Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,148 --> 00:00:13,414
MOSFILM
2
00:00:14,671 --> 00:00:18,561
ENCUENTRO EN EL ELBA
3
00:00:19,727 --> 00:00:22,334
DIRECCI�N
Grigori Aleksandrov
4
00:00:22,454 --> 00:00:25,785
GUI�N
Lev Shejnin y Ariadna y Pyotr Tur
5
00:00:26,657 --> 00:00:29,228
FOTOGRAF�A
Eduard Tisse'
6
00:00:29,348 --> 00:00:31,939
PRODUCCI�N
Pavel Armand
7
00:00:32,059 --> 00:00:34,228
DIRECCI�N ART�STICA
Aleksei Utkin
8
00:00:34,721 --> 00:00:36,834
M�SICA
Dimitri Shostakovich
9
00:00:36,954 --> 00:00:39,476
TEXTO DE LAS CANCIONES
E. Dolmatovski y V. Lebedev-Kumac
10
00:00:39,596 --> 00:00:41,483
SONIDO
Sergei Minervic
11
00:00:41,603 --> 00:00:44,265
FOTOGRAF�A
Antonina Egina y Victor Dombroski
12
00:00:44,385 --> 00:00:45,975
MONTAJE
Yeva Ladyzhenskaya
13
00:00:46,095 --> 00:00:47,619
EFECTOS
Vera Rudina
14
00:00:47,739 --> 00:00:50,495
ASISTENTES DIRECTOR
V. Kusnezova y I. Jazykanov
15
00:00:50,615 --> 00:00:52,334
ASISTENTE FOTOGRAF�A
N. Leonova
16
00:00:52,454 --> 00:00:53,907
EFECTOS SONOROS
R. Lukina
17
00:00:54,027 --> 00:00:56,231
DIRECTOR DE PRODUCCI�N
I. Vakar
18
00:00:56,351 --> 00:00:57,417
INT�RPRETES
19
00:00:57,537 --> 00:00:59,223
COMANDANTE KUZMIN
V. Davydov
20
00:00:59,343 --> 00:01:01,957
MASLOV MIEMBRO DEL CONSEJO
DE GUERRA: K. Nassonov
21
00:01:02,077 --> 00:01:03,813
SARGENTO EGORKIN
B. Andreev
22
00:01:03,933 --> 00:01:05,848
JAMES HILL
M. Nazvanov
23
00:01:05,968 --> 00:01:08,074
JEANETTE SHERWOOD
L. Orlova
24
00:01:08,194 --> 00:01:10,665
HARRY PEREBEJNOGA, SARGENTO
I. Ljubeznov
25
00:01:10,785 --> 00:01:12,717
MACDERMOTT, GENERAL
V. Vladislavkij
26
00:01:12,837 --> 00:01:14,926
MRS. MACDERMOTT
F. Ravneskaja
27
00:01:15,046 --> 00:01:16,456
TOMMY, CAPIT�N
E. Garin
28
00:01:16,576 --> 00:01:18,056
WOOD, SENADOR
S. Zenin
29
00:01:18,176 --> 00:01:19,935
OTTO DIETRICH, PROFESOR
J. Jurovkskij
30
00:01:20,055 --> 00:01:21,888
KURT DIETRICH, SU HIJO
G. Judin
31
00:01:22,008 --> 00:01:23,923
ERNST SCHMETAU, SU YERNO
V. Kulakov
32
00:01:24,043 --> 00:01:26,080
ELSA, MUJER DE SCHMETAU
L. Sucharevskaja
33
00:01:26,200 --> 00:01:27,921
WALTER, SU HIJO
M. Mamin
34
00:01:28,041 --> 00:01:29,626
SCHULZ, OBRERO
N. Nikitic
35
00:01:29,746 --> 00:01:31,191
RILLE, PROFESOR
P. Starkovskij
36
00:01:31,311 --> 00:01:32,771
FISCHER
B. Svoboda
37
00:01:32,891 --> 00:01:34,510
SCHRANK
A. Fait
38
00:01:34,630 --> 00:01:36,753
ORQUESTA DEL MINISTERIO DE
CINEMATOGRAF�A DE LA URSS
39
00:01:36,873 --> 00:01:39,101
DIRECTORES
A. Roitman y A. Zfasman
40
00:01:40,110 --> 00:01:42,684
1949 PRODUCCI�N ESTUDIO
CINEMATOGR�FICO MOSFILM
41
00:01:43,027 --> 00:01:44,835
RESTAURACI�N 1965
POR MOSFILM
42
00:01:44,955 --> 00:01:47,253
DIRECTOR RESTAURACI�N
T. Lisizian
43
00:01:47,373 --> 00:01:48,905
SONIDO
V. Ladygina
44
00:02:20,067 --> 00:02:21,320
�Es terrible!
45
00:02:21,440 --> 00:02:25,335
Pase lo que pase,
qued�monos aqu�, Hugo.
46
00:02:25,822 --> 00:02:29,909
Si quieres acabar colgado,
qu�date aqu�.
47
00:02:30,029 --> 00:02:34,030
No digas bobadas, hemos de
escapar y buscar a los americanos.
48
00:03:21,321 --> 00:03:23,199
�Aqu�, Mosc�!
49
00:03:24,743 --> 00:03:29,474
Orden del Jefe
Comandante Supremo.
50
00:03:30,221 --> 00:03:33,856
1 de mayo de 1945.
51
00:03:35,041 --> 00:03:36,658
N�mero 20.
52
00:03:44,248 --> 00:03:49,639
Los tiempos dif�ciles han
pasado y no volver�n m�s,
53
00:03:49,952 --> 00:03:53,657
tiempos en los que el Ej�rcito Rojo
se ha defendido del enemigo
54
00:03:53,777 --> 00:03:57,251
en Mosc�, en Leningrado,
en Groznij, en Stalingrado.
55
00:03:57,703 --> 00:04:00,973
Hoy,
nuestras tropas victoriosas
56
00:04:01,093 --> 00:04:04,323
destruyen las fuerzas
armadas del enemigo.
57
00:04:04,828 --> 00:04:06,810
en el coraz�n mismo
de Alemania,
58
00:04:07,228 --> 00:04:10,654
m�s all� de Berl�n,
en el r�o Elba.
59
00:04:21,353 --> 00:04:25,718
�Adelante, hacia
la destrucci�n definitiva
60
00:04:26,309 --> 00:04:28,779
de la Alemania hitleriana!
61
00:04:50,119 --> 00:04:51,545
Por fin.
62
00:04:53,669 --> 00:04:57,095
�Dios m�o, se nos har� tarde!
Se han ido ya todos.
63
00:04:59,929 --> 00:05:02,156
Pero, �qu� ocurre?
64
00:05:04,785 --> 00:05:08,315
�Es una orden! Debo quedarme.
Vosotros partid con Walter.
65
00:05:08,435 --> 00:05:10,089
�No nos vamos a ning�n lado!
66
00:05:10,209 --> 00:05:11,637
�Haz lo que te digo!
67
00:05:22,664 --> 00:05:27,081
El viento de la paz agita
las banderas victoriosas
68
00:05:27,499 --> 00:05:31,551
ensangrentadas en la batalla.
69
00:05:32,078 --> 00:05:36,443
La luz de nuestra patria
70
00:05:36,739 --> 00:05:41,278
ilumina los pueblos
de todo el mundo.
71
00:05:42,160 --> 00:05:46,247
Est�n en flor nuestros campos:
72
00:05:46,367 --> 00:05:50,334
nosotros hemos defendido
la primavera,
73
00:05:50,454 --> 00:05:53,597
nuestras fuerzas aumentan,
74
00:05:54,502 --> 00:05:57,702
la paz vencer� a la guerra...
75
00:05:57,822 --> 00:05:59,476
�Permite, compa�ero General?
76
00:06:00,208 --> 00:06:02,138
�Los aliados! �Los americanos!
77
00:06:02,258 --> 00:06:06,086
Qu� interesante, el �ltimo d�a de
la guerra, ver el segundo frente.
78
00:06:46,023 --> 00:06:47,066
�Aliados!
79
00:06:50,301 --> 00:06:51,258
�Victoria!
80
00:06:52,110 --> 00:06:53,119
�Victoria!
81
00:07:02,914 --> 00:07:04,097
Compa�eros.
82
00:07:04,862 --> 00:07:07,593
�Pod�an vivir as�
todos los pueblos del mundo!
83
00:07:07,713 --> 00:07:09,593
�C�mo, bebiendo juntos?
84
00:07:09,853 --> 00:07:12,775
No, en amistad.
Con confianza.
85
00:07:12,895 --> 00:07:16,317
S�, podr�an...
Si no surgieran obst�culos.
86
00:07:38,236 --> 00:07:41,123
Miren qu� idilio, se�ores.
87
00:07:41,953 --> 00:07:45,223
Es la consecuencia m�s
hermosa de la guerra.
88
00:07:52,284 --> 00:07:54,892
- Hola.
- Buenos d�as.
89
00:07:57,484 --> 00:08:01,519
Saludos cordiales a los aliados que
han luchado por una causa com�n.
90
00:08:01,927 --> 00:08:04,518
- Mayor James Hill.
- Mayor Kuz'min.
91
00:08:08,814 --> 00:08:11,405
Por el representante
del gran Ej�rcito
92
00:08:11,525 --> 00:08:14,129
que ha sorprendido al mundo
con su fuerza y su coraje.
93
00:08:14,966 --> 00:08:16,705
Por la gloria de
las banderas aliadas.
94
00:08:39,289 --> 00:08:42,055
Ivanov, piensa en la poblaci�n.
95
00:08:48,628 --> 00:08:50,002
- �Pap�!
- �Abuelo!
96
00:08:50,382 --> 00:08:52,104
Calma.
97
00:08:54,260 --> 00:08:56,364
- �De qui�n es esta casa?
- M�a.
98
00:08:56,484 --> 00:08:58,556
- �C�mo se llama?
- Otto Dietrich.
99
00:09:00,044 --> 00:09:03,226
Ernst Schmetau,
yerno del Sr. Dietrich.
100
00:09:03,346 --> 00:09:04,948
�sta es mi mujer, su hija.
101
00:09:05,068 --> 00:09:06,096
Bien.
102
00:09:12,284 --> 00:09:15,797
La casa ser� ocupada por el
Mayor Kuz'min, �est� claro?
103
00:09:16,110 --> 00:09:17,797
Salgamos.
104
00:09:19,467 --> 00:09:21,345
Deberemos irnos a
a las zonas anejas.
105
00:09:24,025 --> 00:09:24,964
Todo
106
00:09:26,564 --> 00:09:27,312
se acab�.
107
00:09:30,954 --> 00:09:32,136
Adi�s, mayor.
108
00:09:32,256 --> 00:09:34,275
Tal vez no
nos volvamos a ver.
109
00:09:34,395 --> 00:09:38,044
Me alegra saber que acaba
la guerra y volvemos a casa.
110
00:09:38,427 --> 00:09:43,140
Y en casa, fuera el uniforme:
soy profesor, no militar.
111
00:09:45,291 --> 00:09:47,273
- �Lleva un rublo?
- �Un rublo?
112
00:09:48,717 --> 00:09:50,004
Llevo un cervonez.
113
00:09:50,769 --> 00:09:53,951
Reg�lemelo en recuerdo de
nuestro encuentro en el Elba.
114
00:09:54,521 --> 00:09:57,043
Escriba algo,
yo lo har� en un d�lar.
115
00:10:08,664 --> 00:10:09,933
1 cervonez.
116
00:10:20,629 --> 00:10:24,229
"Acepte este todo terreno para
el cual no existen obst�culos."
117
00:10:29,449 --> 00:10:31,919
"Este cervonez
vale m�s de un mill�n,
118
00:10:32,232 --> 00:10:35,293
porque la amistad entre
soldados no tiene precio."
119
00:10:47,895 --> 00:10:49,810
LOS AMERICANOS NO OLVIDAR�N
EL SACRIFICIO DE LOS RUSOS
120
00:10:49,930 --> 00:10:51,721
UN SALUDO A NUESTROS
VALIENTES ALIADOS
121
00:11:59,973 --> 00:12:00,965
Tenga.
122
00:12:01,356 --> 00:12:02,034
Gracias.
123
00:12:03,217 --> 00:12:05,652
Unos prism�ticos
excelentes, Zeiss.
124
00:12:06,403 --> 00:12:08,977
Los alemanes son buenos
en �ptica.
125
00:12:09,097 --> 00:12:11,134
Son unos prism�ticos
sovi�ticos, general.
126
00:12:13,412 --> 00:12:15,220
"F�brica �ptica OGPU"
127
00:12:16,213 --> 00:12:17,187
�OGPU?
128
00:12:17,970 --> 00:12:20,717
Con ellos se ve todo como
si estuviera a un palmo.
129
00:12:21,100 --> 00:12:23,535
S�, es una marca contrastada.
130
00:12:24,404 --> 00:12:26,161
He aqu� nuestra propuesta:
131
00:12:26,513 --> 00:12:28,983
Ma�ana a mediod�a se reunir�n
nuestros representantes.
132
00:12:29,103 --> 00:12:30,966
�Qui�n es el comandante
de Altenstadt?
133
00:12:31,086 --> 00:12:32,774
El mayor James Hill.
�Y el suyo?
134
00:12:32,894 --> 00:12:34,670
El comandante
de la zona sovi�tica
135
00:12:34,790 --> 00:12:37,035
es el mayor
Nikita Ivanovich Kuz'min.
136
00:12:43,852 --> 00:12:46,113
COMANDANCIA MILITAR
137
00:13:04,212 --> 00:13:05,743
Buenos d�as, mayor.
138
00:13:08,156 --> 00:13:10,034
A la orden, compa�ero
General Subteniente.
139
00:13:10,154 --> 00:13:11,286
�Qu� miraba?
140
00:13:17,753 --> 00:13:19,057
Los alemanes atacan.
141
00:13:19,177 --> 00:13:20,587
�Qu� es eso?
142
00:13:21,214 --> 00:13:23,648
- La llave de la ciudad.
- Mu�stremela.
143
00:13:27,527 --> 00:13:29,005
M�ndela al museo.
144
00:13:29,687 --> 00:13:31,566
Es algo que pertenece
al pasado.
145
00:13:32,296 --> 00:13:33,983
S�lo nos sirve ahora
146
00:13:34,748 --> 00:13:36,922
la llave que abra el alma
del pueblo alem�n.
