All language subtitles for Young.Tiger.1973.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,366 --> 00:00:19,200 {\an8}‫انظر إلى هناك، أليس جميلاً؟‬ 2 00:00:20,133 --> 00:00:21,633 {\an8}‫انظر إلى أعلى‬ 3 00:00:28,133 --> 00:00:29,000 ‫ما أجمله!‬ 4 00:00:37,633 --> 00:00:39,300 ‫لنذهب ونتسلّ‬ 5 00:00:39,500 --> 00:00:41,633 ‫لمَ لا؟ فكرة ممتازة‬ 6 00:01:12,100 --> 00:01:13,133 ‫ماذا تريدون؟‬ 7 00:01:13,566 --> 00:01:14,533 ‫ماذا نريد؟‬ 8 00:01:15,366 --> 00:01:17,700 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- لا شيء‬ 9 00:01:18,766 --> 00:01:19,700 ‫لا نفعل شيئاً‬ 10 00:01:20,266 --> 00:01:21,600 ‫من أنتم أصلاً؟‬ 11 00:01:23,066 --> 00:01:24,400 ‫إذاً لا تفعلان شيئاً؟‬ 12 00:01:25,066 --> 00:01:27,566 ‫ليس هذا ما رأيناه‬ 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,700 ‫بل بدا سلوكاً مخلاً بالآداب‬ 14 00:01:30,233 --> 00:01:31,266 ‫هذا ما بدا عليه‬ 15 00:01:31,766 --> 00:01:34,800 ‫يجب أن يخجلا من أنفسهما‬ ‫لقيامهما بذلك في العلن‬ 16 00:01:36,500 --> 00:01:38,100 ‫كفاك‬ 17 00:01:38,600 --> 00:01:39,466 ‫دعونا وشأننا‬ 18 00:01:39,533 --> 00:01:42,200 ‫لا تكلميني هكذا‬ 19 00:01:42,800 --> 00:01:45,233 ‫يبدو أن أملك خائب‬ 20 00:01:46,433 --> 00:01:49,566 ‫مهلاً، يبدو أنه غير بارع كثيراً‬ 21 00:01:50,533 --> 00:01:53,533 ‫إنه صغير السن. لمَ لا تجربين أصدقائي؟‬ 22 00:01:55,466 --> 00:01:56,500 ‫لا، دعونا نرحل‬ 23 00:01:57,266 --> 00:01:59,233 ‫مهلاً‬ 24 00:01:59,733 --> 00:02:01,400 ‫انتظرا ولا تتوترا هكذا‬ 25 00:02:01,466 --> 00:02:03,000 ‫نريد أن نتسلى أولاً‬ 26 00:02:04,300 --> 00:02:05,233 ‫مهلاً‬ 27 00:02:29,266 --> 00:02:30,300 ‫توقفوا!‬ 28 00:02:32,400 --> 00:02:33,433 ‫ساعدوني!‬ 29 00:02:38,100 --> 00:02:38,800 ‫ساعدوني‬ 30 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 ‫اتركوني!‬ 31 00:02:44,100 --> 00:02:46,166 ‫لا!‬ 32 00:02:52,433 --> 00:02:54,666 ‫- عضتني!‬ ‫- أمسكوا بها‬ 33 00:02:54,800 --> 00:02:56,066 ‫- هيا!‬ ‫- سألحق بها‬ 34 00:02:56,133 --> 00:02:57,700 ‫النجدة! النجدة!‬ 35 00:03:33,566 --> 00:03:36,100 ‫مرحباً، هل تنتظرين أحداً؟‬ 36 00:03:38,800 --> 00:03:40,433 ‫انتظري‬ 37 00:03:40,633 --> 00:03:43,100 ‫وصلنا للتوّ. فلنكن صديقين‬ 38 00:03:44,500 --> 00:03:45,600 ‫لست صديقتك‬ 39 00:03:46,233 --> 00:03:49,200 ‫حقاً؟ إذاً أنت عدوتي‬ 40 00:03:50,233 --> 00:03:52,733 ‫هيا! فلا نريد إلا التسلي قليلاً‬ 41 00:03:56,466 --> 00:03:57,500 ‫أيتها الفاجرة!‬ 42 00:03:58,133 --> 00:03:59,233 ‫أنت جنيت على نفسك‬ 43 00:03:59,666 --> 00:04:01,800 ‫إن كان هذا ما تريدينه...‬ 44 00:04:56,166 --> 00:04:57,033 ‫امشِ‬ 45 00:05:08,066 --> 00:05:09,800 ‫انظر هنا، هل تعرف هذا الرجل؟‬ 46 00:05:11,066 --> 00:05:12,133 ‫كلا‬ 47 00:05:12,666 --> 00:05:13,700 ‫سنرى إن كنت صادقاً‬ 48 00:05:14,300 --> 00:05:16,100 ‫سنذهب إلى مركز الشرطة‬ 49 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 ‫من تحسبين نفسك؟‬ 50 00:05:19,433 --> 00:05:20,300 ‫أتسأل من أنا؟‬ 51 00:05:23,033 --> 00:05:23,733 ‫الشرطة‬ 52 00:05:25,233 --> 00:05:30,400 ‫"يونغ تايغر"‬ 53 00:05:43,766 --> 00:05:45,333 {\an8}‫ها هي! هيا!‬ 54 00:06:18,600 --> 00:06:20,266 ‫تاكسي! تاكسي!‬ 55 00:06:24,733 --> 00:06:25,600 ‫انطلق‬ 56 00:06:26,200 --> 00:06:27,133 ‫أرجوك انطلق‬ 57 00:06:35,700 --> 00:06:37,300 ‫- أيها الزعيم‬ ‫- أين هي؟‬ 58 00:06:37,400 --> 00:06:38,266 ‫استقلت تاكسي‬ 59 00:06:39,800 --> 00:06:40,666 ‫- طاردها‬ ‫- حسناً‬ 60 00:06:41,133 --> 00:06:42,000 ‫هيا!‬ 61 00:06:45,266 --> 00:06:47,100 ‫أين تريدين الذهاب؟ مركز الشرطة؟‬ 62 00:06:47,733 --> 00:06:49,366 ‫لا، إلى المستشفى‬ 63 00:06:55,800 --> 00:06:57,000 ‫بسرعة‬ 64 00:07:18,166 --> 00:07:19,366 ‫بسرعة‬ 65 00:08:31,600 --> 00:08:33,433 ‫يا آنسة! يا آنسة!‬ 66 00:08:52,100 --> 00:08:54,400 ‫دكتور، في سيارتي فتاة غائبة عن الوعي‬ 67 00:08:55,366 --> 00:08:57,200 ‫لنذهب‬ 68 00:09:09,200 --> 00:09:10,066 ‫إنها ميتة‬ 69 00:09:12,166 --> 00:09:13,033 ‫بلغ عن الأمر‬ 70 00:09:41,166 --> 00:09:42,033 ‫ما الأمر؟‬ 71 00:09:42,700 --> 00:09:45,266 ‫هل تعرف لماذا كانت العصابة‬ ‫تطارد الفتاة الميتة؟‬ 72 00:09:45,333 --> 00:09:46,200 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 73 00:09:47,000 --> 00:09:49,400 ‫آسف ولكن أقصد: هل قالت شيئاً؟‬ 74 00:09:50,033 --> 00:09:51,066 ‫لمَ ستقول شيئاً؟‬ 75 00:09:51,600 --> 00:09:53,666 ‫خاطرت بحياتك لإنقاذ تلك الشابة‬ 76 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 ‫إنها فتاة غريبة. لمَ تُقدم على ذلك؟‬ 77 00:09:56,033 --> 00:09:57,700 ‫ولمَ لا أفعل هذا؟‬ 78 00:09:58,166 --> 00:10:00,333 ‫أليست إنسانة؟‬ 79 00:10:00,466 --> 00:10:01,433 ‫بلى‬ 80 00:10:02,033 --> 00:10:04,700 ‫إذاً ساعدتها لأن هذا واجبك كمواطن؟‬ 81 00:10:05,400 --> 00:10:08,366 ‫- نعم‬ ‫- ألا تخشى من إيذائك؟‬ 82 00:10:08,433 --> 00:10:09,333 ‫إيذائي؟‬ 83 00:10:10,700 --> 00:10:13,233 ‫قد يحاول البعض الانتقام منك‬ 84 00:10:13,300 --> 00:10:14,166 ‫ماذا؟‬ 85 00:10:14,500 --> 00:10:17,766 ‫لذا توجد الشرطة.‬ ‫بإمكانهم معالجة مسألة كهذه‬ 86 00:10:18,266 --> 00:10:20,166 ‫إن عجزوا عن ذلك فسأعالجها بنفسي‬ 87 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 ‫ربما‬ 88 00:10:21,666 --> 00:10:23,200 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 89 00:10:23,433 --> 00:10:24,400 ‫لا شيء‬ 90 00:10:24,466 --> 00:10:26,766 ‫شكراً جزيلاً. أهذا كل شيء؟‬ 91 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ‫نعم، شكراً جزيلاً‬ 92 00:10:29,466 --> 00:10:30,333 ‫شكراً‬ 93 00:10:35,700 --> 00:10:36,566 ‫هذا جيد‬ 94 00:10:37,233 --> 00:10:39,266 ‫أحسنت حين تظاهرت أنك صحافي‬ 95 00:10:39,433 --> 00:10:41,333 ‫على الأقل صرنا نعرف أين نجده‬ 96 00:10:41,666 --> 00:10:42,533 ‫هذا جيد‬ 97 00:10:43,566 --> 00:10:46,733 ‫يجب أن نجد المحفظة.‬ ‫وأعتقد أنها مع "تشين تشن"‬ 98 00:10:46,800 --> 00:10:48,566 ‫كل من يسترجعها لي‬ 99 00:10:49,166 --> 00:10:51,233 ‫يحصل على مئة ألف كمكافأة مني‬ 100 00:10:52,500 --> 00:10:53,400 ‫مئة ألف‬ 101 00:10:55,166 --> 00:10:57,066 ‫لا تقلق يا زعيم، سنسترجعها‬ 102 00:10:58,100 --> 00:11:01,033 ‫جيد، احرصا أن تسترجعاها‬ 103 00:11:13,700 --> 00:11:16,366 ‫ماذا يوجد في المحفظة ليعرض الزعيم‬ 104 00:11:16,433 --> 00:11:19,700 ‫- مئة ألف مقابل استرجاعها؟