All language subtitles for Wushu Warrior

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,417 --> 00:01:11,767 [ Men shouting in Asian language ] 2 00:01:29,001 --> 00:01:30,742 [ Speaking Asian language ] 3 00:01:49,761 --> 00:01:51,502 [ Dog barking in distance ] 4 00:01:58,030 --> 00:02:00,207 [ Men speaking Asian language ] 5 00:02:34,937 --> 00:02:36,939 [ All shouting ] 6 00:03:28,251 --> 00:03:29,252 [ Screaming ] 7 00:03:35,519 --> 00:03:37,347 - Ah! 8 00:03:50,752 --> 00:03:52,449 - Go! 9 00:05:08,438 --> 00:05:10,527 - I would hazard our friends, 10 00:05:10,571 --> 00:05:12,050 the Hong merchants, 11 00:05:12,094 --> 00:05:14,879 are prospering under your able governorship, 12 00:05:14,923 --> 00:05:15,924 my friend? 13 00:05:18,840 --> 00:05:22,147 - They grow rich and show their appreciation. 14 00:05:22,191 --> 00:05:25,803 But there is one last fly that buzzes around my face. 15 00:05:27,065 --> 00:05:29,764 Reverend Elders grows too bold. 16 00:05:29,807 --> 00:05:32,549 - He'll be dealt with before the next shipment arrives. 17 00:05:32,593 --> 00:05:33,594 [ Door opening ] 18 00:05:34,725 --> 00:05:36,336 Ah! 19 00:05:36,379 --> 00:05:38,947 - Oh, the lovely Priscilla! 20 00:05:38,990 --> 00:05:40,470 - Forgive the intrusion, Father. 21 00:05:40,514 --> 00:05:42,820 I just wanted to bid you goodnight. 22 00:05:42,864 --> 00:05:45,301 - That's my girl. Now to bed. 23 00:05:45,345 --> 00:05:48,783 The Governor and I have dreary business to discuss. 24 00:05:50,045 --> 00:05:51,307 - Goodnight. 25 00:05:51,351 --> 00:05:54,092 - Sleep well, my darling. 26 00:05:54,136 --> 00:05:56,356 Dream beautiful dreams. 27 00:05:58,836 --> 00:06:00,185 [ Speaking Asian language ] 28 00:06:13,982 --> 00:06:16,854 - Ah, Reverend Elders! 29 00:06:16,898 --> 00:06:18,508 Speak of the devil. 30 00:06:20,249 --> 00:06:21,163 - Your Lordship. 31 00:06:22,469 --> 00:06:25,385 I must appeal to you. This must stop. 32 00:06:25,428 --> 00:06:27,082 Smuggling opium, 33 00:06:27,125 --> 00:06:30,825 kidnapping villagers for transport to forced labour... 34 00:06:30,868 --> 00:06:32,653 - We're doing nothing wrong. 35 00:06:32,696 --> 00:06:35,177 In fact, under the Treaty of Lorcha, 36 00:06:35,220 --> 00:06:36,613 it's entirely legal. 37 00:06:36,657 --> 00:06:39,094 - I know you're selling British Army rifles 38 00:06:39,137 --> 00:06:41,357 to the Hong merchants. 39 00:06:45,100 --> 00:06:47,232 - Now, that is a serious charge. 40 00:06:47,276 --> 00:06:49,017 - My only consolation 41 00:06:49,060 --> 00:06:52,760 is the knowledge that tonight's opium shipment 42 00:06:52,803 --> 00:06:55,197 lies at the bottom of the harbour. 43 00:06:58,330 --> 00:07:01,508 He is setting up 44 00:07:01,551 --> 00:07:03,466 his own private army. 45 00:07:03,510 --> 00:07:06,600 - A detail we don't need public. 46 00:07:06,643 --> 00:07:09,080 - I shall see to it 47 00:07:09,124 --> 00:07:12,736 that every MP and every newspaper here and in England 48 00:07:12,780 --> 00:07:14,085 knows the true story. 49 00:07:17,872 --> 00:07:19,830 - I'm afraid you won't, Reverend. 50 00:07:22,093 --> 00:07:25,706 We can't have Heaven interfering with our earthly plans. 51 00:07:27,011 --> 00:07:29,579 Business will go on. 52 00:07:29,623 --> 00:07:32,452 You, unfortunately, 53 00:07:32,495 --> 00:07:34,062 will not. 54 00:07:35,672 --> 00:07:36,934 [ Grunting ] 55 00:07:36,978 --> 00:07:38,588 Wait. 56 00:07:41,983 --> 00:07:43,375 [ Groaning ] 57 00:07:46,161 --> 00:07:47,989 Before you die, 58 00:07:48,032 --> 00:07:51,993 let me assure you that I am not without feeling. 59 00:07:54,735 --> 00:07:57,651 I would not send you from this world alone. 60 00:08:01,568 --> 00:08:02,743 Your son... 61 00:08:03,787 --> 00:08:06,137 will follow you tonight. 62 00:08:06,181 --> 00:08:07,182 [ Grunting ] 63 00:08:09,489 --> 00:08:10,533 [ Knife dropping ] 64 00:08:14,102 --> 00:08:16,974 This is the third such ambush in as many months. 65 00:08:18,976 --> 00:08:21,631 Opium is the currency of our business, 66 00:08:21,675 --> 00:08:24,852 and I will tolerate no more meddling in my affairs. 67 00:08:42,870 --> 00:08:45,263 [ Jonathan speaking Asian language ] 68 00:08:45,307 --> 00:08:46,874 [ Speaking Asian language ] 69 00:08:48,136 --> 00:08:49,659 [ Banging on door ] 70 00:08:51,269 --> 00:08:52,488 - Come here. 71 00:08:52,532 --> 00:08:54,359 Chu-Shu, keep an eye on him. 72 00:08:54,403 --> 00:08:55,926 [ Banging continues ] 73 00:08:59,974 --> 00:09:02,629 Chu-Shu, go and get Chen. Quickly! 74 00:09:07,721 --> 00:09:09,592 There, quickly. 75 00:09:09,636 --> 00:09:10,593 - What's happening? 76 00:09:10,637 --> 00:09:11,681 [ Glass shattering ] 77 00:09:13,640 --> 00:09:16,251 - Stay here no matter what. Promise? 78 00:09:16,294 --> 00:09:17,426 - Promise. 79 00:09:18,993 --> 00:09:20,342 [ Crashing ] 80 00:09:21,343 --> 00:09:22,692 [ Dog barking ] 81 00:09:37,272 --> 00:09:40,188 - The boy, where is he? 82 00:09:40,231 --> 00:09:41,189 - He isn't here. 83 00:09:41,232 --> 00:09:42,582 He's staying with a friend. 84 00:09:48,457 --> 00:09:50,372 [ Banging ] 85 00:10:00,687 --> 00:10:03,733 - You think you can fool me, woman? 86 00:10:03,777 --> 00:10:05,605 I'll ask you once more. 87 00:10:06,693 --> 00:10:07,694 Where's the boy? 88 00:10:14,048 --> 00:10:15,658 - He's away. 89 00:10:15,702 --> 00:10:17,399 - Where's the boy? Speak! 90 00:10:17,442 --> 00:10:18,748 - He's away! 91 00:10:20,707 --> 00:10:21,838 [ Grunting ] 92 00:10:24,624 --> 00:10:26,147 [ Ding screaming ] 93 00:10:29,454 --> 00:10:31,195 [ Gasping ] 94 00:10:31,239 --> 00:10:32,806 - Tell me! Where is he? 95 00:10:34,111 --> 00:10:36,940 Ah! You have spirit. 96 00:10:36,984 --> 00:10:40,378 It will be useful in the next world! 97 00:10:40,422 --> 00:10:41,815 [ Ding screaming ] 98 00:10:46,471 --> 00:10:48,299 [ Knocking on door ] 99 00:10:51,041 --> 00:10:52,260 - Who's there? 