All language subtitles for Vstrecha Na Elbe (Grigori Aleksandrov & Aleksei Utkin, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,148 --> 00:00:13,414 MOSFILM 2 00:00:14,671 --> 00:00:18,561 ENCUENTRO EN EL ELBA 3 00:00:19,727 --> 00:00:22,334 DIRECCI�N Grigori Aleksandrov 4 00:00:22,454 --> 00:00:25,785 GUI�N Lev Shejnin y Ariadna y Pyotr Tur 5 00:00:26,657 --> 00:00:29,228 FOTOGRAF�A Eduard Tisse' 6 00:00:29,348 --> 00:00:31,939 PRODUCCI�N Pavel Armand 7 00:00:32,059 --> 00:00:34,228 DIRECCI�N ART�STICA Aleksei Utkin 8 00:00:34,721 --> 00:00:36,834 M�SICA Dimitri Shostakovich 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,476 TEXTO DE LAS CANCIONES E. Dolmatovski y V. Lebedev-Kumac 10 00:00:39,596 --> 00:00:41,483 SONIDO Sergei Minervic 11 00:00:41,603 --> 00:00:44,265 FOTOGRAF�A Antonina Egina y Victor Dombroski 12 00:00:44,385 --> 00:00:45,975 MONTAJE Yeva Ladyzhenskaya 13 00:00:46,095 --> 00:00:47,619 EFECTOS Vera Rudina 14 00:00:47,739 --> 00:00:50,495 ASISTENTES DIRECTOR V. Kusnezova y I. Jazykanov 15 00:00:50,615 --> 00:00:52,334 ASISTENTE FOTOGRAF�A N. Leonova 16 00:00:52,454 --> 00:00:53,907 EFECTOS SONOROS R. Lukina 17 00:00:54,027 --> 00:00:56,231 DIRECTOR DE PRODUCCI�N I. Vakar 18 00:00:56,351 --> 00:00:57,417 INT�RPRETES 19 00:00:57,537 --> 00:00:59,223 COMANDANTE KUZMIN V. Davydov 20 00:00:59,343 --> 00:01:01,957 MASLOV MIEMBRO DEL CONSEJO DE GUERRA: K. Nassonov 21 00:01:02,077 --> 00:01:03,813 SARGENTO EGORKIN B. Andreev 22 00:01:03,933 --> 00:01:05,848 JAMES HILL M. Nazvanov 23 00:01:05,968 --> 00:01:08,074 JEANETTE SHERWOOD L. Orlova 24 00:01:08,194 --> 00:01:10,665 HARRY PEREBEJNOGA, SARGENTO I. Ljubeznov 25 00:01:10,785 --> 00:01:12,717 MACDERMOTT, GENERAL V. Vladislavkij 26 00:01:12,837 --> 00:01:14,926 MRS. MACDERMOTT F. Ravneskaja 27 00:01:15,046 --> 00:01:16,456 TOMMY, CAPIT�N E. Garin 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,056 WOOD, SENADOR S. Zenin 29 00:01:18,176 --> 00:01:19,935 OTTO DIETRICH, PROFESOR J. Jurovkskij 30 00:01:20,055 --> 00:01:21,888 KURT DIETRICH, SU HIJO G. Judin 31 00:01:22,008 --> 00:01:23,923 ERNST SCHMETAU, SU YERNO V. Kulakov 32 00:01:24,043 --> 00:01:26,080 ELSA, MUJER DE SCHMETAU L. Sucharevskaja 33 00:01:26,200 --> 00:01:27,921 WALTER, SU HIJO M. Mamin 34 00:01:28,041 --> 00:01:29,626 SCHULZ, OBRERO N. Nikitic 35 00:01:29,746 --> 00:01:31,191 RILLE, PROFESOR P. Starkovskij 36 00:01:31,311 --> 00:01:32,771 FISCHER B. Svoboda 37 00:01:32,891 --> 00:01:34,510 SCHRANK A. Fait 38 00:01:34,630 --> 00:01:36,753 ORQUESTA DEL MINISTERIO DE CINEMATOGRAF�A DE LA URSS 39 00:01:36,873 --> 00:01:39,101 DIRECTORES A. Roitman y A. Zfasman 40 00:01:40,110 --> 00:01:42,684 1949 PRODUCCI�N ESTUDIO CINEMATOGR�FICO MOSFILM 41 00:01:43,027 --> 00:01:44,835 RESTAURACI�N 1965 POR MOSFILM 42 00:01:44,955 --> 00:01:47,253 DIRECTOR RESTAURACI�N T. Lisizian 43 00:01:47,373 --> 00:01:48,905 SONIDO V. Ladygina 44 00:02:20,067 --> 00:02:21,320 �Es terrible! 45 00:02:21,440 --> 00:02:25,335 Pase lo que pase, qued�monos aqu�, Hugo. 46 00:02:25,822 --> 00:02:29,909 Si quieres acabar colgado, qu�date aqu�. 47 00:02:30,029 --> 00:02:34,030 No digas bobadas, hemos de escapar y buscar a los americanos. 48 00:03:21,321 --> 00:03:23,199 �Aqu�, Mosc�! 49 00:03:24,743 --> 00:03:29,474 Orden del Jefe Comandante Supremo. 50 00:03:30,221 --> 00:03:33,856 1 de mayo de 1945. 51 00:03:35,041 --> 00:03:36,658 N�mero 20. 52 00:03:44,248 --> 00:03:49,639 Los tiempos dif�ciles han pasado y no volver�n m�s, 53 00:03:49,952 --> 00:03:53,657 tiempos en los que el Ej�rcito Rojo se ha defendido del enemigo 54 00:03:53,777 --> 00:03:57,251 en Mosc�, en Leningrado, en Groznij, en Stalingrado. 55 00:03:57,703 --> 00:04:00,973 Hoy, nuestras tropas victoriosas 56 00:04:01,093 --> 00:04:04,323 destruyen las fuerzas armadas del enemigo. 57 00:04:04,828 --> 00:04:06,810 en el coraz�n mismo de Alemania, 58 00:04:07,228 --> 00:04:10,654 m�s all� de Berl�n, en el r�o Elba. 59 00:04:21,353 --> 00:04:25,718 �Adelante, hacia la destrucci�n definitiva 60 00:04:26,309 --> 00:04:28,779 de la Alemania hitleriana! 61 00:04:50,119 --> 00:04:51,545 Por fin. 62 00:04:53,669 --> 00:04:57,095 �Dios m�o, se nos har� tarde! Se han ido ya todos. 63 00:04:59,929 --> 00:05:02,156 Pero, �qu� ocurre? 64 00:05:04,785 --> 00:05:08,315 �Es una orden! Debo quedarme. Vosotros partid con Walter. 65 00:05:08,435 --> 00:05:10,089 �No nos vamos a ning�n lado! 66 00:05:10,209 --> 00:05:11,637 �Haz lo que te digo! 67 00:05:22,664 --> 00:05:27,081 El viento de la paz agita las banderas victoriosas 68 00:05:27,499 --> 00:05:31,551 ensangrentadas en la batalla. 69 00:05:32,078 --> 00:05:36,443 La luz de nuestra patria 70 00:05:36,739 --> 00:05:41,278 ilumina los pueblos de todo el mundo. 71 00:05:42,160 --> 00:05:46,247 Est�n en flor nuestros campos: 72 00:05:46,367 --> 00:05:50,334 nosotros hemos defendido la primavera, 73 00:05:50,454 --> 00:05:53,597 nuestras fuerzas aumentan, 74 00:05:54,502 --> 00:05:57,702 la paz vencer� a la guerra... 75 00:05:57,822 --> 00:05:59,476 �Permite, compa�ero General? 76 00:06:00,208 --> 00:06:02,138 �Los aliados! �Los americanos! 77 00:06:02,258 --> 00:06:06,086 Qu� interesante, el �ltimo d�a de la guerra, ver el segundo frente. 78 00:06:46,023 --> 00:06:47,066 �Aliados! 79 00:06:50,301 --> 00:06:51,258 �Victoria! 80 00:06:52,110 --> 00:06:53,119 �Victoria! 81 00:07:02,914 --> 00:07:04,097 Compa�eros. 82 00:07:04,862 --> 00:07:07,593 �Pod�an vivir as� todos los pueblos del mundo! 83 00:07:07,713 --> 00:07:09,593 �C�mo, bebiendo juntos? 84 00:07:09,853 --> 00:07:12,775 No, en amistad. Con confianza. 85 00:07:12,895 --> 00:07:16,317 S�, podr�an... Si no surgieran obst�culos. 86 00:07:38,236 --> 00:07:41,123 Miren qu� idilio, se�ores. 87 00:07:41,953 --> 00:07:45,223 Es la consecuencia m�s hermosa de la guerra. 88 00:07:52,284 --> 00:07:54,892 - Hola. - Buenos d�as. 89 00:07:57,484 --> 00:08:01,519 Saludos cordiales a los aliados que han luchado por una causa com�n. 90 00:08:01,927 --> 00:08:04,518 - Mayor James Hill. - Mayor Kuz'min. 91 00:08:08,814 --> 00:08:11,405 Por el representante del gran Ej�rcito 92 00:08:11,525 --> 00:08:14,129 que ha sorprendido al mundo con su fuerza y su coraje. 93 00:08:14,966 --> 00:08:16,705 Por la gloria de las banderas aliadas. 94 00:08:39,289 --> 00:08:42,055 Ivanov, piensa en la poblaci�n. 95 00:08:48,628 --> 00:08:50,002 - �Pap�! - �Abuelo! 96 00:08:50,382 --> 00:08:52,104 Calma. 97 00:08:54,260 --> 00:08:56,364 - �De qui�n es esta casa? - M�a. 98 00:08:56,484 --> 00:08:58,556 - �C�mo se llama? - Otto Dietrich. 99 00:09:00,044 --> 00:09:03,226 Ernst Schmetau, yerno del Sr. Dietrich. 100 00:09:03,346 --> 00:09:04,948 �sta es mi mujer, su hija. 101 00:09:05,068 --> 00:09:06,096 Bien. 102 00:09:12,284 --> 00:09:15,797 La casa ser� ocupada por el Mayor Kuz'min, �est� claro? 103 00:09:16,110 --> 00:09:17,797 Salgamos. 104 00:09:19,467 --> 00:09:21,345 Deberemos irnos a a las zonas anejas. 105 00:09:24,025 --> 00:09:24,964 Todo 106 00:09:26,564 --> 00:09:27,312 se acab�. 107 00:09:30,954 --> 00:09:32,136 Adi�s, mayor. 108 00:09:32,256 --> 00:09:34,275 Tal vez no nos volvamos a ver. 109 00:09:34,395 --> 00:09:38,044 Me alegra saber que acaba la guerra y volvemos a casa. 110 00:09:38,427 --> 00:09:43,140 Y en casa, fuera el uniforme: soy profesor, no militar. 111 00:09:45,291 --> 00:09:47,273 - �Lleva un rublo? - �Un rublo? 112 00:09:48,717 --> 00:09:50,004 Llevo un cervonez. 113 00:09:50,769 --> 00:09:53,951 Reg�lemelo en recuerdo de nuestro encuentro en el Elba. 114 00:09:54,521 --> 00:09:57,043 Escriba algo, yo lo har� en un d�lar. 115 00:10:08,664 --> 00:10:09,933 1 cervonez. 116 00:10:20,629 --> 00:10:24,229 "Acepte este todo terreno para el cual no existen obst�culos." 117 00:10:29,449 --> 00:10:31,919 "Este cervonez vale m�s de un mill�n, 118 00:10:32,232 --> 00:10:35,293 porque la amistad entre soldados no tiene precio." 119 00:10:47,895 --> 00:10:49,810 LOS AMERICANOS NO OLVIDAR�N EL SACRIFICIO DE LOS RUSOS 120 00:10:49,930 --> 00:10:51,721 UN SALUDO A NUESTROS VALIENTES ALIADOS 121 00:11:59,973 --> 00:12:00,965 Tenga. 122 00:12:01,356 --> 00:12:02,034 Gracias. 123 00:12:03,217 --> 00:12:05,652 Unos prism�ticos excelentes, Zeiss. 124 00:12:06,403 --> 00:12:08,977 Los alemanes son buenos en �ptica. 125 00:12:09,097 --> 00:12:11,134 Son unos prism�ticos sovi�ticos, general. 126 00:12:13,412 --> 00:12:15,220 "F�brica �ptica OGPU" 127 00:12:16,213 --> 00:12:17,187 �OGPU? 128 00:12:17,970 --> 00:12:20,717 Con ellos se ve todo como si estuviera a un palmo. 129 00:12:21,100 --> 00:12:23,535 S�, es una marca contrastada. 130 00:12:24,404 --> 00:12:26,161 He aqu� nuestra propuesta: 131 00:12:26,513 --> 00:12:28,983 Ma�ana a mediod�a se reunir�n nuestros representantes. 132 00:12:29,103 --> 00:12:30,966 �Qui�n es el comandante de Altenstadt? 133 00:12:31,086 --> 00:12:32,774 El mayor James Hill. �Y el suyo? 134 00:12:32,894 --> 00:12:34,670 El comandante de la zona sovi�tica 135 00:12:34,790 --> 00:12:37,035 es el mayor Nikita Ivanovich Kuz'min. 136 00:12:43,852 --> 00:12:46,113 COMANDANCIA MILITAR 137 00:13:04,212 --> 00:13:05,743 Buenos d�as, mayor. 138 00:13:08,156 --> 00:13:10,034 A la orden, compa�ero General Subteniente. 139 00:13:10,154 --> 00:13:11,286 �Qu� miraba? 140 00:13:17,753 --> 00:13:19,057 Los alemanes atacan. 141 00:13:19,177 --> 00:13:20,587 �Qu� es eso? 142 00:13:21,214 --> 00:13:23,648 - La llave de la ciudad. - Mu�stremela. 143 00:13:27,527 --> 00:13:29,005 M�ndela al museo. 144 00:13:29,687 --> 00:13:31,566 Es algo que pertenece al pasado. 145 00:13:32,296 --> 00:13:33,983 S�lo nos sirve ahora 146 00:13:34,748 --> 00:13:36,922 la llave que abra el alma del pueblo alem�n. 147 00:13:37,670 --> 00:13:39,583 Doce a�os respirando el veneno del fascismo 148 00:13:39,703 --> 00:13:42,108 son dif�ciles de olvidar. 149 00:13:43,342 --> 00:13:45,082 �Compa�ero Sargento Mayor! 150 00:13:46,195 --> 00:13:48,525 Estas hermanas dicen que han sido autorizadas 151 00:13:48,645 --> 00:13:51,998 a reabrir la iglesia, pero no tienen aceite para las l�mparas. 152 00:13:52,118 --> 00:13:54,676 �Y d�nde encuentro yo aceite para las l�mparas? 