Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,417 --> 00:01:11,767
[ Men shouting
in Asian language ]
2
00:01:29,001 --> 00:01:30,742
[ Speaking Asian language ]
3
00:01:49,761 --> 00:01:51,502
[ Dog barking in distance ]
4
00:01:58,030 --> 00:02:00,207
[ Men speaking Asian language ]
5
00:02:34,937 --> 00:02:36,939
[ All shouting ]
6
00:03:28,251 --> 00:03:29,252
[ Screaming ]
7
00:03:35,519 --> 00:03:37,347
- Ah!
8
00:03:50,752 --> 00:03:52,449
- Go!
9
00:05:08,438 --> 00:05:10,527
- I would hazard
our friends,
10
00:05:10,571 --> 00:05:12,050
the Hong merchants,
11
00:05:12,094 --> 00:05:14,879
are prospering under
your able governorship,
12
00:05:14,923 --> 00:05:15,924
my friend?
13
00:05:18,840 --> 00:05:22,147
- They grow rich and
show their appreciation.
14
00:05:22,191 --> 00:05:25,803
But there is one last fly
that buzzes around my face.
15
00:05:27,065 --> 00:05:29,764
Reverend Elders
grows too bold.
16
00:05:29,807 --> 00:05:32,549
- He'll be dealt with before
the next shipment arrives.
17
00:05:32,593 --> 00:05:33,594
[ Door opening ]
18
00:05:34,725 --> 00:05:36,336
Ah!
19
00:05:36,379 --> 00:05:38,947
- Oh, the lovely Priscilla!
20
00:05:38,990 --> 00:05:40,470
- Forgive the
intrusion, Father.
21
00:05:40,514 --> 00:05:42,820
I just wanted to
bid you goodnight.
22
00:05:42,864 --> 00:05:45,301
- That's my girl.
Now to bed.
23
00:05:45,345 --> 00:05:48,783
The Governor and I have
dreary business to discuss.
24
00:05:50,045 --> 00:05:51,307
- Goodnight.
25
00:05:51,351 --> 00:05:54,092
- Sleep well,
my darling.
26
00:05:54,136 --> 00:05:56,356
Dream beautiful dreams.
27
00:05:58,836 --> 00:06:00,185
[ Speaking Asian language ]
28
00:06:13,982 --> 00:06:16,854
- Ah, Reverend Elders!
29
00:06:16,898 --> 00:06:18,508
Speak of the devil.
30
00:06:20,249 --> 00:06:21,163
- Your Lordship.
31
00:06:22,469 --> 00:06:25,385
I must appeal to you.
This must stop.
32
00:06:25,428 --> 00:06:27,082
Smuggling opium,
33
00:06:27,125 --> 00:06:30,825
kidnapping villagers for
transport to forced labour...
34
00:06:30,868 --> 00:06:32,653
- We're doing
nothing wrong.
35
00:06:32,696 --> 00:06:35,177
In fact, under the
Treaty of Lorcha,
36
00:06:35,220 --> 00:06:36,613
it's entirely legal.
37
00:06:36,657 --> 00:06:39,094
- I know you're selling
British Army rifles
38
00:06:39,137 --> 00:06:41,357
to the
Hong merchants.
39
00:06:45,100 --> 00:06:47,232
- Now, that is
a serious charge.
40
00:06:47,276 --> 00:06:49,017
- My only consolation
41
00:06:49,060 --> 00:06:52,760
is the knowledge that
tonight's opium shipment
42
00:06:52,803 --> 00:06:55,197
lies at the bottom
of the harbour.
43
00:06:58,330 --> 00:07:01,508
He is setting up
44
00:07:01,551 --> 00:07:03,466
his own private army.
45
00:07:03,510 --> 00:07:06,600
- A detail we
don't need public.
46
00:07:06,643 --> 00:07:09,080
- I shall see to it
47
00:07:09,124 --> 00:07:12,736
that every MP and every
newspaper here and in England
48
00:07:12,780 --> 00:07:14,085
knows the true story.
49
00:07:17,872 --> 00:07:19,830
- I'm afraid you
won't, Reverend.
50
00:07:22,093 --> 00:07:25,706
We can't have Heaven interfering
with our earthly plans.
51
00:07:27,011 --> 00:07:29,579
Business will go on.
52
00:07:29,623 --> 00:07:32,452
You, unfortunately,
53
00:07:32,495 --> 00:07:34,062
will not.
54
00:07:35,672 --> 00:07:36,934
[ Grunting ]
55
00:07:36,978 --> 00:07:38,588
Wait.
56
00:07:41,983 --> 00:07:43,375
[ Groaning ]
57
00:07:46,161 --> 00:07:47,989
Before you die,
58
00:07:48,032 --> 00:07:51,993
let me assure you that
I am not without feeling.
59
00:07:54,735 --> 00:07:57,651
I would not send you
from this world alone.
60
00:08:01,568 --> 00:08:02,743
Your son...
61
00:08:03,787 --> 00:08:06,137
will follow
you tonight.
62
00:08:06,181 --> 00:08:07,182
[ Grunting ]
63
00:08:09,489 --> 00:08:10,533
[ Knife dropping ]
64
00:08:14,102 --> 00:08:16,974
This is the third such
ambush in as many months.
65
00:08:18,976 --> 00:08:21,631
Opium is the currency
of our business,
66
00:08:21,675 --> 00:08:24,852
and I will tolerate no more
meddling in my affairs.
67
00:08:42,870 --> 00:08:45,263
[ Jonathan speaking
Asian language ]
68
00:08:45,307 --> 00:08:46,874
[ Speaking Asian language ]
69
00:08:48,136 --> 00:08:49,659
[ Banging on door ]
70
00:08:51,269 --> 00:08:52,488
- Come here.
71
00:08:52,532 --> 00:08:54,359
Chu-Shu, keep
an eye on him.
72
00:08:54,403 --> 00:08:55,926
[ Banging continues ]
73
00:08:59,974 --> 00:09:02,629
Chu-Shu, go and
get Chen. Quickly!
74
00:09:07,721 --> 00:09:09,592
There, quickly.
75
00:09:09,636 --> 00:09:10,593
- What's happening?
76
00:09:10,637 --> 00:09:11,681
[ Glass shattering ]
77
00:09:13,640 --> 00:09:16,251
- Stay here no matter
what. Promise?
78
00:09:16,294 --> 00:09:17,426
- Promise.
79
00:09:18,993 --> 00:09:20,342
[ Crashing ]
80
00:09:21,343 --> 00:09:22,692
[ Dog barking ]
81
00:09:37,272 --> 00:09:40,188
- The boy,
where is he?
82
00:09:40,231 --> 00:09:41,189
- He isn't here.
83
00:09:41,232 --> 00:09:42,582
He's staying
with a friend.
84
00:09:48,457 --> 00:09:50,372
[ Banging ]
85
00:10:00,687 --> 00:10:03,733
- You think you
can fool me, woman?
86
00:10:03,777 --> 00:10:05,605
I'll ask you once more.
87
00:10:06,693 --> 00:10:07,694
Where's the boy?
88
00:10:14,048 --> 00:10:15,658
- He's away.
89
00:10:15,702 --> 00:10:17,399
- Where's the
boy? Speak!
90
00:10:17,442 --> 00:10:18,748
- He's away!
91
00:10:20,707 --> 00:10:21,838
[ Grunting ]
92
00:10:24,624 --> 00:10:26,147
[ Ding screaming ]
93
00:10:29,454 --> 00:10:31,195
[ Gasping ]
94
00:10:31,239 --> 00:10:32,806
- Tell me!
Where is he?
95
00:10:34,111 --> 00:10:36,940
Ah! You have spirit.
96
00:10:36,984 --> 00:10:40,378
It will be useful
in the next world!
97
00:10:40,422 --> 00:10:41,815
[ Ding screaming ]
98
00:10:46,471 --> 00:10:48,299
[ Knocking on door ]
99
00:10:51,041 --> 00:10:52,260
- Who's there?
