Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,160 --> 00:00:35,709
TIME OF JOY AND SORROW
2
00:02:04,160 --> 00:02:08,950
FIRST PART
3
00:02:24,960 --> 00:02:28,157
- D'you hear the noise?
- Today's the feast?
4
00:02:28,520 --> 00:02:30,909
I don't see any flag.
5
00:02:32,320 --> 00:02:34,675
What a shame...
6
00:02:37,240 --> 00:02:39,435
What shall we do to then?
7
00:02:39,960 --> 00:02:42,838
You surely don't know
anyone here.
8
00:02:43,200 --> 00:02:45,953
You go first.
I'll wait for you here.
9
00:02:50,400 --> 00:02:54,951
Shanghai is under martial law.
10
00:02:56,080 --> 00:03:01,074
Having the mission to protectall the Japanese residents,
11
00:03:02,040 --> 00:03:04,952
the lmperial Navy is taking
12
00:03:05,120 --> 00:03:07,588
all kinds of precautions.
13
00:03:08,080 --> 00:03:12,232
The inhabitants are advised...
14
00:03:13,040 --> 00:03:14,758
Hi.
15
00:03:14,920 --> 00:03:17,150
I'm back already.
16
00:03:18,400 --> 00:03:20,516
Excuse my absence.
17
00:03:20,680 --> 00:03:25,435
Did you manage to see your father
before he died?
18
00:03:25,760 --> 00:03:27,990
Yes, I saw him.
19
00:03:28,280 --> 00:03:31,875
I'm glad.
My deepest sympathies.
20
00:03:32,640 --> 00:03:35,074
I thank you all very much.
21
00:03:36,720 --> 00:03:39,518
War has started in Shanghai.
22
00:03:40,440 --> 00:03:43,830
- Have a little rest.
- Yes.
23
00:03:44,560 --> 00:03:49,111
Well...
Go on listening to the radio.
24
00:04:06,040 --> 00:04:09,476
Listen,
Arisawa came back with a wife.
25
00:04:09,640 --> 00:04:13,269
Death, war and marriage.
All at the same time.
26
00:04:24,400 --> 00:04:25,958
Let's go.
27
00:04:27,560 --> 00:04:30,120
- Long live Shiro Arisawa.
- Long live!
28
00:04:30,360 --> 00:04:33,557
- Long live the newlyweds.
- Hurray!
29
00:04:40,640 --> 00:04:45,634
Who's bringing the sake?
30
00:04:46,720 --> 00:04:50,872
Tears or sighs?
31
00:04:51,960 --> 00:04:56,875
Let sad thoughts be gone.
32
00:04:58,560 --> 00:05:02,348
Let's say goodbye.
33
00:05:02,640 --> 00:05:05,996
Stop torturing us with this song.
34
00:05:06,240 --> 00:05:08,879
In the honor of the happy couple.
35
00:05:09,080 --> 00:05:12,152
- It isn't an appropriate song.
- Oh, it isn't?
36
00:05:16,000 --> 00:05:20,391
It's a time for condolences,
37
00:05:21,800 --> 00:05:24,872
and also for congratulations.
38
00:05:25,760 --> 00:05:29,753
It's strange,
but that's how it is.
39
00:05:30,200 --> 00:05:34,079
How happy your father
would be
40
00:05:35,440 --> 00:05:38,591
if he could have seen
you now.
41
00:05:39,120 --> 00:05:41,680
Let's drink in his honor.
42
00:05:42,320 --> 00:05:46,916
One more and that's it.
I have to go to work.
43
00:05:47,280 --> 00:05:49,111
What a serious boy.
44
00:05:49,480 --> 00:05:52,711
That's how his father would
wish him to be.
45
00:05:53,040 --> 00:05:54,189
Exactly.
46
00:05:55,600 --> 00:05:57,238
- Let me pour for you.
- Yes.
47
00:05:57,400 --> 00:05:59,311
I have to work.
48
00:05:59,880 --> 00:06:02,314
I have a wife to provide for.
49
00:06:04,160 --> 00:06:08,312
Wil you be able to provide for her?
Give me more sake.
50
00:06:12,480 --> 00:06:17,315
Be a good wife.
I care a lot for Arisawa.
51
00:06:17,840 --> 00:06:18,829
Yes.
52
00:06:19,080 --> 00:06:22,595
We are the lighthouse keepers
53
00:06:23,560 --> 00:06:26,711
and lonely lives we have.
54
00:06:27,800 --> 00:06:30,997
We watch over
55
00:06:32,000 --> 00:06:35,675
the boats on the sea.
56
00:06:36,200 --> 00:06:39,749
We make the light
57
00:06:40,400 --> 00:06:43,756
powerfully shine
58
00:06:44,160 --> 00:06:48,119
with all our energy.
59
00:07:01,320 --> 00:07:02,469
Thank you.
60
00:07:04,480 --> 00:07:07,870
- A letter?
- There's lots of things I have to write.
61
00:07:08,240 --> 00:07:11,152
Do you mind if I look?
62
00:07:11,440 --> 00:07:14,796
It shames me. Your uncle told me
you write very well.
63
00:07:15,040 --> 00:07:16,473
It's nothing.
64
00:07:17,000 --> 00:07:20,709
He told me you were very hard-working,
besides being beautiful.
65
00:07:21,400 --> 00:07:24,836
Then... can I tell you what he told
me about you?
66
00:07:25,400 --> 00:07:27,755
- What?
- That you are formal...
67
00:07:28,280 --> 00:07:30,350
...and that you have a beautiful nose.
68
00:07:30,680 --> 00:07:32,591
Not that I was a horse.
69
00:07:33,040 --> 00:07:36,396
- Can I read it?
- I'll read it to you.
70
00:07:36,640 --> 00:07:37,789
Yes.
71
00:07:43,480 --> 00:07:45,038
"My first wife..."
72
00:07:45,200 --> 00:07:48,636
I don't like it.
It's obvious I'm the first.
73
00:07:49,080 --> 00:07:52,834
- I'll change this part.
- Sounds strange.
74
00:07:54,120 --> 00:07:56,680
But this is good.
Don't laugh.
75
00:07:57,120 --> 00:07:58,314
I won't.
76
00:08:03,880 --> 00:08:06,633
"The Kannonzaki lighthouse"
77
00:08:07,160 --> 00:08:09,390
"was the first in Japan"
78
00:08:09,840 --> 00:08:13,549
"built in Western style."
79
00:08:14,200 --> 00:08:18,955
"In this place, together with my wife..."
Sounds bad?
80
00:08:19,400 --> 00:08:21,868
- It's fine.
- That's what I thought.
81
00:08:22,120 --> 00:08:23,838
Go on reading.
82
00:08:24,080 --> 00:08:27,152
- "With my wife..."
- Start from the beginning.
83
00:08:28,920 --> 00:08:31,036
Sit down and listen.
84
00:08:39,080 --> 00:08:42,277
"This Kannonzaki lighthouse"
85
00:08:43,400 --> 00:08:45,789
"was the first in Japan"
86
00:08:46,520 --> 00:08:50,479
"built in Western style."
87
00:08:51,400 --> 00:08:54,995
"In this place,
together with my wife,"
88
00:08:55,840 --> 00:08:58,798
"a new light shines in my life."
89
00:09:00,320 --> 00:09:03,357
"Today is the 29th of January 1932."
90
00:09:03,680 --> 00:09:06,672
"It's a happy day for me."
91
00:09:07,240 --> 00:09:11,119
"Even if there's a war in Shanghai."
92
00:09:20,400 --> 00:09:21,674
Kyoko.
93
00:09:22,760 --> 00:09:24,637
Can I call you like this?
94
00:09:26,520 --> 00:09:28,033
Yes, please.
95
00:09:30,040 --> 00:09:33,555
Everything's strange.
96
00:09:33,840 --> 00:09:38,436
My father's funeral,
the wedding and then the train journey.
97
00:09:40,440 --> 00:09:43,477
It's our first night together.
98
00:09:46,040 --> 00:09:47,996
- Let's try it.
- Yes.
99
00:09:48,640 --> 00:09:50,437
- Let's be happy.
- Yes.
100
00:09:50,760 --> 00:09:53,558
Together for ever,
till death.
101
00:09:54,240 --> 00:09:57,312
Yes. Come what may.
102
00:09:58,520 --> 00:09:59,919
Thank you.
103
00:10:00,240 --> 00:10:03,710
Alright...
I'll be back later.
104
00:10:04,400 --> 00:10:05,833
D'you need anything else?
105
00:10:06,000 --> 00:10:08,434
No, just come back quickly.
106
00:11:04,720 --> 00:11:05,869
Help!
107
00:11:07,200 --> 00:11:08,235
Shiro!
108
00:11:09,080 --> 00:11:10,195
Idiot!
109
00:11:11,760 --> 00:11:13,478
Idiot!
110
00:11:16,320 --> 00:11:19,790
I should have told you
about her.
111
00:11:20,160 --> 00:11:22,390
She's the lighthouse boss's wife.
112
00:11:23,600 --> 00:11:25,830
Why didn't you tell me?
113
00:11:26,520 --> 00:11:30,354
I didn't want to frighten you.
Don't worry.
114
00:11:34,680 --> 00:11:36,591
What happened?
115
00:11:37,400 --> 00:11:39,197
Tell me the truth.
116
00:11:41,240 --> 00:11:42,673
Kyoko...
117
00:11:43,040 --> 00:11:47,670
This lighthouse is better placed than
most lighthouses.
118
00:11:48,960 --> 00:11:51,952
Most of them are isolated,
119
00:11:52,120 --> 00:11:54,111
far away from everything.
120
00:11:55,200 --> 00:11:58,317
It's not an easy life.
121
00:12:00,240 --> 00:12:02,356
I'm new.
122
00:12:03,320 --> 00:12:06,198
They don't tell me where I'm heading.
123
00:12:06,960 --> 00:12:10,430
You'll also go through hard times.
124
00:12:11,480 --> 00:12:13,596
What happened?
125
00:12:14,520 --> 00:12:17,353
A couple of years ago,
126
00:12:17,800 --> 00:12:19,916
she and her husband were living
separately.
127
00:12:20,440 --> 00:12:25,389
When he was sent on some remote
island,
128
00:12:26,640 --> 00:12:30,235
she became mad thinking he was
unfaithful.
129
00:12:30,480 --> 00:12:34,189
Worse even,
her daughter died in an accident.
130
00:12:34,360 --> 00:12:35,713
The poor thing.
131
00:12:36,600 --> 00:12:38,033
All the same today,
132
00:12:38,880 --> 00:12:43,749
when she saw someone
she didn't know...
133
00:13:06,720 --> 00:13:08,676
It's cold in here.
134
00:13:09,680 --> 00:13:13,832
I'm wondering what hardship does the
future have in store for us.
135
00:13:14,240 --> 00:13:16,435
I prefer wondering
136
00:13:17,000 --> 00:13:19,639
the joys that are waiting for us.
137
00:13:36,120 --> 00:13:38,429
- Mrs. Arisawa.
- Good day.
138
00:13:39,200 --> 00:13:42,237
Now you really look like a wife.
139
00:13:43,320 --> 00:13:45,709
It doesn't seem true.
140
00:13:46,240 --> 00:13:49,755
You looked like an innocent girl
when you came.
141
00:13:50,000 --> 00:13:51,558
Really?
142
00:13:52,560 --> 00:13:55,518
And only one month ago.
143
00:13:56,280 --> 00:13:58,840
Now you're a very good wife.
144
00:13:59,200 --> 00:14:01,998
D'you want to eat anything?
145
00:14:02,160 --> 00:14:04,799
- Don't mind if I do.
- Red beans, they bring good luck.
146
00:14:04,960 --> 00:14:08,157
- Alright.
- Are you disappointed?
147
00:14:08,360 --> 00:14:10,954
Next time I'll cook
something better.
148
00:14:11,120 --> 00:14:12,917
I'll wait till then.
