assassin. 514 00:41:54,926 --> 00:41:58,326 And bring her to me first. 515 00:41:58,397 --> 00:42:02,467 Then what will I get in return? 516 00:42:02,467 --> 00:42:03,536 "In return"? 517 00:42:05,837 --> 00:42:07,306 You will not have to worry about... 518 00:42:08,176 --> 00:42:12,347 my soldiers destroying your herb store. 519 00:42:13,517 --> 00:42:15,117 The court musician who disappeared... 520 00:42:16,017 --> 00:42:17,617 used to work for you. 521 00:42:20,656 --> 00:42:22,956 You keep asking me things I do not know of. 522 00:42:24,186 --> 00:42:25,186 Then... 523 00:42:27,456 --> 00:42:29,727 I would also like to ask you for something. 524 00:42:31,066 --> 00:42:33,166 I want to know why Gochuga... 525 00:42:33,696 --> 00:42:35,967 suddenly took... 526 00:42:37,036 --> 00:42:38,737 Lady Gongson. 527 00:42:40,107 --> 00:42:41,107 What? 528 00:42:42,276 --> 00:42:44,507 - My lady. - Come back later. 529 00:42:45,906 --> 00:42:49,377 A couple of herb collectors are selling their stuff outside. 530 00:42:55,916 --> 00:42:59,997 Are your eyes dim, and do your hands and feet feel numb? 531 00:43:00,397 --> 00:43:03,467 And do you have a sore throat and knees? 532 00:43:03,826 --> 00:43:06,536 Do you have no appetite? 533 00:43:06,536 --> 00:43:09,367 And does alcohol not taste good? 534 00:43:09,737 --> 00:43:13,706 That is all because you lack energy. 535 00:43:14,176 --> 00:43:16,507 Take a look at her! 536 00:43:16,776 --> 00:43:18,147 Ever since she was a kid, 537 00:43:18,147 --> 00:43:21,916 she was always sick and weak. 538 00:43:21,916 --> 00:43:25,887 So I checked her condition and figured... 539 00:43:26,156 --> 00:43:28,987 that 20 of these pills will do the magic. 540 00:43:30,387 --> 00:43:34,097 She gained so much energy after she ate this. 541 00:43:34,227 --> 00:43:35,826 Whoever marries her... 542 00:43:36,097 --> 00:43:38,166 should be ready to exhaust himself to death. 543 00:43:38,497 --> 00:43:40,097 My goodness. 544 00:43:40,637 --> 00:43:41,767 It must work wonders. 545 00:43:41,767 --> 00:43:43,306 What are you doing? 546 00:43:44,906 --> 00:43:48,507 I would not have gathered you if I only had pills. 547 00:43:48,507 --> 00:43:51,206 Mount Yongchu, Mount Gonam, and Mount Baekryong. 548 00:43:51,206 --> 00:43:54,416 I went to all the great mountains... 549 00:43:54,416 --> 00:43:56,786 to gather all these precious herbs. 550 00:43:56,786 --> 00:44:00,087 After she ate these herbs, 551 00:44:00,257 --> 00:44:04,487 she even picked up the energy to learn martial arts! 552 00:44:04,656 --> 00:44:06,257 Is that true? 553 00:44:06,257 --> 00:44:08,627 You will believe me once you see it for yourself. 554 00:44:08,997 --> 00:44:10,867 What are you doing? 555 00:44:11,267 --> 00:44:12,267 Come on. 556 00:44:14,837 --> 00:44:16,036 Do you have a death wish? 557 00:44:17,166 --> 00:44:18,906 I am doing this to live. 558 00:44:18,906 --> 00:44:21,176 I am not going to play along with this. 559 00:44:21,176 --> 00:44:22,877 Do you not want to meet the owner of the Jangbaek herb store? 560 00:44:25,306 --> 00:44:28,617 Come on. People are waiting. 561 00:44:29,647 --> 00:44:31,347 I will seriously hurt you. 562 00:45:02,617 --> 00:45:04,717 Did you see that? 563 00:45:04,717 --> 00:45:08,156 Did you see her flying around? 