147
00:13:37,670 --> 00:13:39,583
Doce a�os respirando
el veneno del fascismo
148
00:13:39,703 --> 00:13:42,108
son dif�ciles de olvidar.
149
00:13:43,342 --> 00:13:45,082
�Compa�ero Sargento Mayor!
150
00:13:46,195 --> 00:13:48,525
Estas hermanas dicen
que han sido autorizadas
151
00:13:48,645 --> 00:13:51,998
a reabrir la iglesia, pero no
tienen aceite para las l�mparas.
152
00:13:52,118 --> 00:13:54,676
�Y d�nde encuentro yo
aceite para las l�mparas?
153
00:13:54,796 --> 00:13:57,476
D�gales que no tenemos
carburante para l�mparas.
154
00:13:57,771 --> 00:13:58,676
S�, se�or.
155
00:13:59,489 --> 00:14:02,480
Hermanas, �les servir�a
el aceite para ametralladaoras?
156
00:14:02,600 --> 00:14:04,150
Claro que servir�a.
157
00:14:05,176 --> 00:14:07,865
�Oiga, Sachvatkin?
158
00:14:07,985 --> 00:14:10,159
Oye, soy yo.
159
00:14:10,851 --> 00:14:13,686
Ir�n a verte dos monjas.
160
00:14:13,806 --> 00:14:16,086
Dales un poco
de aceite para ametralladoras.
161
00:14:17,055 --> 00:14:19,542
�No! Lo necesitan
para las l�mparas.
162
00:14:21,334 --> 00:14:22,482
Acomp��alas.
163
00:14:23,334 --> 00:14:24,395
Adi�s.
164
00:14:26,823 --> 00:14:27,832
Se�or ruso.
165
00:14:29,101 --> 00:14:32,145
Est� debajo de mi cama,
muy sucio.
166
00:14:32,614 --> 00:14:34,162
�Puedo lavarlo?
167
00:14:34,440 --> 00:14:36,006
�Qu� hay
debajo de su cama?
168
00:14:36,126 --> 00:14:39,183
Me da miedo tocarlo,
podr�a matarme.
169
00:14:40,052 --> 00:14:42,365
Le pregunto qu� hay
debajo de su cama.
170
00:14:42,485 --> 00:14:44,609
Un proyectil. Muy grande.
171
00:14:44,952 --> 00:14:48,169
No me molesta,
pero est� tan sucio...
172
00:14:48,289 --> 00:14:50,308
�Se puede lavar con jab�n?
173
00:14:50,428 --> 00:14:52,134
- No se lo aconsejo.
- Gracias.
174
00:14:54,583 --> 00:14:56,374
Manda a los ingenieros.
175
00:14:56,757 --> 00:14:58,983
- D�le la direcci�n.
- Claro, la direcci�n.
176
00:15:03,400 --> 00:15:05,922
Se�or soldado,
me llamo Schulz.
177
00:15:06,699 --> 00:15:08,612
Soy obrero de la
f�brica �ptica.
178
00:15:08,732 --> 00:15:10,281
Lo hemos detenido.
179
00:15:12,542 --> 00:15:14,020
�Compa�ero Popov!
180
00:15:14,902 --> 00:15:17,094
Ll�veselo al mayor Berendej.
181
00:15:19,494 --> 00:15:22,311
Se�or soldado,
nuestra f�brica est� intacta.
182
00:15:22,431 --> 00:15:24,931
Los obreros esperan sus
disposiciones. �Qu� hacemos?
183
00:15:25,051 --> 00:15:27,644
�Que qu� hacen...?
Es obvio: trabajar.
184
00:15:29,470 --> 00:15:31,105
�Es del frente Rot?
185
00:15:31,225 --> 00:15:34,108
S�, hace trece a�os
que lo conservo.
186
00:15:35,795 --> 00:15:37,986
Dir�jase al capit�n Gluchov.
187
00:15:38,282 --> 00:15:39,342
�Se�or jefe!
188
00:15:39,721 --> 00:15:41,808
Soy director de orquesta.
189
00:15:42,991 --> 00:15:45,043
La m�sica en estos
momentos est� de m�s,
190
00:15:45,163 --> 00:15:48,469
pero nosotros queremos
trabajar. Somos treinta.
191
00:15:48,589 --> 00:15:50,637
P�nganos a hacer
cualquier cosa.
192
00:15:50,757 --> 00:15:52,585
�C�mo que la m�sica
est� de m�s?
193
00:15:52,705 --> 00:15:54,619
- �Tienen los instrumentos?
- Pues s�.
194
00:15:54,739 --> 00:15:57,211
�Pugovkin! El responsable del
departamento de cultura, �qui�n es?
195
00:15:57,331 --> 00:15:58,637
- Ivanov.
- �Ivanov!
196
00:15:58,757 --> 00:16:00,755
- �S�?
- D�le un encargo a la orquesta.
197
00:16:02,842 --> 00:16:05,677
Comandante,
soy un emprendedor,
198
00:16:05,797 --> 00:16:07,781
pero estoy aqu�
por mi hija...
199
00:16:08,107 --> 00:16:10,577
Tendr� presentes sus palabras,
compa�ero General.
200
00:16:10,697 --> 00:16:13,603
Las acojo con la mente
y con el coraz�n.
201
00:16:14,263 --> 00:16:15,724
Ahora volvamos al trabajo.
202
00:16:16,437 --> 00:16:21,063
Nos ayudar�n los alemanes
no adeptos al fascismo.
203
00:16:21,950 --> 00:16:24,976
Hay que liberar a los presos
pol�ticos de la c�rcel local.
204
00:16:41,373 --> 00:16:42,625
�Su nombre?
205
00:16:44,364 --> 00:16:46,799
Kraus. Helmut Kraus.
206
00:16:46,919 --> 00:16:48,908
Helmut Kraus, celda 393.
207
00:16:49,028 --> 00:16:49,969
Contin�a.
208
00:16:50,089 --> 00:16:52,734
Detenido por la Gestapo,
antifascista activo.
209
00:16:53,169 --> 00:16:54,508
Est� libre.
210
00:16:56,282 --> 00:16:57,430
Se lo agradezco.
211
00:16:57,550 --> 00:16:59,803
Felicidades por la victoria.
212
00:17:11,710 --> 00:17:13,084
Compa�eros:
213
00:17:14,597 --> 00:17:16,754
Est�bamos condenados
a muerte.
214
00:17:17,606 --> 00:17:20,980
El gran ej�rcito de la URSS
nos ha liberado.
215
00:17:23,954 --> 00:17:26,493
�Viva la Uni�n Sovi�tica!
216
00:17:31,064 --> 00:17:32,369
Nosotros,
217
00:17:32,489 --> 00:17:35,342
comunistas
y socialdem�cratas alemanes,
218
00:17:36,364 --> 00:17:39,808
juramos al pueblo alem�n
mantener la unidad
219
00:17:39,928 --> 00:17:43,547
de la clase obrera
y de todos los trabajadores
220
00:17:43,999 --> 00:17:46,277
y construir nuestra nueva,
221
00:17:46,694 --> 00:17:50,554
libre y democr�tica patria.
222
00:17:51,598 --> 00:17:55,685
Se avecina la aurora,
el alba se alza
223
00:17:56,298 --> 00:18:00,524
y llama al pueblo todo
al sacrificio y al trabajo.
224
00:18:00,644 --> 00:18:05,672
Se acerca la aurora, el alba
se alza en todo el mundo.
225
00:18:05,792 --> 00:18:07,927
Amigo, sal al encuentro...
226
00:18:08,047 --> 00:18:09,927
�Cu�l es tu nombre, compa�ero?
227
00:18:10,047 --> 00:18:11,544
Kurt Dietrich.
228
00:18:13,401 --> 00:18:16,288
�Dietrich? �Tienes alg�n
familiar en Altenstadt?
229
00:18:16,636 --> 00:18:18,983
�El ingeniero Dietrich?
- Es mi padre.
230
00:18:19,366 --> 00:18:21,053
�Sabe que est�s aqu�?
231
00:18:21,413 --> 00:18:24,405
Cuando ingres� en la Uni�n
de los J�venes Comunistas,
232
00:18:24,909 --> 00:18:27,431
mi padre me ech� de casa.
233
00:18:29,657 --> 00:18:31,326
- �Es Heinrich Heine?
- S�.
234
00:18:32,264 --> 00:18:34,334
Los fascistas destruyeron
su monumento.
235
00:18:37,899 --> 00:18:42,090
...por la causa del Pueblo
236
00:18:42,375 --> 00:18:46,062
afrontamos cualquier batalla.
237
00:18:46,932 --> 00:18:50,654
�Qu� alta nuestra bandera!
238
00:18:51,479 --> 00:18:55,862
La juventud y la verdad
siempre est�n con nosotros.
239
00:18:55,982 --> 00:19:00,499
La victoria siempre nos
sonreir�
240
00:19:00,619 --> 00:19:03,960
en nuestras empresas.
241
00:19:07,328 --> 00:19:09,676
EL TIEMPO PAS�...
242
00:19:12,336 --> 00:19:13,884
Nosotros contamos con el hecho
243
00:19:15,049 --> 00:19:16,754
de que los socialdem�cratas
alemanes
244
00:19:16,874 --> 00:19:18,789
crearan una oficina
especial oriental
245
00:19:18,909 --> 00:19:20,358
para impedir
246
00:19:21,819 --> 00:19:24,898
la uni�n de
los partidos obreros
247
00:19:25,628 --> 00:19:29,089
y minar la autoridad
de los comunistas.
248
00:19:30,664 --> 00:19:31,812
Comprendo.
249
00:19:33,864 --> 00:19:36,129
Nosotros esperamos que
los miembros
250
00:19:36,249 --> 00:19:38,233
de su partido en
la zona sovi�tica
251
00:19:38,353 --> 00:19:41,106
nos ayuden a recoger
informaci�n
252
00:19:41,226 --> 00:19:43,071
sobre los rusos
que nos interesan.
253
00:19:43,191 --> 00:19:44,932
Les aseguraremos los medios.
254
00:19:47,593 --> 00:19:50,515
Los establecimientos �pticos
de su grupo en aquel lado
255
00:19:50,938 --> 00:19:52,365
no han sido golpeados.
256
00:19:52,485 --> 00:19:54,052
Nuestros pilotos son buenos.
257
00:19:55,391 --> 00:19:57,825
Los pilotos americanos
no son clarividentes.
258
00:19:58,173 --> 00:20:00,417
Los rusos entraron antes
en la c�rcel de Altenstadt.
259
00:20:01,532 --> 00:20:03,862
Los rusos, antes o despu�s,
se ir�n.
260
00:20:03,982 --> 00:20:07,062
Nuestra tarea es impedir
el desmantelamiento
261
00:20:07,567 --> 00:20:09,549
y conservar el personal
especializado.
262
00:20:09,967 --> 00:20:12,245
- B�base el whisky.
- Gracias.
263
00:20:15,760 --> 00:20:18,978
- �Sabe algo de Schrank?
- A�n no: est� en la zona oriental.
264
00:20:19,098 --> 00:20:22,004
- �Saben all� que es nazi?
- Ni siquiera se sabe aqu�.
265
00:20:23,042 --> 00:20:25,320
Estupendo: en estos tiempos
es mejor
266
00:20:25,440 --> 00:20:27,007
que el jefe permanezca
en la sombra.
267
00:20:27,127 --> 00:20:30,207
- �Por qu�?
- Son tiempos dif�ciles, Hugo.
268
00:20:40,810 --> 00:20:41,836
�Diga?
269
00:20:42,497 --> 00:20:43,993
�General MacDermott!
270
00:20:47,313 --> 00:20:48,253
�Willy!
271
00:20:49,453 --> 00:20:50,479
�Qu�?
272
00:20:53,668 --> 00:20:57,042
Dejad el 30% a los
propietarios alemanes.
273
00:20:58,311 --> 00:21:00,503
�S�mos los vencedores,
s� o no?
274
00:21:03,059 --> 00:21:04,120
�Qu� es eso?
275
00:21:04,414 --> 00:21:06,223
�Un bisonte y una muchacha?
276
00:21:06,484 --> 00:21:09,649
Parece el s�mbolo de nuestra
Divisi�n: "Bison and Girl".
277
00:21:12,432 --> 00:21:14,327
Es "El rapto de Europa",
278
00:21:14,724 --> 00:21:16,585
un lienzo italiano
muy valioso.
279
00:21:18,063 --> 00:21:19,558
Se ve que es valioso.
280
00:21:19,678 --> 00:21:21,837
M�rquenlo
y no lo confundan.
281
00:21:25,574 --> 00:21:26,861
�Stanley!
282
00:21:28,008 --> 00:21:29,817
�Otro paquete de acciones?
283
00:21:30,262 --> 00:21:31,201
�Opel?
284
00:21:32,580 --> 00:21:33,519
Compre.
285
00:21:34,665 --> 00:21:36,405
A quien no acepte
nuestros precios
286
00:21:37,518 --> 00:21:39,344
dadle la mitad.
287
00:21:47,327 --> 00:21:50,979
De esta forma tendr� los medios
para los gastos de organizaci�n.
288
00:21:52,021 --> 00:21:53,969
Esperemos que
los socialdem�cratas
289
00:21:54,456 --> 00:21:56,735
no sean charlatanes,
sino gente seria.
290
00:21:57,187 --> 00:21:59,100
Ahora debe regresar
a la zona sovi�tica.
291
00:21:59,361 --> 00:22:01,343
�Y los acuerdos
entre los aliados?
292
00:22:17,097 --> 00:22:19,984
LOS AMERICANOS
NO OLVIDAR�N NUNCA
293
00:22:20,104 --> 00:22:22,540
EL SACRIFICIO DE LOS RUSOS
294
00:22:22,660 --> 00:22:24,575
UN SALUDO AMERICANO
295
00:22:24,695 --> 00:22:27,405
A SUS VALIENTES
ALIADOS RUSOS
296
00:22:30,031 --> 00:22:33,840
Mayor, he recibido vuestra orden
de desmantelar el laboratorio.
297
00:22:34,932 --> 00:22:36,654
S�, es una orden m�a.
298
00:22:36,949 --> 00:22:39,593
Acostumbro a hablarle
con mucha franqueza.
