All language subtitles for Voodoo.Woman.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,263 --> 00:00:05,048 [triumphal music] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,884 --> 00:00:18,192 [rhythmic tribal music] 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,937 [woman vocalizing] 6 00:00:40,257 --> 00:00:42,781 [men yelling] 7 00:01:15,684 --> 00:01:20,689 [woman vocalizing] [drumming] 8 00:01:47,498 --> 00:01:51,763 [men chanting in foreign language] 9 00:02:09,999 --> 00:02:14,395 [Chaka speaking in foreign language] 10 00:02:16,658 --> 00:02:19,008 [screaming] 11 00:02:28,757 --> 00:02:33,153 [Chaka speaking in foreign language] 12 00:02:51,258 --> 00:02:53,564 [screaming] 13 00:02:57,089 --> 00:03:01,485 [Chaka speaking in foreign language] 14 00:03:05,750 --> 00:03:08,100 [squawking] 15 00:03:15,934 --> 00:03:18,198 [chanting] 16 00:03:23,594 --> 00:03:25,596 [screaming] 17 00:03:25,640 --> 00:03:26,684 [chanting] 18 00:03:26,728 --> 00:03:29,034 [screaming] 19 00:03:37,565 --> 00:03:41,351 - Zuranda under spell now, she ready. 20 00:03:41,395 --> 00:03:43,658 - You've done your work well. 21 00:03:43,701 --> 00:03:44,528 Now it's my turn. 22 00:03:48,228 --> 00:03:49,533 Your magic and mine. 23 00:03:51,056 --> 00:03:52,406 - No! 24 00:03:52,449 --> 00:03:56,279 Gods like my magic, maybe not like yours. 25 00:04:04,505 --> 00:04:05,419 [screams] 26 00:04:05,462 --> 00:04:07,725 [chanting] 27 00:04:08,900 --> 00:04:11,163 [drumming] 28 00:04:37,581 --> 00:04:38,669 - Oh, you startled me. 29 00:04:39,540 --> 00:04:41,150 I wish you'd wear shoes. 30 00:04:42,369 --> 00:04:44,066 - No, shoes and Bobo big enemies. 31 00:04:44,109 --> 00:04:44,980 No like. 32 00:04:45,023 --> 00:04:46,460 - What do you want? 33 00:04:46,503 --> 00:04:51,595 - Bobo come say maybe Madam Mrs. Lady want cup tea. 34 00:04:51,639 --> 00:04:52,640 - No, thank you. 35 00:04:55,860 --> 00:04:57,340 What are they doing out there? 36 00:04:59,473 --> 00:05:00,517 - Not know. 37 00:05:00,561 --> 00:05:02,693 - You like me, Bobo, don't you? 38 00:05:02,737 --> 00:05:04,565 - Oh, very fine lady. 39 00:05:04,608 --> 00:05:07,307 - Then help me get away from here, please! 40 00:05:07,350 --> 00:05:10,919 Get me as far Bandalaya and I'll give you this. 41 00:05:14,618 --> 00:05:17,447 - You speak run away, doctor kill me. 42 00:05:18,579 --> 00:05:19,754 - This, too. 43 00:05:19,797 --> 00:05:21,669 It's yours if you help me escape. 44 00:05:24,976 --> 00:05:26,064 - Gandor outside. 45 00:05:26,108 --> 00:05:28,240 He watch house every minute. 46 00:05:29,981 --> 00:05:30,982 No speak run away. 47 00:05:31,026 --> 00:05:32,332 Bobo not listen. 48 00:05:34,072 --> 00:05:37,511 This very sad house for you. 49 00:05:39,164 --> 00:05:41,341 - If I stay here, he'll kill me. 50 00:05:41,384 --> 00:05:43,125 You can help me if you want to. 51 00:05:45,127 --> 00:05:46,868 - I know how I help. 52 00:05:46,911 --> 00:05:48,783 I bring you cup nice hot tea. 53 00:05:50,698 --> 00:05:54,702 [distant drumming and chanting] 54 00:06:22,338 --> 00:06:25,385 - She must be powerful of mind and body, this new woman. 55 00:06:27,387 --> 00:06:29,998 - The blood of the fox to make her cunning. 56 00:06:34,306 --> 00:06:37,745 The claw of the cougar to make her strong. 57 00:06:37,788 --> 00:06:40,443 - She will have the strength of 10 tigers 58 00:06:40,487 --> 00:06:41,662 and she'll kill, Chaka. 59 00:06:41,705 --> 00:06:44,099 She'll have to kill to survive. 60 00:06:44,142 --> 00:06:47,058 - The venom of the viper to make her kill. 61 00:06:52,368 --> 00:06:53,413 - It's reacting. 62 00:06:55,502 --> 00:06:58,418 [whimpers] 63 00:06:58,461 --> 00:06:59,984 Now she's ready. 64 00:07:00,028 --> 00:07:01,159 - Not yet! 65 00:07:01,203 --> 00:07:02,465 The blood ritual. 66 00:07:02,509 --> 00:07:04,075 After that, we must wait. 67 00:07:05,903 --> 00:07:08,166 [clapping] 68 00:07:22,616 --> 00:07:24,879 [drumming] 69 00:07:57,912 --> 00:07:59,957 - Where's he taking ya? 70 00:08:00,001 --> 00:08:02,090 - Up north, that's all he'd say. 71 00:08:02,133 --> 00:08:06,181 - Last night after he go to his room, I find this. 72 00:08:10,838 --> 00:08:13,928 - What do these things mean? 73 00:08:13,971 --> 00:08:15,930 - These are the objects used by the natives 74 00:08:15,973 --> 00:08:17,671 in the ceremony of the voodoo. 75 00:08:19,586 --> 00:08:21,239 - This isn't gonna help us. 76 00:08:21,283 --> 00:08:22,589 Make him tell ya. 77 00:08:22,632 --> 00:08:25,113 - He's tough, Marilyn, he's tough and he's smart. 78 00:08:30,292 --> 00:08:32,076 - It isn't that he's so smart. 79 00:08:32,120 --> 00:08:34,122 It's just that you're stupid. 80 00:08:34,165 --> 00:08:36,733 How'd I ever get mixed up with a guy like you anyway? 81 00:08:36,777 --> 00:08:40,171 - I think I had some dough at the time. 82 00:08:40,215 --> 00:08:42,870 - Come on, Mom'll show you how it's done. 83 00:08:50,486 --> 00:08:52,140 - Well, what is it this time, Marilyn? 84 00:08:52,183 --> 00:08:53,271 - You look lonely, Harry. 85 00:08:53,315 --> 00:08:55,186 - And you think you can cure it? 86 00:08:55,230 --> 00:08:56,753 - I've been known to. 87 00:08:56,797 --> 00:08:58,712 - Some cures are worse than diseases. 88 00:09:00,496 --> 00:09:02,585 You hate my guts and I hate yours. 89 00:09:04,805 --> 00:09:07,982 - That's true, but that doesn't mean we can't do business. 90 00:09:08,025 --> 00:09:09,026 - Get to the point. 91 00:09:09,070 --> 00:09:10,680 You're spoiling my drink. 92 00:09:10,724 --> 00:09:11,855 - Go on, Ox. 93 00:09:11,899 --> 00:09:14,684 - About this trip, when do we get going? 94 00:09:14,728 --> 00:09:16,077 - You know our guide is supposed to be 95 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 on the Jawar bus tomorrow. 96 00:09:17,644 --> 00:09:19,602 We leave the next day. 97 00:09:19,646 --> 00:09:22,257 - That's wild country you're going into. 98 00:09:22,300 --> 00:09:23,258 What are you looking for? 99 00:09:23,301 --> 00:09:24,346 - That's my business. 100 00:09:25,695 --> 00:09:27,131 I thought this deal was between us. 101 00:09:27,175 --> 00:09:28,089 What's her stake in this? 102 00:09:28,132 --> 00:09:29,394 - She-- 103 00:09:29,438 --> 00:09:33,573 - I figure to marry Rick when he gets back. 104 00:09:33,616 --> 00:09:35,575 I wanna make sure he does. 105 00:09:35,618 --> 00:09:37,402 You know the way women are. 106 00:09:37,446 --> 00:09:38,665 - You going to marry her? 107 00:09:40,014 --> 00:09:41,885 One week with you and you'll join her boyfriend 108 00:09:41,929 --> 00:09:44,366 back in the States, the one she... 109 00:09:44,409 --> 00:09:45,454 - I'd kill you, too. 110 00:09:49,545 --> 00:09:51,242 But there's still a drink left in here. 111 00:09:51,286 --> 00:09:52,113 - Cut it out. 112 00:09:53,462 --> 00:09:55,333 I've got a right to know what I'm going after. 113 00:09:55,377 --> 00:09:57,727 - Wealth, lots of it, if we get back alive. 114 00:09:58,989 --> 00:10:00,077 - What kind of wealth? 115 00:10:01,122 --> 00:10:02,863 Gold? Money? Diamonds? 116 00:10:06,127 --> 00:10:07,911 - We're going into the jungle to bring back 117 00:10:07,955 --> 00:10:10,871 a secret recipe for borscht. 118 00:10:10,914 --> 00:10:14,265 There's millions in it! [laughs] 119 00:10:15,745 --> 00:10:19,227 This fiancee of yours, don't turn your back on her. 120 00:10:19,270 --> 00:10:20,532 - You'd better not either. 121 00:10:20,576 --> 00:10:22,012 - I don't intend to. 122 00:10:28,671 --> 00:10:30,151 - No luck, eh, cherie? 123 00:10:33,328 --> 00:10:34,372 - Give me another. 124 00:10:37,506 --> 00:10:40,988 - Alas, ma petite, I shall be forced to cancel the credit 125 00:10:41,031 --> 00:10:44,121 which I have so generously extended, 126 00:10:44,165 --> 00:10:46,036 but I am helpless. 127 00:10:46,080 --> 00:10:48,212 Whiskey does not grow on trees. 128 00:10:49,779 --> 00:10:50,780 - Yours does. 129 00:10:55,437 --> 00:10:57,918 This stuff tastes like it comes from a gum tree. 130 00:10:57,961 --> 00:10:59,267 Tastes like turpentine. 131 00:11:02,052 --> 00:11:03,227 I'll outfox him. 132 00:11:04,141 --> 00:11:05,708 Go to his room. 133 00:11:05,752 --> 00:11:07,362 Wait for me. 134 00:11:07,405 --> 00:11:08,232 Go on! 135 00:11:13,542 --> 00:11:16,501 - You are very angry, cherie. 