All language subtitles for Tom.and.Jerry.The.Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 swoosh swoosh swoosh 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 thwack thwack 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 thump 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 pew 5 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 swish swish swish 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 pfft 7 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 thud thud thud 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 thump thump 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Yeow! 10 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 boom 11 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 - Are you almost finished? - 'Just about.' 12 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Don't forget the love seat. 13 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 - We got it. - 'And please hurry.' 14 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 'It's a long drive to our new house.' 15 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 'Tom! Thomas!' 16 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 'Hurry up, Tom. We're leaving.' 17 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 clink 18 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 thwap 19 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 thud 20 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 screech 21 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 boing 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 thud 23 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 screech 24 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 grrr 25 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 brr-rr-rr 26 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 grrr 27 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 woof woof woof 28 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 woof woof woof 29 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Yaah! 30 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Yaah! 31 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 twang 32 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 boing boing boing 33 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 boom 34 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 crash 35 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Yeow! 36 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 screech 37 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 ding 38 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 screech 39 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 slurp 40 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 'Hey, beat it! 41 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 No cats allowed!' 42 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 brrr rrr rrr 43 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 'Well, well, well. Look at 44 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 the big, brave pussycat.' 45 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 'Yeah, picking on a little 46 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 teensy-weensy mousy.' 47 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 He'll feel guilty for this for the rest of his days. 48 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 First time out in the cold, right? 49 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 And instead of being pals, you're fighting 50 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 like a cat and a mouse. 51 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 'They are a cat 52 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 and a mouse, Puggsy.' 53 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Uh, true, Frankie, but they gotta learn to be pals 54 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 or they ain't gonna make it out here. True, too? 55 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 All too true, too. 56 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Frankie da flea's the name, I'm of French extraction. 57 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 That just means before he met me 58 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 he lived on a poodle. 59 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I've been on the streets two years now. 60 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 My owners left me behind when they moved. 61 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 The name is Puggsy. What's yours? 62 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 - I'm Tom. - I'm Jerry. 63 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 - You talked! - You talked! 64 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Oh, sure, I talk. What do you think I am, a dummy? 65 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 - You said it. I didn't. - Aw, you little pipsqueak. 66 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 I ought to.. 67 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Hey, how come you never spoke before? 68 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 There's was nothing I wanted to say 69 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 that I thought you'd understand. 70 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 And there still isn't. 71 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Alright, that does it, you little.. 72 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, boy, you get me angry! 73 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Uh-uh-uh! I told you before. 74 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 You guys have gotta learn to be friends. 75 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Absotivilutely. 76 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Puggsy and me's been through thick and thin. 77 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 And thin and thinner. 78 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 You gotta fight to survive. 79 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 It's a dog-eat-dog world. 80 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Uh, that is not my favorite expression, Frankie. 81 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 Ooh, sorry. Puggsy's right, fellas. Listen. 82 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Take it, Frankie! 83 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Come on! One more time! 84 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Take it, Puggs! 85 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Uh-huh. 86 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Hey, come on, guys. You two try it. 87 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 - 'You can do it. Be friends.' - No. No. 88 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Alright, I'll give it a shot. Here we go. 89 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 - Again! Again! - Take it home! 90 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Hey, you guys are the greatest! 91 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I love it! 92 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 You are terrific! 93 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Well, what do you say, fellas? 94 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 A cat and a mouse? 95 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Friends? 96 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 That's disgusting. No way. 97 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 That goes double for me. 98 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Well, can't say we didn't warn you. 99 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 - True, Frankie? - True, too. 100 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Hey, maybe what you need is a bite to eat. 101 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Follow me. Tonight we dine alfresco. 