299
00:22:40,028 --> 00:22:42,862
Usted habla de la
unidad de Alemania,
300
00:22:42,982 --> 00:22:45,054
de su prosperidad.
Y al mismo tiempo la destruye.
301
00:22:45,174 --> 00:22:47,244
�Es una crueldad!
302
00:22:48,078 --> 00:22:50,078
�C�mo osa usted hablar
de crueldad!
303
00:22:51,087 --> 00:22:54,235
�Qu� hizo su ej�rcito
en tierra sovi�tica?
304
00:22:54,355 --> 00:22:56,044
En eso no entro.
Mis laboratorios...
305
00:22:56,164 --> 00:22:59,560
�Sus laboratorios ayudaron a los
fascistas a preparar sus explosivos!
306
00:23:00,482 --> 00:23:04,325
Quiero eliminar estos explosivos,
porque la paz as� lo exige.
307
00:23:04,673 --> 00:23:06,882
Estos laboratorios llevan
m�s de cien a�os
308
00:23:07,002 --> 00:23:09,372
radicados en tierra alemana.
309
00:23:09,492 --> 00:23:12,572
Las ciudades que nos
destruyeron los fascistas
310
00:23:12,692 --> 00:23:14,833
llevaban all� miles de a�os.
311
00:23:15,107 --> 00:23:17,751
Si desmantel�ramos
Alemania entera,
312
00:23:17,871 --> 00:23:22,238
no recompesar�amos
ni la d�cima parte del da�o
313
00:23:22,899 --> 00:23:24,968
que ustedes han causado
a mi patria.
314
00:23:25,556 --> 00:23:29,208
No piense en el pasado de
Alemania, sino en su futuro.
315
00:23:30,773 --> 00:23:34,112
Su pasado est� lleno de
ruinas, sangre y verg�enza.
316
00:23:49,288 --> 00:23:50,993
�Tranquilos!
317
00:23:51,113 --> 00:23:53,601
Est�n volando
el dep�sito de artiller�a.
318
00:23:53,721 --> 00:23:55,236
Seguid trabajando.
319
00:24:21,763 --> 00:24:23,224
�Un cigarrillo!
320
00:24:26,459 --> 00:24:28,754
Gracias, Schmetau.
321
00:24:30,772 --> 00:24:32,580
- �Se�or Schrank!
- Kraus.
322
00:24:34,789 --> 00:24:36,667
Ahora me llamo
Helmut Kraus.
323
00:24:38,656 --> 00:24:39,925
Si�ntese.
324
00:24:43,247 --> 00:24:45,491
Est� irreconocible.
325
00:24:45,786 --> 00:24:48,691
Soy un antifascista.
He estado en prisi�n
326
00:24:49,551 --> 00:24:52,264
hasta que el ej�rcito sovi�tico
me ha liberado.
327
00:24:52,384 --> 00:24:53,951
�D�nde ha estado preso?
328
00:24:54,071 --> 00:24:56,525
En el campo de concentraci�n
de Altenstadt.
329
00:24:56,886 --> 00:24:59,391
No se agite,
todo ha terminado.
330
00:24:59,511 --> 00:25:01,008
No me agito.
331
00:25:01,460 --> 00:25:04,660
Disculpe, me alegro mucho
de haberle encontrado.
332
00:25:04,780 --> 00:25:06,796
Para m� ahora
ser� todo m�s f�cil.
333
00:25:06,916 --> 00:25:08,048
�Tiene �rdenes?
334
00:25:08,466 --> 00:25:09,596
S�.
335
00:25:11,318 --> 00:25:13,613
Obligada a escapar de los nazis,
336
00:25:13,733 --> 00:25:15,648
mi hija march� a Am�rica.
337
00:25:16,270 --> 00:25:18,548
- �Vive?
- Vive.
338
00:25:20,130 --> 00:25:21,470
�C�mo se llama?
339
00:25:23,087 --> 00:25:25,000
Eso ahora no lo s�.
340
00:26:07,461 --> 00:26:08,678
Buenos d�as.
341
00:26:10,867 --> 00:26:12,571
Buenos d�as, mayor.
342
00:26:13,528 --> 00:26:17,528
Sabemos que conserva las
patentes de la �ptica militar.
343
00:26:21,690 --> 00:26:24,977
S�, pero no se las entregar�.
344
00:26:29,101 --> 00:26:31,292
�Las considera de su propiedad?
345
00:26:31,883 --> 00:26:35,796
No, las considero
propiedad de Alemania.
346
00:26:36,805 --> 00:26:38,440
No se las entregar�a
347
00:26:38,953 --> 00:26:41,336
aunque me mandaran a Siberia.
348
00:26:44,014 --> 00:26:46,119
�Propiedad de qu� Alemania?
349
00:26:46,536 --> 00:26:47,753
�De la fascista?
350
00:26:48,779 --> 00:26:49,771
Mayor,
351
00:26:50,690 --> 00:26:53,472
si le dijera cu�nto hace
que desprecio a los fascistas,
352
00:26:53,751 --> 00:26:56,185
a usted le parecer�a una
astuta jugada de mi parte.
353
00:26:56,305 --> 00:26:58,498
Para hecerle comprender
que no es as�,
354
00:26:58,618 --> 00:27:01,003
le dir� que no estoy
ni con ellos ni con ustedes.
355
00:27:01,845 --> 00:27:03,375
Agradezco su sinceridad.
356
00:27:06,478 --> 00:27:07,695
�Con qui�n est�?
357
00:27:08,669 --> 00:27:09,904
Con Alemania.
358
00:27:11,260 --> 00:27:12,182
Ya.
359
00:27:12,302 --> 00:27:16,356
Le agradezco que me haya
autorizado a consultar mis libros.
360
00:27:16,476 --> 00:27:17,579
Escuche,
361
00:27:17,979 --> 00:27:22,205
�cree que Alemania
debe pagar sus deudas?
362
00:27:22,970 --> 00:27:25,092
S�, deber� pagarlas.
363
00:27:25,831 --> 00:27:28,301
Pero que sean reparaciones,
no trofeos de guerra.
364
00:27:28,979 --> 00:27:31,031
Los alemanes amamos el orden:
365
00:27:31,151 --> 00:27:34,179
si pagamos,
pediremos al menos los recibos.
366
00:27:35,375 --> 00:27:38,592
En eso nos parecemos, tambi�n
nosotros amamos el orden.
367
00:27:40,053 --> 00:27:44,349
Pero �me garantiza que hasta que
no se establezca la reparaci�n
368
00:27:44,469 --> 00:27:47,223
sus patentes no caer�n
en manos de terceros?
369
00:27:48,475 --> 00:27:50,771
La �nica garant�a
que puedo ofrecerle
370
00:27:51,606 --> 00:27:53,154
es mi palabra.
371
00:27:56,212 --> 00:27:57,430
De acuerdo.
372
00:27:58,786 --> 00:28:00,247
A m� me basta.
373
00:28:03,047 --> 00:28:04,125
Gracias.
374
00:28:05,586 --> 00:28:07,047
Mantendr� mi palabra.
375
00:28:09,677 --> 00:28:12,912
Basta con que sus patentes
no sirvan a fines b�licos:
376
00:28:13,729 --> 00:28:16,836
nosotros luchamos por la paz.
- �Permite, mayor?
377
00:28:17,586 --> 00:28:20,159
- Ha llegado el comandante americano.
- Voy.
378
00:28:21,064 --> 00:28:24,229
- Querr�a creerle.
- Corra ese riesgo.
379
00:28:27,842 --> 00:28:29,459
No se arrepentir�.
380
00:28:34,506 --> 00:28:36,715
- �Mayor Kuz'min?
- �Mayor Hill?
381
00:28:41,585 --> 00:28:44,541
Estamos de nuevo
en nuestras casas.
382
00:28:45,741 --> 00:28:48,071
Ahora somos vecinos.
383
00:28:48,767 --> 00:28:50,593
�C�mo dicen ustedes...?
384
00:28:51,497 --> 00:28:53,810
�Afrontamos la
competici�n socialista!
385
00:29:01,745 --> 00:29:03,588
Mayor, debo hablarle.
386
00:29:04,453 --> 00:29:07,305
Debemos fijar la demarcaci�n
de nuestras circunscripciones.
387
00:29:07,425 --> 00:29:11,270
S�, tenemos mucho que hacer
y mucho que discutir.
388
00:29:12,989 --> 00:29:15,737
- Entre, por favor.
- Gracias.
389
00:29:26,001 --> 00:29:28,297
Servicio diplom�tico
para dos personas.
390
00:29:29,601 --> 00:29:31,236
P�ngase c�modo.
391
00:29:31,356 --> 00:29:33,688
Gracias, �un poco de whisky?
392
00:29:34,589 --> 00:29:36,989
Si hemos de brindar,
mejor el vodka.
393
00:29:40,167 --> 00:29:42,167
- �Vodka!
- Helo aqu�.
394
00:29:45,680 --> 00:29:46,602
�Venga!
395
00:29:52,696 --> 00:29:53,617
Aqu� est�.
396
00:29:58,867 --> 00:30:02,032
- Adi�s, en italiano.
- Salud.
397
00:30:02,641 --> 00:30:04,032
De nada.
398
00:30:08,517 --> 00:30:09,890
Gorilka.
399
00:30:11,977 --> 00:30:14,412
Has nacido en Am�rica
y conoces nuestra gorilka.
400
00:30:14,532 --> 00:30:17,473
Algo entiendo:
nac� en Ucrania, en Poltava.
401
00:30:19,648 --> 00:30:21,335
�Y c�mo has acabado
en Am�rica?
402
00:30:21,455 --> 00:30:24,430
Fue culpa de mis abuelos,
yo nac� all�.
403
00:30:25,300 --> 00:30:27,022
No es bonito.
404
00:30:27,505 --> 00:30:30,670
- �Y c�mo te llamas?
- Harry Perebejnoga.
405
00:30:31,105 --> 00:30:32,339
�Y en ruso?
406
00:30:32,913 --> 00:30:35,574
- Karasim.
- �Keroseno!
407
00:30:36,652 --> 00:30:38,009
�Gerasim!
408
00:30:38,308 --> 00:30:40,186
As� se entiende.
409
00:30:41,125 --> 00:30:42,673
Egorkin Foma.
410
00:30:42,793 --> 00:30:44,604
Foma... Thomas.
411
00:30:45,955 --> 00:30:48,216
�Tommy, dale!
412
00:30:48,336 --> 00:30:50,216
No, ya basta.
413
00:30:54,978 --> 00:30:55,952
S�,
414
00:30:56,717 --> 00:30:59,256
nos hemos convertido
en aut�nticos diplom�ticos.
415
00:30:59,376 --> 00:31:01,291
�Bur�cratas,
que el diablo los lleve!
416
00:31:03,026 --> 00:31:06,434
Querr�a hablarle sinceramente,
con el coraz�n en la mano.
417
00:31:09,600 --> 00:31:11,634
Escuche, Nikita...
418
00:31:12,069 --> 00:31:13,721
- ...Ivanovich.
- Ivanovich.
419
00:31:14,365 --> 00:31:17,373
En toda conferencia diplom�tica
existen coloquios no oficiales.
420
00:31:17,721 --> 00:31:21,617
Salas para fumadores donde
se desarrollan otras discusiones.
421
00:31:22,452 --> 00:31:23,565
Comprendo.
422
00:31:23,685 --> 00:31:27,048
�Por qu� no hacemos tambi�n
nosotros una pausa para fumar?
423
00:31:27,168 --> 00:31:30,666
Bueno.
Si desea fumar, vamos.
424
00:31:35,145 --> 00:31:38,554
Una condici�n: somos oficiales,
no toquemos los secretos militares.
425
00:31:38,674 --> 00:31:39,754
Por supuesto.
426
00:31:42,867 --> 00:31:44,432
- Tome.
- Gracias.
427
00:31:51,116 --> 00:31:52,299
Usted, primero.
428
00:31:59,526 --> 00:32:00,621
Adelante.
429
00:32:01,995 --> 00:32:03,595
Nikita Ivanovich,
430
00:32:04,513 --> 00:32:07,365
�es verdad que quiere
organizar aqu� el poder sovi�tico?
431
00:32:07,485 --> 00:32:08,739
Qu� tonter�a.
432
00:32:09,469 --> 00:32:11,657
Entre los nuestros
existe la convicci�n
433
00:32:11,777 --> 00:32:14,095
de que pronto en su zona
se abrir�n..., c�mo se dice,
434
00:32:16,370 --> 00:32:19,622
- ...Soviets de barrio.
- �C�mo se les ocurre?
435
00:32:19,926 --> 00:32:22,257
- �Palabra de caballero?
- Palabra de oficial.
436
00:32:23,265 --> 00:32:25,578
Mi general MacDermott
quer�a convencerme
437
00:32:25,698 --> 00:32:28,170
de que estaban organizando
el poder sovi�tico.
438
00:32:29,192 --> 00:32:32,374
Del resto, �por qu� no quieren
organizar el poder sovi�tico?
439
00:32:33,905 --> 00:32:38,461
Porque antes hay que merecer
el poder sovi�tico.
440
00:32:39,595 --> 00:32:42,256
No, mayor. Nosotros
queremos s�lo una cosa:
441
00:32:42,865 --> 00:32:45,839
que Alemania se convierta
en un pa�s democr�tico.
442
00:32:53,229 --> 00:32:58,829
Con el alma abierta,
llevamos nuestra verdad
443
00:33:01,142 --> 00:33:06,203
por todos los lejanos pueblos...
444
00:33:08,255 --> 00:33:09,403
Escucha, amigo:
445
00:33:10,205 --> 00:33:13,945
reg�lame esa estrella.
- �Qu�?
446
00:33:14,065 --> 00:33:15,440
La estrella.
447
00:33:16,640 --> 00:33:17,892
La estrellita.
448
00:33:19,023 --> 00:33:20,049
A lo mejor.
449
00:33:22,430 --> 00:33:23,908
Pero recuerda:
450
00:33:25,021 --> 00:33:27,108
Quien lleve esta estrellita,
451
00:33:28,969 --> 00:33:30,673
aunque sea en el bolsillo,
452
00:33:31,939 --> 00:33:34,565
debe ser un hombre
de verdad.
453
00:33:35,956 --> 00:33:38,130
�Ha comprendido,
Mr. Perebejnoga?
454
00:33:39,226 --> 00:33:40,826
Conozco a los americanos:
455
00:33:40,946 --> 00:33:42,663
para vosotros todo
es un souvenir.