136 00:11:16,545 --> 00:11:17,372 - Hand me my bag. 137 00:11:29,297 --> 00:11:30,864 You think he's carrying a gun? 138 00:11:31,865 --> 00:11:33,344 [laughs] 139 00:11:33,388 --> 00:11:37,000 - You know I do not permit my customers to carry a gun. 140 00:11:41,004 --> 00:11:44,660 - I'm going to his room and I don't want him to see me. 141 00:11:46,444 --> 00:11:49,230 - Yvette. [snaps] 142 00:11:49,273 --> 00:11:50,100 Yvette. 143 00:11:51,667 --> 00:11:54,409 [rhythmic music] 144 00:11:57,760 --> 00:12:01,372 ♪ Black voodoo 145 00:12:01,416 --> 00:12:06,421 ♪ You are my soul clutching in your fingers ♪ 146 00:12:07,944 --> 00:12:12,862 ♪ You are that maddening need that lingers ♪ 147 00:12:12,906 --> 00:12:18,389 ♪ Black voodoo 148 00:12:18,433 --> 00:12:23,394 ♪ Black voodoo 149 00:12:23,438 --> 00:12:26,789 ♪ Every fiber of me 150 00:12:26,833 --> 00:12:32,273 ♪ Comes alive with sorcery 151 00:12:32,316 --> 00:12:37,582 ♪ But you come to life with black ♪ 152 00:12:37,626 --> 00:12:40,629 ♪ Voodoo 153 00:12:40,672 --> 00:12:44,938 ♪ Voodoo 154 00:12:44,981 --> 00:12:49,159 ♪ The drums beat 155 00:12:49,203 --> 00:12:54,208 ♪ I'm consumed with desire 156 00:12:55,383 --> 00:13:00,997 ♪ With the spell that you weave ♪ 157 00:13:01,041 --> 00:13:06,829 ♪ My whole life is on fire 158 00:13:06,873 --> 00:13:09,005 ♪ With black 159 00:13:09,049 --> 00:13:10,746 - More of them drawings. 160 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 - Keep looking. 161 00:13:16,143 --> 00:13:21,235 ♪ When you possess me, you are love ♪ 162 00:13:21,278 --> 00:13:26,283 ♪ When you caress me, black 163 00:13:28,155 --> 00:13:30,244 ♪ Voodoo 164 00:13:35,815 --> 00:13:40,384 [patrons speaking in foreign language] 165 00:13:55,791 --> 00:13:57,575 - Where did Marilyn go? 166 00:13:57,619 --> 00:14:00,883 - You have made Marilyn very angry, Monsieur. 167 00:14:00,927 --> 00:14:03,538 I tell you this for your own protection. 168 00:14:03,581 --> 00:14:04,844 - Thanks for the warning. 169 00:14:06,454 --> 00:14:08,848 - If there were police in this place, 170 00:14:08,891 --> 00:14:10,153 you would seek their help. 171 00:14:10,197 --> 00:14:11,676 - I've got a gun in my room. 172 00:14:11,720 --> 00:14:13,287 That's enough protection for me. 173 00:14:14,505 --> 00:14:16,899 - It's a long way to your room, Monsieur. 174 00:14:18,727 --> 00:14:22,470 For $5 American. 175 00:14:39,966 --> 00:14:43,404 Did Monsieur think I would give him an empty gun? 176 00:14:43,447 --> 00:14:45,928 - Just a little. 177 00:14:45,972 --> 00:14:48,670 - Alas that I am so misunderstood. 178 00:14:50,063 --> 00:14:52,935 Yvette, my favorite song. 179 00:14:52,979 --> 00:14:55,242 [drumming] 180 00:14:56,852 --> 00:14:59,855 [Yvette vocalizing] 181 00:15:28,188 --> 00:15:29,058 - Rick! 182 00:15:32,888 --> 00:15:34,629 Hold it in the light. 183 00:15:37,197 --> 00:15:38,502 - This stuff's gold. 184 00:15:38,546 --> 00:15:40,330 - [Marilyn] I wonder what they use for the eyes. 185 00:15:40,374 --> 00:15:42,202 - Diamonds and rubies. 186 00:15:42,245 --> 00:15:43,116 - I'm rich! I'm rich! 187 00:15:43,159 --> 00:15:44,552 - Not quite. 188 00:15:44,595 --> 00:15:48,034 Turn around and put your hands flat against the wall. 189 00:15:48,077 --> 00:15:49,078 Put that down! 190 00:15:49,122 --> 00:15:50,471 I'm not kidding. 191 00:15:50,514 --> 00:15:52,125 - I know you're not. 192 00:15:52,168 --> 00:15:53,517 [gun clicks] 193 00:15:53,561 --> 00:15:55,128 Marcel is a friend of mine. 194 00:15:56,912 --> 00:15:59,132 - [laughs] She's cute, huh? 195 00:15:59,175 --> 00:16:00,829 - You'll never be able to find where that came from 196 00:16:00,872 --> 00:16:01,699 without me, Marilyn. 197 00:16:01,743 --> 00:16:03,005 I'm the only one who knows. 198 00:16:03,049 --> 00:16:04,267 I'll make a deal. 199 00:16:04,311 --> 00:16:05,660 - I can't deal with you, Harry. 200 00:16:05,703 --> 00:16:07,662 You know that. 201 00:16:07,705 --> 00:16:10,404 We'll find out where they are, won't we, Rick? 202 00:16:11,796 --> 00:16:14,103 [gun bangs] 203 00:16:15,409 --> 00:16:16,801 - Let's get out of here. 204 00:16:16,845 --> 00:16:17,889 - What for? 205 00:16:17,933 --> 00:16:18,978 There's no cops here. 206 00:16:19,021 --> 00:16:20,370 Marcel will cover for us. 207 00:16:20,414 --> 00:16:21,850 Keep searching. 208 00:16:21,893 --> 00:16:23,504 - How come you didn't tell me about that rigged gun? 209 00:16:23,547 --> 00:16:24,766 - A girl just naturally keeps 210 00:16:24,809 --> 00:16:26,376 from telling everything she knows. 211 00:16:26,420 --> 00:16:27,247 Keep looking. 212 00:16:29,466 --> 00:16:33,731 [men chanting in foreign language] 213 00:16:37,997 --> 00:16:39,302 - We're doing it, Chaka, 214 00:16:39,346 --> 00:16:41,217 white man's science and the black voodoo. 215 00:16:42,610 --> 00:16:45,091 You know what they said about me in the States? 216 00:16:45,134 --> 00:16:46,266 That I was a man of science 217 00:16:46,309 --> 00:16:49,051 trying to outrage the laws of nature. 218 00:16:49,095 --> 00:16:50,748 But my forms couldn't change. 219 00:16:51,662 --> 00:16:52,968 We're proving them wrong. 220 00:16:54,578 --> 00:16:57,407 [Chaka speaking in foreign language] 221 00:16:57,451 --> 00:17:02,195 [rumbling] [eerie music] 222 00:17:10,072 --> 00:17:11,334 - Magnificent. 223 00:17:11,378 --> 00:17:13,554 - She like this while spell last. 224 00:17:13,597 --> 00:17:15,121 Then she change back. 225 00:17:15,164 --> 00:17:16,818 - But she must stay like this. 226 00:17:17,471 --> 00:17:18,776 I'll find a way. 227 00:17:18,820 --> 00:17:20,952 I'll take her back home to my own laboratory. 228 00:17:20,996 --> 00:17:22,215 - No, no take home. 229 00:17:22,258 --> 00:17:25,435 Zuranda, daughter of priest, next village. 230 00:17:25,479 --> 00:17:27,785 - But we can't stop now. 231 00:17:27,829 --> 00:17:30,049 We're brothers of the blood, Chaka. 232 00:17:30,092 --> 00:17:33,095 I'll make a goddess of her, mighty and indestructible. 233 00:17:33,139 --> 00:17:35,532 - Not my kind goddess. 234 00:17:35,576 --> 00:17:39,014 - I'll take her away from here, back to my own people. 235 00:17:39,058 --> 00:17:40,102 - I not know. 236 00:17:41,799 --> 00:17:44,280 [eerie music] 237 00:17:47,153 --> 00:17:49,807 [Chaka speaking in foreign language] 238 00:17:49,851 --> 00:17:51,418 - Chaka. 239 00:17:51,461 --> 00:17:54,682 You can tell your people it was your magic. 240 00:17:54,725 --> 00:17:58,860 They'll make you a god, a god for all time. 241 00:17:58,903 --> 00:18:02,124 They'll make sacrifices in your image. 242 00:18:06,781 --> 00:18:09,262 [eerie music] 243 00:18:21,839 --> 00:18:22,666 Look. 244 00:18:33,155 --> 00:18:34,461 - You take her. 245 00:18:34,504 --> 00:18:35,331 [Chaka speaking in foreign language] 246 00:18:35,375 --> 00:18:36,463 [Zuranda screams] 247 00:18:36,506 --> 00:18:38,508 [Chaka speaking in foreign language] 248 00:18:38,552 --> 00:18:41,076 [men yelling] 249 00:19:16,677 --> 00:19:18,374 [floor creaks] 250 00:19:18,418 --> 00:19:23,423 [Gandor yells] [Susan screams] 251 00:19:24,554 --> 00:19:26,469 [knocking] 252 00:19:26,513 --> 00:19:27,775 - It is Marcel. 253 00:19:34,782 --> 00:19:36,697 Ah, poor Monsieur Harry, a sad funeral. 254 00:19:36,740 --> 00:19:38,177 No one to mourn him. 255 00:19:38,220 --> 00:19:40,831 Only my tears to water his grave. 256 00:19:40,875 --> 00:19:42,268 May he rest in peace. 257 00:19:44,270 --> 00:19:47,142 It was very costly, too. 258 00:19:47,186 --> 00:19:48,796 You owe me much money. 259 00:19:48,839 --> 00:19:51,146 - I don't doubt that, the way you keep books. 260 00:19:51,190 --> 00:19:52,539 - There were many things to attend to, 261 00:19:52,582 --> 00:19:54,628 witnesses to swear he died of a heart ailment. 262 00:19:54,671 --> 00:19:56,717 No one ever knows when the gendarme will start coming 263 00:19:56,760 --> 00:19:59,894 to this forsaken place and start asking questions. 264 00:19:59,937 --> 00:20:04,899 I hope all this unpleasantness was worthwhile. 265 00:20:04,942 --> 00:20:07,467 - Not exactly, but we've got a starting point. 266 00:20:08,816 --> 00:20:10,339 These things make sense to you? 267 00:20:12,776 --> 00:20:13,864 - The black voodoo. 268 00:20:17,128 --> 00:20:19,653 - This beautiful sound you hear is gold, Marcel. 269 00:20:28,879 --> 00:20:31,273 - Beyond Bandalaya, the voodoo country. 270 00:20:31,317 --> 00:20:34,407 - Those dolls are up in there somewhere. 271 00:20:34,450 --> 00:20:37,584 - And all we've gotta do is find that somewhere. 