All language subtitles for What Price Survival 1994 DVDRip.XviD-LRN_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,922 --> 00:03:32,640 It's snowing again. 2 00:03:32,882 --> 00:03:35,715 Another cold winter in Tsuo-chien tang. 3 00:03:35,882 --> 00:03:38,112 Chingkuo has really returned... 4 00:03:38,282 --> 00:03:41,433 to engage Fukuo in their final duel. 5 00:03:41,602 --> 00:03:45,481 Seven years ago he was beaten by Fukuo... 6 00:03:45,642 --> 00:03:49,521 in his bid for the top position. 7 00:03:49,722 --> 00:03:55,035 He then left for Nanking to establish the One Sword Alliance. 8 00:03:55,202 --> 00:03:58,751 Even after so many years I can still see how Fukuo beat him. 9 00:03:58,922 --> 00:04:02,358 The way he looked seemed foreboding. 10 00:04:05,202 --> 00:04:08,399 I sensed there would be more trouble to come. 11 00:04:08,562 --> 00:04:10,234 He's fighting with a sabre this time. 12 00:04:48,842 --> 00:04:50,639 Chingkuo is really sinister. 13 00:04:50,802 --> 00:04:52,554 He capitalized on Fukuo's gentleness of heart. 14 00:04:52,722 --> 00:04:54,838 He's fooling him with 'feigned suicide'. 15 00:04:56,322 --> 00:04:58,995 You've beaten me. 16 00:05:19,402 --> 00:05:20,881 Susu. 17 00:05:21,922 --> 00:05:23,435 Fukuo. 18 00:05:32,682 --> 00:05:37,278 Even though our fight was to the death, I will not kill you. 19 00:05:37,442 --> 00:05:39,398 Instead I want your son. 20 00:05:40,202 --> 00:05:41,874 Attack him. 21 00:06:11,442 --> 00:06:12,921 Stop. 22 00:06:15,562 --> 00:06:19,601 Just admit that your word means nothing. 23 00:06:19,762 --> 00:06:21,832 Go ahead, kill me. 24 00:06:23,162 --> 00:06:25,198 Master. Master. 25 00:06:26,722 --> 00:06:30,351 If you must die, we will die with you. 26 00:07:19,882 --> 00:07:23,511 Pai Fukuo, you may never claim him as your son. 27 00:07:23,682 --> 00:07:28,233 I will teach him everything I know about the martial arts. 28 00:07:29,642 --> 00:07:32,202 Maybe you'll even meet him one day. 29 00:07:42,242 --> 00:07:45,234 I've had this sword for years. 30 00:07:45,402 --> 00:07:54,310 My stepfather said that one day I must use it to kill Pai Fukuo. 31 00:08:26,802 --> 00:08:29,236 Let me give you some advice. 32 00:08:29,402 --> 00:08:33,873 A drawn sword is meant for killing. 33 00:08:36,722 --> 00:08:38,997 Why don't we come here more often? 34 00:08:39,162 --> 00:08:43,360 I'd like to come back more often when the flowers are in bloom. 35 00:08:43,522 --> 00:08:47,310 But then you probably wouldn't miss them anymore. 36 00:08:47,482 --> 00:08:48,915 That's not true. 37 00:08:50,842 --> 00:08:58,715 I wish the three of us could forever enjoy the flowers. 38 00:09:00,762 --> 00:09:03,196 Like we do now. 39 00:09:03,362 --> 00:09:05,751 Don't think too much about the future. 40 00:09:05,922 --> 00:09:09,437 Let's just enjoy life while we can. 41 00:09:09,602 --> 00:09:10,955 I see it differently. 42 00:09:11,122 --> 00:09:15,400 I treasure today, tomorrow and the future. 43 00:09:51,602 --> 00:09:55,561 Tomorrow you'll go to Tsuo-chien tang. Are you ready for it? 44 00:09:55,722 --> 00:09:57,280 Yes, I'm ready. 45 00:10:04,042 --> 00:10:05,475 Come on, Hsiaolian. 46 00:10:05,642 --> 00:10:07,200 Coming. 47 00:10:32,682 --> 00:10:35,150 It'll be a year before we see each other again. 48 00:11:43,362 --> 00:11:47,480 Ankuo, how has life treated you these years? 49 00:11:47,642 --> 00:11:52,591 Just look at my hair. It's grey. 50 00:11:52,762 --> 00:11:56,391 It tells you my life has been full of hardship. 