Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,420 --> 00:01:45,120
My Heroic Husband
3
00:01:46,520 --> 00:01:47,970
Episode 19
4
00:01:47,970 --> 00:01:54,220
Taiping Alley
5
00:01:53,289 --> 00:01:54,190
Bringing so many people here
6
00:01:55,190 --> 00:01:56,390
just for Chen Damu?
7
00:01:57,420 --> 00:01:58,360
Seriously?
8
00:01:59,289 --> 00:02:00,240
What do you think?
9
00:02:00,580 --> 00:02:01,420
Should we go down?
10
00:02:01,740 --> 00:02:02,910
It’s Bao Wenhan’s business.
11
00:02:03,490 --> 00:02:04,270
Why should we go down?
12
00:02:04,910 --> 00:02:06,220
So what are we here for?
13
00:02:12,290 --> 00:02:13,190
Lad.
14
00:02:13,580 --> 00:02:15,070
My vice general, Chen Damu,
15
00:02:15,070 --> 00:02:16,180
is on your hands, right?
16
00:02:17,460 --> 00:02:18,110
Give him back to me.
17
00:02:18,790 --> 00:02:21,180
Dead or alive, bring him to me.
18
00:02:29,579 --> 00:02:30,410
Wang Jin.
19
00:02:30,740 --> 00:02:31,740
Kill him.
20
00:02:31,890 --> 00:02:33,070
-Yes.
-Hold on.
21
00:02:37,690 --> 00:02:38,620
Do you people
22
00:02:39,670 --> 00:02:40,940
have manners?
23
00:02:43,620 --> 00:02:45,020
I’m eating noodles right now.
24
00:02:46,020 --> 00:02:46,940
I’m afraid I can’t bring you
25
00:02:47,540 --> 00:02:48,950
the Chen something
26
00:02:49,850 --> 00:02:51,000
you’re looking for.
27
00:02:51,270 --> 00:02:52,100
It’s not that I don’t want to.
28
00:02:52,950 --> 00:02:53,740
He’s exploded into pieces.
29
00:02:54,500 --> 00:02:56,140
If you still want to see him,
30
00:02:56,550 --> 00:02:57,950
I can get a bowl to collect some remains of him.
31
00:02:58,140 --> 00:02:58,990
Shut up!
32
00:03:02,580 --> 00:03:03,740
Who are you?
33
00:03:06,070 --> 00:03:08,830
A hero never changes his name.
34
00:03:08,990 --> 00:03:10,620
I’m known as
35
00:03:10,740 --> 00:03:12,300
Butcher of Bloody Hands.
36
00:03:15,390 --> 00:03:16,270
Butcher of Bloody Hands?
37
00:03:17,420 --> 00:03:19,350
Butcher of Bloody Hands?
38
00:03:20,230 --> 00:03:22,500
Look at your slim arms and legs.
39
00:03:23,670 --> 00:03:24,540
Don’t get all cocky.
40
00:03:25,020 --> 00:03:26,270
You will see.
41
00:03:27,390 --> 00:03:29,140
Since you’ve come to this street,
42
00:03:29,829 --> 00:03:30,740
I will tell you directly.
43
00:03:31,829 --> 00:03:32,950
You see this box?
44
00:03:33,579 --> 00:03:35,300
It’s filled with gunpowder.
45
00:03:39,500 --> 00:03:40,670
Have you seen the fuse?
46
00:03:41,230 --> 00:03:42,850
If I ignite the thin one,
47
00:03:42,990 --> 00:03:44,579
you will all be exploded into pieces.
48
00:03:45,620 --> 00:03:47,270
If I ignite the thick one,
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,270
then we will
50
00:03:49,579 --> 00:03:50,550
die together.
51
00:03:53,670 --> 00:03:54,590
What?
52
00:03:55,450 --> 00:03:57,550
Wanna scare me with some cords?
53
00:03:57,550 --> 00:03:59,140
You think I’m stupid?
54
00:03:59,610 --> 00:04:00,390
Guys!
55
00:04:00,900 --> 00:04:01,640
Go on!
56
00:04:01,640 --> 00:04:02,740
Kill him,
57
00:04:02,740 --> 00:04:04,010
and you will get a gold bar for reward.
58
00:04:04,180 --> 00:04:05,740
Yeah, just try me.
59
00:04:06,700 --> 00:04:07,790
Guys, go!
60
00:04:07,830 --> 00:04:08,730
Yeah, hurry up!
61
00:04:08,730 --> 00:04:09,500
Hurry!
62
00:04:24,660 --> 00:04:25,460
Come on.
63
00:04:26,790 --> 00:04:28,150
You didn’t believe me, right?
64
00:04:29,260 --> 00:04:31,460
Let me see who wants to die.
65
00:04:39,940 --> 00:04:40,909
Thick, thick, thick…
66
00:04:40,990 --> 00:04:41,990
What thick…
67
00:04:42,380 --> 00:04:43,860
It’s ignited!
68
00:04:45,909 --> 00:04:46,810
Back off!
69
00:04:46,990 --> 00:04:47,740
Hide yourselves.
70
00:05:03,110 --> 00:05:03,940
Boss.
71
00:05:04,790 --> 00:05:05,650
He ran!
72
00:05:05,650 --> 00:05:06,560
Stop!
73
00:05:07,150 --> 00:05:08,300
Guys, go after him!
74
00:05:08,420 --> 00:05:09,420
-Kill him!
-Go!
75
00:05:10,150 --> 00:05:10,940
Go! You all!
76
00:05:14,940 --> 00:05:15,910
It’s fun.
77
00:05:16,790 --> 00:05:17,460
Let’s go
78
00:05:17,590 --> 00:05:18,220
and follow them.
79
00:05:18,370 --> 00:05:19,250
Go.
80
00:05:27,060 --> 00:05:27,820
Over there! There!
81
00:05:27,940 --> 00:05:28,610
Chase him!
82
00:05:28,690 --> 00:05:29,760
Hurry!
83
00:05:30,110 --> 00:05:30,950
Over there!
84
00:05:35,150 --> 00:05:36,090
Commander Dabiao,
85
00:05:36,260 --> 00:05:37,150
did you see
86
00:05:37,150 --> 00:05:37,860
where that lad headed?
87
00:05:38,300 --> 00:05:39,140
Lad?
88
00:05:39,710 --> 00:05:40,420
No.
89
00:05:40,820 --> 00:05:41,550
Did you see him?
90
00:05:41,790 --> 00:05:42,440
No.
91
00:05:42,550 --> 00:05:43,420
Weird.
92
00:05:43,710 --> 00:05:44,740
I saw him running towards there.
93
00:05:46,020 --> 00:05:46,710
He was
94
00:05:46,710 --> 00:05:48,060
the person who killed Chen Damu.
95
00:05:48,990 --> 00:05:50,170
He led the soldiers from Wude Camp
96
00:05:50,170 --> 00:05:51,260
to have some of our men killed.
97
00:05:53,150 --> 00:05:54,860
Then, you should go search him.
98
00:05:55,170 --> 00:05:55,990
Carefully!
99
00:05:56,110 --> 00:05:56,740
Go.
100
00:05:57,350 --> 00:05:58,060
Yes.
101
00:05:58,150 --> 00:05:59,060
Let’s go.
102
00:06:00,820 --> 00:06:01,740
Commander Dabiao?
103
00:06:03,790 --> 00:06:04,740
No way.
104
00:06:20,660 --> 00:06:22,120
Hurry, this way.
105
00:06:22,250 --> 00:06:24,720
Hurry.
106
00:06:26,810 --> 00:06:27,760
Wharf of Lin’an City
107
00:06:27,700 --> 00:06:30,020
Come on. Hurry.
108
00:06:30,020 --> 00:06:31,710
Hurry. Be quick!
109
00:06:31,710 --> 00:06:34,460
Slowly! Slowly!
110
00:06:35,000 --> 00:06:36,260
Hurry up!
111
00:06:38,230 --> 00:06:39,480
Have you seen Li Pin?
112
00:06:39,480 --> 00:06:40,409
No.
113
00:06:40,550 --> 00:06:42,330
Lady Lou is not here, either.