272 00:20:37,627 --> 00:20:39,803 It would be suicide to attempt it. 273 00:20:39,847 --> 00:20:41,457 I would throw myself on this. 274 00:20:41,501 --> 00:20:43,894 - You just finished telling us how much we owe you. 275 00:20:43,938 --> 00:20:46,984 If you wanna get it back, why don't you help us? 276 00:20:47,028 --> 00:20:48,638 - I have warned you that is all I can do. 277 00:20:48,682 --> 00:20:50,336 If you are successful in your attempt, 278 00:20:50,379 --> 00:20:52,773 I will expect a respectable rate of interest. 279 00:20:52,816 --> 00:20:57,081 - That's our Marcel, back to normal again. 280 00:20:57,125 --> 00:20:59,170 Rick tells me that Harry didn't know the guide 281 00:20:59,214 --> 00:21:00,737 who's coming today. 282 00:21:00,781 --> 00:21:01,651 - Oh? 283 00:21:01,695 --> 00:21:02,783 - That's right. 284 00:21:02,826 --> 00:21:05,394 He hired him by mail, he told me that. 285 00:21:05,438 --> 00:21:06,787 - Oh. 286 00:21:06,830 --> 00:21:09,050 - Marcel, meet the new Harry West. 287 00:21:11,052 --> 00:21:11,879 - Oh! 288 00:21:12,749 --> 00:21:15,143 A rare pleasure, Monsieur Harry. 289 00:21:15,186 --> 00:21:16,492 - Likewise, Monsieur. 290 00:21:18,407 --> 00:21:22,150 - [laughs] I will offer one suggestion, gratis. 291 00:21:23,586 --> 00:21:24,500 - Yeah, I'll bet. 292 00:21:26,154 --> 00:21:31,594 - Every voodoo tribe have their own symbol, their own signs. 293 00:21:31,638 --> 00:21:33,901 - Then we've gotta find the tribe with the right markings 294 00:21:33,944 --> 00:21:35,468 and we're where we wanna be. 295 00:21:35,511 --> 00:21:36,469 - Precisely. 296 00:21:37,905 --> 00:21:39,602 - Marcel, you're a genius. 297 00:21:39,646 --> 00:21:41,125 - Well. [laughs] 298 00:21:41,169 --> 00:21:44,520 That is very possible. [laughs] 299 00:21:46,305 --> 00:21:48,785 [jazzy music] 300 00:21:50,744 --> 00:21:53,007 Aha, a new face, and a handsome one. 301 00:21:53,050 --> 00:21:54,878 My girls will be pleased. 302 00:21:56,184 --> 00:21:57,794 - You can tell them I'm not buying tonight. 303 00:21:57,838 --> 00:21:59,579 Looking for a Harry West. 304 00:21:59,622 --> 00:22:03,017 - Oh, you must be the guide Monsieur West hired. 305 00:22:03,060 --> 00:22:03,887 Marilyn! 306 00:22:05,759 --> 00:22:07,717 This is Monsieur West's guide, 307 00:22:07,761 --> 00:22:09,502 Mademoiselle Marilyn Blanchard. 308 00:22:10,459 --> 00:22:11,939 - American, huh? 309 00:22:11,982 --> 00:22:14,289 You know the Bandalaya country? 310 00:22:14,333 --> 00:22:16,378 Been outta the States long? 311 00:22:16,422 --> 00:22:18,032 Your tongue glued in your mouth? 312 00:22:19,555 --> 00:22:22,123 - I figured my boss was Mr. Harry West. 313 00:22:22,166 --> 00:22:24,691 No use answering the same questions twice. 314 00:22:24,734 --> 00:22:26,083 - I got news for ya. 315 00:22:26,127 --> 00:22:27,868 I'm his boss. 316 00:22:27,911 --> 00:22:31,393 So if you answer my questions, you're in the clear. 317 00:22:31,437 --> 00:22:33,787 - Name is Ted Bronson, 6'1", 180 pounds, 318 00:22:33,830 --> 00:22:35,397 sleep light and eat heavy. 319 00:22:35,441 --> 00:22:37,094 When I'm broke, which is most of the time, 320 00:22:37,138 --> 00:22:38,705 I hire out as a guide. 321 00:22:38,748 --> 00:22:39,619 Anything else? 322 00:22:40,446 --> 00:22:42,099 - You'll pass. 323 00:22:42,143 --> 00:22:46,452 I'm sure we'll make the most of our little trip, you and I. 324 00:22:46,495 --> 00:22:47,583 - You going along? 325 00:22:49,063 --> 00:22:50,673 It's pretty rough country for a woman. 326 00:22:50,717 --> 00:22:51,544 - I'll survive. 327 00:22:52,414 --> 00:22:53,328 - When do we leave? 328 00:22:53,372 --> 00:22:54,808 - Tomorrow. 329 00:22:54,851 --> 00:22:56,375 - Good, gonna go turn in. 330 00:22:59,378 --> 00:23:00,857 Oh, I forgot to tell you. 331 00:23:02,032 --> 00:23:04,774 I never mix pleasure with business. 332 00:23:04,818 --> 00:23:07,298 - Sometimes they're one in the same. 333 00:23:07,342 --> 00:23:09,083 I'm sure we'll get along just fine. 334 00:23:10,998 --> 00:23:16,003 - Cherie, I think in that one, you meet your match. 335 00:23:17,483 --> 00:23:18,353 - We'll see. 336 00:23:21,138 --> 00:23:24,446 - From this point on, we'll be in voodoo country. 337 00:23:24,490 --> 00:23:25,882 They won't like our being there, 338 00:23:25,926 --> 00:23:28,581 but if we leave them alone, they won't bother us. 339 00:23:28,624 --> 00:23:29,669 Maybe. 340 00:23:29,712 --> 00:23:31,540 We'll turn back at Bandalaya. 341 00:23:31,584 --> 00:23:34,413 Beyond that point, they'll do more than just resent us. 342 00:23:34,456 --> 00:23:35,283 - Like what? 343 00:23:36,893 --> 00:23:39,287 - Like a poison dart in the back of the neck. 344 00:23:39,330 --> 00:23:41,202 Pleasant little things like that. 345 00:23:41,245 --> 00:23:43,030 - Sounds real cozy. 346 00:23:43,073 --> 00:23:45,815 - For a Russian ruble, I'd check out of this treasure hunt. 347 00:23:48,601 --> 00:23:49,471 - Treasure hunt? 348 00:23:51,038 --> 00:23:52,300 - He's, uh, kidding. 349 00:23:53,910 --> 00:23:57,392 - Look, I'm warning you, you make one hostile move 350 00:23:57,436 --> 00:24:00,874 or show too much curiosity about their customs and rituals 351 00:24:00,917 --> 00:24:02,528 and they'll kill ya. 352 00:24:02,571 --> 00:24:04,094 There's more than one white man's skull 353 00:24:04,138 --> 00:24:06,009 hanging from their totem poles. 354 00:24:06,053 --> 00:24:07,576 - We'll be good, won't we, Harry? 355 00:24:07,620 --> 00:24:09,317 - Oh, the very best. 356 00:24:09,360 --> 00:24:11,101 - Now let's start this little walk. 357 00:24:19,632 --> 00:24:24,637 [monkeys squawking] [ambling band music] 358 00:24:53,883 --> 00:24:56,146 [drumming] 359 00:25:05,155 --> 00:25:06,287 - Voodoo drums. 360 00:25:06,330 --> 00:25:08,594 - We'll be hearing them from now on 361 00:25:08,637 --> 00:25:10,465 and there'll be somebody watching us all the time. 362 00:25:10,509 --> 00:25:11,597 So don't leave camp by yourself 363 00:25:11,640 --> 00:25:12,815 and don't reach for your guns 364 00:25:12,859 --> 00:25:15,209 unless you know what you're shooting at. 365 00:25:15,252 --> 00:25:16,819 From here on, we're very unwelcome visitors. 366 00:25:16,863 --> 00:25:19,605 - You make too much of this voodoo stuff. 367 00:25:19,648 --> 00:25:21,650 They know enough to respect this. 368 00:25:21,694 --> 00:25:22,564 - Now listen, you. 369 00:25:22,608 --> 00:25:23,826 - Hey, cut it out, you two! 370 00:25:25,132 --> 00:25:26,829 I know what's eating him. 371 00:25:26,873 --> 00:25:28,004 He's jealous. 372 00:25:29,223 --> 00:25:30,877 - All right, we'll make camp here. 373 00:25:49,199 --> 00:25:53,552 [Chaka chanting in foreign language] 374 00:26:24,887 --> 00:26:26,846 [Zuranda screams] 375 00:26:26,889 --> 00:26:28,456 - What are they doing down there? 376 00:26:28,499 --> 00:26:29,326 - Not know. 377 00:26:30,371 --> 00:26:31,372 No go. 378 00:26:31,415 --> 00:26:32,329 He kill you. 379 00:26:32,373 --> 00:26:33,200 Me too. 380 00:26:35,985 --> 00:26:38,379 [Zuranda screams] 381 00:26:38,422 --> 00:26:39,249 - Oh, God! 382 00:26:41,512 --> 00:26:45,429 [chanting in foreign language] 383 00:26:48,345 --> 00:26:50,609 [drumming] 384 00:27:03,622 --> 00:27:06,102 [Zuranda screams] 385 00:27:07,364 --> 00:27:10,411 - This time, its effect will be permanent. 386 00:27:12,892 --> 00:27:15,590 [ominous music] 387 00:27:25,078 --> 00:27:26,514 - Go to your room, Susan. 388 00:27:34,957 --> 00:27:36,829 I'll be back in a few minutes, Chaka. 389 00:27:38,134 --> 00:27:40,789 [ominous music] 390 00:27:49,493 --> 00:27:52,105 I told you never to go near my laboratory. 391 00:27:52,148 --> 00:27:53,367 - I heard her cry out. 392 00:27:53,410 --> 00:27:55,325 - You were interfering with my work, Susan. 393 00:27:55,369 --> 00:27:57,719 Nobody's gonna stand in my way, not even you. 394 00:27:57,763 --> 00:27:59,765 If we had it to do over again, we'd know better, 395 00:27:59,808 --> 00:28:00,983 wouldn't we, Susan? 396 00:28:01,027 --> 00:28:02,637 You wouldn't have married a man of my age 397 00:28:02,681 --> 00:28:04,508 and I wouldn't have undertaken to play nursemaid 398 00:28:04,552 --> 00:28:06,902 to a whimpering, shallow woman who's been crying homesick 399 00:28:06,946 --> 00:28:07,903 for the past seven years. 