100 00:10:52,303 --> 00:10:53,087 [ Asian language ] 101 00:11:04,576 --> 00:11:05,708 [ Panting ] 102 00:11:09,843 --> 00:11:11,453 [ Speaking Asian language ] 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,503 - Come! Governor Fung will want to hear of this. 104 00:11:18,547 --> 00:11:20,157 [ Both speaking Asian language ] 105 00:11:30,515 --> 00:11:32,735 [ Man shouting in Asian language ] 106 00:11:32,779 --> 00:11:34,694 [ Horse carriage arriving ] 107 00:11:48,316 --> 00:11:49,926 - Throw him with the others. 108 00:12:11,731 --> 00:12:13,341 [ Crying ] 109 00:12:13,384 --> 00:12:14,516 [ Door opening ] 110 00:12:15,778 --> 00:12:17,301 - It's me they wanted! 111 00:12:17,345 --> 00:12:19,651 I should have done something. 112 00:12:19,695 --> 00:12:21,697 - There was nothing you could do. 113 00:12:21,741 --> 00:12:23,699 Now come. We cannot stay here. 114 00:12:26,441 --> 00:12:28,878 - Father! Where is Father? 115 00:12:31,228 --> 00:12:33,404 - They are going to pay for this! 116 00:12:34,666 --> 00:12:36,538 They must have found out about Elders! 117 00:12:38,845 --> 00:12:41,761 We have to get his son far away as possible! 118 00:12:43,719 --> 00:12:45,634 - Lindsey is too well-connected. 119 00:12:45,677 --> 00:12:48,419 There is nowhere the child can hide, not safely. 120 00:12:49,725 --> 00:12:51,422 - Then what are we to do with him? 121 00:12:51,466 --> 00:12:53,773 - We'll take him to Xidong Village. 122 00:12:53,816 --> 00:12:55,513 Uncle Pei will know what to do. 123 00:13:03,608 --> 00:13:05,436 [ Rooster crowing ] 124 00:13:21,017 --> 00:13:23,759 [ Birds chirping ] 125 00:13:38,165 --> 00:13:40,863 [ Men speaking Asian language ] 126 00:15:10,518 --> 00:15:12,215 - Where am I? 127 00:15:13,521 --> 00:15:14,739 [ Speaking Asian language ] 128 00:15:28,188 --> 00:15:29,580 - [Mai]: Grey one? 129 00:15:29,624 --> 00:15:31,408 - Wort whistle. 130 00:15:31,452 --> 00:15:32,496 - Pink one? 131 00:15:32,540 --> 00:15:34,107 - Belladonna. 132 00:15:34,150 --> 00:15:35,499 - Black one? 133 00:15:35,543 --> 00:15:36,936 - Cloud Shade. 134 00:15:36,979 --> 00:15:37,937 - Yay! 135 00:15:38,981 --> 00:15:41,288 [ Both speaking Asian language ] 136 00:16:00,785 --> 00:16:02,004 Good, good, good. 137 00:16:02,048 --> 00:16:04,572 - If Chen wishes this, 138 00:16:04,615 --> 00:16:06,356 then I will certainly do it. 139 00:16:08,532 --> 00:16:10,360 - I think Chen completely wrong. 140 00:16:10,404 --> 00:16:13,015 Let the foreigners kill each other! 141 00:16:13,059 --> 00:16:15,365 It will save us the trouble. 142 00:16:15,409 --> 00:16:18,978 - Tell him that I will do as he wishes. 143 00:16:34,906 --> 00:16:38,345 You look like a cross between a peacock and a swan. 144 00:16:40,260 --> 00:16:42,610 What am I to call you? 145 00:16:42,653 --> 00:16:44,612 - My name is Jonathan. 146 00:16:44,655 --> 00:16:46,440 Terrible things happened. 147 00:16:47,919 --> 00:16:50,139 And I don't know what happened to my father. 148 00:16:51,401 --> 00:16:53,577 - Your father is dead. 149 00:16:56,450 --> 00:16:57,842 I'm sorry. 150 00:16:58,887 --> 00:17:00,367 First, you mourn. 151 00:17:02,891 --> 00:17:04,675 Then we'll see... 152 00:17:06,112 --> 00:17:07,983 what place we can find for you... 153 00:17:09,071 --> 00:17:10,290 in this world. 154 00:17:13,858 --> 00:17:16,252 [ Crow cawing ] 155 00:17:41,669 --> 00:17:43,062 - That is your job, not mine. 156 00:17:43,105 --> 00:17:44,324 - I too busy! 157 00:17:44,367 --> 00:17:46,543 To fit in, you have to do a lot! 158 00:17:46,587 --> 00:17:47,805 - No. 159 00:17:50,547 --> 00:17:52,201 - Did you say no? 160 00:17:56,727 --> 00:17:57,902 - Hey, cut it out! 161 00:17:57,946 --> 00:17:59,817 - Yeah? Why should I? 162 00:18:03,778 --> 00:18:04,866 [ Grunting ] 163 00:18:16,704 --> 00:18:18,053 [ Grunting ] 164 00:18:19,272 --> 00:18:21,143 - Hmm! 165 00:18:21,187 --> 00:18:23,276 - You are a disgrace to our village! 166 00:18:23,319 --> 00:18:25,104 Go play with your foreign devil! 167 00:18:28,019 --> 00:18:29,238 - Are you all right? 168 00:18:29,282 --> 00:18:30,500 - I'm fine. 169 00:18:30,544 --> 00:18:32,459 What was that? It was incredible. 170 00:18:32,502 --> 00:18:33,938 - It's called Wushu; 171 00:18:33,982 --> 00:18:35,157 it's a martial art. 172 00:18:35,201 --> 00:18:37,072 - How do you know English? 173 00:18:37,116 --> 00:18:38,900 - Uncle Pei teaches us. 174 00:18:38,943 --> 00:18:42,251 He says the way to know how your enemy thinks 175 00:18:42,295 --> 00:18:44,384 is to learn the way they speak. 176 00:18:44,427 --> 00:18:46,603 - Why didn't anyone tell me before? 177 00:18:46,647 --> 00:18:48,170 - You're still an outsider here. 178 00:18:48,214 --> 00:18:49,128 You don't fit in. 179 00:18:53,654 --> 00:18:55,873 [ Instructor shouting in Asian language ] 180 00:19:21,029 --> 00:19:22,944 [ Continues shouting in Asian language ] 181 00:19:36,000 --> 00:19:39,265 - I don't think you are here for an English lesson. 182 00:19:40,570 --> 00:19:42,398 - I want to learn Wushu. 183 00:19:43,965 --> 00:19:45,184 - You think... 184 00:19:46,228 --> 00:19:49,362 you can master the art of ages? 185 00:19:49,405 --> 00:19:51,712 - Yes. I'll give you everything I have. 186 00:19:57,631 --> 00:20:01,591 - We have never shared our ways with a foreigner before. 187 00:20:03,463 --> 00:20:05,682 But I will teach you. 188 00:20:08,903 --> 00:20:11,340 Within you, there is a dragon. 189 00:20:13,864 --> 00:20:15,649 Come. 190 00:20:15,692 --> 00:20:17,477 Try and hit me. 191 00:20:17,520 --> 00:20:20,088 You must learn to do what I ask, 192 00:20:20,131 --> 00:20:21,220 without questions. 193 00:20:23,222 --> 00:20:24,962 [ Grunting softly ] 194 00:20:27,791 --> 00:20:29,184 Try. 195 00:20:30,185 --> 00:20:32,274 Put something into it! 196 00:20:32,318 --> 00:20:33,623 [ Yelling ] 197 00:20:42,850 --> 00:20:45,026 But there is one condition. 198 00:20:45,069 --> 00:20:46,419 - Anything. 