All language subtitles for You Will Die at 20 (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,060 --> 00:02:10,060 Oh, Prophet, I feel the love. 2 00:02:12,435 --> 00:02:15,352 Oh, Mustafa, oh, Muzamil, I feel the love. 3 00:02:16,602 --> 00:02:19,227 Oh, Prophet, I feel the love. 4 00:02:24,310 --> 00:02:26,977 Oh, Mustafa, oh, Muzamil, I feel the love. 5 00:02:28,977 --> 00:02:31,477 Oh, Prophet, I feel the love. 6 00:02:33,810 --> 00:02:36,185 Oh, Mustafa, oh, Muzamil, I feel the love. 7 00:02:39,811 --> 00:02:41,186 Sakina, wait. 8 00:02:43,352 --> 00:02:44,352 Hello, Sheikh. 9 00:02:44,477 --> 00:02:47,477 It is a blessing that you came to us. This is my son, Muzamil. 10 00:02:48,895 --> 00:02:51,770 God blessed me with him. Sheikh Al Shafee came to me in a vision. 11 00:02:51,895 --> 00:02:53,020 It's as if it was fate. 12 00:02:54,602 --> 00:02:56,436 I brought him for you to bless him. 13 00:02:57,436 --> 00:03:03,311 By God's will there is light in his face. 14 00:03:03,895 --> 00:03:08,562 You named him Muzamil after the Prophet. 15 00:03:08,686 --> 00:03:10,477 Peace be upon him. 16 00:03:10,602 --> 00:03:12,395 Praise be to God. 12. 17 00:03:16,602 --> 00:03:18,936 Praise be to God. 16. 18 00:03:23,686 --> 00:03:28,061 A person on God's earth knows not where his steps will take him 19 00:03:28,186 --> 00:03:31,269 and wherever he goes, he will look for Allah. 20 00:03:31,395 --> 00:03:33,602 Praise be to God. 17. 21 00:03:35,395 --> 00:03:37,352 Praise be to God. 18. 22 00:03:37,477 --> 00:03:38,727 Take your child. 23 00:03:38,852 --> 00:03:42,602 I ask God to see he makes his parents proud. 24 00:03:42,727 --> 00:03:44,852 Praise be to God. 19. 25 00:03:44,977 --> 00:03:46,770 And may he live.... 26 00:03:46,895 --> 00:03:48,520 Twenty! 27 00:03:59,061 --> 00:04:01,477 God is all-powerful. 28 00:04:01,602 --> 00:04:03,520 Poor Sakina's broken heart. 29 00:04:08,020 --> 00:04:09,727 Sheikh, what is the meaning of this? 30 00:04:11,186 --> 00:04:12,686 Say, before the curse befalls him. 31 00:04:18,352 --> 00:04:20,477 Sheikh, tell me he did not mean this. 32 00:04:20,602 --> 00:04:22,811 Please, before the curse befalls him. 33 00:04:25,020 --> 00:04:27,020 People, the prophesy is from God. 34 00:04:28,520 --> 00:04:30,020 And everything is fated. 35 00:04:32,686 --> 00:04:34,352 In the name of the Prophet, Sheikh. 36 00:04:34,477 --> 00:04:36,061 The Prophet is sacred. 37 00:04:36,645 --> 00:04:38,352 God's command is inevitable. 38 00:04:39,186 --> 00:04:41,019 God is all-powerful. 39 00:04:41,145 --> 00:04:42,770 God's command is inevitable. 40 00:04:50,602 --> 00:04:52,477 God's command is inevitable. 41 00:04:55,686 --> 00:04:57,602 God's command is inevitable. 42 00:05:01,895 --> 00:05:04,102 God's command is inevitable. 43 00:06:22,227 --> 00:06:23,602 I can't do this. 44 00:06:30,602 --> 00:06:32,436 Death, and the word "death"... 45 00:06:34,477 --> 00:06:36,727 ...have come to scare me a great deal, Sakina. 46 00:06:43,020 --> 00:06:45,102 I'll travel to Addis Ababa for a year or two. 47 00:06:46,227 --> 00:06:48,061 I'll find work and send you money. 48 00:06:48,186 --> 00:06:49,269 Money? 49 00:06:50,227 --> 00:06:52,352 I don't need money, I need you here beside me. 50 00:06:56,102 --> 00:06:58,020 You remember my brother, Abbas? 51 00:07:00,102 --> 00:07:01,770 I still dream of him drowning in the Nile 52 00:07:01,895 --> 00:07:04,395 with me just standing there, helpless. 53 00:07:06,395 --> 00:07:07,812 You are strong, Sakina. 54 00:07:11,186 --> 00:07:12,519 I can't do this. 55 00:08:43,270 --> 00:08:45,020 Muzamil, son of death. 56 00:08:45,145 --> 00:08:46,727 Muzamil, son of death. 57 00:08:48,395 --> 00:08:49,520 Muzamil? 58 00:09:06,977 --> 00:09:07,977 Eat. 59 00:09:08,102 --> 00:09:09,436 I'm not hungry. 60 00:09:14,602 --> 00:09:16,686 I want to go and play with the other boys. 61 00:09:22,270 --> 00:09:24,937 Can I go with Gaiballah to the river? 62 00:09:25,061 --> 00:09:27,144 The river? No. 63 00:09:27,270 --> 00:09:29,270 Eat up and have your shower. 64 00:11:20,395 --> 00:11:21,852 Muzamil? 65 00:11:21,977 --> 00:11:23,436 Are you going to drown? 66 00:12:23,936 --> 00:12:25,977 You waited till I fell asleep and went out? 67 00:12:27,520 --> 00:12:29,520 How did Al Khalifa say I will die? 68 00:12:32,520 --> 00:12:33,852 He did not say how. 69 00:12:34,895 --> 00:12:36,102 By drowning? 70 00:12:37,395 --> 00:12:39,020 Death is all the same. 71 00:12:42,686 --> 00:12:43,894 I want my father. 72 00:12:45,102 --> 00:12:46,852 I want my father. 73 00:12:46,977 --> 00:12:48,395 I want my father. 74 00:13:09,520 --> 00:13:11,187 Aunt Nafisa, how are you? 75 00:13:11,311 --> 00:13:13,769 Still alive, thank God. 76 00:13:13,895 --> 00:13:15,352 Eissa Fageri, how are you? 77 00:13:15,477 --> 00:13:16,936 Hello. Hello, Sakina. 78 00:13:17,061 --> 00:13:20,227 I need oil, lentils and beans. 79 00:13:20,977 --> 00:13:22,352 Oil. Right. 80 00:13:22,477 --> 00:13:23,686 No news from Alnoor? 81 00:13:24,811 --> 00:13:27,102 Not much. He writes every now and then. 82 00:13:27,727 --> 00:13:29,852 Shame on him, son of Amna. 83 00:13:29,977 --> 00:13:32,227 Leaving you to your heavy burden. 84 00:13:33,686 --> 00:13:35,102 Here are the beans. 85 00:13:41,270 --> 00:13:42,687 And here's some soap. 86 00:13:47,061 --> 00:13:49,061 - Put these on my tab. - OK. 87 00:13:49,186 --> 00:13:50,686 - Peace be with you. - Go in peace. 88 00:13:50,811 --> 00:13:53,852 Peace be upon you. Sakina, how are you? 89 00:13:53,977 --> 00:13:55,311 Hello, Imam. 90 00:13:55,977 --> 00:13:57,602 Praise be to God. 91 00:13:58,602 --> 00:14:00,102 Muzamil has grown. 92 00:14:00,727 --> 00:14:02,186 But his face looks pale. 93 00:14:02,311 --> 00:14:03,561 I tell you what, 94 00:14:03,686 --> 00:14:05,686 keeping him inside all the time is not right. 