‬ ‫- هذا ليس شأنك‬ 105 00:11:20,600 --> 00:11:21,466 ‫صحيح‬ 106 00:11:22,733 --> 00:11:23,733 ‫لقد انتهى‬ 107 00:11:48,600 --> 00:11:50,733 ‫مرحباً "تشين". خذنا إلى المدينة‬ 108 00:11:51,133 --> 00:11:53,300 ‫أنت الصحافي الذي كلمته البارحة‬ 109 00:12:00,366 --> 00:12:01,800 ‫هيا انطلق‬ 110 00:12:06,800 --> 00:12:08,500 ‫واصل السير‬ 111 00:12:08,766 --> 00:12:11,033 ‫ولا تحاول فعل شيء وإلا تأذيت‬ 112 00:12:11,100 --> 00:12:13,066 ‫لا أملك المال، صدقوني‬ 113 00:12:14,533 --> 00:12:16,766 ‫لا نريد مالاً، بل نريد محفظة صغيرة‬ 114 00:12:17,333 --> 00:12:18,200 ‫أية محفظة؟‬ 115 00:12:19,100 --> 00:12:21,666 ‫لا تكذب، فنحن نعرف أنها معك‬ 116 00:12:22,600 --> 00:12:24,333 ‫المحفظة ليست معي، صدقوني‬ 117 00:12:25,133 --> 00:12:27,366 ‫لا تصعب الأمور علينا‬ 118 00:12:27,800 --> 00:12:30,166 ‫قل لنا أين هي وإلا أبرحناك ضرباً‬ 119 00:12:30,800 --> 00:12:32,566 ‫لا أعرف أين هي‬ 120 00:12:32,633 --> 00:12:34,566 ‫- يمكنك تفتيش السيارة‬ ‫- واصل السير‬ 121 00:12:43,733 --> 00:12:46,400 ‫يا رقم 7، لديك زبون خارج مطعم "كينغ هو"‬ 122 00:12:52,100 --> 00:12:54,666 ‫- مرحباً؟‬ ‫- هيا! أنت تضيع وقتنا‬ 123 00:12:54,733 --> 00:12:57,133 ‫لا وقت لدينا للعب‬ 124 00:12:57,200 --> 00:12:59,100 ‫هيا! أين المحفظة؟‬ 125 00:12:59,666 --> 00:13:01,766 ‫قلت لكم ليست معي‬ 126 00:13:02,333 --> 00:13:05,133 ‫قلت لكم إنني لا أعرف مكانها‬ 127 00:13:07,800 --> 00:13:09,633 ‫هيا، هيا‬ 128 00:13:09,766 --> 00:13:12,133 ‫ثمة مشكلة. تعالوا واسمعوا‬ 129 00:13:12,200 --> 00:13:14,166 ‫"تشين تشن" في ورطة‬ 130 00:13:14,800 --> 00:13:17,166 ‫قلت لكم لا أعرف مكانها‬ 131 00:13:17,233 --> 00:13:20,400 ‫أنت تكذب.‬ ‫أعطنا إياها وإلا أبرحناك ضرباً‬ 132 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 ‫تبدو عملية سرقة.‬ ‫يجب أن نذهب ونساعده‬ 133 00:13:24,200 --> 00:13:26,433 ‫ليس أنا. اذهب أنت‬ 134 00:13:26,533 --> 00:13:28,566 ‫لا تكذب‬ 135 00:13:28,666 --> 00:13:31,000 ‫هيا بنا! لنذهب!‬ 136 00:13:31,066 --> 00:13:32,200 ‫وأنت واصلي الاستماع‬ 137 00:13:32,366 --> 00:13:33,600 ‫واعرفي مكانهم‬ 138 00:13:34,400 --> 00:13:35,666 ‫اسمع‬ 139 00:13:36,100 --> 00:13:37,400 ‫أنصحك بالتعاون معنا‬ 140 00:13:37,600 --> 00:13:39,166 ‫هذا أفضل لك‬ 141 00:13:51,466 --> 00:13:52,333 ‫تابع طريقك‬ 142 00:13:54,766 --> 00:13:56,133 ‫انعطف هنا‬ 143 00:13:57,133 --> 00:13:59,000 ‫عند المستودعات‬ 144 00:13:59,100 --> 00:14:00,533 ‫لماذا تأخذونني إلى هنا؟‬ 145 00:14:03,233 --> 00:14:04,100 ‫انعطف هناك‬ 146 00:14:12,000 --> 00:14:12,700 ‫تابع طريقك‬ 147 00:14:14,200 --> 00:14:16,533 ‫إن قتلناك هنا فستدنس المكان‬ 148 00:14:18,500 --> 00:14:19,366 ‫أسرع‬ 149 00:14:31,200 --> 00:14:34,033 ‫إلى "يو تي هان"‬ 150 00:14:34,133 --> 00:14:36,200 ‫"تشين تشن" عند المستودعات‬ ‫في "تشو تن وان"‬ 151 00:14:36,266 --> 00:14:37,400 ‫أسرعوا إليه‬ 152 00:14:45,700 --> 00:14:47,100 ‫تابع سيرك‬ 153 00:14:54,066 --> 00:14:56,133 ‫توقف هنا!‬ 154 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 ‫تباً لك!‬ 155 00:15:10,633 --> 00:15:11,500 ‫حسناً‬ 156 00:15:12,466 --> 00:15:14,466 ‫كف عن العبث وأعطني المحفظة‬ 157 00:15:15,300 --> 00:15:16,166 ‫أية محفظة؟‬ 158 00:15:17,133 --> 00:15:19,033 ‫قلت لك ليست معي‬ 159 00:15:48,366 --> 00:15:49,600 ‫فتشوه‬ 160 00:15:53,600 --> 00:15:54,800 ‫- لا شيء‬ ‫- لا شيء‬ 161 00:15:55,033 --> 00:15:56,200 ‫فتشوا السيارة‬ 162 00:16:28,066 --> 00:16:28,766 ‫أمسكوا به‬ 163 00:18:28,566 --> 00:18:29,433 ‫هيا بسرعة‬ 164 00:18:32,000 --> 00:18:32,766 ‫وراءهم!‬ 165 00:18:35,100 --> 00:18:35,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:18:37,633 --> 00:18:38,766 ‫لنمسك بهم!‬ 167 00:19:07,466 --> 00:19:08,500 ‫من هنا!‬ 168 00:19:11,566 --> 00:19:12,500 ‫هيا بنا!‬ 169 00:19:45,233 --> 00:19:46,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 170 00:19:46,633 --> 00:19:49,000 ‫أنا بخير، شكراً.‬ ‫ولكن ليتني أمسكت به‬ 171 00:19:49,100 --> 00:19:51,700 ‫تباً! أنت تنزف.‬ ‫لنذهب إلى الشرطة‬ 172 00:20:01,066 --> 00:20:02,800 ‫والآن أريد الحقيقة، هل تفهم؟‬ 173 00:20:03,366 --> 00:20:04,400 {\an8}‫لنتحدث عن المحفظة‬ 174 00:20:05,133 --> 00:20:07,533 {\an8}‫متأكد أنك لم تجدها في سيارتك؟‬ 175 00:20:07,600 --> 00:20:09,366 ‫لم أرها قط‬ 176 00:20:13,533 --> 00:20:15,433 ‫إن عثرنا على أي من هؤلاء الرجال‬ 177 00:20:15,666 --> 00:20:19,200 ‫- فهل ستتعرف عليه؟‬ ‫- أظن ذلك. دعني أرى‬ 178 00:20:19,766 --> 00:20:21,300 ‫كانت لأحدهم شامة كبيرة على وجهه‬ 179 00:20:24,166 --> 00:20:25,466 ‫حسناً، حين نقبض عليهم‬ 180 00:20:25,800 --> 00:20:27,133 ‫سنطلب منك الحضور‬ 181 00:20:27,566 --> 00:20:29,400 ‫- هل أنا مضطر؟‬ ‫- مضطر؟‬ 182 00:20:31,466 --> 00:20:33,733 ‫هذا واجب كل مواطن‬ 183 00:20:35,000 --> 00:20:37,333 ‫كما أنك المشتكي لذا يجب أن تحضر‬ 184 00:20:39,766 --> 00:20:41,100 ‫وقع هنا‬ 185 00:20:45,666 --> 00:20:46,533 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 186 00:20:47,300 --> 00:20:49,633 ‫ليس بعد.‬ ‫يحسن بك الذهاب إلى المستشفى‬ 187 00:20:51,300 --> 00:20:54,033 ‫ولكن يجب أن أعود إلى العمل.‬ ‫لم أكسب فلساً اليوم‬ 188 00:20:56,133 --> 00:20:57,400 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 189 00:20:58,400 --> 00:21:01,133 ‫أنت تتحمل المسؤولية كاملة‬ 190 00:21:01,633 --> 00:21:03,633 ‫أنا بخير. رضوض قليلة فحسب‬ 191 00:21:03,700 --> 00:21:05,200 ‫لا خطب بي إطلاقاً‬ 192 00:21:05,666 --> 00:21:08,266 ‫- حسناً، يمكنك الرحيل‬ ‫- شكراً يا سيدي‬ 193 00:21:27,166 --> 00:21:28,033 ‫ها قد عدت‬ 194 00:21:29,200 --> 00:21:31,100 ‫كان شرطيان هنا بملابس مدنية‬ 195 00:21:31,166 --> 00:21:32,733 ‫صعدا إلى فوق وفتشا غرفتك‬ 196 00:21:34,633 --> 00:21:36,266 ‫قل لي. ماذا فعلت؟‬ 197 00:21:37,600 --> 00:21:39,366 ‫ماذا تقصد؟ لا أعرف‬ 198 00:21:40,366 --> 00:21:42,000 ‫ماذا قالا؟‬ 199 00:21:42,066 --> 00:21:44,433 ‫لا أعرف. لم أكن في البيت‬ 200 00:21:44,500 --> 00:21:45,566 ‫اسأل زوجتي‬ 201 00:21:54,133 --> 00:21:56,066 ‫- من؟‬ ‫- هل "تشن" هنا؟‬ 202 00:22:00,533 --> 00:22:02,200 ‫- من أنتما؟‬ ‫- هل تجيدين القراءة؟‬ 203 00:22:02,700 --> 00:22:04,000 ‫لا‬ 204 00:22:04,166 --> 00:22:05,400 ‫نحن شرطيان‬ 205 00:22:07,433 --> 00:22:09,600 ‫- أين يقطن "تشين تشن"؟