400 00:28:09,165 --> 00:28:10,514 - What were you doing with that poor girl? 401 00:28:10,558 --> 00:28:11,994 - You'll know very soon. 402 00:28:12,038 --> 00:28:13,256 - I've a right to know now. 403 00:28:14,693 --> 00:28:15,519 - Very well. 404 00:28:17,130 --> 00:28:20,133 I'm using her to create a new being. 405 00:28:20,176 --> 00:28:21,743 - A being? 406 00:28:21,787 --> 00:28:24,572 - Not man, not beast, but a combination of the best of each. 407 00:28:24,615 --> 00:28:25,834 When I'm finished, 408 00:28:25,878 --> 00:28:28,097 we'll take her back to the States with us. 409 00:28:28,141 --> 00:28:31,013 We'll shatter the very foundations of science. 410 00:28:31,057 --> 00:28:32,188 - You're insane. 411 00:28:33,059 --> 00:28:33,886 - Never say that! 412 00:28:33,929 --> 00:28:35,409 Never say that to me again! 413 00:28:35,452 --> 00:28:38,499 - Oh, Roland, let me go home myself, please. 414 00:28:38,542 --> 00:28:41,720 - No, we're going back together in triumph. 415 00:28:41,763 --> 00:28:43,939 - I can't stand it any longer. 416 00:28:43,983 --> 00:28:46,725 Please, Roland. [sobs] 417 00:28:46,768 --> 00:28:47,595 Please. 418 00:28:50,511 --> 00:28:52,078 - It's too late now. 419 00:28:59,259 --> 00:29:02,566 If you try to escape, I'll kill you. 420 00:29:13,447 --> 00:29:15,710 [drumming] 421 00:29:36,383 --> 00:29:39,125 [dramatic music] 422 00:29:42,041 --> 00:29:43,651 You are ready. 423 00:29:43,694 --> 00:29:46,654 From this time on, I will send my thoughts to you 424 00:29:46,697 --> 00:29:47,698 and you will obey. 425 00:29:49,178 --> 00:29:52,486 Even though I do not speak, you will hear my voice. 426 00:29:52,529 --> 00:29:55,445 [monster growling] 427 00:29:57,621 --> 00:30:00,537 - [Roland Voiceover] Rise, Zuranda. 428 00:30:04,019 --> 00:30:06,935 [monster growling] 429 00:30:07,893 --> 00:30:08,937 Come with me. 430 00:30:13,420 --> 00:30:14,247 Stop. 431 00:30:16,553 --> 00:30:17,641 Go to the village. 432 00:30:22,124 --> 00:30:25,040 [monster growling] 433 00:30:28,652 --> 00:30:31,133 [men yelling] 434 00:30:33,309 --> 00:30:34,745 The hut, destroy it. 435 00:30:36,138 --> 00:30:41,143 [baby crying] [monster growling] 436 00:30:44,407 --> 00:30:45,234 After them! 437 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 You didn't obey me. 438 00:30:48,585 --> 00:30:51,588 You must kill or you will not survive. 439 00:30:51,632 --> 00:30:52,502 Do as I say. 440 00:30:52,546 --> 00:30:53,590 Destroy the house. 441 00:30:55,331 --> 00:30:57,594 [crashing] 442 00:31:01,729 --> 00:31:04,210 [eerie music] 443 00:31:27,320 --> 00:31:30,236 [distant drumming] 444 00:31:40,246 --> 00:31:41,508 - You asleep, Ted? 445 00:31:43,205 --> 00:31:45,381 Tell me something about this voodoo routine. 446 00:31:46,687 --> 00:31:49,124 - Well, it's as old as human life itself. 447 00:31:49,168 --> 00:31:52,040 Based on superstitions, hysteria, hypnosis, 448 00:31:52,084 --> 00:31:53,520 and native medicines. 449 00:31:55,174 --> 00:31:58,003 You know, I've seen healthy men shrivel up and die 450 00:31:58,046 --> 00:32:01,093 because some priest cursed a rag image of them. 451 00:32:01,136 --> 00:32:02,703 And I've heard of men going out of their mind 452 00:32:02,746 --> 00:32:04,487 because somebody drew a certain symbol 453 00:32:04,531 --> 00:32:05,836 in the dirt at their feet. 454 00:32:07,969 --> 00:32:10,667 - I like the sound of those drums. 455 00:32:10,711 --> 00:32:13,148 It's like they were talking to me. 456 00:32:16,064 --> 00:32:21,504 I wanna go past Bandalaya, to the north country. 457 00:32:21,548 --> 00:32:23,202 - If you do, it'll be without me. 458 00:32:26,553 --> 00:32:27,771 - I'll change your mind. 459 00:32:29,034 --> 00:32:29,991 Wait and see. 460 00:32:32,037 --> 00:32:32,907 - I'll wait. 461 00:32:46,660 --> 00:32:50,229 [men chanting in foreign language] 462 00:32:50,272 --> 00:32:54,711 [Chaka speaking in foreign language] 463 00:33:01,892 --> 00:33:03,503 - My people angry. 464 00:33:03,546 --> 00:33:06,506 They say you try make Zuranda kill own people 465 00:33:06,549 --> 00:33:08,116 in next village. 466 00:33:08,160 --> 00:33:09,552 They want girl back. 467 00:33:10,379 --> 00:33:11,337 That not all. 468 00:33:11,380 --> 00:33:13,078 White man come this way. 469 00:33:13,121 --> 00:33:13,948 Evil sign. 470 00:33:15,558 --> 00:33:19,301 - Tell them I'll use Zuranda to get rid of the white people. 471 00:33:19,345 --> 00:33:22,217 Tell them I'll have her kill the white men 472 00:33:22,261 --> 00:33:23,566 if they don't go back. 473 00:33:23,610 --> 00:33:25,394 - No, no, Zuranda no kill. 474 00:33:25,438 --> 00:33:26,874 She good. 475 00:33:26,917 --> 00:33:31,400 She no do nothing under spell she not do when awake. 476 00:33:31,444 --> 00:33:33,620 You tell her kill, you break spell. 477 00:33:34,969 --> 00:33:36,884 - I'll teach her to kill. 478 00:33:36,927 --> 00:33:39,060 - No teach this. 479 00:33:39,104 --> 00:33:41,497 Must be born to kill. 480 00:33:41,541 --> 00:33:43,151 Bring girl back. 481 00:33:45,153 --> 00:33:47,982 - Soon it will be the night of the blood sacrifice. 482 00:33:49,810 --> 00:33:52,421 - [Chaka] Third night moon fill sky. 483 00:33:52,465 --> 00:33:54,510 - I'll bring her back then. 484 00:33:54,554 --> 00:33:55,772 - No harm my people. 485 00:33:56,860 --> 00:33:57,687 - I swear it. 486 00:33:59,124 --> 00:34:00,429 I swear it in blood. 487 00:34:05,173 --> 00:34:07,175 [men chanting] 488 00:34:07,219 --> 00:34:11,658 [Chaka speaking in foreign language] 489 00:34:21,711 --> 00:34:24,279 [men chanting] 490 00:34:26,934 --> 00:34:31,286 [Chaka speaking in foreign language] 491 00:34:36,770 --> 00:34:39,512 [dramatic music] 492 00:34:43,733 --> 00:34:45,387 - What's the matter? 493 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 - Put that down. 494 00:34:51,480 --> 00:34:52,916 - Knock one of them watchdogs off 495 00:34:52,960 --> 00:34:54,266 and they'll leave us alone. 496 00:34:56,746 --> 00:34:59,488 [dramatic music] 497 00:35:04,406 --> 00:35:06,756 [gun bangs] 498 00:35:09,629 --> 00:35:11,979 [gun bangs] 499 00:35:30,824 --> 00:35:33,131 [gun bangs] 500 00:35:51,845 --> 00:35:53,412 - From now on, I'd better hang onto these. 501 00:35:53,455 --> 00:35:54,543 If you'd have killed that native, 502 00:35:54,587 --> 00:35:55,979 we'd be feeding vultures in an hour. 503 00:35:56,023 --> 00:35:58,025 - He won't give you any more trouble, Ted. 504 00:35:58,068 --> 00:36:00,245 All you gotta do is lick him once. 505 00:36:00,288 --> 00:36:02,638 - All right, we'll be in Bandalaya in the morning. 506 00:36:02,682 --> 00:36:04,771 We get supplies and turn back. 507 00:36:04,814 --> 00:36:08,166 - Right back to Marcel's place, empty-handed? 508 00:36:08,209 --> 00:36:09,471 Oh, he'll love that. 509 00:36:09,515 --> 00:36:11,386 - He'd be so tickled, he'd slit our throats. 510 00:36:11,430 --> 00:36:12,909 - What did you expect to come back with? 511 00:36:12,953 --> 00:36:15,999 - Butterflies to add to his collection. 512 00:36:17,479 --> 00:36:19,655 - I don't know about you two, 513 00:36:19,699 --> 00:36:21,744 but when we get to Bandalaya, I turn back. 514 00:36:21,788 --> 00:36:22,615 Now let's go. 515 00:36:30,318 --> 00:36:32,929 [somber music] 516 00:36:35,062 --> 00:36:36,585 - You've hardly eaten anything. 517 00:36:38,152 --> 00:36:39,153 - I'm not hungry. 518 00:36:40,720 --> 00:36:42,591 I wanted to go for a walk today. 519 00:36:43,940 --> 00:36:45,115 Gandor wouldn't let me. 520 00:36:46,247 --> 00:36:48,249 - He's just following my instructions. 521 00:36:50,686 --> 00:36:53,036 - I'm a prisoner in my own home. 522 00:36:53,080 --> 00:36:54,124 - You might say that. 523 00:36:56,170 --> 00:37:00,087 Bobo, you've been very careless about Mrs. Gerard. 524 00:37:00,130 --> 00:37:03,917 She found her way down to my laboratory yesterday. 525 00:37:03,960 --> 00:37:05,005 - I, I go to kitchen. 526 00:37:05,048 --> 00:37:06,224 I come back, she gone. 527 00:37:07,094 --> 00:37:08,313 - Very careless, Bobo. 528 00:37:09,227 --> 00:37:10,837 I've spoken to Chaka about-- 529 00:37:10,880 --> 00:37:12,230 - Chaka! 530 00:37:12,273 --> 00:37:15,189 Please, Mr. Doctor, tell him I do anything you say. 531 00:37:15,233 --> 00:37:16,843 - The matter's out of my hands. 532 00:37:23,458 --> 00:37:24,633 I have a surprise for you. 533 00:37:25,982 --> 00:37:28,942 I'm ready to show you what I've accomplished. 