All language subtitles for Wushu.Warrior.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:35,519 --> 00:03:37,347 - Ah! 4 00:03:50,752 --> 00:03:52,449 - Go! 5 00:05:08,438 --> 00:05:10,527 - I would hazard our friends, 6 00:05:10,571 --> 00:05:12,050 the Hong merchants, 7 00:05:12,094 --> 00:05:14,879 are prospering under your able governorship, 8 00:05:14,923 --> 00:05:15,924 my friend? 9 00:05:18,840 --> 00:05:22,147 - They grow rich and show their appreciation. 10 00:05:22,191 --> 00:05:25,803 But there is one last fly that buzzes around my face. 11 00:05:27,065 --> 00:05:29,764 Reverend Elders grows too bold. 12 00:05:29,807 --> 00:05:32,549 - He'll be dealt with before the next shipment arrives. 13 00:05:34,725 --> 00:05:36,336 Ah! 14 00:05:36,379 --> 00:05:38,947 - Oh, the lovely Priscilla! 15 00:05:38,990 --> 00:05:40,470 - Forgive the intrusion, Father. 16 00:05:40,514 --> 00:05:42,820 I just wanted to bid you goodnight. 17 00:05:42,864 --> 00:05:45,301 - That's my girl. Now to bed. 18 00:05:45,345 --> 00:05:48,783 The Governor and I have dreary business to discuss. 19 00:05:50,045 --> 00:05:51,307 - Goodnight. 20 00:05:51,351 --> 00:05:54,092 - Sleep well, my darling. 21 00:05:54,136 --> 00:05:56,356 Dream beautiful dreams. 22 00:06:13,982 --> 00:06:16,854 - Ah, Reverend Elders! 23 00:06:16,898 --> 00:06:18,508 Speak of the devil. 24 00:06:20,249 --> 00:06:21,163 - Your Lordship. 25 00:06:22,469 --> 00:06:25,385 I must appeal to you. This must stop. 26 00:06:25,428 --> 00:06:27,082 Smuggling opium, 27 00:06:27,125 --> 00:06:30,825 kidnapping villagers for transport to forced labour... 28 00:06:30,868 --> 00:06:32,653 - We're doing nothing wrong. 29 00:06:32,696 --> 00:06:35,177 In fact, under the Treaty of Lorcha, 30 00:06:35,220 --> 00:06:36,613 it's entirely legal. 31 00:06:36,657 --> 00:06:39,094 - I know you're selling British Army rifles 32 00:06:39,137 --> 00:06:41,357 to the Hong merchants. 33 00:06:45,100 --> 00:06:47,232 - Now, that is a serious charge. 34 00:06:47,276 --> 00:06:49,017 - My only consolation 35 00:06:49,060 --> 00:06:52,760 is the knowledge that tonight's opium shipment 36 00:06:52,803 --> 00:06:55,197 lies at the bottom of the harbour. 37 00:06:58,330 --> 00:07:01,508 He is setting up 38 00:07:01,551 --> 00:07:03,466 his own private army. 39 00:07:03,510 --> 00:07:06,600 - A detail we don't need public. 40 00:07:06,643 --> 00:07:09,080 - I shall see to it 41 00:07:09,124 --> 00:07:12,736 that every MP and every newspaper here and in England 42 00:07:12,780 --> 00:07:14,085 knows the true story. 43 00:07:17,872 --> 00:07:19,830 - I'm afraid you won't, Reverend. 44 00:07:22,093 --> 00:07:25,706 We can't have Heaven interfering with our earthly plans. 45 00:07:27,011 --> 00:07:29,579 Business will go on. 46 00:07:29,623 --> 00:07:32,452 You, unfortunately, 47 00:07:32,495 --> 00:07:34,062 will not. 48 00:07:36,978 --> 00:07:38,588 Wait. 49 00:07:46,161 --> 00:07:47,989 Before you die, 50 00:07:48,032 --> 00:07:51,993 let me assure you that I am not without feeling. 51 00:07:54,735 --> 00:07:57,651 I would not send you from this world alone. 52 00:08:01,568 --> 00:08:02,743 Your son... 53 00:08:03,787 --> 00:08:06,137 will follow you tonight. 54 00:08:14,102 --> 00:08:16,974 This is the third such ambush in as many months. 55 00:08:18,976 --> 00:08:21,631 Opium is the currency of our business, 56 00:08:21,675 --> 00:08:24,852 and I will tolerate no more meddling in my affairs. 57 00:08:51,269 --> 00:08:52,488 - Come here. 58 00:08:52,532 --> 00:08:54,359 Chu-Shu, keep an eye on him. 59 00:08:59,974 --> 00:09:02,629 Chu-Shu, go and get Chen. Quickly! 60 00:09:07,721 --> 00:09:09,592 There, quickly. 61 00:09:09,636 --> 00:09:10,593 - What's happening? 62 00:09:13,640 --> 00:09:16,251 - Stay here no matter what. Promise? 63 00:09:16,294 --> 00:09:17,426 - Promise. 64 00:09:37,272 --> 00:09:40,188 - The boy, where is he? 65 00:09:40,231 --> 00:09:41,189 - He isn't here. 66 00:09:41,232 --> 00:09:42,582 He's staying with a friend. 67 00:10:00,687 --> 00:10:03,733 - You think you can fool me, woman? 68 00:10:03,777 --> 00:10:05,605 I'll ask you once more. 69 00:10:06,693 --> 00:10:07,694 Where's the boy? 70 00:10:14,048 --> 00:10:15,658 - He's away. 71 00:10:15,702 --> 00:10:17,399 - Where's the boy? Speak! 72 00:10:17,442 --> 00:10:18,748 - He's away! 73 00:10:31,239 --> 00:10:32,806 - Tell me! Where is he? 74 00:10:34,111 --> 00:10:36,940 Ah! You have spirit. 75 00:10:36,984 --> 00:10:40,378 It will be useful in the next world! 76 00:10:51,041 --> 00:10:52,260 - Who's there? 77 00:11:15,500 --> 00:11:18,503 - Come! Governor Fung will want to hear of this. 78 00:11:48,316 --> 00:11:49,926 - Throw him with the others. 79 00:12:15,778 --> 00:12:17,301 - It's me they wanted! 80 00:12:17,345 --> 00:12:19,651 I should have done something. 81 00:12:19,695 --> 00:12:21,697 - There was nothing you could do. 82 00:12:21,741 --> 00:12:23,699 Now come. We cannot stay here. 83 00:12:26,441 --> 00:12:28,878 - Father! Where is Father? 