153 00:13:54,796 --> 00:13:57,476 D�gales que no tenemos carburante para l�mparas. 154 00:13:57,771 --> 00:13:58,676 S�, se�or. 155 00:13:59,489 --> 00:14:02,480 Hermanas, �les servir�a el aceite para ametralladaoras? 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,150 Claro que servir�a. 157 00:14:05,176 --> 00:14:07,865 �Oiga, Sachvatkin? 158 00:14:07,985 --> 00:14:10,159 Oye, soy yo. 159 00:14:10,851 --> 00:14:13,686 Ir�n a verte dos monjas. 160 00:14:13,806 --> 00:14:16,086 Dales un poco de aceite para ametralladoras. 161 00:14:17,055 --> 00:14:19,542 �No! Lo necesitan para las l�mparas. 162 00:14:21,334 --> 00:14:22,482 Acomp��alas. 163 00:14:23,334 --> 00:14:24,395 Adi�s. 164 00:14:26,823 --> 00:14:27,832 Se�or ruso. 165 00:14:29,101 --> 00:14:32,145 Est� debajo de mi cama, muy sucio. 166 00:14:32,614 --> 00:14:34,162 �Puedo lavarlo? 167 00:14:34,440 --> 00:14:36,006 �Qu� hay debajo de su cama? 168 00:14:36,126 --> 00:14:39,183 Me da miedo tocarlo, podr�a matarme. 169 00:14:40,052 --> 00:14:42,365 Le pregunto qu� hay debajo de su cama. 170 00:14:42,485 --> 00:14:44,609 Un proyectil. Muy grande. 171 00:14:44,952 --> 00:14:48,169 No me molesta, pero est� tan sucio... 172 00:14:48,289 --> 00:14:50,308 �Se puede lavar con jab�n? 173 00:14:50,428 --> 00:14:52,134 - No se lo aconsejo. - Gracias. 174 00:14:54,583 --> 00:14:56,374 Manda a los ingenieros. 175 00:14:56,757 --> 00:14:58,983 - D�le la direcci�n. - Claro, la direcci�n. 176 00:15:03,400 --> 00:15:05,922 Se�or soldado, me llamo Schulz. 177 00:15:06,699 --> 00:15:08,612 Soy obrero de la f�brica �ptica. 178 00:15:08,732 --> 00:15:10,281 Lo hemos detenido. 179 00:15:12,542 --> 00:15:14,020 �Compa�ero Popov! 180 00:15:14,902 --> 00:15:17,094 Ll�veselo al mayor Berendej. 181 00:15:19,494 --> 00:15:22,311 Se�or soldado, nuestra f�brica est� intacta. 182 00:15:22,431 --> 00:15:24,931 Los obreros esperan sus disposiciones. �Qu� hacemos? 183 00:15:25,051 --> 00:15:27,644 �Que qu� hacen...? Es obvio: trabajar. 184 00:15:29,470 --> 00:15:31,105 �Es del frente Rot? 185 00:15:31,225 --> 00:15:34,108 S�, hace trece a�os que lo conservo. 186 00:15:35,795 --> 00:15:37,986 Dir�jase al capit�n Gluchov. 187 00:15:38,282 --> 00:15:39,342 �Se�or jefe! 188 00:15:39,721 --> 00:15:41,808 Soy director de orquesta. 189 00:15:42,991 --> 00:15:45,043 La m�sica en estos momentos est� de m�s, 190 00:15:45,163 --> 00:15:48,469 pero nosotros queremos trabajar. Somos treinta. 191 00:15:48,589 --> 00:15:50,637 P�nganos a hacer cualquier cosa. 192 00:15:50,757 --> 00:15:52,585 �C�mo que la m�sica est� de m�s? 193 00:15:52,705 --> 00:15:54,619 - �Tienen los instrumentos? - Pues s�. 194 00:15:54,739 --> 00:15:57,211 �Pugovkin! El responsable del departamento de cultura, �qui�n es? 195 00:15:57,331 --> 00:15:58,637 - Ivanov. - �Ivanov! 196 00:15:58,757 --> 00:16:00,755 - �S�? - D�le un encargo a la orquesta. 197 00:16:02,842 --> 00:16:05,677 Comandante, soy un emprendedor, 198 00:16:05,797 --> 00:16:07,781 pero estoy aqu� por mi hija... 199 00:16:08,107 --> 00:16:10,577 Tendr� presentes sus palabras, compa�ero General. 200 00:16:10,697 --> 00:16:13,603 Las acojo con la mente y con el coraz�n. 201 00:16:14,263 --> 00:16:15,724 Ahora volvamos al trabajo. 202 00:16:16,437 --> 00:16:21,063 Nos ayudar�n los alemanes no adeptos al fascismo. 203 00:16:21,950 --> 00:16:24,976 Hay que liberar a los presos pol�ticos de la c�rcel local. 204 00:16:41,373 --> 00:16:42,625 �Su nombre? 205 00:16:44,364 --> 00:16:46,799 Kraus. Helmut Kraus. 206 00:16:46,919 --> 00:16:48,908 Helmut Kraus, celda 393. 207 00:16:49,028 --> 00:16:49,969 Contin�a. 208 00:16:50,089 --> 00:16:52,734 Detenido por la Gestapo, antifascista activo. 209 00:16:53,169 --> 00:16:54,508 Est� libre. 210 00:16:56,282 --> 00:16:57,430 Se lo agradezco. 211 00:16:57,550 --> 00:16:59,803 Felicidades por la victoria. 212 00:17:11,710 --> 00:17:13,084 Compa�eros: 213 00:17:14,597 --> 00:17:16,754 Est�bamos condenados a muerte. 214 00:17:17,606 --> 00:17:20,980 El gran ej�rcito de la URSS nos ha liberado. 215 00:17:23,954 --> 00:17:26,493 �Viva la Uni�n Sovi�tica! 216 00:17:31,064 --> 00:17:32,369 Nosotros, 217 00:17:32,489 --> 00:17:35,342 comunistas y socialdem�cratas alemanes, 218 00:17:36,364 --> 00:17:39,808 juramos al pueblo alem�n mantener la unidad 219 00:17:39,928 --> 00:17:43,547 de la clase obrera y de todos los trabajadores 220 00:17:43,999 --> 00:17:46,277 y construir nuestra nueva, 221 00:17:46,694 --> 00:17:50,554 libre y democr�tica patria. 222 00:17:51,598 --> 00:17:55,685 Se avecina la aurora, el alba se alza 223 00:17:56,298 --> 00:18:00,524 y llama al pueblo todo al sacrificio y al trabajo. 224 00:18:00,644 --> 00:18:05,672 Se acerca la aurora, el alba se alza en todo el mundo. 225 00:18:05,792 --> 00:18:07,927 Amigo, sal al encuentro... 226 00:18:08,047 --> 00:18:09,927 �Cu�l es tu nombre, compa�ero? 227 00:18:10,047 --> 00:18:11,544 Kurt Dietrich. 228 00:18:13,401 --> 00:18:16,288 �Dietrich? �Tienes alg�n familiar en Altenstadt? 229 00:18:16,636 --> 00:18:18,983 �El ingeniero Dietrich? - Es mi padre. 230 00:18:19,366 --> 00:18:21,053 �Sabe que est�s aqu�? 231 00:18:21,413 --> 00:18:24,405 Cuando ingres� en la Uni�n de los J�venes Comunistas, 232 00:18:24,909 --> 00:18:27,431 mi padre me ech� de casa. 233 00:18:29,657 --> 00:18:31,326 - �Es Heinrich Heine? - S�. 234 00:18:32,264 --> 00:18:34,334 Los fascistas destruyeron su monumento. 235 00:18:37,899 --> 00:18:42,090 ...por la causa del Pueblo 236 00:18:42,375 --> 00:18:46,062 afrontamos cualquier batalla. 237 00:18:46,932 --> 00:18:50,654 �Qu� alta nuestra bandera! 238 00:18:51,479 --> 00:18:55,862 La juventud y la verdad siempre est�n con nosotros. 239 00:18:55,982 --> 00:19:00,499 La victoria siempre nos sonreir� 240 00:19:00,619 --> 00:19:03,960 en nuestras empresas. 241 00:19:07,328 --> 00:19:09,676 EL TIEMPO PAS�... 242 00:19:12,336 --> 00:19:13,884 Nosotros contamos con el hecho 243 00:19:15,049 --> 00:19:16,754 de que los socialdem�cratas alemanes 244 00:19:16,874 --> 00:19:18,789 crearan una oficina especial oriental 245 00:19:18,909 --> 00:19:20,358 para impedir 246 00:19:21,819 --> 00:19:24,898 la uni�n de los partidos obreros 247 00:19:25,628 --> 00:19:29,089 y minar la autoridad de los comunistas. 248 00:19:30,664 --> 00:19:31,812 Comprendo. 249 00:19:33,864 --> 00:19:36,129 Nosotros esperamos que los miembros 250 00:19:36,249 --> 00:19:38,233 de su partido en la zona sovi�tica 251 00:19:38,353 --> 00:19:41,106 nos ayuden a recoger informaci�n 252 00:19:41,226 --> 00:19:43,071 sobre los rusos que nos interesan. 253 00:19:43,191 --> 00:19:44,932 Les aseguraremos los medios. 254 00:19:47,593 --> 00:19:50,515 Los establecimientos �pticos de su grupo en aquel lado 255 00:19:50,938 --> 00:19:52,365 no han sido golpeados. 256 00:19:52,485 --> 00:19:54,052 Nuestros pilotos son buenos. 257 00:19:55,391 --> 00:19:57,825 Los pilotos americanos no son clarividentes. 258 00:19:58,173 --> 00:20:00,417 Los rusos entraron antes en la c�rcel de Altenstadt. 259 00:20:01,532 --> 00:20:03,862 Los rusos, antes o despu�s, se ir�n. 260 00:20:03,982 --> 00:20:07,062 Nuestra tarea es impedir el desmantelamiento 261 00:20:07,567 --> 00:20:09,549 y conservar el personal especializado. 262 00:20:09,967 --> 00:20:12,245 - B�base el whisky. - Gracias. 263 00:20:15,760 --> 00:20:18,978 - �Sabe algo de Schrank? - A�n no: est� en la zona oriental. 264 00:20:19,098 --> 00:20:22,004 - �Saben all� que es nazi? - Ni siquiera se sabe aqu�. 265 00:20:23,042 --> 00:20:25,320 Estupendo: en estos tiempos es mejor 266 00:20:25,440 --> 00:20:27,007 que el jefe permanezca en la sombra. 267 00:20:27,127 --> 00:20:30,207 - �Por qu�? - Son tiempos dif�ciles, Hugo. 268 00:20:40,810 --> 00:20:41,836 �Diga? 269 00:20:42,497 --> 00:20:43,993 �General MacDermott! 270 00:20:47,313 --> 00:20:48,253 �Willy! 271 00:20:49,453 --> 00:20:50,479 �Qu�? 272 00:20:53,668 --> 00:20:57,042 Dejad el 30% a los propietarios alemanes. 273 00:20:58,311 --> 00:21:00,503 �S�mos los vencedores, s� o no? 274 00:21:03,059 --> 00:21:04,120 �Qu� es eso? 275 00:21:04,414 --> 00:21:06,223 �Un bisonte y una muchacha? 276 00:21:06,484 --> 00:21:09,649 Parece el s�mbolo de nuestra Divisi�n: "Bison and Girl". 277 00:21:12,432 --> 00:21:14,327 Es "El rapto de Europa", 278 00:21:14,724 --> 00:21:16,585 un lienzo italiano muy valioso. 279 00:21:18,063 --> 00:21:19,558 Se ve que es valioso. 280 00:21:19,678 --> 00:21:21,837 M�rquenlo y no lo confundan. 281 00:21:25,574 --> 00:21:26,861 �Stanley! 282 00:21:28,008 --> 00:21:29,817 �Otro paquete de acciones? 283 00:21:30,262 --> 00:21:31,201 �Opel? 284 00:21:32,580 --> 00:21:33,519 Compre. 285 00:21:34,665 --> 00:21:36,405 A quien no acepte nuestros precios 286 00:21:37,518 --> 00:21:39,344 dadle la mitad. 287 00:21:47,327 --> 00:21:50,979 De esta forma tendr� los medios para los gastos de organizaci�n. 288 00:21:52,021 --> 00:21:53,969 Esperemos que los socialdem�cratas 289 00:21:54,456 --> 00:21:56,735 no sean charlatanes, sino gente seria. 290 00:21:57,187 --> 00:21:59,100 Ahora debe regresar a la zona sovi�tica. 291 00:21:59,361 --> 00:22:01,343 �Y los acuerdos entre los aliados? 292 00:22:17,097 --> 00:22:19,984 LOS AMERICANOS NO OLVIDAR�N NUNCA 293 00:22:20,104 --> 00:22:22,540 EL SACRIFICIO DE LOS RUSOS 294 00:22:22,660 --> 00:22:24,575 UN SALUDO AMERICANO 295 00:22:24,695 --> 00:22:27,405 A SUS VALIENTES ALIADOS RUSOS 296 00:22:30,031 --> 00:22:33,840 Mayor, he recibido vuestra orden de desmantelar el laboratorio. 297 00:22:34,932 --> 00:22:36,654 S�, es una orden m�a. 298 00:22:36,949 --> 00:22:39,593 Acostumbro a hablarle con mucha franqueza. 299 00:22:40,028 --> 00:22:42,862 Usted habla de la unidad de Alemania, 300 00:22:42,982 --> 00:22:45,054 de su prosperidad. Y al mismo tiempo la destruye. 301 00:22:45,174 --> 00:22:47,244 �Es una crueldad! 302 00:22:48,078 --> 00:22:50,078 �C�mo osa usted hablar de crueldad! 303 00:22:51,087 --> 00:22:54,235 �Qu� hizo su ej�rcito en tierra sovi�tica? 304 00:22:54,355 --> 00:22:56,044 En eso no entro. Mis laboratorios... 