534 00:37:28,985 --> 00:37:29,986 Come along, my dear. 535 00:37:31,466 --> 00:37:32,728 - I... 536 00:37:32,772 --> 00:37:34,774 I don't think I care to see. 537 00:37:34,817 --> 00:37:36,515 - You said you wanted to know. 538 00:37:37,603 --> 00:37:39,300 Now I insist. 539 00:37:39,344 --> 00:37:40,258 Come along. 540 00:37:44,914 --> 00:37:46,133 - No! 541 00:37:46,176 --> 00:37:47,482 No! 542 00:37:47,526 --> 00:37:49,397 No! 543 00:37:49,441 --> 00:37:52,139 [Susan screams] 544 00:38:03,933 --> 00:38:05,413 She's dead. 545 00:38:05,457 --> 00:38:07,937 - No, she's between life and death. 546 00:38:07,981 --> 00:38:10,723 She's in a state which I call pre-transformation. 547 00:38:12,377 --> 00:38:13,421 Talk to her, Susan. 548 00:38:16,424 --> 00:38:17,295 - Zuranda. 549 00:38:19,819 --> 00:38:22,256 - I only have to think a command and she'll obey. 550 00:38:26,042 --> 00:38:28,784 [dramatic music] 551 00:38:44,452 --> 00:38:46,802 - [Roland Voiceover] Get up. 552 00:38:49,501 --> 00:38:51,677 Go to the end of the room and come back. 553 00:39:05,778 --> 00:39:07,562 - Tell her to lie down on the table. 554 00:39:09,782 --> 00:39:13,394 - Lie down. 555 00:39:13,438 --> 00:39:14,874 - [Roland Voiceover] Lie down on the table. 556 00:39:20,488 --> 00:39:21,446 - I've seen enough. 557 00:39:21,489 --> 00:39:23,012 - No! 558 00:39:23,056 --> 00:39:24,449 No, not nearly enough. 559 00:39:29,454 --> 00:39:31,151 Science has many disguises. 560 00:39:32,500 --> 00:39:35,895 You'd be surprised how much knowledge of medicine 561 00:39:35,938 --> 00:39:39,507 and chemistry I've gathered here. 562 00:39:43,293 --> 00:39:45,774 Take the curichi root, for example. 563 00:39:47,167 --> 00:39:49,952 It has the most amazing effect on a woman's skin. 564 00:39:54,783 --> 00:39:57,569 Used to take hours to achieve results. 565 00:39:58,744 --> 00:40:02,356 Now it's only a matter of seconds. 566 00:40:02,400 --> 00:40:05,403 [suspenseful music] 567 00:40:15,935 --> 00:40:18,285 [gun bangs] 568 00:40:22,463 --> 00:40:23,029 Not a mark. 569 00:40:24,334 --> 00:40:28,687 I've thrown a spear at this leg, not a scratch. 570 00:40:28,730 --> 00:40:29,862 Look at this. 571 00:40:31,864 --> 00:40:34,214 This acid could eat its way through iron. 572 00:40:35,868 --> 00:40:38,131 [sizzling] 573 00:40:43,353 --> 00:40:46,792 The indestructible being, immune to the folly of man 574 00:40:46,835 --> 00:40:49,751 and the death cycle of nature. 575 00:40:49,795 --> 00:40:51,753 - What are you trying to prove? 576 00:40:51,797 --> 00:40:53,451 - Prove? 577 00:40:53,494 --> 00:40:57,933 Only that there are no secrets that genius cannot fathom. 578 00:40:57,977 --> 00:41:00,545 - And this deathless being of yours, 579 00:41:00,588 --> 00:41:02,285 what are you going to do with her? 580 00:41:03,548 --> 00:41:05,375 - Lead her through the halls of the colleges 581 00:41:05,419 --> 00:41:07,682 that mocked my theories. 582 00:41:07,726 --> 00:41:08,901 - And after that? 583 00:41:10,468 --> 00:41:14,080 - She may mother a whole race of new beings. 584 00:41:14,123 --> 00:41:16,125 - Oh! [sobs] 585 00:41:16,169 --> 00:41:18,040 You are crazy! 586 00:41:18,084 --> 00:41:20,086 [moans] 587 00:41:26,135 --> 00:41:28,311 [sobbing] 588 00:41:34,056 --> 00:41:36,798 - You gonna babysit all night with those guns? 589 00:41:36,842 --> 00:41:37,669 - Looks like it. 590 00:41:39,018 --> 00:41:40,149 - What's the matter? 591 00:41:40,193 --> 00:41:42,587 You act like I was sprayed with poison. 592 00:41:42,630 --> 00:41:44,023 - You are. 593 00:41:44,066 --> 00:41:45,807 - You didn't think so last night. 594 00:41:47,374 --> 00:41:49,376 - Temporary insanity. 595 00:41:49,419 --> 00:41:52,248 I knew you were poison the minute I laid eyes on you. 596 00:41:52,292 --> 00:41:54,512 - Then why'd you take the job? 597 00:41:54,555 --> 00:41:55,948 - I needed money. 598 00:41:55,991 --> 00:41:57,645 I'm a sucker for eating regular. 599 00:41:59,125 --> 00:42:00,039 What are you after, Marilyn? 600 00:42:00,082 --> 00:42:01,170 What's this all about? 601 00:42:08,221 --> 00:42:10,049 - Eh, voodoo stuff, huh? 602 00:42:10,092 --> 00:42:11,616 What about it? 603 00:42:11,659 --> 00:42:13,966 - Suppose I was to tell you that one of the tribes 604 00:42:14,009 --> 00:42:17,273 around here uses gold to make the stuff. 605 00:42:17,317 --> 00:42:17,796 - Could be. 606 00:42:18,884 --> 00:42:20,233 But you'd have to be out of your mind 607 00:42:20,276 --> 00:42:21,974 if you think you could get your hands on it. 608 00:42:22,017 --> 00:42:25,107 - Then I'm out of my mind because I'm gonna get it. 609 00:42:25,151 --> 00:42:27,283 - They'd tear you apart limb from limb. 610 00:42:28,502 --> 00:42:29,895 - I need your help. 611 00:42:29,938 --> 00:42:31,810 I'll split 50-50 with you. 612 00:42:35,335 --> 00:42:37,859 - What about your friend over there? 613 00:42:37,903 --> 00:42:40,209 - The jungle swallows a dozen of 'em every day. 614 00:42:41,820 --> 00:42:44,518 - Nice, clean-cut, all-American girl, huh? 615 00:42:44,562 --> 00:42:46,564 - Right outta the slums of Pittsburgh, 616 00:42:46,607 --> 00:42:48,827 and this is my chance to stay out. 617 00:42:48,870 --> 00:42:50,655 I want that gold so bad I can see it 618 00:42:50,698 --> 00:42:52,221 every time I close my eyes. 619 00:42:53,179 --> 00:42:54,615 You know your way around. 620 00:42:54,659 --> 00:42:56,182 You can talk their language. 621 00:43:03,058 --> 00:43:04,320 - I'm still not buying. 622 00:43:05,408 --> 00:43:07,715 I'll take you as far as Bandalaya, 623 00:43:07,759 --> 00:43:08,934 then you're on your own. 624 00:43:11,327 --> 00:43:13,547 Oh, and leave me the address of your next of kin. 625 00:43:13,591 --> 00:43:16,376 I'll write them a nice, long letter. 626 00:43:16,419 --> 00:43:18,552 Tell 'em how you died in the jungle, 627 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 'cause you won't be coming back. 628 00:43:19,988 --> 00:43:21,555 - I'll take that gamble. 629 00:43:21,599 --> 00:43:23,905 I'm coming back with it or not at all. 630 00:43:29,911 --> 00:43:30,695 You're coming with me. 631 00:43:30,738 --> 00:43:31,609 I need your help. 632 00:43:35,961 --> 00:43:37,658 I can kill. 633 00:43:37,702 --> 00:43:41,314 I've done it before. 634 00:43:41,357 --> 00:43:42,837 Get yourself some sleep. 635 00:43:42,881 --> 00:43:44,578 I'll sit up with this armory. 636 00:43:44,622 --> 00:43:45,448 Go on! 637 00:43:49,496 --> 00:43:51,367 It's either me with the guns or Harry. 638 00:43:53,369 --> 00:43:55,981 And you know how he feels about you. 639 00:43:56,024 --> 00:43:58,766 - Better give it some thought before morning. 640 00:43:58,810 --> 00:44:00,115 Might save your life. 641 00:44:09,516 --> 00:44:11,170 [knocking] 642 00:44:11,213 --> 00:44:12,258 - [Susan] Who is it? 643 00:44:12,301 --> 00:44:13,259 - Me, Bobo. 644 00:44:13,302 --> 00:44:14,390 Open door. 645 00:44:14,434 --> 00:44:15,261 No one here. 646 00:44:26,141 --> 00:44:27,621 Some of your people come this way. 647 00:44:27,665 --> 00:44:28,796 - White people? 648 00:44:28,840 --> 00:44:30,276 How far away? 649 00:44:30,319 --> 00:44:31,233 - Near Bandalaya. 650 00:44:31,277 --> 00:44:32,234 - Bobo! 651 00:44:32,278 --> 00:44:33,061 - Not you. 652 00:44:33,105 --> 00:44:33,888 They catch you. 653 00:44:33,932 --> 00:44:34,715 I try. 654 00:44:34,759 --> 00:44:36,630 This place bad. 655 00:44:36,674 --> 00:44:37,805 You write letter. 656 00:44:37,849 --> 00:44:39,328 I take white man's camp. 657 00:44:40,242 --> 00:44:41,156 Maybe I lucky. 658 00:44:56,737 --> 00:44:58,130 This make you feel better. 659 00:44:59,784 --> 00:45:01,611 Better I now go. 660 00:45:01,655 --> 00:45:03,222 - Be very careful, Bobo. 661 00:45:03,265 --> 00:45:04,832 - Bobo no careful. 662 00:45:04,876 --> 00:45:06,268 He die. 663 00:45:06,312 --> 00:45:08,749 Maybe some tomorrow you be happy. 664 00:45:08,793 --> 00:45:10,229 Me too. 665 00:45:10,272 --> 00:45:11,491 - Maybe. 666 00:45:11,534 --> 00:45:14,537 [suspenseful music] 667 00:45:35,428 --> 00:45:37,822 [Bobo yells] 668 00:45:46,395 --> 00:45:49,181 [monster growling] 669 00:45:50,225 --> 00:45:55,230 [eerie music] [distant drumming] 670 00:45:58,712 --> 00:46:01,410 - That's what you gotta look for, those markings. 671 00:46:01,454 --> 00:46:02,934 You'll find them on their totem poles 672 00:46:02,977 --> 00:46:05,675 and on the walls of their huts, if you find them. 673 00:46:05,719 --> 00:46:07,286 - What about that watchdog out there? 