‬ ‫- في العلية‬ 206 00:22:19,533 --> 00:22:20,566 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 207 00:22:21,533 --> 00:22:23,266 ‫- أحدهم كانت لديه شامة؟‬ ‫- نعم‬ 208 00:22:40,300 --> 00:22:42,633 ‫- مزيفان‬ ‫- نعم‬ 209 00:22:43,266 --> 00:22:44,600 ‫كلهم مزيفون‬ 210 00:22:44,666 --> 00:22:47,100 ‫سباق الخيل!‬ ‫لا يهمك شيء سوى هذا‬ 211 00:22:47,800 --> 00:22:50,233 ‫"تشين تشن" مجروح‬ 212 00:22:53,633 --> 00:22:55,433 ‫هل أنت بخير؟‬ 213 00:22:59,100 --> 00:23:01,033 ‫اسمع، عليك توخي الحذر‬ 214 00:23:01,366 --> 00:23:04,100 ‫اهتم بشؤونك ولا تتورط في مشاكل‬ 215 00:23:04,166 --> 00:23:06,433 ‫لن تستطيع صدهم إن تورطت‬ 216 00:23:06,500 --> 00:23:08,800 ‫لذا أطلب منك الحذر وإلا وقعت في مشاكل‬ 217 00:23:10,666 --> 00:23:12,633 ‫ما أسهل الكلام!‬ 218 00:23:13,100 --> 00:23:14,500 ‫غير أنه لا يفيد‬ 219 00:23:17,033 --> 00:23:17,800 ‫"تشين تشن"‬ 220 00:23:21,100 --> 00:23:22,166 ‫"تشين تشن"‬ 221 00:23:26,633 --> 00:23:28,100 ‫- من هناك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 222 00:23:29,166 --> 00:23:30,766 ‫سأذهب وأرى‬ 223 00:23:35,300 --> 00:23:36,433 ‫ها هو قادم‬ 224 00:23:49,466 --> 00:23:50,333 ‫أيها الغبي!‬ 225 00:24:04,733 --> 00:24:05,600 ‫لماذا؟‬ 226 00:24:06,200 --> 00:24:08,366 ‫لا أعرف لكن الوضع فاق كل الحدود‬ 227 00:24:08,433 --> 00:24:11,300 ‫ينتحلون صفة شرطيين ويفتشون غرفتي‬ ‫ثم يضربونني‬ 228 00:24:11,766 --> 00:24:14,766 ‫- ماذا يريدون؟‬ ‫- يبحثون عن محفظة أحد‬ 229 00:24:15,000 --> 00:24:16,333 ‫محفظة؟‬ 230 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 ‫لا بد أنها تحوي شيئاً مهماً‬ 231 00:24:19,466 --> 00:24:20,766 ‫شيئاً بالغ القيمة‬ 232 00:24:21,000 --> 00:24:22,633 ‫وإلا لما فعلوا كل هذا‬ 233 00:24:23,233 --> 00:24:25,500 ‫سيكررون محاولاتهم فاحذر‬ 234 00:24:25,566 --> 00:24:29,000 ‫لا تقلق. يمكنني الانتقال للعيش معك‬ 235 00:24:29,800 --> 00:24:31,700 ‫وعندئذ لن يجرؤوا على لمسك‬ 236 00:24:33,433 --> 00:24:36,133 ‫لا تقلق. سأبقى لأيام قليلة فقط‬ 237 00:24:36,433 --> 00:24:37,600 ‫وهكذا إذا جاؤوا‬ 238 00:24:38,166 --> 00:24:39,533 ‫فستنتظرهم صدمة كبيرة‬ 239 00:24:40,066 --> 00:24:43,133 ‫- ولكن لديك نوبة عمل الليلة‬ ‫- لا مشكلة. سينوب عني أحد‬ 240 00:24:43,200 --> 00:24:44,666 ‫يجب أن نبقى معاً‬ 241 00:24:44,733 --> 00:24:46,666 ‫مهما كانت الظروف‬ 242 00:24:46,733 --> 00:24:48,266 ‫المزيد من النودلز‬ 243 00:24:48,333 --> 00:24:49,800 ‫هذا جيد، اتفقنا‬ 244 00:24:50,033 --> 00:24:51,766 ‫طبعاً. لا تقلق‬ 245 00:24:52,466 --> 00:24:54,666 ‫ما دمت موجوداً فلن تقع مشاكل‬ 246 00:24:54,733 --> 00:24:56,100 ‫وكل شيء سيُحل‬ 247 00:24:56,733 --> 00:24:57,800 ‫تمام!‬ 248 00:25:27,133 --> 00:25:29,100 ‫- هل يؤلمك؟‬ ‫- ليس كثيراً‬ 249 00:25:29,300 --> 00:25:30,700 ‫ثمة امرأة تريد رؤيتك‬ 250 00:25:31,133 --> 00:25:32,000 ‫امرأة؟‬ 251 00:25:32,733 --> 00:25:34,600 ‫منذ متى صارت عندك حبيبة؟‬ 252 00:25:54,000 --> 00:25:56,333 ‫- هل أنت السيد "تشين تشن"؟‬ ‫- نعم‬ 253 00:25:57,200 --> 00:25:58,266 ‫أنا "هو ماي واه"‬ 254 00:25:58,733 --> 00:26:00,666 ‫جئت في موضوع أختي‬ 255 00:26:01,333 --> 00:26:02,300 ‫أختك؟‬ 256 00:26:04,600 --> 00:26:06,300 ‫هي التي ماتت في سيارتك أمس‬ 257 00:26:10,300 --> 00:26:12,266 ‫اسمها "هو ماي فونغ"‬ 258 00:26:15,400 --> 00:26:17,333 ‫أنا آسف. تفضلي‬ 259 00:26:23,733 --> 00:26:26,000 ‫آسفة لإزعاجك يا سيد "تشن"‬ 260 00:26:26,233 --> 00:26:27,700 ‫هلا تخبرني بما حدث؟‬ 261 00:26:45,633 --> 00:26:48,166 ‫حين وصلنا كانت قد ماتت‬ 262 00:26:58,433 --> 00:26:59,666 ‫يا إلهي!‬ 263 00:27:00,400 --> 00:27:03,266 ‫ليخبرني أحد ما سبب كل هذا البكاء‬ 264 00:27:05,000 --> 00:27:06,366 ‫ما هذا؟‬ 265 00:27:10,133 --> 00:27:12,133 ‫"تشين تشن" يجب أن تكون أكثر حذراً‬ 266 00:27:12,633 --> 00:27:14,333 ‫- لا بأس‬ ‫- حقاً؟‬ 267 00:27:14,400 --> 00:27:17,366 ‫لا بد أن هذا ما قلته للمسكينة‬ ‫وهي الآن حامل‬ 268 00:27:17,433 --> 00:27:20,166 ‫- لا عجب أن تتعرض للضرب‬ ‫- لا، اسمعي!‬ 269 00:27:20,233 --> 00:27:23,300 ‫يا عزيزتي، الشباب جميعاً هكذا‬ 270 00:27:23,366 --> 00:27:25,433 ‫يفكرون بالجنس قبل الزواج‬ 271 00:27:26,133 --> 00:27:27,233 ‫إلى أي حد تماديت؟‬ 272 00:27:28,033 --> 00:27:30,200 ‫عساك لا تفكرين في الإجهاض‬ 273 00:27:30,666 --> 00:27:33,300 ‫ما بك؟ هل أنت مجنونة؟‬ 274 00:27:33,766 --> 00:27:35,100 ‫أتسمع؟ يا للوقاحة!‬ 275 00:27:35,166 --> 00:27:36,366 ‫لا بأس، سيدة "منغ"‬ 276 00:27:37,000 --> 00:27:39,166 ‫أسأت فهم ما يجري. سأشرح لك‬ 277 00:27:39,366 --> 00:27:40,433 ‫هذه الشابة‬ 278 00:27:40,633 --> 00:27:44,033 ‫هي أخت الفتاة التي ماتت‬ ‫في سيارة "تشين تشن"‬ 279 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 ‫أنا آسفة‬ 280 00:27:49,100 --> 00:27:50,566 ‫هذا كل شيء‬ 281 00:27:50,766 --> 00:27:52,266 ‫يمكنك العودة إلى العمل‬ 282 00:27:52,333 --> 00:27:53,200 ‫نعم‬ 283 00:27:54,533 --> 00:27:56,333 ‫سأذهب الآن‬ 284 00:28:00,466 --> 00:28:01,333 ‫آنسة "هو"‬ 285 00:28:01,800 --> 00:28:04,066 ‫العصابة التي كانت تطارد أختك‬ 286 00:28:04,133 --> 00:28:05,200 ‫من هم؟‬ 287 00:28:05,666 --> 00:28:08,233 ‫لا أعرف. هل لاحظت‬ 288 00:28:08,466 --> 00:28:11,166 ‫إن كانت أختي تحمل محفظة معها؟‬ 289 00:28:11,633 --> 00:28:14,000 ‫اسمع، نريد تلك المحفظة‬ 290 00:28:15,800 --> 00:28:17,633 ‫الكل يبحث عن تلك المحفظة‬ 291 00:28:17,700 --> 00:28:19,666 ‫لمَ هي بغاية الأهمية؟ هل تعرفين؟‬ 292 00:28:21,533 --> 00:28:23,400 ‫حين ماتت أختي في سيارتك‬ 293 00:28:23,466 --> 00:28:27,466 ‫هل كانت المحفظة في يدها؟‬ 294 00:28:35,633 --> 00:28:38,366 ‫- كلا‬ ‫- وبعد ذلك، هل كانت في سيارتك؟‬ 295 00:28:39,000 --> 00:28:40,300 ‫لم أرها أيضاً‬ 296 00:28:45,000 --> 00:28:45,700 ‫شكراً‬ 297 00:28:49,400 --> 00:28:51,666 ‫من أخبرك بأمر المحفظة؟‬ 298 00:28:52,700 --> 00:28:55,000 ‫قبل أن تموت‬ 299 00:28:55,433 --> 00:28:57,100 ‫اتصلت بي هاتفياً‬ 300 00:28:57,166 --> 00:28:58,533 ‫وأخبرتني أنه معها شيء‬ 301 00:28:58,600 --> 00:29:00,800 ‫شيء بغاية الأهمية وطلبت مني الاحتفاظ به‬ 302 00:29:01,400 --> 00:29:03,266 ‫فهمت‬ 303 00:29:05,133 --> 00:29:07,400 ‫شكراً يا سيد "تشن". علي الذهاب‬ 304 00:29:07,733 --> 00:29:08,600 ‫لا بأس‬ 305 00:29:09,300 --> 00:29:10,333 ‫اتركي لي رقمك‬ 306 00:29:10,600 --> 00:29:12,500 ‫في حال عثرت على المحفظة‬ 307 00:29:15,166 --> 00:29:16,166 ‫رقمي‬ 308 00:29:17,466 --> 00:29:19,166 ‫814980‬ 309 00:29:31,333 --> 00:29:32,200 ‫مرحباً‬ 310 00:29:32,566 --> 00:29:33,466 ‫كيف الحال؟