102 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 - Oh, boy! We eat! - Not you, mouse. 103 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 you stupid 'fraidy cat!' 104 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 'Hey! Hey! Let me out of here, 105 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 'Come on, let me out of here' 106 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 'I'm gonna turn you into dog chow' 107 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 'when I get out of here! Come on, it's too dark in here.' 108 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 'Come back, you tom, you chicken!' 109 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Hey, look! Chunk tuna! 110 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Come on, Puggsy. Speed it up. I'm starving. 111 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 - Psst! Hey, Puggsy. - Yo! Pull up a tray, Tom. 112 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 It's chowtime. 113 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Yeah, a trash can smorgasbord. 114 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Delicious! 115 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 let me out of here right now!' 116 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 'Come on, you 'fraidy cat! You 117 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 'What's the matter with you? Hiding me in a flower pot!' 118 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 'I'm gonna nail you to the wall when I get out of here, Tom!' 119 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 'Come on. Fight fair!' 120 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Oh, Frankie, boy. We just hit the jackpot. 121 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Aah! 122 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 'Hey, hey! Ooh! Ow! 123 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Now you're gonna get it!' 124 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 'Hey, Puggsy.' 125 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 'Frankie? Puggsy?' 126 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Ha ha ha! The stray catchers strike again. 127 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Yeah. One more for the doc. 128 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Where did he go? Ah, well, more for me. 129 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Mmm! Chunky tuna! 130 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 clang 131 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 'This is our turf, tootsie.' 132 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 In this mean old alley 133 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 cats ain't pretty, pussy, pally cats 134 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 and this is our domain. 135 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 I hope I made that plain. 136 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 'You're dead if you're not out of here.' 137 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I wanna make that very clear. 138 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 This is how we are, and this is how we stay. 139 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Okay? 140 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Okay. 141 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Okay. 142 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Yeow! 143 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 So there! 144 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 - Hey, catch him! - Hey, get off! 145 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 - Don't-- - Beat it! 146 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 - You okay, pal? - Yeah. 147 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 I'm okay... but don't call me pal. 148 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Come on, mouse. 149 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Whoa! Hold it! Hold it! 150 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 - Who-who are you? - Nobody. 151 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Just us. He's Tom, and I'm Jerry. 152 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Oh, I thought you were somebody else. 153 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I thought you were following me. 154 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Heck, no. 155 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Well, then what are you doing out here? 156 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 We're lost and we're looking for something to eat. 157 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Yeah. We're kind of hungry. 158 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Oh. Well, I've got cookies and an apple and.. 159 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 So your name's Robyn and you ran away from home. 160 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 - How did you know? - Your name's on your locket. 161 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Oh, yes, it's Robyn Starling. 162 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 I'm afraid I don't have a home anymore. 163 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 I-I'm an orphan. 164 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 My mother died when I was a baby. 165 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 What about your father? What happened to him? 166 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 My father was on an expedition, climbing a mountain, 167 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 when the snow gave way in an a-ava.. 168 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 - Avalanche? - Uh-huh. 169 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 And he was the most wonderful father in the world. 170 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 We had our own secret place, just for the two of us. 171 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 - 'And..' - That's where you were going? 172 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Uh-huh. And to get away from my Aunt Figg. 173 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 She's not really my aunt, just my guardian. 174 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 But she's taken over the house, she moved me to the attic 175 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 and gave my room to her dog Ferdinand. 176 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Ferdinand? 177 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Aunt Figg was always calling me orphan. 178 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 She even stole my locket and threw it out the window. 179 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 But I climbed out and found it, and, and.. 180 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 - Kept on running. - As fast as I could. 181 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 And I'm never going back. 182 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Oh, smart. Real smart, kid. 183 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 You got a roof over your head, three sure meals a day 184 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 a warm bed. Who'd wanna leave that? 185 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 I hate to admit it, Robyn, but Tom's right. 