51 00:11:56,562 --> 00:11:59,793 You wanted to talk to me about something? 52 00:12:01,642 --> 00:12:05,794 Today you may witness the sword-fighting of Tsuo-chien tang. 53 00:12:05,962 --> 00:12:07,634 Attack him. 54 00:12:16,162 --> 00:12:17,880 Must I fight with my sword? 55 00:12:18,042 --> 00:12:19,600 Try again. 56 00:12:59,202 --> 00:13:03,400 Go, and force him to use his sword. 57 00:13:03,562 --> 00:13:05,041 Attack. 58 00:14:15,522 --> 00:14:19,720 I'm sorry I had to hurt your students. 59 00:14:19,882 --> 00:14:24,512 You're good enough not to take orders from Pai Fukuo. 60 00:14:24,682 --> 00:14:27,355 Although Pai Fukuo has retired... 61 00:14:27,522 --> 00:14:32,880 his method of fighting is still unpredictable. 62 00:14:33,042 --> 00:14:36,034 You and I... 63 00:14:36,202 --> 00:14:38,272 are no match for him. 64 00:14:47,002 --> 00:14:51,359 Ankuo, let's make a deal. 65 00:14:51,522 --> 00:14:53,797 I sent someone to kill Pai Fukuo. 66 00:14:53,962 --> 00:14:57,921 But he needs your help. If you help him... 67 00:14:58,082 --> 00:15:01,597 I'll help you to become boss of Tsuo-chien tang. 68 00:15:01,762 --> 00:15:04,071 Who are you talking about? 69 00:15:05,082 --> 00:15:08,836 My adopted son, Wang Ning. 70 00:15:09,002 --> 00:15:12,597 When the job is done, you must get rid of him. 71 00:15:21,202 --> 00:15:22,555 Wait. 72 00:15:22,722 --> 00:15:27,079 Ankuo, you're on my territory. 73 00:15:27,242 --> 00:15:30,871 The rules say you must leave your sword behind. 74 00:15:59,002 --> 00:16:00,560 Master. 75 00:16:41,402 --> 00:16:43,962 You're improving with the sword. 76 00:18:20,402 --> 00:18:22,916 You can have it back, Hsiaolian. 77 00:18:23,082 --> 00:18:26,518 I give it to you. I have mine here. 78 00:18:33,882 --> 00:18:36,760 It was made especially for you. 79 00:18:36,922 --> 00:18:39,641 Good swords come in pairs. 80 00:18:39,802 --> 00:18:42,396 I wish you good luck. 81 00:19:02,242 --> 00:19:05,200 I have a sudden urge to dance with you. 82 00:19:08,082 --> 00:19:11,552 If I come back, I want to repeat this dance with you. 83 00:20:03,002 --> 00:20:06,881 Jie, it's late. Why don't you go to bed? 84 00:20:07,042 --> 00:20:08,953 Papa wants to talk to you. 85 00:20:17,802 --> 00:20:20,111 Did you drink a lot? 86 00:20:22,962 --> 00:20:26,477 The master is planning something behind our backs. 87 00:20:29,082 --> 00:20:31,073 I want the truth, Jie? 88 00:20:33,522 --> 00:20:35,319 Go on, tell me. 89 00:20:37,882 --> 00:20:40,601 Ning might be in danger. 90 00:20:43,562 --> 00:20:46,952 You must tell me what's going on. 91 00:20:47,122 --> 00:20:50,432 Are you hiding something from me? 92 00:20:50,602 --> 00:20:53,912 Don't ever do anything that could hurt Ning. 93 00:20:55,122 --> 00:20:58,034 No, let go of me. 94 00:21:17,122 --> 00:21:18,680 I'm sorry. 95 00:22:13,522 --> 00:22:15,956 It's time I used my sword. 96 00:23:07,762 --> 00:23:09,639 Bandits. 97 00:23:11,442 --> 00:23:14,991 Pai Fukuo, you kicked us out of the Northeast. 98 00:23:15,162 --> 00:23:17,312 Now it's time for revenge. 99 00:24:05,162 --> 00:24:08,552 Enough play. Kill Pai Fukuo. 100 00:24:10,202 --> 00:24:11,920 Protect the boss. 101 00:24:51,562 --> 00:24:54,360 Out of my way, or I'll chop your hand off. 102 00:25:35,602 --> 00:25:37,274 Kill him. 103 00:26:39,322 --> 00:26:41,517 Excuse me. 104 00:26:43,562 --> 00:26:46,440 How far is it to Tsuo-chien tang? 105 00:26:50,602 --> 00:26:53,480 Why do you want to go there, young master? 106 00:26:53,642 --> 00:26:55,473 I'm looking for Pai Fukuo. 