114
00:06:42,350 --> 00:06:43,830
Did something happen?
115
00:06:43,860 --> 00:06:44,730
Cut it out.
116
00:06:44,930 --> 00:06:45,780
Lady.
117
00:06:45,780 --> 00:06:46,600
It’s dangerous here.
118
00:06:46,620 --> 00:06:47,830
You go on the boat with Chan first.
119
00:06:47,830 --> 00:06:48,720
I will wait for Young Master here.
120
00:06:48,730 --> 00:06:50,880
No. Ning Yi hasn’t come.
I will wait for him here.
121
00:06:50,909 --> 00:06:52,430
Lady, it’s dangerous here!
122
00:06:52,930 --> 00:06:53,950
I won’t leave.
123
00:06:55,030 --> 00:06:55,920
Chan!
124
00:06:56,470 --> 00:06:57,850
Lady, let’s go.
125
00:06:57,850 --> 00:06:59,350
Come on.
126
00:06:59,350 --> 00:07:00,500
Why hasn’t he come?
127
00:07:00,500 --> 00:07:01,550
Don’t push!
128
00:07:01,550 --> 00:07:03,130
-Slowly!
-No hurry!
129
00:07:19,710 --> 00:07:21,110
Where do you wanna go?
Keep running!
130
00:07:21,710 --> 00:07:22,550
How dare you make fun of me!
131
00:07:57,490 --> 00:07:58,380
Run!
132
00:08:04,990 --> 00:08:05,880
Chase them!
133
00:08:08,790 --> 00:08:09,810
Come in.
134
00:08:12,940 --> 00:08:13,860
Thanks for your help.
135
00:08:15,620 --> 00:08:16,340
Tell you what.
136
00:08:16,820 --> 00:08:17,470
Liu Dabiao
137
00:08:17,740 --> 00:08:18,670
is a girl.
138
00:08:18,910 --> 00:08:19,740
No way.
139
00:08:20,180 --> 00:08:21,860
He’s known for being fierce,
140
00:08:21,860 --> 00:08:22,590
strong and vulgar.
141
00:08:22,790 --> 00:08:23,740
He even has chest hair!
142
00:08:24,380 --> 00:08:25,280
You saw him?
143
00:08:26,540 --> 00:08:27,330
No.
144
00:08:28,670 --> 00:08:29,540
Forget it.
145
00:08:29,910 --> 00:08:31,380
I will kill him if he comes.
146
00:08:33,780 --> 00:08:34,640
By the way,
147
00:08:34,780 --> 00:08:36,340
if we can escape this time,
148
00:08:36,860 --> 00:08:37,990
deliver some words to my mother.
149
00:08:38,650 --> 00:08:39,480
Stop.
150
00:08:39,650 --> 00:08:40,830
You can’t say that.
151
00:08:41,230 --> 00:08:42,190
According to my experience,
152
00:08:42,500 --> 00:08:44,430
anyone saying something like that
will die soon.
153
00:08:45,500 --> 00:08:46,280
Over there!
154
00:08:46,700 --> 00:08:47,590
Go check there!
155
00:08:49,540 --> 00:08:50,290
Find them!
156
00:08:50,350 --> 00:08:51,150
-Let’s go!
-Yes.
157
00:08:51,180 --> 00:08:51,930
Let’s go!
158
00:08:59,190 --> 00:09:00,820
Place it over there! There!
159
00:09:00,820 --> 00:09:02,090
Place it over there!
160
00:09:02,090 --> 00:09:04,880
-Here.
-Be careful!
161
00:09:05,720 --> 00:09:07,050
Hurry. Place it here.
162
00:09:07,730 --> 00:09:08,800
There!
163
00:09:11,080 --> 00:09:12,140
Okay, come on.
164
00:09:12,480 --> 00:09:13,520
Hurry up! Hurry!
165
00:09:15,340 --> 00:09:17,440
Get it ready! Hurry!
166
00:09:19,300 --> 00:09:20,480
Move faster!
167
00:09:20,690 --> 00:09:21,690
Come on.
168
00:09:28,590 --> 00:09:29,430
Is it ready?
169
00:09:29,430 --> 00:09:31,040
As you ordered.
170
00:09:31,820 --> 00:09:33,500
-This road leads directly to the wharf.
-Place it here.
171
00:09:33,950 --> 00:09:34,620
Take care, Ning.
172
00:09:34,780 --> 00:09:36,070
Leave the rest to me.
173
00:09:36,140 --> 00:09:37,100
Thanks, General!
174
00:09:37,590 --> 00:09:38,500
General.
175
00:09:38,650 --> 00:09:39,620
If this doesn’t work,
176
00:09:39,900 --> 00:09:41,250
please protect yourself.
177
00:09:41,740 --> 00:09:42,590
Take care!
178
00:09:45,070 --> 00:09:46,040
Guys!
179
00:09:46,650 --> 00:09:47,740
On the wharf behind us
180
00:09:48,100 --> 00:09:50,310
are the people we swore to protect.
181
00:09:50,660 --> 00:09:51,610
This sand field
182
00:09:51,900 --> 00:09:53,140
is the last line of defense.
183
00:09:53,540 --> 00:09:55,060
Although we’re outnumbered by the bandits,
184
00:09:55,500 --> 00:09:56,860
we are the elite soldiers
185
00:09:57,260 --> 00:09:58,230
from Wude Camp!
186
00:10:00,260 --> 00:10:01,660
We have to stay until the last moment
187
00:10:02,060 --> 00:10:03,350
and fight till the last man’s standing
188
00:10:03,710 --> 00:10:05,540
even if we can’t live till tomorrow
189
00:10:05,780 --> 00:10:07,140
and never see our parents again.
190
00:10:10,190 --> 00:10:11,230
He just left like this?
191
00:10:12,260 --> 00:10:14,310
So, you also misjudge sometimes.
192
00:10:15,350 --> 00:10:16,140
This lad
193
00:10:16,380 --> 00:10:18,540
is just a coward deserter.
194
00:10:19,380 --> 00:10:20,140
It’s no fun.
195
00:10:21,950 --> 00:10:22,750
Let’s go.
196
00:10:22,840 --> 00:10:23,600
Time for dinner.
197
00:10:25,540 --> 00:10:26,390
Aren’t you going?
198
00:10:28,310 --> 00:10:29,350
Just leave.
199
00:10:29,830 --> 00:10:31,380
We’re not from the same camp anyway.
200
00:10:33,540 --> 00:10:34,260
My death today shall be
201
00:10:34,830 --> 00:10:35,610
weightier than Mount Tai.
202
00:10:36,460 --> 00:10:37,460
Those lucky enough to survive
203
00:10:37,900 --> 00:10:39,500
will remember this and tell the battle tonight
204
00:10:39,610 --> 00:10:40,610
to future generations.
205
00:10:41,310 --> 00:10:42,540
We Wude soldiers
206
00:10:42,740 --> 00:10:43,860
are brave!
207
00:10:45,230 --> 00:10:46,540
Fight till the last man’s standing!
208
00:10:46,780 --> 00:10:48,190
I would rather die than give in!
209
00:10:48,310 --> 00:10:49,500
Fight till the last man’s standing!
210
00:10:49,590 --> 00:10:50,950
I would rather die than give in!
211
00:10:51,010 --> 00:10:52,140
Fight till the last man’s standing!
212
00:10:52,350 --> 00:10:53,740
I would rather die than give in!
213
00:10:55,060 --> 00:10:55,780
General, they are here!
214
00:11:00,310 --> 00:11:01,410
Get ready!
215
00:11:02,510 --> 00:11:03,410
Stop!
216
00:11:12,070 --> 00:11:12,710
Kill them!
217
00:11:12,950 --> 00:11:13,590
Guys!
218
00:11:14,620 --> 00:11:15,820
Come on!
219
00:11:15,820 --> 00:11:17,220
Kill them!
220
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
We’re leaving soon.
221
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Please wait for us.
222
00:11:27,500 --> 00:11:28,820
Why hasn’t he come?
223
00:11:28,860 --> 00:11:29,620
Please wait for us!