186 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 You never know what you're missing until you don't have it. 187 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 You don't know Aunt Figg. 188 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 She seems sweet 189 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 but underneath she's mean 190 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 real mean. 191 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Aw, come on. 192 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I'll bet she's frantic looking for you. 193 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Oh, sure, she's crying her eyes out 194 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 for you right this minute. 195 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Oh, my poor little Robyn! 196 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Oh, find her, officer. 197 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Please! The poor child! 198 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 There, there, Ms. Figg, we'll find the little girl. 199 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 I promise you. I'll call for a status report right now. 200 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Oh, please, please! 201 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 I-I-I don't know how I'll live without her. 202 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 'You won't be able to live 203 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 without her, Pristine.' 204 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Shut up, Lickboot, you boo-too. 205 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 But it's true, Pristine, without Robyn 206 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 daddy Starling's trust fund money will go bye-bye-bye. 207 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 And you'll be out in the cold, cold, cold. 208 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 And you with me, Lickboot. 209 00:24:59,000 --> 00:25:05,000 Now, stop talking. You're a lawyer. Scheme! 210 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Ha ha ha! 211 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 You find this amusing, Ferdi, you fat freeloader? 212 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 You're the one who let her get away. 213 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Oh, but I was just eating. 214 00:25:15,000 --> 00:25:20,000 I know you were eating. You're always eating. 215 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 - You want this cupcake? - Yeah, yeah, yeah. 216 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Ah! Whew! 217 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Fetch! 218 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 chomp 219 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Just pray the police find her, Pristine, or we're doomed 220 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 to return to the ranks of the peasantry. 221 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 And you'd better hope this rumor that dashing daddy Starling 222 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 may have survived the avalanche is just a rumor 223 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 or we'll be worse than ordinary. We'll be-- 224 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 - Don't say it! - Poor. 225 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 - Penniless. - Bankrupt. 226 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 No more money? 227 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 We've got to have money. 228 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I can't go back! I won't! 229 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Gotcha, you little... darling. 230 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 See? Here she is, safe and sound. 231 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 We found her down by the old bridge. 232 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 - Tom, Jerry! - Who? 233 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 They're my new friends! Let me keep them, please? 234 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 They won't be any bother. Please? 235 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 meow 236 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 - Oh, brother! - Please? 237 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Under the circumstances, it might be a good idea, ma'am 238 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 if you know what I mean. 239 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 That's just what I was thinking, officer. 240 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Of course you can keep them, darling. 241 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 - I can? - See? 242 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 She's not as bad as you thought. 243 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 You'll stay, won't you? 244 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 You'll have a real home again. 245 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Will I? You bet! 246 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Ah, him, too? 247 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 - Of course, him, too. - Thanks, Robyn. 248 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Officer? 249 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 You wouldn't be able to join us 250 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 for a little celebration snack, would you? 251 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 - Well, sure, I-- - I didn't think so. 252 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Too bad duty calls and all that. 253 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 I understand. Mucho thanks and au revoir! 254 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Ferdi? 255 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Show our new guests to the kitchen 256 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 and give them something special to eat. 257 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Special. Yeah! 258 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 slurp 259 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 As for you, orphan, for running away, 260 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 you're going to bed without dinner. 261 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 And your bed is back in the attic, where orphans belong. 262 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Now, that's what I call eats. 263 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Huh? 264 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 grrr 265 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 clank 266 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 grrr 267 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 grrr 268 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 'Oh, what's all 269 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 the commotion in here?' 270 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 - Hmm? - Well.. 271 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Your pets are certainly housebroken. 272 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 'They've been here five minutes and already' 273 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 they've broken the house. 274 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 We really don't have enough room for them, do we? 275 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 I-I'm sure they won't do it again, Aunt Figg. 276 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 - I promise. - No, they won't. 277 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 I promise. 