674 00:46:07,329 --> 00:46:08,330 - I'll draw him off. 675 00:46:10,811 --> 00:46:12,944 [banging] 676 00:46:16,991 --> 00:46:17,862 - Ah, ah, ah! 677 00:46:17,905 --> 00:46:19,951 I've been looking for an excuse. 678 00:46:19,994 --> 00:46:22,127 - You just won't be friendly, will you? 679 00:46:30,004 --> 00:46:30,831 - Come on. 680 00:46:31,789 --> 00:46:33,355 - Look what you're making me do. 681 00:46:36,532 --> 00:46:38,360 - All right, lie down. 682 00:46:53,419 --> 00:46:54,246 [banging] 683 00:46:54,289 --> 00:46:55,856 - That'll keep him curious. 684 00:46:55,900 --> 00:46:56,901 Go on out that way. 685 00:47:02,167 --> 00:47:04,212 - There could be somebody out there, too. 686 00:47:05,910 --> 00:47:10,523 - If Harry doesn't come back, we'll know there is. 687 00:47:10,566 --> 00:47:13,134 First time I ever had to tie a man to keep him down. 688 00:47:19,924 --> 00:47:21,012 Those drums are talking to me. 689 00:47:22,448 --> 00:47:25,973 They're saying you're rich, Marilyn, you're rich. 690 00:47:26,017 --> 00:47:28,584 Listen, he'll hear 'em, too. 691 00:47:31,849 --> 00:47:33,589 [monster growling] 692 00:47:33,633 --> 00:47:35,853 - [Roland Voiceover] Faster, we must move faster. 693 00:47:35,896 --> 00:47:38,812 [monster growling] 694 00:47:41,162 --> 00:47:43,730 - It isn't too late to sign up, Ted. 695 00:47:43,773 --> 00:47:45,993 Pay's real good with bonuses thrown in. 696 00:47:54,697 --> 00:47:56,786 You're still fighting me! 697 00:47:58,527 --> 00:48:00,921 This'll be something to tell your grandchildren, 698 00:48:00,965 --> 00:48:04,403 how you protected your virtue against overwhelming odds. 699 00:48:07,754 --> 00:48:08,624 You gonna help me? 700 00:48:10,583 --> 00:48:12,802 - Well, untie me and I might help you stay alive, 701 00:48:12,846 --> 00:48:14,065 if it's not too late. 702 00:48:15,980 --> 00:48:16,806 - I'm tired. 703 00:48:17,982 --> 00:48:18,983 I'm gonna go to bed. 704 00:48:20,288 --> 00:48:21,899 See you in the morning. 705 00:48:21,942 --> 00:48:23,813 I'm a light sleeper 706 00:48:23,857 --> 00:48:25,946 and I like you, but... 707 00:48:25,990 --> 00:48:26,860 - Yeah? 708 00:48:31,343 --> 00:48:34,259 [monster growling] 709 00:48:36,304 --> 00:48:38,567 - [Roland Voiceover] There. 710 00:48:40,482 --> 00:48:45,618 [monster growling] [eerie music] 711 00:48:45,661 --> 00:48:48,403 [dramatic music] 712 00:48:50,318 --> 00:48:52,755 These are enemies of your people. 713 00:48:52,799 --> 00:48:54,322 They've come to kill. 714 00:48:54,366 --> 00:48:55,933 You must kill them. 715 00:48:57,151 --> 00:49:00,024 Your father's gods demand their lives. 716 00:49:00,067 --> 00:49:01,242 You must kill. 717 00:49:04,245 --> 00:49:05,072 Kill! 718 00:49:39,193 --> 00:49:42,936 - Chaka was right, I can't make you kill. 719 00:49:44,938 --> 00:49:45,721 You're no use to me. 720 00:49:45,765 --> 00:49:46,592 Go back to your village. 721 00:49:54,904 --> 00:49:57,995 [gentle flute music] 722 00:50:36,772 --> 00:50:37,599 [screams] 723 00:50:37,643 --> 00:50:38,513 - You lost, baby? 724 00:50:38,557 --> 00:50:39,384 Don't be scared. 725 00:50:39,427 --> 00:50:40,733 I'll see that you get home. 726 00:50:43,866 --> 00:50:46,043 [screams] 727 00:51:12,852 --> 00:51:14,071 - What'd you learn? 728 00:51:14,114 --> 00:51:16,116 - This, right in our own backyard. 729 00:51:19,424 --> 00:51:21,295 - [Marilyn] The same outfit that's been tailing us. 730 00:51:21,339 --> 00:51:22,644 - We got this far. 731 00:51:22,688 --> 00:51:23,819 What now? 732 00:51:23,863 --> 00:51:25,778 - We'll talk about it in the morning. 733 00:51:25,821 --> 00:51:27,388 You're cut up pretty bad. 734 00:51:27,432 --> 00:51:29,956 - I just tangled with some bushes, that's, that's all. 735 00:51:42,621 --> 00:51:44,144 - White man die for this. 736 00:51:45,102 --> 00:51:46,755 - That's only right. 737 00:51:46,799 --> 00:51:48,366 - All white man die, you too. 738 00:51:50,411 --> 00:51:53,936 - If they kill me, much evil will come to them. 739 00:51:53,980 --> 00:51:55,590 - They say you evil. 740 00:51:55,634 --> 00:51:58,202 - My magic will curse them forever. 741 00:52:00,378 --> 00:52:04,904 [Chaka speaking in foreign language] 742 00:52:04,947 --> 00:52:07,559 [men yelling in foreign language] 743 00:52:07,602 --> 00:52:08,864 - Whoa. 744 00:52:08,908 --> 00:52:11,824 It is bad to kill at the time of the sacrifice. 745 00:52:11,867 --> 00:52:14,566 The white people will themselves kill the guilty man. 746 00:52:14,609 --> 00:52:15,697 Tell them that. 747 00:52:17,177 --> 00:52:20,398 [Chaka speaking in foreign language] 748 00:52:20,441 --> 00:52:23,009 [men yelling in foreign language] 749 00:52:23,052 --> 00:52:24,445 - Must do right away. 750 00:52:36,240 --> 00:52:38,459 - One of you killed a native girl last night. 751 00:52:38,503 --> 00:52:39,373 You must be punished at once, 752 00:52:39,417 --> 00:52:40,635 otherwise you will all die. 753 00:52:40,679 --> 00:52:42,071 - It was him. 754 00:52:42,115 --> 00:52:43,812 - Now wait a minute, if I remember correctly, 755 00:52:43,856 --> 00:52:45,162 I was tied all night. 756 00:52:49,253 --> 00:52:50,645 - Looks rough. 757 00:52:50,689 --> 00:52:52,212 - Marilyn, you ain't gonna let 'em kill me. 758 00:52:52,256 --> 00:52:53,387 You can talk them out of it. 759 00:52:53,431 --> 00:52:54,519 Square it somehow. 760 00:52:54,562 --> 00:52:55,520 - What can we do? 761 00:52:59,088 --> 00:52:59,915 Take him. 762 00:53:01,134 --> 00:53:03,136 - They want one of you to kill him. 763 00:53:07,053 --> 00:53:08,576 - Marilyn, wait a minute. 764 00:53:08,620 --> 00:53:10,361 - It's either him or us. 765 00:53:10,404 --> 00:53:11,623 - Now, Marilyn, listen. 766 00:53:11,666 --> 00:53:12,928 - Marilyn, you can't! 767 00:53:12,972 --> 00:53:15,279 [gun bangs] 768 00:53:18,717 --> 00:53:21,023 You weren't kidding when you said you could kill. 769 00:53:27,769 --> 00:53:30,468 - You live around here, near these people? 770 00:53:30,511 --> 00:53:31,208 - With them. 771 00:53:32,774 --> 00:53:35,647 - Can you fix it up for us to hang around a little while, 772 00:53:35,690 --> 00:53:38,693 kinda rest up a little bit before we start back? 773 00:53:38,737 --> 00:53:40,347 - I don't know. 774 00:53:40,391 --> 00:53:41,218 I think so. 775 00:53:43,524 --> 00:53:46,484 - This is the outfit that owns the gold. 776 00:53:48,921 --> 00:53:50,923 - You can stay with me for a few days. 777 00:53:50,966 --> 00:53:53,578 - If you don't mind, I think I'll head for Bandalaya. 778 00:53:53,621 --> 00:53:54,883 - Wait a minute. 779 00:53:54,927 --> 00:53:56,885 I think he needs a rest, too. 780 00:53:56,929 --> 00:53:58,147 - Yes, I believe he does. 781 00:54:00,411 --> 00:54:02,108 - It was lucky meeting up with you. 782 00:54:02,151 --> 00:54:05,459 I've got a hunch I can use you in my business. 783 00:54:05,503 --> 00:54:08,245 - I'm almost positive I can use you in mine. 784 00:54:10,508 --> 00:54:14,947 [Chaka speaking in foreign language] 785 00:54:19,821 --> 00:54:22,737 [distant chanting] 786 00:54:29,353 --> 00:54:30,223 - What's that? 787 00:54:31,050 --> 00:54:31,877 - A death mask. 788 00:54:33,531 --> 00:54:35,141 - Crazy. 789 00:54:35,184 --> 00:54:39,624 I don't know why, but I see myself in that. 790 00:54:39,667 --> 00:54:41,016 - You're very susceptible. 791 00:54:41,060 --> 00:54:43,062 If you're interested, I can tell you a great deal 792 00:54:43,105 --> 00:54:45,412 about the voodoo rituals. 793 00:54:45,456 --> 00:54:47,414 - Ted tells me that they try to kill any white man 794 00:54:47,458 --> 00:54:48,981 who wanted to see a ritual. 795 00:54:50,243 --> 00:54:52,898 And yet you live right in the middle of it. 796 00:54:52,941 --> 00:54:55,292 - You might say I'm part of it. 797 00:54:57,816 --> 00:54:59,905 - You, uh, live here alone? 798 00:55:00,819 --> 00:55:02,864 - My wife occupies that room. 799 00:55:02,908 --> 00:55:04,997 Unfortunately, she's not well at the moment. 800 00:55:05,040 --> 00:55:05,650 She's... 801 00:55:06,738 --> 00:55:09,088 She's mentally sick, severe paranoid, 802 00:55:09,131 --> 00:55:13,353 subject to hallucinations of torture and persecution. 803 00:55:13,397 --> 00:55:15,529 Oh, Gandor, show our guests to their rooms. 804 00:55:15,573 --> 00:55:18,358 I've already told them you're to have complete freedom. 