84 00:12:31,228 --> 00:12:33,404 - They are going to pay for this! 85 00:12:34,666 --> 00:12:36,538 They must have found out about Elders! 86 00:12:38,845 --> 00:12:41,761 We have to get his son far away as possible! 87 00:12:43,719 --> 00:12:45,634 - Lindsey is too well-connected. 88 00:12:45,677 --> 00:12:48,419 There is nowhere the child can hide, not safely. 89 00:12:49,725 --> 00:12:51,422 - Then what are we to do with him? 90 00:12:51,466 --> 00:12:53,773 - We'll take him to Xidong Village. 91 00:12:53,816 --> 00:12:55,513 Uncle Pei will know what to do. 92 00:15:10,518 --> 00:15:12,215 - Where am I? 93 00:15:28,188 --> 00:15:29,580 - : Grey one? 94 00:15:29,624 --> 00:15:31,408 - Wort whistle. 95 00:15:31,452 --> 00:15:32,496 - Pink one? 96 00:15:32,540 --> 00:15:34,107 - Belladonna. 97 00:15:34,150 --> 00:15:35,499 - Black one? 98 00:15:35,543 --> 00:15:36,936 - Cloud Shade. 99 00:15:36,979 --> 00:15:37,937 - Yay! 100 00:16:00,785 --> 00:16:02,004 Good, good, good. 101 00:16:02,048 --> 00:16:04,572 - If Chen wishes this, 102 00:16:04,615 --> 00:16:06,356 then I will certainly do it. 103 00:16:08,532 --> 00:16:10,360 - I think Chen completely wrong. 104 00:16:10,404 --> 00:16:13,015 Let the foreigners kill each other! 105 00:16:13,059 --> 00:16:15,365 It will save us the trouble. 106 00:16:15,409 --> 00:16:18,978 - Tell him that I will do as he wishes. 107 00:16:34,906 --> 00:16:38,345 You look like a cross between a peacock and a swan. 108 00:16:40,260 --> 00:16:42,610 What am I to call you? 109 00:16:42,653 --> 00:16:44,612 - My name is Jonathan. 110 00:16:44,655 --> 00:16:46,440 Terrible things happened. 111 00:16:47,919 --> 00:16:50,139 And I don't know what happened to my father. 112 00:16:51,401 --> 00:16:53,577 - Your father is dead. 113 00:16:56,450 --> 00:16:57,842 I'm sorry. 114 00:16:58,887 --> 00:17:00,367 First, you mourn. 115 00:17:02,891 --> 00:17:04,675 Then we'll see... 116 00:17:06,112 --> 00:17:07,983 what place we can find for you... 117 00:17:09,071 --> 00:17:10,290 in this world. 118 00:17:41,669 --> 00:17:43,062 - That is your job, not mine. 119 00:17:43,105 --> 00:17:44,324 - I too busy! 120 00:17:44,367 --> 00:17:46,543 To fit in, you have to do a lot! 121 00:17:46,587 --> 00:17:47,805 - No. 122 00:17:50,547 --> 00:17:52,201 - Did you say no? 123 00:17:56,727 --> 00:17:57,902 - Hey, cut it out! 124 00:17:57,946 --> 00:17:59,817 - Yeah? Why should I? 125 00:18:19,272 --> 00:18:21,143 - Hmm! 126 00:18:21,187 --> 00:18:23,276 - You are a disgrace to our village! 127 00:18:23,319 --> 00:18:25,104 Go play with your foreign devil! 128 00:18:28,019 --> 00:18:29,238 - Are you all right? 129 00:18:29,282 --> 00:18:30,500 - I'm fine. 130 00:18:30,544 --> 00:18:32,459 What was that? It was incredible. 131 00:18:32,502 --> 00:18:33,938 - It's called Wushu; 132 00:18:33,982 --> 00:18:35,157 it's a martial art. 133 00:18:35,201 --> 00:18:37,072 - How do you know English? 134 00:18:37,116 --> 00:18:38,900 - Uncle Pei teaches us. 135 00:18:38,943 --> 00:18:42,251 He says the way to know how your enemy thinks 136 00:18:42,295 --> 00:18:44,384 is to learn the way they speak. 137 00:18:44,427 --> 00:18:46,603 - Why didn't anyone tell me before? 138 00:18:46,647 --> 00:18:48,170 - You're still an outsider here. 139 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 You don't fit in. 140 00:19:36,000 --> 00:19:39,265 - I don't think you are here for an English lesson. 141 00:19:40,570 --> 00:19:42,398 - I want to learn Wushu. 142 00:19:43,965 --> 00:19:45,184 - You think... 143 00:19:46,228 --> 00:19:49,362 you can master the art of ages? 144 00:19:49,405 --> 00:19:51,712 - Yes. I'll give you everything I have. 145 00:19:57,631 --> 00:20:01,591 - We have never shared our ways with a foreigner before. 146 00:20:03,463 --> 00:20:05,682 But I will teach you. 147 00:20:08,903 --> 00:20:11,340 Within you, there is a dragon. 148 00:20:13,864 --> 00:20:15,649 Come. 149 00:20:15,692 --> 00:20:17,477 Try and hit me. 150 00:20:17,520 --> 00:20:20,088 You must learn to do what I ask, 151 00:20:20,131 --> 00:20:21,220 without questions. 152 00:20:27,791 --> 00:20:29,184 Try. 153 00:20:30,185 --> 00:20:32,274 Put something into it! 154 00:20:42,850 --> 00:20:45,026 But there is one condition. 155 00:20:45,069 --> 00:20:46,419 - Anything. 156 00:20:49,465 --> 00:20:51,337 - This must be our secret. 157 00:20:51,380 --> 00:20:53,469 Tell no one what we are doing. 158 00:22:33,047 --> 00:22:34,222 You are doing well... 159 00:22:35,266 --> 00:22:36,746 for a foreigner. 160 00:22:54,416 --> 00:22:55,374 - Ah! 161 00:23:00,857 --> 00:23:03,599 I see Uncle Pei has been teaching you some tricks. 162 00:23:03,643 --> 00:23:05,819 - He knows many things besides English. 163 00:23:05,862 --> 00:23:08,822 - I never thought I would see this. 164 00:23:08,865 --> 00:23:09,953 It's nice. 165 00:23:17,352 --> 00:23:20,094 - Never assume you have the upper hand, my darling. 