Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
swoosh swoosh swoosh
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
thwack thwack
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
thump
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
pew
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
swish swish swish
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
pfft
7
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
thud thud thud
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
thump thump
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Yeow!
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
boom
11
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
- Are you almost finished? - 'Just about.'
12
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Don't forget the love seat.
13
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
- We got it. - 'And please hurry.'
14
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
'It's a long drive to our new house.'
15
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
'Tom! Thomas!'
16
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
'Hurry up, Tom. We're leaving.'
17
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
clink
18
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
thwap
19
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
thud
20
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
screech
21
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
boing
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
thud
23
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
screech
24
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
grrr
25
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
brr-rr-rr
26
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
grrr
27
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
woof woof woof
28
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
woof woof woof
29
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Yaah!
30
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Yaah!
31
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
twang
32
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
boing boing boing
33
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
boom
34
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
crash
35
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Yeow!
36
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
screech
37
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
ding
38
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
screech
39
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
slurp
40
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
'Hey, beat it!
41
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
No cats allowed!'
42
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
brrr rrr rrr
43
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
'Well, well, well. Look at
44
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
the big, brave pussycat.'
45
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
'Yeah, picking on a little
46
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
teensy-weensy mousy.'
47
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
He'll feel guilty for this for the rest of his days.
48
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
First time out in the cold, right?
49
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
And instead of being pals, you're fighting
50
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
like a cat and a mouse.
51
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
'They are a cat
52
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
and a mouse, Puggsy.'
53
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Uh, true, Frankie, but they gotta learn to be pals
54
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
or they ain't gonna make it out here. True, too?
55
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
All too true, too.
56
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Frankie da flea's the name, I'm of French extraction.
57
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
That just means before he met me
58
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
he lived on a poodle.
59
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I've been on the streets two years now.
60
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
My owners left me behind when they moved.
61
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
The name is Puggsy. What's yours?
62
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
- I'm Tom. - I'm Jerry.
63
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
- You talked! - You talked!
64
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Oh, sure, I talk. What do you think I am, a dummy?
65
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
- You said it. I didn't. - Aw, you little pipsqueak.
66
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
I ought to..
67
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Hey, how come you never spoke before?
68
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
There's was nothing I wanted to say
69
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
that I thought you'd understand.
70
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
And there still isn't.
71
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Alright, that does it, you little..
72
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Oh, boy, you get me angry!
73
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Uh-uh-uh! I told you before.
74
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
You guys have gotta learn to be friends.
75
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Absotivilutely.
76
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Puggsy and me's been through thick and thin.
77
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
And thin and thinner.
78
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
You gotta fight to survive.
79
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
It's a dog-eat-dog world.
80
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Uh, that is not my favorite expression, Frankie.
81
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
Ooh, sorry. Puggsy's right, fellas. Listen.
82
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Take it, Frankie!
83
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Come on! One more time!
84
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Take it, Puggs!
85
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Uh-huh.
86
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Hey, come on, guys. You two try it.
87
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
- 'You can do it. Be friends.' - No. No.
88
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Alright, I'll give it a shot. Here we go.
89
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
- Again! Again! - Take it home!
90
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Hey, you guys are the greatest!
91
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
I love it!
92
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
You are terrific!
93
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Well, what do you say, fellas?
94
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
A cat and a mouse?
95
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Friends?
96
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
That's disgusting. No way.
97
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
That goes double for me.
98
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Well, can't say we didn't warn you.
99
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
- True, Frankie? - True, too.
100
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Hey, maybe what you need is a bite to eat.
101
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Follow me. Tonight we dine alfresco.
102
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
- Oh, boy! We eat! - Not you, mouse.
103
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
you stupid 'fraidy cat!'
104
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
'Hey! Hey! Let me out of here,
105
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
'Come on, let me out of here'
106
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
'I'm gonna turn you into dog chow'
107
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
'when I get out of here! Come on, it's too dark in here.'
108
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
'Come back, you tom, you chicken!'
109
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Hey, look! Chunk tuna!
110
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Come on, Puggsy. Speed it up. I'm starving.