100
00:10:52,303 --> 00:10:53,087
[ Asian language ]
101
00:11:04,576 --> 00:11:05,708
[ Panting ]
102
00:11:09,843 --> 00:11:11,453
[ Speaking Asian language ]
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,503
- Come! Governor Fung
will want to hear of this.
104
00:11:18,547 --> 00:11:20,157
[ Both speaking
Asian language ]
105
00:11:30,515 --> 00:11:32,735
[ Man shouting
in Asian language ]
106
00:11:32,779 --> 00:11:34,694
[ Horse carriage arriving ]
107
00:11:48,316 --> 00:11:49,926
- Throw him
with the others.
108
00:12:11,731 --> 00:12:13,341
[ Crying ]
109
00:12:13,384 --> 00:12:14,516
[ Door opening ]
110
00:12:15,778 --> 00:12:17,301
- It's me
they wanted!
111
00:12:17,345 --> 00:12:19,651
I should have
done something.
112
00:12:19,695 --> 00:12:21,697
- There was nothing
you could do.
113
00:12:21,741 --> 00:12:23,699
Now come. We
cannot stay here.
114
00:12:26,441 --> 00:12:28,878
- Father! Where
is Father?
115
00:12:31,228 --> 00:12:33,404
- They are going
to pay for this!
116
00:12:34,666 --> 00:12:36,538
They must have found
out about Elders!
117
00:12:38,845 --> 00:12:41,761
We have to get his son
far away as possible!
118
00:12:43,719 --> 00:12:45,634
- Lindsey is too
well-connected.
119
00:12:45,677 --> 00:12:48,419
There is nowhere the
child can hide, not safely.
120
00:12:49,725 --> 00:12:51,422
- Then what are we
to do with him?
121
00:12:51,466 --> 00:12:53,773
- We'll take him
to Xidong Village.
122
00:12:53,816 --> 00:12:55,513
Uncle Pei will
know what to do.
123
00:13:03,608 --> 00:13:05,436
[ Rooster crowing ]
124
00:13:21,017 --> 00:13:23,759
[ Birds chirping ]
125
00:13:38,165 --> 00:13:40,863
[ Men speaking Asian language ]
126
00:15:10,518 --> 00:15:12,215
- Where am I?
127
00:15:13,521 --> 00:15:14,739
[ Speaking Asian language ]
128
00:15:28,188 --> 00:15:29,580
- [Mai]:
Grey one?
129
00:15:29,624 --> 00:15:31,408
- Wort whistle.
130
00:15:31,452 --> 00:15:32,496
- Pink one?
131
00:15:32,540 --> 00:15:34,107
- Belladonna.
132
00:15:34,150 --> 00:15:35,499
- Black one?
133
00:15:35,543 --> 00:15:36,936
- Cloud Shade.
134
00:15:36,979 --> 00:15:37,937
- Yay!
135
00:15:38,981 --> 00:15:41,288
[ Both speaking Asian language ]
136
00:16:00,785 --> 00:16:02,004
Good, good, good.
137
00:16:02,048 --> 00:16:04,572
- If Chen wishes this,
138
00:16:04,615 --> 00:16:06,356
then I will
certainly do it.
139
00:16:08,532 --> 00:16:10,360
- I think Chen
completely wrong.
140
00:16:10,404 --> 00:16:13,015
Let the foreigners
kill each other!
141
00:16:13,059 --> 00:16:15,365
It will save
us the trouble.
142
00:16:15,409 --> 00:16:18,978
- Tell him that I
will do as he wishes.
143
00:16:34,906 --> 00:16:38,345
You look like a cross between
a peacock and a swan.
144
00:16:40,260 --> 00:16:42,610
What am I to call you?
145
00:16:42,653 --> 00:16:44,612
- My name is Jonathan.
146
00:16:44,655 --> 00:16:46,440
Terrible things happened.
147
00:16:47,919 --> 00:16:50,139
And I don't know what
happened to my father.
148
00:16:51,401 --> 00:16:53,577
- Your father
is dead.
149
00:16:56,450 --> 00:16:57,842
I'm sorry.
150
00:16:58,887 --> 00:17:00,367
First, you mourn.
151
00:17:02,891 --> 00:17:04,675
Then we'll see...
152
00:17:06,112 --> 00:17:07,983
what place we can
find for you...
153
00:17:09,071 --> 00:17:10,290
in this world.
154
00:17:13,858 --> 00:17:16,252
[ Crow cawing ]
155
00:17:41,669 --> 00:17:43,062
- That is your job,
not mine.
156
00:17:43,105 --> 00:17:44,324
- I too busy!
157
00:17:44,367 --> 00:17:46,543
To fit in, you
have to do a lot!
158
00:17:46,587 --> 00:17:47,805
- No.
159
00:17:50,547 --> 00:17:52,201
- Did you say no?
160
00:17:56,727 --> 00:17:57,902
- Hey, cut it out!
161
00:17:57,946 --> 00:17:59,817
- Yeah? Why should I?
162
00:18:03,778 --> 00:18:04,866
[ Grunting ]
163
00:18:16,704 --> 00:18:18,053
[ Grunting ]
164
00:18:19,272 --> 00:18:21,143
- Hmm!
165
00:18:21,187 --> 00:18:23,276
- You are a disgrace
to our village!
166
00:18:23,319 --> 00:18:25,104
Go play with your
foreign devil!
167
00:18:28,019 --> 00:18:29,238
- Are you all right?
168
00:18:29,282 --> 00:18:30,500
- I'm fine.
169
00:18:30,544 --> 00:18:32,459
What was that?
It was incredible.
170
00:18:32,502 --> 00:18:33,938
- It's called Wushu;
171
00:18:33,982 --> 00:18:35,157
it's a martial art.
172
00:18:35,201 --> 00:18:37,072
- How do you
know English?
173
00:18:37,116 --> 00:18:38,900
- Uncle Pei
teaches us.
174
00:18:38,943 --> 00:18:42,251
He says the way to know
how your enemy thinks
175
00:18:42,295 --> 00:18:44,384
is to learn the
way they speak.
176
00:18:44,427 --> 00:18:46,603
- Why didn't anyone
tell me before?
177
00:18:46,647 --> 00:18:48,170
- You're still
an outsider here.
178
00:18:48,214 --> 00:18:49,128
You don't fit in.
179
00:18:53,654 --> 00:18:55,873
[ Instructor shouting
in Asian language ]
180
00:19:21,029 --> 00:19:22,944
[ Continues shouting
in Asian language ]
181
00:19:36,000 --> 00:19:39,265
- I don't think you are here
for an English lesson.
182
00:19:40,570 --> 00:19:42,398
- I want to learn Wushu.
183
00:19:43,965 --> 00:19:45,184
- You think...
184
00:19:46,228 --> 00:19:49,362
you can master
the art of ages?
185
00:19:49,405 --> 00:19:51,712
- Yes. I'll give you
everything I have.
186
00:19:57,631 --> 00:20:01,591
- We have never shared our
ways with a foreigner before.
187
00:20:03,463 --> 00:20:05,682
But I will teach you.
188
00:20:08,903 --> 00:20:11,340
Within you,
there is a dragon.
189
00:20:13,864 --> 00:20:15,649
Come.
190
00:20:15,692 --> 00:20:17,477
Try and hit me.
191
00:20:17,520 --> 00:20:20,088
You must learn
to do what I ask,
192
00:20:20,131 --> 00:20:21,220
without questions.
193
00:20:23,222 --> 00:20:24,962
[ Grunting softly ]
194
00:20:27,791 --> 00:20:29,184
Try.
195
00:20:30,185 --> 00:20:32,274
Put something into it!
196
00:20:32,318 --> 00:20:33,623
[ Yelling ]
197
00:20:42,850 --> 00:20:45,026
But there is one condition.
198
00:20:45,069 --> 00:20:46,419
- Anything.