456
00:33:46,820 --> 00:33:49,324
Esto es tierra de Poltava.
457
00:33:51,153 --> 00:33:53,345
Mi abuelo la trajo de Ucrania.
458
00:33:54,458 --> 00:33:56,823
Antes de venirme a la guerra,
459
00:33:57,484 --> 00:33:59,205
mi padre me orden�:
460
00:33:59,953 --> 00:34:02,037
"Defiende esta tierra
461
00:34:02,157 --> 00:34:05,777
porque es tierra eslava."
462
00:34:10,385 --> 00:34:11,985
Nuestra tierra.
463
00:34:13,764 --> 00:34:15,834
- �Es mi turno?
- Adelante.
464
00:34:22,279 --> 00:34:24,470
�Por qu� han empezado
ustedes tan pronto
465
00:34:24,590 --> 00:34:26,575
a reconstruir
las f�bricas militares,
466
00:34:26,695 --> 00:34:30,279
en vez de desmantelarlas,
seg�n los acuerdos de Postdam?
467
00:34:31,130 --> 00:34:33,252
Esto es un secreto militar.
468
00:34:33,856 --> 00:34:36,413
Tambi�n yo pienso que se trate
de un secreto militar,
469
00:34:37,021 --> 00:34:39,908
pero es muy peligroso,
�lo han pensado?
470
00:34:40,465 --> 00:34:41,856
El general MacDermott dice
471
00:34:41,976 --> 00:34:44,360
que un soldado no tiene
la obligaci�n de pensar.
472
00:34:44,480 --> 00:34:46,593
Su general no es muy original:
473
00:34:47,010 --> 00:34:50,176
un predecesor suyo dec�a
exactamente lo mismo.
474
00:34:50,697 --> 00:34:52,628
- �Qui�n?
- Adolf Hitler.
475
00:34:53,824 --> 00:34:55,217
�Nada mal predecesor!
476
00:34:58,572 --> 00:35:00,711
Me parece o�r la
campanilla del presidente:
477
00:35:00,831 --> 00:35:02,885
es hora de dejar
la sala de fumadores.
478
00:35:07,143 --> 00:35:09,404
PASABA EL TIEMPO...
479
00:35:27,003 --> 00:35:28,881
Se lo agradezco, se�or general.
480
00:35:29,001 --> 00:35:32,655
Siempre he querido a Alemania y
siempre he ayudado a los alemanes.
481
00:35:32,986 --> 00:35:34,864
Sobre todo a los que
son como usted.
482
00:35:36,520 --> 00:35:37,755
Hasta la vista.
483
00:35:38,607 --> 00:35:40,520
- Todo ir� bien.
- Se lo agradezco.
484
00:35:42,850 --> 00:35:43,929
Chicago.
485
00:35:47,598 --> 00:35:51,250
Por en�sima vez te pido que
dejes un momento tus negocios
486
00:35:51,685 --> 00:35:55,459
y te fijes qu� tal me queda este
vestido de princesa alem�n.
487
00:35:56,578 --> 00:35:58,908
Est�s arrebatadora,
pajarillo m�o.
488
00:35:59,638 --> 00:36:01,917
Pero si ni siquiera
me has mirado,
489
00:36:02,037 --> 00:36:04,711
Ya sabes mis principios, gatita:
490
00:36:04,831 --> 00:36:07,737
primero, los negocios;
despu�s, los sentimientos.
491
00:36:08,763 --> 00:36:10,624
- �Qu� es esto?
- �Qu� pasa?
492
00:36:10,744 --> 00:36:13,476
Las acciones. Los hermanos Braun
al borde de la quiebra.
493
00:36:13,850 --> 00:36:15,067
�Tommy!
494
00:36:15,187 --> 00:36:18,111
Telegraf�a a Nueva York:
vender Hermanos Braun.
495
00:36:22,684 --> 00:36:24,284
�Qu� hay ahora?
496
00:36:27,154 --> 00:36:29,641
Los precios de la madera
497
00:36:29,761 --> 00:36:32,545
�se han doblado en Inglaterra
en una semana!
498
00:36:34,388 --> 00:36:36,545
�Comp�rtate como un hombre
de negocios,
499
00:36:36,665 --> 00:36:38,475
no como un gallo de corral!
500
00:36:40,613 --> 00:36:42,474
No te han puesto
el uniforme de general
501
00:36:42,594 --> 00:36:45,828
para hacer de nodriza con
estos alemanes piojosos.
502
00:36:49,584 --> 00:36:53,932
Florecen a nuestro alrededor
en busca de d�lares.
503
00:36:54,741 --> 00:36:58,236
Corta sus flores y v�ndelas a los
ingleses antes de que sea tarde.
504
00:37:03,221 --> 00:37:05,116
A este pintor de brocha gorda
tenemos que darle
505
00:37:05,236 --> 00:37:07,934
un par de paquetes de cigarrillos
y una lata de estofado de cerdo.
506
00:37:08,054 --> 00:37:09,534
�Trabaja gratis?
507
00:37:09,654 --> 00:37:13,273
Ponlo en el apartado de fondos
para la cultura alemana.
508
00:37:20,292 --> 00:37:24,014
Ha de presentarse la candidatura
para el cargo de alcalde.
509
00:37:25,940 --> 00:37:27,505
�Hay alguna propuesta?
510
00:37:28,183 --> 00:37:32,113
Propongo al se�or Schmetau,
es un hombre de energ�a.
511
00:37:33,087 --> 00:37:35,748
Nuestro grupo propone
a Rille, un profesor.
512
00:37:37,647 --> 00:37:41,003
Propongo a un hombre
respetado por todos,
513
00:37:41,490 --> 00:37:43,577
el conocido socialdem�crata
se�or Fischer.
514
00:37:44,025 --> 00:37:48,355
Considero conveniente proponer
a alguien sin relaci�n de partido
515
00:37:48,475 --> 00:37:51,746
Yo propongo la candidatura
del profesor Dietrich.
516
00:37:52,109 --> 00:37:54,717
�Se refiere a
Otto Wolfgang Dietrich?
517
00:37:54,837 --> 00:37:57,256
S�, es un hombre honesto,
518
00:37:57,376 --> 00:38:00,613
originario de Altenstadt y
conocido por todos los ciudadanos.
519
00:38:05,954 --> 00:38:09,380
Los ciudadanos de Altenstadt
le proponen como alcalde.
520
00:38:10,997 --> 00:38:13,154
Yo apoyar� su candidatura.
521
00:38:13,575 --> 00:38:15,540
�Yo, alcalde?
522
00:38:18,445 --> 00:38:19,819
Bromea, mayor.
523
00:38:20,823 --> 00:38:23,066
No estoy de parte
de los comunistas ni...
524
00:38:23,186 --> 00:38:25,518
Ello no le invalida
como alcalde.
525
00:38:26,823 --> 00:38:28,405
Buenos d�as, padre.
526
00:38:43,054 --> 00:38:44,515
Debo pensarlo.
527
00:38:46,219 --> 00:38:47,332
Pi�nselo.
528
00:38:50,674 --> 00:38:51,544
S�.
529
00:38:52,152 --> 00:38:53,996
el car�cter de mi padre
permanece inmutable.
530
00:38:54,778 --> 00:38:57,439
Compa�ero Kurt,
�cu�l es su profesi�n?
531
00:38:58,413 --> 00:39:00,222
Quiero ser
maestro de escuela.
532
00:39:01,401 --> 00:39:02,706
Muy bien.
533
00:39:04,114 --> 00:39:06,914
Actualmente la instrucci�n de
los ni�os es algo prioritario.
534
00:39:08,810 --> 00:39:10,653
Se trata del futuro de su pa�s.
535
00:39:11,597 --> 00:39:13,388
Y quiz�s de toda Europa.
536
00:39:16,136 --> 00:39:18,188
Me gustar�a proponer
su candidatura
537
00:39:18,308 --> 00:39:20,571
para el cargo de vicealcalde
538
00:39:20,691 --> 00:39:22,432
de instrucci�n p�blica.
539
00:39:24,044 --> 00:39:25,870
Le agradezco su confianza.
540
00:39:26,148 --> 00:39:28,009
�Y qui�n ser� el alcalde?
541
00:39:30,183 --> 00:39:32,653
Con toda probabilidad,
su padre.
542
00:39:35,167 --> 00:39:39,011
Los rusos quieren usar su buen
nombre como una bandera.
543
00:39:40,872 --> 00:39:43,341
No debe ser alcalde.
544
00:39:43,703 --> 00:39:45,216
�Por qu� lo piensa?
545
00:39:45,336 --> 00:39:48,642
El alcalde debe ser su yerno,
Ernst Schmetau.
546
00:39:48,762 --> 00:39:49,650
�Por qu�?
547
00:39:49,770 --> 00:39:53,459
Es joven y en�rgico, capaz de
defender los intereses alemanes.
548
00:39:59,039 --> 00:40:00,848
Ernst es nazista.
549
00:40:01,439 --> 00:40:03,509
Los archivos del Partido
han sido destruidos.
550
00:40:03,629 --> 00:40:07,542
Ernst Schmetau jam�s fue nazi,
yo lo s�.
551
00:40:24,561 --> 00:40:27,431
Que�amos asistir a la
inauguraci�n de la nueva escuela.
552
00:40:27,551 --> 00:40:28,979
Y nosotros lo celebramos.
553
00:40:29,692 --> 00:40:30,979
Mr. Lloyd.
554
00:40:31,639 --> 00:40:33,083
Mrs. Melanie.
555
00:40:33,384 --> 00:40:34,689
Mr. Eichman.
556
00:40:36,254 --> 00:40:38,150
Mrs. Janette Sherwood.
557
00:40:39,367 --> 00:40:40,619
Mr. Camel.
558
00:40:41,919 --> 00:40:44,284
�ste es Tommy, �lo conocen?
559
00:40:52,694 --> 00:40:54,833
�Saludos, se�or comandante!
560
00:40:56,372 --> 00:40:57,415
�Y ahora?
561
00:40:57,810 --> 00:41:03,237
El alumno Walter Schmetau les
saludar� recitando un poema.
562
00:41:03,758 --> 00:41:05,063
�Schmetau!
563
00:41:05,532 --> 00:41:06,645
�Walter!
564
00:41:07,329 --> 00:41:08,773
�Aqu� estoy!
565
00:41:15,190 --> 00:41:17,851
"Nosotros marchamos
marcando el paso,
566
00:41:17,971 --> 00:41:20,395
bajo nuestros pies,
el polvo de Europa,
567
00:41:20,709 --> 00:41:23,595
El viento de la batalla
silba en nuestros o�dos.
568
00:41:23,715 --> 00:41:26,430
Sangre y odio,
sangre y fuego."
569
00:41:30,254 --> 00:41:32,741
Pero, �esto es una escuela
o un cuartel?
570
00:41:32,861 --> 00:41:35,071
Es una escuela alemana,
comandante.
571
00:41:54,960 --> 00:41:56,647
Esto es una provocaci�n fascista,
572
00:41:56,767 --> 00:41:58,508
�c�mo han podido permitirlo?
573
00:41:58,628 --> 00:42:00,560
Yo no tengo nada que ver.
574
00:42:03,588 --> 00:42:04,875
Deme la palabra.
575
00:42:11,204 --> 00:42:12,057
Sentaos.
576
00:42:14,057 --> 00:42:15,570
Atenci�n, chicos.
577
00:42:16,613 --> 00:42:20,004
Os hablar� ahora el Sr. Kuz'min,
comandante de nuestra ciudad.
578
00:42:20,665 --> 00:42:24,230
Gracias a su empe�o,
pod�is estudiar de nuevo.
579
00:42:28,352 --> 00:42:29,587
Muchachos:
580
00:42:29,982 --> 00:42:33,200
En vuestros bancos hab�is hallado
estos pasquines fascistas.
581
00:42:34,243 --> 00:42:35,409
Dicen:
582
00:42:36,209 --> 00:42:37,826
"J�venes alemanes,
583
00:42:38,186 --> 00:42:40,621
la batalla en los bosques
de Teutoborg contin�a.
584
00:42:41,265 --> 00:42:43,595
Boicotead a vuestros
nuevos maestros.
585
00:42:44,186 --> 00:42:46,065
Romped los libros rojos.
586
00:42:46,760 --> 00:42:48,621
Atended al ruido de los tambores.
587
00:42:48,881 --> 00:42:51,073
Sigfrido vencer� al drag�n.
588
00:42:51,403 --> 00:42:54,168
Deber y honor, recordad:
589
00:42:54,534 --> 00:42:56,134
sois la esperanza de Alemania."
590
00:42:56,634 --> 00:43:00,042
En efecto, sois la esperanza
de Alemania.
591
00:43:01,068 --> 00:43:04,338
Pero no de la vieja
Alemania fascista.
592
00:43:04,664 --> 00:43:07,012
Vosotros sois la esperanza
de una Alemania nueva,
593
00:43:07,132 --> 00:43:09,081
pac�fica y democr�tica.
594
00:43:09,933 --> 00:43:13,012
El deber y el honor de todos
los estudiantes alemanes
595
00:43:13,132 --> 00:43:16,015
es el de ayudar a construir
esta nueva Alemania.
596
00:43:16,797 --> 00:43:19,180
Vuestro deber
y vuestro honor
597
00:43:19,789 --> 00:43:22,571
es destruir estos
pasquines fascistas
598
00:43:23,204 --> 00:43:25,100
con vuestras propias manos,
599
00:43:25,482 --> 00:43:28,561
igual que hacen
vuestros maestros,
600
00:43:32,313 --> 00:43:36,052
igual que hacen nuestros
invitados americanos,
601
00:43:38,139 --> 00:43:39,669
igual que hago yo.
602
00:44:02,766 --> 00:44:09,113
Hemos visto lejanos pa�ses,
603
00:44:10,496 --> 00:44:17,470
pero en lontananza
so�amos siempre
604
00:44:19,223 --> 00:44:27,640
con nuestros r�os,
los �lamos, los claros
605
00:44:28,287 --> 00:44:36,009
y, bajo una estrella roja,
la ciudad.
606
00:44:37,918 --> 00:44:45,361
No hay nada en el mundo
m�s hermoso...
607
00:44:46,574 --> 00:44:50,017
Cu�nto misterio y fuerza
en esa melod�a.