305 00:22:56,164 --> 00:22:59,560 �Sus laboratorios ayudaron a los fascistas a preparar sus explosivos! 306 00:23:00,482 --> 00:23:04,325 Quiero eliminar estos explosivos, porque la paz as� lo exige. 307 00:23:04,673 --> 00:23:06,882 Estos laboratorios llevan m�s de cien a�os 308 00:23:07,002 --> 00:23:09,372 radicados en tierra alemana. 309 00:23:09,492 --> 00:23:12,572 Las ciudades que nos destruyeron los fascistas 310 00:23:12,692 --> 00:23:14,833 llevaban all� miles de a�os. 311 00:23:15,107 --> 00:23:17,751 Si desmantel�ramos Alemania entera, 312 00:23:17,871 --> 00:23:22,238 no recompesar�amos ni la d�cima parte del da�o 313 00:23:22,899 --> 00:23:24,968 que ustedes han causado a mi patria. 314 00:23:25,556 --> 00:23:29,208 No piense en el pasado de Alemania, sino en su futuro. 315 00:23:30,773 --> 00:23:34,112 Su pasado est� lleno de ruinas, sangre y verg�enza. 316 00:23:49,288 --> 00:23:50,993 �Tranquilos! 317 00:23:51,113 --> 00:23:53,601 Est�n volando el dep�sito de artiller�a. 318 00:23:53,721 --> 00:23:55,236 Seguid trabajando. 319 00:24:21,763 --> 00:24:23,224 �Un cigarrillo! 320 00:24:26,459 --> 00:24:28,754 Gracias, Schmetau. 321 00:24:30,772 --> 00:24:32,580 - �Se�or Schrank! - Kraus. 322 00:24:34,789 --> 00:24:36,667 Ahora me llamo Helmut Kraus. 323 00:24:38,656 --> 00:24:39,925 Si�ntese. 324 00:24:43,247 --> 00:24:45,491 Est� irreconocible. 325 00:24:45,786 --> 00:24:48,691 Soy un antifascista. He estado en prisi�n 326 00:24:49,551 --> 00:24:52,264 hasta que el ej�rcito sovi�tico me ha liberado. 327 00:24:52,384 --> 00:24:53,951 �D�nde ha estado preso? 328 00:24:54,071 --> 00:24:56,525 En el campo de concentraci�n de Altenstadt. 329 00:24:56,886 --> 00:24:59,391 No se agite, todo ha terminado. 330 00:24:59,511 --> 00:25:01,008 No me agito. 331 00:25:01,460 --> 00:25:04,660 Disculpe, me alegro mucho de haberle encontrado. 332 00:25:04,780 --> 00:25:06,796 Para m� ahora ser� todo m�s f�cil. 333 00:25:06,916 --> 00:25:08,048 �Tiene �rdenes? 334 00:25:08,466 --> 00:25:09,596 S�. 335 00:25:11,318 --> 00:25:13,613 Obligada a escapar de los nazis, 336 00:25:13,733 --> 00:25:15,648 mi hija march� a Am�rica. 337 00:25:16,270 --> 00:25:18,548 - �Vive? - Vive. 338 00:25:20,130 --> 00:25:21,470 �C�mo se llama? 339 00:25:23,087 --> 00:25:25,000 Eso ahora no lo s�. 340 00:26:07,461 --> 00:26:08,678 Buenos d�as. 341 00:26:10,867 --> 00:26:12,571 Buenos d�as, mayor. 342 00:26:13,528 --> 00:26:17,528 Sabemos que conserva las patentes de la �ptica militar. 343 00:26:21,690 --> 00:26:24,977 S�, pero no se las entregar�. 344 00:26:29,101 --> 00:26:31,292 �Las considera de su propiedad? 345 00:26:31,883 --> 00:26:35,796 No, las considero propiedad de Alemania. 346 00:26:36,805 --> 00:26:38,440 No se las entregar�a 347 00:26:38,953 --> 00:26:41,336 aunque me mandaran a Siberia. 348 00:26:44,014 --> 00:26:46,119 �Propiedad de qu� Alemania? 349 00:26:46,536 --> 00:26:47,753 �De la fascista? 350 00:26:48,779 --> 00:26:49,771 Mayor, 351 00:26:50,690 --> 00:26:53,472 si le dijera cu�nto hace que desprecio a los fascistas, 352 00:26:53,751 --> 00:26:56,185 a usted le parecer�a una astuta jugada de mi parte. 353 00:26:56,305 --> 00:26:58,498 Para hecerle comprender que no es as�, 354 00:26:58,618 --> 00:27:01,003 le dir� que no estoy ni con ellos ni con ustedes. 355 00:27:01,845 --> 00:27:03,375 Agradezco su sinceridad. 356 00:27:06,478 --> 00:27:07,695 �Con qui�n est�? 357 00:27:08,669 --> 00:27:09,904 Con Alemania. 358 00:27:11,260 --> 00:27:12,182 Ya. 359 00:27:12,302 --> 00:27:16,356 Le agradezco que me haya autorizado a consultar mis libros. 360 00:27:16,476 --> 00:27:17,579 Escuche, 361 00:27:17,979 --> 00:27:22,205 �cree que Alemania debe pagar sus deudas? 362 00:27:22,970 --> 00:27:25,092 S�, deber� pagarlas. 363 00:27:25,831 --> 00:27:28,301 Pero que sean reparaciones, no trofeos de guerra. 364 00:27:28,979 --> 00:27:31,031 Los alemanes amamos el orden: 365 00:27:31,151 --> 00:27:34,179 si pagamos, pediremos al menos los recibos. 366 00:27:35,375 --> 00:27:38,592 En eso nos parecemos, tambi�n nosotros amamos el orden. 367 00:27:40,053 --> 00:27:44,349 Pero �me garantiza que hasta que no se establezca la reparaci�n 368 00:27:44,469 --> 00:27:47,223 sus patentes no caer�n en manos de terceros? 369 00:27:48,475 --> 00:27:50,771 La �nica garant�a que puedo ofrecerle 370 00:27:51,606 --> 00:27:53,154 es mi palabra. 371 00:27:56,212 --> 00:27:57,430 De acuerdo. 372 00:27:58,786 --> 00:28:00,247 A m� me basta. 373 00:28:03,047 --> 00:28:04,125 Gracias. 374 00:28:05,586 --> 00:28:07,047 Mantendr� mi palabra. 375 00:28:09,677 --> 00:28:12,912 Basta con que sus patentes no sirvan a fines b�licos: 376 00:28:13,729 --> 00:28:16,836 nosotros luchamos por la paz. - �Permite, mayor? 377 00:28:17,586 --> 00:28:20,159 - Ha llegado el comandante americano. - Voy. 378 00:28:21,064 --> 00:28:24,229 - Querr�a creerle. - Corra ese riesgo. 379 00:28:27,842 --> 00:28:29,459 No se arrepentir�. 380 00:28:34,506 --> 00:28:36,715 - �Mayor Kuz'min? - �Mayor Hill? 381 00:28:41,585 --> 00:28:44,541 Estamos de nuevo en nuestras casas. 382 00:28:45,741 --> 00:28:48,071 Ahora somos vecinos. 383 00:28:48,767 --> 00:28:50,593 �C�mo dicen ustedes...? 384 00:28:51,497 --> 00:28:53,810 �Afrontamos la competici�n socialista! 385 00:29:01,745 --> 00:29:03,588 Mayor, debo hablarle. 386 00:29:04,453 --> 00:29:07,305 Debemos fijar la demarcaci�n de nuestras circunscripciones. 387 00:29:07,425 --> 00:29:11,270 S�, tenemos mucho que hacer y mucho que discutir. 388 00:29:12,989 --> 00:29:15,737 - Entre, por favor. - Gracias. 389 00:29:26,001 --> 00:29:28,297 Servicio diplom�tico para dos personas. 390 00:29:29,601 --> 00:29:31,236 P�ngase c�modo. 391 00:29:31,356 --> 00:29:33,688 Gracias, �un poco de whisky? 392 00:29:34,589 --> 00:29:36,989 Si hemos de brindar, mejor el vodka. 393 00:29:40,167 --> 00:29:42,167 - �Vodka! - Helo aqu�. 394 00:29:45,680 --> 00:29:46,602 �Venga! 395 00:29:52,696 --> 00:29:53,617 Aqu� est�. 396 00:29:58,867 --> 00:30:02,032 - Adi�s, en italiano. - Salud. 397 00:30:02,641 --> 00:30:04,032 De nada. 398 00:30:08,517 --> 00:30:09,890 Gorilka. 399 00:30:11,977 --> 00:30:14,412 Has nacido en Am�rica y conoces nuestra gorilka. 400 00:30:14,532 --> 00:30:17,473 Algo entiendo: nac� en Ucrania, en Poltava. 401 00:30:19,648 --> 00:30:21,335 �Y c�mo has acabado en Am�rica? 402 00:30:21,455 --> 00:30:24,430 Fue culpa de mis abuelos, yo nac� all�. 403 00:30:25,300 --> 00:30:27,022 No es bonito. 404 00:30:27,505 --> 00:30:30,670 - �Y c�mo te llamas? - Harry Perebejnoga. 405 00:30:31,105 --> 00:30:32,339 �Y en ruso? 406 00:30:32,913 --> 00:30:35,574 - Karasim. - �Keroseno! 407 00:30:36,652 --> 00:30:38,009 �Gerasim! 408 00:30:38,308 --> 00:30:40,186 As� se entiende. 409 00:30:41,125 --> 00:30:42,673 Egorkin Foma. 410 00:30:42,793 --> 00:30:44,604 Foma... Thomas. 411 00:30:45,955 --> 00:30:48,216 �Tommy, dale! 412 00:30:48,336 --> 00:30:50,216 No, ya basta. 413 00:30:54,978 --> 00:30:55,952 S�, 414 00:30:56,717 --> 00:30:59,256 nos hemos convertido en aut�nticos diplom�ticos. 415 00:30:59,376 --> 00:31:01,291 �Bur�cratas, que el diablo los lleve! 416 00:31:03,026 --> 00:31:06,434 Querr�a hablarle sinceramente, con el coraz�n en la mano. 417 00:31:09,600 --> 00:31:11,634 Escuche, Nikita... 418 00:31:12,069 --> 00:31:13,721 - ...Ivanovich. - Ivanovich. 419 00:31:14,365 --> 00:31:17,373 En toda conferencia diplom�tica existen coloquios no oficiales. 420 00:31:17,721 --> 00:31:21,617 Salas para fumadores donde se desarrollan otras discusiones. 421 00:31:22,452 --> 00:31:23,565 Comprendo. 422 00:31:23,685 --> 00:31:27,048 �Por qu� no hacemos tambi�n nosotros una pausa para fumar? 423 00:31:27,168 --> 00:31:30,666 Bueno. Si desea fumar, vamos. 424 00:31:35,145 --> 00:31:38,554 Una condici�n: somos oficiales, no toquemos los secretos militares. 425 00:31:38,674 --> 00:31:39,754 Por supuesto. 426 00:31:42,867 --> 00:31:44,432 - Tome. - Gracias. 427 00:31:51,116 --> 00:31:52,299 Usted, primero. 428 00:31:59,526 --> 00:32:00,621 Adelante. 429 00:32:01,995 --> 00:32:03,595 Nikita Ivanovich, 430 00:32:04,513 --> 00:32:07,365 �es verdad que quiere organizar aqu� el poder sovi�tico? 431 00:32:07,485 --> 00:32:08,739 Qu� tonter�a. 432 00:32:09,469 --> 00:32:11,657 Entre los nuestros existe la convicci�n 433 00:32:11,777 --> 00:32:14,095 de que pronto en su zona se abrir�n..., c�mo se dice, 434 00:32:16,370 --> 00:32:19,622 - ...Soviets de barrio. - �C�mo se les ocurre? 435 00:32:19,926 --> 00:32:22,257 - �Palabra de caballero? - Palabra de oficial. 436 00:32:23,265 --> 00:32:25,578 Mi general MacDermott quer�a convencerme 437 00:32:25,698 --> 00:32:28,170 de que estaban organizando el poder sovi�tico. 438 00:32:29,192 --> 00:32:32,374 Del resto, �por qu� no quieren organizar el poder sovi�tico? 439 00:32:33,905 --> 00:32:38,461 Porque antes hay que merecer el poder sovi�tico. 440 00:32:39,595 --> 00:32:42,256 No, mayor. Nosotros queremos s�lo una cosa: 441 00:32:42,865 --> 00:32:45,839 que Alemania se convierta en un pa�s democr�tico. 442 00:32:53,229 --> 00:32:58,829 Con el alma abierta, llevamos nuestra verdad 443 00:33:01,142 --> 00:33:06,203 por todos los lejanos pueblos... 444 00:33:08,255 --> 00:33:09,403 Escucha, amigo: 445 00:33:10,205 --> 00:33:13,945 reg�lame esa estrella. - �Qu�? 446 00:33:14,065 --> 00:33:15,440 La estrella. 447 00:33:16,640 --> 00:33:17,892 La estrellita. 448 00:33:19,023 --> 00:33:20,049 A lo mejor. 449 00:33:22,430 --> 00:33:23,908 Pero recuerda: 450 00:33:25,021 --> 00:33:27,108 Quien lleve esta estrellita, 451 00:33:28,969 --> 00:33:30,673 aunque sea en el bolsillo, 452 00:33:31,939 --> 00:33:34,565 debe ser un hombre de verdad. 453 00:33:35,956 --> 00:33:38,130 �Ha comprendido, Mr. Perebejnoga? 454 00:33:39,226 --> 00:33:40,826 Conozco a los americanos: 455 00:33:40,946 --> 00:33:42,663 para vosotros todo es un souvenir. 456 00:33:46,820 --> 00:33:49,324 Esto es tierra de Poltava. 457 00:33:51,153 --> 00:33:53,345 Mi abuelo la trajo de Ucrania. 458 00:33:54,458 --> 00:33:56,823 Antes de venirme a la guerra, 459 00:33:57,484 --> 00:33:59,205 mi padre me orden�: 460 00:33:59,953 --> 00:34:02,037 "Defiende esta tierra 461 00:34:02,157 --> 00:34:05,777 porque es tierra eslava." 