107 00:27:00,282 --> 00:27:02,352 Do you know him? 108 00:27:02,522 --> 00:27:07,038 He killed my parents. I want to avenge them. 109 00:27:10,362 --> 00:27:13,399 You are Yitaohui. Related to Wang Chingkuo? 110 00:27:13,562 --> 00:27:16,360 Wang Chingkuo is my stepfather. 111 00:27:16,522 --> 00:27:18,353 My name is Wang Ning. 112 00:27:26,882 --> 00:27:28,600 Boss. 113 00:27:58,602 --> 00:28:00,911 So you want to avenge your parents. 114 00:28:01,082 --> 00:28:04,836 It is not always clear where one should put the blame. 115 00:28:05,002 --> 00:28:09,996 You wish to go to Tsuo-chien tang? It lies 20 li to the North. 116 00:28:52,242 --> 00:28:56,918 Go back, grandfather. I will go on alone. 117 00:28:57,082 --> 00:28:58,993 Very well, young master. 118 00:30:03,482 --> 00:30:07,111 Fukuo, do you remember when we first met? 119 00:30:07,282 --> 00:30:12,117 You demonstrated your 'Longevities Heaven & Earth' fighting skills. 120 00:30:12,282 --> 00:30:14,842 I want to see if you're still in shape... 121 00:30:15,002 --> 00:30:21,441 and whether you've forgotten what I wished for you. 122 00:31:10,722 --> 00:31:16,433 But I don't think the name is appropriate anymore. 123 00:31:16,602 --> 00:31:20,993 I'd prefer to call it 'Everlasting Heaven & Earth'. 124 00:31:21,162 --> 00:31:23,153 What do you think? 125 00:31:57,442 --> 00:32:02,596 Susu, our son Ning is grown up now. 126 00:32:02,762 --> 00:32:04,718 He's a fine boy. 127 00:32:06,242 --> 00:32:08,915 We'll meet shortly. 128 00:32:22,682 --> 00:32:26,118 We can look forward to enjoying our eternal life. 129 00:35:31,562 --> 00:35:34,281 Come. 130 00:35:34,442 --> 00:35:37,320 The boss is waiting for you inside. 131 00:35:37,482 --> 00:35:39,996 You may enter. 132 00:37:05,522 --> 00:37:07,672 My name is Pai Fukuo. 133 00:37:09,322 --> 00:37:13,156 They are the guard of honour of Tsuo-chien tang. 134 00:37:19,602 --> 00:37:23,072 And this is my student, Wu Ankuo. 135 00:37:34,682 --> 00:37:38,072 I've waited for this day for a long time. 136 00:37:43,042 --> 00:37:44,953 This letter is for you. 137 00:37:45,122 --> 00:37:49,798 But don't open it until after I've passed on. 138 00:37:56,842 --> 00:38:00,391 Pai Fukuo, I can see you're well-prepared. 139 00:38:00,562 --> 00:38:03,281 You are with many, but I'm not scared. 140 00:38:03,442 --> 00:38:05,478 I'll take care of you all. 141 00:38:25,922 --> 00:38:29,961 Forefathers in heaven, I'm ashamed when I think... 142 00:38:30,122 --> 00:38:33,159 of the moment I became chief of the 12th generation. 143 00:38:33,322 --> 00:38:38,442 I swore to revive Tsuo-chien tang, but without success. 144 00:38:38,602 --> 00:38:41,594 I'm a total failure. 145 00:38:45,962 --> 00:38:48,601 How could I have bragged about myself. 146 00:38:51,122 --> 00:38:53,033 So ridiculous. 147 00:38:58,522 --> 00:39:01,434 All elders and students... 148 00:39:01,602 --> 00:39:04,833 Yitaohui's man has challenged us. 149 00:39:05,002 --> 00:39:10,360 This is a duel to the death, the established rules must be observed. 150 00:39:12,122 --> 00:39:17,560 That means that there must be no revenge in the event of death. 151 00:39:33,642 --> 00:39:36,759 Mister, I'm ready. 152 00:39:58,962 --> 00:40:00,793 Not bad. 153 00:40:00,962 --> 00:40:05,240 But you're too ambitious. It will be difficult for you to improve. 154 00:40:11,922 --> 00:40:16,552 Let me show you my skills together with the following words: 155 00:40:16,722 --> 00:40:21,398 There's no birth without death, no cleanliness without filth. 