95 00:14:05,811 --> 00:14:09,436 Let the child go out and play. Bring him to me to learn and read. 96 00:14:10,811 --> 00:14:13,602 What's the good of knowledge with such a short life span? 97 00:14:13,727 --> 00:14:15,186 A man who dies at 20, 98 00:14:15,811 --> 00:14:18,894 is he a responsible man or a boy who is not accountable? 99 00:14:19,020 --> 00:14:20,187 A responsible man. 100 00:14:20,311 --> 00:14:24,102 Shouldn't that responsible man learn to read the Quran? 101 00:14:24,227 --> 00:14:25,436 And pray? 102 00:14:26,852 --> 00:14:28,936 And serve God's house? 103 00:14:29,061 --> 00:14:30,477 What have you got to lose? 104 00:14:30,602 --> 00:14:33,311 - Let's see. - She's got nothing to lose. 105 00:14:33,436 --> 00:14:34,519 Well said. 106 00:15:10,186 --> 00:15:13,602 "In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy." 107 00:15:18,436 --> 00:15:20,852 "Competing for more distracts you." 108 00:15:24,061 --> 00:15:27,477 "Until you go into your graves." 109 00:15:31,020 --> 00:15:32,477 Great truth of God. 110 00:15:32,602 --> 00:15:34,602 Muzamil. Come and sit down. 111 00:15:40,395 --> 00:15:42,227 It's all right, Sakina. You can go now. 112 00:15:45,602 --> 00:15:47,561 Read your board, boy. 113 00:15:47,686 --> 00:15:50,102 "Competing for more distracts you 114 00:15:50,227 --> 00:15:51,770 "until you go into your graves. 115 00:15:51,895 --> 00:15:53,352 "You will come to know. 116 00:15:53,477 --> 00:15:56,520 "No, indeed, in the end you will come to know. 117 00:15:56,645 --> 00:15:59,727 "If only you knew for certain. You will most definitely see Hellfire." 118 00:16:03,727 --> 00:16:04,811 Mum! 119 00:16:05,520 --> 00:16:06,602 What? 120 00:16:06,727 --> 00:16:10,227 Does the time I was in your belly count towards my life span? 121 00:16:18,020 --> 00:16:21,437 My son has been in Saudi Arabia for so long. I miss him. 122 00:16:21,561 --> 00:16:24,519 Why do they stay away so long? What does that life offer them? 123 00:16:24,645 --> 00:16:26,020 Work, sister. 124 00:16:28,645 --> 00:16:30,727 How are you, Muzamil? 125 00:16:30,852 --> 00:16:32,895 Is that the stuff from Fageri's shop? 126 00:16:33,727 --> 00:16:35,227 Put it in the kitchen. 127 00:16:40,395 --> 00:16:42,227 First at the mosque and now at home? 128 00:16:51,727 --> 00:16:53,520 Easy, so he doesn't get scared. 129 00:17:09,436 --> 00:17:11,436 Do you know what that is over there? 130 00:17:11,561 --> 00:17:13,186 No. 131 00:17:13,311 --> 00:17:15,019 The Kambo. 132 00:17:15,145 --> 00:17:18,145 A singer lives there. Her name is Set Alnesea. 133 00:17:19,436 --> 00:17:21,436 I wish I had a voice like hers. 134 00:17:22,436 --> 00:17:25,227 But the people there are bad. They do immoral things. 135 00:17:25,352 --> 00:17:26,936 They do filthy stuff. 136 00:17:28,227 --> 00:17:29,352 Filthy how? 137 00:17:30,852 --> 00:17:33,352 The women there kiss men. 138 00:17:34,395 --> 00:17:35,852 What's wrong with that? 139 00:17:36,811 --> 00:17:38,144 Are you crazy? 140 00:17:38,936 --> 00:17:41,769 It's wrong for a woman to kiss a man she doesn't know. 141 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 What if she knows him? 142 00:17:43,520 --> 00:17:46,145 If she knows him and loves him, it's fine. 143 00:17:47,477 --> 00:17:49,477 Better ask Sheikh Abdelgader. 144 00:17:53,436 --> 00:17:56,144 "Until you go into your graves. 145 00:17:56,270 --> 00:17:57,895 "No, indeed! You will come to know." 146 00:17:58,811 --> 00:18:00,811 "No, indeed! You will come to know." 147 00:18:00,936 --> 00:18:02,727 "No, indeed! You will come to know. 148 00:18:02,852 --> 00:18:05,852 "No, indeed! In the end you will come to know." 149 00:18:05,977 --> 00:18:09,061 Praise be to God, son. Continue memorising. 150 00:18:09,186 --> 00:18:11,394 I'm going to Eissa's but I will return. 151 00:18:19,186 --> 00:18:21,769 Son of death, let's play a fun game. 152 00:18:21,895 --> 00:18:23,687 If you don't die today, you won't die at all. 153 00:18:23,811 --> 00:18:24,894 No! 154 00:18:28,270 --> 00:18:29,852 Let me go! 155 00:18:29,977 --> 00:18:31,186 No! 156 00:18:40,102 --> 00:18:41,311 Let me go! 157 00:18:43,227 --> 00:18:44,311 No! 158 00:18:59,686 --> 00:19:00,686 No! 159 00:19:03,936 --> 00:19:05,519 Let me go! 160 00:19:08,352 --> 00:19:09,852 I don't want to die! 161 00:19:09,977 --> 00:19:12,852 I don't want to die! Let me go! 162 00:19:12,977 --> 00:19:14,352 Let me go! 163 00:19:15,852 --> 00:19:17,227 I don't want to die! 164 00:19:47,352 --> 00:19:48,352 Muzamil. 165 00:19:50,270 --> 00:19:51,352 Get up. 166 00:20:06,811 --> 00:20:09,602 These years spent without you have been hard, Sakina. 167 00:20:12,645 --> 00:20:14,852 All that running and those demeaning trials. 168 00:20:17,145 --> 00:20:18,937 Whenever I intend to come back, 169 00:20:19,852 --> 00:20:22,145 I get dragged to another country. 170 00:20:25,645 --> 00:20:28,062 I arrived in Libya at the beginning of the month. 171 00:20:28,895 --> 00:20:32,520 I hope it will be better than Addis Ababa, Kenya and Senegal. 172 00:20:40,727 --> 00:20:43,936 Years have passed and I wish you'd reply. 173 00:20:44,686 --> 00:20:46,894 I only hear about you from other people. 174 00:20:59,020 --> 00:21:00,770 Take your boy and find Al Khalifa. 175 00:21:02,520 --> 00:21:05,437 Maybe he can intercede with the Prophets that watch over us 176 00:21:06,061 --> 00:21:07,894 and beg them to have mercy on us. 177 00:21:10,977 --> 00:21:12,852 And if the boy asks about me, 178 00:21:13,977 --> 00:21:15,395 don't say anything. 179 00:21:41,727 --> 00:21:43,061 Is the Sheikh here? 180 00:21:47,852 --> 00:21:49,852 - Peace be with you. - And also with you. 181 00:21:59,811 --> 00:22:01,436 Say what you wish. 182 00:22:01,561 --> 00:22:04,477 I am Sakina, daughter of Gadeen, from Sheikh Al Shafee's village. 