111
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
- Psst! Hey, Puggsy. - Yo! Pull up a tray, Tom.
112
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
It's chowtime.
113
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
Yeah, a trash can smorgasbord.
114
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Delicious!
115
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
let me out of here right now!'
116
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
'Come on, you 'fraidy cat! You
117
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
'What's the matter with you? Hiding me in a flower pot!'
118
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
'I'm gonna nail you to the wall when I get out of here, Tom!'
119
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
'Come on. Fight fair!'
120
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Oh, Frankie, boy. We just hit the jackpot.
121
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Aah!
122
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
'Hey, hey! Ooh! Ow!
123
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Now you're gonna get it!'
124
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
'Hey, Puggsy.'
125
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
'Frankie? Puggsy?'
126
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Ha ha ha! The stray catchers strike again.
127
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Yeah. One more for the doc.
128
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Where did he go? Ah, well, more for me.
129
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Mmm! Chunky tuna!
130
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
clang
131
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
'This is our turf, tootsie.'
132
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
In this mean old alley
133
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
cats ain't pretty, pussy, pally cats
134
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
and this is our domain.
135
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
I hope I made that plain.
136
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
'You're dead if you're not out of here.'
137
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I wanna make that very clear.
138
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
This is how we are, and this is how we stay.
139
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Okay?
140
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Okay.
141
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Okay.
142
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Yeow!
143
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
So there!
144
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
- Hey, catch him! - Hey, get off!
145
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
- Don't-- - Beat it!
146
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
- You okay, pal? - Yeah.
147
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
I'm okay... but don't call me pal.
148
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Come on, mouse.
149
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Whoa! Hold it! Hold it!
150
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
- Who-who are you? - Nobody.
151
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Just us. He's Tom, and I'm Jerry.
152
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Oh, I thought you were somebody else.
153
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I thought you were following me.
154
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Heck, no.
155
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Well, then what are you doing out here?
156
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
We're lost and we're looking for something to eat.
157
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Yeah. We're kind of hungry.
158
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
Oh. Well, I've got cookies and an apple and..
159
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
So your name's Robyn and you ran away from home.
160
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
- How did you know? - Your name's on your locket.
161
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Oh, yes, it's Robyn Starling.
162
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
I'm afraid I don't have a home anymore.
163
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
I-I'm an orphan.
164
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
My mother died when I was a baby.
165
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
What about your father? What happened to him?
166
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
My father was on an expedition, climbing a mountain,
167
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
when the snow gave way in an a-ava..
168
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
- Avalanche? - Uh-huh.
169
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
And he was the most wonderful father in the world.
170
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
We had our own secret place, just for the two of us.
171
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
- 'And..' - That's where you were going?
172
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Uh-huh. And to get away from my Aunt Figg.
173
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
She's not really my aunt, just my guardian.
174
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
But she's taken over the house, she moved me to the attic
175
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
and gave my room to her dog Ferdinand.
176
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Ferdinand?
177
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Aunt Figg was always calling me orphan.
178
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
She even stole my locket and threw it out the window.
179
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
But I climbed out and found it, and, and..
180
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
- Kept on running. - As fast as I could.
181
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
And I'm never going back.
182
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Oh, smart. Real smart, kid.
183
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
You got a roof over your head, three sure meals a day
184
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
a warm bed. Who'd wanna leave that?
185
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I hate to admit it, Robyn, but Tom's right.
186
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
You never know what you're missing until you don't have it.
187
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
You don't know Aunt Figg.
188
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
She seems sweet
189
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
but underneath she's mean
190
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
real mean.
191
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Aw, come on.
192
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I'll bet she's frantic looking for you.
193
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Oh, sure, she's crying her eyes out
194
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
for you right this minute.
195
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Oh, my poor little Robyn!
196
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
Oh, find her, officer.
197
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
Please! The poor child!
198
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
There, there, Ms. Figg, we'll find the little girl.
199
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
I promise you. I'll call for a status report right now.
200
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Oh, please, please!
201
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
I-I-I don't know how I'll live without her.
202
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
'You won't be able to live
203
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
without her, Pristine.'
204
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Shut up, Lickboot, you boo-too.