278 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 There's a sweet man down the street. Dr. Applecheek. 279 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 He absolutely adores animals. 280 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 He has a houseful, all kinds, and he loves them.. 281 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 ...to death. 282 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 I'm sure I can talk him into taking them in. 283 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 They'll have all the food they can eat 284 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 companionship, shelter.. 285 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 And you can go 286 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 and visit them every day. 287 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Well...I don't know. 288 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I'll have to talk it over with them first. 289 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 Oh? Oh! Oh! You-you do that. 290 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Well, your daddy's lawyer.. 291 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 Oh, your late daddy's lawyer Mr. Lickboot 292 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 is waiting for me. 293 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 - Well? - She says it's a house. 294 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 And I'm a house-cat kind of guy. 295 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Jerry? Where's Jerry? 296 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 - Maybe Ferdi ate him. - Tom! 297 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Hey, don't look at me. 298 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 What am I, my mouse's keeper? 299 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Okay, okay. I'll go look for him. 300 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 Alive? He's alive? 301 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 The telegram just came. 302 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Starling's lying in some godforsaken native shack 303 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 on a mountainside in Tibet. 304 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Maybe every bone in his body is broken.. 305 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 ...if we're lucky. 306 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 But he's alive! 307 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Well, look on the bright side. There may be another avalanche. 308 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 'And he may be eaten by 309 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 the abominable snowthing too.' 310 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Who cares? 311 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 for one' 312 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 'Well, his daughter Robyn 313 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 'and our creditors for another.' 314 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 The point is daddy Starling is still.. 315 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 ...alive! 316 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Robyn must never know. 317 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 I'll make sure she never knows. 318 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 I'll lock her in her room. 319 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Now, that's a good idea. 320 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Hold it! What's the big rush? 321 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Read this. Robyn's father is alive! 322 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 "Daddy.." 323 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 "Tibet?" 324 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Hey! She's not an orphan no more! 325 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 Goodnight, sleep tight 326 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 and don't let the spiders and monsters 327 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 and scary things bite. 328 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 How nice. 329 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 You fetched my telegram. You're both so helpful. 330 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 I'll make sure Dr. Applecheek takes special care of you. 331 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Run! 332 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Oh, no, you don't. 333 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Got your mousy! 334 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 Well, here it is... your new home. 335 00:37:43,000 --> 00:37:50,000 Ah! Dr. J. Sweetface Applecheek at your service, dear lady. 336 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Pristine Figg, doctor, Miss Pristine Figg. 337 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Naturally. 338 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Huh? 339 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 These are the two sweet strays 340 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 my darling little ward brought home. 341 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 And you don't have room for them 342 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 so you brought them here to my pet sanctuary. 343 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Exactly. 344 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 'Well, my loving home 345 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 is a shelter' 346 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 'for all our lost and abandoned animal friends.' 347 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 You're gonna love it here. 348 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Heh heh heh! 349 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 - Do we have a choice? - Yeah. This or the river. 350 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 - They'll be in good hands. - Ta-ta! 351 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Here, boys! Take good care of them. 352 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 They're gone? You took them away without letting me say goodbye? 353 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Oh, they didn't mind. 354 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 You know the only thing animals care about 355 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 is their next meal. 356 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Yeah, yeah, yeah! 357 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 First my daddy and now Tom and Jerry? 358 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 Of course you feel miserable, you selfish little girl. 359 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 You should be thinking of them. 360 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 They're happy where they are. 361 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 Now, later tonight, get rid of the two new ones. 362 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Pristine Figg's paid for the privilege of doing them. 363 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 - 'Well, well, well.' - Puggsy. 364 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 - Frankie. - What are you guys doing here? 365 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 The stray catchers finally got me. 366 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 So, I ain't perfect all the time. 367 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I've been telling you that for years. 