183 00:22:04,602 --> 00:22:07,227 They told me the Sheikh sits here at this time of year. 184 00:22:08,895 --> 00:22:11,852 The Sheikh went to the Hajj three years ago. 185 00:22:11,977 --> 00:22:14,852 He has not returned. He visits us in our dreams and visions. 186 00:22:14,977 --> 00:22:16,770 For years 187 00:22:16,895 --> 00:22:18,645 I did my ablutions and prayed daily 188 00:22:18,770 --> 00:22:20,895 for him to visit me in my dreams. 189 00:22:21,020 --> 00:22:22,562 But it's been so long. 190 00:22:23,602 --> 00:22:26,061 Al Khalifa is our messenger in God's land 191 00:22:26,186 --> 00:22:27,727 and God's land is his. 192 00:22:27,852 --> 00:22:28,895 Tell me your wish. 193 00:22:30,477 --> 00:22:32,477 This is my son, Muzamil. 194 00:22:33,602 --> 00:22:35,770 Al Khalifa said he will die the day he turns 20. 195 00:22:36,602 --> 00:22:39,977 I came to ask you, Al Khalifa and all God's righteous friends to intercede. 196 00:22:41,311 --> 00:22:43,186 So that he may live and escape his fate. 197 00:22:45,102 --> 00:22:46,311 Wait outside. 198 00:22:48,395 --> 00:22:49,477 OK. 199 00:23:01,811 --> 00:23:03,019 Come. 200 00:23:05,227 --> 00:23:07,102 Al Khalifa never says a wrong thing, 201 00:23:07,227 --> 00:23:10,020 but let us ask God, the almighty planner. 202 00:23:11,561 --> 00:23:12,852 Take off your robe. 203 00:23:31,770 --> 00:23:33,395 Praise be to God. 204 00:23:33,520 --> 00:23:34,812 A beautiful boy. 205 00:23:35,352 --> 00:23:39,102 You hold the light of righteous saints and the Prophets' burdens. 206 00:23:39,227 --> 00:23:40,352 Listen, boy. 207 00:23:41,145 --> 00:23:43,187 There isn't much time left in life for sins 208 00:23:44,311 --> 00:23:46,144 so, until the Lord reclaims His soul, 209 00:23:46,270 --> 00:23:47,645 come and stay here with me. 210 00:23:47,770 --> 00:23:49,977 Serve the people of the house and its guests. 211 00:24:13,936 --> 00:24:15,894 Aunt Nafisa, how are you? 212 00:24:16,020 --> 00:24:17,102 Alive. 213 00:24:18,311 --> 00:24:19,394 Still. 214 00:24:42,686 --> 00:24:44,519 The usual. 215 00:24:44,645 --> 00:24:46,770 - Let's go. - OK. 216 00:25:01,770 --> 00:25:04,187 My God, how old am I now? 217 00:25:07,811 --> 00:25:10,186 The angel of death has passed me by, son of Sakina. 218 00:25:10,311 --> 00:25:13,311 He roams around the village and leaves me behind. 219 00:25:30,727 --> 00:25:33,395 I worry that if I die before this poor creature, 220 00:25:33,520 --> 00:25:36,895 he won't find anyone to feed him and care for him. 221 00:26:00,977 --> 00:26:03,227 Who are you looking for? 222 00:26:03,352 --> 00:26:04,352 Leave me be, crazy! 223 00:26:04,477 --> 00:26:06,102 Where have you been? It's been two days. 224 00:26:06,602 --> 00:26:08,936 I've been a bit busy and... 225 00:26:09,061 --> 00:26:09,894 Busy? 226 00:26:10,020 --> 00:26:11,937 Muzamil, son of Sakina, daughter of Gadeen, 227 00:26:12,061 --> 00:26:14,894 either you are scared of me or you love me, one of the two. 228 00:26:16,852 --> 00:26:18,645 I changed my haircut. Is it better? 229 00:26:18,770 --> 00:26:19,977 It's good. 230 00:26:20,102 --> 00:26:21,102 Just good? 231 00:26:22,352 --> 00:26:25,020 I have nothing to do after school. Take me to the river. 232 00:26:35,520 --> 00:26:38,270 If the job at Eissa's shop exhausts you, leave it. 233 00:26:39,311 --> 00:26:40,852 Working at the mosque is enough. 234 00:26:48,395 --> 00:26:51,102 Eissa Fageri wants me to go with him to the city 235 00:26:51,227 --> 00:26:52,852 to get some things for the shop. 236 00:26:53,977 --> 00:26:56,727 No, you're not leaving this village. 237 00:27:18,561 --> 00:27:20,144 Muzamil, come with me. 238 00:27:40,645 --> 00:27:44,395 Deliver this to the English house, the one that used to be shut up. 239 00:27:44,520 --> 00:27:46,520 And don't let anyone see you. 240 00:28:41,061 --> 00:28:42,269 Is anyone here? 241 00:28:59,520 --> 00:29:01,145 I'm Eissa's messenger. 242 00:29:01,270 --> 00:29:03,477 I only asked for one thing. Did you bring it? 243 00:29:06,145 --> 00:29:07,770 - I brought this. - Give it to me. 244 00:29:21,936 --> 00:29:23,436 Pass me the ashtray. 245 00:29:27,602 --> 00:29:29,020 Over there. 246 00:29:36,020 --> 00:29:37,352 What is this shit? 247 00:29:38,186 --> 00:29:39,519 This is bad Aragy. 248 00:29:41,977 --> 00:29:44,186 What are you waiting for? The money's there. 249 00:29:58,270 --> 00:30:00,395 Alcohol? It's forbidden to sell alcohol. 250 00:30:01,311 --> 00:30:03,352 Work. It's just work. 251 00:30:03,477 --> 00:30:05,061 And God is forgiving. 252 00:30:05,186 --> 00:30:07,102 - Did you get the money? - Forbidden money. 253 00:30:07,227 --> 00:30:08,852 - Imam Abdelgader said... - What? 254 00:30:08,977 --> 00:30:12,395 Do you think your soul leaves this world as pure as when Sakina gave birth to it? 255 00:30:14,020 --> 00:30:15,937 Go away. Go to your Imam. 256 00:30:16,061 --> 00:30:17,852 Say some prayers to calm you down. 257 00:30:17,977 --> 00:30:19,061 Go. 258 00:30:24,686 --> 00:30:28,061 "Lord, do not take us to task if we forget or make mistakes. 259 00:30:28,186 --> 00:30:33,894 "Lord, do not burden us as You burdened those before us. 260 00:30:34,020 --> 00:30:38,352 "Lord, do not burden us with more than we have strength to bear. 261 00:30:38,477 --> 00:30:41,477 "Pardon us, forgive us, and have mercy on us. 262 00:30:41,602 --> 00:30:45,561 "You are our Protector, so help us against the disbelievers." 263 00:30:46,311 --> 00:30:47,894 God speaks the truth. 264 00:31:11,561 --> 00:31:13,311 - Naima. How are you? - Hello, Altaib. 265 00:31:13,436 --> 00:31:14,727 - How are you? - Fine. 266 00:31:14,852 --> 00:31:15,977 Muzamil. How are you? 267 00:31:16,102 --> 00:31:17,102 Fine. 268 00:31:17,227 --> 00:31:19,352 Won't you come and hang out with the boys? 269 00:31:19,477 --> 00:31:20,936 I'm sorry, I'm busy. 270 00:31:22,811 --> 00:31:25,186 You still seem upset about what happened back then. 271 00:31:25,311 --> 00:31:27,186 We were kids and we apologised many times. 