205
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
But it's true, Pristine, without Robyn
206
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
daddy Starling's trust fund money will go bye-bye-bye.
207
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
And you'll be out in the cold, cold, cold.
208
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
And you with me, Lickboot.
209
00:24:59,000 --> 00:25:05,000
Now, stop talking. You're a lawyer. Scheme!
210
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Ha ha ha!
211
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
You find this amusing, Ferdi, you fat freeloader?
212
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
You're the one who let her get away.
213
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Oh, but I was just eating.
214
00:25:15,000 --> 00:25:20,000
I know you were eating. You're always eating.
215
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
- You want this cupcake? - Yeah, yeah, yeah.
216
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Ah! Whew!
217
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Fetch!
218
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
chomp
219
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Just pray the police find her, Pristine, or we're doomed
220
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
to return to the ranks of the peasantry.
221
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
And you'd better hope this rumor that dashing daddy Starling
222
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
may have survived the avalanche is just a rumor
223
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
or we'll be worse than ordinary. We'll be--
224
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
- Don't say it! - Poor.
225
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
- Penniless. - Bankrupt.
226
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
No more money?
227
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
We've got to have money.
228
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I can't go back! I won't!
229
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Gotcha, you little... darling.
230
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
See? Here she is, safe and sound.
231
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
We found her down by the old bridge.
232
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
- Tom, Jerry! - Who?
233
00:28:48,000 --> 00:28:52,000
They're my new friends! Let me keep them, please?
234
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
They won't be any bother. Please?
235
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
meow
236
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
- Oh, brother! - Please?
237
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Under the circumstances, it might be a good idea, ma'am
238
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
if you know what I mean.
239
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
That's just what I was thinking, officer.
240
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Of course you can keep them, darling.
241
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
- I can? - See?
242
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
She's not as bad as you thought.
243
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
You'll stay, won't you?
244
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
You'll have a real home again.
245
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Will I? You bet!
246
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Ah, him, too?
247
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
- Of course, him, too. - Thanks, Robyn.
248
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Officer?
249
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
You wouldn't be able to join us
250
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
for a little celebration snack, would you?
251
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
- Well, sure, I-- - I didn't think so.
252
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Too bad duty calls and all that.
253
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
I understand. Mucho thanks and au revoir!
254
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Ferdi?
255
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Show our new guests to the kitchen
256
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
and give them something special to eat.
257
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Special. Yeah!
258
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
slurp
259
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
As for you, orphan, for running away,
260
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
you're going to bed without dinner.
261
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
And your bed is back in the attic, where orphans belong.
262
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Now, that's what I call eats.
263
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Huh?
264
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
grrr
265
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
clank
266
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
grrr
267
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
grrr
268
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
'Oh, what's all
269
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
the commotion in here?'
270
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
- Hmm? - Well..
271
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Your pets are certainly housebroken.
272
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
'They've been here five minutes and already'
273
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
they've broken the house.
274
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
We really don't have enough room for them, do we?
275
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
I-I'm sure they won't do it again, Aunt Figg.
276
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
- I promise. - No, they won't.
277
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
I promise.
278
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
There's a sweet man down the street. Dr. Applecheek.
279
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
He absolutely adores animals.
280
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
He has a houseful, all kinds, and he loves them..
281
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
...to death.
282
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
I'm sure I can talk him into taking them in.
283
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
They'll have all the food they can eat
284
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
companionship, shelter..
285
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
And you can go
286
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
and visit them every day.
287
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Well...I don't know.
288
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I'll have to talk it over with them first.
289
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
Oh? Oh! Oh! You-you do that.
290
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Well, your daddy's lawyer..
291
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Oh, your late daddy's lawyer Mr. Lickboot
292
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
is waiting for me.
293
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
- Well? - She says it's a house.
294
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
And I'm a house-cat kind of guy.
295
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Jerry? Where's Jerry?
296
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
- Maybe Ferdi ate him. - Tom!
297
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Hey, don't look at me.
298
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
What am I, my mouse's keeper?
299
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Okay, okay. I'll go look for him.
300
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
Alive? He's alive?