368 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 So how'd you two guys wind up in a fix like this? 369 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 We met this little orphan girl. 370 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 - Her name's Robyn. - Only, she's not an orphan. 371 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 - Her father's alive. - Yeah. 372 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 - But she don't know it yet. - What? 373 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 What are you two talking about? 374 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Her Aunt Figg got us before we could tell her. 375 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 We gotta bust out of here. The kid's gotta know. 376 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Sure, but how? 377 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Somebody's gotta get over there and press the buttons 378 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 'on the control panel.' 379 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Don't look at me. How could I get out of this cage? 380 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 - I think I can. - I know you can. 381 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 twang 382 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Hello, all you happy people. 383 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 - Huh? - Alright. Everybody out. 384 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Watch it. Wa.. 385 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Quiet down there! I'm on the.. 386 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 woof 387 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 bang 388 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 Well, well, well, pretty fancy footwork, pussycat. 389 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Get going and give that orphan kid the good news. 390 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Right! 391 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 knock knock 392 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Jerry! Tom! 393 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Robyn, have we got news for you. 394 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Unh! 395 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Ooh! Aah! 396 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 He's alive? My daddy's alive? 397 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 I've got to go find him. He might be hurt. 398 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 I'm sure he needs me. It'll be cold in Tibet. 399 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 - I better wear a hat. - Tibet? 400 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 If that's where my daddy is, that's where I'm going. 401 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Do you have any idea where Tibet is? 402 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 No. 403 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 It's-it's way, way, way out there. 404 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Put your finger here, please. 405 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 - It's-it's across the river. - Into the woods. 406 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 - Over the hills. - It's past Cleveland. 407 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Here, Tom. Throw this end out the window. 408 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Tom, hurry. 409 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Down, please. 410 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 I'll give you down. 411 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 crash 412 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Oh! She's escaped again. 413 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I've got to call Lickboot. 414 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 - What's that over there? - It's just an old crate. 415 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Wrong again. 416 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 - It's a raft! - It's a raft! 417 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 This is where they found her last time. 418 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 - Ha! It's Aunt Figg! - She'll come back here again. 419 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 I'll stake everything I've got on it. 420 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 That's exactly what you're doing. 421 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Shut up, you twit. 422 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Ha ha ha! 423 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Twit. 424 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 'Yoo-hoo! Robyn Starling!' 425 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 It's your Aunt Figg, darling, come to take you home! 426 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Hurry! Get on and be quiet. 427 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 428 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Didn't he go before we left home? 429 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 No, no, no! 430 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 River raft! River raft! 431 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 River raft! Raft! Raft! 432 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 River raft! Raft! 433 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Oh, shut up. 434 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 Aah! Oh! Oh! Whoa! Whoo! 435 00:48:51,000 --> 00:48:56,000 I gotcha! 436 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 I gotcha! 437 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Uh-oh! River raft! 438 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 splash 439 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Yaah! 440 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Hello. What do you want now, Lickboot? 441 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 No more money? 442 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Without proof that Robyn's being well-cared for 443 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 we can't touch another penny of her father's money. 444 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Don't talk foolishness, Lickboot. 445 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Can't you do something.. 446 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 ...devious? 447 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 I'm sure if you put your mind to it 448 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 you can be really sleazy. 449 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 Why, thank you, Pristine, but suppose we get her back 450 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 and the little brat tells daddy Starling why she ran away? 451 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Who's he gonna believe, an over-emotional, whining 452 00:51:18,000 --> 00:51:21,000 distraught little girl or me 453 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 her warm, loving, concerned nanny? 454 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Now do something! I mean, lie, cheat, steal.. 455 00:51:29,000 --> 00:51:35,000 ...corrupt our government, do anything to get that money, 456 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 you nerdy nitwit. 457 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Oh, well, that's easy. A reward. 