199
00:20:49,465 --> 00:20:51,337
- This must be
our secret.
200
00:20:51,380 --> 00:20:53,469
Tell no one what
we are doing.
201
00:21:10,747 --> 00:21:12,140
โช โช
202
00:21:29,723 --> 00:21:31,115
[ Both grunting ]
203
00:21:37,513 --> 00:21:39,472
[ Speaking Asian language ]
204
00:21:47,567 --> 00:21:49,308
[ Shouting in Asian language ]
205
00:22:09,589 --> 00:22:10,981
[ Grunting ]
206
00:22:33,047 --> 00:22:34,222
You are doing well...
207
00:22:35,266 --> 00:22:36,746
for a foreigner.
208
00:22:47,191 --> 00:22:49,019
[ Grunting ]
209
00:22:49,063 --> 00:22:50,804
[ Screaming ]
210
00:22:54,416 --> 00:22:55,374
- Ah!
211
00:22:55,417 --> 00:22:57,332
[ Panting ]
212
00:23:00,857 --> 00:23:03,599
I see Uncle Pei has been
teaching you some tricks.
213
00:23:03,643 --> 00:23:05,819
- He knows many things
besides English.
214
00:23:05,862 --> 00:23:08,822
- I never thought
I would see this.
215
00:23:08,865 --> 00:23:09,953
It's nice.
216
00:23:14,175 --> 00:23:15,524
[ Grunting ]
217
00:23:17,352 --> 00:23:20,094
- Never assume you have
the upper hand, my darling.
218
00:23:21,095 --> 00:23:22,183
- Yes, Pa.
219
00:23:26,622 --> 00:23:29,756
- Mistress, your plant-studies
instructor is waiting.
220
00:23:31,148 --> 00:23:32,411
- Off you go.
221
00:23:34,064 --> 00:23:35,631
- Of course, Papa.
222
00:23:38,417 --> 00:23:41,332
- You must
empty yourself,
223
00:23:41,376 --> 00:23:44,248
become one
with everything.
224
00:23:44,292 --> 00:23:45,467
- I'm trying.
225
00:23:47,208 --> 00:23:48,731
- That's your trouble.
226
00:23:49,993 --> 00:23:51,778
You must let the
dragon be you.
227
00:23:53,083 --> 00:23:55,303
Wushu is
a meditation.
228
00:23:55,346 --> 00:23:58,480
It's not made for
hate or revenge.
229
00:24:00,264 --> 00:24:03,006
- They killed my
father and Ding.
230
00:24:08,577 --> 00:24:10,797
- You must let it go.
231
00:24:10,840 --> 00:24:13,060
The past is the past.
232
00:24:14,670 --> 00:24:16,019
Seek inside,
233
00:24:16,063 --> 00:24:20,633
and never let your feelings
rule your actions, ever!
234
00:24:27,814 --> 00:24:30,773
- Our little lost
English boy
235
00:24:30,817 --> 00:24:32,862
has become a
strong young man.
236
00:24:32,906 --> 00:24:36,475
- But he's half of what
he was meant to be.
237
00:24:38,346 --> 00:24:40,000
- Wushu is for
the Chinese.
238
00:24:40,043 --> 00:24:42,655
It can never be
understood by outsiders.
239
00:24:42,698 --> 00:24:44,613
- Leave us,
young friend.
240
00:24:44,657 --> 00:24:46,136
We have business
to discuss.
241
00:24:52,142 --> 00:24:54,144
The Hong merchants
are gathering.
242
00:24:55,581 --> 00:24:57,496
The shipment
must have arrived.
243
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
- The roads
are all watched.
244
00:24:59,585 --> 00:25:01,021
How could it happen?
245
00:25:01,064 --> 00:25:02,936
- The English
know many tactics.
246
00:25:04,764 --> 00:25:07,244
They surely know just
what strings to pull on.
247
00:25:09,203 --> 00:25:10,639
- We have to find out
248
00:25:10,683 --> 00:25:12,554
where they are
taking the opium.
249
00:25:12,598 --> 00:25:14,251
- I can get the
information for you.
250
00:25:16,123 --> 00:25:18,081
For once, being a
foreigner is good.
251
00:25:18,125 --> 00:25:19,648
I can--
252
00:25:19,692 --> 00:25:22,825
I can move through the
British concession unnoticed.
253
00:25:24,392 --> 00:25:26,655
This is my fight, too.
254
00:25:32,748 --> 00:25:34,620
- Perhaps it is time.
255
00:26:05,302 --> 00:26:07,043
[ Speaking Asian language ]
256
00:26:14,529 --> 00:26:17,532
- I am honoured you have
interest in my store.
257
00:26:17,576 --> 00:26:19,055
- These are the
things I need.
258
00:26:19,099 --> 00:26:19,839
- Yeah.
259
00:26:54,961 --> 00:26:57,790
- These creatures only
love their weakness.
260
00:26:59,052 --> 00:27:00,619
- Where do they go?
261
00:27:03,622 --> 00:27:04,753
What do they see?
262
00:27:06,276 --> 00:27:09,628
- They drift where their
thoughts lead them.
263
00:27:09,671 --> 00:27:12,805
But their dreams
are empty.
264
00:27:15,721 --> 00:27:17,810
You must always
be strong.
265
00:27:17,853 --> 00:27:21,640
There is no place in your
life for such empty dreams.
266
00:27:42,530 --> 00:27:44,271
[ Speaking Asian language ]
267
00:27:47,317 --> 00:27:49,363
[ Shouting ]
268
00:27:52,932 --> 00:27:54,150
[ Grunting ]
269
00:28:02,637 --> 00:28:04,378
[ Man groaning ]
270
00:28:28,445 --> 00:28:30,665
- Witchcraft and
sorcery are fine,
271
00:28:30,709 --> 00:28:32,754
but they have
their limitations.
272
00:28:32,798 --> 00:28:34,756
- There is more
to it than that.
273
00:28:34,800 --> 00:28:36,932
The only limitations
are knowledge
274
00:28:36,976 --> 00:28:39,108
and one's willingness
to use it.
275
00:28:39,152 --> 00:28:41,937
- Your knowledge wasn't
very useful in there.
276
00:28:52,905 --> 00:28:54,950
[ Dog barking ]
277
00:28:57,387 --> 00:28:59,868
- As you know, each of
you has been handpicked
278
00:28:59,912 --> 00:29:02,479
and given provinces
to control
279
00:29:02,523 --> 00:29:04,917
by my good friend
the Governor.
280
00:29:04,960 --> 00:29:07,571
We've given you an
endless supply of opium
281
00:29:07,615 --> 00:29:08,747
and addicts
to consume it.
282
00:29:10,226 --> 00:29:13,012
We've given you the right
to enslave your people
283
00:29:13,055 --> 00:29:16,885
and send them to work on
plantations around the empire.
284
00:29:16,929 --> 00:29:20,280
You, the Hong merchants,
285
00:29:20,323 --> 00:29:23,849
have been well rewarded
for your efforts.
286
00:29:23,892 --> 00:29:26,939
- Our gratitude is yours,
287
00:29:26,982 --> 00:29:29,289
and our special thanks.
288
00:29:31,726 --> 00:29:33,380
- We need more,
289
00:29:33,423 --> 00:29:36,122
50,000 more slaves,
290
00:29:36,165 --> 00:29:39,168
for our western
estates and plantations.
291
00:29:39,212 --> 00:29:40,561
- That can't be done!
292
00:29:40,604 --> 00:29:42,868
- Which is why we are
increasing your quota
293
00:29:42,911 --> 00:29:44,783
of opium distribution.
294
00:29:51,746 --> 00:29:53,139
- Hey! You!
295
00:29:53,182 --> 00:29:54,749
- What are you doing?
- Jonathan!
296
00:29:56,272 --> 00:29:57,143
Jonathan!
297
00:30:06,195 --> 00:30:07,544
[ Horse neighing ]
298
00:30:07,588 --> 00:30:09,198
[ Grunting ]
299
00:30:09,242 --> 00:30:10,373
Cha! Cha!