224
00:11:44,070 --> 00:11:45,260
We’re leaving!
225
00:11:45,260 --> 00:11:46,110
Please!
226
00:11:47,820 --> 00:11:48,720
Tan’er.
227
00:11:51,350 --> 00:11:52,400
Ning Yi.
228
00:12:18,350 --> 00:12:19,620
Get on the boat, you guys!
229
00:12:19,620 --> 00:12:20,430
Get on the boat now!
230
00:12:20,500 --> 00:12:21,710
-Hurry up!
-On the wharf behind us…
231
00:12:22,350 --> 00:12:24,500
are the people we swore to protect.
232
00:12:25,260 --> 00:12:26,130
This sand field
233
00:12:26,530 --> 00:12:27,620
is the last line of defense.
234
00:12:28,430 --> 00:12:29,660
Although we’re outnumbered by the bandits,
235
00:12:29,660 --> 00:12:31,620
-Get on the boat, Ning Yi.
-we are the elite soldiers
236
00:12:32,260 --> 00:12:33,180
from Wude Camp!
237
00:12:34,430 --> 00:12:35,580
We have to stay until the last moment
238
00:12:36,470 --> 00:12:37,620
and fight till the last man’s standing
239
00:12:38,310 --> 00:12:40,020
even if we can’t live till tomorrow
240
00:12:40,580 --> 00:12:41,780
and never see our parents again.
241
00:12:43,200 --> 00:12:44,100
Come on.
242
00:12:44,110 --> 00:12:45,100
Get on the boat!
243
00:12:45,180 --> 00:12:46,030
Get on the boat now!
244
00:12:46,470 --> 00:12:47,250
Hurry up!
245
00:12:47,350 --> 00:12:48,170
Get on the boat!
246
00:13:52,710 --> 00:13:54,830
How dare you come back!
247
00:13:55,070 --> 00:13:55,940
Interesting.
248
00:13:58,990 --> 00:13:59,710
Lad,
249
00:14:00,430 --> 00:14:01,620
how dare you come back?
250
00:14:03,070 --> 00:14:03,940
You’ve had some guts!
251
00:14:04,340 --> 00:14:05,990
Looks like I’ve underestimated you.
252
00:14:08,620 --> 00:14:09,540
Set them free!
253
00:14:11,190 --> 00:14:12,380
I will spare your life.
254
00:14:12,890 --> 00:14:13,710
What?
255
00:14:17,890 --> 00:14:19,540
You’re bold.
256
00:14:20,380 --> 00:14:22,310
With one of your arrows?
257
00:14:22,620 --> 00:14:23,420
Don’t mind me!
258
00:14:23,620 --> 00:14:24,470
Leave now!
259
00:14:26,490 --> 00:14:28,340
No one can leave here.
260
00:14:29,140 --> 00:14:31,900
None of you can leave today.
261
00:15:09,740 --> 00:15:14,390
Hall of Mental Cultivation
262
00:15:12,250 --> 00:15:12,990
You come back!
263
00:15:13,000 --> 00:15:13,870
Stop!
264
00:15:15,190 --> 00:15:16,140
You are so bad!
265
00:15:18,440 --> 00:15:21,440
Hall of Mental Cultivation
266
00:15:18,540 --> 00:15:19,590
I got you!
267
00:15:20,100 --> 00:15:20,820
Where are you going?
268
00:15:20,820 --> 00:15:22,230
Run! Let’s run!
269
00:15:22,350 --> 00:15:23,990
-Your Majesty!
-I… I got you!
270
00:15:23,990 --> 00:15:25,100
Don’t go, Your Majesty.
271
00:15:25,100 --> 00:15:26,350
Don’t go.
272
00:15:28,780 --> 00:15:29,690
Minister.
273
00:15:29,900 --> 00:15:30,990
When did you come?
274
00:15:31,100 --> 00:15:32,100
Why didn’t you tell me?
275
00:15:32,740 --> 00:15:33,500
Your Majesty.
276
00:15:33,950 --> 00:15:34,990
Taking the circumstance into consideration,
277
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
Minister told me
278
00:15:36,740 --> 00:15:37,700
not to disturb you.
279
00:15:39,660 --> 00:15:40,430
Minister.
280
00:15:41,060 --> 00:15:41,780
I’m sorry
281
00:15:42,060 --> 00:15:42,900
if I made you
282
00:15:43,190 --> 00:15:44,740
feel unwelcome.
283
00:15:46,900 --> 00:15:47,610
Your Majesty.
284
00:16:05,110 --> 00:16:07,110
The cake was so exquisitely made.
285
00:16:07,660 --> 00:16:08,860
It looks like candy from outside,
286
00:16:09,140 --> 00:16:10,430
and contains almond inside.
287
00:16:10,660 --> 00:16:12,260
Chew it after it melts in the mouth.
288
00:16:12,900 --> 00:16:13,740
The taste
289
00:16:13,900 --> 00:16:14,950
is really great.
290
00:16:17,350 --> 00:16:18,190
But,
291
00:16:19,540 --> 00:16:20,660
you came here
292
00:16:21,900 --> 00:16:22,780
not only
293
00:16:23,190 --> 00:16:24,900
to send me the cake, right?
294
00:16:26,140 --> 00:16:26,900
When
295
00:16:27,610 --> 00:16:31,110
you were young, I became a Minister
296
00:16:31,660 --> 00:16:33,780
and have kept your company till now.
297
00:16:34,500 --> 00:16:35,660
You didn’t like reading
298
00:16:35,830 --> 00:16:36,740
when you were young.
299
00:16:37,260 --> 00:16:39,010
So, I’d bring some sweets
300
00:16:39,590 --> 00:16:40,500
to the class
301
00:16:40,610 --> 00:16:41,780
for you.
302
00:16:43,140 --> 00:16:44,350
Then, you’d be
303
00:16:44,740 --> 00:16:46,140
willing to read.
304
00:16:47,140 --> 00:16:48,460
I really thought
305
00:16:49,620 --> 00:16:50,770
that was a great time.
306
00:16:51,540 --> 00:16:52,310
Because at least
307
00:16:53,260 --> 00:16:54,470
you wouldn’t be
308
00:16:54,470 --> 00:16:57,140
thinking about the reason
309
00:16:57,590 --> 00:16:59,310
why I brought some cake for you.
310
00:17:04,099 --> 00:17:04,869
Minister,
311
00:17:05,390 --> 00:17:07,500
are you criticizing me?
312
00:17:08,990 --> 00:17:09,670
Fine, fine.
313
00:17:10,060 --> 00:17:11,099
I’ve thought too much.
314
00:17:11,670 --> 00:17:12,700
But,
315
00:17:13,060 --> 00:17:14,420
even if you hadn’t come here,
316
00:17:15,099 --> 00:17:16,300
I would visit you.
317
00:17:17,390 --> 00:17:18,260
Your Majesty.
318
00:17:18,500 --> 00:17:19,819
What do you want me for?
319
00:17:24,569 --> 00:17:25,569
Recently,
320
00:17:26,099 --> 00:17:28,060
some bandits have broken into Lin’an.
321
00:17:29,990 --> 00:17:31,340
You must have heard that, too.
322
00:17:32,190 --> 00:17:33,990
Right Chancellor Qin suggest that
323
00:17:34,500 --> 00:17:37,020
the plan remain unchanged
324
00:17:37,150 --> 00:17:37,950
and I order General Dong to suppress Jing.
325
00:17:39,150 --> 00:17:40,020
At the same time,
326
00:17:40,340 --> 00:17:41,710
another army should be sent
327
00:17:42,390 --> 00:17:43,670
to Lin’an
328
00:17:43,910 --> 00:17:45,340
so as to eradicate the bandits.
329
00:17:45,470 --> 00:17:46,340
Then, they will go north
330
00:17:46,620 --> 00:17:47,990
and gather with the main force.
331
00:17:50,570 --> 00:17:51,390
Minister,
332
00:17:52,060 --> 00:17:53,340
what do you think?
333
00:18:00,670 --> 00:18:01,500
Your Majesty.
334
00:18:04,150 --> 00:18:04,870
The nation
335
00:18:05,580 --> 00:18:07,230
is your home.