156 00:41:22,402 --> 00:41:26,600 No increase without decrease. Let me show you something more. 157 00:41:26,762 --> 00:41:29,674 Take life as it comes. 158 00:41:29,842 --> 00:41:32,879 'Seeing' is not necessarily 'understanding'. 159 00:41:33,042 --> 00:41:36,352 'Understanding' is not 'knowing the whole truth'. 160 00:41:39,202 --> 00:41:43,832 'Benevolence' is the peak of the martial arts. 161 00:41:44,002 --> 00:41:46,038 'Benevolence' is mercifulness. 162 00:42:39,522 --> 00:42:44,550 Now I'll show you the last skills of my school. Watch carefully. 163 00:42:47,242 --> 00:42:50,075 No achievement without wisdom. 164 00:42:50,242 --> 00:42:52,915 An unburdened heart can think freely. 165 00:42:53,082 --> 00:42:58,679 There is no nightmare without fear. 166 00:43:16,002 --> 00:43:17,720 Ning-er. 167 00:43:36,442 --> 00:43:38,592 You deserve no pity. 168 00:43:38,762 --> 00:43:40,559 Student. 169 00:43:58,802 --> 00:44:00,121 Why? 170 00:44:00,282 --> 00:44:04,321 Susu's death was your fault. She could have been my wife. 171 00:44:49,562 --> 00:44:54,352 Don�t worry about what you saw. They were all fakes. 172 00:44:56,122 --> 00:44:58,511 I'm sorry. 173 00:46:06,362 --> 00:46:09,479 Young master, what happened? 174 00:46:09,642 --> 00:46:13,191 The boss is dead. 175 00:46:15,082 --> 00:46:18,916 Listen carefully. 176 00:46:19,082 --> 00:46:22,392 Prepare a funeral of honour. 177 00:47:35,202 --> 00:47:40,037 Fukuo, when you read this letter, I will be dead. 178 00:47:40,202 --> 00:47:45,230 I'm sorry I broke our vow of living together eternally. 179 00:47:45,402 --> 00:47:49,918 When I think of my son in Chingkuo's arms, it breaks my heart. 180 00:47:50,082 --> 00:47:54,758 In the Forest of Stelea we will wait for Ning-er, our son. 181 00:49:01,922 --> 00:49:06,871 Who are better sword fighters, Tsuo-chien tang or Yitaohui? 182 00:49:08,402 --> 00:49:10,393 Was Pai Fukuo my father? 183 00:49:10,562 --> 00:49:14,680 Isn't it a great honour to kill the boss of Tsuo-chien tang? 184 00:49:14,842 --> 00:49:18,676 Why did you let me do this? 185 00:49:18,842 --> 00:49:22,278 The martial arts are a reflection of your feelings. 186 00:50:11,522 --> 00:50:14,036 Father... 187 00:50:14,202 --> 00:50:16,511 I pity you. 188 00:50:26,322 --> 00:50:27,960 Hsiaolian. 189 00:51:50,402 --> 00:51:56,750 Pai Fukuo was a hero. How could you possibly be his son? 190 00:51:56,922 --> 00:52:03,361 If you really have courage, avenge him with his own sword. 191 00:52:18,442 --> 00:52:20,160 Pai Ning. 192 00:56:40,642 --> 00:56:43,156 Is that his wife? 193 00:56:43,322 --> 00:56:45,916 So you choose to ignore me? 194 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 I never want to see a Yitaohui again. 195 00:56:50,282 --> 00:56:51,761 Go away. 196 00:57:07,762 --> 00:57:09,639 Hsiaolian. 197 00:57:12,922 --> 00:57:16,551 Let me go. - Listen to me. 198 00:57:16,722 --> 00:57:20,761 Let go of me. - Hsiaolian, listen. 199 00:57:20,922 --> 00:57:23,755 Let me go. - Hsiaolian. 200 00:57:23,922 --> 00:57:27,119 Let her go. Get out of here. 201 00:58:21,042 --> 00:58:23,078 Hsiaolian, this way. 202 00:58:23,242 --> 00:58:24,721 Quick. 203 00:58:28,042 --> 00:58:30,761 Jump, now. 204 00:58:41,362 --> 00:58:44,001 This way, come on. 205 00:58:51,562 --> 00:58:54,918 Hey, that's my cart. - Here is some money. 206 00:59:12,082 --> 00:59:15,119 I thought you never wanted to see a Yitaohui again? 207 00:59:15,282 --> 00:59:17,716 So why did you bring me along? 