564 00:45:08,816 --> 00:45:12,757 That is all thanks to the herbal pills she took. 565 00:45:13,026 --> 00:45:15,097 Let me have some of that. 566 00:45:15,097 --> 00:45:16,566 - My goodness, stop pushing. - Move. 567 00:45:16,566 --> 00:45:19,737 Everyone, line up! 568 00:45:33,676 --> 00:45:35,117 What are they doing? 569 00:45:35,117 --> 00:45:36,316 Stay still. 570 00:45:37,786 --> 00:45:39,857 How dare you cause a scene? 571 00:45:40,056 --> 00:45:41,816 Who do you think you are? 572 00:45:46,757 --> 00:45:49,497 - My goodness. - Oh, dear. 573 00:45:53,397 --> 00:45:55,467 Take it easy, will you? 574 00:45:57,837 --> 00:46:00,206 How dare you create a scene? 575 00:46:00,206 --> 00:46:04,076 I wanted to meet you and ask you something. 576 00:46:11,286 --> 00:46:13,357 She is the assassin who tried to kill the king. 577 00:46:24,767 --> 00:46:26,267 I am here to find someone. 578 00:46:30,467 --> 00:46:32,666 She can come in, but not him. 579 00:46:40,176 --> 00:46:41,847 Who are you looking for? 580 00:46:42,347 --> 00:46:44,286 She is someone who worked at Magnolia Hall. 581 00:46:44,786 --> 00:46:46,286 She is a middle-aged lady. 582 00:46:46,686 --> 00:46:47,987 Lady Gongson. 583 00:46:49,056 --> 00:46:50,186 "Gongson"? 584 00:46:50,686 --> 00:46:51,987 You are very lucky. 585 00:46:52,426 --> 00:46:54,826 I just heard something about her. 586 00:46:55,056 --> 00:46:56,826 What can I do to meet her? 587 00:46:56,826 --> 00:46:58,467 Why are you looking for her? 588 00:46:59,296 --> 00:47:00,436 I cannot tell you. 589 00:47:00,936 --> 00:47:02,237 Then what is your name? 590 00:47:02,397 --> 00:47:03,936 You do not need to know that either. 591 00:47:07,176 --> 00:47:09,576 I have my reasons, so please help me. 592 00:47:09,877 --> 00:47:12,176 - I will pay you... - You already helped me make money. 593 00:47:16,487 --> 00:47:20,186 I was offered five chunks of silver to find you. 594 00:47:21,487 --> 00:47:22,617 That means... 595 00:47:23,956 --> 00:47:27,556 you will not be able to walk out of here alive. 596 00:47:32,696 --> 00:47:34,897 The moment something happens to me, 597 00:47:36,196 --> 00:47:38,436 your friend will get beheaded. 598 00:48:06,127 --> 00:48:07,767 Let us start over. 599 00:48:09,296 --> 00:48:10,906 What is your name? 600 00:48:12,536 --> 00:48:13,536 I do not know. 601 00:48:15,237 --> 00:48:18,747 I am trying to meet with her, so I can find that out. 602 00:48:19,507 --> 00:48:21,517 You are telling me that you do not know who you are. 603 00:48:21,517 --> 00:48:23,286 If you let me talk to her, 604 00:48:23,847 --> 00:48:26,816 I will gladly let you tie me up. 605 00:48:27,656 --> 00:48:30,826 Then, you can hand me over to the soldiers and take the reward. 606 00:48:48,406 --> 00:48:50,206 Forgive me for not treating you better, 607 00:48:50,507 --> 00:48:51,977 but wait here quietly. 608 00:49:08,956 --> 00:49:09,967 What? 609 00:49:30,446 --> 00:49:31,446 Who are you? 610 00:49:33,017 --> 00:49:34,017 By any chance, 611 00:49:35,456 --> 00:49:36,956 do you know who I am? 612 00:49:49,767 --> 00:49:53,276 I vaguely remember a lullaby. 613 00:49:55,877 --> 00:49:57,847 I remember going to Magnolia Hall. 614 00:50:01,377 --> 00:50:04,847 Was I a maid at the palace? 