462 00:34:10,385 --> 00:34:11,985 Nuestra tierra. 463 00:34:13,764 --> 00:34:15,834 - �Es mi turno? - Adelante. 464 00:34:22,279 --> 00:34:24,470 �Por qu� han empezado ustedes tan pronto 465 00:34:24,590 --> 00:34:26,575 a reconstruir las f�bricas militares, 466 00:34:26,695 --> 00:34:30,279 en vez de desmantelarlas, seg�n los acuerdos de Postdam? 467 00:34:31,130 --> 00:34:33,252 Esto es un secreto militar. 468 00:34:33,856 --> 00:34:36,413 Tambi�n yo pienso que se trate de un secreto militar, 469 00:34:37,021 --> 00:34:39,908 pero es muy peligroso, �lo han pensado? 470 00:34:40,465 --> 00:34:41,856 El general MacDermott dice 471 00:34:41,976 --> 00:34:44,360 que un soldado no tiene la obligaci�n de pensar. 472 00:34:44,480 --> 00:34:46,593 Su general no es muy original: 473 00:34:47,010 --> 00:34:50,176 un predecesor suyo dec�a exactamente lo mismo. 474 00:34:50,697 --> 00:34:52,628 - �Qui�n? - Adolf Hitler. 475 00:34:53,824 --> 00:34:55,217 �Nada mal predecesor! 476 00:34:58,572 --> 00:35:00,711 Me parece o�r la campanilla del presidente: 477 00:35:00,831 --> 00:35:02,885 es hora de dejar la sala de fumadores. 478 00:35:07,143 --> 00:35:09,404 PASABA EL TIEMPO... 479 00:35:27,003 --> 00:35:28,881 Se lo agradezco, se�or general. 480 00:35:29,001 --> 00:35:32,655 Siempre he querido a Alemania y siempre he ayudado a los alemanes. 481 00:35:32,986 --> 00:35:34,864 Sobre todo a los que son como usted. 482 00:35:36,520 --> 00:35:37,755 Hasta la vista. 483 00:35:38,607 --> 00:35:40,520 - Todo ir� bien. - Se lo agradezco. 484 00:35:42,850 --> 00:35:43,929 Chicago. 485 00:35:47,598 --> 00:35:51,250 Por en�sima vez te pido que dejes un momento tus negocios 486 00:35:51,685 --> 00:35:55,459 y te fijes qu� tal me queda este vestido de princesa alem�n. 487 00:35:56,578 --> 00:35:58,908 Est�s arrebatadora, pajarillo m�o. 488 00:35:59,638 --> 00:36:01,917 Pero si ni siquiera me has mirado, 489 00:36:02,037 --> 00:36:04,711 Ya sabes mis principios, gatita: 490 00:36:04,831 --> 00:36:07,737 primero, los negocios; despu�s, los sentimientos. 491 00:36:08,763 --> 00:36:10,624 - �Qu� es esto? - �Qu� pasa? 492 00:36:10,744 --> 00:36:13,476 Las acciones. Los hermanos Braun al borde de la quiebra. 493 00:36:13,850 --> 00:36:15,067 �Tommy! 494 00:36:15,187 --> 00:36:18,111 Telegraf�a a Nueva York: vender Hermanos Braun. 495 00:36:22,684 --> 00:36:24,284 �Qu� hay ahora? 496 00:36:27,154 --> 00:36:29,641 Los precios de la madera 497 00:36:29,761 --> 00:36:32,545 �se han doblado en Inglaterra en una semana! 498 00:36:34,388 --> 00:36:36,545 �Comp�rtate como un hombre de negocios, 499 00:36:36,665 --> 00:36:38,475 no como un gallo de corral! 500 00:36:40,613 --> 00:36:42,474 No te han puesto el uniforme de general 501 00:36:42,594 --> 00:36:45,828 para hacer de nodriza con estos alemanes piojosos. 502 00:36:49,584 --> 00:36:53,932 Florecen a nuestro alrededor en busca de d�lares. 503 00:36:54,741 --> 00:36:58,236 Corta sus flores y v�ndelas a los ingleses antes de que sea tarde. 504 00:37:03,221 --> 00:37:05,116 A este pintor de brocha gorda tenemos que darle 505 00:37:05,236 --> 00:37:07,934 un par de paquetes de cigarrillos y una lata de estofado de cerdo. 506 00:37:08,054 --> 00:37:09,534 �Trabaja gratis? 507 00:37:09,654 --> 00:37:13,273 Ponlo en el apartado de fondos para la cultura alemana. 508 00:37:20,292 --> 00:37:24,014 Ha de presentarse la candidatura para el cargo de alcalde. 509 00:37:25,940 --> 00:37:27,505 �Hay alguna propuesta? 510 00:37:28,183 --> 00:37:32,113 Propongo al se�or Schmetau, es un hombre de energ�a. 511 00:37:33,087 --> 00:37:35,748 Nuestro grupo propone a Rille, un profesor. 512 00:37:37,647 --> 00:37:41,003 Propongo a un hombre respetado por todos, 513 00:37:41,490 --> 00:37:43,577 el conocido socialdem�crata se�or Fischer. 514 00:37:44,025 --> 00:37:48,355 Considero conveniente proponer a alguien sin relaci�n de partido 515 00:37:48,475 --> 00:37:51,746 Yo propongo la candidatura del profesor Dietrich. 516 00:37:52,109 --> 00:37:54,717 �Se refiere a Otto Wolfgang Dietrich? 517 00:37:54,837 --> 00:37:57,256 S�, es un hombre honesto, 518 00:37:57,376 --> 00:38:00,613 originario de Altenstadt y conocido por todos los ciudadanos. 519 00:38:05,954 --> 00:38:09,380 Los ciudadanos de Altenstadt le proponen como alcalde. 520 00:38:10,997 --> 00:38:13,154 Yo apoyar� su candidatura. 521 00:38:13,575 --> 00:38:15,540 �Yo, alcalde? 522 00:38:18,445 --> 00:38:19,819 Bromea, mayor. 523 00:38:20,823 --> 00:38:23,066 No estoy de parte de los comunistas ni... 524 00:38:23,186 --> 00:38:25,518 Ello no le invalida como alcalde. 525 00:38:26,823 --> 00:38:28,405 Buenos d�as, padre. 526 00:38:43,054 --> 00:38:44,515 Debo pensarlo. 527 00:38:46,219 --> 00:38:47,332 Pi�nselo. 528 00:38:50,674 --> 00:38:51,544 S�. 529 00:38:52,152 --> 00:38:53,996 el car�cter de mi padre permanece inmutable. 530 00:38:54,778 --> 00:38:57,439 Compa�ero Kurt, �cu�l es su profesi�n? 531 00:38:58,413 --> 00:39:00,222 Quiero ser maestro de escuela. 532 00:39:01,401 --> 00:39:02,706 Muy bien. 533 00:39:04,114 --> 00:39:06,914 Actualmente la instrucci�n de los ni�os es algo prioritario. 534 00:39:08,810 --> 00:39:10,653 Se trata del futuro de su pa�s. 535 00:39:11,597 --> 00:39:13,388 Y quiz�s de toda Europa. 536 00:39:16,136 --> 00:39:18,188 Me gustar�a proponer su candidatura 537 00:39:18,308 --> 00:39:20,571 para el cargo de vicealcalde 538 00:39:20,691 --> 00:39:22,432 de instrucci�n p�blica. 539 00:39:24,044 --> 00:39:25,870 Le agradezco su confianza. 540 00:39:26,148 --> 00:39:28,009 �Y qui�n ser� el alcalde? 541 00:39:30,183 --> 00:39:32,653 Con toda probabilidad, su padre. 542 00:39:35,167 --> 00:39:39,011 Los rusos quieren usar su buen nombre como una bandera. 543 00:39:40,872 --> 00:39:43,341 No debe ser alcalde. 544 00:39:43,703 --> 00:39:45,216 �Por qu� lo piensa? 545 00:39:45,336 --> 00:39:48,642 El alcalde debe ser su yerno, Ernst Schmetau. 546 00:39:48,762 --> 00:39:49,650 �Por qu�? 547 00:39:49,770 --> 00:39:53,459 Es joven y en�rgico, capaz de defender los intereses alemanes. 548 00:39:59,039 --> 00:40:00,848 Ernst es nazista. 549 00:40:01,439 --> 00:40:03,509 Los archivos del Partido han sido destruidos. 550 00:40:03,629 --> 00:40:07,542 Ernst Schmetau jam�s fue nazi, yo lo s�. 551 00:40:24,561 --> 00:40:27,431 Que�amos asistir a la inauguraci�n de la nueva escuela. 552 00:40:27,551 --> 00:40:28,979 Y nosotros lo celebramos. 553 00:40:29,692 --> 00:40:30,979 Mr. Lloyd. 554 00:40:31,639 --> 00:40:33,083 Mrs. Melanie. 555 00:40:33,384 --> 00:40:34,689 Mr. Eichman. 556 00:40:36,254 --> 00:40:38,150 Mrs. Janette Sherwood. 557 00:40:39,367 --> 00:40:40,619 Mr. Camel. 558 00:40:41,919 --> 00:40:44,284 �ste es Tommy, �lo conocen? 559 00:40:52,694 --> 00:40:54,833 �Saludos, se�or comandante! 560 00:40:56,372 --> 00:40:57,415 �Y ahora? 561 00:40:57,810 --> 00:41:03,237 El alumno Walter Schmetau les saludar� recitando un poema. 562 00:41:03,758 --> 00:41:05,063 �Schmetau! 563 00:41:05,532 --> 00:41:06,645 �Walter! 564 00:41:07,329 --> 00:41:08,773 �Aqu� estoy! 565 00:41:15,190 --> 00:41:17,851 "Nosotros marchamos marcando el paso, 566 00:41:17,971 --> 00:41:20,395 bajo nuestros pies, el polvo de Europa, 567 00:41:20,709 --> 00:41:23,595 El viento de la batalla silba en nuestros o�dos. 568 00:41:23,715 --> 00:41:26,430 Sangre y odio, sangre y fuego." 569 00:41:30,254 --> 00:41:32,741 Pero, �esto es una escuela o un cuartel? 570 00:41:32,861 --> 00:41:35,071 Es una escuela alemana, comandante. 571 00:41:54,960 --> 00:41:56,647 Esto es una provocaci�n fascista, 572 00:41:56,767 --> 00:41:58,508 �c�mo han podido permitirlo? 573 00:41:58,628 --> 00:42:00,560 Yo no tengo nada que ver. 574 00:42:03,588 --> 00:42:04,875 Deme la palabra. 575 00:42:11,204 --> 00:42:12,057 Sentaos. 576 00:42:14,057 --> 00:42:15,570 Atenci�n, chicos. 577 00:42:16,613 --> 00:42:20,004 Os hablar� ahora el Sr. Kuz'min, comandante de nuestra ciudad. 578 00:42:20,665 --> 00:42:24,230 Gracias a su empe�o, pod�is estudiar de nuevo. 579 00:42:28,352 --> 00:42:29,587 Muchachos: 580 00:42:29,982 --> 00:42:33,200 En vuestros bancos hab�is hallado estos pasquines fascistas. 581 00:42:34,243 --> 00:42:35,409 Dicen: 582 00:42:36,209 --> 00:42:37,826 "J�venes alemanes, 583 00:42:38,186 --> 00:42:40,621 la batalla en los bosques de Teutoborg contin�a. 584 00:42:41,265 --> 00:42:43,595 Boicotead a vuestros nuevos maestros. 585 00:42:44,186 --> 00:42:46,065 Romped los libros rojos. 586 00:42:46,760 --> 00:42:48,621 Atended al ruido de los tambores. 587 00:42:48,881 --> 00:42:51,073 Sigfrido vencer� al drag�n. 588 00:42:51,403 --> 00:42:54,168 Deber y honor, recordad: 589 00:42:54,534 --> 00:42:56,134 sois la esperanza de Alemania." 590 00:42:56,634 --> 00:43:00,042 En efecto, sois la esperanza de Alemania. 591 00:43:01,068 --> 00:43:04,338 Pero no de la vieja Alemania fascista. 592 00:43:04,664 --> 00:43:07,012 Vosotros sois la esperanza de una Alemania nueva, 593 00:43:07,132 --> 00:43:09,081 pac�fica y democr�tica. 594 00:43:09,933 --> 00:43:13,012 El deber y el honor de todos los estudiantes alemanes 595 00:43:13,132 --> 00:43:16,015 es el de ayudar a construir esta nueva Alemania. 596 00:43:16,797 --> 00:43:19,180 Vuestro deber y vuestro honor 597 00:43:19,789 --> 00:43:22,571 es destruir estos pasquines fascistas 598 00:43:23,204 --> 00:43:25,100 con vuestras propias manos, 599 00:43:25,482 --> 00:43:28,561 igual que hacen vuestros maestros, 600 00:43:32,313 --> 00:43:36,052 igual que hacen nuestros invitados americanos, 601 00:43:38,139 --> 00:43:39,669 igual que hago yo. 602 00:44:02,766 --> 00:44:09,113 Hemos visto lejanos pa�ses, 603 00:44:10,496 --> 00:44:17,470 pero en lontananza so�amos siempre 604 00:44:19,223 --> 00:44:27,640 con nuestros r�os, los �lamos, los claros 605 00:44:28,287 --> 00:44:36,009 y, bajo una estrella roja, la ciudad. 606 00:44:37,918 --> 00:44:45,361 No hay nada en el mundo m�s hermoso... 607 00:44:46,574 --> 00:44:50,017 Cu�nto misterio y fuerza en esa melod�a. 608 00:44:52,000 --> 00:44:53,304 �Qu� cantan? 