166 00:23:21,095 --> 00:23:22,183 - Yes, Pa. 167 00:23:26,622 --> 00:23:29,756 - Mistress, your plant-studies instructor is waiting. 168 00:23:31,148 --> 00:23:32,411 - Off you go. 169 00:23:34,064 --> 00:23:35,631 - Of course, Papa. 170 00:23:38,417 --> 00:23:41,332 - You must empty yourself, 171 00:23:41,376 --> 00:23:44,248 become one with everything. 172 00:23:44,292 --> 00:23:45,467 - I'm trying. 173 00:23:47,208 --> 00:23:48,731 - That's your trouble. 174 00:23:49,993 --> 00:23:51,778 You must let the dragon be you. 175 00:23:53,083 --> 00:23:55,303 Wushu is a meditation. 176 00:23:55,346 --> 00:23:58,480 It's not made for hate or revenge. 177 00:24:00,264 --> 00:24:03,006 - They killed my father and Ding. 178 00:24:08,577 --> 00:24:10,797 - You must let it go. 179 00:24:10,840 --> 00:24:13,060 The past is the past. 180 00:24:14,670 --> 00:24:16,019 Seek inside, 181 00:24:16,063 --> 00:24:20,633 and never let your feelings rule your actions, ever! 182 00:24:27,814 --> 00:24:30,773 - Our little lost English boy 183 00:24:30,817 --> 00:24:32,862 has become a strong young man. 184 00:24:32,906 --> 00:24:36,475 - But he's half of what he was meant to be. 185 00:24:38,346 --> 00:24:40,000 - Wushu is for the Chinese. 186 00:24:40,043 --> 00:24:42,655 It can never be understood by outsiders. 187 00:24:42,698 --> 00:24:44,613 - Leave us, young friend. 188 00:24:44,657 --> 00:24:46,136 We have business to discuss. 189 00:24:52,142 --> 00:24:54,144 The Hong merchants are gathering. 190 00:24:55,581 --> 00:24:57,496 The shipment must have arrived. 191 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 - The roads are all watched. 192 00:24:59,585 --> 00:25:01,021 How could it happen? 193 00:25:01,064 --> 00:25:02,936 - The English know many tactics. 194 00:25:04,764 --> 00:25:07,244 They surely know just what strings to pull on. 195 00:25:09,203 --> 00:25:10,639 - We have to find out 196 00:25:10,683 --> 00:25:12,554 where they are taking the opium. 197 00:25:12,598 --> 00:25:14,251 - I can get the information for you. 198 00:25:16,123 --> 00:25:18,081 For once, being a foreigner is good. 199 00:25:18,125 --> 00:25:19,648 I can-- 200 00:25:19,692 --> 00:25:22,825 I can move through the British concession unnoticed. 201 00:25:24,392 --> 00:25:26,655 This is my fight, too. 202 00:25:32,748 --> 00:25:34,620 - Perhaps it is time. 203 00:26:14,529 --> 00:26:17,532 - I am honoured you have interest in my store. 204 00:26:17,576 --> 00:26:19,055 - These are the things I need. 205 00:26:19,099 --> 00:26:19,839 - Yeah. 206 00:26:54,961 --> 00:26:57,790 - These creatures only love their weakness. 207 00:26:59,052 --> 00:27:00,619 - Where do they go? 208 00:27:03,622 --> 00:27:04,753 What do they see? 209 00:27:06,276 --> 00:27:09,628 - They drift where their thoughts lead them. 210 00:27:09,671 --> 00:27:12,805 But their dreams are empty. 211 00:27:15,721 --> 00:27:17,810 You must always be strong. 212 00:27:17,853 --> 00:27:21,640 There is no place in your life for such empty dreams. 213 00:28:28,445 --> 00:28:30,665 - Witchcraft and sorcery are fine, 214 00:28:30,709 --> 00:28:32,754 but they have their limitations. 215 00:28:32,798 --> 00:28:34,756 - There is more to it than that. 216 00:28:34,800 --> 00:28:36,932 The only limitations are knowledge 217 00:28:36,976 --> 00:28:39,108 and one's willingness to use it. 218 00:28:39,152 --> 00:28:41,937 - Your knowledge wasn't very useful in there. 219 00:28:57,387 --> 00:28:59,868 - As you know, each of you has been handpicked 220 00:28:59,912 --> 00:29:02,479 and given provinces to control 221 00:29:02,523 --> 00:29:04,917 by my good friend the Governor. 222 00:29:04,960 --> 00:29:07,571 We've given you an endless supply of opium 223 00:29:07,615 --> 00:29:08,747 and addicts to consume it. 224 00:29:10,226 --> 00:29:13,012 We've given you the right to enslave your people 225 00:29:13,055 --> 00:29:16,885 and send them to work on plantations around the empire. 226 00:29:16,929 --> 00:29:20,280 You, the Hong merchants, 227 00:29:20,323 --> 00:29:23,849 have been well rewarded for your efforts. 228 00:29:23,892 --> 00:29:26,939 - Our gratitude is yours, 229 00:29:26,982 --> 00:29:29,289 and our special thanks. 230 00:29:31,726 --> 00:29:33,380 - We need more, 231 00:29:33,423 --> 00:29:36,122 50,000 more slaves, 232 00:29:36,165 --> 00:29:39,168 for our western estates and plantations. 233 00:29:39,212 --> 00:29:40,561 - That can't be done! 234 00:29:40,604 --> 00:29:42,868 - Which is why we are increasing your quota 235 00:29:42,911 --> 00:29:44,783 of opium distribution. 236 00:29:51,746 --> 00:29:53,139 - Hey! You! 237 00:29:53,182 --> 00:29:54,749 - What are you doing? - Jonathan! 238 00:29:56,272 --> 00:29:57,143 Jonathan! 239 00:30:09,242 --> 00:30:10,373 Cha! Cha! 240 00:30:12,636 --> 00:30:14,464 Jonathan! Hurry up! Cha! Cha! 241 00:30:14,508 --> 00:30:16,684 Cha! Cha! We gotta go! 242 00:30:16,727 --> 00:30:18,642 - This is for my father! 