336
00:18:07,950 --> 00:18:08,780
We
337
00:18:09,710 --> 00:18:12,180
are just like the cake in the box.
338
00:18:12,530 --> 00:18:13,630
If you like it,
339
00:18:13,980 --> 00:18:15,380
you can take it out and taste it.
340
00:18:15,630 --> 00:18:16,580
If you don’t,
341
00:18:17,300 --> 00:18:18,300
you can just put back the lid
342
00:18:19,060 --> 00:18:20,100
or even throw it away.
343
00:18:20,500 --> 00:18:21,780
Whether it’s gone or not,
344
00:18:22,710 --> 00:18:24,580
it’s all up to you.
345
00:18:25,260 --> 00:18:26,730
The decree of north expedition has been released.
346
00:18:27,300 --> 00:18:28,260
We can’t withdraw it.
347
00:18:28,670 --> 00:18:30,060
You’re worried about
348
00:18:30,730 --> 00:18:31,780
the military stronghold.
349
00:18:32,300 --> 00:18:35,020
But there’s only one General Dong in Wu.
350
00:18:35,530 --> 00:18:36,910
You have the final say on
351
00:18:38,260 --> 00:18:40,820
where to send him.
352
00:18:46,030 --> 00:18:50,380
The suburb of Lin’an Powder Magazine
353
00:18:58,630 --> 00:18:59,980
Greetings to Holy Master.
354
00:19:00,230 --> 00:19:01,710
Greetings to Holy Master.
355
00:19:01,950 --> 00:19:03,380
Greetings to Holy Master.
356
00:19:02,430 --> 00:19:06,430
Fang Tianlei
357
00:19:07,380 --> 00:19:09,530
Shao Xianying Fang Qiong
358
00:19:08,670 --> 00:19:09,430
Get up.
359
00:19:09,820 --> 00:19:11,140
Thanks, Holy Master.
360
00:19:22,780 --> 00:19:23,630
Where’s Xigua?
361
00:19:23,870 --> 00:19:25,090
She’s dealing with the wharf.
362
00:19:26,710 --> 00:19:27,820
Xigua has contributed a lot
363
00:19:28,140 --> 00:19:29,670
in taking down this city.
364
00:19:30,780 --> 00:19:31,820
Should I have her back?
365
00:19:32,540 --> 00:19:33,340
No need.
366
00:19:34,140 --> 00:19:34,940
I’ll check the goods first.
367
00:19:40,260 --> 00:19:41,290
Holy Master.
368
00:19:42,540 --> 00:19:43,340
Holy Master.
369
00:19:45,630 --> 00:19:46,260
Holy Master.
370
00:19:46,260 --> 00:19:48,060
We have captured all the guards in the city.
371
00:19:48,230 --> 00:19:48,940
Are we…
372
00:19:56,230 --> 00:19:57,290
Holy Master.
373
00:20:04,020 --> 00:20:04,940
Holy Master. What…
374
00:20:06,390 --> 00:20:07,140
Holy Master.
375
00:20:07,140 --> 00:20:08,710
Do you have any idea where this is?
376
00:20:09,910 --> 00:20:11,060
How dare you use fire!
377
00:20:11,340 --> 00:20:12,090
Please forgive my ignorance,
378
00:20:12,340 --> 00:20:13,020
Holy Master.
379
00:20:13,290 --> 00:20:15,140
I’ve never come to the military stronghold before,
380
00:20:15,140 --> 00:20:16,020
so I was being careless.
381
00:20:16,020 --> 00:20:17,580
Please forgive me!
382
00:20:19,470 --> 00:20:21,150
You all listen!
383
00:20:21,430 --> 00:20:22,230
This
384
00:20:22,670 --> 00:20:24,740
is the military stronghold.
385
00:20:25,020 --> 00:20:26,470
No fire shall be seen!
386
00:20:26,990 --> 00:20:28,780
If I see anyone use fire again,
387
00:20:28,780 --> 00:20:29,540
he will be killed instantly.
388
00:20:29,740 --> 00:20:30,390
Yes!
389
00:20:31,500 --> 00:20:33,230
We have entered the city.
390
00:20:33,950 --> 00:20:36,250
We can’t do whatever we want like
when we were in the mountains.
391
00:20:36,500 --> 00:20:38,020
There should be rules!
392
00:20:39,020 --> 00:20:40,670
Get yourselves together, you hear me?
393
00:20:40,820 --> 00:20:41,470
Yes!
394
00:20:46,190 --> 00:20:46,900
Get up!
395
00:20:47,250 --> 00:20:48,900
You ignorant bastard.
396
00:20:49,230 --> 00:20:50,050
Yes.
397
00:21:06,470 --> 00:21:07,780
The scale of this powder magazine
398
00:21:08,390 --> 00:21:09,900
is beyond our imagination.
399
00:21:10,670 --> 00:21:12,150
We have got hundreds of
400
00:21:12,430 --> 00:21:13,670
powder magazines like this.
401
00:21:14,740 --> 00:21:15,780
With all the gunpowder,
402
00:21:16,050 --> 00:21:17,430
you will lead us
403
00:21:17,670 --> 00:21:18,430
march forward
404
00:21:18,540 --> 00:21:19,300
and be ever successful.
405
00:21:19,990 --> 00:21:20,730
Enough.
406
00:21:20,870 --> 00:21:22,300
Enough of the soft soap.
407
00:21:23,900 --> 00:21:25,870
Now that we have got the gunpowder,
408
00:21:26,540 --> 00:21:28,340
but we also have a hot potato.
409
00:21:28,870 --> 00:21:30,630
Sooner or later, the court will come to us.
410
00:21:31,660 --> 00:21:32,540
What are you going to do?
411
00:21:34,430 --> 00:21:35,190
My dear.
412
00:21:35,390 --> 00:21:36,010
Look.
413
00:21:37,010 --> 00:21:38,740
If there’s only one box of gunpowder
414
00:21:39,190 --> 00:21:40,910
then it’s just gunpowder.
415
00:21:41,810 --> 00:21:42,660
But if
416
00:21:43,100 --> 00:21:45,500
we have 10,000 boxes of it,
417
00:21:45,910 --> 00:21:47,780
it will no longer
418
00:21:47,780 --> 00:21:48,950
be that easy.
419
00:21:50,500 --> 00:21:51,450
What will it be?
420
00:21:51,810 --> 00:21:53,300
It’s our prospect.
421
00:21:54,100 --> 00:21:55,460
Prospect.
422
00:21:58,150 --> 00:22:00,540
Whoever dares to play with us now
423
00:22:00,740 --> 00:22:02,060
can come right at us.
424
00:22:02,430 --> 00:22:03,630
I will let he have a good time
425
00:22:03,630 --> 00:22:05,540
as long as he wants.
426
00:22:06,860 --> 00:22:07,660
Let’s go.
427
00:22:16,500 --> 00:22:17,260
Tianlei,
428
00:22:17,260 --> 00:22:18,540
these are the craftsmen who make weapons.
429
00:22:21,500 --> 00:22:22,250
Untie them.
430
00:22:29,300 --> 00:22:29,990
Old man,
431
00:22:30,950 --> 00:22:31,780
here’s the thing.
432
00:22:32,580 --> 00:22:33,860
I don’t think
433
00:22:34,060 --> 00:22:35,300
the gunpowder is easy to use.
434
00:22:35,430 --> 00:22:36,100
It’s too heavy.
435
00:22:36,950 --> 00:22:37,780
I need you to
436
00:22:38,010 --> 00:22:38,680
change it
437
00:22:38,710 --> 00:22:40,100
into blunderbuss.
438
00:22:40,740 --> 00:22:41,390
How long will it take
439
00:22:41,540 --> 00:22:42,390
to make 1,000?
440
00:22:43,870 --> 00:22:44,820
Kill me instead.
441
00:22:45,470 --> 00:22:46,770
You bastards.
442
00:22:47,340 --> 00:22:48,540
I will not make it.
443
00:22:55,090 --> 00:22:55,970
We will do it.
444
00:22:56,020 --> 00:22:56,740
We will do it now.