149
00:14:14,320 --> 00:14:16,788
Red beans don't agree at
all with me.
150
00:14:17,040 --> 00:14:18,393
Mrs. Arisawa!
151
00:14:19,000 --> 00:14:21,514
You have a visitor.
A woman called Fuji.
152
00:14:22,240 --> 00:14:24,231
O, yes? Thank you.
153
00:14:37,200 --> 00:14:38,394
Fuji!
154
00:14:50,400 --> 00:14:51,879
Fuji.
155
00:14:57,240 --> 00:15:00,630
How come you came without telling me?
I'm surprised.
156
00:15:01,400 --> 00:15:03,834
Come to my house.
157
00:15:06,560 --> 00:15:10,348
Everything was so rapid,
I couldn't even see you.
158
00:15:10,600 --> 00:15:12,238
What brings you here?
159
00:15:12,800 --> 00:15:14,950
I came to see you.
160
00:15:15,400 --> 00:15:17,914
I'm glad. Let's go.
161
00:15:23,560 --> 00:15:26,438
- What happened?
- Your husband?
162
00:15:27,720 --> 00:15:30,837
- No, but it doesn't matter.
- Can I see him?
163
00:15:31,200 --> 00:15:34,033
He's in the lighthouse,
cleaning things up.
164
00:15:34,200 --> 00:15:37,476
He'll be very glad to see you.
165
00:15:37,760 --> 00:15:39,716
I don't think so.
166
00:15:41,840 --> 00:15:45,230
He doesn't know me
and you're not glad to see me.
167
00:15:46,120 --> 00:15:47,553
Don't lie.
168
00:15:48,360 --> 00:15:50,430
What happened?
169
00:15:52,120 --> 00:15:54,475
I'm very curious.
170
00:15:54,800 --> 00:15:58,679
He married you without
knowing you.
171
00:15:59,880 --> 00:16:04,795
You only came to say that to an
old friend?
172
00:16:05,720 --> 00:16:07,551
Yes.
173
00:16:08,640 --> 00:16:11,598
By the way,
why didn't you marry Hasuike?
174
00:16:12,640 --> 00:16:15,950
He hasn't yet managed
to forget you.
175
00:16:16,480 --> 00:16:20,519
I'm sorry,
but it's not my problem.
176
00:16:21,720 --> 00:16:25,429
He tried to give me
a love letter,
177
00:16:26,720 --> 00:16:28,153
that's all.
178
00:16:28,520 --> 00:16:31,273
It's all the same to you,
but...
179
00:16:31,640 --> 00:16:33,710
Enough is enough!
180
00:16:34,600 --> 00:16:37,512
If you only came to tell me this,
you can leave.
181
00:16:39,080 --> 00:16:40,479
What's the matter with you?
182
00:16:40,640 --> 00:16:45,589
Don't you know you made two
people suffer?
183
00:16:45,840 --> 00:16:48,195
You can marry Hasuike!
184
00:16:48,360 --> 00:16:49,713
You're an idiot!
185
00:16:50,320 --> 00:16:54,279
Had he been able,he'd have come here to die.
186
00:16:54,560 --> 00:16:57,028
If you'll marry him, fine.
187
00:16:57,560 --> 00:17:01,997
But he told me he stillloves you.
188
00:17:02,520 --> 00:17:04,158
He might be dying right now!
189
00:17:04,320 --> 00:17:07,869
You were stupid to get married like this,at first go.
190
00:17:08,080 --> 00:17:12,631
But he loves you.Who are you to say how I feel?
191
00:17:13,160 --> 00:17:16,550
Put yourself in my place.You must listen to me.
192
00:17:16,960 --> 00:17:20,669
I'll die in this sea youlook at every day!
193
00:17:20,880 --> 00:17:22,313
Fuji!
194
00:17:23,360 --> 00:17:25,032
Forgive me.
195
00:17:25,480 --> 00:17:26,913
Don't be stupid!
196
00:17:28,360 --> 00:17:30,237
Stupid! Idiot!
197
00:17:30,840 --> 00:17:32,796
- Leave me alone!
- Come here.
198
00:17:33,120 --> 00:17:35,031
- Let me go!
- Come!
199
00:17:41,720 --> 00:17:44,029
- Come here.
- No! No!
200
00:17:52,000 --> 00:17:53,228
Idiot!
201
00:17:59,920 --> 00:18:01,751
What happened?
202
00:18:04,840 --> 00:18:06,512
You're mad.
203
00:18:07,080 --> 00:18:09,116
Like my wife.
204
00:18:09,400 --> 00:18:11,436
She called you an idiot.
205
00:18:12,560 --> 00:18:15,438
But can you call her that?
206
00:18:16,680 --> 00:18:18,591
She might be mad,
207
00:18:19,440 --> 00:18:23,035
but she still keeps her dead
daughter's dolls.
208
00:18:24,760 --> 00:18:28,070
I put flowers in her hair.
209
00:18:29,040 --> 00:18:33,556
It might seem ridiculous.
But she's happy if I do that.
210
00:18:34,600 --> 00:18:37,114
So I do it.
211
00:18:40,160 --> 00:18:41,673
Every day,
212
00:18:41,960 --> 00:18:45,714
when I brush her hair,
she cries.
213
00:18:47,760 --> 00:18:51,435
I am so saddened that I can't
help crying!
214
00:18:56,080 --> 00:18:59,993
That's how she is,
but I still love her.
215
00:19:02,040 --> 00:19:06,238
I'll go on embracing and loving her.
216
00:19:08,920 --> 00:19:13,152
I married her right away after
meeting her. D'you think I'm stupid?
217
00:19:15,880 --> 00:19:18,440
You don't have a clue about
what love is,
218
00:19:18,920 --> 00:19:21,434
nor about what life is.
219
00:19:21,680 --> 00:19:26,390
How could you understand the
lighthouse keepers?
220
00:19:27,840 --> 00:19:31,799
Go!
Go home and think.
221
00:19:34,600 --> 00:19:36,318
I don't want someone like you...
222
00:19:36,880 --> 00:19:39,872
...to dirty our sea.
223
00:19:41,760 --> 00:19:43,159
Leave!
224
00:19:43,800 --> 00:19:45,677
Leave!
225
00:21:31,160 --> 00:21:33,628
Remember we were talking here,
226
00:21:35,200 --> 00:21:38,158
just when I had arrived.
227
00:21:40,040 --> 00:21:41,917
Let me say it again.
228
00:21:42,080 --> 00:21:46,790
Whatever problem the future might have in
store for us, we'll overcome it together.
229
00:21:51,360 --> 00:21:54,033
Maybe you don't know everything
about me.
230
00:21:54,600 --> 00:21:57,831
Maybe I also don't know you.
231
00:21:58,200 --> 00:22:02,079
But, at least,
we believe in this.
232
00:22:02,840 --> 00:22:07,550
Let's share our hopes
and we don't have to be ashamed.
233
00:22:09,160 --> 00:22:12,038
Yes. That's what matters.
234
00:22:12,320 --> 00:22:14,072
That lady has left.
235
00:22:14,440 --> 00:22:17,671
The boss says he'll blow the siren,
236
00:22:18,120 --> 00:22:20,759
to make you feel better.
237
00:22:32,120 --> 00:22:34,680
KANNONZAKI
238
00:22:55,720 --> 00:22:57,915
ISHIKARI, HOKKAIDO
239
00:23:48,040 --> 00:23:49,439
What a cold!
240
00:23:54,560 --> 00:23:57,836
My son wants to go to college.
241
00:23:58,960 --> 00:24:01,758
Since I've left my family,
I've been living alone.
242
00:24:02,200 --> 00:24:04,509
I'm also separated from my wife.
243
00:24:05,040 --> 00:24:08,430
It's for the kid's college.
I help them.
244
00:24:09,240 --> 00:24:12,949
Mrs. Arisawa
is the only one who lives here.
245
00:24:13,280 --> 00:24:16,670
We'll be having a child,
so...
246
00:24:16,960 --> 00:24:19,235
Please, help us.
247
00:24:19,480 --> 00:24:21,948
My wife's a dreadful cook.
248
00:24:22,600 --> 00:24:24,113
Don't count on me.
249
00:24:24,280 --> 00:24:28,273
You can see he's very healthy,
you only have to look at him.
250
00:24:28,680 --> 00:24:31,513
My skin is dry and rough.
251
00:24:31,760 --> 00:24:32,954
Because you are old.
252
00:24:33,120 --> 00:24:34,314
It's not true!
253
00:24:36,560 --> 00:24:39,791
I can't work with this belly.
254
00:24:40,040 --> 00:24:41,029
And if it's the baby?
255
00:24:41,280 --> 00:24:45,034
- I'll make the rice.
- And I the miso soup.
256
00:24:46,040 --> 00:24:47,234
He'll be born the coming month.
257
00:24:48,480 --> 00:24:50,994
Why don't you go to the hospital
beforehand?
258
00:24:51,560 --> 00:24:52,629
He's right.
259
00:24:52,960 --> 00:24:54,951
We're like bears.
260
00:24:55,360 --> 00:24:57,794
We can eat no matter what
and survive.
261
00:24:58,160 --> 00:25:00,879
My husband's rather like a rabbit.
262
00:25:03,480 --> 00:25:05,357
I depend less on my wife.
263
00:25:05,560 --> 00:25:09,917
Be patient.
We are independent now.
264
00:25:10,280 --> 00:25:13,192
We still don't belong to the
United Nations.
265
00:25:14,800 --> 00:25:17,030
The 28th of March, isn't it?
266
00:25:20,360 --> 00:25:23,557
"No wife, no son.
I only have the snow."
267
00:25:24,200 --> 00:25:26,839
Living here,
268
00:25:27,520 --> 00:25:29,875
the only thing that matters
is the cold.
269
00:25:30,400 --> 00:25:33,392
Whatever happens in the world
or in Japan,
270
00:25:34,680 --> 00:25:36,910
it's very far.
271
00:26:39,240 --> 00:26:41,834
He spends his days playing the
mandolin.
272
00:26:42,960 --> 00:26:44,473
He doesn't do anything else.
273
00:26:44,720 --> 00:26:48,474
He must feel Ionely,
without his wife and kids.
274
00:26:49,720 --> 00:26:53,349
Do you also worry about
the light?
275
00:26:53,800 --> 00:26:56,473
When I get up,
you also get up.
276
00:26:57,000 --> 00:27:00,117
It's already one year and
two months.
277
00:27:01,080 --> 00:27:02,911
I liked Kannonzaki.
278
00:27:03,600 --> 00:27:07,673
My first assignment.
Who'd have married me?
279
00:27:09,160 --> 00:27:11,116
No one, except me.
280
00:27:11,720 --> 00:27:13,790
Well, it doesn't surprise me.
281
00:27:14,400 --> 00:27:16,118
I'll go take a look.
282
00:27:24,440 --> 00:27:27,557
"THE EASY PREGANANC Y AND BIRTH"
283
00:28:00,760 --> 00:28:02,591
I told you you should have
left beforehand.
284
00:28:02,800 --> 00:28:06,952
It's too late now. And what if the
midwife doesn't get here in time?
285
00:28:07,240 --> 00:28:10,550
Don't worry.
Kyoko, in this magazine...
286
00:28:10,720 --> 00:28:12,392
Easy.
287
00:28:15,200 --> 00:28:19,159
October!
The October issue!
288
00:28:19,560 --> 00:28:21,551
We need hot water.
289
00:28:38,120 --> 00:28:40,429
I'm right beside you!
290
00:28:56,080 --> 00:28:57,354
The baby's born!
291
00:29:41,000 --> 00:29:44,072
Congratulations, Arisawa!
292
00:29:44,640 --> 00:29:46,596
It's a beautiful baby girl!
293
00:30:44,120 --> 00:30:47,590
Don't make such
strange shapes.
294
00:30:47,800 --> 00:30:49,711
Look what I'm making.
295
00:30:53,120 --> 00:30:55,680
- Don't dirty yourself, alright?