805 00:55:18,402 --> 00:55:19,228 - How 'bout me? 806 00:55:20,534 --> 00:55:22,841 - Gandor will act as a sort of personal guide. 807 00:55:24,408 --> 00:55:25,887 - That's a new name for it. 808 00:55:25,931 --> 00:55:26,758 - Yes. 809 00:55:35,549 --> 00:55:37,246 You're an unusual young woman. 810 00:55:37,290 --> 00:55:39,248 I thought you'd be frightened down here. 811 00:55:39,292 --> 00:55:40,380 - I haven't been scared of anything 812 00:55:40,424 --> 00:55:42,251 since I was two years old. 813 00:55:43,427 --> 00:55:46,778 I heard that some of these objects are made of gold. 814 00:55:46,821 --> 00:55:49,041 - Is that why you came here? 815 00:55:49,084 --> 00:55:49,911 - Yes. 816 00:55:50,999 --> 00:55:51,870 Is it true? 817 00:55:53,350 --> 00:55:58,180 - Oh, Chaka had more gold than you could carry. 818 00:55:58,224 --> 00:56:00,531 Will you help me get it? 819 00:56:00,574 --> 00:56:01,880 - That could mean your life. 820 00:56:01,923 --> 00:56:03,055 - I'll gamble. 821 00:56:03,098 --> 00:56:04,709 What do I do? 822 00:56:04,752 --> 00:56:07,015 - Undergo the rituals of the god. 823 00:56:07,059 --> 00:56:09,017 With my influence, they'll make you a priestess. 824 00:56:09,061 --> 00:56:11,324 Then you can have anything the tribe has. 825 00:56:11,368 --> 00:56:12,804 - I'll do anything they want. 826 00:56:13,935 --> 00:56:15,763 - We'll talk to Chaka. 827 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 - What's in it for you, doc? 828 00:56:20,594 --> 00:56:22,074 The usual? 829 00:56:22,117 --> 00:56:23,728 - The very unusual. 830 00:56:26,644 --> 00:56:29,647 [suspenseful music] 831 00:57:21,699 --> 00:57:22,961 - Who are you? 832 00:57:23,004 --> 00:57:24,092 What do you want? 833 00:57:24,136 --> 00:57:26,573 - Ted Bronson, a reluctant house guest. 834 00:57:26,617 --> 00:57:29,141 Say, this isn't any medicine for a sick woman. 835 00:57:29,184 --> 00:57:30,098 - You're wrong. 836 00:57:30,142 --> 00:57:32,057 This is what's keeping me alive. 837 00:57:32,100 --> 00:57:34,189 He'd kill me if I didn't have this. 838 00:57:34,233 --> 00:57:35,234 - Who would? 839 00:57:35,277 --> 00:57:36,627 - My husband. 840 00:57:36,670 --> 00:57:37,802 He's crazy! 841 00:57:37,845 --> 00:57:39,412 He'll kill you, too. 842 00:57:39,456 --> 00:57:40,631 You must get away from here. 843 00:57:40,674 --> 00:57:43,677 Get to Bandalaya, bring back help, please! 844 00:57:43,721 --> 00:57:45,070 - Ah, you're just overexcited. 845 00:57:45,113 --> 00:57:46,463 You're imagining things. 846 00:57:46,506 --> 00:57:48,552 - I didn't imagine that hideous creature 847 00:57:48,595 --> 00:57:50,989 he made out of that poor native girl. 848 00:57:51,032 --> 00:57:52,207 - Made? 849 00:57:52,251 --> 00:57:54,775 - I saw it, in his laboratory! 850 00:57:54,819 --> 00:57:55,646 Be careful. 851 00:57:57,517 --> 00:58:00,085 [floor creaks] 852 00:58:11,488 --> 00:58:13,881 - I just thought I'd go for a little walk. 853 00:58:15,143 --> 00:58:16,797 You changed my mind, corporal. 854 00:58:17,885 --> 00:58:18,799 I can take a hint. 855 00:58:35,642 --> 00:58:40,168 [drumming] [chanting] 856 00:58:55,140 --> 00:58:56,968 - They are preparing for one of their most sacred rituals 857 00:58:57,011 --> 00:59:01,102 tomorrow night, the festival of the sacrifice. 858 00:59:01,146 --> 00:59:02,756 - Sacrifice? 859 00:59:02,800 --> 00:59:04,323 - Generally some member of the tribe 860 00:59:04,366 --> 00:59:05,629 who's fallen out of favor. 861 00:59:08,719 --> 00:59:10,111 - These things made of gold? 862 00:59:11,983 --> 00:59:12,766 - I'll talk to Chaka. 863 00:59:12,810 --> 00:59:13,811 You stay here. 864 00:59:13,854 --> 00:59:16,161 Don't touch any of these things. 865 00:59:16,204 --> 00:59:17,423 - Won't be easy. 866 00:59:17,466 --> 00:59:18,946 I've come along way for these. 867 00:59:23,734 --> 00:59:25,736 - I've brought you the white girl. 868 00:59:25,779 --> 00:59:28,129 - White woman no take voodoo. 869 00:59:28,173 --> 00:59:29,696 - This one will. 870 00:59:29,740 --> 00:59:31,568 She's born with it in her blood. 871 00:59:33,004 --> 00:59:34,527 She'll be perfect. 872 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 She'll bring you a white man 873 00:59:36,616 --> 00:59:38,226 for the sacrifice tomorrow night. 874 00:59:46,278 --> 00:59:48,280 You must be completely receptive. 875 01:00:05,819 --> 01:00:10,128 [Chaka yelling in foreign language] 876 01:00:17,614 --> 01:00:20,225 [drumming] 877 01:00:20,268 --> 01:00:24,533 [men chanting in foreign language] 878 01:00:36,458 --> 01:00:39,026 [floor creaks] 879 01:01:47,051 --> 01:01:48,879 - Susan, it's me, Ted. 880 01:01:51,359 --> 01:01:52,752 - How'd did you ever get past Gandor? 881 01:01:52,796 --> 01:01:54,362 - Even he's gotta sleep sometime. 882 01:01:56,060 --> 01:01:57,844 Listen, I had to find out who was crazy, 883 01:01:57,888 --> 01:01:59,106 you or your husband. 884 01:01:59,150 --> 01:02:00,455 Now I know. 885 01:02:00,499 --> 01:02:01,935 I just took a look around his laboratory. 886 01:02:01,979 --> 01:02:03,328 He's got everything in there 887 01:02:03,371 --> 01:02:05,809 from high octane gas and gun powder to pig's blood. 888 01:02:15,862 --> 01:02:17,429 I'm gonna try and make it to Bandalaya. 889 01:02:17,472 --> 01:02:19,997 If I'm lucky, I'll be back in a couple of days with help. 890 01:02:20,040 --> 01:02:21,825 - [Susan] You could've gotten away. 891 01:02:21,868 --> 01:02:24,001 - [Ted] Well, it wasn't as important to-- 892 01:02:24,044 --> 01:02:24,915 - Take me with you. 893 01:02:24,958 --> 01:02:26,220 - I can make it faster alone. 894 01:02:26,264 --> 01:02:28,832 Now you be careful and keep your door locked. 895 01:02:28,875 --> 01:02:30,834 I wouldn't want anything to happen to you. 896 01:02:35,316 --> 01:02:36,404 We'll make it yet. 897 01:02:36,448 --> 01:02:37,405 Be ready to travel. 898 01:02:43,150 --> 01:02:47,415 [men chanting in foreign language] 899 01:03:01,908 --> 01:03:04,911 [suspenseful music] 900 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 - It's working, Chaka. 901 01:03:10,395 --> 01:03:11,352 - Stop! 902 01:03:11,396 --> 01:03:12,919 Too fast! 903 01:03:12,963 --> 01:03:14,355 - Nothing will stop me now. 904 01:03:16,880 --> 01:03:21,885 [eerie music] [monster growling] 905 01:03:24,713 --> 01:03:26,585 - [Roland Voiceover] Nothing will destroy you, 906 01:03:26,628 --> 01:03:29,457 not a flame, nor weapons made by man. 907 01:03:29,501 --> 01:03:31,111 [men yelling] 908 01:03:31,155 --> 01:03:32,330 - People say stop. 909 01:03:34,288 --> 01:03:35,333 - Perfection at last. 910 01:03:41,643 --> 01:03:44,081 Very well, I'll take her home. 911 01:03:45,212 --> 01:03:46,910 - [Roland Voiceover] I release you now. 912 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 You will remember nothing of this. 913 01:03:58,878 --> 01:04:00,837 - How do you feel? 914 01:04:00,880 --> 01:04:01,707 - Fine. 915 01:04:03,665 --> 01:04:05,276 Is that all there is to it? 916 01:04:05,319 --> 01:04:06,799 - Until tomorrow night. 917 01:04:18,637 --> 01:04:22,859 [men chanting in foreign language] 918 01:04:29,953 --> 01:04:31,432 - Better be nice to me, Ted. 919 01:04:31,476 --> 01:04:34,522 I become a full-fledged priestess tonight 920 01:04:34,566 --> 01:04:36,524 and that makes me eligible for that yellow stuff 921 01:04:36,568 --> 01:04:37,961 that you said I'd never get. 922 01:04:39,484 --> 01:04:40,572 - It's all yours. 923 01:04:42,095 --> 01:04:44,750 I'm checking out of here the first chance I get. 924 01:04:44,793 --> 01:04:46,099 - It won't be tonight. 925 01:04:50,190 --> 01:04:51,278 - What do you mean? 926 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 - I heard Doc tell Gandor to take you 927 01:04:55,108 --> 01:04:57,241 to that big festival tonight. 928 01:05:09,688 --> 01:05:12,517 [distant yelling] 929 01:05:18,915 --> 01:05:20,046 [grunts] 930 01:05:20,090 --> 01:05:20,960 - Good dog, Rover. 931 01:05:24,616 --> 01:05:27,358 [dramatic music] 932 01:05:32,580 --> 01:05:34,974 - I need you for a moment, Gandor. 933 01:05:35,018 --> 01:05:36,889 I'm sure you will excuse him. 934 01:05:36,933 --> 01:05:37,934 - Don't be too long. 935 01:05:40,806 --> 01:05:43,809 [suspenseful music] 936 01:05:44,984 --> 01:05:47,073 [knocking] 937 01:05:47,117 --> 01:05:48,466 Now listen, I'm gonna make a dash for it. 938 01:05:48,509 --> 01:05:49,815 Gandor'll follow me. 939 01:05:49,858 --> 01:05:51,295 Now you wait five minutes and then you take off. 940 01:05:51,338 --> 01:05:52,557 Do you know where the path to Bandalaya 941 01:05:52,600 --> 01:05:53,514 takes an eastern turn? 942 01:05:53,558 --> 01:05:54,994 You wait for me right there. 