199 00:20:49,465 --> 00:20:51,337 - This must be our secret. 200 00:20:51,380 --> 00:20:53,469 Tell no one what we are doing. 201 00:21:10,747 --> 00:21:12,140 โ™ช โ™ช 202 00:21:29,723 --> 00:21:31,115 [ Both grunting ] 203 00:21:37,513 --> 00:21:39,472 [ Speaking Asian language ] 204 00:21:47,567 --> 00:21:49,308 [ Shouting in Asian language ] 205 00:22:09,589 --> 00:22:10,981 [ Grunting ] 206 00:22:33,047 --> 00:22:34,222 You are doing well... 207 00:22:35,266 --> 00:22:36,746 for a foreigner. 208 00:22:47,191 --> 00:22:49,019 [ Grunting ] 209 00:22:49,063 --> 00:22:50,804 [ Screaming ] 210 00:22:54,416 --> 00:22:55,374 - Ah! 211 00:22:55,417 --> 00:22:57,332 [ Panting ] 212 00:23:00,857 --> 00:23:03,599 I see Uncle Pei has been teaching you some tricks. 213 00:23:03,643 --> 00:23:05,819 - He knows many things besides English. 214 00:23:05,862 --> 00:23:08,822 - I never thought I would see this. 215 00:23:08,865 --> 00:23:09,953 It's nice. 216 00:23:14,175 --> 00:23:15,524 [ Grunting ] 217 00:23:17,352 --> 00:23:20,094 - Never assume you have the upper hand, my darling. 218 00:23:21,095 --> 00:23:22,183 - Yes, Pa. 219 00:23:26,622 --> 00:23:29,756 - Mistress, your plant-studies instructor is waiting. 220 00:23:31,148 --> 00:23:32,411 - Off you go. 221 00:23:34,064 --> 00:23:35,631 - Of course, Papa. 222 00:23:38,417 --> 00:23:41,332 - You must empty yourself, 223 00:23:41,376 --> 00:23:44,248 become one with everything. 224 00:23:44,292 --> 00:23:45,467 - I'm trying. 225 00:23:47,208 --> 00:23:48,731 - That's your trouble. 226 00:23:49,993 --> 00:23:51,778 You must let the dragon be you. 227 00:23:53,083 --> 00:23:55,303 Wushu is a meditation. 228 00:23:55,346 --> 00:23:58,480 It's not made for hate or revenge. 229 00:24:00,264 --> 00:24:03,006 - They killed my father and Ding. 230 00:24:08,577 --> 00:24:10,797 - You must let it go. 231 00:24:10,840 --> 00:24:13,060 The past is the past. 232 00:24:14,670 --> 00:24:16,019 Seek inside, 233 00:24:16,063 --> 00:24:20,633 and never let your feelings rule your actions, ever! 234 00:24:27,814 --> 00:24:30,773 - Our little lost English boy 235 00:24:30,817 --> 00:24:32,862 has become a strong young man. 236 00:24:32,906 --> 00:24:36,475 - But he's half of what he was meant to be. 237 00:24:38,346 --> 00:24:40,000 - Wushu is for the Chinese. 238 00:24:40,043 --> 00:24:42,655 It can never be understood by outsiders. 239 00:24:42,698 --> 00:24:44,613 - Leave us, young friend. 240 00:24:44,657 --> 00:24:46,136 We have business to discuss. 241 00:24:52,142 --> 00:24:54,144 The Hong merchants are gathering. 242 00:24:55,581 --> 00:24:57,496 The shipment must have arrived. 243 00:24:57,539 --> 00:24:59,541 - The roads are all watched. 244 00:24:59,585 --> 00:25:01,021 How could it happen? 245 00:25:01,064 --> 00:25:02,936 - The English know many tactics. 246 00:25:04,764 --> 00:25:07,244 They surely know just what strings to pull on. 247 00:25:09,203 --> 00:25:10,639 - We have to find out 248 00:25:10,683 --> 00:25:12,554 where they are taking the opium. 249 00:25:12,598 --> 00:25:14,251 - I can get the information for you. 250 00:25:16,123 --> 00:25:18,081 For once, being a foreigner is good. 251 00:25:18,125 --> 00:25:19,648 I can-- 252 00:25:19,692 --> 00:25:22,825 I can move through the British concession unnoticed. 253 00:25:24,392 --> 00:25:26,655 This is my fight, too. 254 00:25:32,748 --> 00:25:34,620 - Perhaps it is time. 255 00:26:05,302 --> 00:26:07,043 [ Speaking Asian language ] 256 00:26:14,529 --> 00:26:17,532 - I am honoured you have interest in my store. 257 00:26:17,576 --> 00:26:19,055 - These are the things I need. 258 00:26:19,099 --> 00:26:19,839 - Yeah. 259 00:26:54,961 --> 00:26:57,790 - These creatures only love their weakness. 260 00:26:59,052 --> 00:27:00,619 - Where do they go? 261 00:27:03,622 --> 00:27:04,753 What do they see? 262 00:27:06,276 --> 00:27:09,628 - They drift where their thoughts lead them. 263 00:27:09,671 --> 00:27:12,805 But their dreams are empty. 264 00:27:15,721 --> 00:27:17,810 You must always be strong. 265 00:27:17,853 --> 00:27:21,640 There is no place in your life for such empty dreams. 266 00:27:42,530 --> 00:27:44,271 [ Speaking Asian language ] 267 00:27:47,317 --> 00:27:49,363 [ Shouting ] 268 00:27:52,932 --> 00:27:54,150 [ Grunting ] 269 00:28:02,637 --> 00:28:04,378 [ Man groaning ] 270 00:28:28,445 --> 00:28:30,665 - Witchcraft and sorcery are fine, 271 00:28:30,709 --> 00:28:32,754 but they have their limitations. 272 00:28:32,798 --> 00:28:34,756 - There is more to it than that. 273 00:28:34,800 --> 00:28:36,932 The only limitations are knowledge 274 00:28:36,976 --> 00:28:39,108 and one's willingness to use it. 275 00:28:39,152 --> 00:28:41,937 - Your knowledge wasn't very useful in there. 276 00:28:52,905 --> 00:28:54,950 [ Dog barking ] 277 00:28:57,387 --> 00:28:59,868 - As you know, each of you has been handpicked 278 00:28:59,912 --> 00:29:02,479 and given provinces to control 279 00:29:02,523 --> 00:29:04,917 by my good friend the Governor. 280 00:29:04,960 --> 00:29:07,571 We've given you an endless supply of opium 281 00:29:07,615 --> 00:29:08,747 and addicts to consume it. 282 00:29:10,226 --> 00:29:13,012 We've given you the right to enslave your people 283 00:29:13,055 --> 00:29:16,885 and send them to work on plantations around the empire. 284 00:29:16,929 --> 00:29:20,280 You, the Hong merchants, 285 00:29:20,323 --> 00:29:23,849 have been well rewarded for your efforts. 286 00:29:23,892 --> 00:29:26,939 - Our gratitude is yours, 287 00:29:26,982 --> 00:29:29,289 and our special thanks. 288 00:29:31,726 --> 00:29:33,380 - We need more, 289 00:29:33,423 --> 00:29:36,122 50,000 more slaves, 290 00:29:36,165 --> 00:29:39,168 for our western estates and plantations. 291 00:29:39,212 --> 00:29:40,561 - That can't be done! 292 00:29:40,604 --> 00:29:42,868 - Which is why we are increasing your quota 293 00:29:42,911 --> 00:29:44,783 of opium distribution. 