608
00:44:52,000 --> 00:44:53,304
�Qu� cantan?
609
00:44:55,200 --> 00:44:57,043
Han combatido muchos a�os,
610
00:44:57,558 --> 00:44:59,854
han dejado casa,
611
00:45:00,845 --> 00:45:03,402
trabajo, familia,
612
00:45:05,332 --> 00:45:06,585
madre.
613
00:45:07,263 --> 00:45:08,394
El padre.
614
00:45:13,298 --> 00:45:14,672
�Qu� le ocurre?
615
00:45:18,078 --> 00:45:20,478
He perdido a mi padre
en esta guerra.
616
00:45:21,382 --> 00:45:25,034
12 a�os ha me salv� de los
nazis huyendo a Am�rica.
617
00:45:26,426 --> 00:45:28,061
Soy ex alemana.
618
00:45:30,843 --> 00:45:33,243
Sin embargo mi padre
se qued� en este infierno.
619
00:45:35,835 --> 00:45:37,713
Probablemente haya muerto.
620
00:45:43,460 --> 00:45:45,565
Son seis a�os
sin noticias suyas.
621
00:45:47,578 --> 00:45:50,030
Sus convicciones pol�ticas
no le permit�an callar.
622
00:45:51,039 --> 00:45:52,204
�D�nde viv�a?
623
00:45:53,126 --> 00:45:56,274
Aqu�, en Altenstadt, en la parte
que ustedes ocupan.
624
00:45:58,204 --> 00:45:59,769
�Cu�l es su nombre?
625
00:46:01,926 --> 00:46:03,213
Kraus.
626
00:46:03,978 --> 00:46:05,561
Helmut Kraus.
627
00:46:07,404 --> 00:46:10,535
�Kraus?
Lo tengo o�do.
628
00:46:13,335 --> 00:46:14,657
�De verdad?
629
00:46:15,178 --> 00:46:18,587
Tranquil�cese. Si est� vivo
lo encontraremos.
630
00:46:19,689 --> 00:46:23,011
Mayor, infunde en mi �nimo
esperanzas.
631
00:46:24,350 --> 00:46:27,776
Nunca olvidar� su bondad
y su colaboraci�n.
632
00:46:28,959 --> 00:46:31,533
Me gustar�a profundizar
nuestra amistad,
633
00:46:32,924 --> 00:46:34,490
pero no es posible:
634
00:46:36,159 --> 00:46:38,472
pronto tendr�
que volver a Am�rica.
635
00:46:41,064 --> 00:46:46,038
No querr�a volver all�.
636
00:46:56,398 --> 00:46:59,076
Acepte esto en se�al
de respeto,
637
00:46:59,715 --> 00:47:00,915
gratitud
638
00:47:01,906 --> 00:47:03,158
y amor.
639
00:47:09,898 --> 00:47:13,203
Con el alma abierta
640
00:47:13,323 --> 00:47:16,177
portamos nuestra verdad...
641
00:47:22,058 --> 00:47:23,675
Nikita Ivanovich,
642
00:47:23,795 --> 00:47:26,319
�hacemos una escapada
a la sala de fumadores?
643
00:47:26,439 --> 00:47:28,510
- �Para hablar sinceramente?
- S�.
644
00:47:28,630 --> 00:47:30,040
Con gusto siempre.
645
00:47:34,322 --> 00:47:36,339
Hace mucho que quiero hablarle.
646
00:47:36,826 --> 00:47:38,948
Ustedes se han puesto a
trabajar fren�ticamente.
647
00:47:39,068 --> 00:47:41,650
Reconstruyen escuelas,
imprimen nuevos manuales...
648
00:47:41,770 --> 00:47:43,580
�Para qu� les sirve todo esto?
649
00:47:43,700 --> 00:47:46,536
�De verdad les interesan
los alemanes y su destino?
650
00:47:47,145 --> 00:47:51,702
S�, de verdad me interesan
los alemanes y su destino.
651
00:47:54,018 --> 00:47:56,262
A m� no me importa
nada de ellos.
652
00:47:59,271 --> 00:48:01,775
Usted trabaja
de modo diab�lico.
653
00:48:02,416 --> 00:48:03,860
�Cu�ndo descansa?
654
00:48:05,112 --> 00:48:07,651
La vida vuela y se nos va.
655
00:48:07,771 --> 00:48:09,442
�Cu�ndo la vive?
656
00:48:11,651 --> 00:48:13,164
Mire, James,
657
00:48:13,284 --> 00:48:17,506
todo depende de lo que
entendamos por "vivir".
658
00:48:22,512 --> 00:48:25,677
Est� empezando a hacer
propaganda conmigo.
659
00:48:31,747 --> 00:48:33,643
Hasta la vista,
Nikita Ivanovich.
660
00:48:36,252 --> 00:48:38,460
Gracias por tan
magn�fica acogida.
661
00:48:39,260 --> 00:48:41,521
Hoy en la escuela
ha sido un le�n.
662
00:48:42,766 --> 00:48:45,027
Espero que no sea
nuestro �ltimo encuentro.
663
00:48:45,147 --> 00:48:46,784
Tambi�n yo lo espero.
664
00:48:48,905 --> 00:48:50,088
Hasta la vista.
665
00:48:51,267 --> 00:48:54,067
- Volveremos a hablar de la vida.
- Sin duda.
666
00:49:05,845 --> 00:49:09,567
"La mariposa est�
enamorada de la rosa.
667
00:49:10,467 --> 00:49:12,275
Y alrededor de ella
revolotea sin reposo.
668
00:49:12,395 --> 00:49:14,258
Pero un centelleante
rayo de sol dorado
669
00:49:14,378 --> 00:49:16,658
alrededor de la mariposa
hace de enamorado."
670
00:49:17,962 --> 00:49:20,015
�Qui�n escribi� este poema?
671
00:49:20,420 --> 00:49:21,533
Heine.
672
00:49:22,473 --> 00:49:25,846
Fue un gran poeta alem�n,
Heinrich Heine.
673
00:49:26,612 --> 00:49:28,560
Es la pimera vez
que lo oigo nombrar.
674
00:49:29,860 --> 00:49:32,016
- �Qu� te pasa, pap�?
- Nada.
675
00:49:32,136 --> 00:49:34,225
Pero no lo entiendo.
- �Qu�?
676
00:49:34,345 --> 00:49:39,564
El mayor acaba de leer a
Walter una poes�a de Heine.
677
00:49:40,206 --> 00:49:42,727
"La rosa enamorada
de la mariposa".
678
00:49:43,249 --> 00:49:46,154
Est� empezando
a enamorarse de los rusos.
679
00:49:46,274 --> 00:49:48,188
No diga tonter�as, Ernst.
680
00:49:48,308 --> 00:49:50,119
Intento comprenderlo.
681
00:49:51,457 --> 00:49:54,796
Si hubiera cedido sus
patentes a los americanos,
682
00:49:55,301 --> 00:49:58,083
�stos le habr�an hecho
un monumento.
683
00:49:58,600 --> 00:50:01,105
Siempre he cre�do
que s�lo te funciona
684
00:50:01,225 --> 00:50:03,296
una peque�a parte
del cerebro.
685
00:50:04,479 --> 00:50:07,800
�Ceder�, pues, sus
patentes a los rusos?
686
00:50:09,298 --> 00:50:10,967
Usted quiere complacerlos.
687
00:50:24,592 --> 00:50:25,896
�Miserable!
688
00:50:37,987 --> 00:50:39,726
�Quieres mucho a tu abuelo?
689
00:50:40,647 --> 00:50:42,074
S�, mucho.
690
00:50:45,134 --> 00:50:48,526
Mayor, los pasquines de la
escuela los distribu� yo.
691
00:50:48,926 --> 00:50:50,230
Ya lo s�, Walter.
692
00:50:51,664 --> 00:50:53,038
�Por qu� lo hiciste?
693
00:50:53,925 --> 00:50:55,699
Porque ustedes
han ocupado Altenstadt
694
00:50:55,819 --> 00:50:56,847
y ocupan nuestras casas.
695
00:50:57,577 --> 00:51:00,760
Estamos aqu� porque los
alemanes atacaron nuestro pa�s.
696
00:51:01,043 --> 00:51:03,460
Defendimos nuestra tierra,
nuestro Volga,
697
00:51:04,382 --> 00:51:07,321
Vinimos aqu� para liberar al
pueblo alem�n del fascismo.
698
00:51:08,104 --> 00:51:11,739
Nos dijeron que la frontera alemana
llegar�a m�s all� del Volga.
699
00:51:12,135 --> 00:51:13,857
Pero no fue as�.
700
00:51:13,977 --> 00:51:16,883
Y no hay alemanes en el
Volga, sino rusos en el Elba.
701
00:51:17,665 --> 00:51:20,570
Pero no queremos que nuestra
frontera llegue hasta el Elba.
702
00:51:20,690 --> 00:51:23,051
Pensamos que los alemanes
deben vivir en el Elba
703
00:51:23,171 --> 00:51:24,964
y los rusos en el Volga...
- Comandante.
704
00:51:29,768 --> 00:51:34,081
Quer�a decirle que acepto
el cargo de alcalde.
705
00:52:08,890 --> 00:52:12,386
ALCALDE DE ALTENSTADT
Otto Wolfgang Dietrich
706
00:52:46,539 --> 00:52:48,365
�Me ha llamado, padre?
707
00:52:49,678 --> 00:52:52,878
Me he visto obligado a
llamarle, vicealcalde,
708
00:52:53,572 --> 00:52:56,215
est� confundiendo
la fiesta del pueblo alem�n.
709
00:52:56,335 --> 00:52:58,841
�As� comienza su mandato?
- �De qu� se trata?
710
00:52:59,450 --> 00:53:02,024
He recibido quejas
del profesorado universitario:
711
00:53:02,144 --> 00:53:04,766
Ha jubilado a los m�s
antiguos y a los mejores.
712
00:53:04,886 --> 00:53:07,844
�Habla del doctor Schweder
y del magistrado Kromphe?
713
00:53:08,227 --> 00:53:09,844
S�, los he licenciado...
714
00:53:09,964 --> 00:53:11,896
Son el orgullo no s�lo
de nuestra Universidad...
715
00:53:12,016 --> 00:53:13,811
Si no tambi�n del partido
nacionalsocialista, �no?
716
00:53:13,931 --> 00:53:16,298
�No me importa que hayan
sido afiliados al partido!
717
00:53:21,325 --> 00:53:23,046
�sta es vuestra desgracia,
718
00:53:23,688 --> 00:53:25,028
y no s�lo la de usted,
719
00:53:25,480 --> 00:53:29,410
esta ceguera permiti� a los nazis
llevar a Alemania a la tragedia.
720
00:53:29,530 --> 00:53:31,706
Kromphe y Schweder
son hombres de ciencia.
721
00:53:31,826 --> 00:53:33,393
Pero su ciencia
sirvi� al fascismo.
722
00:53:33,513 --> 00:53:36,068
�No es cierto!
Suspendo su decisi�n.
723
00:53:36,799 --> 00:53:38,851
Lo har� saber
al mayor Kuz'min.
724
00:53:47,549 --> 00:53:49,410
- Pap�.
- �Qu� ocurre?
725
00:53:50,836 --> 00:53:54,297
Debe venir a casa r�pidamente:
ha ocurrido una desgracia.
726
00:53:54,417 --> 00:53:55,410
�Cu�l?
727
00:53:56,036 --> 00:53:58,783
- Han forzado la caja fuerte.
- �Mis patentes!
728
00:53:59,236 --> 00:54:00,662
No hay nada.
729
00:54:02,453 --> 00:54:04,401
�Qui�n ha sido?
730
00:54:05,165 --> 00:54:07,147
Creo que han sido los rusos.
731
00:54:23,676 --> 00:54:26,198
El mayor Kuz'min
le ha enga�ado.
732
00:54:27,033 --> 00:54:30,581
Han robado sus patentes,
igual que nuestras f�bricas,
733
00:54:31,033 --> 00:54:33,207
nuestra potencia,
nuestra independencia.
734
00:54:34,266 --> 00:54:35,901
Es incre�ble.
735
00:55:20,196 --> 00:55:22,022
�Qu� le ha ocurrido,
se�or Dietrich?
736
00:55:22,142 --> 00:55:25,414
Una terrible desgracia:
me han robado las patentes.
737
00:55:25,881 --> 00:55:27,985
- �No es posible!
- Los rusos.
738
00:55:28,733 --> 00:55:29,985
�Qu� horror!
739
00:55:30,942 --> 00:55:33,429
Le dije que no deb�a
trabajar de su lado.
740
00:55:34,177 --> 00:55:36,351
La �nica salida es huir
al lado americano.
741
00:55:36,896 --> 00:55:39,088
S�lo all� existe
verdadera democracia.
742
00:55:39,208 --> 00:55:41,227
S�lo all� se puede
vivir tranquilamente
743
00:55:41,347 --> 00:55:42,688
y trabajar en libertad.
744
00:55:42,808 --> 00:55:45,453
Pero yo soy el alcalde,
he sido elegido por el pueblo.
745
00:55:45,573 --> 00:55:46,688
Tanto mejor.
746
00:55:47,372 --> 00:55:49,441
Para usted no hay
otro camino.
747
00:56:42,917 --> 00:56:45,282
Ya est�. Ya es libre.
748
00:56:49,365 --> 00:56:50,930
EL CLUB AMERICANO
749
00:56:51,050 --> 00:56:52,947
PERMITE LA ENTRADA
A LAS CHICAS
750
00:56:53,067 --> 00:56:54,721
DE CUALQUIER NACIONALIDAD.
751
00:56:54,841 --> 00:56:56,843
SE REQUIEREN
DOS CERTIFICADOS:
752
00:56:56,963 --> 00:56:59,028
EL POL�TICO
753
00:56:59,148 --> 00:57:01,846
Y EL DE AUSENCIA DE
ENFERMEDADES VEN�REAS.
754
00:57:54,335 --> 00:57:55,448
�Atr�s!
755
00:57:56,561 --> 00:57:58,717
El paso est� prohibido
a los alemanes.
756
00:58:00,089 --> 00:58:01,202
Aqu� Mosc�.
757
00:58:01,322 --> 00:58:04,106
Proseguimos la transmisi�n
de pedidos de nuestros oyentes.
758
00:58:04,923 --> 00:58:08,750
El sargento Egorkin solicita
"Nostalgia por la patria".