445
00:22:57,500 --> 00:22:59,340
I’m asking about the deadline.
446
00:22:59,540 --> 00:23:00,220
Deadline!
447
00:23:00,300 --> 00:23:01,150
It’s up to you.
448
00:23:01,420 --> 00:23:02,100
You will decide
449
00:23:02,420 --> 00:23:03,060
the deadline.
450
00:23:07,710 --> 00:23:08,560
Okay.
451
00:23:09,620 --> 00:23:10,470
Seven days.
452
00:23:10,990 --> 00:23:12,670
I will come back and get them in seven days.
453
00:23:13,340 --> 00:23:14,190
1,000 blunderbusses.
454
00:23:14,710 --> 00:23:15,710
Not one less,
455
00:23:16,190 --> 00:23:17,420
or one more of you dies!
456
00:23:21,020 --> 00:23:22,020
-Zheng Biao.
-Yes.
457
00:23:22,540 --> 00:23:23,740
Kill those people.
458
00:23:24,020 --> 00:23:24,720
Yes.
459
00:23:25,870 --> 00:23:26,710
You take them to work.
460
00:23:26,770 --> 00:23:27,970
Go! Go! Go!
461
00:23:28,060 --> 00:23:29,070
Go! Go!
462
00:23:29,150 --> 00:23:30,020
-Get up!
-Go!
463
00:23:38,620 --> 00:23:39,510
Your Majesty.
464
00:23:39,770 --> 00:23:41,620
Fang Tianlei and his main force
have occupied Lin’an.
465
00:23:42,020 --> 00:23:43,020
Fang Tianlei has entered the city
466
00:23:43,150 --> 00:23:43,950
and locked the city gates
467
00:23:44,190 --> 00:23:45,020
to fortify the city.
468
00:23:45,300 --> 00:23:46,200
It’s said
469
00:23:46,500 --> 00:23:47,710
no one of Wude Camp survived
470
00:23:48,340 --> 00:23:49,100
and contact has been lost.
471
00:23:50,950 --> 00:23:51,800
What?
472
00:23:55,100 --> 00:23:56,020
What about the gunpowder?
473
00:23:56,710 --> 00:23:57,470
I’m afraid…
474
00:23:58,180 --> 00:23:59,470
I’m afraid the enemy has got it.
475
00:24:10,020 --> 00:24:10,860
Ask…
476
00:24:14,060 --> 00:24:15,020
Ask Wang Zhongshu to come here.
477
00:24:17,500 --> 00:24:18,230
I will make a draft.
478
00:24:18,980 --> 00:24:19,800
Yes.
479
00:24:27,950 --> 00:24:28,580
I,
480
00:24:28,730 --> 00:24:30,730
favored by Haotian Emperor,
481
00:24:30,950 --> 00:24:33,020
order General Dong Daofu to
482
00:24:33,230 --> 00:24:34,630
lead 100,000 soldiers
483
00:24:34,780 --> 00:24:36,060
to go south
484
00:24:36,470 --> 00:24:37,870
and eradicate the bandits in Lin’an.
485
00:24:38,230 --> 00:24:39,580
His Majesty, hereby announces.
486
00:24:40,020 --> 00:24:40,810
His Majesty’s order
487
00:24:41,380 --> 00:24:42,330
has been accepted.
488
00:24:50,820 --> 00:24:51,470
General Dong.
489
00:24:51,820 --> 00:24:52,730
His Majesty
490
00:24:52,730 --> 00:24:54,260
is very anxious right now.
491
00:24:54,530 --> 00:24:55,630
Please don’t wait any longer.
492
00:24:55,730 --> 00:24:57,020
Get ready and go south.
493
00:24:57,330 --> 00:24:58,200
Eunuch Li,
494
00:24:58,300 --> 00:24:59,330
please deliver my words to His Majesty.
495
00:25:00,290 --> 00:25:01,060
I will get ready
496
00:25:01,710 --> 00:25:02,420
and
497
00:25:02,940 --> 00:25:03,580
set off soon.
498
00:25:04,740 --> 00:25:05,410
Okay.
499
00:25:05,470 --> 00:25:06,390
Then, I will leave you alone.
500
00:25:06,470 --> 00:25:07,340
I’m going back
501
00:25:07,540 --> 00:25:08,290
and tell His Majesty.
502
00:25:12,990 --> 00:25:13,810
General,
503
00:25:14,540 --> 00:25:15,710
should we go north?
504
00:25:16,190 --> 00:25:16,960
But…
505
00:25:16,960 --> 00:25:18,190
But why are we heading south?
506
00:25:18,540 --> 00:25:19,580
What about the north?
507
00:25:52,780 --> 00:25:53,710
Again?
508
00:26:14,740 --> 00:26:15,430
Get on the boat.
509
00:26:25,454 --> 00:26:45,454
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
510
00:27:07,080 --> 00:27:08,470
I’m going to
511
00:27:08,900 --> 00:27:11,050
send you to hell.
512
00:27:21,230 --> 00:27:22,580
Why are you people
513
00:27:23,390 --> 00:27:24,260
caring so much about your look?
514
00:27:27,710 --> 00:27:28,340
Are you finished?
515
00:27:30,060 --> 00:27:31,260
Get changed if you’re done.
516
00:27:31,740 --> 00:27:32,560
Follow me.
517
00:27:49,340 --> 00:27:50,700
Hurry up. Let’s go.
518
00:27:51,210 --> 00:27:59,160
Original encampment of Wude Camp
519
00:27:52,140 --> 00:27:53,100
Hurry up.
520
00:27:54,500 --> 00:27:55,240
Hurry up.
521
00:27:55,450 --> 00:27:56,290
Hurry up.
522
00:27:56,340 --> 00:27:57,060
Be quite.
523
00:27:57,460 --> 00:27:58,260
Commander Chen,
524
00:27:58,260 --> 00:28:00,490
are you here to supervise the prisoners
for Commander Dabiao?
525
00:27:59,160 --> 00:28:09,160
Badao Camp
526
00:28:00,490 --> 00:28:01,500
Go. Be quick.
527
00:28:01,500 --> 00:28:02,610
Follow up.
528
00:28:03,150 --> 00:28:04,150
You don’t go patrol,
529
00:28:04,660 --> 00:28:05,580
now but you’re coming to the camp again!
530
00:28:05,580 --> 00:28:06,260
Get away!
531
00:28:06,990 --> 00:28:07,630
You wanna get beaten up?
532
00:28:08,580 --> 00:28:09,660
Come, guys!
533
00:28:11,710 --> 00:28:12,390
Come on.
534
00:28:12,540 --> 00:28:13,740
Hit them! Hard!
535
00:28:14,260 --> 00:28:15,780
Hit them hard!
536
00:28:16,500 --> 00:28:17,390
Get up!
537
00:28:20,150 --> 00:28:20,880
Hurry!
538
00:28:21,340 --> 00:28:22,290
Go!
539
00:28:25,660 --> 00:28:26,540
Hurry!
540
00:28:29,190 --> 00:28:29,990
-Go!
-One.
541
00:28:32,390 --> 00:28:33,210
Two.
542
00:28:35,060 --> 00:28:36,060
Three.
543
00:28:38,100 --> 00:28:38,940
Four.
544
00:28:41,220 --> 00:28:41,960
Five.
545
00:28:45,150 --> 00:28:45,820
One.
546
00:28:47,190 --> 00:28:48,060
Come on, let’s eat.
547
00:28:48,670 --> 00:28:49,370
Two.
548
00:28:50,500 --> 00:28:52,020
Bottoms up!
549
00:28:53,820 --> 00:28:54,500
Fill it up.
550
00:28:54,710 --> 00:28:58,010
Badao Camp
551
00:28:55,340 --> 00:28:56,250
Drink!
552
00:29:09,420 --> 00:29:10,340
I’m…
553
00:29:14,770 --> 00:29:16,190
I’m Liu Dabiao.
554
00:29:16,620 --> 00:29:18,300
I heard you gave learned a lot,
555
00:29:18,870 --> 00:29:20,300
and had a high ambition since childhood.