300
00:30:10,417 --> 00:30:12,593
[ Grunting ]
301
00:30:12,636 --> 00:30:14,464
Jonathan! Hurry up!
Cha! Cha!
302
00:30:14,508 --> 00:30:16,684
Cha! Cha!
We gotta go!
303
00:30:16,727 --> 00:30:18,642
- This is for my father!
304
00:30:18,686 --> 00:30:20,557
[ Shouting ]
305
00:30:28,609 --> 00:30:31,177
- Cha! Cha!
Cha! Cha!
306
00:30:31,220 --> 00:30:33,483
Jonathan, let's go!
307
00:30:33,527 --> 00:30:34,963
- Jonathan.
308
00:30:35,007 --> 00:30:36,878
- Jonathan!
309
00:30:39,794 --> 00:30:40,795
- Hey!
310
00:30:40,839 --> 00:30:42,318
- Cha! Cha!
Cha! Cha!
311
00:30:44,277 --> 00:30:45,452
- Look out!
312
00:30:45,495 --> 00:30:46,757
- After them!
313
00:30:46,801 --> 00:30:48,890
Move, you fools!
314
00:30:48,934 --> 00:30:50,413
[ Screaming ]
315
00:30:54,200 --> 00:30:55,418
- Hey!
316
00:30:58,421 --> 00:30:59,858
Stop!
317
00:31:05,472 --> 00:31:06,255
Hey!
318
00:31:11,521 --> 00:31:12,827
- Cha! Cha!
319
00:31:16,744 --> 00:31:18,572
- Ah!
- I had him!
320
00:31:18,615 --> 00:31:20,095
He was right there!
321
00:31:20,139 --> 00:31:21,923
- Don't worry! There'll
be another chance.
322
00:31:21,967 --> 00:31:23,620
- Idiots!
323
00:31:23,664 --> 00:31:24,621
[ Screaming ]
324
00:31:24,665 --> 00:31:25,884
- Who the hell is she?
325
00:31:25,927 --> 00:31:27,494
- It's Lindsey's daughter!
326
00:31:27,537 --> 00:31:28,930
- What do we
do with her?
327
00:31:28,974 --> 00:31:30,671
- Throw her in
the devil's water!
328
00:31:30,714 --> 00:31:32,934
[ Screaming ]
329
00:31:32,978 --> 00:31:34,544
- Close it!
330
00:31:36,807 --> 00:31:39,723
- I want every soldier in
Shanghai looking for her.
331
00:31:39,767 --> 00:31:40,942
- Immediately, sir.
332
00:31:40,986 --> 00:31:43,771
- I also want
a reward posted
333
00:31:43,814 --> 00:31:45,860
for information leading
to her release.
334
00:31:47,644 --> 00:31:50,473
God gave you legs
to carry out my wishes.
335
00:31:50,517 --> 00:31:53,737
If they don't move
in the next 5 seconds...
336
00:31:55,348 --> 00:31:56,871
I'll have them cut off.
337
00:32:14,715 --> 00:32:16,412
- We're here, miss.
338
00:32:18,937 --> 00:32:21,069
It would be good
if you got off now.
339
00:32:23,419 --> 00:32:25,508
Otherwise, I'll
have to carry you.
340
00:32:39,566 --> 00:32:42,308
- I see Jonathan knows
how to handle a woman.
341
00:32:51,534 --> 00:32:52,883
- What's this?
342
00:32:52,927 --> 00:32:55,625
- We had to borrow
a carriage to get away.
343
00:32:55,669 --> 00:32:56,626
She was in it.
344
00:32:56,670 --> 00:32:58,106
- It's Lindsey's daughter.
345
00:32:59,760 --> 00:33:02,589
- We didn't know
what to do with her.
346
00:33:02,632 --> 00:33:06,549
- Pei-Shu, we could use
her as a bargaining chip.
347
00:33:10,945 --> 00:33:12,686
- We are not kidnappers.
348
00:33:12,729 --> 00:33:14,340
I don't like this.
349
00:33:14,383 --> 00:33:17,299
We'll keep her
until morning
350
00:33:17,343 --> 00:33:19,084
and decide then.
351
00:33:23,044 --> 00:33:25,177
[ Men speaking Asian language ]
352
00:33:28,180 --> 00:33:29,572
[ Baby crying ]
353
00:33:46,285 --> 00:33:48,417
[ Crickets chirping ]
354
00:34:04,390 --> 00:34:06,305
[Chen]:
It's a list of villages.
355
00:34:08,568 --> 00:34:12,354
It tells all the merchants
how many people to enslave.
356
00:34:15,444 --> 00:34:19,144
They drug our people and
send them to forced labour.
357
00:34:20,667 --> 00:34:23,365
- [Wang]: Is there
no end to their evil?
358
00:34:23,409 --> 00:34:26,020
- [Pei]:
We have to warn the villages.
359
00:34:26,064 --> 00:34:26,934
- [Wang]:
I'll go.
360
00:34:26,977 --> 00:34:28,066
- [Chen]:
See to it.
361
00:34:33,027 --> 00:34:34,420
You did well today.
362
00:34:41,905 --> 00:34:43,603
[ Blowing whistle ]
363
00:34:49,087 --> 00:34:50,436
- Goodnight.
364
00:34:56,703 --> 00:34:58,096
- You all right?
365
00:34:59,836 --> 00:35:02,230
- I saw the man who
had my father killed.
366
00:35:03,492 --> 00:35:04,885
- How did you feel?
367
00:35:07,714 --> 00:35:10,456
- I didn't know you could
hate another person so much.
368
00:35:13,111 --> 00:35:14,547
- You have to let go.
369
00:35:15,852 --> 00:35:16,853
- I can't.
370
00:35:19,204 --> 00:35:20,335
I don't know how.
371
00:35:33,392 --> 00:35:34,567
- The news?
372
00:35:34,610 --> 00:35:36,134
- Nothing, sir.
373
00:35:50,322 --> 00:35:52,498
- I thought you
might be hungry.
374
00:35:52,541 --> 00:35:53,281
So...
375
00:35:54,848 --> 00:35:55,936
here's breakfast.
376
00:35:56,980 --> 00:35:58,156
- Thank you.
377
00:36:00,201 --> 00:36:01,942
- Might not be what
you're used to,
378
00:36:01,985 --> 00:36:03,248
but it's good.
379
00:36:04,553 --> 00:36:06,555
- Do you care to join me?
380
00:36:08,862 --> 00:36:11,343
- I shouldn't.
I have things to do.
381
00:36:15,695 --> 00:36:18,306
- Like kidnapping other
young English girls?
382
00:36:19,960 --> 00:36:21,396
- We didn't hurt you.
383
00:36:21,440 --> 00:36:24,225
We didn't know
you were there
384
00:36:24,269 --> 00:36:25,574
or you were
Lindsey's daughter.
385
00:36:27,576 --> 00:36:29,187
- What do you know
of my father?
386
00:36:30,449 --> 00:36:32,233
He's a wonderful man.
387
00:36:32,277 --> 00:36:34,235
He's done
everything for me.
388
00:36:34,279 --> 00:36:36,411
And he's been
a good friend
389
00:36:36,455 --> 00:36:37,891
to the
Chinese people.
390
00:36:37,934 --> 00:36:41,416
- You mean the Manchu Governor
and the Hong merchants.
391
00:36:41,460 --> 00:36:44,027
- In the city, all of the
Chinese respect him.
392
00:36:44,071 --> 00:36:45,638
- He has brought nothing
393
00:36:45,681 --> 00:36:48,380
but pain and hardship
to my people.
394
00:36:48,423 --> 00:36:50,512
- Where did you get that
"your people" stuff?
395
00:36:50,556 --> 00:36:52,210
You're not Chinese.
396
00:36:54,951 --> 00:36:56,257
[ Sighing ]
397
00:36:57,563 --> 00:36:58,607
Jonathan...