- No.
296
00:30:56,160 --> 00:30:58,071
- Let me.
- No, thank you.
297
00:30:58,240 --> 00:31:00,276
- Let me do it.
- No, really.
298
00:31:00,440 --> 00:31:02,556
Let him do it.
299
00:31:03,080 --> 00:31:06,231
He wants to do it with his wife.
300
00:31:07,920 --> 00:31:11,993
A New Year without the family.
What a bore, isn't it?
301
00:31:12,200 --> 00:31:15,317
- We all went through that.
- Yes, that's true.
302
00:31:36,440 --> 00:31:37,668
Hello.
303
00:31:37,880 --> 00:31:39,791
- Making rice cupcakes?
- Yes.
304
00:31:39,960 --> 00:31:42,918
It's a good moment for
good news.
305
00:31:43,440 --> 00:31:44,873
A cable for you.
306
00:31:52,880 --> 00:31:54,154
Thank you!
307
00:31:54,480 --> 00:31:57,631
- This time it's a boy!
- Really?
308
00:31:58,040 --> 00:31:59,553
Hurray!
309
00:32:04,000 --> 00:32:06,753
He always goes out running
when happy.
310
00:32:06,920 --> 00:32:10,595
Like when Yukino was born.
311
00:32:11,040 --> 00:32:13,270
- Hurray!
- Hurray!
312
00:32:15,960 --> 00:32:18,474
- Hurray!
- Hurray!
313
00:32:24,720 --> 00:32:29,714
"I'm enjoying holidaysin Shinshu, my home village. "
314
00:32:30,960 --> 00:32:32,916
"Time flies."
315
00:32:33,840 --> 00:32:37,719
"Your mother and I tookKotaro to the shrine today. "
316
00:32:38,400 --> 00:32:42,757
"There I met someone I
didn't expect to. "
317
00:32:58,800 --> 00:32:59,915
Fuji!
318
00:33:01,160 --> 00:33:02,229
Kyoko!
319
00:33:03,040 --> 00:33:06,589
- I'm very sorry...
- It's nothing.
320
00:33:08,240 --> 00:33:10,196
- Have you come to the shrine?
- Yes.
321
00:33:11,680 --> 00:33:13,432
What a pity!
322
00:33:14,200 --> 00:33:16,395
I knew you were back,
323
00:33:17,480 --> 00:33:19,357
but I was so ashamed...
324
00:33:19,560 --> 00:33:21,471
Come see me when you want.
325
00:33:22,640 --> 00:33:26,918
Know what?
I'll be geting married next month.
326
00:33:27,600 --> 00:33:30,398
Great!
Who's the lucky guy?
327
00:33:31,760 --> 00:33:33,796
Please, don't laugh.
328
00:33:34,280 --> 00:33:35,474
No.
329
00:33:36,320 --> 00:33:37,389
Hasuike.
330
00:33:40,240 --> 00:33:41,309
Great!
331
00:33:41,760 --> 00:33:45,036
Congratulations!
I'm very glad.
332
00:33:53,720 --> 00:33:56,678
Mother, go home.
I'll be following you.
333
00:34:18,920 --> 00:34:20,831
I'm very glad.
334
00:34:21,320 --> 00:34:25,916
She wanted me to get married with
Hasuike.
335
00:34:27,440 --> 00:34:31,831
I went back home
and made my mind.
336
00:34:32,360 --> 00:34:37,150
I'll marry him even if he hates me.
337
00:34:40,280 --> 00:34:43,795
But they drafted him.
338
00:34:44,840 --> 00:34:46,353
I waited for three long years.
339
00:34:48,480 --> 00:34:50,550
And, finally, he came back home.
340
00:34:51,120 --> 00:34:53,953
I hope you'll be very happy.
341
00:34:54,720 --> 00:34:55,869
Thank you.
342
00:34:56,520 --> 00:34:59,910
Maybe I'll not be happy,
343
00:35:00,840 --> 00:35:02,717
but that's the life I chose.
344
00:35:03,120 --> 00:35:08,035
Come what it may,
I'll stick to him.
345
00:35:10,240 --> 00:35:14,472
"I hope from the bottom ofmy heart that she'll be happy. "
346
00:35:15,280 --> 00:35:17,635
"That's all for today."
347
00:35:18,080 --> 00:35:20,435
"I could have come backhome sooner,"
348
00:35:20,720 --> 00:35:24,599
"but I stayed so I don't get sick."
349
00:35:25,080 --> 00:35:26,991
"Greetings to everybody."
350
00:35:27,280 --> 00:35:30,192
"How's Mrs. Suzuki?"
351
00:35:30,560 --> 00:35:34,951
"I'll send you some apples.Share them with everyone. "
352
00:35:40,520 --> 00:35:42,317
It's beginning already.
353
00:35:45,160 --> 00:35:46,912
Good news?
354
00:35:47,480 --> 00:35:49,072
I'd like her to come back.
355
00:35:50,160 --> 00:35:53,357
Be patient.
If you want her, be patient.
356
00:35:53,800 --> 00:35:57,679
I want to see the baby.
But it could catch a cold.
357
00:35:57,960 --> 00:35:59,951
Do you miss your wife?
358
00:36:01,680 --> 00:36:04,990
But, what if she gets sick,
like Mrs. Suzuki did?
359
00:36:06,960 --> 00:36:10,748
We have decapitated
360
00:36:10,960 --> 00:36:13,269
the Prime Minister
361
00:36:13,560 --> 00:36:17,633
in the slowly
362
00:36:18,960 --> 00:36:22,748
falling snow.
363
00:36:23,120 --> 00:36:26,032
What a destiny...
364
00:36:31,680 --> 00:36:35,468
He's so desperate, he's dancing.
365
00:36:36,720 --> 00:36:39,473
He's been living in lighthouses for
25 years,
366
00:36:39,880 --> 00:36:42,872
and still doesn't like this life.
367
00:36:43,400 --> 00:36:46,995
You've been leading the same life for
ten years. You like it.
368
00:36:47,280 --> 00:36:50,033
I don't have any other option.
It's my job.
369
00:36:50,320 --> 00:36:52,436
The world has forgotten us.
370
00:36:52,600 --> 00:36:57,310
Do those on the boats you guide know
how hard our life is?
371
00:36:58,240 --> 00:37:00,800
Do they care?
372
00:37:07,400 --> 00:37:09,311
I know your worries.
373
00:37:10,160 --> 00:37:12,116
And you know mine.
374
00:37:13,320 --> 00:37:15,595
That's what matters.
375
00:37:20,800 --> 00:37:22,995
Life is very hard.
376
00:37:24,200 --> 00:37:27,636
Stop complainig.
Grumbling gets you nowhere.
377
00:37:29,320 --> 00:37:32,915
I hope our children will
be fine.
378
00:37:33,200 --> 00:37:36,237
The boss's wife takes care of them.
379
00:37:37,720 --> 00:37:41,156
Why did you say I was sick?
380
00:37:42,640 --> 00:37:44,949
I have to take care of the
children.
381
00:37:45,440 --> 00:37:48,477
Be patient.
Stay in bed until spring.
382
00:37:56,080 --> 00:37:58,640
- Have a little sake.
- Thank you.
383
00:38:07,520 --> 00:38:10,318
- How are you feeling?
- Thank you.
384
00:38:11,120 --> 00:38:12,838
I feel weak.
385
00:38:13,120 --> 00:38:15,588
I'd like being able to take
care of you, too.
386
00:38:16,280 --> 00:38:19,033
Be patient and get well.
387
00:38:19,320 --> 00:38:21,276
- See you.
- Yes.
388
00:38:27,800 --> 00:38:29,916
- Sir.
- Yes. Tell me.
389
00:38:30,200 --> 00:38:31,758
- A cable.
- For who?
390
00:38:40,800 --> 00:38:42,438
You're reading it again?
391
00:38:43,520 --> 00:38:45,670
There's something to celebrate.
392
00:38:46,800 --> 00:38:48,153
- What?
- Here.
393
00:38:53,120 --> 00:38:54,439
Hurray!
394
00:38:57,800 --> 00:38:59,199
His wife's coming back.
395
00:38:59,560 --> 00:39:02,836
That's why he came out running
the other time.
396
00:39:24,720 --> 00:39:27,188
I wanted to see this snow again.
397
00:39:28,120 --> 00:39:29,519
That's why I hurried.
398
00:39:29,960 --> 00:39:31,552
It's very cold here.
399
00:39:31,840 --> 00:39:36,038
Yes, but I'm happy to be back.
400
00:39:36,880 --> 00:39:39,872
What if Kotaro catches a cold?
401
00:39:40,080 --> 00:39:43,834
Daddy, in your letters you said you
wanted us to come back.
402
00:39:44,120 --> 00:39:45,872
It's true.
403
00:40:27,600 --> 00:40:30,068
- Welcome.
- I'm glad to see you.
404
00:40:30,600 --> 00:40:33,398
- Look.
- Oh, how nice.
405
00:40:34,480 --> 00:40:35,879
Let's go inside.
406
00:40:50,120 --> 00:40:52,031
Did the apples arrive?
407
00:40:52,240 --> 00:40:54,549
- Yes.
- A short while ago.
408
00:40:54,800 --> 00:40:56,916
They were very good.
409
00:41:05,880 --> 00:41:09,509
How is Mrs. Suzuki?
I brought her apples.
410
00:41:09,840 --> 00:41:12,513
It seems that a while ago
she was worse.
411
00:41:12,920 --> 00:41:14,876
In great pain.
412
00:41:15,440 --> 00:41:18,034
- Some other time?
- Is she feeling that bad?
413
00:41:19,440 --> 00:41:21,715
Yesterday she was worse.
414
00:41:21,920 --> 00:41:24,115
The siren's bothering her.
415
00:41:25,120 --> 00:41:26,758
I'll say hello.
416
00:41:38,560 --> 00:41:40,073
- Hi.
- Hi.
417
00:41:41,240 --> 00:41:45,233
Now that the sleigh is here,
I'll go back to my wife.
418
00:41:45,520 --> 00:41:46,873
Is she feeling well?
419
00:41:47,040 --> 00:41:50,032
She might not make it
till spring.
420
00:41:50,600 --> 00:41:53,114
The village doctor can't do
anything.
421
00:41:53,360 --> 00:41:56,636
I'll take her to the town hospital.
422
00:41:56,960 --> 00:41:58,109
But the town...
423
00:41:59,640 --> 00:42:02,313
I can't leave her like this.
424
00:42:03,360 --> 00:42:05,078
- Could you take us?
- Sure.
425
00:42:05,400 --> 00:42:08,358
Suzuki, think well about it.
426
00:42:09,200 --> 00:42:10,519
The town is far away.
427
00:42:12,040 --> 00:42:13,109
I know.
428
00:42:15,800 --> 00:42:17,791
I could go with him.
429
00:42:18,040 --> 00:42:19,632
Yes, go with him.
430
00:42:26,760 --> 00:42:29,399
One wife gets in
and another one gets out.
431
00:42:29,920 --> 00:42:31,956
My sleigh is like a bridge.
432
00:42:32,680 --> 00:42:34,830
Happy passengers make me happy.
433
00:42:35,280 --> 00:42:37,669
Sad passengers make me sad.
434
00:43:28,400 --> 00:43:31,073
Arisawe, she's dying.
435
00:44:04,120 --> 00:44:06,076
Itoko. Itoko!
436
00:44:44,440 --> 00:44:49,434
Light sends the sea to sleep.
437
00:44:53,040 --> 00:44:58,034
Light, so sweet,like a dream.
438
00:45:01,840 --> 00:45:05,150
Watching
439
00:45:05,560 --> 00:45:09,030
it shine.
440
00:45:10,800 --> 00:45:14,793
Watching
441
00:45:15,400 --> 00:45:19,359
it shine.
442
00:45:20,480 --> 00:45:25,474
People
443
00:45:25,680 --> 00:45:27,830
go on living
444
00:45:28,480 --> 00:45:32,792
their lives.