759
00:58:09,372 --> 00:58:12,137
La interpreta Nadezda
Andreevna Obuchova.
760
00:58:28,603 --> 00:58:34,638
Si oyes la voz
de la patria amada
761
00:58:37,242 --> 00:58:44,599
lejos de sus ilimitadas tierras...
762
00:58:46,249 --> 00:58:48,319
MANUAL DE INGL�S
763
00:58:48,997 --> 00:58:51,658
I go, yo voy.
764
00:58:52,232 --> 00:58:55,849
I remember, yo recuerdo.
765
00:58:56,679 --> 00:58:59,427
I love, yo amo.
766
00:59:04,796 --> 00:59:10,918
...no hay nada m�s hermoso
en el mundo,
767
00:59:14,342 --> 00:59:18,290
nada m�s luminoso...
768
00:59:18,410 --> 00:59:20,342
PARA MI QUERIDO NIKITA,
DE VERA.
769
00:59:20,462 --> 00:59:22,359
EN RECUERDO DEL VOLGA
1940
770
00:59:22,842 --> 00:59:23,851
En recuerdo...
771
00:59:26,703 --> 00:59:31,208
...de nuestra madre,
la orgullosa Rusia,
772
00:59:33,133 --> 00:59:36,681
y no aciertan a contar
todos sus hijos...
773
00:59:36,801 --> 00:59:38,020
I love.
774
00:59:39,968 --> 00:59:41,342
Yo amo.
775
00:59:45,420 --> 00:59:46,585
Diga.
776
00:59:47,611 --> 00:59:49,542
Saludos, mayor Berendej.
777
00:59:52,255 --> 00:59:53,490
No puede ser.
778
00:59:54,783 --> 00:59:56,157
�Y las patentes?
779
00:59:58,766 --> 01:00:00,279
�Qu� me dice?
780
01:00:03,288 --> 01:00:04,279
S�.
781
01:00:07,793 --> 01:00:08,940
Est� bien.
782
01:00:11,827 --> 01:00:14,766
Nuestro alcalde,
el se�or Dietrich,
783
01:00:15,456 --> 01:00:17,230
se ha ido con los americanos.
784
01:00:21,456 --> 01:00:23,317
C�lmese, Nikita Ivanovich.
785
01:00:24,882 --> 01:00:25,995
�Qu� hace?
786
01:00:27,085 --> 01:00:29,920
- Tal vez regrese.
- �Regresar?
787
01:00:30,859 --> 01:00:33,694
Es todo culpa
de aquel muchacho.
788
01:00:36,830 --> 01:00:39,961
- Para esto necesitar�amos...
- Vamos...
789
01:00:45,752 --> 01:00:47,126
General Maslov.
790
01:01:40,060 --> 01:01:41,712
�Qu� es esto?
791
01:01:42,356 --> 01:01:43,608
�Se�or Mahler!
792
01:01:44,756 --> 01:01:46,530
Es el lugar del trueque.
793
01:01:47,069 --> 01:01:49,243
Cambiamos la
cultura alemana
794
01:01:49,787 --> 01:01:52,309
por legumbres y
cigarrillos americanos.
795
01:01:52,429 --> 01:01:54,622
Un cambio equitativo.
796
01:01:55,092 --> 01:01:56,761
Cerdo cocido
797
01:01:57,596 --> 01:01:59,492
por una Virgen
798
01:01:59,933 --> 01:02:02,890
y un paquete de tabaco
por Beethoven.
799
01:02:12,876 --> 01:02:14,494
Buenas noches,
se�ora MacDermott.
800
01:02:14,614 --> 01:02:17,023
- �C�mo est�?
- Bien, gracias.
801
01:02:17,563 --> 01:02:20,936
- �C�mo est� el coronel?
- Sano como un buey.
802
01:02:22,308 --> 01:02:23,438
�C�mo est�n?
803
01:02:26,534 --> 01:02:28,847
- �Qu� tal los negocios, Eddy?
- No van mal.
804
01:02:29,154 --> 01:02:33,571
No aceptamos m�s cristal,
s�lo porcelana de Sajonia.
805
01:02:33,691 --> 01:02:35,884
No se preocupe
de la porcelana,
806
01:02:36,458 --> 01:02:39,582
tenga piedad de estos alemanes,
d�jeles al menos la vajilla.
807
01:02:41,529 --> 01:02:45,060
Tome oro, pieles,
obras de arte,
808
01:02:45,529 --> 01:02:48,729
cosas m�s ligeras al fin
de no sobrecargar el avi�n.
809
01:02:48,849 --> 01:02:52,596
Podr�a caer al oc�ano.
810
01:03:10,179 --> 01:03:12,388
Los aviones vienen
cargados de cigarrillos.
811
01:03:12,508 --> 01:03:15,014
�Por qu� estos pobres alemanes
tienen tantas ganas de fumar?
812
01:03:16,736 --> 01:03:18,701
�Cu�nto les cuesta
este triste h�bito?
813
01:03:18,821 --> 01:03:20,440
Yo cobro 6 marcos
por cada cigarrillo.
814
01:03:20,560 --> 01:03:24,130
Cobre 8, puesto que no
tenemos competencia.
815
01:03:24,425 --> 01:03:26,825
Pero nosotros no podemos
cambiar todas aquellas pieles.
816
01:03:26,945 --> 01:03:29,712
V�ndalas en el mercado negro
por 10 marcos al peso.
817
01:03:29,832 --> 01:03:31,730
No le dar� yo lecciones
en esto.
818
01:04:03,407 --> 01:04:06,555
Ganar� muchos d�lares.
Y productos americanos.
819
01:04:07,634 --> 01:04:10,851
�pticos como usted son muy
�tiles en Am�rica, profesor.
820
01:04:13,025 --> 01:04:14,201
No fumo.
821
01:04:14,321 --> 01:04:15,853
�Qu� tendr�a que hacer?
822
01:04:16,149 --> 01:04:20,149
Dirigir el laboratorio de mirillas
de aviaci�n y artiller�a.
823
01:04:20,497 --> 01:04:22,427
Pero, �no ha acabado la guerra?
824
01:04:22,719 --> 01:04:25,625
�Pertenecen nuestras f�bricas
a los americanos actualmente?
825
01:04:25,745 --> 01:04:27,119
Nosotros las conquistamos.
826
01:04:28,945 --> 01:04:30,615
La vieja guerra acab�.
827
01:04:31,219 --> 01:04:33,775
Pero ha comenzado una nueva:
contra el comunismo.
828
01:04:34,801 --> 01:04:38,297
Usted es un alem�n de bien.
�No quiere hacerles la guerra?
829
01:04:38,975 --> 01:04:41,080
�Sabe qu� es el Plan Marshall?
830
01:04:41,561 --> 01:04:44,170
Alemania obtendr�
la m�xima ayuda.
831
01:04:44,290 --> 01:04:46,013
Les ofreceremos posibilidades
832
01:04:46,133 --> 01:04:47,839
que no habr�an so�ado
ni con Hitler.
833
01:04:48,535 --> 01:04:50,761
Mis sue�os son otros, general.
834
01:04:52,205 --> 01:04:54,448
Mi sue�o es la paz.
835
01:04:54,758 --> 01:04:56,114
�Por favor!
836
01:04:56,914 --> 01:04:58,653
En los sue�os somos libres,
837
01:05:02,201 --> 01:05:05,871
pero la vida real con frecuencia
no se parece a los sue�os.
838
01:05:10,343 --> 01:05:13,334
No necesito �rdenes
por escrito. Usted tale.
839
01:05:13,712 --> 01:05:15,521
Yo me har� cargo.
840
01:05:15,641 --> 01:05:18,981
Tale el bosque,
lo venderemos a los ingleses.
841
01:07:12,440 --> 01:07:13,553
Mayor.
842
01:07:14,162 --> 01:07:16,597
- Americanos.
- H�gales pasar.
843
01:07:22,000 --> 01:07:23,165
Adelante.
844
01:07:34,113 --> 01:07:36,409
�Ha ocurrido el milagro!
845
01:07:36,826 --> 01:07:39,017
He encontrado
a mi pobre padre.
846
01:07:40,128 --> 01:07:41,745
Soy tan feliz.
847
01:07:42,232 --> 01:07:44,476
Mucho gusto. Acom�dense.
848
01:07:50,673 --> 01:07:52,742
Quer�a agradecerle
su colaboraci�n.
849
01:07:55,021 --> 01:07:57,368
Tambi�n yo se lo
agradezco, mayor.
850
01:07:58,325 --> 01:07:59,751
Yo le conozco.
851
01:07:59,871 --> 01:08:01,421
�No recuerda
852
01:08:01,796 --> 01:08:04,492
que me liber� de la prisi�n?
853
01:08:04,857 --> 01:08:07,970
- S�. Celda 13.
- As� es.
854
01:08:08,265 --> 01:08:10,352
Qu� feliz coincidencia.
855
01:08:10,472 --> 01:08:13,963
�Fue usted quien liber�
a mi pobre padre!
856
01:08:14,589 --> 01:08:16,642
Una maravillosa coincidencia.
857
01:08:17,163 --> 01:08:19,042
Le recordaremos siempre, mayor.
858
01:08:19,949 --> 01:08:23,618
Mayor, compromisos urgentes
en Am�rica exigen que parta ya.
859
01:08:24,036 --> 01:08:26,488
�Podr�a gestionar
la partida de mi padre?
860
01:08:27,496 --> 01:08:29,496
Desear�amos marchar
ma�ana juntos.
861
01:08:30,053 --> 01:08:30,992
Bien.
862
01:08:31,539 --> 01:08:33,400
Ma�ana tendr� el salvoconducto.
863
01:08:33,520 --> 01:08:34,652
Agradecido.
864
01:08:35,060 --> 01:08:37,825
Esperen s�lo un minuto.
Me encargar� yo mismo.
865
01:08:38,138 --> 01:08:39,129
Muy bien.
866
01:08:49,122 --> 01:08:51,748
Compa�ero Berendej:
ha encontrado a su padre.
867
01:08:53,348 --> 01:08:54,861
Con rapidez.
868
01:08:56,653 --> 01:08:59,244
Puedo tener el salvoconducto
del viejo ma�ana.
869
01:08:59,880 --> 01:09:01,028
De acuerdo.
870
01:09:05,811 --> 01:09:09,063
- No me gusta esta pausa.
- No te preocupes, padre.
871
01:09:10,125 --> 01:09:12,142
El mayor es muy amable.
872
01:09:12,994 --> 01:09:14,490
Ir� todo bien.
873
01:09:15,603 --> 01:09:18,177
Ma�ana estaremos
al otro lado del Elba.
874
01:09:19,655 --> 01:09:20,612
Ma�ana...
875
01:09:28,560 --> 01:09:29,708
Su permiso.
876
01:09:30,501 --> 01:09:34,049
Ma�ana tendr� su salvoconducto
y saldr� de la zona sovi�tica.
877
01:09:34,169 --> 01:09:35,092
Gracias.
878
01:09:35,596 --> 01:09:36,849
Lo olvidaba.
879
01:09:38,014 --> 01:09:41,475
El mayor Hill le invita ma�ana
al baile americano.
880
01:09:43,683 --> 01:09:44,674
V�alo.
881
01:09:45,822 --> 01:09:47,544
Se lo agradezco. Ir�.
882
01:09:48,639 --> 01:09:50,413
�Llevan mucho equipaje?
883
01:09:51,488 --> 01:09:52,357
Qu� va,
884
01:09:53,279 --> 01:09:55,662
s�lo una peque�a maleta.
885
01:10:27,925 --> 01:10:29,682
Compa�ero Kurt.
Es urgente.
886
01:10:32,151 --> 01:10:33,473
Aqu� Schulz.
887
01:10:34,038 --> 01:10:35,134
Compa�ero Kurt,
888
01:10:35,430 --> 01:10:37,795
venga r�pido a la calle Wagner,
889
01:10:38,090 --> 01:10:40,038
se trata del se�or Schmetau.
890
01:10:46,710 --> 01:10:47,963
�Alto!
891
01:11:08,167 --> 01:11:09,837
�Qu� ha pasado, Schulz?
892
01:11:11,106 --> 01:11:13,158
Era Schrank.
893
01:11:13,278 --> 01:11:14,550
�Qui�n?
894
01:11:17,437 --> 01:11:18,828
�Gorkin, r�pido!
895
01:11:20,863 --> 01:11:23,663
- Tambi�n �l.
- �Schmetau?
896
01:11:31,963 --> 01:11:33,007
�Por la izquierda!
897
01:12:49,121 --> 01:12:52,269
Pido asilo en la zona
de ocupaci�n americana.
898
01:12:52,389 --> 01:12:55,173
Falta un metro y medio
para la zona americana.
899
01:12:55,293 --> 01:12:57,017
Tal vez incluso dos.
900
01:12:59,890 --> 01:13:01,020
Vamos a ver.
901
01:13:01,140 --> 01:13:03,438
Gerasim,
�a qu� tanta gente?
902
01:13:03,558 --> 01:13:06,986
He ayudado a tu mayor con un
empujoncito de un metro y medio.
903
01:13:10,174 --> 01:13:14,400
Exactamente 1 metro 41
hasta la frontera con los EEUU.
904
01:13:15,322 --> 01:13:16,435
Buenos d�as.
905
01:13:18,048 --> 01:13:19,613
Este hombre es
un criminal de guerra.
906
01:13:19,733 --> 01:13:23,091
Soy un emigrado pol�tico,
huyo de la zona sovi�tica.
907
01:13:23,211 --> 01:13:26,048
Huye para evitar responder
de un homicidio.
908
01:13:26,977 --> 01:13:31,768
Es evidente que es un brib�n,
detenedlo.
909
01:13:34,759 --> 01:13:37,385
- Hola, compa�ero Berendej.
- Hola, mayor.
910
01:13:40,030 --> 01:13:41,752
- �Son las patentes?
- S�.
911
01:13:42,935 --> 01:13:45,248
Se trata de Schrank,
el hombre que busc�bamos.
912
01:13:45,368 --> 01:13:46,657
He aqu� la orden.
913
01:13:47,474 --> 01:13:49,700
Muy bien, siga as�.
914
01:13:51,002 --> 01:13:53,263
Ahora, Egorkin,
vamos donde los americanos.