556
00:29:20,710 --> 00:29:23,340
Now, Holy Master is seeking talent with eagerness.
557
00:29:23,620 --> 00:29:24,910
I, Liu Dabiao,
558
00:29:25,570 --> 00:29:27,220
can even catch a dragon in the heaven
559
00:29:27,670 --> 00:29:29,150
or in the sea…
560
00:29:29,990 --> 00:29:30,800
I can…
561
00:29:31,150 --> 00:29:32,060
kill a dragon.
562
00:29:38,260 --> 00:29:38,950
I’m
563
00:29:39,540 --> 00:29:40,630
aggressive, straightforward,
564
00:29:41,260 --> 00:29:42,820
innocent and elegant.
565
00:29:43,980 --> 00:29:44,750
My…
566
00:29:44,950 --> 00:29:45,710
My smile…
567
00:29:48,710 --> 00:29:49,330
Don’t tear it up.
568
00:29:49,330 --> 00:29:50,380
I spent a night on it!
569
00:30:04,020 --> 00:30:05,100
No more crap.
570
00:30:05,910 --> 00:30:06,730
I have a stockade
571
00:30:07,180 --> 00:30:08,230
of over 4,000 people.
572
00:30:08,580 --> 00:30:09,670
But I don’t know how to manage it.
573
00:30:10,380 --> 00:30:11,870
Are you willing to be my military counselor
574
00:30:12,150 --> 00:30:12,820
and help me manage it?
575
00:30:15,580 --> 00:30:16,530
No, I’m not.
576
00:30:16,910 --> 00:30:17,950
I’m just a businessman
577
00:30:18,910 --> 00:30:19,980
who only knows how to manage a shop.
578
00:30:21,150 --> 00:30:21,980
I know nothing about a stockade.
579
00:30:28,260 --> 00:30:30,870
You don’t get to decide
580
00:30:31,530 --> 00:30:32,910
at the moment you stepped into Badao Camp.
581
00:30:33,780 --> 00:30:35,260
You will be my military counselor
582
00:30:35,260 --> 00:30:36,470
as I said so.
583
00:30:37,180 --> 00:30:38,100
Starting from today,
584
00:30:39,020 --> 00:30:40,100
someone will send you the affairs
585
00:30:40,100 --> 00:30:41,670
that need to be dealt with
586
00:30:41,670 --> 00:30:42,530
in the stockade every day.
587
00:30:42,730 --> 00:30:43,500
I’m living right here.
588
00:30:44,020 --> 00:30:44,820
I will summon you if I need.
589
00:30:45,580 --> 00:30:46,370
Of course,
590
00:30:46,630 --> 00:30:47,820
you can also come to me if you want.
591
00:30:48,580 --> 00:30:49,230
You understand?
592
00:30:54,090 --> 00:30:55,190
How dare you laugh at me?
593
00:31:02,820 --> 00:31:03,490
I dare not.
594
00:31:04,670 --> 00:31:05,820
What I’m laughing about is
595
00:31:06,540 --> 00:31:07,740
the soldiers in Wude Camp.
596
00:31:08,490 --> 00:31:09,740
I’ve long reminded them.
597
00:31:10,540 --> 00:31:12,470
Liu Dabiao is a girl.
598
00:31:12,990 --> 00:31:14,060
But no one trusted me.
599
00:31:15,060 --> 00:31:15,890
Now what?
600
00:31:16,430 --> 00:31:17,490
They were all deceived by you.
601
00:31:23,820 --> 00:31:24,870
Show some respect.
602
00:31:25,820 --> 00:31:27,990
How dare you call her name directly?
603
00:31:28,870 --> 00:31:31,060
Commander Liu pities you,
604
00:31:31,230 --> 00:31:32,140
so she found you a job here.
605
00:31:32,540 --> 00:31:33,470
Mind your place.
606
00:31:35,230 --> 00:31:35,940
Be nice to him.
607
00:31:37,140 --> 00:31:39,340
He will be our counselor from now on.
608
00:31:39,540 --> 00:31:40,260
I’m telling you.
609
00:31:40,820 --> 00:31:41,910
You’d better be good.
610
00:31:42,580 --> 00:31:44,390
As long as you work hard for me,
611
00:31:44,390 --> 00:31:45,290
I will treat you well.
612
00:31:45,910 --> 00:31:46,640
By the way,
613
00:31:46,740 --> 00:31:47,740
you had a blunderbuss on you
614
00:31:47,740 --> 00:31:49,020
when I caught you.
615
00:31:49,580 --> 00:31:50,390
I can’t give it back to you
616
00:31:50,540 --> 00:31:51,290
for now.
617
00:31:52,390 --> 00:31:53,270
Fine.
618
00:31:53,340 --> 00:31:54,190
I’m done.
619
00:31:54,580 --> 00:31:56,140
You guys take him out and
620
00:31:56,470 --> 00:31:57,870
show our counselor around
621
00:31:58,060 --> 00:31:59,230
so as to know about the situation.
622
00:31:59,290 --> 00:32:00,110
Yes.
623
00:32:00,990 --> 00:32:01,780
Please, counselor.
624
00:32:07,500 --> 00:32:08,150
Watch him.
625
00:32:08,500 --> 00:32:09,190
Yes.
626
00:32:11,870 --> 00:32:12,750
Chen Fan,
627
00:32:14,020 --> 00:32:14,900
what are you doing here?
628
00:32:15,470 --> 00:32:16,340
What about the public security?
629
00:32:16,500 --> 00:32:17,470
It’s all peaceful outside?
630
00:32:17,990 --> 00:32:18,780
I’m helping you watch him.
631
00:32:19,670 --> 00:32:21,190
He made a big scene at the wharf.
632
00:32:21,250 --> 00:32:23,190
How could those guys keep him in sight?
633
00:32:24,390 --> 00:32:25,470
Do you think he can run away?
634
00:32:26,100 --> 00:32:26,780
No.
635
00:32:26,870 --> 00:32:27,950
Then, what are you doing here?
636
00:32:28,050 --> 00:32:28,870
Do what you should!
637
00:32:37,450 --> 00:32:40,200
Jiangning City
638
00:32:49,780 --> 00:32:50,690
Father.
639
00:32:51,820 --> 00:32:54,100
I’ve already drawn clear parking lines.
640
00:32:54,100 --> 00:32:55,580
Why should I do it again?
641
00:32:55,740 --> 00:32:56,390
And,
642
00:32:56,670 --> 00:32:57,950
I’ve done all the dirty and rough job.
643
00:32:58,230 --> 00:32:59,390
How could a father do this to his son?
644
00:33:00,580 --> 00:33:02,150
Why did I give birth to
645
00:33:02,150 --> 00:33:03,190
such a loser?
646
00:33:04,250 --> 00:33:05,990
I told you to do your job.
647
00:33:05,990 --> 00:33:07,300
But I didn’t mean you should really do it.
648
00:33:08,950 --> 00:33:09,700
What do you mean?
649
00:33:10,230 --> 00:33:11,010
What are you talking about, father?
650
00:33:11,950 --> 00:33:12,890
Think.
651
00:33:13,500 --> 00:33:15,340
We’ve been working from dawn to night.
652
00:33:16,190 --> 00:33:16,990
Why?
653
00:33:17,230 --> 00:33:18,000
Why?
654
00:33:19,460 --> 00:33:20,810
To show them
655
00:33:20,810 --> 00:33:22,340
we have changed ourselves
656
00:33:22,340 --> 00:33:23,390
and willingly bear the burden of hard works.
657
00:33:23,630 --> 00:33:24,810
Then, when Su Tan’er gets back,
658
00:33:25,010 --> 00:33:25,950
she can give us some store to manage.
659
00:33:26,100 --> 00:33:26,950
So,
660
00:33:27,660 --> 00:33:29,950
we should be seen by Zhu’s people.
661
00:33:30,340 --> 00:33:32,150
It’s the best that we are seen
662
00:33:32,910 --> 00:33:35,060
working hard every minute.
663
00:33:35,780 --> 00:33:37,100
We have to leave an impression that
664
00:33:37,740 --> 00:33:40,010
we are just like willing oxen,
665
00:33:40,010 --> 00:33:41,910
working hard all the time.