609 00:44:55,200 --> 00:44:57,043 Han combatido muchos a�os, 610 00:44:57,558 --> 00:44:59,854 han dejado casa, 611 00:45:00,845 --> 00:45:03,402 trabajo, familia, 612 00:45:05,332 --> 00:45:06,585 madre. 613 00:45:07,263 --> 00:45:08,394 El padre. 614 00:45:13,298 --> 00:45:14,672 �Qu� le ocurre? 615 00:45:18,078 --> 00:45:20,478 He perdido a mi padre en esta guerra. 616 00:45:21,382 --> 00:45:25,034 12 a�os ha me salv� de los nazis huyendo a Am�rica. 617 00:45:26,426 --> 00:45:28,061 Soy ex alemana. 618 00:45:30,843 --> 00:45:33,243 Sin embargo mi padre se qued� en este infierno. 619 00:45:35,835 --> 00:45:37,713 Probablemente haya muerto. 620 00:45:43,460 --> 00:45:45,565 Son seis a�os sin noticias suyas. 621 00:45:47,578 --> 00:45:50,030 Sus convicciones pol�ticas no le permit�an callar. 622 00:45:51,039 --> 00:45:52,204 �D�nde viv�a? 623 00:45:53,126 --> 00:45:56,274 Aqu�, en Altenstadt, en la parte que ustedes ocupan. 624 00:45:58,204 --> 00:45:59,769 �Cu�l es su nombre? 625 00:46:01,926 --> 00:46:03,213 Kraus. 626 00:46:03,978 --> 00:46:05,561 Helmut Kraus. 627 00:46:07,404 --> 00:46:10,535 �Kraus? Lo tengo o�do. 628 00:46:13,335 --> 00:46:14,657 �De verdad? 629 00:46:15,178 --> 00:46:18,587 Tranquil�cese. Si est� vivo lo encontraremos. 630 00:46:19,689 --> 00:46:23,011 Mayor, infunde en mi �nimo esperanzas. 631 00:46:24,350 --> 00:46:27,776 Nunca olvidar� su bondad y su colaboraci�n. 632 00:46:28,959 --> 00:46:31,533 Me gustar�a profundizar nuestra amistad, 633 00:46:32,924 --> 00:46:34,490 pero no es posible: 634 00:46:36,159 --> 00:46:38,472 pronto tendr� que volver a Am�rica. 635 00:46:41,064 --> 00:46:46,038 No querr�a volver all�. 636 00:46:56,398 --> 00:46:59,076 Acepte esto en se�al de respeto, 637 00:46:59,715 --> 00:47:00,915 gratitud 638 00:47:01,906 --> 00:47:03,158 y amor. 639 00:47:09,898 --> 00:47:13,203 Con el alma abierta 640 00:47:13,323 --> 00:47:16,177 portamos nuestra verdad... 641 00:47:22,058 --> 00:47:23,675 Nikita Ivanovich, 642 00:47:23,795 --> 00:47:26,319 �hacemos una escapada a la sala de fumadores? 643 00:47:26,439 --> 00:47:28,510 - �Para hablar sinceramente? - S�. 644 00:47:28,630 --> 00:47:30,040 Con gusto siempre. 645 00:47:34,322 --> 00:47:36,339 Hace mucho que quiero hablarle. 646 00:47:36,826 --> 00:47:38,948 Ustedes se han puesto a trabajar fren�ticamente. 647 00:47:39,068 --> 00:47:41,650 Reconstruyen escuelas, imprimen nuevos manuales... 648 00:47:41,770 --> 00:47:43,580 �Para qu� les sirve todo esto? 649 00:47:43,700 --> 00:47:46,536 �De verdad les interesan los alemanes y su destino? 650 00:47:47,145 --> 00:47:51,702 S�, de verdad me interesan los alemanes y su destino. 651 00:47:54,018 --> 00:47:56,262 A m� no me importa nada de ellos. 652 00:47:59,271 --> 00:48:01,775 Usted trabaja de modo diab�lico. 653 00:48:02,416 --> 00:48:03,860 �Cu�ndo descansa? 654 00:48:05,112 --> 00:48:07,651 La vida vuela y se nos va. 655 00:48:07,771 --> 00:48:09,442 �Cu�ndo la vive? 656 00:48:11,651 --> 00:48:13,164 Mire, James, 657 00:48:13,284 --> 00:48:17,506 todo depende de lo que entendamos por "vivir". 658 00:48:22,512 --> 00:48:25,677 Est� empezando a hacer propaganda conmigo. 659 00:48:31,747 --> 00:48:33,643 Hasta la vista, Nikita Ivanovich. 660 00:48:36,252 --> 00:48:38,460 Gracias por tan magn�fica acogida. 661 00:48:39,260 --> 00:48:41,521 Hoy en la escuela ha sido un le�n. 662 00:48:42,766 --> 00:48:45,027 Espero que no sea nuestro �ltimo encuentro. 663 00:48:45,147 --> 00:48:46,784 Tambi�n yo lo espero. 664 00:48:48,905 --> 00:48:50,088 Hasta la vista. 665 00:48:51,267 --> 00:48:54,067 - Volveremos a hablar de la vida. - Sin duda. 666 00:49:05,845 --> 00:49:09,567 "La mariposa est� enamorada de la rosa. 667 00:49:10,467 --> 00:49:12,275 Y alrededor de ella revolotea sin reposo. 668 00:49:12,395 --> 00:49:14,258 Pero un centelleante rayo de sol dorado 669 00:49:14,378 --> 00:49:16,658 alrededor de la mariposa hace de enamorado." 670 00:49:17,962 --> 00:49:20,015 �Qui�n escribi� este poema? 671 00:49:20,420 --> 00:49:21,533 Heine. 672 00:49:22,473 --> 00:49:25,846 Fue un gran poeta alem�n, Heinrich Heine. 673 00:49:26,612 --> 00:49:28,560 Es la pimera vez que lo oigo nombrar. 674 00:49:29,860 --> 00:49:32,016 - �Qu� te pasa, pap�? - Nada. 675 00:49:32,136 --> 00:49:34,225 Pero no lo entiendo. - �Qu�? 676 00:49:34,345 --> 00:49:39,564 El mayor acaba de leer a Walter una poes�a de Heine. 677 00:49:40,206 --> 00:49:42,727 "La rosa enamorada de la mariposa". 678 00:49:43,249 --> 00:49:46,154 Est� empezando a enamorarse de los rusos. 679 00:49:46,274 --> 00:49:48,188 No diga tonter�as, Ernst. 680 00:49:48,308 --> 00:49:50,119 Intento comprenderlo. 681 00:49:51,457 --> 00:49:54,796 Si hubiera cedido sus patentes a los americanos, 682 00:49:55,301 --> 00:49:58,083 �stos le habr�an hecho un monumento. 683 00:49:58,600 --> 00:50:01,105 Siempre he cre�do que s�lo te funciona 684 00:50:01,225 --> 00:50:03,296 una peque�a parte del cerebro. 685 00:50:04,479 --> 00:50:07,800 �Ceder�, pues, sus patentes a los rusos? 686 00:50:09,298 --> 00:50:10,967 Usted quiere complacerlos. 687 00:50:24,592 --> 00:50:25,896 �Miserable! 688 00:50:37,987 --> 00:50:39,726 �Quieres mucho a tu abuelo? 689 00:50:40,647 --> 00:50:42,074 S�, mucho. 690 00:50:45,134 --> 00:50:48,526 Mayor, los pasquines de la escuela los distribu� yo. 691 00:50:48,926 --> 00:50:50,230 Ya lo s�, Walter. 692 00:50:51,664 --> 00:50:53,038 �Por qu� lo hiciste? 693 00:50:53,925 --> 00:50:55,699 Porque ustedes han ocupado Altenstadt 694 00:50:55,819 --> 00:50:56,847 y ocupan nuestras casas. 695 00:50:57,577 --> 00:51:00,760 Estamos aqu� porque los alemanes atacaron nuestro pa�s. 696 00:51:01,043 --> 00:51:03,460 Defendimos nuestra tierra, nuestro Volga, 697 00:51:04,382 --> 00:51:07,321 Vinimos aqu� para liberar al pueblo alem�n del fascismo. 698 00:51:08,104 --> 00:51:11,739 Nos dijeron que la frontera alemana llegar�a m�s all� del Volga. 699 00:51:12,135 --> 00:51:13,857 Pero no fue as�. 700 00:51:13,977 --> 00:51:16,883 Y no hay alemanes en el Volga, sino rusos en el Elba. 701 00:51:17,665 --> 00:51:20,570 Pero no queremos que nuestra frontera llegue hasta el Elba. 702 00:51:20,690 --> 00:51:23,051 Pensamos que los alemanes deben vivir en el Elba 703 00:51:23,171 --> 00:51:24,964 y los rusos en el Volga... - Comandante. 704 00:51:29,768 --> 00:51:34,081 Quer�a decirle que acepto el cargo de alcalde. 705 00:52:08,890 --> 00:52:12,386 ALCALDE DE ALTENSTADT Otto Wolfgang Dietrich 706 00:52:46,539 --> 00:52:48,365 �Me ha llamado, padre? 707 00:52:49,678 --> 00:52:52,878 Me he visto obligado a llamarle, vicealcalde, 708 00:52:53,572 --> 00:52:56,215 est� confundiendo la fiesta del pueblo alem�n. 709 00:52:56,335 --> 00:52:58,841 �As� comienza su mandato? - �De qu� se trata? 710 00:52:59,450 --> 00:53:02,024 He recibido quejas del profesorado universitario: 711 00:53:02,144 --> 00:53:04,766 Ha jubilado a los m�s antiguos y a los mejores. 712 00:53:04,886 --> 00:53:07,844 �Habla del doctor Schweder y del magistrado Kromphe? 713 00:53:08,227 --> 00:53:09,844 S�, los he licenciado... 714 00:53:09,964 --> 00:53:11,896 Son el orgullo no s�lo de nuestra Universidad... 715 00:53:12,016 --> 00:53:13,811 Si no tambi�n del partido nacionalsocialista, �no? 716 00:53:13,931 --> 00:53:16,298 �No me importa que hayan sido afiliados al partido! 717 00:53:21,325 --> 00:53:23,046 �sta es vuestra desgracia, 718 00:53:23,688 --> 00:53:25,028 y no s�lo la de usted, 719 00:53:25,480 --> 00:53:29,410 esta ceguera permiti� a los nazis llevar a Alemania a la tragedia. 720 00:53:29,530 --> 00:53:31,706 Kromphe y Schweder son hombres de ciencia. 721 00:53:31,826 --> 00:53:33,393 Pero su ciencia sirvi� al fascismo. 722 00:53:33,513 --> 00:53:36,068 �No es cierto! Suspendo su decisi�n. 723 00:53:36,799 --> 00:53:38,851 Lo har� saber al mayor Kuz'min. 724 00:53:47,549 --> 00:53:49,410 - Pap�. - �Qu� ocurre? 725 00:53:50,836 --> 00:53:54,297 Debe venir a casa r�pidamente: ha ocurrido una desgracia. 726 00:53:54,417 --> 00:53:55,410 �Cu�l? 727 00:53:56,036 --> 00:53:58,783 - Han forzado la caja fuerte. - �Mis patentes! 728 00:53:59,236 --> 00:54:00,662 No hay nada. 729 00:54:02,453 --> 00:54:04,401 �Qui�n ha sido? 730 00:54:05,165 --> 00:54:07,147 Creo que han sido los rusos. 731 00:54:23,676 --> 00:54:26,198 El mayor Kuz'min le ha enga�ado. 732 00:54:27,033 --> 00:54:30,581 Han robado sus patentes, igual que nuestras f�bricas, 733 00:54:31,033 --> 00:54:33,207 nuestra potencia, nuestra independencia. 734 00:54:34,266 --> 00:54:35,901 Es incre�ble. 735 00:55:20,196 --> 00:55:22,022 �Qu� le ha ocurrido, se�or Dietrich? 736 00:55:22,142 --> 00:55:25,414 Una terrible desgracia: me han robado las patentes. 737 00:55:25,881 --> 00:55:27,985 - �No es posible! - Los rusos. 738 00:55:28,733 --> 00:55:29,985 �Qu� horror! 739 00:55:30,942 --> 00:55:33,429 Le dije que no deb�a trabajar de su lado. 740 00:55:34,177 --> 00:55:36,351 La �nica salida es huir al lado americano. 741 00:55:36,896 --> 00:55:39,088 S�lo all� existe verdadera democracia. 742 00:55:39,208 --> 00:55:41,227 S�lo all� se puede vivir tranquilamente 743 00:55:41,347 --> 00:55:42,688 y trabajar en libertad. 744 00:55:42,808 --> 00:55:45,453 Pero yo soy el alcalde, he sido elegido por el pueblo. 745 00:55:45,573 --> 00:55:46,688 Tanto mejor. 746 00:55:47,372 --> 00:55:49,441 Para usted no hay otro camino. 747 00:56:42,917 --> 00:56:45,282 Ya est�. Ya es libre. 748 00:56:49,365 --> 00:56:50,930 EL CLUB AMERICANO 749 00:56:51,050 --> 00:56:52,947 PERMITE LA ENTRADA A LAS CHICAS 750 00:56:53,067 --> 00:56:54,721 DE CUALQUIER NACIONALIDAD. 751 00:56:54,841 --> 00:56:56,843 SE REQUIEREN DOS CERTIFICADOS: 752 00:56:56,963 --> 00:56:59,028 EL POL�TICO 753 00:56:59,148 --> 00:57:01,846 Y EL DE AUSENCIA DE ENFERMEDADES VEN�REAS. 754 00:57:54,335 --> 00:57:55,448 �Atr�s! 755 00:57:56,561 --> 00:57:58,717 El paso est� prohibido a los alemanes. 756 00:58:00,089 --> 00:58:01,202 Aqu� Mosc�. 757 00:58:01,322 --> 00:58:04,106 Proseguimos la transmisi�n de pedidos de nuestros oyentes. 758 00:58:04,923 --> 00:58:08,750 El sargento Egorkin solicita "Nostalgia por la patria". 