301
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
The telegram just came.
302
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Starling's lying in some godforsaken native shack
303
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
on a mountainside in Tibet.
304
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Maybe every bone in his body is broken..
305
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
...if we're lucky.
306
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
But he's alive!
307
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Well, look on the bright side. There may be another avalanche.
308
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
'And he may be eaten by
309
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
the abominable snowthing too.'
310
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Who cares?
311
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
for one'
312
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
'Well, his daughter Robyn
313
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
'and our creditors for another.'
314
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
The point is daddy Starling is still..
315
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
...alive!
316
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Robyn must never know.
317
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
I'll make sure she never knows.
318
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
I'll lock her in her room.
319
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Now, that's a good idea.
320
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Hold it! What's the big rush?
321
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
Read this. Robyn's father is alive!
322
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
"Daddy.."
323
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
"Tibet?"
324
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Hey! She's not an orphan no more!
325
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Goodnight, sleep tight
326
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
and don't let the spiders and monsters
327
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
and scary things bite.
328
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
How nice.
329
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
You fetched my telegram. You're both so helpful.
330
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
I'll make sure Dr. Applecheek takes special care of you.
331
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Run!
332
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Oh, no, you don't.
333
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
Got your mousy!
334
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
Well, here it is... your new home.
335
00:37:43,000 --> 00:37:50,000
Ah! Dr. J. Sweetface Applecheek at your service, dear lady.
336
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Pristine Figg, doctor, Miss Pristine Figg.
337
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Naturally.
338
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Huh?
339
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
These are the two sweet strays
340
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
my darling little ward brought home.
341
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
And you don't have room for them
342
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
so you brought them here to my pet sanctuary.
343
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Exactly.
344
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
'Well, my loving home
345
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
is a shelter'
346
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
'for all our lost and abandoned animal friends.'
347
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
You're gonna love it here.
348
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Heh heh heh!
349
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
- Do we have a choice? - Yeah. This or the river.
350
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
- They'll be in good hands. - Ta-ta!
351
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Here, boys! Take good care of them.
352
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
They're gone? You took them away without letting me say goodbye?
353
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Oh, they didn't mind.
354
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You know the only thing animals care about
355
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
is their next meal.
356
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Yeah, yeah, yeah!
357
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
First my daddy and now Tom and Jerry?
358
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Of course you feel miserable, you selfish little girl.
359
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
You should be thinking of them.
360
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
They're happy where they are.
361
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
Now, later tonight, get rid of the two new ones.
362
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Pristine Figg's paid for the privilege of doing them.
363
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
- 'Well, well, well.' - Puggsy.
364
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
- Frankie. - What are you guys doing here?
365
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
The stray catchers finally got me.
366
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
So, I ain't perfect all the time.
367
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I've been telling you that for years.
368
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
So how'd you two guys wind up in a fix like this?
369
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
We met this little orphan girl.
370
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
- Her name's Robyn. - Only, she's not an orphan.
371
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
- Her father's alive. - Yeah.
372
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
- But she don't know it yet. - What?
373
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
What are you two talking about?
374
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Her Aunt Figg got us before we could tell her.
375
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
We gotta bust out of here. The kid's gotta know.
376
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Sure, but how?
377
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Somebody's gotta get over there and press the buttons
378
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
'on the control panel.'
379
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Don't look at me. How could I get out of this cage?
380
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
- I think I can. - I know you can.
381
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
twang
382
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Hello, all you happy people.
383
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
- Huh? - Alright. Everybody out.
384
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Watch it. Wa..
385
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Quiet down there! I'm on the..
386
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
woof
387
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
bang
388
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
Well, well, well, pretty fancy footwork, pussycat.
389
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Get going and give that orphan kid the good news.
390
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Right!
391
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
knock knock
392
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Jerry! Tom!
393
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Robyn, have we got news for you.
394
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Unh!
395
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Ooh! Aah!
396
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
He's alive? My daddy's alive?
397
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
I've got to go find him. He might be hurt.
398
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
I'm sure he needs me. It'll be cold in Tibet.
399
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
- I better wear a hat. - Tibet?