666
00:33:44,150 --> 00:33:45,190
Then, according to what you said,
667
00:33:45,390 --> 00:33:46,910
what I’m doing is right.
668
00:33:47,430 --> 00:33:48,130
You…
669
00:33:49,500 --> 00:33:51,230
You are so slow!
670
00:33:51,630 --> 00:33:52,250
No!
671
00:33:52,260 --> 00:33:53,580
If you keep working like this,
672
00:33:53,660 --> 00:33:55,500
you will finish all the work in half an hour.
673
00:33:55,780 --> 00:33:57,230
How are we supposed to work harder
674
00:33:57,430 --> 00:33:58,950
and keep being assiduous?
675
00:34:01,660 --> 00:34:02,650
Oh! What you mean is…
676
00:34:03,460 --> 00:34:04,230
What you mean is
677
00:34:04,460 --> 00:34:05,180
we should work hard in front of their eyes
678
00:34:05,190 --> 00:34:06,080
but slack off when we’re alone.
679
00:34:06,740 --> 00:34:09,139
That is the most effective way of working.
680
00:34:09,500 --> 00:34:10,179
You understand me?
681
00:34:10,699 --> 00:34:11,830
Yes, sure.
682
00:34:23,389 --> 00:34:24,159
It’s here.
683
00:34:28,750 --> 00:34:29,909
Here comes Lady Yuan.
684
00:34:30,060 --> 00:34:31,170
Listen.
685
00:34:31,270 --> 00:34:32,170
Lady Yuan.
686
00:34:32,350 --> 00:34:33,570
We two have…
687
00:34:43,310 --> 00:34:44,350
-You’re back.
-Yes.
688
00:34:46,310 --> 00:34:47,070
Father.
689
00:34:48,060 --> 00:34:49,389
I was working in front of her eyes.
690
00:34:51,170 --> 00:34:52,100
Why did she ignore me?
691
00:34:53,909 --> 00:34:54,690
Let’s take a little rest.
692
00:34:54,690 --> 00:34:55,620
Let’s work.
693
00:34:59,310 --> 00:35:00,360
-Yunzhu.
-Go.
694
00:35:00,910 --> 00:35:01,770
Yunzhu.
695
00:35:01,950 --> 00:35:02,760
Something’s wrong.
696
00:35:03,350 --> 00:35:04,240
Something came up at Lin’an City.
697
00:35:04,390 --> 00:35:05,070
What?
698
00:35:05,170 --> 00:35:06,020
Something came up at Lin’an City?
699
00:35:07,140 --> 00:35:08,820
Several Zhu’s stalls have reflected to me that
700
00:35:09,170 --> 00:35:11,140
there have been more and more refugees
on business streets recently.
701
00:35:11,570 --> 00:35:12,500
I heard that
702
00:35:12,570 --> 00:35:14,350
they all fled from Lin’an City.
703
00:35:15,390 --> 00:35:16,500
Bandits have broken into the city,
704
00:35:16,790 --> 00:35:17,620
plundering the looting there.
705
00:35:18,270 --> 00:35:19,790
Those who could escape have all escaped.
706
00:35:20,620 --> 00:35:21,500
But
707
00:35:21,910 --> 00:35:22,910
those who couldn’t…
708
00:35:26,700 --> 00:35:27,590
Yunzhu.
709
00:35:28,220 --> 00:35:29,420
Yunzhu, are you okay?
710
00:35:33,130 --> 00:35:33,880
Let’s go
711
00:35:34,020 --> 00:35:34,930
to Su’s Mansion.
712
00:35:38,380 --> 00:35:39,100
Come on.
713
00:35:39,180 --> 00:35:40,100
Hurry up!
714
00:35:41,500 --> 00:35:42,130
Wenxing.
715
00:35:42,130 --> 00:35:43,220
No matter what happens today,
716
00:35:43,220 --> 00:35:45,060
and how tiring it is,
717
00:35:45,270 --> 00:35:46,830
you have to draw the lines well!
718
00:35:46,980 --> 00:35:47,700
You know?
719
00:35:47,750 --> 00:35:48,430
Yes, father!
720
00:35:55,660 --> 00:35:56,400
Father.
721
00:35:57,100 --> 00:35:58,430
What is going on?
722
00:35:58,950 --> 00:36:00,380
Why are they acting blind?
723
00:36:01,060 --> 00:36:01,910
It shouldn’t be like this.
724
00:36:05,100 --> 00:36:05,750
Second Master.
725
00:36:05,950 --> 00:36:07,310
Yunzhu asked you to come along.
726
00:36:07,860 --> 00:36:08,700
Yeah, coming!
727
00:36:08,700 --> 00:36:09,830
Hurry up!
728
00:36:13,530 --> 00:36:14,350
Lady Yunzhu.
729
00:36:14,350 --> 00:36:15,700
You finally saw us.
730
00:36:15,820 --> 00:36:16,680
-We two…
-Master Su.
731
00:36:16,750 --> 00:36:18,180
Please go back to Su’s Mansion with us.
732
00:36:21,350 --> 00:36:22,060
Su’s Mansion?
733
00:36:23,910 --> 00:36:24,620
Okay.
734
00:36:26,980 --> 00:36:28,530
Lin’an has been occupied?
735
00:36:32,020 --> 00:36:32,830
Elder Master.
736
00:36:32,950 --> 00:36:34,310
Be careful. Calm down.
737
00:36:34,350 --> 00:36:35,100
Be careful with your health.
738
00:36:35,700 --> 00:36:37,180
Let them finish.
739
00:36:37,310 --> 00:36:38,180
I’m fine.
740
00:36:39,780 --> 00:36:40,580
Lady Yunzhu,
741
00:36:41,740 --> 00:36:43,910
where did you get the message?
742
00:36:44,020 --> 00:36:45,620
Why couldn’t we
743
00:36:45,620 --> 00:36:47,870
have any clue about it?
744
00:36:48,140 --> 00:36:48,910
It’s Zhu.
745
00:36:49,180 --> 00:36:50,540
Zhu’s stalls have expanded to
746
00:36:50,540 --> 00:36:52,390
Ju’an town and Wutuo Mountain nearby,
747
00:36:52,660 --> 00:36:54,140
which are close to the business street.
748
00:36:54,430 --> 00:36:55,270
Some refugees have
749
00:36:55,270 --> 00:36:56,580
managed to escape from Lin’an City.
750
00:36:56,940 --> 00:36:57,910
They said
751
00:36:58,090 --> 00:36:59,660
Lin’an was occupied by the bandits a few days ago.
752
00:36:59,940 --> 00:37:00,870
Now, they are…
753
00:37:01,470 --> 00:37:02,310
What?
754
00:37:03,790 --> 00:37:05,140
They are hunting down merchants,
755
00:37:06,020 --> 00:37:07,060
stealing money,
756
00:37:09,470 --> 00:37:10,240
and…
757
00:37:10,340 --> 00:37:11,940
or just killing them on the spot.
758
00:37:12,490 --> 00:37:13,620
Killing them on the spot?
759
00:37:16,490 --> 00:37:17,870
What happened to Tan’er?
760
00:37:23,740 --> 00:37:25,220
I will go find her.
761
00:37:25,390 --> 00:37:26,420
Boyong! Boyong!
762
00:37:26,490 --> 00:37:27,480
-Master Su, I…
-Boyong!
763
00:37:28,490 --> 00:37:29,280
Uncle!
764
00:37:31,180 --> 00:37:32,060
Go find the doctor!
765
00:37:32,220 --> 00:37:33,220
Go get us a doctor!
766
00:37:34,020 --> 00:37:34,740
Hurry!
767
00:37:49,180 --> 00:37:50,180
Father.
768
00:37:50,700 --> 00:37:52,500
What should we do now?
769
00:37:54,540 --> 00:37:56,140
Now, my uncle became sick
770
00:37:56,140 --> 00:37:57,270
and we still don’t know whether Tan’er is alive.
771
00:37:58,500 --> 00:37:59,900
Do you think Ning Yi…
772
00:37:59,900 --> 00:38:00,720
What?