294 00:29:51,746 --> 00:29:53,139 - Hey! You! 295 00:29:53,182 --> 00:29:54,749 - What are you doing? - Jonathan! 296 00:29:56,272 --> 00:29:57,143 Jonathan! 297 00:30:06,195 --> 00:30:07,544 [ Horse neighing ] 298 00:30:07,588 --> 00:30:09,198 [ Grunting ] 299 00:30:09,242 --> 00:30:10,373 Cha! Cha! 300 00:30:10,417 --> 00:30:12,593 [ Grunting ] 301 00:30:12,636 --> 00:30:14,464 Jonathan! Hurry up! Cha! Cha! 302 00:30:14,508 --> 00:30:16,684 Cha! Cha! We gotta go! 303 00:30:16,727 --> 00:30:18,642 - This is for my father! 304 00:30:18,686 --> 00:30:20,557 [ Shouting ] 305 00:30:28,609 --> 00:30:31,177 - Cha! Cha! Cha! Cha! 306 00:30:31,220 --> 00:30:33,483 Jonathan, let's go! 307 00:30:33,527 --> 00:30:34,963 - Jonathan. 308 00:30:35,007 --> 00:30:36,878 - Jonathan! 309 00:30:39,794 --> 00:30:40,795 - Hey! 310 00:30:40,839 --> 00:30:42,318 - Cha! Cha! Cha! Cha! 311 00:30:44,277 --> 00:30:45,452 - Look out! 312 00:30:45,495 --> 00:30:46,757 - After them! 313 00:30:46,801 --> 00:30:48,890 Move, you fools! 314 00:30:48,934 --> 00:30:50,413 [ Screaming ] 315 00:30:54,200 --> 00:30:55,418 - Hey! 316 00:30:58,421 --> 00:30:59,858 Stop! 317 00:31:05,472 --> 00:31:06,255 Hey! 318 00:31:11,521 --> 00:31:12,827 - Cha! Cha! 319 00:31:16,744 --> 00:31:18,572 - Ah! - I had him! 320 00:31:18,615 --> 00:31:20,095 He was right there! 321 00:31:20,139 --> 00:31:21,923 - Don't worry! There'll be another chance. 322 00:31:21,967 --> 00:31:23,620 - Idiots! 323 00:31:23,664 --> 00:31:24,621 [ Screaming ] 324 00:31:24,665 --> 00:31:25,884 - Who the hell is she? 325 00:31:25,927 --> 00:31:27,494 - It's Lindsey's daughter! 326 00:31:27,537 --> 00:31:28,930 - What do we do with her? 327 00:31:28,974 --> 00:31:30,671 - Throw her in the devil's water! 328 00:31:30,714 --> 00:31:32,934 [ Screaming ] 329 00:31:32,978 --> 00:31:34,544 - Close it! 330 00:31:36,807 --> 00:31:39,723 - I want every soldier in Shanghai looking for her. 331 00:31:39,767 --> 00:31:40,942 - Immediately, sir. 332 00:31:40,986 --> 00:31:43,771 - I also want a reward posted 333 00:31:43,814 --> 00:31:45,860 for information leading to her release. 334 00:31:47,644 --> 00:31:50,473 God gave you legs to carry out my wishes. 335 00:31:50,517 --> 00:31:53,737 If they don't move in the next 5 seconds... 336 00:31:55,348 --> 00:31:56,871 I'll have them cut off. 337 00:32:14,715 --> 00:32:16,412 - We're here, miss. 338 00:32:18,937 --> 00:32:21,069 It would be good if you got off now. 339 00:32:23,419 --> 00:32:25,508 Otherwise, I'll have to carry you. 340 00:32:39,566 --> 00:32:42,308 - I see Jonathan knows how to handle a woman. 341 00:32:51,534 --> 00:32:52,883 - What's this? 342 00:32:52,927 --> 00:32:55,625 - We had to borrow a carriage to get away. 343 00:32:55,669 --> 00:32:56,626 She was in it. 344 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 - It's Lindsey's daughter. 345 00:32:59,760 --> 00:33:02,589 - We didn't know what to do with her. 346 00:33:02,632 --> 00:33:06,549 - Pei-Shu, we could use her as a bargaining chip. 347 00:33:10,945 --> 00:33:12,686 - We are not kidnappers. 348 00:33:12,729 --> 00:33:14,340 I don't like this. 349 00:33:14,383 --> 00:33:17,299 We'll keep her until morning 350 00:33:17,343 --> 00:33:19,084 and decide then. 351 00:33:23,044 --> 00:33:25,177 [ Men speaking Asian language ] 352 00:33:28,180 --> 00:33:29,572 [ Baby crying ] 353 00:33:46,285 --> 00:33:48,417 [ Crickets chirping ] 354 00:34:04,390 --> 00:34:06,305 [Chen]: It's a list of villages. 355 00:34:08,568 --> 00:34:12,354 It tells all the merchants how many people to enslave. 356 00:34:15,444 --> 00:34:19,144 They drug our people and send them to forced labour. 357 00:34:20,667 --> 00:34:23,365 - [Wang]: Is there no end to their evil? 358 00:34:23,409 --> 00:34:26,020 - [Pei]: We have to warn the villages. 359 00:34:26,064 --> 00:34:26,934 - [Wang]: I'll go. 360 00:34:26,977 --> 00:34:28,066 - [Chen]: See to it. 361 00:34:33,027 --> 00:34:34,420 You did well today. 362 00:34:41,905 --> 00:34:43,603 [ Blowing whistle ] 363 00:34:49,087 --> 00:34:50,436 - Goodnight. 364 00:34:56,703 --> 00:34:58,096 - You all right? 365 00:34:59,836 --> 00:35:02,230 - I saw the man who had my father killed. 366 00:35:03,492 --> 00:35:04,885 - How did you feel? 367 00:35:07,714 --> 00:35:10,456 - I didn't know you could hate another person so much. 368 00:35:13,111 --> 00:35:14,547 - You have to let go. 369 00:35:15,852 --> 00:35:16,853 - I can't. 370 00:35:19,204 --> 00:35:20,335 I don't know how. 371 00:35:33,392 --> 00:35:34,567 - The news? 372 00:35:34,610 --> 00:35:36,134 - Nothing, sir. 373 00:35:50,322 --> 00:35:52,498 - I thought you might be hungry. 374 00:35:52,541 --> 00:35:53,281 So... 375 00:35:54,848 --> 00:35:55,936 here's breakfast. 376 00:35:56,980 --> 00:35:58,156 - Thank you. 377 00:36:00,201 --> 00:36:01,942 - Might not be what you're used to, 378 00:36:01,985 --> 00:36:03,248 but it's good. 379 00:36:04,553 --> 00:36:06,555 - Do you care to join me? 380 00:36:08,862 --> 00:36:11,343 - I shouldn't. I have things to do. 381 00:36:15,695 --> 00:36:18,306 - Like kidnapping other young English girls? 382 00:36:19,960 --> 00:36:21,396 - We didn't hurt you. 383 00:36:21,440 --> 00:36:24,225 We didn't know you were there 384 00:36:24,269 --> 00:36:25,574 or you were Lindsey's daughter. 385 00:36:27,576 --> 00:36:29,187 - What do you know of my father? 386 00:36:30,449 --> 00:36:32,233 He's a wonderful man. 387 00:36:32,277 --> 00:36:34,235 He's done everything for me. 388 00:36:34,279 --> 00:36:36,411 And he's been a good friend 389 00:36:36,455 --> 00:36:37,891 to the Chinese people. 390 00:36:37,934 --> 00:36:41,416 - You mean the Manchu Governor and the Hong merchants. 391 00:36:41,460 --> 00:36:44,027 - In the city, all of the Chinese respect him. 392 00:36:44,071 --> 00:36:45,638 - He has brought nothing 393 00:36:45,681 --> 00:36:48,380 but pain and hardship to my people. 