759 00:58:09,372 --> 00:58:12,137 La interpreta Nadezda Andreevna Obuchova. 760 00:58:28,603 --> 00:58:34,638 Si oyes la voz de la patria amada 761 00:58:37,242 --> 00:58:44,599 lejos de sus ilimitadas tierras... 762 00:58:46,249 --> 00:58:48,319 MANUAL DE INGL�S 763 00:58:48,997 --> 00:58:51,658 I go, yo voy. 764 00:58:52,232 --> 00:58:55,849 I remember, yo recuerdo. 765 00:58:56,679 --> 00:58:59,427 I love, yo amo. 766 00:59:04,796 --> 00:59:10,918 ...no hay nada m�s hermoso en el mundo, 767 00:59:14,342 --> 00:59:18,290 nada m�s luminoso... 768 00:59:18,410 --> 00:59:20,342 PARA MI QUERIDO NIKITA, DE VERA. 769 00:59:20,462 --> 00:59:22,359 EN RECUERDO DEL VOLGA 1940 770 00:59:22,842 --> 00:59:23,851 En recuerdo... 771 00:59:26,703 --> 00:59:31,208 ...de nuestra madre, la orgullosa Rusia, 772 00:59:33,133 --> 00:59:36,681 y no aciertan a contar todos sus hijos... 773 00:59:36,801 --> 00:59:38,020 I love. 774 00:59:39,968 --> 00:59:41,342 Yo amo. 775 00:59:45,420 --> 00:59:46,585 Diga. 776 00:59:47,611 --> 00:59:49,542 Saludos, mayor Berendej. 777 00:59:52,255 --> 00:59:53,490 No puede ser. 778 00:59:54,783 --> 00:59:56,157 �Y las patentes? 779 00:59:58,766 --> 01:00:00,279 �Qu� me dice? 780 01:00:03,288 --> 01:00:04,279 S�. 781 01:00:07,793 --> 01:00:08,940 Est� bien. 782 01:00:11,827 --> 01:00:14,766 Nuestro alcalde, el se�or Dietrich, 783 01:00:15,456 --> 01:00:17,230 se ha ido con los americanos. 784 01:00:21,456 --> 01:00:23,317 C�lmese, Nikita Ivanovich. 785 01:00:24,882 --> 01:00:25,995 �Qu� hace? 786 01:00:27,085 --> 01:00:29,920 - Tal vez regrese. - �Regresar? 787 01:00:30,859 --> 01:00:33,694 Es todo culpa de aquel muchacho. 788 01:00:36,830 --> 01:00:39,961 - Para esto necesitar�amos... - Vamos... 789 01:00:45,752 --> 01:00:47,126 General Maslov. 790 01:01:40,060 --> 01:01:41,712 �Qu� es esto? 791 01:01:42,356 --> 01:01:43,608 �Se�or Mahler! 792 01:01:44,756 --> 01:01:46,530 Es el lugar del trueque. 793 01:01:47,069 --> 01:01:49,243 Cambiamos la cultura alemana 794 01:01:49,787 --> 01:01:52,309 por legumbres y cigarrillos americanos. 795 01:01:52,429 --> 01:01:54,622 Un cambio equitativo. 796 01:01:55,092 --> 01:01:56,761 Cerdo cocido 797 01:01:57,596 --> 01:01:59,492 por una Virgen 798 01:01:59,933 --> 01:02:02,890 y un paquete de tabaco por Beethoven. 799 01:02:12,876 --> 01:02:14,494 Buenas noches, se�ora MacDermott. 800 01:02:14,614 --> 01:02:17,023 - �C�mo est�? - Bien, gracias. 801 01:02:17,563 --> 01:02:20,936 - �C�mo est� el coronel? - Sano como un buey. 802 01:02:22,308 --> 01:02:23,438 �C�mo est�n? 803 01:02:26,534 --> 01:02:28,847 - �Qu� tal los negocios, Eddy? - No van mal. 804 01:02:29,154 --> 01:02:33,571 No aceptamos m�s cristal, s�lo porcelana de Sajonia. 805 01:02:33,691 --> 01:02:35,884 No se preocupe de la porcelana, 806 01:02:36,458 --> 01:02:39,582 tenga piedad de estos alemanes, d�jeles al menos la vajilla. 807 01:02:41,529 --> 01:02:45,060 Tome oro, pieles, obras de arte, 808 01:02:45,529 --> 01:02:48,729 cosas m�s ligeras al fin de no sobrecargar el avi�n. 809 01:02:48,849 --> 01:02:52,596 Podr�a caer al oc�ano. 810 01:03:10,179 --> 01:03:12,388 Los aviones vienen cargados de cigarrillos. 811 01:03:12,508 --> 01:03:15,014 �Por qu� estos pobres alemanes tienen tantas ganas de fumar? 812 01:03:16,736 --> 01:03:18,701 �Cu�nto les cuesta este triste h�bito? 813 01:03:18,821 --> 01:03:20,440 Yo cobro 6 marcos por cada cigarrillo. 814 01:03:20,560 --> 01:03:24,130 Cobre 8, puesto que no tenemos competencia. 815 01:03:24,425 --> 01:03:26,825 Pero nosotros no podemos cambiar todas aquellas pieles. 816 01:03:26,945 --> 01:03:29,712 V�ndalas en el mercado negro por 10 marcos al peso. 817 01:03:29,832 --> 01:03:31,730 No le dar� yo lecciones en esto. 818 01:04:03,407 --> 01:04:06,555 Ganar� muchos d�lares. Y productos americanos. 819 01:04:07,634 --> 01:04:10,851 �pticos como usted son muy �tiles en Am�rica, profesor. 820 01:04:13,025 --> 01:04:14,201 No fumo. 821 01:04:14,321 --> 01:04:15,853 �Qu� tendr�a que hacer? 822 01:04:16,149 --> 01:04:20,149 Dirigir el laboratorio de mirillas de aviaci�n y artiller�a. 823 01:04:20,497 --> 01:04:22,427 Pero, �no ha acabado la guerra? 824 01:04:22,719 --> 01:04:25,625 �Pertenecen nuestras f�bricas a los americanos actualmente? 825 01:04:25,745 --> 01:04:27,119 Nosotros las conquistamos. 826 01:04:28,945 --> 01:04:30,615 La vieja guerra acab�. 827 01:04:31,219 --> 01:04:33,775 Pero ha comenzado una nueva: contra el comunismo. 828 01:04:34,801 --> 01:04:38,297 Usted es un alem�n de bien. �No quiere hacerles la guerra? 829 01:04:38,975 --> 01:04:41,080 �Sabe qu� es el Plan Marshall? 830 01:04:41,561 --> 01:04:44,170 Alemania obtendr� la m�xima ayuda. 831 01:04:44,290 --> 01:04:46,013 Les ofreceremos posibilidades 832 01:04:46,133 --> 01:04:47,839 que no habr�an so�ado ni con Hitler. 833 01:04:48,535 --> 01:04:50,761 Mis sue�os son otros, general. 834 01:04:52,205 --> 01:04:54,448 Mi sue�o es la paz. 835 01:04:54,758 --> 01:04:56,114 �Por favor! 836 01:04:56,914 --> 01:04:58,653 En los sue�os somos libres, 837 01:05:02,201 --> 01:05:05,871 pero la vida real con frecuencia no se parece a los sue�os. 838 01:05:10,343 --> 01:05:13,334 No necesito �rdenes por escrito. Usted tale. 839 01:05:13,712 --> 01:05:15,521 Yo me har� cargo. 840 01:05:15,641 --> 01:05:18,981 Tale el bosque, lo venderemos a los ingleses. 841 01:07:12,440 --> 01:07:13,553 Mayor. 842 01:07:14,162 --> 01:07:16,597 - Americanos. - H�gales pasar. 843 01:07:22,000 --> 01:07:23,165 Adelante. 844 01:07:34,113 --> 01:07:36,409 �Ha ocurrido el milagro! 845 01:07:36,826 --> 01:07:39,017 He encontrado a mi pobre padre. 846 01:07:40,128 --> 01:07:41,745 Soy tan feliz. 847 01:07:42,232 --> 01:07:44,476 Mucho gusto. Acom�dense. 848 01:07:50,673 --> 01:07:52,742 Quer�a agradecerle su colaboraci�n. 849 01:07:55,021 --> 01:07:57,368 Tambi�n yo se lo agradezco, mayor. 850 01:07:58,325 --> 01:07:59,751 Yo le conozco. 851 01:07:59,871 --> 01:08:01,421 �No recuerda 852 01:08:01,796 --> 01:08:04,492 que me liber� de la prisi�n? 853 01:08:04,857 --> 01:08:07,970 - S�. Celda 13. - As� es. 854 01:08:08,265 --> 01:08:10,352 Qu� feliz coincidencia. 855 01:08:10,472 --> 01:08:13,963 �Fue usted quien liber� a mi pobre padre! 856 01:08:14,589 --> 01:08:16,642 Una maravillosa coincidencia. 857 01:08:17,163 --> 01:08:19,042 Le recordaremos siempre, mayor. 858 01:08:19,949 --> 01:08:23,618 Mayor, compromisos urgentes en Am�rica exigen que parta ya. 859 01:08:24,036 --> 01:08:26,488 �Podr�a gestionar la partida de mi padre? 860 01:08:27,496 --> 01:08:29,496 Desear�amos marchar ma�ana juntos. 861 01:08:30,053 --> 01:08:30,992 Bien. 862 01:08:31,539 --> 01:08:33,400 Ma�ana tendr� el salvoconducto. 863 01:08:33,520 --> 01:08:34,652 Agradecido. 864 01:08:35,060 --> 01:08:37,825 Esperen s�lo un minuto. Me encargar� yo mismo. 865 01:08:38,138 --> 01:08:39,129 Muy bien. 866 01:08:49,122 --> 01:08:51,748 Compa�ero Berendej: ha encontrado a su padre. 867 01:08:53,348 --> 01:08:54,861 Con rapidez. 868 01:08:56,653 --> 01:08:59,244 Puedo tener el salvoconducto del viejo ma�ana. 869 01:08:59,880 --> 01:09:01,028 De acuerdo. 870 01:09:05,811 --> 01:09:09,063 - No me gusta esta pausa. - No te preocupes, padre. 871 01:09:10,125 --> 01:09:12,142 El mayor es muy amable. 872 01:09:12,994 --> 01:09:14,490 Ir� todo bien. 873 01:09:15,603 --> 01:09:18,177 Ma�ana estaremos al otro lado del Elba. 874 01:09:19,655 --> 01:09:20,612 Ma�ana... 875 01:09:28,560 --> 01:09:29,708 Su permiso. 876 01:09:30,501 --> 01:09:34,049 Ma�ana tendr� su salvoconducto y saldr� de la zona sovi�tica. 877 01:09:34,169 --> 01:09:35,092 Gracias. 878 01:09:35,596 --> 01:09:36,849 Lo olvidaba. 879 01:09:38,014 --> 01:09:41,475 El mayor Hill le invita ma�ana al baile americano. 880 01:09:43,683 --> 01:09:44,674 V�alo. 881 01:09:45,822 --> 01:09:47,544 Se lo agradezco. Ir�. 882 01:09:48,639 --> 01:09:50,413 �Llevan mucho equipaje? 883 01:09:51,488 --> 01:09:52,357 Qu� va, 884 01:09:53,279 --> 01:09:55,662 s�lo una peque�a maleta. 885 01:10:27,925 --> 01:10:29,682 Compa�ero Kurt. Es urgente. 886 01:10:32,151 --> 01:10:33,473 Aqu� Schulz. 887 01:10:34,038 --> 01:10:35,134 Compa�ero Kurt, 888 01:10:35,430 --> 01:10:37,795 venga r�pido a la calle Wagner, 889 01:10:38,090 --> 01:10:40,038 se trata del se�or Schmetau. 890 01:10:46,710 --> 01:10:47,963 �Alto! 891 01:11:08,167 --> 01:11:09,837 �Qu� ha pasado, Schulz? 892 01:11:11,106 --> 01:11:13,158 Era Schrank. 893 01:11:13,278 --> 01:11:14,550 �Qui�n? 894 01:11:17,437 --> 01:11:18,828 �Gorkin, r�pido! 895 01:11:20,863 --> 01:11:23,663 - Tambi�n �l. - �Schmetau? 896 01:11:31,963 --> 01:11:33,007 �Por la izquierda! 897 01:12:49,121 --> 01:12:52,269 Pido asilo en la zona de ocupaci�n americana. 898 01:12:52,389 --> 01:12:55,173 Falta un metro y medio para la zona americana. 899 01:12:55,293 --> 01:12:57,017 Tal vez incluso dos. 900 01:12:59,890 --> 01:13:01,020 Vamos a ver. 901 01:13:01,140 --> 01:13:03,438 Gerasim, �a qu� tanta gente? 902 01:13:03,558 --> 01:13:06,986 He ayudado a tu mayor con un empujoncito de un metro y medio. 903 01:13:10,174 --> 01:13:14,400 Exactamente 1 metro 41 hasta la frontera con los EEUU. 904 01:13:15,322 --> 01:13:16,435 Buenos d�as. 905 01:13:18,048 --> 01:13:19,613 Este hombre es un criminal de guerra. 906 01:13:19,733 --> 01:13:23,091 Soy un emigrado pol�tico, huyo de la zona sovi�tica. 907 01:13:23,211 --> 01:13:26,048 Huye para evitar responder de un homicidio. 908 01:13:26,977 --> 01:13:31,768 Es evidente que es un brib�n, detenedlo. 909 01:13:34,759 --> 01:13:37,385 - Hola, compa�ero Berendej. - Hola, mayor. 910 01:13:40,030 --> 01:13:41,752 - �Son las patentes? - S�. 911 01:13:42,935 --> 01:13:45,248 Se trata de Schrank, el hombre que busc�bamos. 912 01:13:45,368 --> 01:13:46,657 He aqu� la orden. 913 01:13:47,474 --> 01:13:49,700 Muy bien, siga as�. 914 01:13:51,002 --> 01:13:53,263 Ahora, Egorkin, vamos donde los americanos. 915 01:14:10,562 --> 01:14:13,083 RECORDAD QUE EN LA ZONA AMERICANA 916 01:14:13,203 --> 01:14:15,466 EST�IS OBLIGADOS A RESPETAR LAS REGLAS 917 01:14:15,586 --> 01:14:18,110 DE LA ADMINISTRACI�N MILITAR AMERICANA 918 01:15:03,873 --> 01:15:05,177 �Atentos! 