272 00:31:27,311 --> 00:31:28,311 Not now. 273 00:31:38,895 --> 00:31:40,102 Gaiballah, be careful. 274 00:31:41,852 --> 00:31:43,602 Don't worry, he's used to it. 275 00:31:44,270 --> 00:31:46,352 I swear, I wish for nothing more 276 00:31:46,477 --> 00:31:49,602 than to be calm like Gaiballah, living in a peaceful world of his own. 277 00:31:51,436 --> 00:31:53,477 Actually, I wish for a big house, 278 00:31:53,602 --> 00:31:56,020 a space from here to the edge of the village. 279 00:31:57,561 --> 00:31:59,936 We will build many rooms. 280 00:32:01,061 --> 00:32:02,852 Our kids will play in the water. 281 00:32:05,436 --> 00:32:08,602 We'll have a whole village of kids and call it Sakina's son's village. 282 00:32:10,186 --> 00:32:11,977 Did you like the food? 283 00:32:12,102 --> 00:32:13,102 It's tasty. 284 00:32:18,602 --> 00:32:19,936 Tie my hair up for me. 285 00:32:22,895 --> 00:32:25,477 And each child will have their own room 286 00:32:25,602 --> 00:32:27,102 but ours will be the biggest. 287 00:32:29,686 --> 00:32:31,227 - Let me do it. - Wait. 288 00:32:43,477 --> 00:32:45,977 - You haven't tied it very well either. - Let's swim. 289 00:32:46,102 --> 00:32:49,020 - No, the Nile is full of crocodiles. - Nonsense. Want to try? 290 00:32:49,145 --> 00:32:50,227 No, no, no. 291 00:32:50,352 --> 00:32:51,602 No. 292 00:32:51,727 --> 00:32:53,936 - I said no, Naima. - There are no crocodiles. 293 00:32:54,061 --> 00:32:55,269 No, Naima! 294 00:32:58,936 --> 00:33:01,019 Let me live for the time I have left. 295 00:33:04,436 --> 00:33:05,436 I'm full. 296 00:33:07,477 --> 00:33:11,436 "He has made me blessed wherever I may be. 297 00:33:11,561 --> 00:33:16,477 "He commanded me to pray, to give alms as long as I live, 298 00:33:16,602 --> 00:33:19,311 "to cherish my mother. 299 00:33:19,436 --> 00:33:22,769 "He did not make me domineering or graceless. 300 00:33:22,895 --> 00:33:25,770 "Peace was on me the day I was born 301 00:33:25,895 --> 00:33:28,727 "and will be on me the day I die and the day I am raised to life again. 302 00:33:28,852 --> 00:33:31,727 "Such was Jesus, son of Mary. 303 00:33:31,852 --> 00:33:37,477 "This is a statement of the Truth about which they are in doubt. 304 00:33:37,602 --> 00:33:42,102 "It would not befit God to have a child. 305 00:33:42,227 --> 00:33:45,186 "He is far above that. 306 00:33:45,311 --> 00:33:48,602 "When He decrees something, He says only, 'Be', 307 00:33:48,727 --> 00:33:50,852 "and it is." 308 00:33:57,602 --> 00:33:59,061 Who is your father? 309 00:33:59,186 --> 00:34:00,186 Alnoor. 310 00:34:01,395 --> 00:34:03,187 Is he alive? 311 00:34:03,311 --> 00:34:05,102 He's been travelling for a long time. 312 00:34:08,686 --> 00:34:10,894 What are the villagers saying about me? 313 00:34:19,977 --> 00:34:22,852 Me and your father were friends back in the day. 314 00:34:22,977 --> 00:34:25,770 We used to play all day long next to Saleh's yard. 315 00:34:27,811 --> 00:34:30,227 Then they told us the place was haunted by demons. 316 00:34:31,811 --> 00:34:33,436 Do you believe in demons...? 317 00:34:34,145 --> 00:34:35,227 What's your name? 318 00:34:35,602 --> 00:34:36,727 Muzamil. 319 00:34:36,852 --> 00:34:38,602 And demons are mentioned in the Quran. 320 00:34:49,020 --> 00:34:51,102 Eissa Fageri said the payment is... 321 00:34:51,227 --> 00:34:52,602 Did he not teach you to count? 322 00:34:54,186 --> 00:34:55,186 No. 323 00:34:56,395 --> 00:35:00,102 But I have memorised the Quran in Hafs and Al-Duri reading styles. 324 00:35:06,852 --> 00:35:09,686 A long time ago they sent me to Quran school to memorise it. 325 00:35:11,977 --> 00:35:13,395 It was impossible for me. 326 00:35:14,895 --> 00:35:17,020 I asked my father, "Why should I memorise it all? 327 00:35:17,145 --> 00:35:19,562 "A book of that size, why should I memorise it?" 328 00:35:21,395 --> 00:35:22,895 He gave me a heck of a beating. 329 00:35:25,395 --> 00:35:26,937 We started fighting. 330 00:35:29,645 --> 00:35:31,395 A few years later I left. 331 00:35:38,352 --> 00:35:39,895 I left the village to him. 332 00:35:47,561 --> 00:35:49,019 The money is in the room. 333 00:36:52,602 --> 00:36:53,977 Boy. 334 00:36:54,102 --> 00:36:55,102 Come. 335 00:37:06,020 --> 00:37:07,602 I can't find the key to this room. 336 00:37:08,602 --> 00:37:09,811 You try. 337 00:37:19,936 --> 00:37:21,144 - OK? - Yes. 338 00:37:47,686 --> 00:37:49,102 Do you know about cinema? 339 00:37:51,645 --> 00:37:52,477 No. 340 00:37:56,395 --> 00:37:59,520 The only good thing about my dad is that he loved cinema. 341 00:38:01,436 --> 00:38:02,811 Is this real? 342 00:38:04,061 --> 00:38:06,144 She is from another world. 343 00:38:15,145 --> 00:38:16,520 Samia Gamal. 344 00:38:17,561 --> 00:38:19,894 One of the best dancers in the world. 345 00:38:53,227 --> 00:38:56,395 After I finish at the shop I could come and clean up this mess. 346 00:38:57,520 --> 00:38:58,520 Mess? 347 00:39:00,145 --> 00:39:03,770 These are films from the time of my father and the English. 348 00:39:03,895 --> 00:39:05,102 Get out. Out. 349 00:39:13,311 --> 00:39:14,644 Muzamil, how are you? 350 00:39:22,061 --> 00:39:23,644 - How are you? - Fine. And you? 351 00:39:23,770 --> 00:39:27,187 Aisha, Fatma, tell your neighbours. Tomorrow is Muzamil's Quran recital. 352 00:39:27,311 --> 00:39:30,061 - Sure. God willing, it will go well. - May God bless him. 353 00:39:33,811 --> 00:39:35,436 How are you, Sakina? 354 00:39:35,561 --> 00:39:37,102 - Hello, Ehsan. - Are you OK? 355 00:39:37,227 --> 00:39:38,936 - I'm fine. - God bless. 356 00:39:39,061 --> 00:39:40,061 Thank you. 357 00:39:41,227 --> 00:39:42,686 Muzamil's recital is tomorrow? 