458 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 - A reward? - Yes. 459 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 People will do anything for money. 460 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 Oh, don't I know. So? 461 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 So, we offer a reward for her. Someone will turn her in. 462 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 Big reward, say, $1 million. 463 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 But we don't have a million dollars. 464 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 I know. That's why it's so sleazy. 465 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Huh? Oh? 466 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Oh! 467 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Oh, I love it when you talk like that. 468 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 This'll get her back. 469 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 'Your daughter has run away' 470 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 and no one knows where she is. 471 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 What? My daughter's run away? 472 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 If Robyn's in trouble, there's only one place she'll go. 473 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 - Aah! - Aah! 474 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 - Aah! - It's alive! 475 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Great wobbling waffles! 476 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Avast and heave to there, mate. 477 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 - Oh! Well, you frightened me. - Oh, sorry, my dear. 478 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 My first mate doesn't mind his manners sometimes. 479 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 Awk! It's me bad upbringin' that's to blame. 480 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 Don't mind him. How are you feeling, little lady? 481 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 - Are you okay? - I feel a little dizzy. 482 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 You gave us quite a fright too, you know. 483 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 You've been lying here a few days now. 484 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 We thought you'd never leave. 485 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Where am I? 486 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 You are the lucky guest of Cap'n Kiddie 487 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 king of the county fair 488 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 pirate of pleasure-- 489 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 - Awk! - Oh, yes. 490 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 And my first mate Squawk. 491 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Hee hee! He's funny. 492 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 - You hungry, by any chance? - Am I ever. 493 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 I'll bet you'd like some milk and cookies. 494 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 All little girls like milk and cookies 495 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 and milk and cookies is just what we got. 496 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 It's all we got. 497 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 snap 498 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Yeow! 499 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 - What are you doing? - Catching your breakfast. 500 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 Okay. You wanna catch something? 501 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Now where are we? 502 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Hey! I see something! 503 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Hey, Tom. 504 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 - Look! - What's that? 505 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 It's Robyn's locket. 506 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 She must be around here somewhere. 507 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 So, uh, where did you say you're headed, little lady? 508 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 - Davy Jones' locker, I figured. - 'Tibet.' 509 00:55:34,000 --> 00:55:38,000 Tibet? I know it well, just outside of Cleveland. 510 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 - Have you been to Tibet? - Oh, yes, sirree. 511 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 I've played them all from Broadway to Timbuktu 512 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 and back again. 513 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Why, I was a big star in my days. 514 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Oh, boy, here we go. Awk! 515 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Awk! 516 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Awk! 517 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Ah-choo! 518 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Awk! 519 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 Awk! 520 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Awk! 521 00:58:03,000 --> 00:58:08,000 Well, my dear, should we take our show on the road? 522 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 A toast to our new star. 523 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 - Psst! Psst! Captain, captain. - What is it? 524 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 Can't you see I'm conversing with our young guest? 525 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Captain, captain, I got to talk to you. 526 00:58:22,000 --> 00:58:25,000 - Alright, already! - Can we step outside? 527 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 Will you excuse us for a moment, my dear? 528 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 I need to confer with my first mate. 529 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Oh, sure. 530 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 I'm rich! I'm rich! 531 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 What do you mean, you're rich? You mean we're rich! 532 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 - Oh, yeah, I-I forgot. - It's the jackpot! 533 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 - The end of the rainbow! - The pot of gold! 534 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 - Rich! Richest! - Richer! 535 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Wa-hoo! 536 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Oh, boy! Food! 537 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 - Hey! - Oh, sorry. 538 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 - No, look! It's Robyn! - Where? Where? 539 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Right there, on the milk carton. 540 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Oh, yeah! That's her! 541 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 Wow. A million-dollar reward. 542 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Hey, you don't suppose.. 543 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 No doubt about it. Robyn must be here. 544 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Yeah. Let's take a look around. 545 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 Hmm.. Miss Pristine Figg. 546 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 What a lovely name. It sounds like a million dollars! 547 00:59:46,000 --> 00:59:50,000 My fault? What do you mean, it's my fault? 548 00:59:50,000 --> 00:59:54,000 If you had done away with those two like I paid you to 549 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 that brat wouldn't have run away again. 