400
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
If that's where my daddy is, that's where I'm going.
401
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Do you have any idea where Tibet is?
402
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
No.
403
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
It's-it's way, way, way out there.
404
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Put your finger here, please.
405
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
- It's-it's across the river. - Into the woods.
406
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
- Over the hills. - It's past Cleveland.
407
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Here, Tom. Throw this end out the window.
408
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Tom, hurry.
409
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Down, please.
410
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
I'll give you down.
411
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
crash
412
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Oh! She's escaped again.
413
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I've got to call Lickboot.
414
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
- What's that over there? - It's just an old crate.
415
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Wrong again.
416
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
- It's a raft! - It's a raft!
417
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
This is where they found her last time.
418
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
- Ha! It's Aunt Figg! - She'll come back here again.
419
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
I'll stake everything I've got on it.
420
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
That's exactly what you're doing.
421
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Shut up, you twit.
422
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Ha ha ha!
423
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Twit.
424
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
'Yoo-hoo! Robyn Starling!'
425
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
It's your Aunt Figg, darling, come to take you home!
426
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Hurry! Get on and be quiet.
427
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
428
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Didn't he go before we left home?
429
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
No, no, no!
430
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
River raft! River raft!
431
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
River raft! Raft! Raft!
432
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
River raft! Raft!
433
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Oh, shut up.
434
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
Aah! Oh! Oh! Whoa! Whoo!
435
00:48:51,000 --> 00:48:56,000
I gotcha!
436
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
I gotcha!
437
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Uh-oh! River raft!
438
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
splash
439
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Yaah!
440
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Hello. What do you want now, Lickboot?
441
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
No more money?
442
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Without proof that Robyn's being well-cared for
443
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
we can't touch another penny of her father's money.
444
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Don't talk foolishness, Lickboot.
445
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Can't you do something..
446
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
...devious?
447
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
I'm sure if you put your mind to it
448
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
you can be really sleazy.
449
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
Why, thank you, Pristine, but suppose we get her back
450
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
and the little brat tells daddy Starling why she ran away?
451
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
Who's he gonna believe, an over-emotional, whining
452
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
distraught little girl or me
453
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
her warm, loving, concerned nanny?
454
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Now do something! I mean, lie, cheat, steal..
455
00:51:29,000 --> 00:51:35,000
...corrupt our government, do anything to get that money,
456
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
you nerdy nitwit.
457
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Oh, well, that's easy. A reward.
458
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
- A reward? - Yes.
459
00:51:43,000 --> 00:51:46,000
People will do anything for money.
460
00:51:46,000 --> 00:51:50,000
Oh, don't I know. So?
461
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
So, we offer a reward for her. Someone will turn her in.
462
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
Big reward, say, $1 million.
463
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
But we don't have a million dollars.
464
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
I know. That's why it's so sleazy.
465
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Huh? Oh?
466
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Oh!
467
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Oh, I love it when you talk like that.
468
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
This'll get her back.
469
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
'Your daughter has run away'
470
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
and no one knows where she is.
471
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
What? My daughter's run away?
472
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
If Robyn's in trouble, there's only one place she'll go.
473
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
- Aah! - Aah!
474
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
- Aah! - It's alive!
475
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Great wobbling waffles!
476
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Avast and heave to there, mate.
477
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
- Oh! Well, you frightened me. - Oh, sorry, my dear.
478
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
My first mate doesn't mind his manners sometimes.
479
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Awk! It's me bad upbringin' that's to blame.
480
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Don't mind him. How are you feeling, little lady?
481
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
- Are you okay? - I feel a little dizzy.
482
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
You gave us quite a fright too, you know.
483
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
You've been lying here a few days now.
484
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
We thought you'd never leave.
485
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Where am I?
486
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
You are the lucky guest of Cap'n Kiddie
487
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
king of the county fair
488
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
pirate of pleasure--
489
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
- Awk! - Oh, yes.
490
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
And my first mate Squawk.
491
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Hee hee! He's funny.
492
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
- You hungry, by any chance? - Am I ever.
493
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
I'll bet you'd like some milk and cookies.