243 00:30:28,609 --> 00:30:31,177 - Cha! Cha! Cha! Cha! 244 00:30:31,220 --> 00:30:33,483 Jonathan, let's go! 245 00:30:33,527 --> 00:30:34,963 - Jonathan. 246 00:30:35,007 --> 00:30:36,878 - Jonathan! 247 00:30:39,794 --> 00:30:40,795 - Hey! 248 00:30:40,839 --> 00:30:42,318 - Cha! Cha! Cha! Cha! 249 00:30:44,277 --> 00:30:45,452 - Look out! 250 00:30:45,495 --> 00:30:46,757 - After them! 251 00:30:46,801 --> 00:30:48,890 Move, you fools! 252 00:30:54,200 --> 00:30:55,418 - Hey! 253 00:30:58,421 --> 00:30:59,858 Stop! 254 00:31:05,472 --> 00:31:06,255 Hey! 255 00:31:11,521 --> 00:31:12,827 - Cha! Cha! 256 00:31:16,744 --> 00:31:18,572 - Ah! - I had him! 257 00:31:18,615 --> 00:31:20,095 He was right there! 258 00:31:20,139 --> 00:31:21,923 - Don't worry! There'll be another chance. 259 00:31:21,967 --> 00:31:23,620 - Idiots! 260 00:31:24,665 --> 00:31:25,884 - Who the hell is she? 261 00:31:25,927 --> 00:31:27,494 - It's Lindsey's daughter! 262 00:31:27,537 --> 00:31:28,930 - What do we do with her? 263 00:31:28,974 --> 00:31:30,671 - Throw her in the devil's water! 264 00:31:32,978 --> 00:31:34,544 - Close it! 265 00:31:36,807 --> 00:31:39,723 - I want every soldier in Shanghai looking for her. 266 00:31:39,767 --> 00:31:40,942 - Immediately, sir. 267 00:31:40,986 --> 00:31:43,771 - I also want a reward posted 268 00:31:43,814 --> 00:31:45,860 for information leading to her release. 269 00:31:47,644 --> 00:31:50,473 God gave you legs to carry out my wishes. 270 00:31:50,517 --> 00:31:53,737 If they don't move in the next 5 seconds... 271 00:31:55,348 --> 00:31:56,871 I'll have them cut off. 272 00:32:14,715 --> 00:32:16,412 - We're here, miss. 273 00:32:18,937 --> 00:32:21,069 It would be good if you got off now. 274 00:32:23,419 --> 00:32:25,508 Otherwise, I'll have to carry you. 275 00:32:39,566 --> 00:32:42,308 - I see Jonathan knows how to handle a woman. 276 00:32:51,534 --> 00:32:52,883 - What's this? 277 00:32:52,927 --> 00:32:55,625 - We had to borrow a carriage to get away. 278 00:32:55,669 --> 00:32:56,626 She was in it. 279 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 - It's Lindsey's daughter. 280 00:32:59,760 --> 00:33:02,589 - We didn't know what to do with her. 281 00:33:02,632 --> 00:33:06,549 - Pei-Shu, we could use her as a bargaining chip. 282 00:33:10,945 --> 00:33:12,686 - We are not kidnappers. 283 00:33:12,729 --> 00:33:14,340 I don't like this. 284 00:33:14,383 --> 00:33:17,299 We'll keep her until morning 285 00:33:17,343 --> 00:33:19,084 and decide then. 286 00:34:04,390 --> 00:34:06,305 : It's a list of villages. 287 00:34:08,568 --> 00:34:12,354 It tells all the merchants how many people to enslave. 288 00:34:15,444 --> 00:34:19,144 They drug our people and send them to forced labour. 289 00:34:20,667 --> 00:34:23,365 - : Is there no end to their evil? 290 00:34:23,409 --> 00:34:26,020 - : We have to warn the villages. 291 00:34:26,064 --> 00:34:26,934 - : I'll go. 292 00:34:26,977 --> 00:34:28,066 - : See to it. 293 00:34:33,027 --> 00:34:34,420 You did well today. 294 00:34:49,087 --> 00:34:50,436 - Goodnight. 295 00:34:56,703 --> 00:34:58,096 - You all right? 296 00:34:59,836 --> 00:35:02,230 - I saw the man who had my father killed. 297 00:35:03,492 --> 00:35:04,885 - How did you feel? 298 00:35:07,714 --> 00:35:10,456 - I didn't know you could hate another person so much. 299 00:35:13,111 --> 00:35:14,547 - You have to let go. 300 00:35:15,852 --> 00:35:16,853 - I can't. 301 00:35:19,204 --> 00:35:20,335 I don't know how. 302 00:35:33,392 --> 00:35:34,567 - The news? 303 00:35:34,610 --> 00:35:36,134 - Nothing, sir. 304 00:35:50,322 --> 00:35:52,498 - I thought you might be hungry. 305 00:35:52,541 --> 00:35:53,281 So... 306 00:35:54,848 --> 00:35:55,936 here's breakfast. 307 00:35:56,980 --> 00:35:58,156 - Thank you. 308 00:36:00,201 --> 00:36:01,942 - Might not be what you're used to, 309 00:36:01,985 --> 00:36:03,248 but it's good. 310 00:36:04,553 --> 00:36:06,555 - Do you care to join me? 311 00:36:08,862 --> 00:36:11,343 - I shouldn't. I have things to do. 312 00:36:15,695 --> 00:36:18,306 - Like kidnapping other young English girls? 313 00:36:19,960 --> 00:36:21,396 - We didn't hurt you. 314 00:36:21,440 --> 00:36:24,225 We didn't know you were there 315 00:36:24,269 --> 00:36:25,574 or you were Lindsey's daughter. 316 00:36:27,576 --> 00:36:29,187 - What do you know of my father? 317 00:36:30,449 --> 00:36:32,233 He's a wonderful man. 318 00:36:32,277 --> 00:36:34,235 He's done everything for me. 319 00:36:34,279 --> 00:36:36,411 And he's been a good friend 320 00:36:36,455 --> 00:36:37,891 to the Chinese people. 321 00:36:37,934 --> 00:36:41,416 - You mean the Manchu Governor and the Hong merchants. 322 00:36:41,460 --> 00:36:44,027 - In the city, all of the Chinese respect him. 323 00:36:44,071 --> 00:36:45,638 - He has brought nothing 324 00:36:45,681 --> 00:36:48,380 but pain and hardship to my people. 325 00:36:48,423 --> 00:36:50,512 - Where did you get that "your people" stuff? 