773
00:38:01,500 --> 00:38:02,830
Can’t come back?
774
00:38:02,950 --> 00:38:03,740
Yeah.
775
00:38:04,220 --> 00:38:05,470
We’ve been suffering
776
00:38:05,650 --> 00:38:06,580
at Zhu for a long time.
777
00:38:07,180 --> 00:38:08,100
If he died,
778
00:38:09,140 --> 00:38:10,390
wouldn’t it be wasted?
779
00:38:13,100 --> 00:38:14,020
Not necessarily.
780
00:38:27,830 --> 00:38:29,540
How’s Boyong’s condition?
781
00:38:30,220 --> 00:38:30,900
Rest assured, father.
782
00:38:31,050 --> 00:38:32,270
The doctor has checked on him.
783
00:38:32,500 --> 00:38:34,470
He prescribed some soothing medicine
784
00:38:34,790 --> 00:38:35,450
and said
785
00:38:35,500 --> 00:38:36,700
he will become better after days’ of rest.
786
00:38:37,580 --> 00:38:38,570
Good.
787
00:38:38,950 --> 00:38:39,730
Master Su.
788
00:38:39,830 --> 00:38:41,300
I was being too abrupt.
789
00:38:41,830 --> 00:38:42,830
It’s fine.
790
00:38:43,900 --> 00:38:45,020
What we should do now is
791
00:38:46,300 --> 00:38:48,790
to send people around to
inquire about their whereabouts.
792
00:38:49,540 --> 00:38:50,870
Whether they are dead
793
00:38:51,140 --> 00:38:52,140
or alive
794
00:38:52,350 --> 00:38:54,620
depends on their own fates.
795
00:38:56,540 --> 00:38:57,350
Father.
796
00:38:57,900 --> 00:38:58,830
As I see,
797
00:39:00,020 --> 00:39:01,830
there is still an opportunity.
798
00:39:03,660 --> 00:39:04,860
Second Master, you have a solution?
799
00:39:06,210 --> 00:39:07,430
I wouldn’t say it’s a solution.
800
00:39:07,430 --> 00:39:08,180
But
801
00:39:08,580 --> 00:39:09,580
we can try.
802
00:39:10,790 --> 00:39:11,830
What is it? Say it!
803
00:39:12,580 --> 00:39:14,460
Before Ning Yi left, he said
804
00:39:15,060 --> 00:39:17,660
this trip was going to be special.
805
00:39:17,660 --> 00:39:19,830
It was their honeymoon.
806
00:39:21,500 --> 00:39:23,060
What is honeymoon?
807
00:39:23,580 --> 00:39:24,700
I can’t explain it.
808
00:39:25,310 --> 00:39:27,500
But literally,
809
00:39:27,500 --> 00:39:29,390
it means they will be inseparable
810
00:39:29,540 --> 00:39:31,660
during this trip.
811
00:39:32,100 --> 00:39:33,260
So, I guess
812
00:39:33,790 --> 00:39:34,790
Ning Yi would go from
813
00:39:35,210 --> 00:39:36,390
place to place.
814
00:39:36,910 --> 00:39:37,580
Again,
815
00:39:37,700 --> 00:39:38,460
with a female company,
816
00:39:39,060 --> 00:39:39,730
he couldn’t
817
00:39:39,750 --> 00:39:41,260
have traveled too fast.
818
00:39:41,460 --> 00:39:42,100
Maybe,
819
00:39:42,210 --> 00:39:43,830
they haven’t arrived in Lin’an now.
820
00:39:45,390 --> 00:39:46,010
Go on.
821
00:39:46,540 --> 00:39:47,250
Yes.
822
00:39:47,390 --> 00:39:48,060
In my opinion.
823
00:39:49,010 --> 00:39:50,700
if we can send some people
824
00:39:50,790 --> 00:39:52,700
go south along the business street,
825
00:39:52,860 --> 00:39:54,010
chasing them nonstop,
826
00:39:54,260 --> 00:39:55,700
they may find them
827
00:39:55,750 --> 00:39:57,610
on the way.
828
00:39:57,750 --> 00:39:58,460
At that time,
829
00:39:58,790 --> 00:40:00,140
they will be brought back
830
00:40:00,140 --> 00:40:01,830
to Jiangning safely.
831
00:40:04,580 --> 00:40:05,350
What if,
832
00:40:05,610 --> 00:40:06,950
unlike what you guessed,
833
00:40:07,660 --> 00:40:09,350
they have already entered Lin’an?
834
00:40:12,350 --> 00:40:13,910
Then, we can only have the worst plan to go.
835
00:40:14,620 --> 00:40:15,470
Worst?
836
00:40:15,570 --> 00:40:16,570
What is that?
837
00:40:18,660 --> 00:40:19,710
Wenxing,
838
00:40:20,060 --> 00:40:20,810
kneel down.
839
00:40:22,060 --> 00:40:22,790
On your knees!
840
00:40:22,870 --> 00:40:23,650
Okay.
841
00:40:29,870 --> 00:40:31,420
The worst plan is that
842
00:40:31,820 --> 00:40:33,990
Wenxing and I will risk our lives
843
00:40:33,990 --> 00:40:35,470
and sneak into Lin’an,
844
00:40:35,470 --> 00:40:36,660
negotiating with those bandits.
845
00:40:37,540 --> 00:40:39,350
And we can seize the chance
846
00:40:39,350 --> 00:40:40,660
to save Tan’er and Ning Yi.
847
00:40:44,470 --> 00:40:45,220
No, but father,
848
00:40:45,990 --> 00:40:47,060
are we going to Lin’an?
849
00:40:47,350 --> 00:40:48,220
Yes.
850
00:40:49,870 --> 00:40:51,220
Now, my brother has been sick.
851
00:40:51,500 --> 00:40:53,470
Only we can finish this mission.
852
00:40:54,390 --> 00:40:55,160
Wenxing,
853
00:40:55,390 --> 00:40:56,870
don’t get cold feet now.
854
00:40:56,870 --> 00:40:58,310
You will ruin our reputation.
855
00:40:59,470 --> 00:41:00,220
Yes, yes.
856
00:41:00,820 --> 00:41:01,610
But, father…
857
00:41:01,650 --> 00:41:04,340
-Have you made up your mind?
-Get up now.
858
00:41:05,310 --> 00:41:06,170
Have you
859
00:41:06,620 --> 00:41:07,910
made up your mind?
860
00:41:08,220 --> 00:41:08,910
Father,
861
00:41:09,620 --> 00:41:11,170
I’ve misjudged
862
00:41:11,170 --> 00:41:13,660
Tan’er and Ning Yi for this time.
863
00:41:14,620 --> 00:41:15,390
But they
864
00:41:15,870 --> 00:41:17,020
not only returned good for evil,
865
00:41:17,790 --> 00:41:19,270
but also lent helping hands to us,
866
00:41:19,820 --> 00:41:21,910
giving us a job in Zhu.
867
00:41:22,780 --> 00:41:24,100
This is the time
868
00:41:24,100 --> 00:41:25,910
when they need help the most.
869
00:41:25,910 --> 00:41:26,580
Yes,
870
00:41:26,580 --> 00:41:28,580
If we just stand by and do nothing,
871
00:41:28,580 --> 00:41:30,130
we will be no different from
872
00:41:30,130 --> 00:41:32,130
those cold-blooded beasts!
873
00:41:35,530 --> 00:41:36,350
Today,
874
00:41:36,780 --> 00:41:38,430
Here, I, Su Zhongkan, swear.
875
00:41:39,130 --> 00:41:41,380
As long as Tan’er and Ning Yi are alive,
876
00:41:41,380 --> 00:41:43,500
I will try to save them from the den of monsters
877
00:41:43,500 --> 00:41:45,620
and take them back safely
878
00:41:45,620 --> 00:41:47,870
even if I have to sacrifice myself.
879
00:41:48,580 --> 00:41:49,410
Good.
880
00:42:07,930 --> 00:42:16,180
Return Safely
881
00:42:16,180 --> 00:42:16,930
Safely
882
00:42:16,930 --> 00:42:18,230
Return Safely
53238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.