494
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
All little girls like milk and cookies
495
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
and milk and cookies is just what we got.
496
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
It's all we got.
497
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
snap
498
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Yeow!
499
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
- What are you doing? - Catching your breakfast.
500
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Okay. You wanna catch something?
501
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Now where are we?
502
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Hey! I see something!
503
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Hey, Tom.
504
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
- Look! - What's that?
505
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
It's Robyn's locket.
506
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
She must be around here somewhere.
507
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
So, uh, where did you say you're headed, little lady?
508
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
- Davy Jones' locker, I figured. - 'Tibet.'
509
00:55:34,000 --> 00:55:38,000
Tibet? I know it well, just outside of Cleveland.
510
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
- Have you been to Tibet? - Oh, yes, sirree.
511
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
I've played them all from Broadway to Timbuktu
512
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
and back again.
513
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Why, I was a big star in my days.
514
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Oh, boy, here we go. Awk!
515
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Awk!
516
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Awk!
517
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Ah-choo!
518
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Awk!
519
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Awk!
520
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Awk!
521
00:58:03,000 --> 00:58:08,000
Well, my dear, should we take our show on the road?
522
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
A toast to our new star.
523
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
- Psst! Psst! Captain, captain. - What is it?
524
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
Can't you see I'm conversing with our young guest?
525
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Captain, captain, I got to talk to you.
526
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
- Alright, already! - Can we step outside?
527
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
Will you excuse us for a moment, my dear?
528
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
I need to confer with my first mate.
529
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Oh, sure.
530
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
I'm rich! I'm rich!
531
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
What do you mean, you're rich? You mean we're rich!
532
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
- Oh, yeah, I-I forgot. - It's the jackpot!
533
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
- The end of the rainbow! - The pot of gold!
534
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
- Rich! Richest! - Richer!
535
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
Wa-hoo!
536
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Oh, boy! Food!
537
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
- Hey! - Oh, sorry.
538
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
- No, look! It's Robyn! - Where? Where?
539
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Right there, on the milk carton.
540
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Oh, yeah! That's her!
541
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
Wow. A million-dollar reward.
542
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Hey, you don't suppose..
543
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
No doubt about it. Robyn must be here.
544
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Yeah. Let's take a look around.
545
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
Hmm.. Miss Pristine Figg.
546
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
What a lovely name. It sounds like a million dollars!
547
00:59:46,000 --> 00:59:50,000
My fault? What do you mean, it's my fault?
548
00:59:50,000 --> 00:59:54,000
If you had done away with those two like I paid you to
549
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
that brat wouldn't have run away again.
550
00:59:56,000 --> 01:00:00,000
Nevertheless, those two animals have cost me a bundle
551
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
not to mention the damage.
552
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Damage? I..
553
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
Excuse me for a moment, doctor. I must get the phone.
554
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
Hello? Yes.
555
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Yes, I did offer a $1 million reward
556
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
for the return of my precious little Robyn.
557
01:00:29,000 --> 01:00:34,000
Cap'n Kiddie's carnival! Ha ha! We got her!
558
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Ha ha! I've got her!
559
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Yes! Yes! Yes!
560
01:00:41,000 --> 01:00:45,000
Uh, now, doctor, you were talking to me about damages, I..
561
01:00:47,000 --> 01:00:51,000
Doctor? Doctor? Where is that creep?
562
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
We found her!
563
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
- Where? - Cap'n kiddie's carnival.
564
01:01:05,000 --> 01:01:06,000
You know it?
565
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
I'll have us there before you can say...
566
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
$1 million!
567
01:01:11,000 --> 01:01:16,000
$1 million! If I can get to Robyn before Pristine Figg
568
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
the reward will be mine! All mine!
569
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Uh, what are we going to get?
570
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Yeah. What's in it for us?
571
01:01:23,000 --> 01:01:27,000
Why you, if you two had gotten rid of that cat and mouse
572
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
like I ordered, we wouldn't be in this fix.
573
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
You get nothing.
574
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
Come back! Come back! We'll share it 50-50!
575
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
Uh-uh, 60-40! Argh! Come back!
576
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
We'll negotiate!