‬ 311 00:29:36,566 --> 00:29:38,266 ‫هذا الوضع لا يُحتمل‬ 312 00:29:38,333 --> 00:29:40,300 ‫فالعصابات تهاجم في وضح النهار‬ 313 00:29:45,566 --> 00:29:47,133 ‫صار الأمر طبيعياً‬ 314 00:29:47,300 --> 00:29:49,633 ‫في مدينتنا المكتظة،‬ ‫حيث يصعب كسب الرزق‬ 315 00:29:50,433 --> 00:29:52,333 ‫فالمنافسة محمومة هنا،‬ ‫كما في أية مدينة كبرى‬ 316 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 ‫الثري يزداد ثراء‬ 317 00:29:56,266 --> 00:29:57,766 ‫والفقير يزداد فقراً‬ 318 00:29:59,300 --> 00:30:01,700 ‫الكل لا يفكرون إلا في أنفسهم‬ 319 00:30:02,333 --> 00:30:04,766 ‫وهم في صراع دائم مع أنفسهم‬ 320 00:30:06,466 --> 00:30:07,700 ‫ويعانون ضغطاً شديداً‬ 321 00:30:08,533 --> 00:30:11,300 ‫ليحققوا رغباتهم مهما تكن الوسيلة‬ 322 00:30:11,366 --> 00:30:13,633 ‫- صحيح‬ ‫- انظر هناك‬ 323 00:30:16,300 --> 00:30:18,033 ‫كل هذه...‬ 324 00:30:18,100 --> 00:30:20,066 ‫الكتب والمجلات السخيفة‬ 325 00:30:21,433 --> 00:30:23,133 ‫كل هذا الظلام‬ 326 00:30:23,300 --> 00:30:25,800 ‫يدفع شبابنا إلى عالم الجريمة‬ 327 00:30:26,033 --> 00:30:28,166 ‫لمَ لا يحظرون الكتب؟‬ 328 00:30:29,100 --> 00:30:30,733 ‫لا يمكن فعل ذلك، فاصمت‬ 329 00:30:31,433 --> 00:30:32,300 ‫واستمع له‬ 330 00:30:34,200 --> 00:30:35,700 ‫معك حق، تابع‬ 331 00:30:37,600 --> 00:30:39,200 ‫وهناك أمر آخر‬ 332 00:30:39,300 --> 00:30:41,433 {\an8}‫كل هذه الأفلام التي تتناول الجنس والعنف‬ 333 00:30:42,300 --> 00:30:43,766 {\an8}‫الأطفال سريعو التأثر‬ 334 00:30:44,000 --> 00:30:46,166 ‫فهم يرون كل هذه الأفلام‬ 335 00:30:46,233 --> 00:30:49,100 ‫- ويرغبون في تقليد الأبطال‬ ‫- وأي أبطال هم هؤلاء؟‬ 336 00:30:49,166 --> 00:30:52,433 ‫هم لا يرون إلا لصوصاً ومغتصبين‬ ‫وسارقين وقتلة‬ 337 00:30:52,766 --> 00:30:55,066 ‫هؤلاء هم الأبطال؟‬ 338 00:30:57,133 --> 00:30:58,666 ‫أنا وأنت نعرف ذلك‬ 339 00:30:59,166 --> 00:31:00,800 ‫لكن الأولاد لا يعرفون‬ 340 00:31:01,500 --> 00:31:05,033 ‫الحق على المنتجين والكتّاب والمخرجين‬ 341 00:31:05,166 --> 00:31:07,566 ‫يصورون المجرمين كأنهم نصف أبطال‬ 342 00:31:07,633 --> 00:31:11,100 ‫والأولاد لا يميزون لأنهم مأخوذون بالبهرجة‬ 343 00:31:11,166 --> 00:31:14,466 ‫تتحمل تلك الكتب والأفلام مسؤولية كبيرة‬ 344 00:31:14,533 --> 00:31:15,666 ‫لو كنت الحكومة‬ 345 00:31:16,000 --> 00:31:19,433 ‫لحظرت كل شيء. كل هذه الأمور‬ 346 00:31:20,100 --> 00:31:22,033 ‫ثم أحسّن الخدمات الاجتماعية‬ 347 00:31:22,200 --> 00:31:23,633 ‫وأمنح الضائعين فرصة‬ 348 00:31:23,700 --> 00:31:28,466 ‫ومن لا يقبل بتلك الفرصة‬ ‫كالمتمرسين في إجرامهم‬ 349 00:31:28,533 --> 00:31:31,233 ‫أمسك بهم وأقتلهم‬ 350 00:31:31,300 --> 00:31:33,233 ‫هذا ممتاز ولكن توجد مشكلة‬ 351 00:31:33,300 --> 00:31:34,466 ‫أنت لست الحكومة‬ 352 00:31:35,166 --> 00:31:36,533 ‫أنت مجرد سائق‬ 353 00:31:36,600 --> 00:31:38,666 ‫ماذا تقصد؟ ماذا أنت إذاً؟‬ 354 00:31:41,066 --> 00:31:42,700 ‫أنت لا تشبه السائق الآن‬ 355 00:31:42,766 --> 00:31:44,800 ‫بل تشبه غوريلا غاضباً‬ 356 00:31:45,400 --> 00:31:48,066 ‫حقاً؟ لا أحب توجيه الإهانات لي‬ 357 00:31:48,133 --> 00:31:50,566 ‫لا أخجل من كوني سائقاً‬ 358 00:31:51,166 --> 00:31:52,033 ‫هذا صحيح‬ 359 00:31:52,300 --> 00:31:54,800 ‫نحن نكسب رزقنا بعرق جبيننا‬ 360 00:31:56,033 --> 00:31:57,666 ‫ونتقيد بالقانون‬ 361 00:31:58,166 --> 00:31:59,266 ‫نحن مواطنون صالحون‬ 362 00:31:59,333 --> 00:32:00,200 ‫نعم‬ 363 00:32:01,166 --> 00:32:03,466 ‫إليكم "تشن" مثلاً فهو خريج جامعة‬ 364 00:32:03,533 --> 00:32:04,600 ‫ومع ذلك يعمل سائقاً‬ 365 00:32:04,666 --> 00:32:06,233 ‫لا شيء يستحق الخجل منه‬ 366 00:32:07,633 --> 00:32:09,633 ‫وصلت السيارات فلنبدأ العمل‬ 367 00:32:11,700 --> 00:32:12,733 ‫هيا بنا‬ 368 00:32:41,066 --> 00:32:42,266 ‫- دولاران‬ ‫- حسناً‬ 369 00:32:44,033 --> 00:32:46,000 ‫سأساعدك‬ 370 00:32:49,300 --> 00:32:51,066 ‫شكراً‬ 371 00:32:56,033 --> 00:32:56,800 ‫هيا بسرعة!‬ 372 00:33:15,233 --> 00:33:17,300 ‫شكراً، أنت لطيف جداً‬ 373 00:33:17,400 --> 00:33:19,766 ‫لم يسبق أن التقيت بسائق أجرة لطيف‬ 374 00:33:58,533 --> 00:33:59,466 ‫مرحباً؟ مرحباً؟‬ 375 00:34:20,666 --> 00:34:23,033 ‫أنت لطيف جداً‬ 376 00:34:24,133 --> 00:34:25,133 ‫اللطف لا يجدي نفعاً‬ 377 00:34:29,633 --> 00:34:31,533 ‫بلغت الأضرار 500 دولاراً‬ 378 00:34:36,199 --> 00:34:37,733 ‫تم تخريب سيارتك‬ 379 00:34:38,500 --> 00:34:40,433 ‫وأنت تعرضت للضرب‬ 380 00:34:40,500 --> 00:34:42,100 ‫والسرقة أيضاً‬ 381 00:34:42,533 --> 00:34:44,233 ‫كيف سأجني الأرباح إذاً؟‬ 382 00:34:46,266 --> 00:34:48,400 ‫قل لـ"تشين تشن" أن يسلمنا المحفظة‬ 383 00:34:48,466 --> 00:34:50,133 ‫أية محفظة؟‬ 384 00:34:50,699 --> 00:34:52,333 ‫هو يعرف. قل له فحسب‬ 385 00:34:53,133 --> 00:34:55,000 ‫وإلا وقعت مشاكل كبيرة‬ 386 00:34:56,366 --> 00:34:58,000 ‫مهلاً، انتظر!‬ 387 00:34:59,666 --> 00:35:02,300 ‫اسمع، وظفتك عندي لتعمل لحسابي‬ 388 00:35:02,366 --> 00:35:03,400 ‫لا لتوقعني في مشاكل‬ 389 00:35:04,000 --> 00:35:05,266 ‫لكنني لم أفعل شيئاً‬ 390 00:35:05,733 --> 00:35:08,533 ‫ربما هذا صحيح‬ ‫ولكن لمَ لا تسلمهم المحفظة؟‬ 391 00:35:09,166 --> 00:35:11,500 ‫قلت لك، لم أرَ تلك المحفظة قط‬ 392 00:35:11,566 --> 00:35:14,200 ‫أعرف أن كل هذا يكلفك مالاً‬ 393 00:35:14,266 --> 00:35:15,566 ‫ولكن ليس الحق على "تشن"‬ 394 00:35:20,266 --> 00:35:22,566 ‫تخيل شعوري وأنا وسط هذه الورطة‬ 395 00:35:22,633 --> 00:35:26,200 ‫صحيح. يجب أن نساعد "تشن"‬ 396 00:35:27,400 --> 00:35:29,600 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 397 00:35:29,666 --> 00:35:32,533 ‫"تشين تشن". أياً كان‬ ‫أريد أن تعود سياراتي إلى الشارع‬ 398 00:35:32,600 --> 00:35:34,333 ‫اذهب وأطلع الشرطة‬ 399 00:35:35,700 --> 00:35:37,200 ‫هذا غريب جداً‬ 400 00:35:37,266 --> 00:35:39,533 ‫سيارتك مستهدفة دائماً‬ 401 00:35:40,300 --> 00:35:43,000 ‫لماذا؟ يبدو أنك تحب الوقوع في ورطة‬ 402 00:35:43,066 --> 00:35:44,600 ‫وأنت تسعى وراء المشاكل‬ 403 00:35:44,666 --> 00:35:47,600 ‫كلا! ولكن منذ ماتت تلك الشابة في سيارتي‬ 404 00:35:47,666 --> 00:35:49,766 ‫أخذت تلك العصابة تسبب لي المشاكل‬ 405 00:35:50,000 --> 00:35:51,766 ‫لا يسعني فعل أي شيء لك‬ 406 00:35:52,000 --> 00:35:54,366 ‫أنت لا تعرفهم، فكيف لي أن أعتقلهم؟