943 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 - Oh, Gandor will kill you. 944 01:05:55,995 --> 01:05:57,170 - No, I don't think so. 945 01:05:57,214 --> 01:05:58,606 The doctor wants me at that ritual tonight 946 01:05:58,650 --> 01:05:59,868 and I think he wants me alive. 947 01:05:59,912 --> 01:06:01,305 - Why? 948 01:06:01,348 --> 01:06:03,611 - I don't know, but I don't mean to find out. 949 01:06:05,091 --> 01:06:08,094 [suspenseful music] 950 01:06:20,759 --> 01:06:23,588 - Tonight you will leave this form permanently. 951 01:06:23,631 --> 01:06:28,114 You will forever remain a being of strength and daring. 952 01:06:28,158 --> 01:06:30,812 And as long as I live, I will be your master. 953 01:06:32,162 --> 01:06:34,991 You have no life but that which I give you. 954 01:06:38,603 --> 01:06:39,430 Now. 955 01:06:45,001 --> 01:06:46,002 - Evening, Rover. 956 01:06:48,265 --> 01:06:50,093 Big doings going on out there, huh? 957 01:06:51,572 --> 01:06:55,359 [suspenseful music] 958 01:06:55,402 --> 01:06:56,229 Nice night. 959 01:07:02,453 --> 01:07:06,892 [Gandor yelling in foreign language] 960 01:07:12,985 --> 01:07:15,074 - You will hear me though I do not speak. 961 01:07:16,684 --> 01:07:18,556 - [Roland Voiceover] Soon we will visit Chaka. 962 01:07:18,599 --> 01:07:21,167 [monster growling] 963 01:07:21,211 --> 01:07:23,996 [dramatic music] 964 01:07:24,866 --> 01:07:26,825 You are ready now. 965 01:07:26,868 --> 01:07:28,000 Rise! 966 01:07:28,044 --> 01:07:30,916 [monster growling] 967 01:07:40,143 --> 01:07:40,969 - Keep away! 968 01:07:41,883 --> 01:07:44,190 [gun bangs] 969 01:07:45,496 --> 01:07:47,150 - You can't kill her. 970 01:07:50,109 --> 01:07:52,590 I warned you not to try to escape. 971 01:07:52,633 --> 01:07:53,982 - Destroy her! 972 01:07:54,026 --> 01:07:54,896 You've got to. 973 01:07:55,723 --> 01:07:56,942 - I don't know that I can. 974 01:07:56,985 --> 01:07:58,465 I've given her eternal life. 975 01:07:59,379 --> 01:08:01,207 - You're insane. 976 01:08:01,251 --> 01:08:02,904 You're a maniac! 977 01:08:02,948 --> 01:08:05,429 [Susan screams] 978 01:08:05,472 --> 01:08:09,215 - [Roland Voiceover] Take her to Chaka. 979 01:08:09,259 --> 01:08:11,957 [ominous music] 980 01:08:34,588 --> 01:08:37,200 [Gandor groans] 981 01:08:38,940 --> 01:08:43,945 [eerie music] [distant chanting] 982 01:08:50,213 --> 01:08:51,039 - Susan! 983 01:08:54,173 --> 01:08:56,828 [Susan screams] 984 01:08:59,222 --> 01:09:02,964 - [Roland Voiceover] Put her down. 985 01:09:03,008 --> 01:09:04,227 - Come along, dear. 986 01:09:04,270 --> 01:09:05,097 Chaka's expecting us. 987 01:09:05,141 --> 01:09:06,359 - Let me go! 988 01:09:06,403 --> 01:09:07,447 - I'm sorry, dear. 989 01:09:08,883 --> 01:09:11,364 - [Roland Voiceover] You stay there 'til I call you. 990 01:09:11,408 --> 01:09:14,150 [Susan whimpers] 991 01:09:20,721 --> 01:09:24,986 [men chanting in foreign language] 992 01:09:26,901 --> 01:09:28,120 - Here you are, Chaka. 993 01:09:28,164 --> 01:09:30,253 I promised you a white sacrifice. 994 01:09:30,296 --> 01:09:31,819 - Your wife? 995 01:09:31,863 --> 01:09:33,169 - She was ready to betray me. 996 01:09:33,212 --> 01:09:34,648 She means nothing to me. 997 01:09:34,692 --> 01:09:35,997 Give her to your gods. 998 01:09:36,041 --> 01:09:37,129 - Oh no! 999 01:09:37,173 --> 01:09:38,348 [Chaka speaking in foreign language] 1000 01:09:38,391 --> 01:09:41,089 [Susan screams] 1001 01:09:42,352 --> 01:09:43,179 Oh no! 1002 01:09:44,223 --> 01:09:45,050 No! 1003 01:09:47,661 --> 01:09:48,575 Help! Help! 1004 01:09:56,017 --> 01:09:57,541 - Susan! 1005 01:09:57,584 --> 01:10:02,154 [distant chanting in foreign language] 1006 01:10:22,087 --> 01:10:24,742 [Susan screams] 1007 01:10:51,856 --> 01:10:54,772 [monster growling] 1008 01:11:09,830 --> 01:11:14,270 [Chaka speaking in foreign language] 1009 01:11:16,446 --> 01:11:19,666 - Priest says give all white mans to gods. 1010 01:11:19,710 --> 01:11:22,234 - Tell them their lives are in my hands. 1011 01:11:22,278 --> 01:11:23,931 At my command, they'll grovel before 1012 01:11:23,975 --> 01:11:25,542 a new and mightier god. 1013 01:11:27,283 --> 01:11:31,635 [Chaka speaking in foreign language] 1014 01:11:51,002 --> 01:11:53,700 - This isn't exactly the way we had planned it, is it? 1015 01:11:53,744 --> 01:11:55,615 - You shouldn't have come back here for me. 1016 01:11:55,659 --> 01:11:56,573 You could've gotten away. 1017 01:11:57,878 --> 01:12:01,142 - Somehow it wasn't as important without you. 1018 01:12:01,186 --> 01:12:03,319 Maybe I'll tell you about it someday. 1019 01:12:03,362 --> 01:12:05,799 - Lot of good that will do, 1020 01:12:05,843 --> 01:12:07,192 but I'll listen. 1021 01:12:08,411 --> 01:12:12,632 [men chanting in foreign language] 1022 01:12:18,682 --> 01:12:19,726 - They want you, too. 1023 01:12:22,555 --> 01:12:23,817 - I think this is coming loose. 1024 01:12:23,861 --> 01:12:24,949 Lean on these ropes. 1025 01:12:26,733 --> 01:12:28,256 - It's coming. 1026 01:12:28,300 --> 01:12:29,388 - Okay, once more now. 1027 01:12:30,563 --> 01:12:35,438 [Chaka speaking in foreign language] 1028 01:12:35,481 --> 01:12:37,440 - [Roland Voiceover] Your gold is waiting for you. 1029 01:12:37,483 --> 01:12:38,310 Hurry! 1030 01:12:38,354 --> 01:12:39,964 [monster growling] 1031 01:12:40,007 --> 01:12:41,444 The gold! 1032 01:12:41,487 --> 01:12:44,272 [dramatic music] 1033 01:12:54,413 --> 01:12:59,375 [monster growling] [men yelling] 1034 01:13:03,770 --> 01:13:05,119 [Chaka speaking in foreign language] 1035 01:13:05,163 --> 01:13:06,120 - That is my magic. 1036 01:13:07,470 --> 01:13:08,819 - She kill you, too. 1037 01:13:10,473 --> 01:13:12,649 [yelling] 1038 01:13:22,310 --> 01:13:23,137 Stop magic! 1039 01:13:25,096 --> 01:13:27,838 - They thought I'd be a sacrificial victim. 1040 01:13:27,881 --> 01:13:29,317 - [Roland Voiceover] Chaka must die, too. 1041 01:13:51,992 --> 01:13:53,167 - Fool. 1042 01:13:53,211 --> 01:13:55,039 What need have you for gold? 1043 01:13:55,082 --> 01:13:57,998 [monster growling] 1044 01:14:03,700 --> 01:14:05,702 Clay, that's all they were. 1045 01:14:05,745 --> 01:14:10,228 There was only one gold object left, Chaka's idol. 1046 01:14:10,271 --> 01:14:13,057 He took that with him into the pit. 1047 01:14:13,100 --> 01:14:16,495 [monster growling] 1048 01:14:16,539 --> 01:14:17,409 Stop! 1049 01:14:18,497 --> 01:14:19,324 Stop! 1050 01:14:20,499 --> 01:14:21,326 You must obey me. 1051 01:14:22,501 --> 01:14:23,284 You're nothing without me. 1052 01:14:23,328 --> 01:14:24,634 Nothing! Stop! Stop! 1053 01:15:20,951 --> 01:15:23,127 [screams] 1054 01:15:25,912 --> 01:15:27,697 - It's an old trick, these Molotovs. 1055 01:15:29,481 --> 01:15:30,395 - They're coming here. 1056 01:15:31,527 --> 01:15:32,963 - This at least will get us through. 1057 01:15:34,051 --> 01:15:36,227 [yelling] 1058 01:15:41,798 --> 01:15:43,103 Here they come. 1059 01:15:43,147 --> 01:15:45,366 If we have any chance at all, it's right now. 1060 01:15:50,937 --> 01:15:53,200 [blasting] 1061 01:15:57,770 --> 01:15:59,032 Sorry I had to do that. 1062 01:15:59,990 --> 01:16:00,904 Come on, let's go. 1063 01:16:03,297 --> 01:16:05,735 [jazzy music] 1064 01:16:08,433 --> 01:16:10,653 [snapping] 1065 01:16:21,620 --> 01:16:22,665 - Bus from Jawar on time? 1066 01:16:23,753 --> 01:16:25,537 - It will be here in a few moments. 1067 01:16:25,581 --> 01:16:26,190 - Oh, good. 1068 01:16:27,670 --> 01:16:32,762 - Uh, Marilyn and her friend, they come back with you? 1069 01:16:32,805 --> 01:16:34,111 - They're dead. 1070 01:16:34,154 --> 01:16:34,938 - Dead? 1071 01:16:35,895 --> 01:16:38,550 [laughs] She owe me much money. 1072 01:16:38,594 --> 01:16:40,204 - Better luck next time. 1073 01:16:40,247 --> 01:16:44,469 - Her friend perhaps is dead, but not Marilyn. 1074 01:16:44,512 --> 01:16:48,081 I have a feeling that one still lives. 1075 01:16:48,125 --> 01:16:50,606 [eerie music] 1076 01:16:55,698 --> 01:16:58,570 [triumphal music] 68108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.