394 00:36:48,423 --> 00:36:50,512 - Where did you get that "your people" stuff? 395 00:36:50,556 --> 00:36:52,210 You're not Chinese. 396 00:36:54,951 --> 00:36:56,257 [ Sighing ] 397 00:36:57,563 --> 00:36:58,607 Jonathan... 398 00:37:00,783 --> 00:37:03,308 I know who you really are. 399 00:37:09,139 --> 00:37:11,403 [ Men shouting in Asian language ] 400 00:37:46,307 --> 00:37:47,265 - Well? 401 00:37:47,308 --> 00:37:48,744 - Notices are everywhere, sir, 402 00:37:48,788 --> 00:37:50,790 and we're searching homes for anyone 403 00:37:50,833 --> 00:37:53,358 that might have been involved in yesterday's events. 404 00:37:53,401 --> 00:37:55,011 - And they know not to be gentle 405 00:37:55,055 --> 00:37:56,099 in their questioning. 406 00:37:56,143 --> 00:37:57,362 - That they do, sir. 407 00:38:22,387 --> 00:38:25,085 - I've come to offer my help. 408 00:38:25,128 --> 00:38:27,000 - Those bloody swine! 409 00:38:29,350 --> 00:38:30,699 - They are like the fog. 410 00:38:32,397 --> 00:38:34,224 They come in stealth... 411 00:38:35,225 --> 00:38:36,575 and disappear. 412 00:38:37,880 --> 00:38:40,448 But this time, someone will talk. 413 00:38:40,492 --> 00:38:43,625 I propose to double your reward. 414 00:38:46,411 --> 00:38:48,282 - Your generosity moves me. 415 00:39:06,518 --> 00:39:08,215 [ Horse neighing ] 416 00:39:37,026 --> 00:39:38,550 - Hey, hey! 417 00:39:48,516 --> 00:39:50,518 What's troubling you? 418 00:39:50,562 --> 00:39:52,302 - The girl we brought here. 419 00:39:52,346 --> 00:39:53,478 - Yes. 420 00:39:55,175 --> 00:39:57,351 - She knew my name. 421 00:39:57,395 --> 00:40:00,398 - Perhaps she heard Tian say it on the boat. 422 00:40:01,616 --> 00:40:03,923 - She says she knows who I really am. 423 00:40:04,967 --> 00:40:06,491 - So do I. 424 00:40:08,014 --> 00:40:10,190 You're Jonathan of Xidong Village, 425 00:40:10,233 --> 00:40:11,496 an orphan we took in... 426 00:40:12,801 --> 00:40:14,368 as one of our own. 427 00:40:16,849 --> 00:40:19,939 - She meant who I was before I came here. 428 00:40:21,244 --> 00:40:23,377 - Life is about who you are, 429 00:40:23,421 --> 00:40:24,857 not who you were. 430 00:40:24,900 --> 00:40:27,250 - I want to kill her father, 431 00:40:27,294 --> 00:40:29,775 but she seems so... 432 00:40:29,818 --> 00:40:32,125 nice, helpless. 433 00:40:32,168 --> 00:40:33,866 I don't know. 434 00:40:35,171 --> 00:40:36,912 - Don't think about it too much. 435 00:40:36,956 --> 00:40:38,697 Life is simple. 436 00:40:44,050 --> 00:40:46,182 - I hope you enjoyed the show. 437 00:40:46,226 --> 00:40:48,663 - It--it wasn't me; I didn't see anything. 438 00:40:52,537 --> 00:40:55,714 - So you mean I'm nothing? 439 00:40:55,757 --> 00:40:58,238 - No. You're really something. 440 00:40:59,892 --> 00:41:01,850 - So... 441 00:41:01,894 --> 00:41:03,330 you were watching. 442 00:41:06,986 --> 00:41:08,988 - No. I mean... 443 00:41:09,031 --> 00:41:10,032 not... 444 00:41:32,098 --> 00:41:33,403 [ Grunting ] 445 00:42:30,939 --> 00:42:34,552 - Queen of Skies, Mistress of Night, 446 00:42:34,595 --> 00:42:37,859 grant me power to escape this place. 447 00:42:37,903 --> 00:42:41,559 Make truth from lies, and pity my plight. 448 00:42:42,908 --> 00:42:45,606 Let Jonathan believe my face. 449 00:43:04,277 --> 00:43:05,495 - I can tell; 450 00:43:05,539 --> 00:43:07,497 you are your father's seed. 451 00:43:08,760 --> 00:43:12,633 The shoot bends as the branch before. 452 00:43:14,940 --> 00:43:17,899 - I have no idea what you're talking about. 453 00:43:17,943 --> 00:43:21,250 - Here, there has always been shelter 454 00:43:21,294 --> 00:43:22,469 for those in need. 455 00:43:24,732 --> 00:43:27,735 You will never know what true peace is. 456 00:43:27,779 --> 00:43:30,869 - I know what will happen when my father finds you. 457 00:43:37,397 --> 00:43:38,703 - I know. I know. 458 00:43:38,746 --> 00:43:41,401 It--it's my fault. 459 00:43:41,444 --> 00:43:43,490 - Oh, I wouldn't be so hard on myself, sir. 460 00:43:43,533 --> 00:43:44,491 - No, no. 461 00:43:44,534 --> 00:43:47,886 I accept full responsibility. 462 00:43:49,148 --> 00:43:50,149 [ Chuckles ] 463 00:43:50,192 --> 00:43:53,892 You know, they say this is priceless. 464 00:44:04,250 --> 00:44:05,730 My daughter... 465 00:44:07,688 --> 00:44:09,559 is priceless. 466 00:44:11,474 --> 00:44:14,129 And who do I put in charge of finding her? 467 00:44:16,741 --> 00:44:18,090 A raving... 468 00:44:19,831 --> 00:44:21,136 drivelling... 469 00:44:22,790 --> 00:44:25,575 second-rate incompetent! 470 00:44:53,429 --> 00:44:55,431 [ Banging ] 471 00:44:59,566 --> 00:45:00,915 [ Knocking on door ] 472 00:45:12,884 --> 00:45:14,189 - Won'โ€™t you join me? 473 00:45:30,031 --> 00:45:31,293 Give me your hand. 474 00:45:33,078 --> 00:45:34,732 Give me your hand. 475 00:45:42,827 --> 00:45:43,871 See? 476 00:45:44,916 --> 00:45:46,656 We're alike. 477 00:45:46,700 --> 00:45:50,878 We're both English, not Chinese. 478 00:45:53,011 --> 00:45:54,882 We were born in the West. 479 00:45:56,666 --> 00:45:59,408 - I was born here. 480 00:45:59,452 --> 00:46:00,845 My mother died having me. 481 00:46:03,412 --> 00:46:05,501 Your father had my father killed. 482 00:46:05,545 --> 00:46:07,025 - Who told you that? 483 00:46:07,068 --> 00:46:09,505 - Chen. He was the one who saved me. 484 00:46:10,942 --> 00:46:13,335 - He's obviously the one who killed your father. 485 00:46:13,379 --> 00:46:15,381 - That's not true. 486 00:46:15,424 --> 00:46:18,906 - They've obviously filled your head with stories. 487 00:46:24,129 --> 00:46:26,871 And now they're going to kill me as well. 488 00:46:26,914 --> 00:46:28,568 - That's rubbish. 489 00:46:28,611 --> 00:46:31,049 No one is going to hurt you. 490 00:46:31,092 --> 00:46:33,834 - Do you think they can let me go now? 491 00:46:33,878 --> 00:46:35,793 Now that I know where you are? 492 00:46:39,057 --> 00:46:40,798 Jonathan... 