326 00:36:50,556 --> 00:36:52,210 You're not Chinese. 327 00:36:57,563 --> 00:36:58,607 Jonathan... 328 00:37:00,783 --> 00:37:03,308 I know who you really are. 329 00:37:46,307 --> 00:37:47,265 - Well? 330 00:37:47,308 --> 00:37:48,744 - Notices are everywhere, sir, 331 00:37:48,788 --> 00:37:50,790 and we're searching homes for anyone 332 00:37:50,833 --> 00:37:53,358 that might have been involved in yesterday's events. 333 00:37:53,401 --> 00:37:55,011 - And they know not to be gentle 334 00:37:55,055 --> 00:37:56,099 in their questioning. 335 00:37:56,143 --> 00:37:57,362 - That they do, sir. 336 00:38:22,387 --> 00:38:25,085 - I've come to offer my help. 337 00:38:25,128 --> 00:38:27,000 - Those bloody swine! 338 00:38:29,350 --> 00:38:30,699 - They are like the fog. 339 00:38:32,397 --> 00:38:34,224 They come in stealth... 340 00:38:35,225 --> 00:38:36,575 and disappear. 341 00:38:37,880 --> 00:38:40,448 But this time, someone will talk. 342 00:38:40,492 --> 00:38:43,625 I propose to double your reward. 343 00:38:46,411 --> 00:38:48,282 - Your generosity moves me. 344 00:39:37,026 --> 00:39:38,550 - Hey, hey! 345 00:39:48,516 --> 00:39:50,518 What's troubling you? 346 00:39:50,562 --> 00:39:52,302 - The girl we brought here. 347 00:39:52,346 --> 00:39:53,478 - Yes. 348 00:39:55,175 --> 00:39:57,351 - She knew my name. 349 00:39:57,395 --> 00:40:00,398 - Perhaps she heard Tian say it on the boat. 350 00:40:01,616 --> 00:40:03,923 - She says she knows who I really am. 351 00:40:04,967 --> 00:40:06,491 - So do I. 352 00:40:08,014 --> 00:40:10,190 You're Jonathan of Xidong Village, 353 00:40:10,233 --> 00:40:11,496 an orphan we took in... 354 00:40:12,801 --> 00:40:14,368 as one of our own. 355 00:40:16,849 --> 00:40:19,939 - She meant who I was before I came here. 356 00:40:21,244 --> 00:40:23,377 - Life is about who you are, 357 00:40:23,421 --> 00:40:24,857 not who you were. 358 00:40:24,900 --> 00:40:27,250 - I want to kill her father, 359 00:40:27,294 --> 00:40:29,775 but she seems so... 360 00:40:29,818 --> 00:40:32,125 nice, helpless. 361 00:40:32,168 --> 00:40:33,866 I don't know. 362 00:40:35,171 --> 00:40:36,912 - Don't think about it too much. 363 00:40:36,956 --> 00:40:38,697 Life is simple. 364 00:40:44,050 --> 00:40:46,182 - I hope you enjoyed the show. 365 00:40:46,226 --> 00:40:48,663 - It--it wasn't me; I didn't see anything. 366 00:40:52,537 --> 00:40:55,714 - So you mean I'm nothing? 367 00:40:55,757 --> 00:40:58,238 - No. You're really something. 368 00:40:59,892 --> 00:41:01,850 - So... 369 00:41:01,894 --> 00:41:03,330 you were watching. 370 00:41:06,986 --> 00:41:08,988 - No. I mean... 371 00:41:09,031 --> 00:41:10,032 not... 372 00:42:30,939 --> 00:42:34,552 - Queen of Skies, Mistress of Night, 373 00:42:34,595 --> 00:42:37,859 grant me power to escape this place. 374 00:42:37,903 --> 00:42:41,559 Make truth from lies, and pity my plight. 375 00:42:42,908 --> 00:42:45,606 Let Jonathan believe my face. 376 00:43:04,277 --> 00:43:05,495 - I can tell; 377 00:43:05,539 --> 00:43:07,497 you are your father's seed. 378 00:43:08,760 --> 00:43:12,633 The shoot bends as the branch before. 379 00:43:14,940 --> 00:43:17,899 - I have no idea what you're talking about. 380 00:43:17,943 --> 00:43:21,250 - Here, there has always been shelter 381 00:43:21,294 --> 00:43:22,469 for those in need. 382 00:43:24,732 --> 00:43:27,735 You will never know what true peace is. 383 00:43:27,779 --> 00:43:30,869 - I know what will happen when my father finds you. 384 00:43:37,397 --> 00:43:38,703 - I know. I know. 385 00:43:38,746 --> 00:43:41,401 It--it's my fault. 386 00:43:41,444 --> 00:43:43,490 - Oh, I wouldn't be so hard on myself, sir. 387 00:43:43,533 --> 00:43:44,491 - No, no. 388 00:43:44,534 --> 00:43:47,886 I accept full responsibility. 389 00:43:50,192 --> 00:43:53,892 You know, they say this is priceless. 390 00:44:04,250 --> 00:44:05,730 My daughter... 391 00:44:07,688 --> 00:44:09,559 is priceless. 392 00:44:11,474 --> 00:44:14,129 And who do I put in charge of finding her? 393 00:44:16,741 --> 00:44:18,090 A raving... 394 00:44:19,831 --> 00:44:21,136 drivelling... 395 00:44:22,790 --> 00:44:25,575 second-rate incompetent! 396 00:45:12,884 --> 00:45:14,189 - Won'’t you join me? 397 00:45:30,031 --> 00:45:31,293 Give me your hand. 398 00:45:33,078 --> 00:45:34,732 Give me your hand. 399 00:45:42,827 --> 00:45:43,871 See? 400 00:45:44,916 --> 00:45:46,656 We're alike. 401 00:45:46,700 --> 00:45:50,878 We're both English, not Chinese. 402 00:45:53,011 --> 00:45:54,882 We were born in the West. 403 00:45:56,666 --> 00:45:59,408 - I was born here. 404 00:45:59,452 --> 00:46:00,845 My mother died having me. 405 00:46:03,412 --> 00:46:05,501 Your father had my father killed. 406 00:46:05,545 --> 00:46:07,025 - Who told you that? 407 00:46:07,068 --> 00:46:09,505 - Chen. He was the one who saved me. 408 00:46:10,942 --> 00:46:13,335 - He's obviously the one who killed your father. 