915
01:14:10,562 --> 01:14:13,083
RECORDAD QUE
EN LA ZONA AMERICANA
916
01:14:13,203 --> 01:14:15,466
EST�IS OBLIGADOS
A RESPETAR LAS REGLAS
917
01:14:15,586 --> 01:14:18,110
DE LA ADMINISTRACI�N
MILITAR AMERICANA
918
01:15:03,873 --> 01:15:05,177
�Atentos!
919
01:15:06,673 --> 01:15:09,108
�Qui�n os ha mandado
alinearos a la izquierda?
920
01:15:09,228 --> 01:15:10,342
�Derecha!
921
01:15:12,763 --> 01:15:14,102
�Derecha!
922
01:15:14,693 --> 01:15:16,363
�Adelante, marchen!
923
01:15:26,363 --> 01:15:28,554
C�RCULO AMERICANO
DE OFICIALES
924
01:15:28,674 --> 01:15:29,667
VUESTRO CLUB
925
01:15:29,787 --> 01:15:31,998
ES VUESTRO HOGAR EN EL
OTRO LADO DEL OC�ANO
926
01:15:32,118 --> 01:15:33,511
TODO LO QUE A�OR�IS
927
01:15:33,631 --> 01:15:35,343
LO ENCONTRAR�IS AQU�
928
01:15:53,295 --> 01:15:54,791
�D�nde est� su vecino, mayor?
929
01:15:55,222 --> 01:15:57,709
Apuesto 100 d�lares
a que no viene.
930
01:15:57,829 --> 01:15:58,701
S�.
931
01:15:59,170 --> 01:16:01,692
Los rusos son cerrados
y poco sociables.
932
01:16:01,812 --> 01:16:04,318
S�, lo hab�a notado
tambi�n en Mosc�.
933
01:16:04,438 --> 01:16:07,077
Tal vez no les interesaba
entablar conversaci�n con usted.
934
01:16:07,197 --> 01:16:09,634
Hoy no les habr�n dado
autorizaci�n.
935
01:16:09,754 --> 01:16:12,573
Deber� firmar acuerdos
con el mism�simo gobierno.
936
01:16:13,987 --> 01:16:18,109
Evidentemente, su t�o no
ten�a mucha inteligencia.
937
01:16:18,229 --> 01:16:19,900
No tengo ning�n t�o.
938
01:16:23,413 --> 01:16:25,274
Mr. Wood ha preferido
decir t�o
939
01:16:25,394 --> 01:16:27,235
antes que nombrar al sobrino.
940
01:16:44,556 --> 01:16:47,061
Ser�a un error subestimar
la fuerza del enemigo ruso.
941
01:16:47,181 --> 01:16:48,087
�C�mo?
942
01:16:48,207 --> 01:16:50,330
Tal vez ha tenido
un lapsus, senador:
943
01:16:50,450 --> 01:16:52,364
aliados, no enemigos.
944
01:16:52,484 --> 01:16:54,679
Por el momento, aliados,
tiene raz�n.
945
01:16:54,799 --> 01:16:57,792
No es homesto hablar as�
de los valientes chicos rusos.
946
01:16:57,912 --> 01:17:00,957
No olvidemos que hemos
combatido juntos al fascismo.
947
01:17:01,077 --> 01:17:03,512
Los �xitos militares rusos
948
01:17:04,538 --> 01:17:08,034
han suscitado
en algunos americanos
949
01:17:08,154 --> 01:17:10,190
una extraordinaria simpat�a.
950
01:17:10,310 --> 01:17:12,103
Yo me inclino
a considerar esto
951
01:17:12,223 --> 01:17:15,871
como la consecuencia
m�s grave de la guerra.
952
01:17:16,340 --> 01:17:18,862
Atenci�n, se�oras y se�ores:
953
01:17:18,982 --> 01:17:22,427
Llega el comandante
sovi�tico mayor Kuz'min.
954
01:17:41,432 --> 01:17:43,415
Me alegro mucho de verle.
955
01:17:44,175 --> 01:17:45,740
Se�ores, las presentaciones:
956
01:17:46,279 --> 01:17:48,001
Se�or Wood, senador.
957
01:17:49,201 --> 01:17:50,575
- Buenas noches.
- �Qu� tal?
958
01:17:50,940 --> 01:17:53,549
- Y estos son los periodistas.
- Ya nos conocemos.
959
01:17:57,148 --> 01:17:58,418
Se�ora Sherwood.
960
01:17:59,966 --> 01:18:02,783
La hac�a ya lejos. Pensaba
que no la volver�a a ver.
961
01:18:05,393 --> 01:18:08,333
Ard�a en deseos
de volverlo a ver,
962
01:18:09,515 --> 01:18:10,872
Nikita Ivanovich.
963
01:18:12,072 --> 01:18:15,998
El comandante nos ofrece
una aut�ntica vodka siberiana,
964
01:18:16,483 --> 01:18:17,648
la "Matabestias".
965
01:18:19,996 --> 01:18:21,179
Probemos.
966
01:18:25,536 --> 01:18:26,528
Se�ores,
967
01:18:27,275 --> 01:18:30,997
propongo un brindis por la
amistad ruso-americana.
968
01:18:31,849 --> 01:18:33,310
Por nuestra amistad.
969
01:18:59,090 --> 01:19:03,212
Me siento como si me hubieran
disparado en el est�mago.
970
01:19:03,751 --> 01:19:07,951
Mayor, �por qu� no adopta
la patente de esta vodka
971
01:19:08,071 --> 01:19:11,221
como el m�s grande
descubimiento nacional?
972
01:19:11,341 --> 01:19:15,812
Pega tan r�pido que
hace perder la cabeza.
973
01:19:16,595 --> 01:19:18,247
Eso depende de la cabeza.
974
01:19:19,844 --> 01:19:21,322
�Uno a cero para Mosc�!
975
01:19:21,442 --> 01:19:22,644
Un saludo para su t�o.
976
01:19:24,957 --> 01:19:27,931
Ha tardado,
ya estaba preocupada.
977
01:19:29,087 --> 01:19:31,018
Tiene buenos motivos
para preocuparse.
978
01:19:31,138 --> 01:19:32,166
�Qu� motivos?
979
01:19:33,906 --> 01:19:35,314
Est� muy raro hoy.
980
01:19:36,619 --> 01:19:39,540
Vamos afuera y me cuenta
qu� le ha sucedido.
981
01:19:44,429 --> 01:19:46,915
La se�ora Sherwood propone
un poco de aire fresco.
982
01:19:47,750 --> 01:19:49,072
�Se nos une?
983
01:19:50,359 --> 01:19:51,715
Con mucho gusto.
984
01:19:56,334 --> 01:19:57,430
Este airecito...
985
01:19:57,550 --> 01:19:59,726
Al aire fresco
apetece beber.
986
01:20:00,908 --> 01:20:02,039
Un momento.
987
01:20:03,061 --> 01:20:04,087
�Qu� ha sucedido?
988
01:20:04,207 --> 01:20:05,948
Algo muy desagradable.
989
01:20:06,673 --> 01:20:08,917
No me gustan las cosas
desagradbles. Me voy.
990
01:20:09,037 --> 01:20:10,865
Le ruego que se quede.
991
01:20:15,778 --> 01:20:18,526
Mayor, le entrego a la
ciudadana americana Sherwood,
992
01:20:18,646 --> 01:20:20,822
bajo la acusaci�n
de actos criminales.
993
01:20:21,830 --> 01:20:24,039
- �Qu� broma...?
- Est� bromeando.
994
01:20:24,159 --> 01:20:25,622
No bromeo en absoluto.
995
01:20:26,586 --> 01:20:29,004
Declar� que Schrank
era su padre, primero.
996
01:20:29,124 --> 01:20:30,134
Como Kraus.
997
01:20:30,969 --> 01:20:33,543
Segundo: no es el padre
de la se�ora Sherwood.
998
01:20:34,969 --> 01:20:35,943
Tercero:
999
01:20:36,395 --> 01:20:37,891
se trata de un famoso nazi,
1000
01:20:38,011 --> 01:20:40,123
miembro del grupo industrial
de la Gestapo,
1001
01:20:40,243 --> 01:20:42,001
un criminal y delincuente.
1002
01:20:42,121 --> 01:20:44,140
Tres meses antes de
la capitulaci�n de Alemania,
1003
01:20:44,260 --> 01:20:46,870
fue encarcelado con el
nombre de Kraus
1004
01:20:47,218 --> 01:20:48,714
para ser luego legalizado.
1005
01:20:49,823 --> 01:20:52,136
La se�ora Sherwood conoce
muy bien estos hechos.
1006
01:20:52,256 --> 01:20:53,145
�No!
1007
01:20:53,493 --> 01:20:56,658
Ten�a la misi�n de llevar
a ese criminal a Am�rica.
1008
01:20:57,197 --> 01:20:58,136
�Qu� dice?
1009
01:20:58,411 --> 01:21:00,219
�Qu� tiene que ver Am�rica?
1010
01:21:00,637 --> 01:21:03,211
Tendr�a que hacer la pregunta
a Am�rica misma
1011
01:21:03,331 --> 01:21:05,089
o a sus ciudadanos.
1012
01:21:06,376 --> 01:21:09,263
Dado que la se�ora Sherwood
es ciudadana americana,
1013
01:21:09,574 --> 01:21:12,565
yo denuncio oficialmente
sus actividades criminales.
1014
01:21:13,209 --> 01:21:15,313
�Confirma la verdad
de todo esto?
1015
01:21:15,574 --> 01:21:16,548
No,
1016
01:21:17,609 --> 01:21:19,382
se trata de un lamentable
malentendido.
1017
01:21:19,502 --> 01:21:20,719
Miss Sherwood
1018
01:21:20,839 --> 01:21:23,519
me ha sido recomendada por
el mismo general MacDermott.
1019
01:21:23,639 --> 01:21:26,232
Le ruego que esclarezca
todo este malentendido.
1020
01:21:28,163 --> 01:21:29,502
Es terrible.
1021
01:21:33,182 --> 01:21:34,660
�Me ha enga�ado!
1022
01:21:35,652 --> 01:21:37,730
�Por qu� me grita eso, James?
1023
01:21:37,850 --> 01:21:41,052
Ahora soy el representante del
ej�rcito de los Estados Unidos.
1024
01:21:41,324 --> 01:21:43,794
�De qu� le serv�a
un nazi como Schrank?
1025
01:21:43,914 --> 01:21:47,828
No comprendo, mi padre no
es Schrank, sino Helmut Kraus.
1026
01:21:49,168 --> 01:21:50,576
Jam�s fue nazi,
1027
01:21:51,094 --> 01:21:52,868
se trata de un tremendo error.
1028
01:21:52,988 --> 01:21:55,528
Aqu� dice que Schrank y
Kraus son la misma persona.
1029
01:21:58,902 --> 01:22:01,389
No es verdad, es falso.
1030
01:22:02,505 --> 01:22:05,252
No tengo ning�n motivo para
no creer a mi amigo ruso.
1031
01:22:05,652 --> 01:22:07,131
Es mi deber detenerla.
1032
01:22:08,574 --> 01:22:09,931
�Detenerme? �A m�?
1033
01:22:11,910 --> 01:22:14,015
Si no me cree,
env�eme a Am�rica.
1034
01:22:14,135 --> 01:22:15,997
All� demostrar� mi inocencia.
1035
01:22:17,093 --> 01:22:19,406
Est� bien. De acuerdo.
1036
01:22:19,526 --> 01:22:20,362
�Davis!
1037
01:22:20,658 --> 01:22:21,597
A la orden.
1038
01:22:21,907 --> 01:22:23,855
Acompa�e a esta persona
al subteniente Strong
1039
01:22:23,975 --> 01:22:26,620
y emb�rquela en el primer
vuelo que salga a EEUU.
1040
01:22:27,246 --> 01:22:30,829
James, mire por que el
avi�n sea confortable.
1041
01:22:31,537 --> 01:22:34,563
�Que embarque en el primer
vuelo, aunque sea de carga!
1042
01:22:34,683 --> 01:22:35,798
�James!
1043
01:22:36,807 --> 01:22:40,458
Que el piloto extienda un recibo.
Ya telegrafiaremos explicaciones.
1044
01:22:40,578 --> 01:22:41,640
A la orden.
1045
01:22:56,861 --> 01:22:59,574
Usted mismo declar� que
quer�a una Alemania unida.
1046
01:22:59,694 --> 01:23:01,574
Pero los alemanes
son sus enemigos:
1047
01:23:01,694 --> 01:23:03,864
�por qu� ese inter�s en
unirlos usted mismo?
1048
01:23:04,351 --> 01:23:07,359
Nosotros no combatimos contra los
alemanes, sino contra el fascismo.
1049
01:23:07,479 --> 01:23:10,072
Si alg�n criminal,
se�or senador,
1050
01:23:11,061 --> 01:23:13,235
nos obligara de nuevo
a tomar las armas,
1051
01:23:13,355 --> 01:23:15,930
no pensar�amos que su
pueblo querr�a la guerra.
1052
01:23:16,050 --> 01:23:17,983
�Merece la pena
hablar de guerra?
1053
01:23:18,103 --> 01:23:19,965
Ning�n soldado,
americano, ruso o alem�n,
1054
01:23:20,085 --> 01:23:21,252
quiere ahora hacerla.
1055
01:23:21,372 --> 01:23:24,418
Los soldados no la hacen
porque tengan ganas de pelear.
1056
01:23:24,538 --> 01:23:26,732
La hacen porque son soldados,
1057
01:23:26,852 --> 01:23:29,792
y que quieran o no
no interesa a nadie.
1058
01:23:30,313 --> 01:23:32,052
Usted no es muy original:
1059
01:23:32,568 --> 01:23:35,681
un predecesor suyo
dec�a lo mismo.
1060
01:23:36,046 --> 01:23:37,177
�Qui�n?
1061
01:23:37,297 --> 01:23:38,846
Adolf Hitler.
1062
01:23:40,290 --> 01:23:42,725
No pretendo ser original.
1063
01:23:43,372 --> 01:23:46,068
�Y si la guerra estallara?
1064
01:23:47,877 --> 01:23:51,390
A quien la iniciara, le esperar�a
el mismo destino que a Hitler.
1065
01:23:51,510 --> 01:23:54,224
Pero Hitler no pose�a el secreto
de la bomba at�mica.
1066
01:23:55,317 --> 01:23:58,221
Los secretos llevan en s� la
posibilidad de ser descubiertos.