493 00:46:41,842 --> 00:46:43,670 - What you're saying is all lies. 494 00:46:43,713 --> 00:46:45,106 - But what if it isn't? 495 00:46:46,891 --> 00:46:49,807 Jonathan, I'โ€™m so frightened. 496 00:46:51,939 --> 00:46:53,375 Please hold me. 497 00:47:08,608 --> 00:47:10,262 - Chen wants to see you. 498 00:47:32,893 --> 00:47:36,288 - [Chen, echoing]: Are you all right, Jonathan? 499 00:47:36,331 --> 00:47:38,943 - [Jonathan, echoing]: What are you staring at? 500 00:47:38,986 --> 00:47:40,770 - [Xi Guay, echoing]: A complete fool. 501 00:47:40,814 --> 00:47:43,121 - Look at me. I'm not from here. 502 00:47:43,164 --> 00:47:46,124 All these years, and I still don't belong! 503 00:47:46,167 --> 00:47:48,604 - Lindsey is torturing innocent people 504 00:47:48,648 --> 00:47:50,345 to find his daughter. 505 00:47:50,389 --> 00:47:51,956 - What did you expect? 506 00:47:53,435 --> 00:47:55,785 We started this. 507 00:47:55,829 --> 00:47:58,788 - [Xi Guay]: Even a beautiful snake can be treacherous. 508 00:47:58,832 --> 00:48:00,442 - Then what did you want? 509 00:48:03,619 --> 00:48:06,361 - [Wang, echoing]:I still say we should get rid of her. 510 00:48:10,409 --> 00:48:12,106 - Put these on. 511 00:48:14,065 --> 00:48:16,067 - [Wang]: It's the only way to stop them. 512 00:48:16,110 --> 00:48:17,459 - [Chen]: No. 513 00:48:17,503 --> 00:48:19,026 - Um... Help me. 514 00:48:25,511 --> 00:48:26,860 Come with me. 515 00:48:28,122 --> 00:48:29,863 - [Wang]: Let me take care of it. 516 00:48:29,907 --> 00:48:30,908 I will do it. 517 00:48:32,735 --> 00:48:34,041 - Thank you. 518 00:48:37,871 --> 00:48:39,829 We were meant for each other. 519 00:48:58,936 --> 00:49:00,285 - Not so far away... 520 00:49:01,547 --> 00:49:02,983 yet not near. 521 00:49:04,593 --> 00:49:06,508 In a village by the water... 522 00:49:08,293 --> 00:49:11,905 there is an old man and a younger man 523 00:49:11,949 --> 00:49:13,951 who are blocking the way. 524 00:49:17,258 --> 00:49:20,305 - I was afraid this would occur. 525 00:49:20,348 --> 00:49:22,394 - Wang wants her dead. I heard him. 526 00:49:22,437 --> 00:49:24,787 - Wang is hot-headed and full of anger. 527 00:49:24,831 --> 00:49:27,790 Chen and I would never allow it. 528 00:49:27,834 --> 00:49:30,054 - [Lindsey]: What else do you see? 529 00:49:31,098 --> 00:49:32,621 [ Speaking Asian language ] 530 00:49:37,713 --> 00:49:38,932 - The young one... 531 00:49:40,325 --> 00:49:43,458 he has the power of the dragon. 532 00:49:44,720 --> 00:49:46,026 He seeks... 533 00:49:47,767 --> 00:49:49,160 but cannot find. 534 00:49:52,293 --> 00:49:55,122 If this one find the fire of the dragon, 535 00:49:55,166 --> 00:49:57,081 we are all of us in danger. 536 00:49:57,124 --> 00:49:59,126 - You are going nowhere. 537 00:50:00,301 --> 00:50:01,694 [ Groaning ] 538 00:50:03,565 --> 00:50:04,784 - Hyah! Hyah! 539 00:50:08,396 --> 00:50:12,313 - I have a score to settle with your dragon. 540 00:50:12,357 --> 00:50:14,054 - Help! 541 00:50:14,098 --> 00:50:15,925 Someone! 542 00:50:15,969 --> 00:50:17,014 - When I find him... 543 00:50:18,493 --> 00:50:21,496 I'll send him to the eighth level of hell. 544 00:51:16,986 --> 00:51:19,206 [ Rooster crowing ] 545 00:51:22,514 --> 00:51:23,776 - How is he? 546 00:51:27,867 --> 00:51:29,477 - He's been poisoned, 547 00:51:29,521 --> 00:51:32,393 with Moon Shade and Spider's Claw. 548 00:51:34,700 --> 00:51:36,615 - Is there something I can do? 549 00:51:36,658 --> 00:51:39,705 - The only way to fight poison is with poison. 550 00:51:39,748 --> 00:51:42,099 What we need is the Song of Midnight. 551 00:51:43,143 --> 00:51:44,840 - Where can I find it? 552 00:51:44,884 --> 00:51:48,496 - It's a silver flower that grows among blue leaves. 553 00:51:48,540 --> 00:51:50,237 The only place I've seen it 554 00:51:50,281 --> 00:51:52,065 is in Governor Fung's garden. 555 00:51:53,327 --> 00:51:54,807 - I'll go at once. 556 00:51:54,850 --> 00:51:56,287 - No, you can't! 557 00:51:56,330 --> 00:51:57,723 - I have to. 558 00:52:02,771 --> 00:52:04,512 I've been such a fool. 559 00:52:04,556 --> 00:52:06,340 If anything happens to Uncle Pei... 560 00:52:07,646 --> 00:52:10,562 I've made it wrong. Now I'll make it right. 561 00:52:26,360 --> 00:52:28,710 - I am happy you are safe and sound. 562 00:52:34,542 --> 00:52:37,502 - Are you certain you're all right, my darling? 563 00:52:37,545 --> 00:52:39,112 - I'm fine, Daddy. 564 00:52:39,156 --> 00:52:41,070 They'โ€™re imbeciles, really. 565 00:52:41,114 --> 00:52:43,377 Especially that Jonathan. 566 00:52:43,421 --> 00:52:46,206 I can't believe you let him get away. 567 00:52:46,250 --> 00:52:47,816 [ Chuckles ] 568 00:52:47,860 --> 00:52:49,166 - Don't fret. 569 00:52:50,384 --> 00:52:51,559 He'โ€™ll pay. 570 00:52:52,821 --> 00:52:53,953 They'll all pay. 571 00:52:54,997 --> 00:52:56,347 - Mmm... 572 00:52:59,785 --> 00:53:01,178 [ Speaking Asian language ] 573 00:53:18,499 --> 00:53:21,720 [ Dog barking in distance ] 574 00:53:47,398 --> 00:53:49,182 [ Dog barking ] 575 00:54:06,460 --> 00:54:08,941 [ Guards speaking Asian language ] 576 00:54:08,984 --> 00:54:10,856 [ Dog barking ] 577 00:54:17,471 --> 00:54:19,168 - Hiyah! 578 00:54:22,694 --> 00:54:24,086 [ Grunting ] 579 00:54:36,969 --> 00:54:38,623 [ All screaming ] 580 00:54:53,812 --> 00:54:55,640 You shouldn't have come for me. 581 00:54:55,683 --> 00:54:57,163 - Quick. We better move. 582 00:54:57,206 --> 00:54:58,947 They'll send more men soon. 583 00:55:05,824 --> 00:55:08,566 - You idiots! Do you have any idea of risk you were taking? 584 00:55:08,609 --> 00:55:09,828 - Uncle Pei? 585 00:55:09,871 --> 00:55:12,700 - He is still among us, only barely. 586 00:55:12,744 --> 00:55:13,745 - Go! 587 00:55:47,082 --> 00:55:48,345 [ Coughing ] 588 00:56:14,719 --> 00:56:16,416 - Jonathan... 589 00:56:18,766 --> 00:56:20,333 [ Groaning ] 590 00:56:20,377 --> 00:56:21,856 You have the world's... 591 00:56:22,988 --> 00:56:24,381 biggest heart. 