409 00:46:13,379 --> 00:46:15,381 - That's not true. 410 00:46:15,424 --> 00:46:18,906 - They've obviously filled your head with stories. 411 00:46:24,129 --> 00:46:26,871 And now they're going to kill me as well. 412 00:46:26,914 --> 00:46:28,568 - That's rubbish. 413 00:46:28,611 --> 00:46:31,049 No one is going to hurt you. 414 00:46:31,092 --> 00:46:33,834 - Do you think they can let me go now? 415 00:46:33,878 --> 00:46:35,793 Now that I know where you are? 416 00:46:39,057 --> 00:46:40,798 Jonathan... 417 00:46:41,842 --> 00:46:43,670 - What you're saying is all lies. 418 00:46:43,713 --> 00:46:45,106 - But what if it isn't? 419 00:46:46,891 --> 00:46:49,807 Jonathan, I'’m so frightened. 420 00:46:51,939 --> 00:46:53,375 Please hold me. 421 00:47:08,608 --> 00:47:10,262 - Chen wants to see you. 422 00:47:32,893 --> 00:47:36,288 - : Are you all right, Jonathan? 423 00:47:36,331 --> 00:47:38,943 - : What are you staring at? 424 00:47:38,986 --> 00:47:40,770 - : A complete fool. 425 00:47:40,814 --> 00:47:43,121 - Look at me. I'm not from here. 426 00:47:43,164 --> 00:47:46,124 All these years, and I still don't belong! 427 00:47:46,167 --> 00:47:48,604 - Lindsey is torturing innocent people 428 00:47:48,648 --> 00:47:50,345 to find his daughter. 429 00:47:50,389 --> 00:47:51,956 - What did you expect? 430 00:47:53,435 --> 00:47:55,785 We started this. 431 00:47:55,829 --> 00:47:58,788 - : Even a beautiful snake can be treacherous. 432 00:47:58,832 --> 00:48:00,442 - Then what did you want? 433 00:48:03,619 --> 00:48:06,361 - :I still say we should get rid of her. 434 00:48:10,409 --> 00:48:12,106 - Put these on. 435 00:48:14,065 --> 00:48:16,067 - : It's the only way to stop them. 436 00:48:16,110 --> 00:48:17,459 - : No. 437 00:48:17,503 --> 00:48:19,026 - Um... Help me. 438 00:48:25,511 --> 00:48:26,860 Come with me. 439 00:48:28,122 --> 00:48:29,863 - : Let me take care of it. 440 00:48:29,907 --> 00:48:30,908 I will do it. 441 00:48:32,735 --> 00:48:34,041 - Thank you. 442 00:48:37,871 --> 00:48:39,829 We were meant for each other. 443 00:48:58,936 --> 00:49:00,285 - Not so far away... 444 00:49:01,547 --> 00:49:02,983 yet not near. 445 00:49:04,593 --> 00:49:06,508 In a village by the water... 446 00:49:08,293 --> 00:49:11,905 there is an old man and a younger man 447 00:49:11,949 --> 00:49:13,951 who are blocking the way. 448 00:49:17,258 --> 00:49:20,305 - I was afraid this would occur. 449 00:49:20,348 --> 00:49:22,394 - Wang wants her dead. I heard him. 450 00:49:22,437 --> 00:49:24,787 - Wang is hot-headed and full of anger. 451 00:49:24,831 --> 00:49:27,790 Chen and I would never allow it. 452 00:49:27,834 --> 00:49:30,054 - : What else do you see? 453 00:49:37,713 --> 00:49:38,932 - The young one... 454 00:49:40,325 --> 00:49:43,458 he has the power of the dragon. 455 00:49:44,720 --> 00:49:46,026 He seeks... 456 00:49:47,767 --> 00:49:49,160 but cannot find. 457 00:49:52,293 --> 00:49:55,122 If this one find the fire of the dragon, 458 00:49:55,166 --> 00:49:57,081 we are all of us in danger. 459 00:49:57,124 --> 00:49:59,126 - You are going nowhere. 460 00:50:03,565 --> 00:50:04,784 - Hyah! Hyah! 461 00:50:08,396 --> 00:50:12,313 - I have a score to settle with your dragon. 462 00:50:12,357 --> 00:50:14,054 - Help! 463 00:50:14,098 --> 00:50:15,925 Someone! 464 00:50:15,969 --> 00:50:17,014 - When I find him... 465 00:50:18,493 --> 00:50:21,496 I'll send him to the eighth level of hell. 466 00:51:22,514 --> 00:51:23,776 - How is he? 467 00:51:27,867 --> 00:51:29,477 - He's been poisoned, 468 00:51:29,521 --> 00:51:32,393 with Moon Shade and Spider's Claw. 469 00:51:34,700 --> 00:51:36,615 - Is there something I can do? 470 00:51:36,658 --> 00:51:39,705 - The only way to fight poison is with poison. 471 00:51:39,748 --> 00:51:42,099 What we need is the Song of Midnight. 472 00:51:43,143 --> 00:51:44,840 - Where can I find it? 473 00:51:44,884 --> 00:51:48,496 - It's a silver flower that grows among blue leaves. 474 00:51:48,540 --> 00:51:50,237 The only place I've seen it 475 00:51:50,281 --> 00:51:52,065 is in Governor Fung's garden. 476 00:51:53,327 --> 00:51:54,807 - I'll go at once. 477 00:51:54,850 --> 00:51:56,287 - No, you can't! 478 00:51:56,330 --> 00:51:57,723 - I have to. 479 00:52:02,771 --> 00:52:04,512 I've been such a fool. 480 00:52:04,556 --> 00:52:06,340 If anything happens to Uncle Pei... 481 00:52:07,646 --> 00:52:10,562 I've made it wrong. Now I'll make it right. 482 00:52:26,360 --> 00:52:28,710 - I am happy you are safe and sound. 483 00:52:34,542 --> 00:52:37,502 - Are you certain you're all right, my darling? 484 00:52:37,545 --> 00:52:39,112 - I'm fine, Daddy. 485 00:52:39,156 --> 00:52:41,070 They'’re imbeciles, really. 486 00:52:41,114 --> 00:52:43,377 Especially that Jonathan. 487 00:52:43,421 --> 00:52:46,206 I can't believe you let him get away. 488 00:52:47,860 --> 00:52:49,166 - Don't fret. 489 00:52:50,384 --> 00:52:51,559 He'’ll pay. 490 00:52:52,821 --> 00:52:53,953 They'll all pay. 491 00:52:54,997 --> 00:52:56,347 - Mmm... 492 00:54:17,471 --> 00:54:19,168 - Hiyah! 