398
00:37:00,783 --> 00:37:03,308
I know who
you really are.
399
00:37:09,139 --> 00:37:11,403
[ Men shouting
in Asian language ]
400
00:37:46,307 --> 00:37:47,265
- Well?
401
00:37:47,308 --> 00:37:48,744
- Notices are
everywhere, sir,
402
00:37:48,788 --> 00:37:50,790
and we're searching
homes for anyone
403
00:37:50,833 --> 00:37:53,358
that might have been involved
in yesterday's events.
404
00:37:53,401 --> 00:37:55,011
- And they know
not to be gentle
405
00:37:55,055 --> 00:37:56,099
in their questioning.
406
00:37:56,143 --> 00:37:57,362
- That they do, sir.
407
00:38:22,387 --> 00:38:25,085
- I've come to
offer my help.
408
00:38:25,128 --> 00:38:27,000
- Those bloody swine!
409
00:38:29,350 --> 00:38:30,699
- They are
like the fog.
410
00:38:32,397 --> 00:38:34,224
They come in stealth...
411
00:38:35,225 --> 00:38:36,575
and disappear.
412
00:38:37,880 --> 00:38:40,448
But this time,
someone will talk.
413
00:38:40,492 --> 00:38:43,625
I propose to
double your reward.
414
00:38:46,411 --> 00:38:48,282
- Your generosity moves me.
415
00:39:06,518 --> 00:39:08,215
[ Horse neighing ]
416
00:39:37,026 --> 00:39:38,550
- Hey, hey!
417
00:39:48,516 --> 00:39:50,518
What's troubling you?
418
00:39:50,562 --> 00:39:52,302
- The girl we
brought here.
419
00:39:52,346 --> 00:39:53,478
- Yes.
420
00:39:55,175 --> 00:39:57,351
- She knew my name.
421
00:39:57,395 --> 00:40:00,398
- Perhaps she heard
Tian say it on the boat.
422
00:40:01,616 --> 00:40:03,923
- She says she knows
who I really am.
423
00:40:04,967 --> 00:40:06,491
- So do I.
424
00:40:08,014 --> 00:40:10,190
You're Jonathan
of Xidong Village,
425
00:40:10,233 --> 00:40:11,496
an orphan we took in...
426
00:40:12,801 --> 00:40:14,368
as one of our own.
427
00:40:16,849 --> 00:40:19,939
- She meant who I was
before I came here.
428
00:40:21,244 --> 00:40:23,377
- Life is about
who you are,
429
00:40:23,421 --> 00:40:24,857
not who you were.
430
00:40:24,900 --> 00:40:27,250
- I want to
kill her father,
431
00:40:27,294 --> 00:40:29,775
but she seems so...
432
00:40:29,818 --> 00:40:32,125
nice, helpless.
433
00:40:32,168 --> 00:40:33,866
I don't know.
434
00:40:35,171 --> 00:40:36,912
- Don't think
about it too much.
435
00:40:36,956 --> 00:40:38,697
Life is simple.
436
00:40:44,050 --> 00:40:46,182
- I hope you
enjoyed the show.
437
00:40:46,226 --> 00:40:48,663
- It--it wasn't me;
I didn't see anything.
438
00:40:52,537 --> 00:40:55,714
- So you mean
I'm nothing?
439
00:40:55,757 --> 00:40:58,238
- No. You're
really something.
440
00:40:59,892 --> 00:41:01,850
- So...
441
00:41:01,894 --> 00:41:03,330
you were watching.
442
00:41:06,986 --> 00:41:08,988
- No. I mean...
443
00:41:09,031 --> 00:41:10,032
not...
444
00:41:32,098 --> 00:41:33,403
[ Grunting ]
445
00:42:30,939 --> 00:42:34,552
- Queen of Skies,
Mistress of Night,
446
00:42:34,595 --> 00:42:37,859
grant me power to
escape this place.
447
00:42:37,903 --> 00:42:41,559
Make truth from lies,
and pity my plight.
448
00:42:42,908 --> 00:42:45,606
Let Jonathan
believe my face.
449
00:43:04,277 --> 00:43:05,495
- I can tell;
450
00:43:05,539 --> 00:43:07,497
you are your
father's seed.
451
00:43:08,760 --> 00:43:12,633
The shoot bends
as the branch before.
452
00:43:14,940 --> 00:43:17,899
- I have no idea what
you're talking about.
453
00:43:17,943 --> 00:43:21,250
- Here, there has
always been shelter
454
00:43:21,294 --> 00:43:22,469
for those in need.
455
00:43:24,732 --> 00:43:27,735
You will never know
what true peace is.
456
00:43:27,779 --> 00:43:30,869
- I know what will happen
when my father finds you.
457
00:43:37,397 --> 00:43:38,703
- I know. I know.
458
00:43:38,746 --> 00:43:41,401
It--it's
my fault.
459
00:43:41,444 --> 00:43:43,490
- Oh, I wouldn't be
so hard on myself, sir.
460
00:43:43,533 --> 00:43:44,491
- No, no.
461
00:43:44,534 --> 00:43:47,886
I accept full responsibility.
462
00:43:49,148 --> 00:43:50,149
[ Chuckles ]
463
00:43:50,192 --> 00:43:53,892
You know, they say
this is priceless.
464
00:44:04,250 --> 00:44:05,730
My daughter...
465
00:44:07,688 --> 00:44:09,559
is priceless.
466
00:44:11,474 --> 00:44:14,129
And who do I put in
charge of finding her?
467
00:44:16,741 --> 00:44:18,090
A raving...
468
00:44:19,831 --> 00:44:21,136
drivelling...
469
00:44:22,790 --> 00:44:25,575
second-rate incompetent!
470
00:44:53,429 --> 00:44:55,431
[ Banging ]
471
00:44:59,566 --> 00:45:00,915
[ Knocking on door ]
472
00:45:12,884 --> 00:45:14,189
- Won'โt you join me?
473
00:45:30,031 --> 00:45:31,293
Give me your hand.
474
00:45:33,078 --> 00:45:34,732
Give me your hand.
475
00:45:42,827 --> 00:45:43,871
See?
476
00:45:44,916 --> 00:45:46,656
We're alike.
477
00:45:46,700 --> 00:45:50,878
We're both English,
not Chinese.
478
00:45:53,011 --> 00:45:54,882
We were born
in the West.
479
00:45:56,666 --> 00:45:59,408
- I was born here.
480
00:45:59,452 --> 00:46:00,845
My mother died having me.
481
00:46:03,412 --> 00:46:05,501
Your father had
my father killed.
482
00:46:05,545 --> 00:46:07,025
- Who told you that?
483
00:46:07,068 --> 00:46:09,505
- Chen. He was the one
who saved me.
484
00:46:10,942 --> 00:46:13,335
- He's obviously the one
who killed your father.
485
00:46:13,379 --> 00:46:15,381
- That's not true.
486
00:46:15,424 --> 00:46:18,906
- They've obviously filled
your head with stories.
487
00:46:24,129 --> 00:46:26,871
And now they're going
to kill me as well.
488
00:46:26,914 --> 00:46:28,568
- That's rubbish.
489
00:46:28,611 --> 00:46:31,049
No one is going
to hurt you.
490
00:46:31,092 --> 00:46:33,834
- Do you think they
can let me go now?
491
00:46:33,878 --> 00:46:35,793
Now that I know
where you are?
492
00:46:39,057 --> 00:46:40,798
Jonathan...
493
00:46:41,842 --> 00:46:43,670
- What you're saying
is all lies.
494
00:46:43,713 --> 00:46:45,106
- But what
if it isn't?
495
00:46:46,891 --> 00:46:49,807
Jonathan, I'โm
so frightened.
496
00:46:51,939 --> 00:46:53,375
Please hold me.
497
00:47:08,608 --> 00:47:10,262
- Chen wants to see you.