592 00:56:28,123 --> 00:56:29,386 But there's... 593 00:56:30,474 --> 00:56:31,736 work to be done... 594 00:56:33,085 --> 00:56:34,608 on what goes on... 595 00:56:36,131 --> 00:56:38,569 in this head of yours. 596 00:56:40,875 --> 00:56:42,486 [ Coughing ] 597 00:56:52,365 --> 00:56:54,323 - I made your favourite. 598 00:56:57,588 --> 00:56:59,241 Mushroom with eggplant. 599 00:57:00,329 --> 00:57:01,548 - You shouldn't have. 600 00:57:02,810 --> 00:57:04,551 - I know that. I wanted to. 601 00:57:14,735 --> 00:57:17,303 - Nothing will ever be the same again. 602 00:57:18,304 --> 00:57:19,479 We'll have to leave 603 00:57:19,523 --> 00:57:21,394 the only place I've ever known as home. 604 00:57:22,700 --> 00:57:25,093 Has Chen decided where we're going? 605 00:57:25,137 --> 00:57:27,574 - He picked out a safe place downriver. 606 00:57:27,618 --> 00:57:29,315 We'โ€™ll leave in groups after dark 607 00:57:29,358 --> 00:57:31,012 and meet at the temple ruins. 608 00:57:41,240 --> 00:57:42,981 - Can I come, too, Papa? 609 00:57:43,024 --> 00:57:44,330 - No, my darling. 610 00:57:44,373 --> 00:57:46,245 You've had enough adventures for a while. 611 00:57:46,288 --> 00:57:47,986 - But I want to see you 612 00:57:48,029 --> 00:57:49,857 punish those men who were so mean to me. 613 00:57:49,901 --> 00:57:51,468 Please? 614 00:57:52,904 --> 00:57:54,296 - All right. 615 00:58:52,920 --> 00:58:55,575 - That's the wretched little pigsty they kept me in. 616 00:59:02,060 --> 00:59:04,932 - Come. They can't have gone far. 617 00:59:15,073 --> 00:59:16,814 - Isn't Father wonderful? 618 00:59:16,857 --> 00:59:19,599 - Yes, His Lordship is most impressive. 619 00:59:19,643 --> 00:59:22,297 I've decided to do him a great honour. 620 00:59:22,341 --> 00:59:24,865 I've decided to marry you. 621 00:59:28,739 --> 00:59:31,306 It will cement our alliance. 622 00:59:32,351 --> 00:59:34,309 [ Laughing ] 623 00:59:36,268 --> 00:59:38,313 - What an amazing idea! 624 00:59:38,357 --> 00:59:40,011 [ Speaking Asian language ] 625 01:00:00,509 --> 01:00:02,337 - [Chen]: Where's Jonathan? 626 01:00:02,381 --> 01:00:03,991 - Wang, have you seen him? 627 01:00:04,035 --> 01:00:05,558 - He stay behind. 628 01:00:14,001 --> 01:00:15,612 - Ah! 629 01:00:22,880 --> 01:00:24,316 My young friend, 630 01:00:24,359 --> 01:00:27,319 have you learned nothing from our time together? 631 01:00:28,929 --> 01:00:31,715 Vengeance is not the path of the dragon. 632 01:00:33,891 --> 01:00:36,458 There is a fire in you, Jonathan, 633 01:00:36,502 --> 01:00:38,635 but it's fed by a darkness. 634 01:00:46,207 --> 01:00:47,861 When the stars are right, 635 01:00:47,905 --> 01:00:50,821 the dragon's heart will show you the way. 636 01:00:50,864 --> 01:00:51,648 Let's go! 637 01:00:52,866 --> 01:00:53,650 No! 638 01:01:04,748 --> 01:01:06,140 [ Groaning ] 639 01:01:06,184 --> 01:01:06,967 - NO! 640 01:01:08,142 --> 01:01:09,753 NO! 641 01:01:13,887 --> 01:01:16,803 - I think it's high time you learned some manners. 642 01:01:18,413 --> 01:01:20,415 [ Grunting ] 643 01:01:24,506 --> 01:01:26,291 - Ah! 644 01:01:27,684 --> 01:01:29,294 Ah! 645 01:01:36,605 --> 01:01:37,694 [ Grunting ] 646 01:01:39,434 --> 01:01:41,393 - After him! 647 01:01:41,436 --> 01:01:43,177 Go! Shoot the boy! 648 01:01:43,221 --> 01:01:44,918 [ Gunshots ] 649 01:01:46,964 --> 01:01:47,921 - Chen! 650 01:01:47,965 --> 01:01:48,922 - Let's go! 651 01:01:48,966 --> 01:01:50,794 [ Gunshots ] 652 01:01:58,453 --> 01:01:59,803 [ Sighing ] 653 01:02:04,024 --> 01:02:06,070 - [Lindsey]: Your arrival was very timely. 654 01:02:06,113 --> 01:02:07,767 [ Guard shouting in Asian language ] 655 01:02:09,508 --> 01:02:10,727 - Daddy. 656 01:02:10,770 --> 01:02:13,686 Daddy, the most dreadful thing just happened. 657 01:02:13,730 --> 01:02:15,470 - Don't fret, my darling. 658 01:02:15,514 --> 01:02:17,864 Young Jonathan's used up all his luck. 659 01:02:17,908 --> 01:02:19,300 - No, it's not that. 660 01:02:19,344 --> 01:02:20,780 Fung wants to marry me! 661 01:02:22,260 --> 01:02:23,609 - The audacity. 662 01:02:26,003 --> 01:02:27,308 On the other hand, 663 01:02:27,352 --> 01:02:31,878 if he were to, um, expire during his sleep, 664 01:02:31,922 --> 01:02:34,359 no one would question the cause. 665 01:02:34,402 --> 01:02:36,753 - Perhaps even on our wedding night. 666 01:02:40,104 --> 01:02:41,758 [ Speaking Asian language ] 667 01:02:41,801 --> 01:02:44,151 - We've captured the head of the dragon! 668 01:04:19,899 --> 01:04:20,900 - What did you learn? 669 01:04:22,423 --> 01:04:25,296 - Lindsey's daughter is to marry Governor Fung. 670 01:04:26,688 --> 01:04:28,038 [ Laughing ] 671 01:04:31,868 --> 01:04:33,478 - This could work for us. 672 01:04:33,521 --> 01:04:36,307 With everyone at the Governor's residence, 673 01:04:36,350 --> 01:04:38,787 we could search Lindsey'โ€™s home for some clues. 674 01:04:40,398 --> 01:04:41,660 - What about Chen? 675 01:04:41,703 --> 01:04:43,053 - Chen will be there. 676 01:04:44,619 --> 01:04:46,839 He is to be executed during the wedding feast. 677 01:04:46,883 --> 01:04:47,884 - [Wang]: What? 678 01:04:48,885 --> 01:04:49,842 - When? 679 01:04:49,886 --> 01:04:51,104 - Two days' time. 680 01:04:52,410 --> 01:04:53,367 - Where? 681 01:04:53,411 --> 01:04:55,021 - At the Fungs' mansion. 682 01:04:55,065 --> 01:04:56,936 - That's not a lot of time. 683 01:04:58,155 --> 01:04:59,721 - But it will have to do. 684 01:04:59,765 --> 01:05:01,419 It's all we have. 685 01:05:12,125 --> 01:05:14,998 [ Thunder rumbling ] 686 01:05:22,614 --> 01:05:24,137 [ Thunder rumbling ] 687 01:05:54,733 --> 01:05:55,952 [ Grunting ] 688 01:05:57,170 --> 01:05:58,128 Come on! 689 01:06:38,168 --> 01:06:39,908 [ Men speaking Asian language ] 690 01:06:41,388 --> 01:06:42,215 Hey. 691 01:06:44,304 --> 01:06:45,958 Hey. 692 01:07:00,929 --> 01:07:03,497 - And how is the widow-to-be? 693 01:07:05,238 --> 01:07:06,718 - I feel ridiculous. 