493 00:54:53,812 --> 00:54:55,640 You shouldn't have come for me. 494 00:54:55,683 --> 00:54:57,163 - Quick. We better move. 495 00:54:57,206 --> 00:54:58,947 They'll send more men soon. 496 00:55:05,824 --> 00:55:08,566 - You idiots! Do you have any idea of risk you were taking? 497 00:55:08,609 --> 00:55:09,828 - Uncle Pei? 498 00:55:09,871 --> 00:55:12,700 - He is still among us, only barely. 499 00:55:12,744 --> 00:55:13,745 - Go! 500 00:56:14,719 --> 00:56:16,416 - Jonathan... 501 00:56:20,377 --> 00:56:21,856 You have the world's... 502 00:56:22,988 --> 00:56:24,381 biggest heart. 503 00:56:28,123 --> 00:56:29,386 But there's... 504 00:56:30,474 --> 00:56:31,736 work to be done... 505 00:56:33,085 --> 00:56:34,608 on what goes on... 506 00:56:36,131 --> 00:56:38,569 in this head of yours. 507 00:56:52,365 --> 00:56:54,323 - I made your favourite. 508 00:56:57,588 --> 00:56:59,241 Mushroom with eggplant. 509 00:57:00,329 --> 00:57:01,548 - You shouldn't have. 510 00:57:02,810 --> 00:57:04,551 - I know that. I wanted to. 511 00:57:14,735 --> 00:57:17,303 - Nothing will ever be the same again. 512 00:57:18,304 --> 00:57:19,479 We'll have to leave 513 00:57:19,523 --> 00:57:21,394 the only place I've ever known as home. 514 00:57:22,700 --> 00:57:25,093 Has Chen decided where we're going? 515 00:57:25,137 --> 00:57:27,574 - He picked out a safe place downriver. 516 00:57:27,618 --> 00:57:29,315 We'’ll leave in groups after dark 517 00:57:29,358 --> 00:57:31,012 and meet at the temple ruins. 518 00:57:41,240 --> 00:57:42,981 - Can I come, too, Papa? 519 00:57:43,024 --> 00:57:44,330 - No, my darling. 520 00:57:44,373 --> 00:57:46,245 You've had enough adventures for a while. 521 00:57:46,288 --> 00:57:47,986 - But I want to see you 522 00:57:48,029 --> 00:57:49,857 punish those men who were so mean to me. 523 00:57:49,901 --> 00:57:51,468 Please? 524 00:57:52,904 --> 00:57:54,296 - All right. 525 00:58:52,920 --> 00:58:55,575 - That's the wretched little pigsty they kept me in. 526 00:59:02,060 --> 00:59:04,932 - Come. They can't have gone far. 527 00:59:15,073 --> 00:59:16,814 - Isn't Father wonderful? 528 00:59:16,857 --> 00:59:19,599 - Yes, His Lordship is most impressive. 529 00:59:19,643 --> 00:59:22,297 I've decided to do him a great honour. 530 00:59:22,341 --> 00:59:24,865 I've decided to marry you. 531 00:59:28,739 --> 00:59:31,306 It will cement our alliance. 532 00:59:36,268 --> 00:59:38,313 - What an amazing idea! 533 01:00:00,509 --> 01:00:02,337 - : Where's Jonathan? 534 01:00:02,381 --> 01:00:03,991 - Wang, have you seen him? 535 01:00:04,035 --> 01:00:05,558 - He stay behind. 536 01:00:14,001 --> 01:00:15,612 - Ah! 537 01:00:22,880 --> 01:00:24,316 My young friend, 538 01:00:24,359 --> 01:00:27,319 have you learned nothing from our time together? 539 01:00:28,929 --> 01:00:31,715 Vengeance is not the path of the dragon. 540 01:00:33,891 --> 01:00:36,458 There is a fire in you, Jonathan, 541 01:00:36,502 --> 01:00:38,635 but it's fed by a darkness. 542 01:00:46,207 --> 01:00:47,861 When the stars are right, 543 01:00:47,905 --> 01:00:50,821 the dragon's heart will show you the way. 544 01:00:50,864 --> 01:00:51,648 Let's go! 545 01:00:52,866 --> 01:00:53,650 No! 546 01:01:06,184 --> 01:01:06,967 - NO! 547 01:01:08,142 --> 01:01:09,753 NO! 548 01:01:13,887 --> 01:01:16,803 - I think it's high time you learned some manners. 549 01:01:24,506 --> 01:01:26,291 - Ah! 550 01:01:27,684 --> 01:01:29,294 Ah! 551 01:01:39,434 --> 01:01:41,393 - After him! 552 01:01:41,436 --> 01:01:43,177 Go! Shoot the boy! 553 01:01:46,964 --> 01:01:47,921 - Chen! 554 01:01:47,965 --> 01:01:48,922 - Let's go! 555 01:02:04,024 --> 01:02:06,070 - : Your arrival was very timely. 556 01:02:09,508 --> 01:02:10,727 - Daddy. 557 01:02:10,770 --> 01:02:13,686 Daddy, the most dreadful thing just happened. 558 01:02:13,730 --> 01:02:15,470 - Don't fret, my darling. 559 01:02:15,514 --> 01:02:17,864 Young Jonathan's used up all his luck. 560 01:02:17,908 --> 01:02:19,300 - No, it's not that. 561 01:02:19,344 --> 01:02:20,780 Fung wants to marry me! 562 01:02:22,260 --> 01:02:23,609 - The audacity. 563 01:02:26,003 --> 01:02:27,308 On the other hand, 564 01:02:27,352 --> 01:02:31,878 if he were to, um, expire during his sleep, 565 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 no one would question the cause. 566 01:02:34,402 --> 01:02:36,753 - Perhaps even on our wedding night. 567 01:02:41,801 --> 01:02:44,151 - We've captured the head of the dragon! 568 01:04:19,899 --> 01:04:20,900 - What did you learn? 569 01:04:22,423 --> 01:04:25,296 - Lindsey's daughter is to marry Governor Fung. 570 01:04:31,868 --> 01:04:33,478 - This could work for us. 571 01:04:33,521 --> 01:04:36,307 With everyone at the Governor's residence, 572 01:04:36,350 --> 01:04:38,787 we could search Lindsey'’s home for some clues. 