445
00:46:46,400 --> 00:46:48,675
Itoko, my love.
446
00:46:51,360 --> 00:46:53,271
D'you see that light?
447
00:46:53,640 --> 00:46:56,757
D'you see how it illuminates the sea?
448
00:46:59,440 --> 00:47:02,989
It was for that light that we used
to live, but know...
449
00:47:40,600 --> 00:47:43,068
Look carefully.
Say goodbye to the island.
450
00:47:44,520 --> 00:47:47,956
I didn't use to like it,
but when you have to leave it...
451
00:47:49,280 --> 00:47:50,793
The snow's gone.
452
00:47:51,160 --> 00:47:53,958
But we aren't going far away.
453
00:47:57,480 --> 00:47:59,550
ISHIKARI
454
00:48:21,560 --> 00:48:22,993
OSHIMA ISLAND
455
00:48:49,040 --> 00:48:50,792
I'd like it here.
456
00:48:51,120 --> 00:48:52,678
I agree.
457
00:48:56,680 --> 00:48:58,238
OSHIMA ISLAND
458
00:49:11,720 --> 00:49:13,358
MINAKOJIMA ISLAND
459
00:49:36,680 --> 00:49:37,795
Would you like this one?
460
00:49:38,600 --> 00:49:41,068
What?! It frightens me...
461
00:49:45,080 --> 00:49:46,354
MINAKOJIMA ISLAND
462
00:49:57,680 --> 00:49:59,159
MESHIMA ISLAND
463
00:50:12,600 --> 00:50:15,910
How desolate.
It looks like the end of Japan.
464
00:50:17,840 --> 00:50:20,115
That's where all the lighthouses are.
465
00:50:20,960 --> 00:50:23,190
They all are at the end of Japan.
466
00:51:00,880 --> 00:51:03,917
Yukino, go play.
467
00:51:05,360 --> 00:51:07,590
Mother has to cook.
468
00:51:09,640 --> 00:51:12,632
Father will be back from work
and he'll be very hungry.
469
00:51:15,160 --> 00:51:18,391
Why don't you go pick some
flowers for father?
470
00:51:19,560 --> 00:51:21,596
You'll find a lot of flowers.
471
00:51:25,000 --> 00:51:28,709
Tomorrow we'll go fish shrimps,
won't we?
472
00:51:29,200 --> 00:51:31,270
And we'll get lots of them.
473
00:51:49,880 --> 00:51:51,916
Have you come here to play?
474
00:51:55,880 --> 00:52:00,317
I told you not to come here,
because you might get hurt.
475
00:52:01,400 --> 00:52:03,630
Daddy, lets go some place.
476
00:52:03,880 --> 00:52:05,871
- Where?
- Far.
477
00:52:06,160 --> 00:52:08,754
Not the first boat, the next one.
478
00:52:09,040 --> 00:52:11,031
Why not the first?
479
00:52:11,400 --> 00:52:14,278
How could the lighthouse keeper
leave?
480
00:52:14,880 --> 00:52:19,431
If it's hard for a grown up,
imagine how it must be for a child.
481
00:52:20,920 --> 00:52:22,831
Come here, Yukino.
482
00:52:27,240 --> 00:52:29,549
Youth, divine treasure.
483
00:52:30,680 --> 00:52:33,478
We're the lighthouse keepers
484
00:52:34,400 --> 00:52:37,517
and lonely lives we have.
485
00:52:38,200 --> 00:52:41,431
We watch over
486
00:52:42,080 --> 00:52:45,117
the boats on the sea.
487
00:52:46,000 --> 00:52:49,470
We make the light
488
00:52:50,000 --> 00:52:53,151
powerfully shine
489
00:52:53,360 --> 00:52:56,397
with all our energy.
490
00:52:57,040 --> 00:52:59,634
What're you doing, Kotaro?
491
00:53:00,560 --> 00:53:01,959
Are you playing?
492
00:53:03,080 --> 00:53:05,594
- Look.
- How nice.
493
00:53:07,600 --> 00:53:09,318
Don't break it.
494
00:53:10,720 --> 00:53:13,632
- Look, mother.
- Come on.
495
00:53:14,760 --> 00:53:17,957
- It's in the ground.
- Oh, yes?
496
00:53:18,200 --> 00:53:20,839
It fell.
497
00:53:21,080 --> 00:53:22,832
Really?
498
00:53:32,720 --> 00:53:34,358
This rice is dreadful.
499
00:53:34,680 --> 00:53:36,318
And what d'you want me to do?
500
00:53:38,360 --> 00:53:41,352
Food is our only pleasure.
501
00:53:44,560 --> 00:53:47,950
Could you get a quick transfer?
502
00:53:50,440 --> 00:53:52,158
I mean, if you ask for it.
503
00:53:53,040 --> 00:53:54,314
Don't talk nonsense.
504
00:53:54,680 --> 00:53:56,750
Who'd want to come here?
505
00:53:57,840 --> 00:53:59,478
Think about the children.
506
00:54:00,320 --> 00:54:01,958
It's worse than Hokkaido.
507
00:54:03,800 --> 00:54:05,916
We are 80 km
away from the nearest village.
508
00:54:06,080 --> 00:54:07,479
Don't complain.
509
00:54:09,240 --> 00:54:13,597
I'm the only woman with children
living here.
510
00:54:14,920 --> 00:54:17,593
D'you want to leave here
that much?
511
00:54:18,280 --> 00:54:21,750
What are you saying?
It's not for my sake.
512
00:54:22,880 --> 00:54:24,199
It's for the children.
513
00:54:24,920 --> 00:54:26,751
I also think about them.
514
00:54:28,560 --> 00:54:33,156
Why didn't you then send us to
the village?
515
00:54:33,440 --> 00:54:36,512
Well, you can go.
Stop complaining.
516
00:54:37,080 --> 00:54:38,354
Leave now.
517
00:54:38,800 --> 00:54:42,156
When did I complain?
518
00:54:42,800 --> 00:54:44,392
You always complain.
519
00:54:46,080 --> 00:54:49,755
The rice is bad because there's
no water.
520
00:54:51,280 --> 00:54:52,793
You can't eat this!
521
00:54:53,120 --> 00:54:55,680
You don't have any reason
to get mad either.
522
00:54:56,040 --> 00:54:57,189
I'm fed up.
523
00:54:59,400 --> 00:55:02,597
Do what you like.
Pack up and leave!
524
00:55:04,080 --> 00:55:05,195
Shiro!
525
00:55:13,640 --> 00:55:16,757
Eat your supper.
D'you want more fish?
526
00:55:18,480 --> 00:55:22,598
Do what he says,
before he changes his mind.
527
00:55:23,240 --> 00:55:25,595
This island is unbearable.
528
00:55:26,280 --> 00:55:28,430
Nozu. What d'you say?
529
00:55:29,400 --> 00:55:30,594
Come on, leave.
530
00:55:31,560 --> 00:55:34,120
I won't change my mind.
Go pack your things.
531
00:55:34,800 --> 00:55:37,997
Yukino, come with daddy.
Come here!
532
00:55:39,520 --> 00:55:42,318
D'you want me to leave?
It looks like it.
533
00:55:43,200 --> 00:55:44,519
Do what you wish.
534
00:55:44,840 --> 00:55:48,150
Kotaro, come with daddy.
Very well.
535
00:55:48,640 --> 00:55:50,596
Mother has to pack her things.
536
00:55:51,040 --> 00:55:53,190
Ready, ready.
537
00:55:56,800 --> 00:55:58,870
Come here, Yukino.
538
00:56:01,600 --> 00:56:06,196
Can I have something else besides rice?
I almost forgot to ask you.
539
00:56:07,440 --> 00:56:09,670
Alright, but it tastes bad.
540
00:56:10,920 --> 00:56:12,433
Put this on, it'll rain.
541
00:56:15,840 --> 00:56:20,755
A woman who calls
542
00:56:22,400 --> 00:56:25,517
an island her home
543
00:56:26,600 --> 00:56:31,515
is ready for love and travel
544
00:56:32,320 --> 00:56:34,629
Coming!
545
00:56:35,720 --> 00:56:39,076
- Your wife gave it to me.
- What for?
546
00:56:39,400 --> 00:56:41,118
Because it'll rain.
547
00:56:48,800 --> 00:56:50,358
What're you doing?
548
00:56:51,000 --> 00:56:53,673
I'm packing up.
549
00:56:54,240 --> 00:56:55,389
What happened?
550
00:56:56,040 --> 00:56:57,996
We had a fight.
551
00:56:58,200 --> 00:57:00,270
How strange.
552
00:57:00,800 --> 00:57:02,995
It was our first fight.
553
00:57:03,560 --> 00:57:05,710
And that's why you're packing?
554
00:57:06,320 --> 00:57:10,108
I'm leaving the island.
It's a farewel.
555
00:57:10,360 --> 00:57:13,557
The boat won't come until
next week.
556
00:57:15,480 --> 00:57:19,359
It's stupid to fight when on such
a small island.
557
00:57:20,320 --> 00:57:23,232
I once had a fight with my wife
558
00:57:23,680 --> 00:57:25,432
and told her to leave.
559
00:57:25,760 --> 00:57:29,753
But the boat came only in ten days
and we had time to calm down.
560
00:57:34,920 --> 00:57:38,230
You're daydreaming,
561
00:57:39,120 --> 00:57:42,635
I thought you were busy,
562
00:57:42,960 --> 00:57:46,509
working a lot.
563
00:57:47,160 --> 00:57:51,119
But look at what you are doing.
564
00:57:51,400 --> 00:57:54,472
I have the right to get mad.
565
00:57:54,680 --> 00:57:56,875
There's going to be a storm.
566
00:57:57,080 --> 00:57:58,752
So what?
567
00:57:58,920 --> 00:58:02,674
We'd better prepare ourselves.
The roof isn't alright.
568
00:58:03,040 --> 00:58:04,359
Come help me.
569
00:58:06,400 --> 00:58:07,674
Go.
570
00:58:09,160 --> 00:58:10,275
A storm.
571
00:58:11,280 --> 00:58:12,269
Watch it.
572
00:58:13,960 --> 00:58:16,315
It's going to rain?
573
00:58:17,360 --> 00:58:19,237
Behave well, yes?
574
00:58:20,360 --> 00:58:21,349
Behave well.
575
00:58:31,960 --> 00:58:36,954
"BATTLE BETWEEN JAPAN AND CHINA
ON THE MARCO POLO BRIDGE"
576
00:58:40,480 --> 00:58:42,471
It's already far.
577
00:58:43,160 --> 00:58:45,958
D'you see the island, Yukino?
578
00:58:49,520 --> 00:58:53,877
It wasn't only for the children.
579
00:58:54,480 --> 00:58:58,075
Maybe I was the one who most wanted
to leave the island.
580
00:58:58,680 --> 00:59:00,398
I'm sorry.
581
00:59:00,680 --> 00:59:02,159
It's nothing.
582
00:59:03,200 --> 00:59:07,910
Yukino almost doesn't talk.
I'm sorry for all.
583
00:59:08,440 --> 00:59:09,873
Yes, I know.
584
00:59:11,160 --> 00:59:14,869
Drop the newspaper
and pay attention to me.
585
00:59:15,480 --> 00:59:18,916
There's a battle on
Marco Polo bridge.
586
00:59:19,760 --> 00:59:22,320
There always is a battle in one
place or another.
587
00:59:23,320 --> 00:59:28,235
There was one in Shanghai
the day we went to Kannonzaki.
588
00:59:28,920 --> 00:59:31,150
What's going to happen now?
589
00:59:33,440 --> 00:59:35,431
D'you want to leave me?
590
00:59:35,960 --> 00:59:37,552
What are you saying?
591
00:59:37,760 --> 00:59:39,352
I was only asking.
592
00:59:39,560 --> 00:59:41,755
What shall we do?
593
00:59:42,280 --> 00:59:45,556
We've always been together,
until now.