615 00:50:08,756 --> 00:50:09,956 Goodness. 616 00:50:12,587 --> 00:50:14,426 Praise the divine forces. 617 00:50:16,397 --> 00:50:17,397 Lady. 618 00:50:19,426 --> 00:50:21,067 You cannot be here. 619 00:50:21,367 --> 00:50:23,137 You must run away at once! 620 00:50:24,236 --> 00:50:25,736 If they find out you are alive, 621 00:50:26,037 --> 00:50:28,006 they will try to kill you, My Princess. 622 00:50:32,446 --> 00:50:33,617 "Princess"? 623 00:50:35,016 --> 00:50:36,176 What are you talking about? 624 00:50:37,016 --> 00:50:39,617 - I am not... - How could you say that? 625 00:50:40,686 --> 00:50:42,387 You are the daughter of the King. 626 00:50:42,887 --> 00:50:44,857 You are Princess Pyeonggang. 627 00:50:55,837 --> 00:50:56,837 Who are you? 628 00:51:02,476 --> 00:51:03,676 Princess! 629 00:51:11,516 --> 00:51:13,117 Other soldiers will be here. 630 00:51:13,357 --> 00:51:15,716 You must run away now. Hurry! 631 00:51:21,956 --> 00:51:25,797 This stays between you and me. 632 00:51:44,686 --> 00:51:46,587 - You two, clean up the warehouse. - Yes, my lord. 633 00:51:46,587 --> 00:51:49,216 The four of you will chase after the woman that just left. 634 00:51:49,387 --> 00:51:50,787 You are never to kill her. 635 00:51:50,926 --> 00:51:51,926 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 636 00:52:07,476 --> 00:52:09,107 You are the daughter of the King. 637 00:52:09,377 --> 00:52:11,347 You are Princess Pyeonggang. 638 00:52:57,926 --> 00:52:58,956 What is going on? 639 00:53:45,567 --> 00:53:47,406 Where did the guards all go? 640 00:53:47,777 --> 00:53:48,777 Open it. 641 00:54:01,156 --> 00:54:03,986 Did you go to Magnolia Hall the day before the ceremony? 642 00:54:04,057 --> 00:54:05,057 Yes. 643 00:54:06,057 --> 00:54:08,256 I go there once every 10 days... 644 00:54:08,597 --> 00:54:10,226 and clean the hall. 645 00:54:10,226 --> 00:54:12,726 And you saw a maid you have not seen before there. 646 00:54:15,537 --> 00:54:16,906 No, I did not. 647 00:54:16,906 --> 00:54:18,206 There is a witness. 648 00:54:18,736 --> 00:54:21,236 How dare you lie to him? 649 00:54:21,537 --> 00:54:22,607 Well, 650 00:54:23,206 --> 00:54:27,117 around the death anniversary of the princess, 651 00:54:27,117 --> 00:54:29,716 I tend to get confused. 652 00:54:29,847 --> 00:54:31,946 So I must have hallucinated... 653 00:54:32,216 --> 00:54:34,186 and misspoken. 654 00:54:34,186 --> 00:54:36,087 If what you are telling me is true, 655 00:54:36,617 --> 00:54:38,527 your time at the palace must be nearing its end. 656 00:54:39,527 --> 00:54:41,996 The prince has not recovered fully. 657 00:54:41,996 --> 00:54:43,926 I must look after him. 658 00:54:47,766 --> 00:54:49,736 We cannot sacrifice the prince... 659 00:54:50,137 --> 00:54:53,006 for the sake of the late princess. 660 00:54:54,706 --> 00:54:55,777 Choose. 661 00:54:56,607 --> 00:54:58,547 You can leave the palace now. 662 00:54:59,647 --> 00:55:03,416 Or you can look after the prince and be my eyes and ears. 663 00:55:11,226 --> 00:55:12,426 Allow me... 664 00:55:14,156 --> 00:55:15,996 to look after the prince. 665 00:55:38,516 --> 00:55:40,716 I am not trying to run away. 666 00:55:41,456 --> 00:55:44,887 The blood is all going to my head. I wanted to be more comfortable. 