573 01:04:40,398 --> 01:04:41,660 - What about Chen? 574 01:04:41,703 --> 01:04:43,053 - Chen will be there. 575 01:04:44,619 --> 01:04:46,839 He is to be executed during the wedding feast. 576 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 - : What? 577 01:04:48,885 --> 01:04:49,842 - When? 578 01:04:49,886 --> 01:04:51,104 - Two days' time. 579 01:04:52,410 --> 01:04:53,367 - Where? 580 01:04:53,411 --> 01:04:55,021 - At the Fungs' mansion. 581 01:04:55,065 --> 01:04:56,936 - That's not a lot of time. 582 01:04:58,155 --> 01:04:59,721 - But it will have to do. 583 01:04:59,765 --> 01:05:01,419 It's all we have. 584 01:05:57,170 --> 01:05:58,128 Come on! 585 01:06:41,388 --> 01:06:42,215 Hey. 586 01:06:44,304 --> 01:06:45,958 Hey. 587 01:07:00,929 --> 01:07:03,497 - And how is the widow-to-be? 588 01:07:05,238 --> 01:07:06,718 - I feel ridiculous. 589 01:07:06,761 --> 01:07:08,372 But I'd feel even more foolish 590 01:07:08,415 --> 01:07:10,287 if I didn't take that monstrosity 591 01:07:10,330 --> 01:07:11,679 for everything he's worth. 592 01:07:13,986 --> 01:07:16,162 - I can't tell you how proud I am. 593 01:09:47,052 --> 01:09:49,010 Ladies and gentlemen, 594 01:09:49,054 --> 01:09:51,926 please permit me, as father of the bride, 595 01:09:51,970 --> 01:09:53,232 to make a toast. 596 01:09:55,539 --> 01:09:58,281 I can think of no one I would prefer as son-in-law 597 01:09:58,324 --> 01:10:01,022 than the honourable Governor Fung. 598 01:10:01,066 --> 01:10:03,155 May you both find... 599 01:10:04,156 --> 01:10:06,202 eternal happiness. 600 01:10:15,211 --> 01:10:17,952 To make this day truly memorable, 601 01:10:17,996 --> 01:10:19,998 I offer as a wedding gift, 602 01:10:20,041 --> 01:10:23,088 and for your general entertainment... 603 01:10:24,089 --> 01:10:25,917 the leader of the scourge 604 01:10:25,960 --> 01:10:28,136 that has terrorized our community! 605 01:10:31,879 --> 01:10:36,014 Tonight, Manchu and English justice will swing as one, 606 01:10:36,057 --> 01:10:37,668 bringing to an end... 607 01:10:39,278 --> 01:10:41,846 this worthless life. 608 01:10:44,544 --> 01:10:47,591 - But first, for your pleasure... 609 01:10:48,853 --> 01:10:52,291 may I present the finest performer 610 01:10:52,335 --> 01:10:53,858 of the Szechuan Opera, 611 01:10:53,901 --> 01:10:56,382 the Master of Masks! 612 01:11:54,397 --> 01:11:55,746 - : Bravo! 613 01:11:55,789 --> 01:11:58,226 - You! Come here! 614 01:12:10,238 --> 01:12:12,328 You're quite astonishing, you know. 615 01:12:12,371 --> 01:12:13,894 And I'’m not often impressed. 616 01:12:16,288 --> 01:12:18,290 Show me your true face. 617 01:12:22,686 --> 01:12:26,037 I said show me your face, little dancer. 618 01:12:29,693 --> 01:12:30,998 - You heard her. 619 01:12:31,999 --> 01:12:33,566 Our patience runs out. 620 01:12:56,328 --> 01:12:58,722 - Predictable to the end. 621 01:13:01,028 --> 01:13:02,334 Just like your father. 622 01:13:22,354 --> 01:13:23,268 - Ah! 623 01:14:06,311 --> 01:14:07,486 - Ah! 624 01:14:15,538 --> 01:14:17,409 Jonathan! 625 01:14:29,987 --> 01:14:32,250 - Let me show you 626 01:14:32,293 --> 01:14:35,862 the proper way to handle a woman. 627 01:15:14,466 --> 01:15:15,554 - Daddy! 628 01:15:17,469 --> 01:15:19,384 Daddy... 629 01:15:19,427 --> 01:15:21,604 Daddy, are you all right? 630 01:15:21,647 --> 01:15:23,083 Are you all right? 631 01:15:23,127 --> 01:15:24,084 Daddy? 632 01:15:24,128 --> 01:15:25,390 - Hey! 633 01:15:25,433 --> 01:15:27,261 It was I who killed your father! 634 01:15:27,305 --> 01:15:28,567 I'm the one you want! 635 01:15:28,611 --> 01:15:30,351 - You're nothing but a pawn. 636 01:15:30,395 --> 01:15:32,310 But you'll kill no more of my people. 637 01:15:53,505 --> 01:15:54,637 - Come on. 638 01:16:14,308 --> 01:16:15,571 - No! 639 01:17:14,499 --> 01:17:17,676 - Lord Lindsey, with great respect, 640 01:17:17,720 --> 01:17:20,723 I've come to claim my wife, my property. 641 01:17:24,291 --> 01:17:26,598 - Business, yes. 642 01:17:29,906 --> 01:17:30,907 Business. 643 01:17:34,171 --> 01:17:35,389 - Please, Daddy. 644 01:17:35,433 --> 01:17:36,782 Please, Daddy, don'’t make me. 645 01:17:36,826 --> 01:17:38,218 - It'’s going to be all right. 646 01:17:38,262 --> 01:17:39,480 - Don't make me. 647 01:17:39,524 --> 01:17:40,873 - It'’s going to be all right. 648 01:17:40,917 --> 01:17:42,658 - Please. Daddy. 649 01:18:10,773 --> 01:18:13,558 - So our little Wushu dragon 650 01:18:13,601 --> 01:18:16,343 finally learned to breathe fire. 651 01:18:16,387 --> 01:18:18,128 - It's hard to believe I used to 652 01:18:18,171 --> 01:18:19,346 push you into the river. 653 01:18:21,609 --> 01:18:22,610 So... 654 01:18:23,655 --> 01:18:25,309 how did you do it? 655 01:18:26,353 --> 01:18:27,920 - I just, uh... 656 01:18:27,964 --> 01:18:29,705 I saw Lindsey with Xi Guay. 657 01:18:33,709 --> 01:18:36,320 - The question is, can you do it again? 658 01:18:52,249 --> 01:18:54,642 Closed captions:Vision Globale 40572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.