594
00:59:46,080 --> 00:59:47,718
We were separated once,
595
00:59:49,440 --> 00:59:51,954
when you had Kotaro.
596
00:59:53,080 --> 00:59:55,275
I felt Ionely and I hated him.
597
00:59:56,320 --> 00:59:58,880
But maybe it's better
598
00:59:59,040 --> 01:00:01,873
for the kids to leave the island.
599
01:00:02,960 --> 01:00:06,873
I always think about how
Ionely I felt.
600
01:00:09,560 --> 01:00:13,394
But I now the children come first.
601
01:00:14,280 --> 01:00:15,349
Is it true, Yukino?
602
01:00:15,600 --> 01:00:17,955
Your mother wants to leave me.
603
01:00:18,160 --> 01:00:20,993
But she's going to live in the village
for your sake.
604
01:00:21,200 --> 01:00:25,113
And there you'll have lots of friends,
won't you?
605
01:00:27,120 --> 01:00:30,237
Let's eat something.
606
01:00:30,920 --> 01:00:33,229
Yes, I'm starved.
607
01:00:34,000 --> 01:00:36,275
- Shall I take the savings?
- Why not?
608
01:00:36,680 --> 01:00:38,113
Savings aren't everything.
609
01:00:38,520 --> 01:00:41,671
Not that we've saved that much.
610
01:00:46,040 --> 01:00:51,034
1938, PASSING OF THE NATIONAL
MOBILIZATION ACT
611
01:00:52,800 --> 01:00:57,794
1939, THE SECOND WORLD WAR
BEGINS
612
01:01:01,440 --> 01:01:05,877
1940, FRANCE SURRENDERS TO GERMANY
613
01:01:28,960 --> 01:01:30,552
Hurry up, mother.
614
01:01:30,800 --> 01:01:32,358
Don't run like this.
615
01:01:51,600 --> 01:01:52,715
Mrs. Arisawa!
616
01:01:54,120 --> 01:01:55,109
Nozu!
617
01:01:55,800 --> 01:01:57,677
- When did you come?
- Right now.
618
01:01:57,840 --> 01:02:00,673
You ran very quickly,
I couldn't catch up with you.
619
01:02:00,920 --> 01:02:01,955
Yes.
620
01:02:03,720 --> 01:02:05,153
Wait here, children.
621
01:02:06,400 --> 01:02:07,594
Don't move, alright?
622
01:02:12,280 --> 01:02:14,555
- Any message from Shiro?
- No.
623
01:02:15,360 --> 01:02:16,793
Some husband.
624
01:02:17,080 --> 01:02:20,072
I've got a favor to ask you.
625
01:02:21,840 --> 01:02:24,195
What's the matter?
Why are you so ashamed?
626
01:02:30,480 --> 01:02:34,393
Come on,
you really want me to ask her that?
627
01:02:34,840 --> 01:02:36,319
Please.
628
01:02:36,800 --> 01:02:40,110
- I've been suffering for three years.
- Really?
629
01:02:40,560 --> 01:02:45,076
Yes. And you are the only
one who can help me.
630
01:02:45,480 --> 01:02:47,914
I'd like to help you, but...
631
01:02:48,680 --> 01:02:52,798
- I'm counting on you.
- I don't think it's good.
632
01:02:53,000 --> 01:02:57,755
You know all the good and
all the bad in this life.
633
01:02:58,160 --> 01:03:00,594
The good and the bad?
634
01:03:01,040 --> 01:03:02,871
I'm serious.
635
01:03:04,120 --> 01:03:06,839
And I'm listening to you seriously.
636
01:03:07,760 --> 01:03:12,470
But the wife of the lighthouse boss
always says...
637
01:03:12,920 --> 01:03:16,833
...she won't let her daughter...
638
01:03:17,280 --> 01:03:19,350
To marry a lighthouse keeper.
639
01:03:19,880 --> 01:03:21,757
She says that when she's angry.
640
01:03:22,600 --> 01:03:25,068
But she'll see that I'm not like her
husband.
641
01:03:26,240 --> 01:03:28,071
I can't tell her that.
642
01:03:28,680 --> 01:03:30,955
You can talk well about me.
643
01:03:31,560 --> 01:03:33,516
- I'll look after Yukino.
- But Nozu...
644
01:03:33,880 --> 01:03:34,949
Please!
645
01:03:35,680 --> 01:03:36,795
Nozu.
646
01:03:41,000 --> 01:03:43,912
We can't talk here.
Let's go there.
647
01:04:02,120 --> 01:04:03,439
Nozu!
648
01:04:09,160 --> 01:04:11,913
- Hi.
- Hi, Nozu. How're you?
649
01:04:12,120 --> 01:04:13,951
You look like a college kid.
650
01:04:14,960 --> 01:04:17,554
D'you want a ride?
651
01:04:17,840 --> 01:04:19,478
- Do you?
- Yes.
652
01:04:28,680 --> 01:04:30,352
Push.
653
01:04:31,360 --> 01:04:32,839
Bye.
654
01:04:55,320 --> 01:04:58,710
I won't give her up,
no matter what you say.
655
01:04:58,920 --> 01:05:00,831
It's very embarassing.
656
01:05:01,360 --> 01:05:03,476
I won't give her up.
657
01:05:04,400 --> 01:05:07,597
Accept it.
She said no.
658
01:05:07,840 --> 01:05:10,559
It's all the same to me,
I won't give her up.
659
01:05:12,200 --> 01:05:13,758
Don't get like this.
660
01:05:14,840 --> 01:05:15,909
Or what?
661
01:05:16,640 --> 01:05:19,108
What if I get like this?
662
01:05:21,440 --> 01:05:24,955
Listen, we shared our difficulties
at the lighthouse,
663
01:05:25,120 --> 01:05:27,395
don't do this.
664
01:05:28,040 --> 01:05:30,759
- Please, forget her.
- No.
665
01:05:31,360 --> 01:05:34,750
You can't understand real love.
666
01:05:36,920 --> 01:05:38,239
I won't give up!
667
01:05:52,600 --> 01:05:53,874
Nozu.
668
01:05:54,520 --> 01:05:56,351
- Are you asleep?
- No.
669
01:05:56,640 --> 01:05:58,870
- Care for some melon?
- No, thanks.
670
01:06:00,040 --> 01:06:02,759
Get up and come here.
671
01:06:03,280 --> 01:06:04,554
Why?
672
01:06:06,040 --> 01:06:08,679
I want to talk to you.
673
01:06:11,920 --> 01:06:15,754
I don't know what my mother has said,
as far as I'm concerned...
674
01:06:17,360 --> 01:06:19,112
Thanks for the melon.
675
01:06:27,480 --> 01:06:30,677
I like you.
You've always been very nice.
676
01:06:30,920 --> 01:06:33,480
- Not always.
- Anyway, now you're sad.
677
01:06:34,080 --> 01:06:35,911
You always talk very calmly.
678
01:06:36,080 --> 01:06:39,629
- Because nothing worries me.
- Doesn't it?
679
01:06:40,000 --> 01:06:43,879
I'll never marry a lighthouse
keeper.
680
01:06:44,320 --> 01:06:46,276
Not you,
not anyone else.
681
01:06:46,600 --> 01:06:48,875
You sneaked away only
to tell me this?
682
01:06:50,280 --> 01:06:51,872
You aren't very nice.
683
01:06:52,120 --> 01:06:55,271
Forgive me,
I don't want to disappoint you.
684
01:06:55,800 --> 01:06:57,756
Then what?
685
01:06:58,080 --> 01:07:02,039
I never rejected you,
it's not that.
686
01:07:02,240 --> 01:07:04,754
- Sure.
- I like you,
687
01:07:04,920 --> 01:07:08,435
but I'll never marry a
lighthouse keeper.
688
01:07:09,040 --> 01:07:11,918
- D'you understand?
- Of course. I'm not stupid.
689
01:07:12,400 --> 01:07:15,437
Always moving from one
place to another.
690
01:07:15,680 --> 01:07:18,114
Always changing friends.
691
01:07:18,440 --> 01:07:20,317
I already know how it is.
692
01:07:20,920 --> 01:07:25,391
I saw what my mother has
gone through.
693
01:07:25,560 --> 01:07:29,838
I decided I'll never marry a
lighthouse keeper.
694
01:07:30,320 --> 01:07:33,756
It's as simple as that.
Don't pull this face.
695
01:07:35,560 --> 01:07:37,198
- D'you understand?
- Yes.
696
01:07:37,520 --> 01:07:38,953
Then smile.
697
01:07:39,360 --> 01:07:40,679
I can't.
698
01:07:41,520 --> 01:07:44,830
- We're friends.
- Yes, we'll be friends.
699
01:07:45,200 --> 01:07:47,191
Very well.
Let's go back now.
700
01:08:06,400 --> 01:08:09,756
Going back to the island
will do you good.
701
01:08:10,520 --> 01:08:13,671
- Try forgetting Masako.
- I never will.
702
01:08:16,120 --> 01:08:18,475
I presume it'll be difficult.
703
01:08:19,200 --> 01:08:21,350
You know?
When you told me
704
01:08:21,520 --> 01:08:24,751
I didn't know what true love was,
705
01:08:25,160 --> 01:08:27,230
I realized one thing.
706
01:08:27,840 --> 01:08:30,832
How much I love my husband.
707
01:08:32,560 --> 01:08:36,553
Tell him I long to see him.
708
01:08:37,080 --> 01:08:39,833
Sure. See you next month.
709
01:08:40,280 --> 01:08:42,191
- Bye.
- Nozu!
710
01:08:52,880 --> 01:08:55,474
Take this letter to my father.
711
01:08:55,720 --> 01:09:00,111
A transfer. Women are wondering who's
being transfered.
712
01:09:02,400 --> 01:09:03,515
I hope it'll be me.
713
01:09:04,200 --> 01:09:08,352
Up to now I've never wanted
to leave the island.
714
01:09:10,640 --> 01:09:11,993
Farewel.
715
01:09:12,720 --> 01:09:14,836
Say hello to everybody.
716
01:09:41,720 --> 01:09:43,039
Nozu!
717
01:09:58,240 --> 01:10:00,276
Shall we dock on the cape?
718
01:10:00,440 --> 01:10:02,908
It'll save ten minutes of walk
on the land.
719
01:10:03,360 --> 01:10:05,476
Are ten minutes that important?
720
01:11:19,000 --> 01:11:20,513
Hey!
721
01:11:24,720 --> 01:11:26,119
Daddy!
722
01:11:42,680 --> 01:11:44,159
Welcome!
723
01:11:58,920 --> 01:12:01,832
- We're being transfered!
- At last!
724
01:12:03,080 --> 01:12:04,399
Goodbye to these waves.
725
01:12:04,840 --> 01:12:06,876
- Where to?
- The center of Japan.
726
01:12:07,080 --> 01:12:09,116
How nice!
727
01:12:10,000 --> 01:12:12,673
We're off to a better place.
728
01:12:16,640 --> 01:12:18,232
MESHIMA ISLAND
729
01:12:22,560 --> 01:12:27,509
SECOND PART
730
01:12:32,080 --> 01:12:34,196
HAJIKIZAKI
731
01:13:01,080 --> 01:13:02,991
8TH OF DECEMBER
732
01:13:03,480 --> 01:13:06,950
JAPAN DECLARES WAR TO
THE USA AND UK
733
01:13:47,840 --> 01:13:50,513
- Say it again!
- Why not?
734
01:13:50,920 --> 01:13:53,878
- You want to enlist?
- Yes.
735
01:13:54,200 --> 01:13:55,952
I'll show you!
736
01:14:11,760 --> 01:14:13,079
Shiro.
737
01:14:18,000 --> 01:14:19,069
Yes?
738
01:14:19,520 --> 01:14:22,398
I think Mizuide
had a fight.
739
01:14:22,760 --> 01:14:25,957
- Why?
- He's messed up and cries.
740
01:14:26,240 --> 01:14:28,435
- Why don't you go?