358 00:39:42,811 --> 00:39:44,477 Yes, God willing. 359 00:39:44,602 --> 00:39:46,686 May God empower him and bless him. 360 00:39:46,811 --> 00:39:48,311 Amen. 361 00:39:48,436 --> 00:39:50,061 Yes, Naima told me. 362 00:39:50,186 --> 00:39:51,811 They are always together. 363 00:39:52,977 --> 00:39:56,395 She's like a sister to him. They've grown up together. 364 00:39:56,520 --> 00:39:58,852 Anyway, Ehsan, he has no time left. 365 00:39:58,977 --> 00:40:01,311 May God make his life longer than yours. 366 00:40:01,436 --> 00:40:03,394 You know I don't believe in such things. 367 00:40:04,186 --> 00:40:06,061 So, what are you up to? 368 00:40:07,270 --> 00:40:09,852 I'm heading to the shop to buy provisions. 369 00:40:13,270 --> 00:40:14,895 Where did you live before? 370 00:40:15,020 --> 00:40:16,352 All over the world. 371 00:40:17,395 --> 00:40:21,395 Cairo, Paris, Berlin, South Africa. 372 00:40:21,520 --> 00:40:23,602 I travelled a lot. 373 00:40:23,727 --> 00:40:25,352 They say my father is in Africa. 374 00:40:27,270 --> 00:40:29,645 And where are we now? Aren't we in Africa? 375 00:40:34,352 --> 00:40:38,227 I used to travel around, taking pictures of people in the streets. 376 00:40:38,352 --> 00:40:41,311 People for the government, people against the government. 377 00:40:41,436 --> 00:40:43,477 The war, the parties. 378 00:40:43,602 --> 00:40:45,477 Khartoum girls 379 00:40:45,602 --> 00:40:47,895 and European girls. 380 00:40:48,020 --> 00:40:49,727 It's all on this device. 381 00:40:58,020 --> 00:40:59,437 Why did you return? 382 00:41:05,602 --> 00:41:07,727 You've never left this shitty village, 383 00:41:08,811 --> 00:41:10,352 not even to go to Khartoum. 384 00:41:10,477 --> 00:41:13,895 I'll show it to you. I filmed every inch of it. 385 00:41:15,602 --> 00:41:17,352 I'll show it to you on this screen. 386 00:41:19,436 --> 00:41:20,936 - Here? - Yes. 387 00:41:23,727 --> 00:41:25,645 What do you think? 388 00:41:25,770 --> 00:41:26,937 Another time. 389 00:41:27,061 --> 00:41:29,269 I need to study for the recital tomorrow. 390 00:41:30,936 --> 00:41:33,061 At the village mosque? 391 00:41:33,186 --> 00:41:34,186 Yes. 392 00:41:34,311 --> 00:41:35,644 Do you want to come? 393 00:41:44,352 --> 00:41:45,436 Come. 394 00:42:03,227 --> 00:42:06,770 "Yasine. 395 00:42:06,895 --> 00:42:11,395 "By the decisive Quran, 396 00:42:11,520 --> 00:42:20,102 "you are truly one of the messengers sent on a straight path, 397 00:42:20,227 --> 00:42:25,020 "with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy." 398 00:42:26,727 --> 00:42:29,770 And now read from his words. 399 00:42:30,561 --> 00:42:32,019 "Like those who went before them, 400 00:42:32,145 --> 00:42:34,312 "they have tasted the result of their conduct 401 00:42:34,436 --> 00:42:36,644 "and a painful punishment awaits them." 402 00:42:39,102 --> 00:42:42,186 "I seek refuge with Allah from the accursed Satan. 403 00:42:44,270 --> 00:42:46,977 "Like those who went before them, 404 00:42:47,102 --> 00:42:50,811 "they have tasted the result of their conduct 405 00:42:50,936 --> 00:42:53,436 "and a painful punishment awaits them. 406 00:42:53,561 --> 00:42:59,686 "Like Satan, who says to man, 'Do not believe!' 407 00:43:00,227 --> 00:43:04,936 "but when man disbelieves says, 408 00:43:05,061 --> 00:43:09,519 "'I disown you. I fear God, the Lord of the Worlds.'" 409 00:43:09,645 --> 00:43:11,187 God speaks the truth. 410 00:43:11,311 --> 00:43:13,561 - God bless him. - God bless him. 411 00:43:13,686 --> 00:43:17,227 Today our son Muzamil has memorised the whole Quran. 412 00:43:17,352 --> 00:43:19,602 He is the first one in this village 413 00:43:19,727 --> 00:43:21,936 to memorise the Quran in both reading styles, 414 00:43:22,061 --> 00:43:23,061 Hafs and Al-Duri. 415 00:43:23,186 --> 00:43:24,394 God bless him. 416 00:43:29,727 --> 00:43:32,477 This boy could have become a great scholar 417 00:43:32,602 --> 00:43:34,561 but nothing lasts in this world. 418 00:43:50,895 --> 00:43:51,977 Come. 419 00:44:02,727 --> 00:44:04,686 Today you made your mother happy. 420 00:44:11,477 --> 00:44:13,227 Your father sent another letter. 421 00:44:16,061 --> 00:44:17,477 I haven't opened it. 422 00:45:14,602 --> 00:45:16,270 Peace be upon you. 423 00:45:16,395 --> 00:45:17,812 Aunt Sakina, how are you? 424 00:45:17,936 --> 00:45:21,311 - Welcome, dear. - How is your health? 425 00:45:21,436 --> 00:45:23,477 - I hope all is well. - It's fine. 426 00:45:23,602 --> 00:45:25,145 It's been so long. 427 00:45:26,145 --> 00:45:28,187 You don't pass by very often. 428 00:45:28,311 --> 00:45:29,644 What's on your mind? 429 00:45:29,770 --> 00:45:31,477 I've been busy reading. 430 00:45:32,227 --> 00:45:34,061 Are you thinking of getting married? 431 00:45:35,311 --> 00:45:37,352 We'll see about that when the time comes. 432 00:45:39,477 --> 00:45:42,811 May God favour you with a partner to accompany and uplift you. 433 00:45:47,520 --> 00:45:50,895 Muzamil is at the shop. I don't think he'll be back anytime soon. 434 00:45:51,020 --> 00:45:53,602 I came to check on you and have some tea. 435 00:45:55,436 --> 00:45:56,602 Fine. 436 00:45:57,520 --> 00:45:59,102 I'll make some tea for you. 437 00:46:39,602 --> 00:46:41,477 You take great footage. 438 00:46:45,145 --> 00:46:47,520 If I were you, I'd just follow the Nile. 439 00:46:48,727 --> 00:46:50,561 It goes from here to Egypt. 440 00:46:51,311 --> 00:46:54,227 Then to the Mediterranean and Europe. 441 00:46:57,770 --> 00:46:58,895 Travel? 442 00:47:03,186 --> 00:47:06,019 You think your village is the whole world? 443 00:47:06,145 --> 00:47:08,145 You haven't even been to Khartoum. 444 00:47:08,270 --> 00:47:11,645 Here it is, when it was still a fine city. 445 00:47:19,977 --> 00:47:21,602 Would you teach me maths? 