‬ 407 00:35:55,000 --> 00:35:57,566 ‫قلت لك إن لأحدهم شامة على وجهه‬ 408 00:35:57,633 --> 00:36:00,600 ‫وإن يكن؟ رجال كثيرون لديهم شامات‬ ‫فبمَ يفيدنا ذلك؟‬ 409 00:36:04,533 --> 00:36:06,266 ‫يمكنك الرحيل الآن‬ 410 00:36:08,566 --> 00:36:09,433 ‫مهلاً‬ 411 00:36:14,066 --> 00:36:15,166 ‫هذا رقمي‬ 412 00:36:15,433 --> 00:36:16,766 ‫إن أزعجوك من جديد‬ 413 00:36:17,000 --> 00:36:18,500 ‫- فاتصل بي‬ ‫- شكراً‬ 414 00:36:20,566 --> 00:36:21,433 ‫دورك‬ 415 00:36:27,800 --> 00:36:28,800 ‫خسرت‬ 416 00:36:31,066 --> 00:36:32,066 ‫يا عمّ "تشن"‬ 417 00:36:33,166 --> 00:36:34,233 ‫لديك زائرة‬ 418 00:36:41,566 --> 00:36:43,800 ‫- نعم؟‬ ‫- أنت السيد "تشين تشن"؟‬ 419 00:36:44,033 --> 00:36:46,333 ‫- نعم‬ ‫- أنا "هو ماي واه"‬ 420 00:36:48,266 --> 00:36:51,466 ‫الشابة التي ماتت في سيارتك هي أختي‬ 421 00:36:51,533 --> 00:36:54,033 ‫- كم أختاً لديها؟‬ ‫- أنا فقط‬ 422 00:36:54,100 --> 00:36:56,100 ‫تجاهلها‬ 423 00:36:56,433 --> 00:36:58,100 ‫حدث هذا اللقاء من قبل‬ 424 00:36:59,366 --> 00:37:01,433 ‫ستسألك الآن عن المحفظة‬ 425 00:37:02,166 --> 00:37:04,000 ‫أية محفظة؟ ماذا يجري؟‬ 426 00:37:04,066 --> 00:37:06,133 ‫كفى! أنت محتالة‬ 427 00:37:06,700 --> 00:37:09,266 ‫أعرف أنك لا تريدين إلا المحفظة‬ 428 00:37:10,333 --> 00:37:12,533 ‫أنت لا تعرف شيئاً. أظنك مجنوناً‬ 429 00:37:12,600 --> 00:37:15,033 ‫ماذا؟ سنرى إذاً‬ 430 00:37:15,133 --> 00:37:17,433 ‫ستذهبين معنا إلى مركز الشرطة.‬ ‫هيا‬ 431 00:37:19,133 --> 00:37:20,466 ‫هل تعرف ماذا أعمل؟‬ 432 00:37:36,533 --> 00:37:37,400 ‫توقفن‬ 433 00:38:13,533 --> 00:38:15,333 ‫حسناً. والآن أنت وأنت وأنت، هيا‬ 434 00:38:23,033 --> 00:38:25,200 ‫جيد. هذا كل شيء‬ 435 00:38:36,266 --> 00:38:37,733 ‫يا له من استقبال!‬ 436 00:38:40,233 --> 00:38:43,333 ‫أنا آسف.‬ ‫يحب دائماً أن يفرض نفسه‬ 437 00:38:43,400 --> 00:38:45,133 ‫لذا ندعوه "الثور"‬ 438 00:38:45,633 --> 00:38:46,600 ‫لا بأس‬ 439 00:38:47,333 --> 00:38:50,333 ‫فمن يعرف حقيقتي؟‬ ‫فقد أكون أياً كان‬ 440 00:38:50,633 --> 00:38:52,066 ‫ولكن أعترف‬ 441 00:38:52,466 --> 00:38:55,033 ‫بأنني فوجئت بعض الشيء‬ 442 00:38:55,633 --> 00:38:57,533 ‫لم أدرك أنني مخيفة إلى هذا الحد‬ 443 00:39:00,166 --> 00:39:02,800 ‫كلا، فقد أتت قبلك فتاة أخرى‬ ‫زعمت أنها "هو ماي واه"‬ 444 00:39:09,000 --> 00:39:09,700 ‫انظري؟‬ 445 00:39:11,033 --> 00:39:12,766 ‫هذا رقم الهاتف الذي أعطتني إياه‬ 446 00:39:16,500 --> 00:39:18,733 ‫نعم، شركة "أكسيس" للأفلام‬ 447 00:39:18,800 --> 00:39:22,233 ‫هل يمكن أن أتحدث مع الآنسة‬ ‫"هو ماي واه"؟‬ 448 00:39:23,800 --> 00:39:25,700 ‫"هو ماي واه"؟‬ 449 00:39:27,133 --> 00:39:29,233 ‫- ما هو الرقم؟‬ ‫- 814980‬ 450 00:39:29,766 --> 00:39:32,533 ‫الرقم صحيح لكنك مخطئ في الشخص‬ 451 00:39:32,733 --> 00:39:34,166 ‫لا آنسة "هو ماي" عندنا‬ 452 00:39:34,633 --> 00:39:35,500 ‫متأكد؟‬ 453 00:39:36,366 --> 00:39:37,600 ‫- رقم خاطئ‬ ‫- أنا آسف‬ 454 00:39:38,200 --> 00:39:39,400 ‫دائماً الرقم خاطئ‬ 455 00:39:42,733 --> 00:39:44,766 ‫إذاً الفتاة الأولى مزيفة‬ 456 00:39:45,466 --> 00:39:48,000 ‫لكنها كانت ممثلة ممتازة‬ 457 00:39:48,333 --> 00:39:50,733 ‫فقد أخذت تبكي وخدعتنا‬ 458 00:39:53,100 --> 00:39:55,033 ‫تقولين إنها أختك‬ 459 00:39:55,100 --> 00:39:56,700 ‫أختك فعلاً؟‬ 460 00:40:03,766 --> 00:40:04,633 ‫مثل التوأم‬ 461 00:40:05,733 --> 00:40:06,766 ‫هل كانت شرطية أيضاً؟‬ 462 00:40:15,633 --> 00:40:18,233 ‫مات أبوانا في صغرنا‬ 463 00:40:18,800 --> 00:40:21,766 ‫كنا فقيرتين جداً‬ 464 00:40:22,000 --> 00:40:24,233 ‫اضطررنا للعمل في سن مبكرة‬ 465 00:40:25,000 --> 00:40:28,566 ‫غير أن أختي لم تحب العمل كثيراً.‬ ‫لم ترغب بأن تشقى وتتعب‬ 466 00:40:29,500 --> 00:40:33,000 ‫لذا صارت تصاحب رفاق السوء‬ 467 00:40:34,233 --> 00:40:35,233 ‫ومنذ ذلك الحين‬ 468 00:40:35,733 --> 00:40:38,366 ‫صارت اختلافاتنا تبعدنا عن بعضنا‬ 469 00:40:39,033 --> 00:40:40,166 ‫وانتهى كل شيء‬ 470 00:40:45,033 --> 00:40:46,666 ‫لم أرَها منذ ذلك الوقت‬ 471 00:40:49,266 --> 00:40:51,433 ‫ثم سمعت بأنها ماتت‬ 472 00:40:52,433 --> 00:40:53,566 ‫لذا أتيت‬ 473 00:40:53,733 --> 00:40:56,100 ‫أريد أن أعرف كيف حدث هذا‬ 474 00:40:56,700 --> 00:40:59,300 ‫فهمت. سنساعدك على تعقب تلك العصابة‬ 475 00:40:59,733 --> 00:41:00,600 ‫شكراً‬ 476 00:41:07,533 --> 00:41:08,566 ‫اتركي لي رقمك‬ 477 00:41:09,233 --> 00:41:11,666 ‫- إن سمعت شيئاً فسأتصل بك‬ ‫- حسناً‬ 478 00:41:19,733 --> 00:41:20,666 ‫شكراً جزيلاً‬ 479 00:41:23,166 --> 00:41:24,633 ‫إن تعاونّا معاً‬ 480 00:41:24,700 --> 00:41:27,200 ‫وحالفنا الحظ، فسنقبض على هذه العصابة‬ 481 00:41:28,666 --> 00:41:30,666 ‫هل تعرفين أين دُفنت أختك؟‬ 482 00:42:42,000 --> 00:42:44,133 ‫"ماي فونغ"، "ماي فونغ"‬ 483 00:42:45,233 --> 00:42:46,333 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن‬ 484 00:42:56,533 --> 00:42:58,100 ‫- تعالي معنا‬ ‫- اتركاني‬ 485 00:43:02,033 --> 00:43:02,733 ‫اتركاني‬ 486 00:43:07,633 --> 00:43:08,500 ‫اتركاني‬ 487 00:43:37,233 --> 00:43:39,766 ‫- هنا رقم 84‬ ‫- ما الأمر يا رقم 84؟‬ 488 00:43:40,000 --> 00:43:41,633 ‫أرجوك اتصلي على هذا الرقم‬ 489 00:43:41,700 --> 00:43:44,200 ‫800331 واطلبي المحقق "فنغ"‬ 490 00:44:35,166 --> 00:44:36,333 ‫اذهبوا إلى "أومو"‬ 491 00:44:37,000 --> 00:44:38,200 ‫- ليذهب كل رجالنا‬ ‫- حسناً‬ 492 00:44:44,300 --> 00:44:45,700 ‫- أيها المفتش‬ ‫- هم هناك؟‬ 493 00:44:45,766 --> 00:44:47,200 ‫- في البيت‬ ‫- حاصروه‬ 494 00:44:47,666 --> 00:44:49,166 ‫أنتم في المنزل‬ 495 00:44:49,233 --> 00:44:50,300 ‫هنا الشرطة‬ 496 00:44:50,366 --> 00:44:52,133 ‫المكان محاصر‬ 497 00:44:52,200 --> 00:44:53,733 ‫- اخرجوا بهدوء‬ ‫- أعطني هذا‬ 498 00:44:55,033 --> 00:44:57,166 ‫لا تحاولوا أي شيء. لا يمكنكم الهرب منا‬ 499 00:44:57,233 --> 00:44:58,766 ‫اخرجوا رافعين أيديكم‬ 500 00:44:59,000 --> 00:45:00,100 ‫المنزل محاصر‬ 501 00:45:08,466 --> 00:45:12,200 ‫أمامكم دقيقة واحدة لتخرجوا،‬ ‫وإلا اقتحمنا البيت‬ 502 00:45:19,666 --> 00:45:20,533 ‫اقتحموا من هناك‬ 503 00:45:28,133 --> 00:45:29,433 ‫من هناك‬ 504 00:45:36,400 --> 00:45:37,266 ‫لا شيء؟