667 00:55:47,696 --> 00:55:49,926 Tell me everything you know about your friend. 668 00:55:50,426 --> 00:55:53,127 I do not know much. I only met her recently. 669 00:55:53,327 --> 00:55:55,867 But you risked your life for someone you barely knew? 670 00:55:55,867 --> 00:55:57,206 Who says I am going to die? 671 00:55:58,307 --> 00:56:00,206 I will not die in a shed like this. 672 00:56:01,436 --> 00:56:03,406 I am trying to help you. 673 00:56:03,706 --> 00:56:06,446 It is hard to believe that when you stick a dagger at my throat. 674 00:56:08,317 --> 00:56:09,916 Where is my friend now? 675 00:56:11,686 --> 00:56:13,587 She needed to meet someone. 676 00:56:13,587 --> 00:56:15,916 So I told her how she could do that. 677 00:56:16,317 --> 00:56:18,426 You are just as I heard. You do know everything. 678 00:56:19,226 --> 00:56:21,656 Thank you. I will pay for your help. 679 00:56:23,027 --> 00:56:25,127 She will repay me. 680 00:56:25,696 --> 00:56:27,567 I just secured collateral for her promise. 681 00:56:27,897 --> 00:56:28,897 Collateral? 682 00:56:29,996 --> 00:56:31,037 You. 683 00:56:32,037 --> 00:56:35,607 Well, this position is quite uncomfortable. 684 00:56:36,406 --> 00:56:37,607 But it is doable. 685 00:56:37,607 --> 00:56:39,077 "Doable". 686 00:56:46,916 --> 00:56:49,156 For every two hours, you will bleed half a hop. 687 00:56:50,787 --> 00:56:52,827 You must pray that she comes back... 688 00:56:53,226 --> 00:56:55,057 before you bleed out. 689 00:56:56,456 --> 00:56:57,466 Hey. 690 00:56:58,127 --> 00:56:59,996 You should pray too. 691 00:57:01,597 --> 00:57:03,936 If anything happens to my friend, 692 00:57:04,966 --> 00:57:07,436 I am going to destroy this place. 693 00:57:10,506 --> 00:57:13,377 Sure. Let us pray together. 694 00:59:23,607 --> 00:59:24,647 Princess! 695 00:59:24,946 --> 00:59:27,446 My goodness. Where are you going? 696 01:00:14,196 --> 01:00:15,426 Father! 697 01:00:19,226 --> 01:00:23,037 My Princess. I did not hear you come in. How did you get here? 698 01:00:23,097 --> 01:00:25,266 It is a secret. No one knows it, but me. 699 01:00:26,266 --> 01:00:28,277 You will keep that a secret? 700 01:00:28,537 --> 01:00:31,107 I have a present. Please close your eyes. 701 01:00:31,277 --> 01:00:32,277 Sure. 702 01:00:35,317 --> 01:00:36,577 You can open them now. 703 01:00:40,716 --> 01:00:43,087 Yes. This flower resembles... 704 01:00:43,516 --> 01:00:45,986 the lady of Magnolia Hall. 705 01:01:00,367 --> 01:01:02,077 I do not need any of you! 706 01:01:02,176 --> 01:01:04,406 You are foolish and vulgar! 707 01:01:07,676 --> 01:01:08,676 Who is there? 708 01:01:13,916 --> 01:01:16,087 Do not hide there like a rat. 709 01:01:16,686 --> 01:01:17,686 Show yourself. 710 01:01:35,377 --> 01:01:36,377 Do you... 711 01:01:37,847 --> 01:01:39,406 recognize me? 712 01:01:42,547 --> 01:01:43,547 You are... 713 01:01:45,686 --> 01:01:48,357 Yes. I am Pyeonggang. 714 01:01:53,956 --> 01:01:55,456 Why did you do it? 715 01:01:57,696 --> 01:01:59,696 Why did you abandon me? 716 01:02:03,266 --> 01:02:04,307 Father. 717 01:02:23,557 --> 01:02:24,557 BASED ON "PRINCESS PYEONGGANG" BY CHOI SA KYU 49978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.