- Tell him to come up.
741
01:14:28,840 --> 01:14:31,149
He can't.
742
01:14:42,480 --> 01:14:45,199
Mizuide,my husbands wants to see you.
743
01:14:45,640 --> 01:14:46,789
What for?
744
01:14:50,400 --> 01:14:51,879
He's worried about you.
745
01:14:52,360 --> 01:14:54,635
- But my face...
- It doesn't matter.
746
01:14:55,000 --> 01:14:57,036
Come with me, come on.
747
01:15:28,160 --> 01:15:31,994
Did you have fight?
Why? With whom?
748
01:15:34,040 --> 01:15:36,634
You should be an example.
749
01:15:37,560 --> 01:15:40,199
Instead,
you get into fights.
750
01:15:40,680 --> 01:15:43,717
You're young and maybe
you don't realize it,
751
01:15:44,360 --> 01:15:48,319
but we're responsible for you.
752
01:15:48,960 --> 01:15:51,758
You could have got hurt.
753
01:15:53,320 --> 01:15:56,835
A good thing
the boss is sleeping.
754
01:15:57,000 --> 01:15:59,753
You should go to sleep.
755
01:16:01,280 --> 01:16:04,272
They said I was a coward.
756
01:16:04,720 --> 01:16:05,709
What?
757
01:16:05,880 --> 01:16:08,474
That I worked here because I didn't
want to fight in the war.
758
01:16:08,640 --> 01:16:09,709
What?
759
01:16:09,880 --> 01:16:13,429
I got mad when I heard them
saying that.
760
01:16:13,680 --> 01:16:16,990
- Who said that?
- I don't know their names, but...
761
01:16:18,040 --> 01:16:20,759
Who were they?
Take me to them!
762
01:16:20,960 --> 01:16:22,188
- What are you doing?
- Shut up.
763
01:16:22,400 --> 01:16:24,436
I was just telling Mizuide...
764
01:16:24,760 --> 01:16:27,354
- I'm responsible!
- They'll hurt you!
765
01:16:27,520 --> 01:16:30,193
- The boss will scold you.
- I don't care!
766
01:16:30,360 --> 01:16:32,635
- Wait, don't...
- I'm going.
767
01:16:33,160 --> 01:16:36,232
Mizuide,
you didn't accept this work
768
01:16:36,680 --> 01:16:39,114
because you didn't want to go
to war, did you?
769
01:16:39,520 --> 01:16:40,555
Of course not.
770
01:16:41,280 --> 01:16:42,554
Show me. Hit me.
771
01:16:43,880 --> 01:16:46,030
Mizuide, are you a coward?
772
01:16:47,520 --> 01:16:49,431
Alright, let's go.
773
01:16:57,200 --> 01:16:58,758
Pay him back!
774
01:16:59,680 --> 01:17:01,318
Don't worry!
775
01:17:13,640 --> 01:17:15,551
They should be here.
776
01:18:35,680 --> 01:18:37,955
You want more?
777
01:18:38,520 --> 01:18:42,399
- Come here! - Is there anything
else you want to tell my son?
778
01:18:49,160 --> 01:18:51,799
Shall I be damned,
it's the lighthouse keeper!
779
01:18:53,920 --> 01:18:57,833
Come, have a cup in this
beautiful day.
780
01:18:58,360 --> 01:18:59,873
You talk to someone else.
781
01:19:00,920 --> 01:19:02,069
Please.
782
01:19:02,360 --> 01:19:04,555
Come on, don't stay here.
783
01:19:04,720 --> 01:19:08,315
Come on, move.
Forward, move, move.
784
01:19:16,000 --> 01:19:17,228
Sit down, please.
785
01:19:17,680 --> 01:19:20,672
- I didn't want...
- Sit down.
786
01:20:16,960 --> 01:20:18,188
Mizuide!
787
01:20:26,400 --> 01:20:28,038
- What happened?
- He fell.
788
01:20:28,960 --> 01:20:30,678
My God!
789
01:20:31,000 --> 01:20:34,117
I told you to be careful.
Get up.
790
01:20:34,840 --> 01:20:37,638
- Did they hurt him?
- No, his drunk.
791
01:20:38,560 --> 01:20:39,629
And I am, too.
792
01:20:39,840 --> 01:20:42,035
What a disappointment!
793
01:20:42,600 --> 01:20:45,592
If he was so convinced...
794
01:20:46,800 --> 01:20:48,153
What a cold!
795
01:20:48,880 --> 01:20:52,350
- Sake? No, thank you.
- I must tell you something.
796
01:20:52,840 --> 01:20:56,150
- What happened?
- Are you listening to you?
797
01:20:56,400 --> 01:20:58,231
Don't you need the sleigh anymore?
798
01:20:59,320 --> 01:21:01,709
How did you get here?
799
01:21:05,400 --> 01:21:08,039
Masako's father died.
800
01:21:11,000 --> 01:21:13,753
- Nozu wrote.
- What?
801
01:21:14,120 --> 01:21:17,317
He fell when trying to fix
the anemometer.
802
01:21:18,880 --> 01:21:22,793
I'm sorry for his wife and
for Masako.
803
01:21:24,120 --> 01:21:26,315
They'll transfer Nozu.
804
01:21:27,360 --> 01:21:28,713
They'll transfer him at last.
805
01:21:30,360 --> 01:21:33,318
He's still in love with Masako,
806
01:21:33,520 --> 01:21:36,080
but he has no cure now.
807
01:21:37,160 --> 01:21:39,754
The truth is I also wouldn't like
808
01:21:40,000 --> 01:21:42,958
our Yukino to marry a
lighthouse keeper.
809
01:21:44,800 --> 01:21:47,997
We all go on the same road.
810
01:22:03,280 --> 01:22:07,990
16TH OF FEBRUARY,
SINGAPORE IS OCCUPIED
811
01:22:15,880 --> 01:22:20,874
18TH OF APRIL,
FIRST BOMBARDMENT OF JAPAN
812
01:22:25,680 --> 01:22:27,830
Mizuide.
813
01:22:31,800 --> 01:22:34,758
Our condolences for the death
of your brother.
814
01:22:35,440 --> 01:22:37,795
We want you to know we are sorry.
815
01:22:38,840 --> 01:22:42,037
We had a lot of respect for him.
816
01:22:42,920 --> 01:22:46,276
He was very courageous.
He died for his country.
817
01:22:49,160 --> 01:22:54,154
Your brother's death has
818
01:22:54,600 --> 01:22:58,434
decided us to do our best to defend
our seas.
819
01:22:58,720 --> 01:23:00,915
We'll pray for your brother.
820
01:23:03,280 --> 01:23:06,670
We'll recite an elegy
821
01:23:07,120 --> 01:23:09,395
in his honor.
822
01:23:10,160 --> 01:23:12,230
We hope it'll comfort you.
823
01:23:13,720 --> 01:23:16,553
Let's pray in silence for
Mizuide's brother.
824
01:23:18,000 --> 01:23:19,672
May he rest in peace.
825
01:23:39,640 --> 01:23:41,676
Arisawa! Arisawa!
826
01:23:48,480 --> 01:23:51,711
The light on the breakwater
is turning off.
827
01:23:51,960 --> 01:23:53,313
I'll go fix it.
828
01:23:53,600 --> 01:23:54,919
- Kyoko.
- Yes.
829
01:23:55,120 --> 01:23:57,680
- I can't ask you this.
- Don't worry, I'll go.
830
01:23:58,000 --> 01:23:59,672
They need you here.
831
01:24:00,000 --> 01:24:03,390
Mizuide is trying to find a boat...
832
01:24:04,680 --> 01:24:05,954
We'll try.
833
01:24:06,720 --> 01:24:09,188
It's dangerous on this storm.
834
01:24:09,400 --> 01:24:11,709
- You must try.
- Then...
835
01:24:27,360 --> 01:24:28,679
Mizuide!
836
01:24:30,360 --> 01:24:31,588
- Arisawa!
- How is it?
837
01:24:31,920 --> 01:24:34,195
They say it's impossible.
838
01:24:34,360 --> 01:24:35,998
What do they know?
839
01:24:36,200 --> 01:24:38,031
- I'll row.
- Really?
840
01:24:38,240 --> 01:24:40,310
I'm a fisherman's son.
841
01:24:40,680 --> 01:24:42,238
Alright. Let's go.
842
01:24:52,720 --> 01:24:55,109
- I'll come too!
- Alright, quickly!
843
01:24:57,720 --> 01:24:59,836
He went in the boat.
844
01:25:01,080 --> 01:25:02,638
Will he be fine?
845
01:25:05,520 --> 01:25:10,435
There might be a lot of boats
trying to get to the shore.
846
01:25:11,680 --> 01:25:15,070
I'm worried about this light.
Not him.
847
01:25:15,320 --> 01:25:18,437
Come on, shout,
848
01:25:19,480 --> 01:25:22,597
as loud as you can.
849
01:25:23,280 --> 01:25:26,716
Will they see this light or not?
850
01:25:27,320 --> 01:25:30,232
Will they see this light or not?
851
01:25:31,520 --> 01:25:34,956
Look how the light shines
852
01:25:35,360 --> 01:25:38,830
in our hearts
853
01:25:39,440 --> 01:25:42,557
with all its might.
854
01:26:08,880 --> 01:26:11,030
- It's fixed!
- Great!
855
01:26:11,280 --> 01:26:14,317
- Done.
- He's waving the torch.
856
01:26:18,320 --> 01:26:19,992
HAJIKIZAKI
857
01:26:32,480 --> 01:26:34,391
OMAEZAKI
858
01:27:02,360 --> 01:27:06,399
Anouncement from the Eastdefense base
859
01:27:07,080 --> 01:27:10,675
50 B-29 planes are approachingfrom the South
860
01:27:11,000 --> 01:27:15,630
heading Nort-East.We repeat, North-East.
861
01:27:15,800 --> 01:27:20,794
There's danger of an air raidfor the Tokio-Yokohama zone.
862
01:27:22,360 --> 01:27:26,990
The B- 29 formationthat has previously attacked
863
01:27:27,200 --> 01:27:30,158
is now flying over theInubo Cape and Tateyama
864
01:27:30,320 --> 01:27:34,518
and could attack any moment.Attention...
865
01:27:35,240 --> 01:27:36,958
Look at me!
866
01:27:37,640 --> 01:27:39,949
You must show strength.
867
01:27:40,320 --> 01:27:42,515
You must advance lightly,
like this.
868
01:27:43,160 --> 01:27:46,197
And then attack!
Back again.
869
01:27:47,040 --> 01:27:49,679
Are you well?
What's the matter?
870
01:27:49,840 --> 01:27:51,751
Don't fuss over her.
871
01:27:52,000 --> 01:27:54,798
Refugees from the town are weak.
872
01:27:55,440 --> 01:27:58,079
Try again. Let's go!
873
01:28:00,240 --> 01:28:01,639
Forward!
874
01:28:01,880 --> 01:28:03,472
Back!
875
01:28:03,720 --> 01:28:06,359
Forward! More!
876
01:28:07,840 --> 01:28:11,037
Forward! Attack!
877
01:28:11,480 --> 01:28:12,515
Back!
878
01:28:14,560 --> 01:28:18,553
Everything burnt in the
first air raid.
879
01:28:19,520 --> 01:28:22,034
Luckily, nobody was killed.
880
01:28:22,440 --> 01:28:24,556
- It must have been terrible.
- Yes.
881
01:28:25,080 --> 01:28:27,150
They've drafted my husband.
882
01:28:27,960 --> 01:28:31,396
I came here with my sons.
I have two.
883
01:28:32,000 --> 01:28:35,037
I also have two children.
My husband works at the lighthouse.
884
01:28:35,560 --> 01:28:37,596
- Like the lighthouse keeper.
- It's him.
885
01:28:38,680 --> 01:28:40,238
I'm Mrs. Arisawa.
886
01:28:40,640 --> 01:28:44,076
Glad to met you.