577
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Aah!
578
01:02:13,000 --> 01:02:17,000
'Wow! It's-it's really neat.'
579
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
'It's like a fairyland.'
580
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
'How about a ride on the
581
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
captain's Ferris wheel?'
582
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Tallest one in the county.
583
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
It's the only one in the county.
584
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Great view from the top.
585
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
You can see the whole of Cap'n Kiddie's carnival.
586
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
You can see it all from right here.
587
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
I love Ferris wheels!
588
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
You'll love this one.
589
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
Let's make sure it's safe.
590
01:02:39,000 --> 01:02:44,000
We wouldn't want anything to happen to Robyn Starling.
591
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Wait! How did you know my name?
592
01:02:47,000 --> 01:02:51,000
Sorry, kid, got to keep you here till your aunt arrives
593
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
to fetch you.
594
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
But I thought you were nice man.
595
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
But I am, my dear.
596
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
But he'll be even nicer with a million smackeroos.
597
01:02:59,000 --> 01:03:04,000
- Enjoy your ride, my dear. - It's on the house.
598
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
Please! Oh, please let me down!
599
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Don't send me back to Aunt Figg.
600
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
She hates me! Please don't send me back.
601
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
Just relax! Look around!
602
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
'You're on top of the world!'
603
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Aah! Aah!
604
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
The sun's over the yardarm
605
01:03:35,000 --> 01:03:39,000
which means naptime for the ol' captain.
606
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Awk!
607
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Oh!
608
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
My locket!
609
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
Tom! Jerry!
610
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Shh!
611
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Aah!
612
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
What the.. Pirates off the port bow!
613
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
- All hands on deck! - Awk!
614
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Get that varmint! Don't let him get away!
615
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Oh, hurry! Oh, get him!
616
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Gotcha!
617
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
Where's the girl?
618
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
We wants to see the money, honey. Awk!
619
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Only after I see Robyn.
620
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
You're too late, boys.
621
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Where's the little brat?
622
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
She's safe and sound on the Ferris wheel.
623
01:05:24,000 --> 01:05:27,000
- There she is! - The million-dollar kid!
624
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
- We're rich! - Stop them!
625
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Ooh!
626
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Tom, it's moving!
627
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Uh-oh! Don't look now, but here comes the dragon lady.
628
01:05:58,000 --> 01:06:03,000
Robyn, come to your dear Aunt Figg, darling.
629
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Spread out and don't let the brat get by you.
630
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
What'll we do?
631
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
I'll get us out of here. Come on.
632
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
They're getting away!
633
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Push the red button! It's always the red one!
634
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
I know it! I was just gonna push it.
635
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Tom, Jerry, hurry!
636
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Lickboot, get the car. We'll head her off up the river.
637
01:06:39,000 --> 01:06:43,000
Aye! Move it, captain! Move it! We're in a race for the million!
638
01:06:43,000 --> 01:06:47,000
Not to worry. This old captain still knows a trick or two.
639
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Let me steer! Let me steer!
640
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Out of the way, birdbrain. I'm the captain here.
641
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
You're too late, doc!
642
01:07:08,000 --> 01:07:13,000
Hey, doc, doc, we're up here! Hey, doc, get us out of here!
643
01:07:13,000 --> 01:07:18,000
Sorry, boys! One good turn deserves another!
644
01:07:44,000 --> 01:07:49,000
Oh, no! They're following us!
645
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
But we're going as fast as we can.
646
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Here, Tom. Let me try.
647
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
We need more steam!
648
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Yipe!
649
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
toot toot
650
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Aah!
651
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
Aah!
652
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Whoo!
653
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
Ha ha ha!
654
01:09:37,000 --> 01:09:41,000
You twit! Get us out of here! They're getting away!
655
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Ooh! Ooh! Ah! Ooh! Ow!
656
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
Let go of the wheel, I tell you! I'm the captain!
657
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
I'll do the steering! Whoa!
658
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
You couldn't navigate your way around a tub!
659
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
Aah!
660
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Well, that takes care of them.
661
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
But what happened to Aunt Figg? Where's she?