446 00:49:26,477 --> 00:49:27,561 I'll make some food. 447 00:49:29,811 --> 00:49:31,311 You must be hungry from travelling. 448 00:50:52,270 --> 00:50:53,852 Your father has returned. 449 00:53:33,770 --> 00:53:35,895 It was a life worse than death. 450 00:53:41,602 --> 00:53:43,270 You should have come back. 451 00:53:46,227 --> 00:53:48,727 Insults, feelings of worthlessness, humiliation. 452 00:53:52,352 --> 00:53:54,395 You said a year or two at most. 453 00:53:55,102 --> 00:53:56,686 I couldn't do it, Sakina. 454 00:54:02,561 --> 00:54:04,394 How old is he now? 455 00:54:10,477 --> 00:54:12,145 As old as your absence. 456 00:54:16,686 --> 00:54:18,394 Count the years if you can. 457 00:54:55,227 --> 00:54:57,227 Is this your first time watching a movie? 458 00:54:58,561 --> 00:54:59,561 Yes. 459 00:55:04,311 --> 00:55:06,394 Does the devil's daughter visit your dreams? 460 00:55:10,061 --> 00:55:11,061 Sometimes. 461 00:55:11,186 --> 00:55:12,769 Does she look like Hanouma? 462 00:55:12,895 --> 00:55:14,520 No, she's Sudanese. 463 00:55:17,020 --> 00:55:18,102 You know, 464 00:55:19,227 --> 00:55:20,811 if I was in your shoes, 465 00:55:20,936 --> 00:55:23,644 a guy comes and tells me, "You'll die at 20," 466 00:55:25,395 --> 00:55:27,102 I swear I'd sit back like a king. 467 00:55:27,227 --> 00:55:29,311 I'd make everyone do everything for me. 468 00:55:29,770 --> 00:55:32,770 Food, alcohol and women. 469 00:55:33,977 --> 00:55:35,602 I'd have them marry me to Hanouma. 470 00:55:36,770 --> 00:55:39,895 And when I turned 20, I'd stick my tongue out at them. 471 00:55:54,352 --> 00:55:55,852 My father has returned. 472 00:56:00,395 --> 00:56:02,187 Welcome back. 473 00:56:06,852 --> 00:56:08,686 It's the first time I've ever seen him. 474 00:56:11,270 --> 00:56:12,895 One day you plant some wheat 475 00:56:14,145 --> 00:56:17,852 and struggle until you get a harvest of 36 bags. 476 00:56:18,852 --> 00:56:20,895 Six of your friends and relatives pass by 477 00:56:21,020 --> 00:56:23,477 and you distribute the bags equally among them. 478 00:56:23,602 --> 00:56:25,270 How many bags do you give each one? 479 00:56:25,770 --> 00:56:27,520 Each one... 480 00:56:30,770 --> 00:56:31,602 Six. 481 00:56:33,061 --> 00:56:34,394 Then you're stupid. 482 00:56:35,227 --> 00:56:36,770 Fuck them all. 483 00:56:37,727 --> 00:56:40,477 You're giving away the fruits of your labour. 484 00:56:40,602 --> 00:56:42,895 Smack all six of them with a shoe. 485 00:56:49,270 --> 00:56:52,102 This is my Hanouma. Come. 486 00:56:54,645 --> 00:56:56,520 - Muzamil, how are you? - Good. 487 00:56:56,645 --> 00:56:58,187 Is Sakina all right? 488 00:56:58,311 --> 00:56:59,394 She's OK. 489 00:57:14,477 --> 00:57:15,936 I love this place. 490 00:57:21,645 --> 00:57:23,102 We haven't been here for a while. 491 00:57:23,727 --> 00:57:25,145 Not since we were kids. 492 00:57:27,395 --> 00:57:30,020 I'm still convinced. And I remember what I said. 493 00:57:32,270 --> 00:57:35,102 If a girl kisses the one she loves and he loves her back, 494 00:57:35,227 --> 00:57:36,436 it's not wrong. 495 00:57:41,852 --> 00:57:44,936 Let's hope the one she loves feels the same and says, "I love you." 496 00:57:49,770 --> 00:57:51,187 I love you. 497 00:58:14,436 --> 00:58:15,727 Muzamil. 498 00:58:15,852 --> 00:58:18,270 Go to Aunt Nafisa's and fetch some sandalwood. 499 00:58:19,895 --> 00:58:20,977 Oh, God. 500 00:58:21,102 --> 00:58:24,770 Sakina has gathered the women to prepare incense for your farewell. 501 00:58:24,895 --> 00:58:26,687 God does as he sees fit. 502 00:58:37,227 --> 00:58:40,227 I was keeping it for myself for when I die. 503 00:58:40,352 --> 00:58:42,352 But your mother is dear to me. 504 00:58:47,852 --> 00:58:50,270 Sandalwood incense for your burial, poor boy. 505 00:59:55,436 --> 00:59:56,894 Pass the salt. 506 01:00:05,811 --> 01:00:08,602 Can you tell me how you got to know this foreigner? 507 01:00:10,227 --> 01:00:11,436 Uncle Sulaiman? 508 01:00:13,436 --> 01:00:14,477 What about him? 509 01:00:14,602 --> 01:00:16,811 He's a harmful drunk with a bad reputation. 510 01:00:20,770 --> 01:00:22,102 He's good to me. 511 01:00:22,686 --> 01:00:25,686 He teaches me things I've never heard about. 512 01:00:26,602 --> 01:00:28,061 He's a good man. 513 01:00:29,102 --> 01:00:30,811 He's like a father to me. 514 01:00:31,477 --> 01:00:33,352 That's enough, Muzamil. 515 01:00:33,477 --> 01:00:35,561 I don't want you going to his place again. 516 01:00:36,561 --> 01:00:39,561 There's no time left for sins or filthy people. 517 01:00:47,186 --> 01:00:49,686 Hello. Welcome. 518 01:00:49,811 --> 01:00:52,477 - Welcome. - Thank you. 519 01:00:52,602 --> 01:00:54,811 - Thank you for coming. - God bless. 520 01:00:55,977 --> 01:00:58,061 - Welcome. - Thank you. God bless. 521 01:00:58,186 --> 01:00:59,477 Thank you. How are you? 522 01:00:59,602 --> 01:01:01,895 - Thank God. Thank you. - God bless. 523 01:01:02,602 --> 01:01:05,520 - God bless. - Welcome. Come on in. 524 01:01:18,186 --> 01:01:19,977 You want to change God's will? 525 01:01:20,102 --> 01:01:22,686 If the angels command it, the devils may show mercy. 526 01:01:22,811 --> 01:01:24,977 You are playing a dangerous game, Sakina. 527 01:01:25,102 --> 01:01:27,311 But fine, let's visit Set Alnesea at the Kambo 528 01:01:27,436 --> 01:01:30,186 and do the exorcism ritual for your devils. 529 01:01:34,770 --> 01:01:36,937 You're wearing black when he is still alive. 530 01:01:39,520 --> 01:01:41,520 Well, you always wear white. 531 01:01:41,645 --> 01:01:44,187 I wear white to mourn my dead son. 532 01:01:44,311 --> 01:01:47,602 You wear black to mourn your living son. 533 01:01:51,227 --> 01:01:53,602 Or has sadness become a habit? 534 01:03:53,477 --> 01:03:54,561 What's wrong? 535 01:04:05,645 --> 01:04:08,062 I think my mother is preparing for something. 