1067
01:23:58,341 --> 01:24:00,586
�Me est� diciendo que
ustedes la tienen?
1068
01:24:01,247 --> 01:24:04,204
No, quiero decir que tambi�n
nosotros pose�amos el secreto.
1069
01:24:05,823 --> 01:24:07,440
�Dos a cero para Mosc�!
1070
01:24:08,335 --> 01:24:09,930
Me gusta usted, Kuz'min.
1071
01:24:10,050 --> 01:24:12,973
Ustedes piensan que nosotros
odiamos a Rusia.
1072
01:24:13,686 --> 01:24:16,573
M�s que nada, creo que
ustedes no aman a Am�rica.
1073
01:24:16,693 --> 01:24:19,756
De su tono se puede pensar
que ustedes la aman.
1074
01:24:20,725 --> 01:24:21,664
S�.
1075
01:24:23,559 --> 01:24:25,316
Amamos a Am�rica.
1076
01:24:25,436 --> 01:24:28,203
Amamos ese pa�s de hombres
valientes y honestos.
1077
01:24:29,329 --> 01:24:32,390
El pa�s de Jack London,
Mark Twain, Withman,
1078
01:24:32,772 --> 01:24:34,076
Edison, Roosevelt...
1079
01:24:35,016 --> 01:24:37,903
No olvidaremos jam�s
a los valientes soldados
1080
01:24:38,468 --> 01:24:40,624
que hemos encontrado en el Elba.
1081
01:24:43,042 --> 01:24:45,668
Amamos y respetamos
al pueblo americano.
1082
01:25:00,603 --> 01:25:02,708
- A sus pies, se�ora.
- Hola.
1083
01:25:04,116 --> 01:25:06,290
Estoy encantado, senador,
1084
01:25:06,410 --> 01:25:09,316
de recibirle en mi residencia.
1085
01:25:09,629 --> 01:25:10,690
Gracias.
1086
01:25:11,487 --> 01:25:14,826
Veo que la clara luz
del orden americano
1087
01:25:15,209 --> 01:25:17,330
ilumina m�s que nunca
1088
01:25:17,450 --> 01:25:19,800
en la oscuridad de
la Europa de posguerra.
1089
01:25:25,471 --> 01:25:27,958
Calma, se�oras y se�ores.
1090
01:25:28,078 --> 01:25:30,149
En esta zona,
los obreros alemanes
1091
01:25:30,269 --> 01:25:32,873
han proclamado
la huelga general.
1092
01:25:32,993 --> 01:25:35,814
Han parado moment�neamente
los medios de transporte,
1093
01:25:35,934 --> 01:25:38,560
las f�bricas
y las centrales el�ctricas...
1094
01:25:52,046 --> 01:25:55,872
Comandante, cuatro personas
piden pasar a su zona.
1095
01:25:57,246 --> 01:25:59,455
En Europa
la mayor�a les queremos.
1096
01:26:03,838 --> 01:26:05,316
�Se�or Dietrich?
1097
01:26:07,281 --> 01:26:11,142
Pido permiso para pasar
a la otra banda,
1098
01:26:12,139 --> 01:26:13,982
mayor Kuz'min.
1099
01:26:15,339 --> 01:26:16,539
Adelante.
1100
01:26:17,435 --> 01:26:19,522
- �Hay m�s?
- No estoy solo.
1101
01:26:19,952 --> 01:26:21,952
Estos son mis amigos,
los ingenieros.
1102
01:26:23,152 --> 01:26:26,021
El se�or Mahler,
el se�or Bauer,
1103
01:26:26,752 --> 01:26:28,334
el se�or Bernhardt.
1104
01:26:30,149 --> 01:26:31,767
No pueden m�s...
1105
01:26:33,210 --> 01:26:34,323
Demandan...
1106
01:26:36,132 --> 01:26:37,314
Demando.
1107
01:26:38,514 --> 01:26:39,541
Muy bien.
1108
01:26:41,625 --> 01:26:43,764
�No me quiere decir nada m�s?
1109
01:26:46,233 --> 01:26:47,694
En este momento, no.
1110
01:26:49,203 --> 01:26:51,568
- Acom�dese.
- Se lo agradezco.
1111
01:26:52,351 --> 01:26:54,490
Egorkin, qu�dese con
los ingenieros
1112
01:26:54,610 --> 01:26:56,559
y prepare sus pases.
1113
01:26:56,679 --> 01:26:57,633
Sigamos.
1114
01:27:02,033 --> 01:27:03,303
S�ganme.
1115
01:27:20,654 --> 01:27:21,767
�Pap�!
1116
01:27:24,793 --> 01:27:26,150
�Es terrible!
1117
01:27:26,980 --> 01:27:29,537
Ernst ha sido detenido.
Las patentes...
1118
01:27:30,024 --> 01:27:32,615
Walter ha ca�do enfermo.
Yo estaba sola...
1119
01:27:34,354 --> 01:27:35,641
He llamado a Kurt.
1120
01:27:39,357 --> 01:27:41,914
- �Qu� tiene?
- Un shock nervioso.
1121
01:27:42,034 --> 01:27:44,975
Necesita curas y atenciones,
pero es fuerte: lo superar�.
1122
01:27:45,387 --> 01:27:48,796
Me voy, Elsa. El m�dico ha
dejado la receta en la mesa.
1123
01:27:48,916 --> 01:27:49,996
Adi�s.
1124
01:27:50,935 --> 01:27:51,874
Kurt.
1125
01:27:58,210 --> 01:27:59,584
Gracias, Kurt.
1126
01:28:02,679 --> 01:28:04,958
Qu� bueno
que hayas vuelto, padre.
1127
01:28:28,109 --> 01:28:31,014
Sherwood, alto, �d�nde va?
�ste es su avi�n.
1128
01:28:31,134 --> 01:28:33,518
He mandado entregarla al
piloto a cambio de un recibo.
1129
01:28:33,638 --> 01:28:35,762
Se lo agradezco,
es usted muy amable.
1130
01:28:35,882 --> 01:28:37,222
�A d�nde va?
1131
01:28:39,489 --> 01:28:41,506
Miss Collins, todo dispuesto
para partir.
1132
01:28:41,626 --> 01:28:42,672
Gracias.
1133
01:28:49,870 --> 01:28:51,139
�C�mo la ha llamado?
1134
01:28:51,259 --> 01:28:55,609
Es Miss Collins, responsable
del Servicio Federal.
1135
01:28:55,729 --> 01:28:57,018
Buenos d�as.
1136
01:28:59,572 --> 01:29:00,789
Sargento.
1137
01:29:05,798 --> 01:29:07,867
Le aconsejo no olvidar
1138
01:29:09,143 --> 01:29:11,438
que en esta zona
usted es el responsable
1139
01:29:11,558 --> 01:29:13,212
de la disciplina
de sus oficiales.
1140
01:29:15,202 --> 01:29:16,368
Y no olvide
1141
01:29:17,030 --> 01:29:19,030
que nuestra situaci�n
en Europa
1142
01:29:19,656 --> 01:29:22,178
es m�s seria de lo que
le parece a usted.
1143
01:29:33,893 --> 01:29:36,136
Mayor Hill, ac�rquese.
1144
01:29:45,117 --> 01:29:47,952
Es usted un cretino
y un p�simo pol�tico.
1145
01:29:48,539 --> 01:29:50,104
Habr�a debido comprender
1146
01:29:50,224 --> 01:29:52,591
lo importante que para
nosotros era Schrank,
1147
01:29:52,711 --> 01:29:54,869
comprender que iba m�s all�
de su competencia.
1148
01:29:54,989 --> 01:29:57,356
Le costar� cara su estupidez,
1149
01:29:57,791 --> 01:30:00,295
as� como su amistad con
aquel oficial ruso.
1150
01:30:02,473 --> 01:30:05,169
Aunque tambi�n a m�
me gusta ese bolchevique.
1151
01:30:08,525 --> 01:30:10,073
Es un buen diplom�tico
1152
01:30:12,820 --> 01:30:14,594
y un hombre de verdad.
1153
01:30:15,463 --> 01:30:16,907
Pero, �usted?
1154
01:30:17,376 --> 01:30:18,681
No hace nada.
1155
01:30:18,801 --> 01:30:21,997
Ya me encargar� yo de volverle
un americano cien por cien.
1156
01:30:22,831 --> 01:30:25,005
Lo siento por usted,
se�or Hill.
1157
01:30:26,327 --> 01:30:27,701
Puede irse.
1158
01:30:39,304 --> 01:30:42,608
Dios guarde al Presidente,
1159
01:30:42,728 --> 01:30:44,956
a Am�rica y a nosotros mismos.
1160
01:31:30,692 --> 01:31:32,918
�Ciudadanos de Altenstadt!
1161
01:31:35,161 --> 01:31:36,379
Hoy,
1162
01:31:36,831 --> 01:31:38,987
en este d�a primaveral,
1163
01:31:39,107 --> 01:31:41,537
festejamos solemnemente
1164
01:31:42,059 --> 01:31:44,233
la reconstrucci�n
de nuestra ciudad,
1165
01:31:45,068 --> 01:31:47,764
la reconstrucci�n
de nuestras vidas.
1166
01:31:48,911 --> 01:31:53,276
La reconstrucci�n de la unidad
de todas las fuerzas progresistas.
1167
01:31:55,416 --> 01:31:58,824
La reconstrucci�n
del monumento
1168
01:31:59,185 --> 01:32:01,776
al gran poeta alem�n
1169
01:32:02,420 --> 01:32:04,524
Heinrich Heine.
1170
01:32:16,558 --> 01:32:18,924
En el futuro recuperaremos
1171
01:32:19,044 --> 01:32:21,167
el honor de nuestro pueblo
1172
01:32:21,636 --> 01:32:23,288
y su cultura.
1173
01:32:25,114 --> 01:32:28,088
Con coraje y abnegaci�n
1174
01:32:29,014 --> 01:32:33,136
apretamos las filas de acero.
1175
01:32:33,588 --> 01:32:36,544
Por la causa del pueblo
1176
01:32:38,101 --> 01:32:42,066
afrontaremos cualquier batalla.
1177
01:32:52,316 --> 01:32:56,334
�Ve lo que est� sucediendo,
coronel?
1178
01:32:57,864 --> 01:33:00,177
Quiero darle una alegr�a, Dietrich,
1179
01:33:00,514 --> 01:33:03,158
sobre todo en un instante
como �ste.
1180
01:33:22,070 --> 01:33:23,966
Aqu� est�n sus patentes.
1181
01:33:31,692 --> 01:33:35,831
Dos mundos se han encontrado
en el Elba, uno a cada lado.
1182
01:33:37,101 --> 01:33:40,388
Alemania no puede ya
quedarse en medio.
1183
01:33:41,624 --> 01:33:43,624
Es la hora de elegir.
1184
01:33:45,102 --> 01:33:47,606
Yo no olvidar� jam�s que
ustedes, los rusos,
1185
01:33:47,726 --> 01:33:51,641
fueron los primeros en hablar
de la unidad de nuestro pueblo.
1186
01:33:52,539 --> 01:33:54,521
Por eso he hecho mi elecci�n.
1187
01:33:55,443 --> 01:33:57,930
Yo me quedo en esta banda,
1188
01:33:59,287 --> 01:34:03,704
en la ribera donde nace
una Alemania nueva,
1189
01:34:04,733 --> 01:34:07,185
pac�fica, unida y democr�tica.
1190
01:34:31,485 --> 01:34:33,468
Buenas noches, James.
1191
01:34:33,885 --> 01:34:35,259
�Nikita Ivanovich!
1192
01:34:35,379 --> 01:34:37,727
Me alegro de que haya venido.
1193
01:34:38,127 --> 01:34:41,084
- �Qu� ha pasado?
- Quer�a despedirme.
1194
01:34:41,919 --> 01:34:43,188
�C�mo, despedirse?
1195
01:34:43,827 --> 01:34:46,349
He sido degradado y
expulsado del Ej�rcito.
1196
01:34:47,236 --> 01:34:49,479
Ma�ana me env�an a los EEUU.
1197
01:34:49,599 --> 01:34:51,723
Debo presentarme a la
Comisi�n de Investigaciones
1198
01:34:51,843 --> 01:34:53,723
de Actividades Antiamericanas.
1199
01:35:05,109 --> 01:35:06,553
�Mec�nicos!
1200
01:35:09,370 --> 01:35:11,614
�Por qu� no est�
levantado el puente?
1201
01:35:11,734 --> 01:35:14,292
�Por qu� no cumpl�s las
�rdenes del comandante?
1202
01:35:15,744 --> 01:35:17,570
�Est�n hablando dos oficiales!
1203
01:35:17,690 --> 01:35:19,431
�Pero, qu� oficiales!
1204
01:35:20,666 --> 01:35:23,188
�Levantad el puente!
1205
01:35:28,544 --> 01:35:32,126
Coronel, �conserva a�n el
d�lar que le regal� aquel d�a?
1206
01:35:32,246 --> 01:35:33,205
S�.
1207
01:35:40,711 --> 01:35:42,346
�Tienes a�n mi estrellita?
1208
01:35:55,701 --> 01:35:57,371
"Est� claro que en el mundo
1209
01:35:57,491 --> 01:35:59,806
existe una verdad
m�s fuerte que el d�lar."
1210
01:36:01,058 --> 01:36:02,571
�Es m�s exacto?
1211
01:36:08,302 --> 01:36:09,919
Hasta la vista.
1212
01:36:10,039 --> 01:36:12,198
Nos encontramos como aliados
1213
01:36:12,998 --> 01:36:14,998
y hemos vivido como vecinos.
1214
01:36:15,118 --> 01:36:17,013
Y nos despedimos como amigos.
1215
01:36:17,621 --> 01:36:21,378
Ahora, a hacer todo lo posible
para que en el futuro
1216
01:36:21,498 --> 01:36:24,456
no hayamos de encontrarnos
como enemigos.
1217
01:36:42,781 --> 01:36:44,659
�Recuerda, James!
1218
01:36:44,779 --> 01:36:47,146
La amistad entre los pueblos
de Rusia y Am�rica
1219
01:36:47,266 --> 01:36:51,160
es la cuesti�n m�s importante
ahora para la Humanidad.
1220
01:37:35,478 --> 01:37:38,051
FIN
Subs. por David (2012)
90350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.