‬ 505 00:45:43,533 --> 00:45:44,700 ‫لا شيء‬ 506 00:45:44,766 --> 00:45:46,766 ‫لم نجد شيئاً‬ 507 00:45:49,400 --> 00:45:51,266 ‫لا أحد هنا أيها المفتش‬ 508 00:45:53,533 --> 00:45:55,566 ‫أتيت بنا إلى هنا بلا جدوى‬ 509 00:45:56,000 --> 00:45:58,033 ‫لكنني رأيتهم يدخلون إلى هنا‬ 510 00:45:58,100 --> 00:46:00,466 ‫- عندك مشاكل في البصر؟‬ ‫- لا‬ 511 00:46:01,133 --> 00:46:03,233 ‫إذاً اطلب من الطبيب فحص رأسك‬ 512 00:46:04,000 --> 00:46:04,700 ‫لنذهب‬ 513 00:46:19,433 --> 00:46:20,500 ‫كان خالياً؟‬ 514 00:46:21,433 --> 00:46:24,733 ‫نعم. ثم فكرت في الاتصال بك‬ 515 00:46:44,233 --> 00:46:46,400 ‫انظروا‬ 516 00:46:46,633 --> 00:46:48,333 ‫شخص قادم‬ 517 00:48:15,433 --> 00:48:17,466 ‫سأخبر الزعيم. اربطوهما‬ 518 00:48:28,366 --> 00:48:29,333 ‫لنذهب ونغتسل‬ 519 00:48:35,100 --> 00:48:37,500 ‫وجدنا مخبأهم‬ 520 00:48:38,366 --> 00:48:40,533 ‫ربما سنعرف من يقف خلف هذا‬ 521 00:48:59,266 --> 00:49:01,400 ‫لا تقلق، فالبضاعة من النوع الأول‬ 522 00:49:10,033 --> 00:49:12,333 ‫- 90 كلغ‬ ‫- سآخذ الكمية كلها‬ 523 00:49:20,466 --> 00:49:21,666 ‫الباقي عند التسليم‬ 524 00:49:23,533 --> 00:49:25,233 ‫المكان المعهود. جبل "فينيكس"؟‬ 525 00:49:25,300 --> 00:49:26,333 ‫اتفقنا‬ 526 00:49:29,600 --> 00:49:30,466 ‫سأرحل من هنا‬ 527 00:49:31,133 --> 00:49:32,133 ‫أخرجه من هنا‬ 528 00:49:33,066 --> 00:49:34,566 ‫خذ هذه إلى غرفتي ونظف المكان‬ 529 00:50:32,266 --> 00:50:34,800 ‫أيها الزعيم، أتى "تشين تشن" ومعه فتاة‬ 530 00:50:35,033 --> 00:50:36,700 ‫لكننا أمسكنا بهما في الخارج‬ 531 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 ‫- أحضر الفتاة أولاً‬ ‫- حسناً‬ 532 00:50:46,433 --> 00:50:48,200 ‫لنرَ، ربما ثمانية‬ 533 00:50:51,033 --> 00:50:52,400 ‫أحضر الفتاة‬ 534 00:50:57,466 --> 00:50:58,333 ‫انهضي‬ 535 00:51:03,133 --> 00:51:05,366 ‫هيا، لنذهب‬ 536 00:51:13,733 --> 00:51:16,566 ‫- وأنت، تولّ مراقبته‬ ‫- حسناً‬ 537 00:51:52,300 --> 00:51:56,133 ‫اسمع. ما هكذا تعامل سيدة‬ 538 00:52:02,600 --> 00:52:03,666 ‫اخرج‬ 539 00:52:08,200 --> 00:52:09,066 ‫تفضلي‬ 540 00:52:10,800 --> 00:52:13,000 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- الآنسة "هو"‬ 541 00:52:14,633 --> 00:52:15,666 ‫أنا شقيقة "ماي فونغ"‬ 542 00:52:22,233 --> 00:52:24,666 ‫أنا آسف. كانت المسألة محزنة جداً‬ 543 00:52:24,733 --> 00:52:27,733 ‫لست بحاجة لريائك‬ 544 00:52:30,733 --> 00:52:32,466 ‫هذا الكلام ليس لطيفاً‬ 545 00:52:32,533 --> 00:52:34,166 ‫أنت لست لطيفاً‬ 546 00:52:35,266 --> 00:52:37,700 ‫فلو كنت لطيفاً‬ 547 00:52:37,766 --> 00:52:39,100 ‫فما الداعي لكل الحراس‬ 548 00:52:40,000 --> 00:52:42,233 ‫والأنفاق السرية والأبواب الخفية؟‬ 549 00:52:43,300 --> 00:52:44,766 ‫اللطفاء ليس عندهم هذا‬ 550 00:52:45,700 --> 00:52:48,166 ‫المحتال الكبير وحده بحاجة لكل هذا‬ 551 00:52:49,066 --> 00:52:51,600 ‫أنت مخطئة.‬ ‫أفعل هذا بسبب موجة الجرائم‬ 552 00:52:51,800 --> 00:52:54,466 ‫النفق هو لصون سلامتي لا أكثر‬ 553 00:52:55,400 --> 00:52:57,533 ‫وهؤلاء الفتيان هم عاطلون عن العمل‬ 554 00:52:57,600 --> 00:52:59,433 ‫لذا أوظفهم لكي أساعدهم‬ 555 00:52:59,500 --> 00:53:00,500 ‫هذا زعمك‬ 556 00:53:01,366 --> 00:53:03,566 ‫أخبرني كيف ماتت أختي‬ 557 00:53:05,333 --> 00:53:07,733 ‫أنت لا تعرفين كيف ماتت.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 558 00:53:10,466 --> 00:53:12,133 ‫كانت أختك جشعة‬ 559 00:53:13,100 --> 00:53:16,100 ‫سرقت مني ورقة اليانصيب‬ ‫الفائزة بالجائزة الأولى‬ 560 00:53:17,400 --> 00:53:21,466 ‫وأحاول استعادة الورقة‬ 561 00:53:22,100 --> 00:53:26,133 ‫منذ يوم وفاتها في تلك السيارة‬ 562 00:53:26,633 --> 00:53:28,666 ‫أعتقد أن السائق "تشين تشن"‬ 563 00:53:29,100 --> 00:53:31,333 ‫عرف أن الورقة معها فقتلها‬ 564 00:53:31,400 --> 00:53:33,066 ‫هذا هو التفسير المحتمل‬ 565 00:53:38,700 --> 00:53:41,033 ‫لكنك تبحث عن المحفظة‬ 566 00:53:41,200 --> 00:53:42,333 ‫لا عن الورقة‬ 567 00:53:42,433 --> 00:53:45,133 ‫صحيح. فقد رآها أحد‬ 568 00:53:45,266 --> 00:53:47,166 ‫تضع الورقة في محفظتها‬ 569 00:53:49,433 --> 00:53:51,566 ‫وبعد ركوبها التاكسي اختفت المحفظة‬ 570 00:53:51,633 --> 00:53:54,666 ‫لا بد أن "تشين تشن" أخذها.‬ ‫هذا هو التفسير الوحيد‬ 571 00:53:55,333 --> 00:53:57,266 ‫نعم، يبدو أن هذا ما حدث‬ 572 00:54:00,300 --> 00:54:01,800 ‫ولكن لمَ لم تتصل بالشرطة؟‬ 573 00:54:03,133 --> 00:54:05,133 ‫لو فعلت ذلك لخاف وهرب‬ 574 00:54:07,333 --> 00:54:08,200 ‫توقف!‬ 575 00:54:09,133 --> 00:54:10,000 ‫أتعلمين؟‬ 576 00:54:10,233 --> 00:54:12,633 ‫أظن أنكما متآمران في ذلك‬ 577 00:54:12,700 --> 00:54:14,266 ‫وقمتما كلاكما بقتلها‬ 578 00:54:17,333 --> 00:54:18,500 ‫أنت مجنون‬ 579 00:54:22,033 --> 00:54:23,366 ‫شرطية؟‬ 580 00:54:23,800 --> 00:54:25,400 ‫نعم. دعني أذهب‬ 581 00:54:26,033 --> 00:54:31,366 ‫طبعاً، ما إن أحصل منك على المحفظة.‬ ‫سأدعك ترحلين بعد ذلك‬ 582 00:54:32,000 --> 00:54:34,400 ‫ما قصة هذه المحفظة؟‬ 583 00:54:34,466 --> 00:54:37,266 ‫أنت تعرف أنها ليست معي‬ 584 00:54:38,200 --> 00:54:41,333 ‫اتركني وإلا اتهمتك بعرقلة سلطة القانون‬ 585 00:54:45,166 --> 00:54:47,200 ‫تعتبرين نفسك تمثلين القانون؟‬ ‫أنت تضحكينني‬ 586 00:54:47,700 --> 00:54:50,166 ‫الأمر الوحيد الذي تفعله الشرطيات‬ 587 00:54:50,333 --> 00:54:51,733 ‫هو تحرير مخالفات ركن السيارة‬ 588 00:54:56,366 --> 00:54:59,266 ‫أنصحك بأن تعطيني تلك المحفظة الآن‬ 589 00:54:59,700 --> 00:55:01,733 ‫وإلا فستتأذين كثيراً‬ 590 00:55:02,600 --> 00:55:03,766 ‫هيا جرب‬ 591 00:55:04,033 --> 00:55:06,466 ‫سنرى. احبساها فوراً‬ 592 00:55:09,600 --> 00:55:10,666 ‫انتظر يا "تشن"‬ 593 00:55:12,800 --> 00:55:15,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحضر "ساو ماي" إلى مكتبي‬ 594 00:55:19,433 --> 00:55:21,266 ‫هل عندك ورق لعب؟‬ 595 00:55:50,066 --> 00:55:50,766 ‫ادخل‬ 596 00:55:59,666 --> 00:56:02,200 ‫"هو تشان"، أتوسل إليك‬ 597 00:56:04,166 --> 00:56:05,266 ‫أتوسل إليك‬ 598 00:56:08,800 --> 00:56:10,333 ‫دعني أدخن‬ 599 00:56:14,700 --> 00:56:15,600 ‫بالتأكيد‬ 600 00:56:24,133 --> 00:56:25,766 ‫تعالي وخذي‬ 601 00:56:55,466 --> 00:56:58,233 ‫هذا يكفي.‬ ‫عليك أولاً أن تقومي بخدمة لي‬ 602 00:56:58,300 --> 00:57:00,600 ‫- قل لي ماذا تريد‬ ‫- أخت "هو ماي فونغ"‬ 603 00:57:00,733 --> 00:57:03,133 ‫أمسكنا بها وهي تتجسس على هذا المكان‬ 604 00:57:03,200 --> 00:57:04,500 ‫وقد حبستها‬ 605 00:57:04,566 --> 00:57:07,100 ‫تحدثي معها وتأكدي إن كانت تعرف‬ ‫مكان المحفظة‬ 606 00:57:09,433 --> 00:57:11,633 ‫وحين تنتهين عودي إلى هنا‬ 607 00:57:12,266 --> 00:57:13,166 ‫سأقوم بذلك‬ 608 00:57:14,633 --> 00:57:15,500 ‫سأذهب إليها‬ 609 00:57:27,566 --> 00:57:29,100 ‫هل أنت أخت "ماي فونغ"؟