208 00:59:22,442 --> 00:59:25,673 Speak or I will go back. - Hsiaolian. 209 00:59:25,842 --> 00:59:27,480 Watch out. 210 00:59:30,722 --> 00:59:33,316 Hsiaolian, let me help you. 211 00:59:40,482 --> 00:59:45,272 Just let me die if this is the way you're going to treat me. 212 00:59:45,442 --> 00:59:47,398 I didn't mean to do it. 213 00:59:50,242 --> 00:59:53,951 If you didn't mean to do it... 214 00:59:54,122 --> 00:59:56,272 then you must apologize. 215 00:59:56,442 --> 00:59:58,194 I'm sorry. 216 01:00:03,442 --> 01:00:06,434 Don't be scared, I will get you out of there. 217 01:00:14,122 --> 01:00:15,999 Go, now. 218 01:00:19,842 --> 01:00:21,798 Hsiaolian. 219 01:00:24,522 --> 01:00:26,672 Are you alright? 220 01:01:04,762 --> 01:01:06,241 Quick. 221 01:01:12,322 --> 01:01:14,313 Hsiaolian. 222 01:02:08,802 --> 01:02:10,440 Ning... 223 01:02:29,602 --> 01:02:33,277 Ning... 224 01:02:33,442 --> 01:02:37,117 Ning, wake up. 225 01:02:37,282 --> 01:02:40,718 Please... 226 01:02:40,882 --> 01:02:43,840 Ning, wake up. 227 01:03:39,042 --> 01:03:43,832 Young master, what have we done to you? 228 01:03:44,002 --> 01:03:46,277 Why are you doing this to us? 229 01:03:49,722 --> 01:03:52,031 Why? 230 01:04:07,562 --> 01:04:12,078 Why did you never give me a chance? 231 01:04:12,242 --> 01:04:18,317 I worked so hard for it. 232 01:04:18,482 --> 01:04:22,361 But you deceived me, Susu. 233 01:04:22,522 --> 01:04:25,992 He secretly fell in love with your mother. 234 01:04:28,642 --> 01:04:32,351 Wu Ankuo, you traitor. 235 01:04:32,522 --> 01:04:34,592 You made a deal with the Yitaohui. 236 01:04:54,082 --> 01:04:58,758 This will be the last day of your life. 237 01:05:48,802 --> 01:05:50,679 Kill him. 238 01:06:12,482 --> 01:06:16,157 Fukuo, I will never watch your sword-fighting again. 239 01:06:16,322 --> 01:06:20,110 But leaving you behind hurts me even more. 240 01:06:20,282 --> 01:06:23,752 Promise you will take good care of yourself. 241 01:06:23,922 --> 01:06:27,232 Not for once do I regret my marriage with a Pai. 242 01:06:27,402 --> 01:06:33,921 These are the last words of your beloved wife. 243 01:09:41,802 --> 01:09:46,080 Let's never say goodbye again. 244 01:09:50,722 --> 01:09:52,678 Don't be silly. 245 01:09:57,482 --> 01:09:58,961 Look. 246 01:10:15,562 --> 01:10:18,201 This is a nice place. 247 01:10:25,722 --> 01:10:27,997 You know... 248 01:10:31,242 --> 01:10:34,075 I brought something for you from Nanking. 249 01:10:56,562 --> 01:10:59,713 This train will bring me to Yitaohui. 250 01:11:12,762 --> 01:11:15,117 We haven't finished our dance yet. 251 01:13:01,882 --> 01:13:05,113 Master, did you lose Hsiaolian? 252 01:13:08,522 --> 01:13:13,437 I wasn't expecting my daughter to grow up so quickly. 253 01:13:13,602 --> 01:13:16,241 Her departure doesn't affect me. 254 01:13:23,322 --> 01:13:25,597 Are you sorry you joined us? 255 01:13:25,762 --> 01:13:28,674 Of course not. - Lf you could choose again... 256 01:13:28,842 --> 01:13:32,630 I can't, so what's the use? 257 01:13:37,242 --> 01:13:39,676 I know you care about Hsiaolian. 258 01:13:39,842 --> 01:13:43,357 Get rid of Wang Ning and bring her home. 259 01:13:45,402 --> 01:13:47,358 Then she will be yours. 260 01:14:42,682 --> 01:14:47,551 I miss our days in the peach blossom forest. 261 01:14:50,162 --> 01:14:55,031 Yes, they seem so long ago. 262 01:15:01,682 --> 01:15:05,834 The more you think about those days, the more remote they seem. 263 01:15:09,762 --> 01:15:13,437 Will we ever be able to go there again, together? 