536 01:04:12,270 --> 01:04:13,395 A husband. 537 01:04:17,977 --> 01:04:19,061 Altaib. 538 01:04:37,977 --> 01:04:40,227 Just come and talk to her 539 01:04:40,352 --> 01:04:41,852 and leave the rest to me. 540 01:04:47,270 --> 01:04:48,895 The problem is, I'm just like you. 541 01:04:49,020 --> 01:04:50,520 I like to cheat myself. 542 01:04:52,227 --> 01:04:54,477 Every time I ask when you will come, 543 01:04:54,602 --> 01:04:56,102 you say tomorrow 544 01:04:56,227 --> 01:04:57,561 and I say fine. 545 01:04:59,227 --> 01:05:01,686 It seems I like hearing you say the word "tomorrow". 546 01:05:07,936 --> 01:05:10,894 Why are you imprisoning yourself with me? 547 01:05:13,852 --> 01:05:15,352 Because I'm an idiot. 548 01:05:16,186 --> 01:05:18,852 And you're scared of everything, even me. 549 01:06:46,686 --> 01:06:48,561 Muzamil hasn't come for two weeks. 550 01:06:48,686 --> 01:06:50,519 Very strange. 551 01:06:50,645 --> 01:06:53,477 You know, Sulaiman, that boy's story is so weird. 552 01:06:53,602 --> 01:06:56,227 Even the women of the Kambo know it. 553 01:06:56,352 --> 01:06:58,852 The women of the Kambo now know the unseen? 554 01:06:58,977 --> 01:07:00,270 Not just in the Kambo. 555 01:07:00,395 --> 01:07:02,812 Al Khalifa too, Sheikh Al Shafee's successor. 556 01:07:02,936 --> 01:07:06,061 I was singing at his naming ceremony when it all happened. 557 01:07:11,436 --> 01:07:14,602 What's that on your hand? Henna? 558 01:07:14,727 --> 01:07:16,520 What henna, Sulaiman? 559 01:07:16,645 --> 01:07:19,437 Since when did women apply henna when they are not married? 560 01:07:42,811 --> 01:07:44,311 Whose grave is that? 561 01:07:46,311 --> 01:07:48,102 Gubbara's, son of Nafisa. 562 01:07:53,520 --> 01:07:55,312 Let's bury him here. 563 01:07:56,311 --> 01:07:58,019 Next to my father. 564 01:07:58,145 --> 01:07:59,227 No. 565 01:08:00,270 --> 01:08:02,437 We'll bury him here next to my father's grave. 566 01:09:25,061 --> 01:09:26,561 Where have you been? 567 01:09:29,811 --> 01:09:31,436 I've been waiting for you. 568 01:09:33,645 --> 01:09:35,770 Where else would a man who is near death go? 569 01:09:37,727 --> 01:09:39,686 He means to live and die here? 570 01:09:41,020 --> 01:09:43,727 This is my place until I turn 20, 571 01:09:43,852 --> 01:09:47,145 serving the house of God, ready for his mercy when I need it. 572 01:09:48,686 --> 01:09:51,102 You're speaking like them now. 573 01:09:51,227 --> 01:09:53,770 The Sheikh doesn't lie. Nor does my mother. 574 01:09:54,770 --> 01:09:56,227 They are all dervishes. 575 01:09:57,020 --> 01:09:58,020 This. 576 01:09:59,436 --> 01:10:02,894 You don't use this to think, only to memorise words? 577 01:10:05,520 --> 01:10:07,812 We don't know more than the Sheikh. 578 01:10:07,936 --> 01:10:10,602 He knows God's words and how to interpret them. 579 01:10:10,727 --> 01:10:13,477 And if you don't like us, go back to where you came from. 580 01:10:40,686 --> 01:10:42,019 What colour is this? 581 01:10:42,645 --> 01:10:43,645 White. 582 01:10:46,270 --> 01:10:47,437 And now? 583 01:10:48,436 --> 01:10:49,519 It's still white. 584 01:10:50,436 --> 01:10:52,811 The splash of ink made it even whiter. 585 01:10:54,645 --> 01:10:58,145 You ask for forgiveness for your sins and yet you've never sinned. 586 01:10:58,270 --> 01:10:59,477 Try sinning. 587 01:11:00,645 --> 01:11:04,227 Maybe then you'll know the difference between whiteness and ink. 588 01:11:25,811 --> 01:11:26,852 Peace be upon you. 589 01:11:26,977 --> 01:11:28,811 And upon you, Auntie Ehsan. How are you? 590 01:11:28,936 --> 01:11:30,477 Good, thank God. How are you? 591 01:11:30,602 --> 01:11:32,227 Good, thank God. 592 01:11:32,352 --> 01:11:33,895 God bless you. 593 01:11:34,020 --> 01:11:36,477 Listen, I want a pound of tea, 594 01:11:36,602 --> 01:11:39,520 a bag of sugar and two cases of Pepsi. 595 01:11:39,936 --> 01:11:43,394 Two cases? Are you having a celebration? 596 01:11:44,227 --> 01:11:45,895 We'll see, God willing. 597 01:11:49,602 --> 01:11:50,686 Fine. 598 01:12:01,145 --> 01:12:02,227 Muzamil. 599 01:12:03,102 --> 01:12:04,436 Muzamil. 600 01:12:04,561 --> 01:12:06,061 Gaiballah, go back. 601 01:12:06,186 --> 01:12:07,227 Enough. 602 01:12:08,602 --> 01:12:11,561 That's enough, Gaiballah. Don't follow me. 603 01:12:12,686 --> 01:12:14,144 She got engaged. 604 01:12:16,352 --> 01:12:17,936 I heard the chants. 605 01:12:19,645 --> 01:12:22,020 It felt like knife wounds all over my body. 606 01:12:23,270 --> 01:12:24,437 And? 607 01:12:26,061 --> 01:12:27,686 How can Naima have agreed to this? 608 01:12:27,811 --> 01:12:29,186 To hell with you. 609 01:12:29,311 --> 01:12:31,186 To hell with you both. 610 01:12:33,602 --> 01:12:35,602 What were you expecting? 611 01:12:36,311 --> 01:12:38,519 She only loved you because she's crazy. 612 01:12:39,520 --> 01:12:41,687 Even lunatics follow their instinct. 613 01:12:41,811 --> 01:12:44,352 They choose life and you are the walking dead. 614 01:12:46,227 --> 01:12:48,727 Everything about you reminds me of death. 615 01:12:49,436 --> 01:12:51,894 Your walk, your kindness, your smell. 616 01:12:52,020 --> 01:12:53,727 The look in your eye is dead, kid. 617 01:12:55,102 --> 01:12:56,977 I want those around me to be alive. 618 01:12:57,102 --> 01:12:59,977 I don't know how I got stuck with you anyway. 619 01:13:00,102 --> 01:13:03,645 Tonight I'll drink to Naima, the goddess of life. 620 01:13:03,770 --> 01:13:06,437 Listen, the maths lessons are over. 621 01:13:06,561 --> 01:13:09,311 And as for this bad Aragy of yours, I quit. 622 01:13:09,436 --> 01:13:10,602 Leave. 623 01:13:11,186 --> 01:13:12,186 Stand up. 624 01:13:16,352 --> 01:13:18,936 Go now and don't come crying to me again. 625 01:13:24,602 --> 01:13:26,186 You were harsh on him, Sulaiman. 