919 01:15:06,673 --> 01:15:09,108 �Qui�n os ha mandado alinearos a la izquierda? 920 01:15:09,228 --> 01:15:10,342 �Derecha! 921 01:15:12,763 --> 01:15:14,102 �Derecha! 922 01:15:14,693 --> 01:15:16,363 �Adelante, marchen! 923 01:15:26,363 --> 01:15:28,554 C�RCULO AMERICANO DE OFICIALES 924 01:15:28,674 --> 01:15:29,667 VUESTRO CLUB 925 01:15:29,787 --> 01:15:31,998 ES VUESTRO HOGAR EN EL OTRO LADO DEL OC�ANO 926 01:15:32,118 --> 01:15:33,511 TODO LO QUE A�OR�IS 927 01:15:33,631 --> 01:15:35,343 LO ENCONTRAR�IS AQU� 928 01:15:53,295 --> 01:15:54,791 �D�nde est� su vecino, mayor? 929 01:15:55,222 --> 01:15:57,709 Apuesto 100 d�lares a que no viene. 930 01:15:57,829 --> 01:15:58,701 S�. 931 01:15:59,170 --> 01:16:01,692 Los rusos son cerrados y poco sociables. 932 01:16:01,812 --> 01:16:04,318 S�, lo hab�a notado tambi�n en Mosc�. 933 01:16:04,438 --> 01:16:07,077 Tal vez no les interesaba entablar conversaci�n con usted. 934 01:16:07,197 --> 01:16:09,634 Hoy no les habr�n dado autorizaci�n. 935 01:16:09,754 --> 01:16:12,573 Deber� firmar acuerdos con el mism�simo gobierno. 936 01:16:13,987 --> 01:16:18,109 Evidentemente, su t�o no ten�a mucha inteligencia. 937 01:16:18,229 --> 01:16:19,900 No tengo ning�n t�o. 938 01:16:23,413 --> 01:16:25,274 Mr. Wood ha preferido decir t�o 939 01:16:25,394 --> 01:16:27,235 antes que nombrar al sobrino. 940 01:16:44,556 --> 01:16:47,061 Ser�a un error subestimar la fuerza del enemigo ruso. 941 01:16:47,181 --> 01:16:48,087 �C�mo? 942 01:16:48,207 --> 01:16:50,330 Tal vez ha tenido un lapsus, senador: 943 01:16:50,450 --> 01:16:52,364 aliados, no enemigos. 944 01:16:52,484 --> 01:16:54,679 Por el momento, aliados, tiene raz�n. 945 01:16:54,799 --> 01:16:57,792 No es homesto hablar as� de los valientes chicos rusos. 946 01:16:57,912 --> 01:17:00,957 No olvidemos que hemos combatido juntos al fascismo. 947 01:17:01,077 --> 01:17:03,512 Los �xitos militares rusos 948 01:17:04,538 --> 01:17:08,034 han suscitado en algunos americanos 949 01:17:08,154 --> 01:17:10,190 una extraordinaria simpat�a. 950 01:17:10,310 --> 01:17:12,103 Yo me inclino a considerar esto 951 01:17:12,223 --> 01:17:15,871 como la consecuencia m�s grave de la guerra. 952 01:17:16,340 --> 01:17:18,862 Atenci�n, se�oras y se�ores: 953 01:17:18,982 --> 01:17:22,427 Llega el comandante sovi�tico mayor Kuz'min. 954 01:17:41,432 --> 01:17:43,415 Me alegro mucho de verle. 955 01:17:44,175 --> 01:17:45,740 Se�ores, las presentaciones: 956 01:17:46,279 --> 01:17:48,001 Se�or Wood, senador. 957 01:17:49,201 --> 01:17:50,575 - Buenas noches. - �Qu� tal? 958 01:17:50,940 --> 01:17:53,549 - Y estos son los periodistas. - Ya nos conocemos. 959 01:17:57,148 --> 01:17:58,418 Se�ora Sherwood. 960 01:17:59,966 --> 01:18:02,783 La hac�a ya lejos. Pensaba que no la volver�a a ver. 961 01:18:05,393 --> 01:18:08,333 Ard�a en deseos de volverlo a ver, 962 01:18:09,515 --> 01:18:10,872 Nikita Ivanovich. 963 01:18:12,072 --> 01:18:15,998 El comandante nos ofrece una aut�ntica vodka siberiana, 964 01:18:16,483 --> 01:18:17,648 la "Matabestias". 965 01:18:19,996 --> 01:18:21,179 Probemos. 966 01:18:25,536 --> 01:18:26,528 Se�ores, 967 01:18:27,275 --> 01:18:30,997 propongo un brindis por la amistad ruso-americana. 968 01:18:31,849 --> 01:18:33,310 Por nuestra amistad. 969 01:18:59,090 --> 01:19:03,212 Me siento como si me hubieran disparado en el est�mago. 970 01:19:03,751 --> 01:19:07,951 Mayor, �por qu� no adopta la patente de esta vodka 971 01:19:08,071 --> 01:19:11,221 como el m�s grande descubimiento nacional? 972 01:19:11,341 --> 01:19:15,812 Pega tan r�pido que hace perder la cabeza. 973 01:19:16,595 --> 01:19:18,247 Eso depende de la cabeza. 974 01:19:19,844 --> 01:19:21,322 �Uno a cero para Mosc�! 975 01:19:21,442 --> 01:19:22,644 Un saludo para su t�o. 976 01:19:24,957 --> 01:19:27,931 Ha tardado, ya estaba preocupada. 977 01:19:29,087 --> 01:19:31,018 Tiene buenos motivos para preocuparse. 978 01:19:31,138 --> 01:19:32,166 �Qu� motivos? 979 01:19:33,906 --> 01:19:35,314 Est� muy raro hoy. 980 01:19:36,619 --> 01:19:39,540 Vamos afuera y me cuenta qu� le ha sucedido. 981 01:19:44,429 --> 01:19:46,915 La se�ora Sherwood propone un poco de aire fresco. 982 01:19:47,750 --> 01:19:49,072 �Se nos une? 983 01:19:50,359 --> 01:19:51,715 Con mucho gusto. 984 01:19:56,334 --> 01:19:57,430 Este airecito... 985 01:19:57,550 --> 01:19:59,726 Al aire fresco apetece beber. 986 01:20:00,908 --> 01:20:02,039 Un momento. 987 01:20:03,061 --> 01:20:04,087 �Qu� ha sucedido? 988 01:20:04,207 --> 01:20:05,948 Algo muy desagradable. 989 01:20:06,673 --> 01:20:08,917 No me gustan las cosas desagradbles. Me voy. 990 01:20:09,037 --> 01:20:10,865 Le ruego que se quede. 991 01:20:15,778 --> 01:20:18,526 Mayor, le entrego a la ciudadana americana Sherwood, 992 01:20:18,646 --> 01:20:20,822 bajo la acusaci�n de actos criminales. 993 01:20:21,830 --> 01:20:24,039 - �Qu� broma...? - Est� bromeando. 994 01:20:24,159 --> 01:20:25,622 No bromeo en absoluto. 995 01:20:26,586 --> 01:20:29,004 Declar� que Schrank era su padre, primero. 996 01:20:29,124 --> 01:20:30,134 Como Kraus. 997 01:20:30,969 --> 01:20:33,543 Segundo: no es el padre de la se�ora Sherwood. 998 01:20:34,969 --> 01:20:35,943 Tercero: 999 01:20:36,395 --> 01:20:37,891 se trata de un famoso nazi, 1000 01:20:38,011 --> 01:20:40,123 miembro del grupo industrial de la Gestapo, 1001 01:20:40,243 --> 01:20:42,001 un criminal y delincuente. 1002 01:20:42,121 --> 01:20:44,140 Tres meses antes de la capitulaci�n de Alemania, 1003 01:20:44,260 --> 01:20:46,870 fue encarcelado con el nombre de Kraus 1004 01:20:47,218 --> 01:20:48,714 para ser luego legalizado. 1005 01:20:49,823 --> 01:20:52,136 La se�ora Sherwood conoce muy bien estos hechos. 1006 01:20:52,256 --> 01:20:53,145 �No! 1007 01:20:53,493 --> 01:20:56,658 Ten�a la misi�n de llevar a ese criminal a Am�rica. 1008 01:20:57,197 --> 01:20:58,136 �Qu� dice? 1009 01:20:58,411 --> 01:21:00,219 �Qu� tiene que ver Am�rica? 1010 01:21:00,637 --> 01:21:03,211 Tendr�a que hacer la pregunta a Am�rica misma 1011 01:21:03,331 --> 01:21:05,089 o a sus ciudadanos. 1012 01:21:06,376 --> 01:21:09,263 Dado que la se�ora Sherwood es ciudadana americana, 1013 01:21:09,574 --> 01:21:12,565 yo denuncio oficialmente sus actividades criminales. 1014 01:21:13,209 --> 01:21:15,313 �Confirma la verdad de todo esto? 1015 01:21:15,574 --> 01:21:16,548 No, 1016 01:21:17,609 --> 01:21:19,382 se trata de un lamentable malentendido. 1017 01:21:19,502 --> 01:21:20,719 Miss Sherwood 1018 01:21:20,839 --> 01:21:23,519 me ha sido recomendada por el mismo general MacDermott. 1019 01:21:23,639 --> 01:21:26,232 Le ruego que esclarezca todo este malentendido. 1020 01:21:28,163 --> 01:21:29,502 Es terrible. 1021 01:21:33,182 --> 01:21:34,660 �Me ha enga�ado! 1022 01:21:35,652 --> 01:21:37,730 �Por qu� me grita eso, James? 1023 01:21:37,850 --> 01:21:41,052 Ahora soy el representante del ej�rcito de los Estados Unidos. 1024 01:21:41,324 --> 01:21:43,794 �De qu� le serv�a un nazi como Schrank? 1025 01:21:43,914 --> 01:21:47,828 No comprendo, mi padre no es Schrank, sino Helmut Kraus. 1026 01:21:49,168 --> 01:21:50,576 Jam�s fue nazi, 1027 01:21:51,094 --> 01:21:52,868 se trata de un tremendo error. 1028 01:21:52,988 --> 01:21:55,528 Aqu� dice que Schrank y Kraus son la misma persona. 1029 01:21:58,902 --> 01:22:01,389 No es verdad, es falso. 1030 01:22:02,505 --> 01:22:05,252 No tengo ning�n motivo para no creer a mi amigo ruso. 1031 01:22:05,652 --> 01:22:07,131 Es mi deber detenerla. 1032 01:22:08,574 --> 01:22:09,931 �Detenerme? �A m�? 1033 01:22:11,910 --> 01:22:14,015 Si no me cree, env�eme a Am�rica. 1034 01:22:14,135 --> 01:22:15,997 All� demostrar� mi inocencia. 1035 01:22:17,093 --> 01:22:19,406 Est� bien. De acuerdo. 1036 01:22:19,526 --> 01:22:20,362 �Davis! 1037 01:22:20,658 --> 01:22:21,597 A la orden. 1038 01:22:21,907 --> 01:22:23,855 Acompa�e a esta persona al subteniente Strong 1039 01:22:23,975 --> 01:22:26,620 y emb�rquela en el primer vuelo que salga a EEUU. 1040 01:22:27,246 --> 01:22:30,829 James, mire por que el avi�n sea confortable. 1041 01:22:31,537 --> 01:22:34,563 �Que embarque en el primer vuelo, aunque sea de carga! 1042 01:22:34,683 --> 01:22:35,798 �James! 1043 01:22:36,807 --> 01:22:40,458 Que el piloto extienda un recibo. Ya telegrafiaremos explicaciones. 1044 01:22:40,578 --> 01:22:41,640 A la orden. 1045 01:22:56,861 --> 01:22:59,574 Usted mismo declar� que quer�a una Alemania unida. 1046 01:22:59,694 --> 01:23:01,574 Pero los alemanes son sus enemigos: 1047 01:23:01,694 --> 01:23:03,864 �por qu� ese inter�s en unirlos usted mismo? 1048 01:23:04,351 --> 01:23:07,359 Nosotros no combatimos contra los alemanes, sino contra el fascismo. 1049 01:23:07,479 --> 01:23:10,072 Si alg�n criminal, se�or senador, 1050 01:23:11,061 --> 01:23:13,235 nos obligara de nuevo a tomar las armas, 1051 01:23:13,355 --> 01:23:15,930 no pensar�amos que su pueblo querr�a la guerra. 1052 01:23:16,050 --> 01:23:17,983 �Merece la pena hablar de guerra? 1053 01:23:18,103 --> 01:23:19,965 Ning�n soldado, americano, ruso o alem�n, 1054 01:23:20,085 --> 01:23:21,252 quiere ahora hacerla. 1055 01:23:21,372 --> 01:23:24,418 Los soldados no la hacen porque tengan ganas de pelear. 1056 01:23:24,538 --> 01:23:26,732 La hacen porque son soldados, 1057 01:23:26,852 --> 01:23:29,792 y que quieran o no no interesa a nadie. 1058 01:23:30,313 --> 01:23:32,052 Usted no es muy original: 1059 01:23:32,568 --> 01:23:35,681 un predecesor suyo dec�a lo mismo. 1060 01:23:36,046 --> 01:23:37,177 �Qui�n? 1061 01:23:37,297 --> 01:23:38,846 Adolf Hitler. 1062 01:23:40,290 --> 01:23:42,725 No pretendo ser original. 1063 01:23:43,372 --> 01:23:46,068 �Y si la guerra estallara? 1064 01:23:47,877 --> 01:23:51,390 A quien la iniciara, le esperar�a el mismo destino que a Hitler. 1065 01:23:51,510 --> 01:23:54,224 Pero Hitler no pose�a el secreto de la bomba at�mica. 1066 01:23:55,317 --> 01:23:58,221 Los secretos llevan en s� la posibilidad de ser descubiertos. 1067 01:23:58,341 --> 01:24:00,586 �Me est� diciendo que ustedes la tienen? 