550 00:59:56,000 --> 01:00:00,000 Nevertheless, those two animals have cost me a bundle 551 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 not to mention the damage. 552 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Damage? I.. 553 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Excuse me for a moment, doctor. I must get the phone. 554 01:00:18,000 --> 01:00:22,000 Hello? Yes. 555 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Yes, I did offer a $1 million reward 556 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 for the return of my precious little Robyn. 557 01:00:29,000 --> 01:00:34,000 Cap'n Kiddie's carnival! Ha ha! We got her! 558 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Ha ha! I've got her! 559 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Yes! Yes! Yes! 560 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 Uh, now, doctor, you were talking to me about damages, I.. 561 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Doctor? Doctor? Where is that creep? 562 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 We found her! 563 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 - Where? - Cap'n kiddie's carnival. 564 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 You know it? 565 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 I'll have us there before you can say... 566 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 $1 million! 567 01:01:11,000 --> 01:01:16,000 $1 million! If I can get to Robyn before Pristine Figg 568 01:01:16,000 --> 01:01:19,000 the reward will be mine! All mine! 569 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Uh, what are we going to get? 570 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Yeah. What's in it for us? 571 01:01:23,000 --> 01:01:27,000 Why you, if you two had gotten rid of that cat and mouse 572 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 like I ordered, we wouldn't be in this fix. 573 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 You get nothing. 574 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 Come back! Come back! We'll share it 50-50! 575 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 Uh-uh, 60-40! Argh! Come back! 576 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 We'll negotiate! 577 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Aah! 578 01:02:13,000 --> 01:02:17,000 'Wow! It's-it's really neat.' 579 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 'It's like a fairyland.' 580 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 'How about a ride on the 581 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 captain's Ferris wheel?' 582 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Tallest one in the county. 583 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 It's the only one in the county. 584 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Great view from the top. 585 01:02:28,000 --> 01:02:32,000 You can see the whole of Cap'n Kiddie's carnival. 586 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 You can see it all from right here. 587 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 I love Ferris wheels! 588 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 You'll love this one. 589 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 Let's make sure it's safe. 590 01:02:39,000 --> 01:02:44,000 We wouldn't want anything to happen to Robyn Starling. 591 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Wait! How did you know my name? 592 01:02:47,000 --> 01:02:51,000 Sorry, kid, got to keep you here till your aunt arrives 593 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 to fetch you. 594 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 But I thought you were nice man. 595 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 But I am, my dear. 596 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 But he'll be even nicer with a million smackeroos. 597 01:02:59,000 --> 01:03:04,000 - Enjoy your ride, my dear. - It's on the house. 598 01:03:09,000 --> 01:03:11,000 Please! Oh, please let me down! 599 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Don't send me back to Aunt Figg. 600 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 She hates me! Please don't send me back. 601 01:03:16,000 --> 01:03:20,000 Just relax! Look around! 602 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 'You're on top of the world!' 603 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Aah! Aah! 604 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 The sun's over the yardarm 605 01:03:35,000 --> 01:03:39,000 which means naptime for the ol' captain. 606 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Awk! 607 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Oh! 608 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 My locket! 609 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Tom! Jerry! 610 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Shh! 611 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Aah! 612 01:04:43,000 --> 01:04:46,000 What the.. Pirates off the port bow! 613 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 - All hands on deck! - Awk! 614 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Get that varmint! Don't let him get away! 615 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Oh, hurry! Oh, get him! 616 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Gotcha! 617 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Where's the girl? 618 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 We wants to see the money, honey. Awk! 619 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Only after I see Robyn. 620 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 You're too late, boys. 621 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Where's the little brat? 622 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 She's safe and sound on the Ferris wheel. 623 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 - There she is! - The million-dollar kid! 624 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 - We're rich! - Stop them! 625 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Ooh! 626 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Tom, it's moving! 627 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 Uh-oh! Don't look now, but here comes the dragon lady. 628 01:05:58,000 --> 01:06:03,000 Robyn, come to your dear Aunt Figg, darling. 629 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Spread out and don't let the brat get by you. 630 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 What'll we do? 631 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll get us out of here. Come on. 632 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 They're getting away! 633 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Push the red button! It's always the red one! 634 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 I know it! I was just gonna push it. 635 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Tom, Jerry, hurry! 636 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Lickboot, get the car. We'll head her off up the river. 637 01:06:39,000 --> 01:06:43,000 Aye! Move it, captain! Move it! We're in a race for the million! 638 01:06:43,000 --> 01:06:47,000 Not to worry. This old captain still knows a trick or two. 639 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Let me steer! Let me steer! 640 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Out of the way, birdbrain. I'm the captain here. 641 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 You're too late, doc! 642 01:07:08,000 --> 01:07:13,000 Hey, doc, doc, we're up here! Hey, doc, get us out of here! 643 01:07:13,000 --> 01:07:18,000 Sorry, boys! One good turn deserves another! 