662
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
I don't know. Maybe we lost her.
663
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Wait a minute. This place looks familiar.
664
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
- What? - Yes! I know where we're at.
665
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
We're going straight to Robyn's nest
666
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
You know that special place I told you about.
667
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Aha! Of course!
668
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
Lickboot, what are you doing?
669
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
- You're gonna lose them! - Don't worry.
670
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
Now I know where they're going.
671
01:11:29,000 --> 01:11:34,000
- We're taking a shortcut. - You know where they're going?
672
01:11:34,000 --> 01:11:38,000
- How do you know? - Lawyers know everything.
673
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
There it is! There's the cabin.
674
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
'Daddy built it just for me. We'd come up here every summer.'
675
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
He taught me to swim, and sail, and fish.
676
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Daddy will know where to find me.
677
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Maybe he's here already.
678
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
I'll bet he is.
679
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Daddy?
680
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Daddy...is dead.
681
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
Aah! Tom, Jerry, help!
682
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
And if you know what's good for you
683
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
you'll never run away again! Never.
684
01:12:41,000 --> 01:12:45,000
You're not taking me back! You'll never take me back!
685
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Oh, yes, we will.
686
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
Ow! Why, you little..
687
01:12:57,000 --> 01:12:58,000
Aah!
688
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
You fools! Look what you've done!
689
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
Lickboot, grab the girl, and let's get out of here.
690
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
Robyn, the house is burning down.
691
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
You must get out before it's too late.
692
01:13:14,000 --> 01:13:18,000
No! No! I won't go with you! You'll never take me back!
693
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
Aah!
694
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
Lickboot, let's get out before we all fry!
695
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
- But the girl! - Forget her!
696
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
We got to save ourselves!
697
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
tap tap tap
698
01:13:44,000 --> 01:13:47,000
Give me those keys! Look what you've done!
699
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
ruff ruff
700
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Whoa!
701
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
- Ha ha! - Oof!
702
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
Aah!
703
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
Look! The cabin's on fire! We may be too late.
704
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
Daddy!
705
01:15:14,000 --> 01:15:17,000
Robyn, I'm coming! Hang on!
706
01:15:25,000 --> 01:15:29,000
Robyn, take my hand! Hurry!
707
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
Oh, daddy, I knew you'd come.
708
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
You're safe now, Robyn. I'm here.
709
01:15:41,000 --> 01:15:44,000
Wait! No! We can't leave them!
710
01:15:45,000 --> 01:15:50,000
- Hey! Hey! - Come back! Come back!
711
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
- Aah! - Tom! Jerry!
712
01:16:11,000 --> 01:16:16,000
Oh, daddy, they're gone. My best friends are gone.
713
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Don't cry, Robyn. We'll find them.
714
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
Aw, Jerry. Jerry, where are you?
715
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
Oh, don't leave me, little buddy. You just got to be here.
716
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
Oh, what would I do without you?
717
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
'You were the best pal a guy could ever have.'
718
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Oh, please be alive. I promise you, um..
719
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
- Uh.. - All the cheese I can eat?
720
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Yeah, all the cheese you can eat, and, uh..
721
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
- And no more traps? - No more traps.
722
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
- And no tricks? - No tricks.
723
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
- That's a promise? - That's a..
724
01:17:01,000 --> 01:17:04,000
Ooh, I'm gonna.. Why, you little..
725
01:17:04,000 --> 01:17:07,000
Tom! Jerry! You're safe!
726
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Robyn!
727
01:17:15,000 --> 01:17:19,000
Robyn, I promise I'll never leave you again.
728
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
Well, well, well. Listen to this, Frankie.
729
01:17:23,000 --> 01:17:27,000
"Heroes! Cat and mouse save billionaire heiress."
730
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
Well, what did I tell you,
731
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
Puggsy?
732
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Those two have done alright.
733
01:17:31,000 --> 01:17:35,000
Yeah, I guess they learned to be pals after all.
734
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
Mm-hmh. Friends to the end.
735
01:17:46,000 --> 01:17:50,000
Tom, Jerry, welcome to your new home.
736
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
snap
737
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Yeow!
50482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.