‬ 610 00:57:29,600 --> 00:57:30,466 ‫نعم‬ 611 00:57:34,033 --> 00:57:34,733 ‫أنا "ساو ماي"‬ 612 00:57:42,333 --> 00:57:45,166 ‫كانت أختك صديقة عزيزة لي‬ 613 00:57:46,500 --> 00:57:47,366 ‫هل أنت بخير؟‬ 614 00:57:48,766 --> 00:57:51,000 ‫يوم وفاة أختك‬ 615 00:57:51,566 --> 00:57:52,466 ‫كانت تحمل محفظة‬ 616 00:57:53,200 --> 00:57:55,600 ‫هل تعرفين أين هي الآن؟‬ 617 00:57:56,066 --> 00:57:57,300 ‫لا أعرف مكانها‬ 618 00:58:02,233 --> 00:58:03,466 ‫إن عرفت مكانها‬ 619 00:58:04,466 --> 00:58:07,200 ‫أرجوك أخبريني‬ 620 00:58:07,400 --> 00:58:11,233 ‫- لأجلنا كلينا‬ ‫- ماذا تقصدين بهذا؟‬ 621 00:58:12,466 --> 00:58:13,333 ‫أتوسل إليك‬ 622 00:58:14,766 --> 00:58:15,733 ‫ساعديني‬ 623 00:58:17,433 --> 00:58:18,366 ‫أرجوك أخبريني‬ 624 00:58:19,466 --> 00:58:21,400 ‫ماذا يجري معك؟ أخبريني‬ 625 00:58:22,100 --> 00:58:23,266 ‫فقد أتمكن من مساعدتك‬ 626 00:58:38,333 --> 00:58:41,333 ‫لا أحد يستطيع مساعدتي‬ 627 00:58:43,700 --> 00:58:45,433 ‫ولم يعد الأمر ممكناً الآن‬ 628 00:59:07,066 --> 00:59:07,766 ‫اسمعي‬ 629 00:59:09,466 --> 00:59:11,800 ‫هل قام هؤلاء بقتل "ماي فونغ"؟‬ 630 00:59:12,033 --> 00:59:13,166 ‫هل قتلوها؟‬ 631 00:59:14,266 --> 00:59:15,166 ‫من قتلها؟‬ 632 00:59:16,333 --> 00:59:18,566 ‫هيا أخبريني!‬ 633 00:59:19,500 --> 00:59:22,633 ‫لا أستطيع. ما الفائدة؟‬ 634 00:59:23,633 --> 00:59:27,200 ‫يجب ألا ينجوا بفعلتهم. أخبريني‬ 635 00:59:27,266 --> 00:59:28,133 ‫هيا!‬ 636 00:59:28,766 --> 00:59:31,133 ‫إن كان لديك دليل، أستطيع مساعدتك‬ 637 00:59:33,366 --> 00:59:34,233 ‫أخبريني‬ 638 00:59:36,500 --> 00:59:37,433 ‫هيا تكلمي‬ 639 00:59:43,533 --> 00:59:44,500 ‫ماذا تستطيعين فعله؟‬ 640 00:59:45,466 --> 00:59:46,466 ‫تستطيعين مساعدتي؟‬ 641 00:59:48,233 --> 00:59:49,300 ‫انظري إلى نفسك‬ 642 00:59:50,000 --> 00:59:51,366 ‫أنت محبوسة هنا‬ 643 00:59:53,666 --> 00:59:54,533 ‫اخرجي‬ 644 01:00:07,233 --> 01:00:09,800 ‫غبية! طلبت منك أن تسأليها‬ 645 01:00:10,166 --> 01:00:11,200 ‫وماذا حدث؟‬ 646 01:00:11,466 --> 01:00:13,500 ‫إذا بك تحاولين إعطاءها معلومات‬ 647 01:00:15,200 --> 01:00:17,433 ‫أنا ثري وعندي أصدقاء كثيرون‬ 648 01:00:17,500 --> 01:00:20,100 ‫حتى لو فضحت شيئاً عني فمن سيصدقك؟‬ 649 01:00:20,166 --> 01:00:23,533 ‫كما أنك لا تستطيعين تركي‬ 650 01:00:34,333 --> 01:00:36,766 ‫فمن أين ستحصلين على ما تريدين؟‬ 651 01:00:38,133 --> 01:00:41,066 ‫لن تصمدي يوماً واحداً‬ 652 01:00:48,300 --> 01:00:51,000 ‫والآن اذهبي ونفذي ما قلته لك‬ 653 01:00:52,033 --> 01:00:52,766 ‫لكنني سألتها‬ 654 01:00:53,566 --> 01:00:54,733 ‫وقالت إنها لا تعرف‬ 655 01:00:56,266 --> 01:00:57,133 ‫لا تعرف؟‬ 656 01:00:57,700 --> 01:01:01,000 ‫احبسوها مع تلك الفتاة‬ 657 01:01:17,633 --> 01:01:18,500 ‫ما الخطب؟‬ 658 01:01:24,766 --> 01:01:25,633 ‫هل أنت بخير؟‬ 659 01:01:31,100 --> 01:01:32,000 ‫دعيني وشأني‬ 660 01:01:33,366 --> 01:01:35,066 ‫هل أعطوك شيئاً؟‬ 661 01:02:04,233 --> 01:02:05,100 ‫نعم يا زعيم‬ 662 01:02:06,633 --> 01:02:08,300 ‫لا تنسَ هذا‬ 663 01:02:08,633 --> 01:02:11,300 ‫- يجب إرسال الشحنة اليوم‬ ‫- نعم‬ 664 01:02:12,500 --> 01:02:14,433 ‫بعد إرسالها خذ المال وادفع للرجال‬ 665 01:02:14,500 --> 01:02:17,733 ‫واطلب منهم أن يتواروا عن الأنظار‬ ‫لبضعة أيام‬ 666 01:02:21,000 --> 01:02:22,466 ‫علي أن أغيب لبعض الوقت‬ 667 01:02:22,533 --> 01:02:24,566 ‫أراك لاحقاً. لن يطول غيابي‬ 668 01:02:26,100 --> 01:02:28,566 ‫ماذا عن "تشين تشن" والفتاتين؟‬ 669 01:02:28,633 --> 01:02:30,033 ‫ضعهم جميعاً‬ 670 01:02:30,633 --> 01:02:32,733 ‫مع الشحنة إلى جبل "فينيكس"‬ 671 01:02:34,566 --> 01:02:37,133 ‫تذكر أن تسلك دائماً طريق المقالع‬ 672 01:02:37,566 --> 01:02:38,566 ‫اذهب الآن‬ 673 01:02:44,000 --> 01:02:45,366 ‫- لنبدأ التوضيب‬ ‫- حاضر‬ 674 01:02:59,500 --> 01:03:02,400 ‫أخبريني، هل أنت شرطية؟‬ 675 01:03:02,466 --> 01:03:05,533 ‫نعم. أخبريني بكل ما تعرفينه‬ 676 01:03:05,600 --> 01:03:08,333 ‫نعم، سأخبرك‬ 677 01:03:09,600 --> 01:03:12,433 ‫يوظف "هو كونغ" الشبان والشابات دائماً‬ 678 01:03:12,733 --> 01:03:14,233 ‫لتهريب المخدرات‬ 679 01:03:15,033 --> 01:03:17,433 ‫في معظم الحالات يختار فتيات جميلات‬ 680 01:03:20,700 --> 01:03:22,300 ‫هذه "هو ماي فونغ"‬ 681 01:03:29,100 --> 01:03:29,800 ‫يا زعيم‬ 682 01:03:33,433 --> 01:03:34,800 ‫أظنها قد تفيدنا‬ 683 01:03:37,500 --> 01:03:40,533 ‫خذ هذا إلى المكان المعهود‬ 684 01:03:42,300 --> 01:03:43,166 ‫حسناً‬ 685 01:03:44,600 --> 01:03:45,466 ‫هيا بنا‬ 686 01:04:14,466 --> 01:04:15,333 ‫هل أعجبك؟‬ 687 01:04:18,100 --> 01:04:20,633 ‫أرجوك، لا تفعل هذا‬ 688 01:04:43,800 --> 01:04:44,666 ‫بعد ذلك‬ 689 01:04:45,400 --> 01:04:48,000 ‫أدركت كم كانت غبية‬ 690 01:04:48,200 --> 01:04:49,400 ‫لكنها وقعت في الفخ‬ 691 01:04:50,233 --> 01:04:52,300 ‫وحين يعلق المرء لا يدعونه يفلت أبداً‬ 692 01:04:53,200 --> 01:04:54,766 ‫حاولت الفرار مرات عديدة‬ 693 01:04:55,566 --> 01:04:58,433 ‫لكنه تمكن في كل مرة من إعادتها‬ 694 01:05:00,066 --> 01:05:03,100 ‫لذا حاولت أن تمسك شيئاً عليهم‬ 695 01:05:04,000 --> 01:05:07,633 ‫ذات يوم، قرر "هو تانغ" أن يتخلص من الزعيم‬ 696 01:05:08,733 --> 01:05:10,700 ‫تمكنت "ماي فونغ" من التقاط صور‬ 697 01:05:11,700 --> 01:05:13,766 ‫اعتقدت أن الصور تشكل دليلاً ضدهم‬ 698 01:05:14,666 --> 01:05:16,633 ‫لكنهم لم يكونوا غافلين عن ذلك‬ 699 01:05:22,400 --> 01:05:23,566 ‫الوداع‬ 700 01:05:24,266 --> 01:05:25,166 ‫الوداع‬ 701 01:05:39,700 --> 01:05:41,333 ‫كل شيء جاهز‬ 702 01:05:44,633 --> 01:05:45,500 ‫هيا بنا إذاً‬ 703 01:06:02,800 --> 01:06:06,566 ‫التقطت صورتي وأنا أزرع القنبلة‬ ‫في السيارة‬ 704 01:06:06,633 --> 01:06:08,100 ‫وضعتها في محفظتها؟‬ 705 01:06:14,400 --> 01:06:15,266 ‫اجعلها تشرب هذا‬ 706 01:06:26,700 --> 01:06:28,666 ‫أخبريني أين المحفظة‬ 707 01:06:28,733 --> 01:06:31,633 ‫- لا أعرف‬ ‫- يكاد صبري ينفد منك‬ 708 01:06:38,300 --> 01:06:39,666 ‫اسمعي‬ 709 01:06:39,733 --> 01:06:41,300 ‫الحق عليك في هذا‬ 710 01:06:41,366 --> 01:06:43,000 ‫شربت للتو سماً‬ 711 01:06:43,066 --> 01:06:44,433 ‫وبعد ثلاث ساعات ستموتين‬ 712 01:06:46,366 --> 01:06:49,800 ‫ولكن إن أخبرتني بمكان المحفظة‬ ‫فسأعطيك الترياق‬ 713 01:06:50,033 --> 01:06:52,600 ‫- لن أخبرك‬ ‫- حسناً‬ 714 01:06:52,666 --> 01:06:56,300 ‫- احبسوها‬ ‫- هيا!