644 01:07:44,000 --> 01:07:49,000 Oh, no! They're following us! 645 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 But we're going as fast as we can. 646 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Here, Tom. Let me try. 647 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 We need more steam! 648 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Yipe! 649 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 toot toot 650 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Aah! 651 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 Aah! 652 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Whoo! 653 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Ha ha ha! 654 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 You twit! Get us out of here! They're getting away! 655 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Ooh! Ooh! Ah! Ooh! Ow! 656 01:09:59,000 --> 01:10:02,000 Let go of the wheel, I tell you! I'm the captain! 657 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 I'll do the steering! Whoa! 658 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 You couldn't navigate your way around a tub! 659 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 Aah! 660 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Well, that takes care of them. 661 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 But what happened to Aunt Figg? Where's she? 662 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 I don't know. Maybe we lost her. 663 01:10:54,000 --> 01:10:57,000 Wait a minute. This place looks familiar. 664 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 - What? - Yes! I know where we're at. 665 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 We're going straight to Robyn's nest 666 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 You know that special place I told you about. 667 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Aha! Of course! 668 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 Lickboot, what are you doing? 669 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 - You're gonna lose them! - Don't worry. 670 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 Now I know where they're going. 671 01:11:29,000 --> 01:11:34,000 - We're taking a shortcut. - You know where they're going? 672 01:11:34,000 --> 01:11:38,000 - How do you know? - Lawyers know everything. 673 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 There it is! There's the cabin. 674 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 'Daddy built it just for me. We'd come up here every summer.' 675 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 He taught me to swim, and sail, and fish. 676 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Daddy will know where to find me. 677 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Maybe he's here already. 678 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 I'll bet he is. 679 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Daddy? 680 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Daddy...is dead. 681 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 Aah! Tom, Jerry, help! 682 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 And if you know what's good for you 683 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 you'll never run away again! Never. 684 01:12:41,000 --> 01:12:45,000 You're not taking me back! You'll never take me back! 685 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Oh, yes, we will. 686 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 Ow! Why, you little.. 687 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Aah! 688 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 You fools! Look what you've done! 689 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 Lickboot, grab the girl, and let's get out of here. 690 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Robyn, the house is burning down. 691 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 You must get out before it's too late. 692 01:13:14,000 --> 01:13:18,000 No! No! I won't go with you! You'll never take me back! 693 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 Aah! 694 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 Lickboot, let's get out before we all fry! 695 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 - But the girl! - Forget her! 696 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 We got to save ourselves! 697 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 tap tap tap 698 01:13:44,000 --> 01:13:47,000 Give me those keys! Look what you've done! 699 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 ruff ruff 700 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Whoa! 701 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 - Ha ha! - Oof! 702 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Aah! 703 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Look! The cabin's on fire! We may be too late. 704 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Daddy! 705 01:15:14,000 --> 01:15:17,000 Robyn, I'm coming! Hang on! 706 01:15:25,000 --> 01:15:29,000 Robyn, take my hand! Hurry! 707 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Oh, daddy, I knew you'd come. 708 01:15:38,000 --> 01:15:41,000 You're safe now, Robyn. I'm here. 709 01:15:41,000 --> 01:15:44,000 Wait! No! We can't leave them! 710 01:15:45,000 --> 01:15:50,000 - Hey! Hey! - Come back! Come back! 711 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 - Aah! - Tom! Jerry! 712 01:16:11,000 --> 01:16:16,000 Oh, daddy, they're gone. My best friends are gone. 713 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Don't cry, Robyn. We'll find them. 714 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 Aw, Jerry. Jerry, where are you? 715 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 Oh, don't leave me, little buddy. You just got to be here. 716 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Oh, what would I do without you? 717 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 'You were the best pal a guy could ever have.' 718 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 Oh, please be alive. I promise you, um.. 719 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 - Uh.. - All the cheese I can eat? 720 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Yeah, all the cheese you can eat, and, uh.. 721 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 - And no more traps? - No more traps. 722 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 - And no tricks? - No tricks. 723 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 - That's a promise? - That's a.. 724 01:17:01,000 --> 01:17:04,000 Ooh, I'm gonna.. Why, you little.. 725 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 Tom! Jerry! You're safe! 726 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 Robyn! 727 01:17:15,000 --> 01:17:19,000 Robyn, I promise I'll never leave you again. 728 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 Well, well, well. Listen to this, Frankie. 729 01:17:23,000 --> 01:17:27,000 "Heroes! Cat and mouse save billionaire heiress." 730 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 Well, what did I tell you, 731 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 Puggsy? 732 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 Those two have done alright. 733 01:17:31,000 --> 01:17:35,000 Yeah, I guess they learned to be pals after all. 734 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 Mm-hmh. Friends to the end. 735 01:17:46,000 --> 01:17:50,000 Tom, Jerry, welcome to your new home. 736 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 snap 737 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Yeow! 50482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.