I'm Mrs. Natori.
887
01:28:44,560 --> 01:28:46,152
Mother!
888
01:28:50,320 --> 01:28:51,833
Yukino.
889
01:28:54,120 --> 01:28:57,430
They're transfering Nozu here.
He just sent a letter.
890
01:28:57,840 --> 01:29:00,115
- Nozu?
- Yes, he'll come here.
891
01:29:00,840 --> 01:29:03,513
- Wonderful!
- I'm so happy!
892
01:29:03,720 --> 01:29:06,553
Thank you for helping me.
893
01:29:06,720 --> 01:29:09,439
- Are you sure you're alright?
- Yes, I have to go.
894
01:29:09,920 --> 01:29:11,273
Excuse me.
895
01:29:11,440 --> 01:29:15,149
Tell your boys to come to the house
and play some time.
896
01:29:15,720 --> 01:29:18,359
You're very kind, I'll do that.
897
01:29:30,080 --> 01:29:31,672
Arisawa!
898
01:29:33,680 --> 01:29:34,715
Nozu!
899
01:29:35,240 --> 01:29:36,275
Nozu!
900
01:29:39,920 --> 01:29:42,593
Hi, Nozu!
901
01:29:44,120 --> 01:29:45,633
Nozu!
902
01:29:47,160 --> 01:29:49,435
I'm so happy to see you!
903
01:29:50,280 --> 01:29:53,636
How you've grown up!
No more playing the horse.
904
01:29:53,880 --> 01:29:55,552
How soon you came.
905
01:29:56,000 --> 01:29:57,797
I took an express.
906
01:29:58,040 --> 01:30:00,600
- You look more mature.
- Yes.
907
01:30:01,800 --> 01:30:04,519
We were gathering clams for you.
908
01:30:04,680 --> 01:30:05,954
Great, thank you.
909
01:30:12,080 --> 01:30:13,274
But...
910
01:30:20,120 --> 01:30:21,792
Masako!
911
01:30:24,240 --> 01:30:25,514
Masako!
912
01:30:26,800 --> 01:30:29,155
I brought my wife with me.
913
01:30:29,880 --> 01:30:32,030
- Nozu!
- I'm so happy!
914
01:31:03,360 --> 01:31:05,669
I'm very sorry for your father.
915
01:31:08,040 --> 01:31:11,635
In the end,
you married Nozu.
916
01:31:13,920 --> 01:31:16,309
They transfered me to Tanegashima.
917
01:31:16,880 --> 01:31:20,998
We were writing to each other,
but when they transfered me here...
918
01:31:21,280 --> 01:31:23,430
I made my mind.
919
01:31:23,760 --> 01:31:25,273
The wedding, in the train...
920
01:31:25,800 --> 01:31:28,633
It was the same with me.
921
01:31:29,360 --> 01:31:31,555
Well,
we must congratulate you.
922
01:31:31,800 --> 01:31:33,756
- Congratulations.
- Congratulations.
923
01:31:33,960 --> 01:31:35,871
- Congratulations.
- Thank you.
924
01:32:24,320 --> 01:32:28,279
I've been thinking a lot since
my father died.
925
01:32:28,480 --> 01:32:30,789
And your mother gave way in the end?
926
01:32:31,160 --> 01:32:35,278
I told her I'd only marry
a lighthouse keeper.
927
01:32:35,680 --> 01:32:36,874
Well done.
928
01:32:37,360 --> 01:32:41,558
I think I have always loved Nozu.
929
01:32:41,800 --> 01:32:44,473
Come on, I see you've changed
your opinion.
930
01:32:45,120 --> 01:32:46,712
You weren't talking like this before.
931
01:32:47,480 --> 01:32:51,871
Nozu wrote to me saying he was
being transfered here.
932
01:32:52,280 --> 01:32:56,592
I thought that was the moment:
"Now or never."
933
01:32:57,320 --> 01:32:59,675
My mother was happy,
after all.
934
01:33:00,240 --> 01:33:03,915
I'm sure your father'd
have been glad.
935
01:33:06,400 --> 01:33:08,709
You must teach me how to be
a good wife.
936
01:33:09,240 --> 01:33:13,233
I want our marriage to be as
happy as yours.
937
01:33:13,440 --> 01:33:16,000
Alright,
you'll do your best.
938
01:33:24,360 --> 01:33:28,797
KINKAZAN LIGHTHOUSE
NIMURA DIES ON DUTY
939
01:33:46,120 --> 01:33:50,671
SHIO YAZAKI LIGHTHOUSE
YAMAMOTO DIES ON DUTY
940
01:34:05,080 --> 01:34:09,517
SHIRIYAZAKI LIGHTHOUSE
MURAO DIES ON DUTY
941
01:34:23,280 --> 01:34:27,671
INUBOSAKI LIGHTHOUSE
TAKAGI DIES ON DUTY
942
01:34:38,440 --> 01:34:42,956
RYORIZAKI LIGHTHOUSE
MIZUIDE DIES ON DUTY
943
01:35:37,640 --> 01:35:39,073
Coming!
944
01:35:45,520 --> 01:35:47,192
Mrs. Arisawa!
945
01:35:48,800 --> 01:35:49,949
Careful!
946
01:36:21,160 --> 01:36:23,754
I'm Shingo.
My mother was wounded.
947
01:36:25,080 --> 01:36:27,548
She wants Mrs. Arisawa.
948
01:36:27,960 --> 01:36:29,837
Wait, I'll go look for her.
949
01:36:40,080 --> 01:36:41,798
Mother. Mother.
950
01:36:45,480 --> 01:36:47,869
I'm here, Mrs. Natori.
951
01:36:50,680 --> 01:36:54,514
I was worried about my sons and...
952
01:36:54,760 --> 01:36:57,638
Don't worry.
I'll help them.
953
01:36:58,760 --> 01:36:59,795
Thank you.
954
01:37:00,600 --> 01:37:02,556
You are very kind.
955
01:37:03,800 --> 01:37:06,997
Shingo, Mrs. Arisawa
will help you
956
01:37:08,080 --> 01:37:09,638
until your father comes back.
957
01:37:11,080 --> 01:37:13,230
I'll do my best.
958
01:37:13,560 --> 01:37:16,472
Take care and get well soon.
959
01:37:30,280 --> 01:37:33,352
They wouldn't sell food to us
until now.
960
01:37:34,240 --> 01:37:38,358
I'm glad your mother
will be well.
961
01:37:39,560 --> 01:37:41,710
Can you cook?
962
01:37:41,960 --> 01:37:44,428
Only rice. Nothing else.
963
01:37:44,800 --> 01:37:48,998
But your parents had a restaurant
in Tokio, didn't they?
964
01:37:49,240 --> 01:37:52,471
- I didn't like that.
- You didn't?
965
01:37:53,360 --> 01:37:56,352
We only have plain food.
966
01:37:56,880 --> 01:37:59,519
Restaurants are like a dream.
967
01:38:01,080 --> 01:38:03,116
Is your mother eating well?
968
01:38:03,320 --> 01:38:06,118
She's very happy you always give
her food.
969
01:38:06,320 --> 01:38:09,835
Well, a fisherman gave us
yesterday's fish.
970
01:38:10,680 --> 01:38:13,797
Everyone's been very kind to us.
971
01:38:14,000 --> 01:38:15,592
It's because of your work.
972
01:38:16,440 --> 01:38:19,000
Yes, I'm glad we have it.
973
01:38:19,440 --> 01:38:22,000
It's the only thing that makes
me go on.
974
01:38:27,000 --> 01:38:29,230
Before, wars were fought far away.
975
01:38:29,480 --> 01:38:31,755
Never so close.
976
01:38:32,480 --> 01:38:34,516
They didn't affect us directly.
977
01:38:34,760 --> 01:38:37,911
Nobody thought things would turn
up this way.
978
01:38:38,960 --> 01:38:42,635
Why don't they stop the war?
They won't win it.
979
01:38:42,960 --> 01:38:46,350
We must bear with it.
We'll fight till the end.
980
01:38:48,040 --> 01:38:51,191
We'll lose anyway.
Wouldn't it be better to give up?
981
01:38:51,680 --> 01:38:53,716
We'd lose less.
982
01:38:54,560 --> 01:38:56,516
What a stupid thing to say.
983
01:38:57,680 --> 01:39:00,797
We tried.
We did our best.
984
01:39:01,680 --> 01:39:05,719
Is it our fault we don't have enough
boats and planes?
985
01:39:06,600 --> 01:39:09,273
Well, it's our responsibility...
986
01:39:10,040 --> 01:39:13,316
When Japan wins,
as well as when it loses.
987
01:39:15,000 --> 01:39:16,718
Maybe, but...
988
01:39:17,240 --> 01:39:20,994
Think about all those young men dying.
989
01:39:21,720 --> 01:39:23,438
You must have pity on them.
990
01:39:23,680 --> 01:39:28,117
It looks like it'll never end.
Attu, Iwojima...
991
01:39:29,040 --> 01:39:33,079
We don't know how much it'll take
us to die.
992
01:39:34,360 --> 01:39:38,672
I, as a mother,
I don't want to see my children killed.
993
01:39:38,960 --> 01:39:41,918
- They're the most important.
- But if the war goes on...
994
01:39:42,720 --> 01:39:44,790
That's why I say it's better
to stop it.
995
01:39:45,040 --> 01:39:46,473
- You're stupid!
- Kyoko!
996
01:39:46,640 --> 01:39:48,437
Why d'you say that?
997
01:39:50,120 --> 01:39:51,678
Someone to see you.
998
01:39:55,400 --> 01:39:58,392
Hi. I'm Natori.
999
01:39:59,040 --> 01:40:00,473
Natori!
1000
01:40:00,800 --> 01:40:03,917
Thank you for having taken care
of my family.
1001
01:40:04,520 --> 01:40:06,033
- Have you arrived today?
- Yes.
1002
01:40:06,480 --> 01:40:08,789
It was difficult finding a
train ticket,
1003
01:40:08,960 --> 01:40:11,269
but I managed in the end.
1004
01:40:12,480 --> 01:40:14,675
- Please.
- Yes, do come.
1005
01:40:15,040 --> 01:40:16,951
No,
I just wanted to thank you.
1006
01:40:17,320 --> 01:40:21,279
You did a lot for my wife and
children. Thank you.
1007
01:40:36,720 --> 01:40:40,076
Everything's so dark and Ionely.
1008
01:40:46,960 --> 01:40:49,428
What's the matter?
Why are you laughing?
1009
01:40:50,440 --> 01:40:52,192
You're very strange.
1010
01:40:52,880 --> 01:40:55,599
- You said I was stupid.
- So what?
1011
01:40:56,640 --> 01:40:58,790
It's the first time you said that.
1012
01:40:59,760 --> 01:41:00,909
Are you angry?
1013
01:41:03,080 --> 01:41:04,957
No, I'm happy.
1014
01:41:06,440 --> 01:41:07,953
You really are strange.
1015
01:41:08,480 --> 01:41:10,994
You never told me that.
1016
01:41:11,160 --> 01:41:15,836
- I tried not to.
- I thank you for this.
1017
01:41:19,320 --> 01:41:23,836
I had told myself
I'll never call you "stupid".
1018
01:41:24,480 --> 01:41:25,833
Not even when fighting.
1019
01:41:26,640 --> 01:41:27,834
Since when?
1020
01:41:30,200 --> 01:41:33,397
Since the first night we were like
now for the first time.
1021
01:41:36,160 --> 01:41:39,550
- I wouldn't have minded.
- Then from now on...
1022
01:41:40,240 --> 01:41:43,755
- I'll do what's best for the children.
- I'll also say what I think.
1023
01:41:44,560 --> 01:41:46,676
I don't want them to die.
1024
01:41:47,120 --> 01:41:49,998
- How stupid.
- Again? So quickly?
1025
01:41:52,880 --> 01:41:54,916
All parents love their children.
1026
01:41:56,760 --> 01:41:59,672
But can't you understand
the country needs them?