498
00:47:32,893 --> 00:47:36,288
- [Chen, echoing]:
Are you all right, Jonathan?
499
00:47:36,331 --> 00:47:38,943
- [Jonathan, echoing]:
What are you staring at?
500
00:47:38,986 --> 00:47:40,770
- [Xi Guay, echoing]:
A complete fool.
501
00:47:40,814 --> 00:47:43,121
- Look at me.
I'm not from here.
502
00:47:43,164 --> 00:47:46,124
All these years, and
I still don't belong!
503
00:47:46,167 --> 00:47:48,604
- Lindsey is torturing
innocent people
504
00:47:48,648 --> 00:47:50,345
to find his daughter.
505
00:47:50,389 --> 00:47:51,956
- What did you expect?
506
00:47:53,435 --> 00:47:55,785
We started this.
507
00:47:55,829 --> 00:47:58,788
- [Xi Guay]: Even a beautiful
snake can be treacherous.
508
00:47:58,832 --> 00:48:00,442
- Then what did you want?
509
00:48:03,619 --> 00:48:06,361
- [Wang, echoing]:I still say
we should get rid of her.
510
00:48:10,409 --> 00:48:12,106
- Put these on.
511
00:48:14,065 --> 00:48:16,067
- [Wang]: It's the
only way to stop them.
512
00:48:16,110 --> 00:48:17,459
- [Chen]:
No.
513
00:48:17,503 --> 00:48:19,026
- Um... Help me.
514
00:48:25,511 --> 00:48:26,860
Come with me.
515
00:48:28,122 --> 00:48:29,863
- [Wang]:
Let me take care of it.
516
00:48:29,907 --> 00:48:30,908
I will do it.
517
00:48:32,735 --> 00:48:34,041
- Thank you.
518
00:48:37,871 --> 00:48:39,829
We were meant
for each other.
519
00:48:58,936 --> 00:49:00,285
- Not so far away...
520
00:49:01,547 --> 00:49:02,983
yet not near.
521
00:49:04,593 --> 00:49:06,508
In a village
by the water...
522
00:49:08,293 --> 00:49:11,905
there is an old man
and a younger man
523
00:49:11,949 --> 00:49:13,951
who are blocking
the way.
524
00:49:17,258 --> 00:49:20,305
- I was afraid
this would occur.
525
00:49:20,348 --> 00:49:22,394
- Wang wants her dead.
I heard him.
526
00:49:22,437 --> 00:49:24,787
- Wang is hot-headed
and full of anger.
527
00:49:24,831 --> 00:49:27,790
Chen and I would
never allow it.
528
00:49:27,834 --> 00:49:30,054
- [Lindsey]:
What else do you see?
529
00:49:31,098 --> 00:49:32,621
[ Speaking Asian language ]
530
00:49:37,713 --> 00:49:38,932
- The young one...
531
00:49:40,325 --> 00:49:43,458
he has the power
of the dragon.
532
00:49:44,720 --> 00:49:46,026
He seeks...
533
00:49:47,767 --> 00:49:49,160
but cannot find.
534
00:49:52,293 --> 00:49:55,122
If this one find the
fire of the dragon,
535
00:49:55,166 --> 00:49:57,081
we are all of
us in danger.
536
00:49:57,124 --> 00:49:59,126
- You are going nowhere.
537
00:50:00,301 --> 00:50:01,694
[ Groaning ]
538
00:50:03,565 --> 00:50:04,784
- Hyah! Hyah!
539
00:50:08,396 --> 00:50:12,313
- I have a score to settle
with your dragon.
540
00:50:12,357 --> 00:50:14,054
- Help!
541
00:50:14,098 --> 00:50:15,925
Someone!
542
00:50:15,969 --> 00:50:17,014
- When I find him...
543
00:50:18,493 --> 00:50:21,496
I'll send him to the
eighth level of hell.
544
00:51:16,986 --> 00:51:19,206
[ Rooster crowing ]
545
00:51:22,514 --> 00:51:23,776
- How is he?
546
00:51:27,867 --> 00:51:29,477
- He's been poisoned,
547
00:51:29,521 --> 00:51:32,393
with Moon Shade
and Spider's Claw.
548
00:51:34,700 --> 00:51:36,615
- Is there something
I can do?
549
00:51:36,658 --> 00:51:39,705
- The only way to fight
poison is with poison.
550
00:51:39,748 --> 00:51:42,099
What we need is the
Song of Midnight.
551
00:51:43,143 --> 00:51:44,840
- Where can I find it?
552
00:51:44,884 --> 00:51:48,496
- It's a silver flower that
grows among blue leaves.
553
00:51:48,540 --> 00:51:50,237
The only place
I've seen it
554
00:51:50,281 --> 00:51:52,065
is in Governor
Fung's garden.
555
00:51:53,327 --> 00:51:54,807
- I'll go at once.
556
00:51:54,850 --> 00:51:56,287
- No, you can't!
557
00:51:56,330 --> 00:51:57,723
- I have to.
558
00:52:02,771 --> 00:52:04,512
I've been
such a fool.
559
00:52:04,556 --> 00:52:06,340
If anything happens
to Uncle Pei...
560
00:52:07,646 --> 00:52:10,562
I've made it wrong.
Now I'll make it right.
561
00:52:26,360 --> 00:52:28,710
- I am happy you
are safe and sound.
562
00:52:34,542 --> 00:52:37,502
- Are you certain you're
all right, my darling?
563
00:52:37,545 --> 00:52:39,112
- I'm fine, Daddy.
564
00:52:39,156 --> 00:52:41,070
They'โre imbeciles, really.
565
00:52:41,114 --> 00:52:43,377
Especially that Jonathan.
566
00:52:43,421 --> 00:52:46,206
I can't believe you
let him get away.
567
00:52:46,250 --> 00:52:47,816
[ Chuckles ]
568
00:52:47,860 --> 00:52:49,166
- Don't fret.
569
00:52:50,384 --> 00:52:51,559
He'โll pay.
570
00:52:52,821 --> 00:52:53,953
They'll all pay.
571
00:52:54,997 --> 00:52:56,347
- Mmm...
572
00:52:59,785 --> 00:53:01,178
[ Speaking Asian language ]
573
00:53:18,499 --> 00:53:21,720
[ Dog barking in distance ]
574
00:53:47,398 --> 00:53:49,182
[ Dog barking ]
575
00:54:06,460 --> 00:54:08,941
[ Guards speaking
Asian language ]
576
00:54:08,984 --> 00:54:10,856
[ Dog barking ]
577
00:54:17,471 --> 00:54:19,168
- Hiyah!
578
00:54:22,694 --> 00:54:24,086
[ Grunting ]
579
00:54:36,969 --> 00:54:38,623
[ All screaming ]
580
00:54:53,812 --> 00:54:55,640
You shouldn't
have come for me.
581
00:54:55,683 --> 00:54:57,163
- Quick. We
better move.
582
00:54:57,206 --> 00:54:58,947
They'll send
more men soon.
583
00:55:05,824 --> 00:55:08,566
- You idiots! Do you have any
idea of risk you were taking?
584
00:55:08,609 --> 00:55:09,828
- Uncle Pei?
585
00:55:09,871 --> 00:55:12,700
- He is still among us,
only barely.
586
00:55:12,744 --> 00:55:13,745
- Go!
587
00:55:47,082 --> 00:55:48,345
[ Coughing ]
588
00:56:14,719 --> 00:56:16,416
- Jonathan...
589
00:56:18,766 --> 00:56:20,333
[ Groaning ]
590
00:56:20,377 --> 00:56:21,856
You have the world's...
591
00:56:22,988 --> 00:56:24,381
biggest heart.
592
00:56:28,123 --> 00:56:29,386
But there's...
593
00:56:30,474 --> 00:56:31,736
work to be done...
594
00:56:33,085 --> 00:56:34,608
on what goes on...
595
00:56:36,131 --> 00:56:38,569
in this head of yours.