‬ 715 01:07:00,133 --> 01:07:01,400 ‫لنتحقق من الشحنة‬ 716 01:07:02,033 --> 01:07:03,200 ‫تعالي‬ 717 01:07:05,266 --> 01:07:08,066 ‫اعذرني، ولكن علي دخول الحمام‬ 718 01:07:17,733 --> 01:07:18,600 ‫"ماي فونغ"‬ 719 01:07:19,666 --> 01:07:22,100 ‫هناك باب سري في الخزانة‬ 720 01:07:22,166 --> 01:07:23,533 ‫توجهي مباشرة إلى المستشفى‬ 721 01:07:25,033 --> 01:07:25,733 ‫شكراً‬ 722 01:07:33,300 --> 01:07:36,566 ‫فهمت، لهذا السبب أرادوا قتلها‬ 723 01:07:38,133 --> 01:07:40,133 ‫يجب أن يستردوا تلك الصور‬ 724 01:07:40,233 --> 01:07:42,166 ‫وإلا قضوا بقية عمرهم في السجن‬ 725 01:07:47,066 --> 01:07:47,766 ‫شكراً جزيلاً‬ 726 01:07:48,666 --> 01:07:50,133 ‫أشكرك على إخباري بالأمر‬ 727 01:07:52,700 --> 01:07:54,133 ‫أنا ضعيفة‬ 728 01:07:55,600 --> 01:07:58,333 ‫وتافهة وجشعة‬ 729 01:07:59,500 --> 01:08:00,800 ‫والآن أنا عالقة‬ 730 01:08:02,066 --> 01:08:02,766 ‫تركت بيتي‬ 731 01:08:04,000 --> 01:08:05,066 ‫تركت أبوي‬ 732 01:08:06,233 --> 01:08:07,766 ‫حسبت نفسي ذكية‬ 733 01:08:09,033 --> 01:08:10,166 ‫لكنني الآن مدمنة‬ 734 01:08:10,733 --> 01:08:12,000 ‫وشبه ميتة‬ 735 01:08:13,366 --> 01:08:14,633 ‫إنهم يسيطرون علي‬ 736 01:08:15,433 --> 01:08:16,800 ‫وأفعل كل ما يطلبونه مني‬ 737 01:08:17,766 --> 01:08:19,500 ‫أفعل أي شيء لأحصل على مخدرات‬ 738 01:08:25,399 --> 01:08:27,666 ‫يعرفون أنني ساعدت "ماي فونغ"‬ 739 01:08:28,533 --> 01:08:30,233 ‫لذا لم يعودوا يعطونني‬ 740 01:08:33,433 --> 01:08:37,266 ‫هذا فظيع جداً. أكاد أجن‬ 741 01:08:37,433 --> 01:08:39,266 ‫لم يعد بإمكاني التحمل‬ 742 01:08:42,533 --> 01:08:46,533 ‫ولكن لم يعد شيء يهم الآن‬ 743 01:08:47,566 --> 01:08:49,566 ‫فقد انتهى أمري‬ 744 01:08:50,066 --> 01:08:51,733 ‫لا شيء أعيش لأجله‬ 745 01:08:56,600 --> 01:08:58,633 ‫اهدئي، استريحي‬ 746 01:08:59,500 --> 01:09:00,366 ‫نامي قليلاً‬ 747 01:09:02,300 --> 01:09:03,233 ‫ولا تستسلمي‬ 748 01:09:04,200 --> 01:09:05,133 ‫سوف أساعدك‬ 749 01:09:14,266 --> 01:09:17,399 ‫أنت. ابدأ العمل‬ 750 01:09:17,533 --> 01:09:18,399 ‫علامَ؟‬ 751 01:09:18,533 --> 01:09:20,566 ‫التوضيب. واجلب لي صندوقين خشبيين‬ 752 01:09:20,766 --> 01:09:23,266 ‫- لمَ؟‬ ‫- اجلبهما فحسب‬ 753 01:09:41,800 --> 01:09:43,100 ‫تعالي بسرعة‬ 754 01:10:01,400 --> 01:10:03,000 ‫اذهبي إلى الشرطة‬ 755 01:10:03,433 --> 01:10:04,466 ‫ماذا عنك؟‬ 756 01:10:05,100 --> 01:10:07,166 ‫سأبقى وأراقبهم. أسرعي‬ 757 01:10:12,466 --> 01:10:15,100 ‫- هيا‬ ‫- أنت أولاً‬ 758 01:10:21,000 --> 01:10:23,366 ‫- ثلاثة‬ ‫- حسناً‬ 759 01:10:27,500 --> 01:10:28,633 ‫افتح‬ 760 01:10:29,500 --> 01:10:31,333 ‫خمسة‬ 761 01:10:32,300 --> 01:10:34,266 ‫أنت تربح من جديد‬ 762 01:10:41,066 --> 01:10:42,766 ‫"شا ليو"، تعال إلى هنا‬ 763 01:10:45,100 --> 01:10:49,566 ‫- أتريد شيئاً يا زعيم؟‬ ‫- خذ هذا المال واشتر 3 صناديق خشبية‬ 764 01:10:49,733 --> 01:10:52,000 ‫وقل لـ"لو شو" أن يجهز الشاحنة الصغيرة‬ 765 01:10:52,433 --> 01:10:54,566 ‫صناديق خشبية؟‬ ‫ولكن عندنا صناديق كثيرة هنا‬ 766 01:10:54,633 --> 01:10:56,466 ‫نريد صناديق كبيرة‬ 767 01:11:35,500 --> 01:11:38,166 ‫مرحباً؟ مرحباً؟‬ 768 01:11:38,233 --> 01:11:40,166 ‫- نعم؟‬ ‫- هنا الرقم 84‬ 769 01:11:40,600 --> 01:11:41,800 ‫ما الخطب؟‬ 770 01:11:42,100 --> 01:11:45,733 ‫قولي لـ"واي تشونغ" وباقي الشباب‬ ‫إنني وجدت العصابة‬ 771 01:11:46,000 --> 01:11:47,300 ‫فليأتوا إلى هنا فوراً‬ 772 01:11:47,366 --> 01:11:49,333 ‫على الفور‬ 773 01:11:51,633 --> 01:11:53,533 ‫"تشين تشن"، هذا كثير جداً‬ 774 01:11:54,066 --> 01:11:55,733 ‫ورطت نفسك من جديد؟‬ 775 01:11:56,133 --> 01:12:00,466 ‫- وتريد أيضاً أن يساعدك السائقون الآخرون؟‬ ‫- لا تغضب أيها المدير، اسمعني‬ 776 01:12:00,533 --> 01:12:02,533 ‫يكفي ما خسرته من مال حتى الآن بسببك‬ 777 01:12:02,800 --> 01:12:05,266 ‫ساعدني على التخلص من العصابة‬ 778 01:12:05,600 --> 01:12:07,466 ‫وارسم المثال لجميع المواطنين‬ 779 01:12:08,000 --> 01:12:10,800 ‫وإلا فلن تبقى لديك شركة‬ 780 01:12:11,033 --> 01:12:13,533 ‫ماذا؟ هذه سخافة!‬ 781 01:12:13,600 --> 01:12:16,133 ‫أنت غبي! لنذهب‬ 782 01:12:16,200 --> 01:12:17,700 ‫أتعني أنك ستذهب؟‬ 783 01:12:17,800 --> 01:12:20,000 ‫طفح كيلي من هؤلاء السفلة‬ 784 01:12:20,066 --> 01:12:21,600 ‫سننتهي منهم هذه المرة. تعال‬ 785 01:12:21,700 --> 01:12:25,333 ‫تريد أن تشارك أنت أيضاً يا سيد "منغ"؟‬ 786 01:12:26,133 --> 01:12:28,666 ‫نعم. لا خيار آخر لدينا‬ 787 01:12:28,800 --> 01:12:31,733 ‫لا بد أن نتخذ موقفاً صارماً‬ 788 01:12:32,000 --> 01:12:36,200 ‫مهلاً، لا تذهبوا. هل جننتم جميعاً؟‬ 789 01:12:39,033 --> 01:12:41,000 ‫مرحباً، هل تسمعني؟‬ 790 01:12:49,133 --> 01:12:51,600 ‫- متى هرب؟‬ ‫- لا أعرف‬ 791 01:12:53,466 --> 01:12:54,800 ‫هل حمّلتم البضاعة؟‬ 792 01:13:04,000 --> 01:13:06,466 {\an8}‫جبل "فينيكس"، الساعة 4 تماماً‬ 793 01:13:16,400 --> 01:13:17,400 ‫إنه هو‬ 794 01:13:18,600 --> 01:13:19,466 ‫اقبضوا عليه‬ 795 01:17:07,200 --> 01:17:08,500 ‫يكفي‬ 796 01:17:09,300 --> 01:17:10,166 ‫يكفي‬ 797 01:17:11,033 --> 01:17:12,266 ‫أرجوك توقف‬ 798 01:17:18,233 --> 01:17:20,233 ‫هيا انهض‬ 799 01:19:05,066 --> 01:19:07,300 ‫مكانكم. أوقفوهم‬ 800 01:19:10,733 --> 01:19:12,233 ‫اقتادوهم‬ 801 01:19:12,466 --> 01:19:14,166 ‫أيها المفتش، أين "هو ماي"؟‬ 802 01:19:18,466 --> 01:19:20,033 ‫أين "تشين تشن"؟‬ 803 01:19:20,233 --> 01:19:22,300 ‫- أين هو؟‬ ‫- هناك!‬ 804 01:19:29,566 --> 01:19:30,800 ‫سيدي‬ 805 01:19:40,033 --> 01:19:43,633 ‫هل قلت إنني لا أنفع إلا لتحرير‬ ‫مخالفات ركن السيارات؟‬ 806 01:19:44,033 --> 01:19:46,133 ‫بإمكاننا نحن الشرطيات الإمساك بحثالة مثلك‬ 807 01:19:48,000 --> 01:19:49,200 ‫خذوه‬ 808 01:19:52,366 --> 01:19:54,600 ‫أحسنت صنيعاً‬ 809 01:19:54,666 --> 01:19:58,166 ‫كان ذلك بفضل "تشين تشن" وهذه الفتاة‬ 810 01:19:59,766 --> 01:20:01,433 ‫هل أنت بخير؟‬ 811 01:20:01,666 --> 01:20:02,633 ‫السيارة تحطمت‬ 812 01:20:02,800 --> 01:20:05,466 ‫الشرطة شاكرة لك جداً‬ 813 01:20:11,766 --> 01:20:14,466 ‫شكلنا فريقاً رائعاً‬ 814 01:20:27,300 --> 01:20:29,300 ‫تـرجمة:‬ ‫Barakat Abi Hanna‬ 64444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.