694 01:07:06,761 --> 01:07:08,372 But I'd feel even more foolish 695 01:07:08,415 --> 01:07:10,287 if I didn't take that monstrosity 696 01:07:10,330 --> 01:07:11,679 for everything he's worth. 697 01:07:13,986 --> 01:07:16,162 - I can't tell you how proud I am. 698 01:07:53,069 --> 01:07:54,766 [ Drums beating ] 699 01:07:58,944 --> 01:08:00,511 [ Crowd applauding ] 700 01:08:21,358 --> 01:08:22,750 [ Crowd applauding ] 701 01:08:34,849 --> 01:08:37,025 [ Drum beating ] 702 01:09:15,673 --> 01:09:17,240 [ Drums beating ] 703 01:09:37,173 --> 01:09:38,826 [ Crowd gasping ] 704 01:09:40,132 --> 01:09:41,916 [ Crowd chattering excitedly ] 705 01:09:47,052 --> 01:09:49,010 Ladies and gentlemen, 706 01:09:49,054 --> 01:09:51,926 please permit me, as father of the bride, 707 01:09:51,970 --> 01:09:53,232 to make a toast. 708 01:09:55,539 --> 01:09:58,281 I can think of no one I would prefer as son-in-law 709 01:09:58,324 --> 01:10:01,022 than the honourable Governor Fung. 710 01:10:01,066 --> 01:10:03,155 May you both find... 711 01:10:04,156 --> 01:10:06,202 eternal happiness. 712 01:10:11,294 --> 01:10:12,730 [ Crowd chattering ] 713 01:10:15,211 --> 01:10:17,952 To make this day truly memorable, 714 01:10:17,996 --> 01:10:19,998 I offer as a wedding gift, 715 01:10:20,041 --> 01:10:23,088 and for your general entertainment... 716 01:10:24,089 --> 01:10:25,917 the leader of the scourge 717 01:10:25,960 --> 01:10:28,136 that has terrorized our community! 718 01:10:29,573 --> 01:10:31,836 [ All chattering excitedly ] 719 01:10:31,879 --> 01:10:36,014 Tonight, Manchu and English justice will swing as one, 720 01:10:36,057 --> 01:10:37,668 bringing to an end... 721 01:10:39,278 --> 01:10:41,846 this worthless life. 722 01:10:44,544 --> 01:10:47,591 - But first, for your pleasure... 723 01:10:48,853 --> 01:10:52,291 may I present the finest performer 724 01:10:52,335 --> 01:10:53,858 of the Szechuan Opera, 725 01:10:53,901 --> 01:10:56,382 the Master of Masks! 726 01:10:56,426 --> 01:10:57,992 [ All applauding ] 727 01:10:58,036 --> 01:11:00,299 โ™ช Traditional Chinese music playing โ™ช 728 01:11:12,572 --> 01:11:14,531 [ Crowd cheering ] 729 01:11:25,368 --> 01:11:26,673 [ Crowd gasping ] 730 01:11:33,941 --> 01:11:35,465 [ Crowd cheering ] 731 01:11:54,397 --> 01:11:55,746 - [Lindsey]: Bravo! 732 01:11:55,789 --> 01:11:58,226 - You! Come here! 733 01:12:10,238 --> 01:12:12,328 You're quite astonishing, you know. 734 01:12:12,371 --> 01:12:13,894 And I'โ€™m not often impressed. 735 01:12:16,288 --> 01:12:18,290 Show me your true face. 736 01:12:22,686 --> 01:12:26,037 I said show me your face, little dancer. 737 01:12:26,080 --> 01:12:27,778 [ Fung grunting ] 738 01:12:29,693 --> 01:12:30,998 - You heard her. 739 01:12:31,999 --> 01:12:33,566 Our patience runs out. 740 01:12:38,049 --> 01:12:40,399 [ Crowd chattering excitedly ] 741 01:12:56,328 --> 01:12:58,722 - Predictable to the end. 742 01:13:01,028 --> 01:13:02,334 Just like your father. 743 01:13:08,819 --> 01:13:10,647 [ Crowd screaming ] 744 01:13:10,690 --> 01:13:11,865 [ Grunting ] 745 01:13:14,302 --> 01:13:15,739 [ Grunting ] 746 01:13:22,354 --> 01:13:23,268 - Ah! 747 01:13:26,706 --> 01:13:27,794 [ Grunting ] 748 01:14:06,311 --> 01:14:07,486 - Ah! 749 01:14:07,530 --> 01:14:08,531 [ Grunting ] 750 01:14:13,753 --> 01:14:15,494 [ Screaming ] 751 01:14:15,538 --> 01:14:17,409 Jonathan! 752 01:14:19,890 --> 01:14:21,457 [ Grunting ] 753 01:14:22,719 --> 01:14:24,460 [ Xi Guay screaming ] 754 01:14:29,987 --> 01:14:32,250 - Let me show you 755 01:14:32,293 --> 01:14:35,862 the proper way to handle a woman. 756 01:14:39,562 --> 01:14:41,128 [ Groaning ] 757 01:15:05,588 --> 01:15:06,980 [ Grunting ] 758 01:15:14,466 --> 01:15:15,554 - Daddy! 759 01:15:17,469 --> 01:15:19,384 Daddy... 760 01:15:19,427 --> 01:15:21,604 Daddy, are you all right? 761 01:15:21,647 --> 01:15:23,083 Are you all right? 762 01:15:23,127 --> 01:15:24,084 Daddy? 763 01:15:24,128 --> 01:15:25,390 - Hey! 764 01:15:25,433 --> 01:15:27,261 It was I who killed your father! 765 01:15:27,305 --> 01:15:28,567 I'm the one you want! 766 01:15:28,611 --> 01:15:30,351 - You're nothing but a pawn. 767 01:15:30,395 --> 01:15:32,310 But you'll kill no more of my people. 768 01:15:34,181 --> 01:15:35,574 [ Screaming ] 769 01:15:53,505 --> 01:15:54,637 - Come on. 770 01:15:54,680 --> 01:15:56,029 [ Groaning ] 771 01:16:10,653 --> 01:16:12,568 [ Grunting ] 772 01:16:14,308 --> 01:16:15,571 - No! 773 01:17:14,499 --> 01:17:17,676 - Lord Lindsey, with great respect, 774 01:17:17,720 --> 01:17:20,723 I've come to claim my wife, my property. 775 01:17:24,291 --> 01:17:26,598 - Business, yes. 776 01:17:29,906 --> 01:17:30,907 Business. 777 01:17:34,171 --> 01:17:35,389 - Please, Daddy. 778 01:17:35,433 --> 01:17:36,782 Please, Daddy, don'โ€™t make me. 779 01:17:36,826 --> 01:17:38,218 - It'โ€™s going to be all right. 780 01:17:38,262 --> 01:17:39,480 - Don't make me. 781 01:17:39,524 --> 01:17:40,873 - It'โ€™s going to be all right. 782 01:17:40,917 --> 01:17:42,658 - Please. Daddy. 783 01:18:01,894 --> 01:18:03,679 [ Speaking Asian language ] 784 01:18:10,773 --> 01:18:13,558 - So our little Wushu dragon 785 01:18:13,601 --> 01:18:16,343 finally learned to breathe fire. 786 01:18:16,387 --> 01:18:18,128 - It's hard to believe I used to 787 01:18:18,171 --> 01:18:19,346 push you into the river. 788 01:18:19,390 --> 01:18:21,566 [ Both laughing ] 789 01:18:21,609 --> 01:18:22,610 So... 790 01:18:23,655 --> 01:18:25,309 how did you do it? 791 01:18:26,353 --> 01:18:27,920 - I just, uh... 792 01:18:27,964 --> 01:18:29,705 I saw Lindsey with Xi Guay. 793 01:18:33,709 --> 01:18:36,320 - The question is, can you do it again? 794 01:18:37,756 --> 01:18:39,105 [ Both laughing ] 795 01:18:52,249 --> 01:18:54,642 Closed captions:Vision Globale 48559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.