596
00:56:40,875 --> 00:56:42,486
[ Coughing ]
597
00:56:52,365 --> 00:56:54,323
- I made your favourite.
598
00:56:57,588 --> 00:56:59,241
Mushroom with eggplant.
599
00:57:00,329 --> 00:57:01,548
- You shouldn't have.
600
00:57:02,810 --> 00:57:04,551
- I know that.
I wanted to.
601
00:57:14,735 --> 00:57:17,303
- Nothing will ever
be the same again.
602
00:57:18,304 --> 00:57:19,479
We'll have to leave
603
00:57:19,523 --> 00:57:21,394
the only place I've
ever known as home.
604
00:57:22,700 --> 00:57:25,093
Has Chen decided
where we're going?
605
00:57:25,137 --> 00:57:27,574
- He picked out a
safe place downriver.
606
00:57:27,618 --> 00:57:29,315
We'โll leave in
groups after dark
607
00:57:29,358 --> 00:57:31,012
and meet at the
temple ruins.
608
00:57:41,240 --> 00:57:42,981
- Can I come, too, Papa?
609
00:57:43,024 --> 00:57:44,330
- No, my darling.
610
00:57:44,373 --> 00:57:46,245
You've had enough
adventures for a while.
611
00:57:46,288 --> 00:57:47,986
- But I want
to see you
612
00:57:48,029 --> 00:57:49,857
punish those men who
were so mean to me.
613
00:57:49,901 --> 00:57:51,468
Please?
614
00:57:52,904 --> 00:57:54,296
- All right.
615
00:58:52,920 --> 00:58:55,575
- That's the wretched little
pigsty they kept me in.
616
00:59:02,060 --> 00:59:04,932
- Come. They can't
have gone far.
617
00:59:15,073 --> 00:59:16,814
- Isn't Father wonderful?
618
00:59:16,857 --> 00:59:19,599
- Yes, His Lordship
is most impressive.
619
00:59:19,643 --> 00:59:22,297
I've decided to do
him a great honour.
620
00:59:22,341 --> 00:59:24,865
I've decided to marry you.
621
00:59:28,739 --> 00:59:31,306
It will cement
our alliance.
622
00:59:32,351 --> 00:59:34,309
[ Laughing ]
623
00:59:36,268 --> 00:59:38,313
- What an amazing idea!
624
00:59:38,357 --> 00:59:40,011
[ Speaking Asian language ]
625
01:00:00,509 --> 01:00:02,337
- [Chen]:
Where's Jonathan?
626
01:00:02,381 --> 01:00:03,991
- Wang, have
you seen him?
627
01:00:04,035 --> 01:00:05,558
- He stay behind.
628
01:00:14,001 --> 01:00:15,612
- Ah!
629
01:00:22,880 --> 01:00:24,316
My young friend,
630
01:00:24,359 --> 01:00:27,319
have you learned nothing
from our time together?
631
01:00:28,929 --> 01:00:31,715
Vengeance is not the
path of the dragon.
632
01:00:33,891 --> 01:00:36,458
There is a fire
in you, Jonathan,
633
01:00:36,502 --> 01:00:38,635
but it's fed
by a darkness.
634
01:00:46,207 --> 01:00:47,861
When the stars
are right,
635
01:00:47,905 --> 01:00:50,821
the dragon's heart
will show you the way.
636
01:00:50,864 --> 01:00:51,648
Let's go!
637
01:00:52,866 --> 01:00:53,650
No!
638
01:01:04,748 --> 01:01:06,140
[ Groaning ]
639
01:01:06,184 --> 01:01:06,967
- NO!
640
01:01:08,142 --> 01:01:09,753
NO!
641
01:01:13,887 --> 01:01:16,803
- I think it's high time
you learned some manners.
642
01:01:18,413 --> 01:01:20,415
[ Grunting ]
643
01:01:24,506 --> 01:01:26,291
- Ah!
644
01:01:27,684 --> 01:01:29,294
Ah!
645
01:01:36,605 --> 01:01:37,694
[ Grunting ]
646
01:01:39,434 --> 01:01:41,393
- After him!
647
01:01:41,436 --> 01:01:43,177
Go! Shoot the boy!
648
01:01:43,221 --> 01:01:44,918
[ Gunshots ]
649
01:01:46,964 --> 01:01:47,921
- Chen!
650
01:01:47,965 --> 01:01:48,922
- Let's go!
651
01:01:48,966 --> 01:01:50,794
[ Gunshots ]
652
01:01:58,453 --> 01:01:59,803
[ Sighing ]
653
01:02:04,024 --> 01:02:06,070
- [Lindsey]:
Your arrival was very timely.
654
01:02:06,113 --> 01:02:07,767
[ Guard shouting
in Asian language ]
655
01:02:09,508 --> 01:02:10,727
- Daddy.
656
01:02:10,770 --> 01:02:13,686
Daddy, the most dreadful
thing just happened.
657
01:02:13,730 --> 01:02:15,470
- Don't fret,
my darling.
658
01:02:15,514 --> 01:02:17,864
Young Jonathan's
used up all his luck.
659
01:02:17,908 --> 01:02:19,300
- No, it's
not that.
660
01:02:19,344 --> 01:02:20,780
Fung wants
to marry me!
661
01:02:22,260 --> 01:02:23,609
- The audacity.
662
01:02:26,003 --> 01:02:27,308
On the other hand,
663
01:02:27,352 --> 01:02:31,878
if he were to, um,
expire during his sleep,
664
01:02:31,922 --> 01:02:34,359
no one would
question the cause.
665
01:02:34,402 --> 01:02:36,753
- Perhaps even on
our wedding night.
666
01:02:40,104 --> 01:02:41,758
[ Speaking Asian language ]
667
01:02:41,801 --> 01:02:44,151
- We've captured the
head of the dragon!
668
01:04:19,899 --> 01:04:20,900
- What did
you learn?
669
01:04:22,423 --> 01:04:25,296
- Lindsey's daughter is
to marry Governor Fung.
670
01:04:26,688 --> 01:04:28,038
[ Laughing ]
671
01:04:31,868 --> 01:04:33,478
- This could
work for us.
672
01:04:33,521 --> 01:04:36,307
With everyone at the
Governor's residence,
673
01:04:36,350 --> 01:04:38,787
we could search Lindsey'โs
home for some clues.
674
01:04:40,398 --> 01:04:41,660
- What about Chen?
675
01:04:41,703 --> 01:04:43,053
- Chen will
be there.
676
01:04:44,619 --> 01:04:46,839
He is to be executed
during the wedding feast.
677
01:04:46,883 --> 01:04:47,884
- [Wang]: What?
678
01:04:48,885 --> 01:04:49,842
- When?
679
01:04:49,886 --> 01:04:51,104
- Two days' time.
680
01:04:52,410 --> 01:04:53,367
- Where?
681
01:04:53,411 --> 01:04:55,021
- At the
Fungs' mansion.
682
01:04:55,065 --> 01:04:56,936
- That's not
a lot of time.
683
01:04:58,155 --> 01:04:59,721
- But it will
have to do.
684
01:04:59,765 --> 01:05:01,419
It's all we have.
685
01:05:12,125 --> 01:05:14,998
[ Thunder rumbling ]
686
01:05:22,614 --> 01:05:24,137
[ Thunder rumbling ]
687
01:05:54,733 --> 01:05:55,952
[ Grunting ]
688
01:05:57,170 --> 01:05:58,128
Come on!
689
01:06:38,168 --> 01:06:39,908
[ Men speaking Asian language ]
690
01:06:41,388 --> 01:06:42,215
Hey.
691
01:06:44,304 --> 01:06:45,958
Hey.
692
01:07:00,929 --> 01:07:03,497
- And how is
the widow-to-be?
693
01:07:05,238 --> 01:07:06,718
- I feel ridiculous.
694
01:07:06,761 --> 01:07:08,372
But I'd feel
even more foolish
695
01:07:08,415 --> 01:07:10,287
if I didn't take
that monstrosity
696
01:07:10,330 --> 01:07:11,679
for everything
he's worth.