1068 01:24:01,247 --> 01:24:04,204 No, quiero decir que tambi�n nosotros pose�amos el secreto. 1069 01:24:05,823 --> 01:24:07,440 �Dos a cero para Mosc�! 1070 01:24:08,335 --> 01:24:09,930 Me gusta usted, Kuz'min. 1071 01:24:10,050 --> 01:24:12,973 Ustedes piensan que nosotros odiamos a Rusia. 1072 01:24:13,686 --> 01:24:16,573 M�s que nada, creo que ustedes no aman a Am�rica. 1073 01:24:16,693 --> 01:24:19,756 De su tono se puede pensar que ustedes la aman. 1074 01:24:20,725 --> 01:24:21,664 S�. 1075 01:24:23,559 --> 01:24:25,316 Amamos a Am�rica. 1076 01:24:25,436 --> 01:24:28,203 Amamos ese pa�s de hombres valientes y honestos. 1077 01:24:29,329 --> 01:24:32,390 El pa�s de Jack London, Mark Twain, Withman, 1078 01:24:32,772 --> 01:24:34,076 Edison, Roosevelt... 1079 01:24:35,016 --> 01:24:37,903 No olvidaremos jam�s a los valientes soldados 1080 01:24:38,468 --> 01:24:40,624 que hemos encontrado en el Elba. 1081 01:24:43,042 --> 01:24:45,668 Amamos y respetamos al pueblo americano. 1082 01:25:00,603 --> 01:25:02,708 - A sus pies, se�ora. - Hola. 1083 01:25:04,116 --> 01:25:06,290 Estoy encantado, senador, 1084 01:25:06,410 --> 01:25:09,316 de recibirle en mi residencia. 1085 01:25:09,629 --> 01:25:10,690 Gracias. 1086 01:25:11,487 --> 01:25:14,826 Veo que la clara luz del orden americano 1087 01:25:15,209 --> 01:25:17,330 ilumina m�s que nunca 1088 01:25:17,450 --> 01:25:19,800 en la oscuridad de la Europa de posguerra. 1089 01:25:25,471 --> 01:25:27,958 Calma, se�oras y se�ores. 1090 01:25:28,078 --> 01:25:30,149 En esta zona, los obreros alemanes 1091 01:25:30,269 --> 01:25:32,873 han proclamado la huelga general. 1092 01:25:32,993 --> 01:25:35,814 Han parado moment�neamente los medios de transporte, 1093 01:25:35,934 --> 01:25:38,560 las f�bricas y las centrales el�ctricas... 1094 01:25:52,046 --> 01:25:55,872 Comandante, cuatro personas piden pasar a su zona. 1095 01:25:57,246 --> 01:25:59,455 En Europa la mayor�a les queremos. 1096 01:26:03,838 --> 01:26:05,316 �Se�or Dietrich? 1097 01:26:07,281 --> 01:26:11,142 Pido permiso para pasar a la otra banda, 1098 01:26:12,139 --> 01:26:13,982 mayor Kuz'min. 1099 01:26:15,339 --> 01:26:16,539 Adelante. 1100 01:26:17,435 --> 01:26:19,522 - �Hay m�s? - No estoy solo. 1101 01:26:19,952 --> 01:26:21,952 Estos son mis amigos, los ingenieros. 1102 01:26:23,152 --> 01:26:26,021 El se�or Mahler, el se�or Bauer, 1103 01:26:26,752 --> 01:26:28,334 el se�or Bernhardt. 1104 01:26:30,149 --> 01:26:31,767 No pueden m�s... 1105 01:26:33,210 --> 01:26:34,323 Demandan... 1106 01:26:36,132 --> 01:26:37,314 Demando. 1107 01:26:38,514 --> 01:26:39,541 Muy bien. 1108 01:26:41,625 --> 01:26:43,764 �No me quiere decir nada m�s? 1109 01:26:46,233 --> 01:26:47,694 En este momento, no. 1110 01:26:49,203 --> 01:26:51,568 - Acom�dese. - Se lo agradezco. 1111 01:26:52,351 --> 01:26:54,490 Egorkin, qu�dese con los ingenieros 1112 01:26:54,610 --> 01:26:56,559 y prepare sus pases. 1113 01:26:56,679 --> 01:26:57,633 Sigamos. 1114 01:27:02,033 --> 01:27:03,303 S�ganme. 1115 01:27:20,654 --> 01:27:21,767 �Pap�! 1116 01:27:24,793 --> 01:27:26,150 �Es terrible! 1117 01:27:26,980 --> 01:27:29,537 Ernst ha sido detenido. Las patentes... 1118 01:27:30,024 --> 01:27:32,615 Walter ha ca�do enfermo. Yo estaba sola... 1119 01:27:34,354 --> 01:27:35,641 He llamado a Kurt. 1120 01:27:39,357 --> 01:27:41,914 - �Qu� tiene? - Un shock nervioso. 1121 01:27:42,034 --> 01:27:44,975 Necesita curas y atenciones, pero es fuerte: lo superar�. 1122 01:27:45,387 --> 01:27:48,796 Me voy, Elsa. El m�dico ha dejado la receta en la mesa. 1123 01:27:48,916 --> 01:27:49,996 Adi�s. 1124 01:27:50,935 --> 01:27:51,874 Kurt. 1125 01:27:58,210 --> 01:27:59,584 Gracias, Kurt. 1126 01:28:02,679 --> 01:28:04,958 Qu� bueno que hayas vuelto, padre. 1127 01:28:28,109 --> 01:28:31,014 Sherwood, alto, �d�nde va? �ste es su avi�n. 1128 01:28:31,134 --> 01:28:33,518 He mandado entregarla al piloto a cambio de un recibo. 1129 01:28:33,638 --> 01:28:35,762 Se lo agradezco, es usted muy amable. 1130 01:28:35,882 --> 01:28:37,222 �A d�nde va? 1131 01:28:39,489 --> 01:28:41,506 Miss Collins, todo dispuesto para partir. 1132 01:28:41,626 --> 01:28:42,672 Gracias. 1133 01:28:49,870 --> 01:28:51,139 �C�mo la ha llamado? 1134 01:28:51,259 --> 01:28:55,609 Es Miss Collins, responsable del Servicio Federal. 1135 01:28:55,729 --> 01:28:57,018 Buenos d�as. 1136 01:28:59,572 --> 01:29:00,789 Sargento. 1137 01:29:05,798 --> 01:29:07,867 Le aconsejo no olvidar 1138 01:29:09,143 --> 01:29:11,438 que en esta zona usted es el responsable 1139 01:29:11,558 --> 01:29:13,212 de la disciplina de sus oficiales. 1140 01:29:15,202 --> 01:29:16,368 Y no olvide 1141 01:29:17,030 --> 01:29:19,030 que nuestra situaci�n en Europa 1142 01:29:19,656 --> 01:29:22,178 es m�s seria de lo que le parece a usted. 1143 01:29:33,893 --> 01:29:36,136 Mayor Hill, ac�rquese. 1144 01:29:45,117 --> 01:29:47,952 Es usted un cretino y un p�simo pol�tico. 1145 01:29:48,539 --> 01:29:50,104 Habr�a debido comprender 1146 01:29:50,224 --> 01:29:52,591 lo importante que para nosotros era Schrank, 1147 01:29:52,711 --> 01:29:54,869 comprender que iba m�s all� de su competencia. 1148 01:29:54,989 --> 01:29:57,356 Le costar� cara su estupidez, 1149 01:29:57,791 --> 01:30:00,295 as� como su amistad con aquel oficial ruso. 1150 01:30:02,473 --> 01:30:05,169 Aunque tambi�n a m� me gusta ese bolchevique. 1151 01:30:08,525 --> 01:30:10,073 Es un buen diplom�tico 1152 01:30:12,820 --> 01:30:14,594 y un hombre de verdad. 1153 01:30:15,463 --> 01:30:16,907 Pero, �usted? 1154 01:30:17,376 --> 01:30:18,681 No hace nada. 1155 01:30:18,801 --> 01:30:21,997 Ya me encargar� yo de volverle un americano cien por cien. 1156 01:30:22,831 --> 01:30:25,005 Lo siento por usted, se�or Hill. 1157 01:30:26,327 --> 01:30:27,701 Puede irse. 1158 01:30:39,304 --> 01:30:42,608 Dios guarde al Presidente, 1159 01:30:42,728 --> 01:30:44,956 a Am�rica y a nosotros mismos. 1160 01:31:30,692 --> 01:31:32,918 �Ciudadanos de Altenstadt! 1161 01:31:35,161 --> 01:31:36,379 Hoy, 1162 01:31:36,831 --> 01:31:38,987 en este d�a primaveral, 1163 01:31:39,107 --> 01:31:41,537 festejamos solemnemente 1164 01:31:42,059 --> 01:31:44,233 la reconstrucci�n de nuestra ciudad, 1165 01:31:45,068 --> 01:31:47,764 la reconstrucci�n de nuestras vidas. 1166 01:31:48,911 --> 01:31:53,276 La reconstrucci�n de la unidad de todas las fuerzas progresistas. 1167 01:31:55,416 --> 01:31:58,824 La reconstrucci�n del monumento 1168 01:31:59,185 --> 01:32:01,776 al gran poeta alem�n 1169 01:32:02,420 --> 01:32:04,524 Heinrich Heine. 1170 01:32:16,558 --> 01:32:18,924 En el futuro recuperaremos 1171 01:32:19,044 --> 01:32:21,167 el honor de nuestro pueblo 1172 01:32:21,636 --> 01:32:23,288 y su cultura. 1173 01:32:25,114 --> 01:32:28,088 Con coraje y abnegaci�n 1174 01:32:29,014 --> 01:32:33,136 apretamos las filas de acero. 1175 01:32:33,588 --> 01:32:36,544 Por la causa del pueblo 1176 01:32:38,101 --> 01:32:42,066 afrontaremos cualquier batalla. 1177 01:32:52,316 --> 01:32:56,334 �Ve lo que est� sucediendo, coronel? 1178 01:32:57,864 --> 01:33:00,177 Quiero darle una alegr�a, Dietrich, 1179 01:33:00,514 --> 01:33:03,158 sobre todo en un instante como �ste. 1180 01:33:22,070 --> 01:33:23,966 Aqu� est�n sus patentes. 1181 01:33:31,692 --> 01:33:35,831 Dos mundos se han encontrado en el Elba, uno a cada lado. 1182 01:33:37,101 --> 01:33:40,388 Alemania no puede ya quedarse en medio. 1183 01:33:41,624 --> 01:33:43,624 Es la hora de elegir. 1184 01:33:45,102 --> 01:33:47,606 Yo no olvidar� jam�s que ustedes, los rusos, 1185 01:33:47,726 --> 01:33:51,641 fueron los primeros en hablar de la unidad de nuestro pueblo. 1186 01:33:52,539 --> 01:33:54,521 Por eso he hecho mi elecci�n. 1187 01:33:55,443 --> 01:33:57,930 Yo me quedo en esta banda, 1188 01:33:59,287 --> 01:34:03,704 en la ribera donde nace una Alemania nueva, 1189 01:34:04,733 --> 01:34:07,185 pac�fica, unida y democr�tica. 1190 01:34:31,485 --> 01:34:33,468 Buenas noches, James. 1191 01:34:33,885 --> 01:34:35,259 �Nikita Ivanovich! 1192 01:34:35,379 --> 01:34:37,727 Me alegro de que haya venido. 1193 01:34:38,127 --> 01:34:41,084 - �Qu� ha pasado? - Quer�a despedirme. 1194 01:34:41,919 --> 01:34:43,188 �C�mo, despedirse? 1195 01:34:43,827 --> 01:34:46,349 He sido degradado y expulsado del Ej�rcito. 1196 01:34:47,236 --> 01:34:49,479 Ma�ana me env�an a los EEUU. 1197 01:34:49,599 --> 01:34:51,723 Debo presentarme a la Comisi�n de Investigaciones 1198 01:34:51,843 --> 01:34:53,723 de Actividades Antiamericanas. 1199 01:35:05,109 --> 01:35:06,553 �Mec�nicos! 1200 01:35:09,370 --> 01:35:11,614 �Por qu� no est� levantado el puente? 1201 01:35:11,734 --> 01:35:14,292 �Por qu� no cumpl�s las �rdenes del comandante? 1202 01:35:15,744 --> 01:35:17,570 �Est�n hablando dos oficiales! 1203 01:35:17,690 --> 01:35:19,431 �Pero, qu� oficiales! 1204 01:35:20,666 --> 01:35:23,188 �Levantad el puente! 1205 01:35:28,544 --> 01:35:32,126 Coronel, �conserva a�n el d�lar que le regal� aquel d�a? 1206 01:35:32,246 --> 01:35:33,205 S�. 1207 01:35:40,711 --> 01:35:42,346 �Tienes a�n mi estrellita? 1208 01:35:55,701 --> 01:35:57,371 "Est� claro que en el mundo 1209 01:35:57,491 --> 01:35:59,806 existe una verdad m�s fuerte que el d�lar." 1210 01:36:01,058 --> 01:36:02,571 �Es m�s exacto? 1211 01:36:08,302 --> 01:36:09,919 Hasta la vista. 1212 01:36:10,039 --> 01:36:12,198 Nos encontramos como aliados 1213 01:36:12,998 --> 01:36:14,998 y hemos vivido como vecinos. 1214 01:36:15,118 --> 01:36:17,013 Y nos despedimos como amigos. 1215 01:36:17,621 --> 01:36:21,378 Ahora, a hacer todo lo posible para que en el futuro 1216 01:36:21,498 --> 01:36:24,456 no hayamos de encontrarnos como enemigos. 1217 01:36:42,781 --> 01:36:44,659 �Recuerda, James! 1218 01:36:44,779 --> 01:36:47,146 La amistad entre los pueblos de Rusia y Am�rica 1219 01:36:47,266 --> 01:36:51,160 es la cuesti�n m�s importante ahora para la Humanidad. 1220 01:37:35,478 --> 01:37:38,051 FIN Subs. por David (2012) 90350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.