626 01:13:26,311 --> 01:13:29,019 To hell with you too, Set Alnesea. 627 01:13:30,686 --> 01:13:32,519 I don't know why you are still with me. 628 01:13:32,645 --> 01:13:34,477 Why don't you go and live your life? 629 01:13:35,936 --> 01:13:37,311 Live my life? 630 01:13:37,436 --> 01:13:38,769 Live my life, Sulaiman? 631 01:13:38,895 --> 01:13:41,227 If I wanted to live my life, I'd have done so years ago. 632 01:13:41,352 --> 01:13:42,645 When you abandoned me. 633 01:13:42,770 --> 01:13:44,520 - Or have you forgotten? - It's your fault. 634 01:13:44,645 --> 01:13:46,937 You should have followed your instinct, like Naima, 635 01:13:47,061 --> 01:13:50,977 and married one of the men who sleeps with you and had his child. 636 01:13:52,186 --> 01:13:54,852 Do you think saying this bullshit to me will make me leave? 637 01:13:54,977 --> 01:13:56,645 No, I'm not like you, nobleman. 638 01:14:04,020 --> 01:14:06,602 You lecture the boy on life and death. 639 01:14:06,727 --> 01:14:08,977 It's you who reeks of death, not Muzamil. 640 01:14:39,352 --> 01:14:40,352 Naima. 641 01:17:22,852 --> 01:17:25,145 It's all your fault. It's all your fault. 642 01:17:25,270 --> 01:17:26,687 It's all your fault. 643 01:17:40,270 --> 01:17:42,852 It's all your fault. It's all your fault. 644 01:17:52,602 --> 01:17:54,186 It's all your fault. 645 01:25:15,686 --> 01:25:18,144 Let me count. I've learned how. 646 01:25:35,436 --> 01:25:37,311 Sulaiman was buried in my grave. 647 01:25:45,770 --> 01:25:47,477 I saw the Sheikh's dervishes. 648 01:25:48,227 --> 01:25:49,686 Where did you see them? 649 01:26:06,977 --> 01:26:08,477 Where did you see them? 650 01:26:13,645 --> 01:26:15,352 Where did you see the dervishes? 651 01:26:25,395 --> 01:26:26,477 Muzamil? 652 01:26:30,852 --> 01:26:32,477 Did you talk to them? 653 01:26:35,602 --> 01:26:37,020 Did they talk to you? 654 01:26:39,602 --> 01:26:41,102 Where did you see them? 655 01:26:42,852 --> 01:26:44,770 Where did you see the dervishes? 656 01:26:47,227 --> 01:26:48,311 Muzamil. 657 01:26:52,395 --> 01:26:54,602 Maybe they came with good news. 658 01:27:01,102 --> 01:27:02,270 Twenty. 659 01:27:07,686 --> 01:27:09,519 Maybe you miscounted? 660 01:27:13,520 --> 01:27:14,895 Maybe you miscounted? 661 01:27:20,436 --> 01:27:21,519 Muzamil. 662 01:27:23,602 --> 01:27:25,311 Maybe you miscounted? 663 01:27:27,227 --> 01:27:29,145 Maybe they came with good news. 664 01:27:31,311 --> 01:27:33,727 Maybe they came with forgiveness. 665 01:27:35,936 --> 01:27:38,227 Maybe they came with forgiveness. 666 01:27:43,686 --> 01:27:45,477 Maybe you miscounted. 667 01:27:48,102 --> 01:27:49,686 Where did you see them? 668 01:27:51,602 --> 01:27:53,602 Where did you see the dervishes? 669 01:27:55,602 --> 01:27:56,645 Muzamil. 670 01:27:58,227 --> 01:27:59,270 Muzamil. 671 01:28:51,811 --> 01:28:52,936 Muzamil. What's wrong? 672 01:28:56,520 --> 01:28:58,020 Sulaiman's gone. 673 01:28:58,145 --> 01:29:00,312 Sulaiman's gone, Muzamil. 674 01:29:00,436 --> 01:29:02,436 Sulaiman's gone. 675 01:29:03,811 --> 01:29:06,769 He's left us both. 676 01:29:10,145 --> 01:29:11,645 I'm not here to pay my respects. 677 01:29:11,770 --> 01:29:12,852 I came for you. 678 01:29:19,186 --> 01:29:20,686 I want what men want. 679 01:29:24,852 --> 01:29:28,602 All right, I'll call a girl your age. She'll share the experience with you. 680 01:29:30,977 --> 01:29:32,977 I don't have time. I only have tonight. 681 01:29:33,102 --> 01:29:34,227 And I want you. 682 01:29:36,895 --> 01:29:38,687 His grave is still wet. 683 01:29:50,102 --> 01:29:51,352 Keep your money. 684 01:29:57,395 --> 01:29:58,977 He told me to try sinning. 685 01:30:00,311 --> 01:30:01,894 He convinced me. 686 01:30:05,645 --> 01:30:07,602 Don't you all want me to be a man? 687 01:30:08,102 --> 01:30:09,936 Don't you all want me to do something? 688 01:30:11,852 --> 01:30:12,852 Muzamil... 689 01:30:19,102 --> 01:30:20,186 No, boy. 690 01:30:21,477 --> 01:30:23,145 Muzamil, calm down. 691 01:30:23,270 --> 01:30:25,145 Don't you all want me to be a man? 692 01:30:25,770 --> 01:30:27,645 Don't you all want me to be a man? 693 01:30:27,770 --> 01:30:29,562 Muzamil, calm down. 694 01:30:29,686 --> 01:30:32,186 Not this way, Muzamil. 695 01:30:32,686 --> 01:30:34,727 Calm down, Muzamil. 696 01:30:34,852 --> 01:30:36,520 No, boy. 697 01:30:40,227 --> 01:30:42,520 Muzamil, calm. 698 01:31:07,270 --> 01:31:10,227 Muzamil! 699 01:31:10,352 --> 01:31:12,602 Muzamil! 700 01:31:15,770 --> 01:31:17,602 The boy has turned 20, 701 01:31:18,520 --> 01:31:20,937 which means God's command has been fulfilled. 702 01:31:21,061 --> 01:31:23,686 Honouring the dead is to bury them. 703 01:31:23,811 --> 01:31:25,644 We must find his corpse. 704 01:31:25,770 --> 01:31:27,395 He must have drowned. 705 01:31:28,477 --> 01:31:30,395 All our boys die in the Nile. 706 01:31:30,520 --> 01:31:32,312 Take the boat and search for him. 707 01:31:33,686 --> 01:31:36,269 It will take at least three days for him to reappear. 708 01:31:53,561 --> 01:31:54,894 The Lord is our guide. 709 01:31:56,020 --> 01:31:57,770 The Lord is our guide. 710 01:32:39,520 --> 01:32:41,395 You know that money that I came with? 711 01:32:49,145 --> 01:32:50,770 It's all from my work at the mosque. 712 01:33:03,102 --> 01:33:04,520 But I'm done with it. 713 01:33:05,311 --> 01:33:07,311 I memorised the Quran. 714 01:33:09,061 --> 01:33:10,311 All of it. 715 01:33:16,145 --> 01:33:17,727 They all witnessed it. 716 01:33:23,186 --> 01:33:24,602 They all applauded. 717 01:33:31,352 --> 01:33:32,727 My mum was happy. 718 01:33:34,895 --> 01:33:36,562 What is she going to do now? 719 01:33:53,020 --> 01:33:54,395 Naima. 720 01:35:33,227 --> 01:35:35,186 Since you are not dead, he left these for you. 47653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.