697
01:07:13,986 --> 01:07:16,162
- I can't tell you
how proud I am.
698
01:07:53,069 --> 01:07:54,766
[ Drums beating ]
699
01:07:58,944 --> 01:08:00,511
[ Crowd applauding ]
700
01:08:21,358 --> 01:08:22,750
[ Crowd applauding ]
701
01:08:34,849 --> 01:08:37,025
[ Drum beating ]
702
01:09:15,673 --> 01:09:17,240
[ Drums beating ]
703
01:09:37,173 --> 01:09:38,826
[ Crowd gasping ]
704
01:09:40,132 --> 01:09:41,916
[ Crowd chattering excitedly ]
705
01:09:47,052 --> 01:09:49,010
Ladies and gentlemen,
706
01:09:49,054 --> 01:09:51,926
please permit me,
as father of the bride,
707
01:09:51,970 --> 01:09:53,232
to make a toast.
708
01:09:55,539 --> 01:09:58,281
I can think of no one I
would prefer as son-in-law
709
01:09:58,324 --> 01:10:01,022
than the honourable
Governor Fung.
710
01:10:01,066 --> 01:10:03,155
May you both find...
711
01:10:04,156 --> 01:10:06,202
eternal happiness.
712
01:10:11,294 --> 01:10:12,730
[ Crowd chattering ]
713
01:10:15,211 --> 01:10:17,952
To make this day
truly memorable,
714
01:10:17,996 --> 01:10:19,998
I offer as
a wedding gift,
715
01:10:20,041 --> 01:10:23,088
and for your
general entertainment...
716
01:10:24,089 --> 01:10:25,917
the leader
of the scourge
717
01:10:25,960 --> 01:10:28,136
that has terrorized
our community!
718
01:10:29,573 --> 01:10:31,836
[ All chattering excitedly ]
719
01:10:31,879 --> 01:10:36,014
Tonight, Manchu and English
justice will swing as one,
720
01:10:36,057 --> 01:10:37,668
bringing to an end...
721
01:10:39,278 --> 01:10:41,846
this worthless life.
722
01:10:44,544 --> 01:10:47,591
- But first,
for your pleasure...
723
01:10:48,853 --> 01:10:52,291
may I present the
finest performer
724
01:10:52,335 --> 01:10:53,858
of the Szechuan Opera,
725
01:10:53,901 --> 01:10:56,382
the Master of Masks!
726
01:10:56,426 --> 01:10:57,992
[ All applauding ]
727
01:10:58,036 --> 01:11:00,299
โช Traditional Chinese
music playing โช
728
01:11:12,572 --> 01:11:14,531
[ Crowd cheering ]
729
01:11:25,368 --> 01:11:26,673
[ Crowd gasping ]
730
01:11:33,941 --> 01:11:35,465
[ Crowd cheering ]
731
01:11:54,397 --> 01:11:55,746
- [Lindsey]:
Bravo!
732
01:11:55,789 --> 01:11:58,226
- You! Come here!
733
01:12:10,238 --> 01:12:12,328
You're quite
astonishing, you know.
734
01:12:12,371 --> 01:12:13,894
And I'โm not
often impressed.
735
01:12:16,288 --> 01:12:18,290
Show me your
true face.
736
01:12:22,686 --> 01:12:26,037
I said show me your
face, little dancer.
737
01:12:26,080 --> 01:12:27,778
[ Fung grunting ]
738
01:12:29,693 --> 01:12:30,998
- You heard her.
739
01:12:31,999 --> 01:12:33,566
Our patience runs out.
740
01:12:38,049 --> 01:12:40,399
[ Crowd chattering excitedly ]
741
01:12:56,328 --> 01:12:58,722
- Predictable
to the end.
742
01:13:01,028 --> 01:13:02,334
Just like your father.
743
01:13:08,819 --> 01:13:10,647
[ Crowd screaming ]
744
01:13:10,690 --> 01:13:11,865
[ Grunting ]
745
01:13:14,302 --> 01:13:15,739
[ Grunting ]
746
01:13:22,354 --> 01:13:23,268
- Ah!
747
01:13:26,706 --> 01:13:27,794
[ Grunting ]
748
01:14:06,311 --> 01:14:07,486
- Ah!
749
01:14:07,530 --> 01:14:08,531
[ Grunting ]
750
01:14:13,753 --> 01:14:15,494
[ Screaming ]
751
01:14:15,538 --> 01:14:17,409
Jonathan!
752
01:14:19,890 --> 01:14:21,457
[ Grunting ]
753
01:14:22,719 --> 01:14:24,460
[ Xi Guay screaming ]
754
01:14:29,987 --> 01:14:32,250
- Let me show you
755
01:14:32,293 --> 01:14:35,862
the proper way
to handle a woman.
756
01:14:39,562 --> 01:14:41,128
[ Groaning ]
757
01:15:05,588 --> 01:15:06,980
[ Grunting ]
758
01:15:14,466 --> 01:15:15,554
- Daddy!
759
01:15:17,469 --> 01:15:19,384
Daddy...
760
01:15:19,427 --> 01:15:21,604
Daddy, are
you all right?
761
01:15:21,647 --> 01:15:23,083
Are you all right?
762
01:15:23,127 --> 01:15:24,084
Daddy?
763
01:15:24,128 --> 01:15:25,390
- Hey!
764
01:15:25,433 --> 01:15:27,261
It was I who
killed your father!
765
01:15:27,305 --> 01:15:28,567
I'm the one you want!
766
01:15:28,611 --> 01:15:30,351
- You're nothing
but a pawn.
767
01:15:30,395 --> 01:15:32,310
But you'll kill no
more of my people.
768
01:15:34,181 --> 01:15:35,574
[ Screaming ]
769
01:15:53,505 --> 01:15:54,637
- Come on.
770
01:15:54,680 --> 01:15:56,029
[ Groaning ]
771
01:16:10,653 --> 01:16:12,568
[ Grunting ]
772
01:16:14,308 --> 01:16:15,571
- No!
773
01:17:14,499 --> 01:17:17,676
- Lord Lindsey,
with great respect,
774
01:17:17,720 --> 01:17:20,723
I've come to claim
my wife, my property.
775
01:17:24,291 --> 01:17:26,598
- Business, yes.
776
01:17:29,906 --> 01:17:30,907
Business.
777
01:17:34,171 --> 01:17:35,389
- Please, Daddy.
778
01:17:35,433 --> 01:17:36,782
Please, Daddy,
don'โt make me.
779
01:17:36,826 --> 01:17:38,218
- It'โs going
to be all right.
780
01:17:38,262 --> 01:17:39,480
- Don't make me.
781
01:17:39,524 --> 01:17:40,873
- It'โs going
to be all right.
782
01:17:40,917 --> 01:17:42,658
- Please. Daddy.
783
01:18:01,894 --> 01:18:03,679
[ Speaking Asian language ]
784
01:18:10,773 --> 01:18:13,558
- So our little
Wushu dragon
785
01:18:13,601 --> 01:18:16,343
finally learned
to breathe fire.
786
01:18:16,387 --> 01:18:18,128
- It's hard to
believe I used to
787
01:18:18,171 --> 01:18:19,346
push you into
the river.
788
01:18:19,390 --> 01:18:21,566
[ Both laughing ]
789
01:18:21,609 --> 01:18:22,610
So...
790
01:18:23,655 --> 01:18:25,309
how did you do it?
791
01:18:26,353 --> 01:18:27,920
- I just, uh...
792
01:18:27,964 --> 01:18:29,705
I saw Lindsey
with Xi Guay.
793
01:18:33,709 --> 01:18:36,320
- The question is,
can you do it again?
794
01:18:37,756 --> 01:18:39,105
[ Both laughing ]
795
01:18:52,249 --> 01:18:54,642
Closed captions:Vision Globale
48559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.