264 01:17:10,242 --> 01:17:11,595 Jie. 265 01:17:30,122 --> 01:17:34,115 Jie, we've missed you. 266 01:17:40,242 --> 01:17:43,552 I visited the peach blossom forest by myself. 267 01:17:43,722 --> 01:17:48,238 Without you, the flowers weren't pretty at all. 268 01:17:48,402 --> 01:17:50,757 Ning, it's been a long time. 269 01:17:50,922 --> 01:17:53,641 Let's find a place to have a few drinks. 270 01:17:53,802 --> 01:17:58,193 Good idea. I wanted to talk to you anyway. 271 01:18:03,522 --> 01:18:05,114 Jie. 272 01:18:10,602 --> 01:18:12,718 Promise me something. 273 01:18:15,162 --> 01:18:19,678 If you take him with you now, you must come back with him. 274 01:18:19,842 --> 01:18:21,833 Don't worry. 275 01:18:22,002 --> 01:18:24,994 Either he takes me back or I take him back. 276 01:18:58,682 --> 01:19:03,233 You know that the Master Teacher has ordered me to kill you? 277 01:19:03,402 --> 01:19:04,960 Yes, I know. 278 01:19:05,122 --> 01:19:10,480 The Master Teacher is actually a very deceitful person. 279 01:19:17,002 --> 01:19:19,072 Ever since I joined the Yitaohui... 280 01:19:19,242 --> 01:19:22,439 I don't know the difference between loyalty and treachery. 281 01:21:02,202 --> 01:21:03,999 You are right. 282 01:21:04,162 --> 01:21:06,596 The Master Teacher is a hateful person. 283 01:21:06,762 --> 01:21:09,322 He won't let you live. 284 01:21:09,482 --> 01:21:12,201 Kill him if you have the chance. 285 01:21:18,762 --> 01:21:21,151 Don't feel sorry for me. 286 01:21:21,322 --> 01:21:24,359 I chose for this of my own free will. 287 01:21:28,562 --> 01:21:31,156 Life is so beautiful. 288 01:22:12,162 --> 01:22:16,155 We'll never party again in the peach blossom forest. 289 01:22:19,962 --> 01:22:25,958 When we see each other again in the next world... 290 01:22:26,122 --> 01:22:29,159 promise you won't leave us so soon. 291 01:22:39,282 --> 01:22:41,637 Ning. 292 01:22:41,802 --> 01:22:44,475 Don't be too hard on yourself. 293 01:22:46,482 --> 01:22:49,155 Take good care. 294 01:22:52,082 --> 01:22:54,516 I now you want to take revenge. 295 01:22:57,842 --> 01:23:02,358 You want to go to the Yitaohui without me. 296 01:23:02,522 --> 01:23:05,082 I won't try to stop you. 297 01:23:10,442 --> 01:23:12,672 Will we see each other again? 298 01:23:16,442 --> 01:23:19,957 I really hope so. 299 01:23:20,122 --> 01:23:22,795 Then I will dance with you again. 300 01:23:26,162 --> 01:23:29,632 I'm so worried about you going alone. 301 01:29:42,562 --> 01:29:44,553 Where is my daughter? 302 01:29:44,722 --> 01:29:47,600 Where my father is, that's where your daughter is. 303 01:29:52,282 --> 01:29:55,240 You will go through the same pain of missing her. 304 01:30:48,202 --> 01:30:51,797 Pai Fukuo, come on. I'm not afraid. 305 01:30:54,442 --> 01:30:57,240 Come and get me. 306 01:33:37,042 --> 01:33:40,079 It has stopped snowing. 307 01:33:40,242 --> 01:33:46,033 I'm beginning to understand what my dying father said to me. 308 01:33:46,202 --> 01:33:49,558 'They were all fakes.' 309 01:33:49,722 --> 01:33:53,158 My sword and my severed arm... 310 01:33:53,322 --> 01:33:56,234 have left me forever. 311 01:34:00,602 --> 01:34:07,360 I think a lot about Jie's last words: 'Life is so beautiful'. 312 01:34:07,522 --> 01:34:13,358 At the time, we were overcome with grief. 313 01:34:13,522 --> 01:34:19,995 We didn't understand that there was peace in Jie's heart. 314 01:34:44,002 --> 01:34:48,792 I wonder where my love is right now. 21324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.