1027
01:42:00,160 --> 01:42:02,230
No, I simply can't
understand that.
1028
01:42:03,720 --> 01:42:05,233
War means killing.
1029
01:42:06,120 --> 01:42:09,829
Must innocent women and children
also die?
1030
01:42:20,880 --> 01:42:25,510
"B-29 PLANES DROP A NEW TYPE
OF BOMB ON HIROSHIMA"
1031
01:42:27,040 --> 01:42:31,955
"THE EMPEROR ADVISES THE
NATION TO SURRENDER"
1032
01:42:43,640 --> 01:42:45,870
- Kotaro.
- Yukino.
1033
01:42:48,920 --> 01:42:50,273
We're leaving.
1034
01:42:50,560 --> 01:42:52,232
We're going back to Tokyo.
1035
01:42:52,520 --> 01:42:54,192
Come visit us,
will you?
1036
01:42:54,560 --> 01:42:56,118
We won't forget you.
1037
01:42:56,320 --> 01:43:00,757
Not how you used to bring us food,
not how we gathered clams.
1038
01:43:01,080 --> 01:43:03,036
Thank you for everything.
1039
01:43:05,360 --> 01:43:07,157
Going away is sad.
1040
01:43:07,600 --> 01:43:11,639
When we'll settle up,
will you come visit us?
1041
01:43:11,920 --> 01:43:13,911
Let's hope they will.
1042
01:43:16,160 --> 01:43:18,628
You'll miss them,
won't you?
1043
01:43:19,000 --> 01:43:21,992
Grow up to be a beautiful girl.
1044
01:43:22,280 --> 01:43:23,872
What are you saying, mother!
1045
01:43:27,240 --> 01:43:29,595
- Shall we go?
- Let's go.
1046
01:43:29,760 --> 01:43:31,830
- Thank you for everything.
- Farewel.
1047
01:43:32,040 --> 01:43:33,996
- See you soon.
- See you soon.
1048
01:43:37,440 --> 01:43:39,670
- Farewel!
- Farewel!
1049
01:43:43,560 --> 01:43:45,516
Will they come back to see
us someday?
1050
01:43:46,080 --> 01:43:48,958
At least, now we know someone
in Tokyo.
1051
01:43:49,520 --> 01:43:51,192
- Yes.
- Arisawa!
1052
01:43:55,720 --> 01:43:57,870
We're being transfered.
1053
01:43:59,000 --> 01:44:00,718
It'll be a long trip.
1054
01:44:00,880 --> 01:44:03,110
- Where're you going?
- Up North.
1055
01:44:03,520 --> 01:44:06,034
- In Hokkaido.
- Come on.
1056
01:44:07,000 --> 01:44:08,638
How disappointing.
1057
01:44:08,840 --> 01:44:10,956
Having lost the war included.
1058
01:44:11,360 --> 01:44:13,396
There'll be a lot of changes.
1059
01:44:14,240 --> 01:44:16,708
Don't lose your spirit, Masako.
1060
01:44:17,160 --> 01:44:20,789
We, from Kannonzaki,
they send us to Hokkaido.
1061
01:44:21,280 --> 01:44:24,750
It was very cold and
we went through harsh moments,
1062
01:44:25,360 --> 01:44:30,354
but we endured.
It's time you get over that.
1063
01:44:30,840 --> 01:44:35,152
Hardship made me realize what my
husband was worth.
1064
01:44:35,640 --> 01:44:36,834
You'll see.
1065
01:44:37,440 --> 01:44:39,908
- Hear that?
- That's good, isn't it?
1066
01:44:41,040 --> 01:44:43,031
- We'll make it!
- Yes.
1067
01:44:43,600 --> 01:44:47,957
It looks like everyone's leaving.
From one sea to the other.
1068
01:44:49,760 --> 01:44:53,958
Remember what they used to say in
Kannonzaki when someone left?
1069
01:44:55,200 --> 01:44:58,510
"Clouds move,
rivers flow,"
1070
01:44:58,880 --> 01:45:01,030
"people come and go."
1071
01:45:03,440 --> 01:45:04,873
OMAEZAKI
1072
01:45:15,840 --> 01:45:18,035
ANORI
1073
01:45:35,320 --> 01:45:39,598
"The 1 st of November has beendesignated the day of the lighthouse. "
1074
01:45:40,440 --> 01:45:43,716
"Today it's the first day
it's celebrated."
1075
01:45:43,920 --> 01:45:45,717
"Today it's celebrated for
the first time."
1076
01:45:47,000 --> 01:45:48,319
It's the same.
1077
01:45:48,960 --> 01:45:50,313
Let's see.
1078
01:45:51,440 --> 01:45:55,752
"The 1 st of November has been
designated the day of the lighthouse."
1079
01:45:56,160 --> 01:45:57,991
Go on and do it correctly.
1080
01:46:00,640 --> 01:46:04,997
"And today it's the first day
it's celebrated."
1081
01:46:06,000 --> 01:46:09,834
"In this day of great joy and
merriment,"
1082
01:46:10,000 --> 01:46:14,198
"with words of gratitude
and encouragement..."
1083
01:46:14,440 --> 01:46:16,192
"With your words."
1084
01:46:17,480 --> 01:46:21,155
"With your words of
gratitude and encouragement,"
1085
01:46:21,360 --> 01:46:25,672
"we feel that our efforts..."
1086
01:46:26,120 --> 01:46:29,510
- "Daily efforts."
- Same thing.
1087
01:46:30,760 --> 01:46:34,958
"Our daily efforts are rewarded"
1088
01:46:35,480 --> 01:46:38,199
and... and...
1089
01:46:39,680 --> 01:46:41,272
You're worrying me.
1090
01:46:58,760 --> 01:47:03,276
Thank you a lot for your signs
of appreciation.
1091
01:47:05,720 --> 01:47:08,473
Today I'd like to single out
1092
01:47:09,320 --> 01:47:13,916
especially Yasue
for his 30 years of service.
1093
01:47:14,600 --> 01:47:17,990
That's why he's in Tokyo today.
1094
01:47:18,480 --> 01:47:22,234
So I'll speak in his name.
1095
01:47:30,400 --> 01:47:35,349
The first Western style lighthouse
in Japan opened up on
1096
01:47:35,800 --> 01:47:39,349
the 1 st of November 1868,
1097
01:47:39,720 --> 01:47:44,157
to ensure the security of
the boats in Kannonzaki.
1098
01:47:45,080 --> 01:47:47,389
Light shone over a sea
1099
01:47:47,560 --> 01:47:51,678
that had been dark and dangerous.
1100
01:47:52,120 --> 01:47:56,477
Foreign boats began coming
on our shores.
1101
01:47:57,280 --> 01:47:59,271
And that's why...
1102
01:47:59,520 --> 01:48:02,796
That's how the isolation of Japan
came to an end... Meaning...
1103
01:48:03,760 --> 01:48:07,389
Our... isolation and...
1104
01:48:07,600 --> 01:48:09,955
In other words...Our country...
1105
01:49:05,440 --> 01:49:07,237
That's where they were.
1106
01:49:07,800 --> 01:49:11,793
I wonder what can they have bought
all the way from Toba?
1107
01:49:12,400 --> 01:49:13,913
They lost my speech.
1108
01:49:14,400 --> 01:49:17,278
- What a shame it was.
- I said it very well.
1109
01:49:18,400 --> 01:49:19,719
You mean, you hid it well.
1110
01:49:20,040 --> 01:49:21,951
I couldn't get the words out.
1111
01:49:29,040 --> 01:49:30,359
Hi!
1112
01:49:36,640 --> 01:49:39,393
- What have you bought me?
- Very nice things.
1113
01:49:39,600 --> 01:49:41,875
- You'll see now.
- Mine is for dad.
1114
01:49:42,440 --> 01:49:44,078
And mine for mum.
1115
01:49:45,360 --> 01:49:47,237
- Here.
- Thank you.
1116
01:49:57,560 --> 01:49:59,710
- How nice!
- A handbag!
1117
01:50:00,600 --> 01:50:02,716
- You chose it well.
- Of course.
1118
01:50:03,120 --> 01:50:05,076
Nice color.
1119
01:50:05,640 --> 01:50:07,278
Yours is modern as well.
1120
01:50:07,640 --> 01:50:10,757
I wanted one.
How did you know?
1121
01:50:11,160 --> 01:50:12,957
It isn't bad, is it?
1122
01:50:13,960 --> 01:50:17,111
Thank you.
You made me very happy.
1123
01:50:17,600 --> 01:50:20,433
- Yes, thank you.
- The postman's coming.
1124
01:50:24,640 --> 01:50:27,598
Will he be bringing us a nice
letter from someone?
1125
01:50:28,640 --> 01:50:30,915
"We want to know what you think."
1126
01:50:31,160 --> 01:50:33,958
"Maybe you don't think it's
a good idea,"
1127
01:50:34,120 --> 01:50:38,557
"but we want to show you our
deep gratitude"
1128
01:50:38,840 --> 01:50:42,833
"for the kindness you showed us."
1129
01:50:43,120 --> 01:50:47,955
"If you'll find our proposition
acceptable and decide to go with it,"
1130
01:50:48,160 --> 01:50:51,391
"it'll be a great satisfaction
for us."
1131
01:50:51,880 --> 01:50:55,793
"Please don't be angry with
us for asking."
1132
01:50:56,000 --> 01:50:58,036
"And don't take it badly."
1133
01:50:58,360 --> 01:51:01,079
"At least think about it."
1134
01:51:01,520 --> 01:51:03,988
Great!
Say yes, mother!
1135
01:51:04,240 --> 01:51:06,117
Say yes, father!
1136
01:51:06,280 --> 01:51:10,717
The Natoris are very kind to
have made this offer.
1137
01:51:12,280 --> 01:51:14,510
Let's go to Tokyo!
1138
01:51:15,400 --> 01:51:16,594
I don't know.
1139
01:51:17,080 --> 01:51:20,959
The truth is that studying in
Tokyo has its advantages.
1140
01:51:21,720 --> 01:51:25,030
It'd be a great opportunity
for Yukino.
1141
01:51:25,200 --> 01:51:26,599
I want to go.
1142
01:51:26,840 --> 01:51:28,353
Me also.
1143
01:51:28,560 --> 01:51:33,315
But, sending a girl alone to
Tokyo...
1144
01:51:33,640 --> 01:51:34,755
Don't worry.
1145
01:51:35,000 --> 01:51:38,629
The Natoris are good,
pleasant people.
1146
01:51:39,480 --> 01:51:43,837
Besides, think that our children have
never been able to go
1147
01:51:44,320 --> 01:51:46,550
where they really wanted.
1148
01:51:47,560 --> 01:51:49,471
- That's true.
- Please.
1149
01:51:50,560 --> 01:51:52,790
- Shall we accept?
- Yes, please!
1150
01:51:53,120 --> 01:51:54,678
How lucky Yukino is.
1151
01:51:54,840 --> 01:51:56,432
The time has come.
1152
01:51:56,600 --> 01:51:57,715
- Really?
- Yes.
1153
01:51:58,240 --> 01:52:01,550
You have to study a lot
and be admited at university in Tokyo.
1154
01:52:01,720 --> 01:52:03,438
Great!
1155
01:52:15,600 --> 01:52:18,956
Yukino can't sleep.
You'd better decide.
1156
01:52:20,720 --> 01:52:23,951
You promissed Kotaro.
1157
01:52:24,920 --> 01:52:26,831
It'll cost a lot.
1158
01:52:27,080 --> 01:52:31,790
But it's worth giving our children
a good education.
1159
01:52:33,880 --> 01:52:37,509
We were used to poverty.
1160
01:52:39,000 --> 01:52:43,391
If Yukino gets to know the pleasures
of the good life in the city,
1161
01:52:43,920 --> 01:52:45,797
she'll make things difficult for us.
1162
01:52:45,960 --> 01:52:48,155
She's a very sensible girl.
1163
01:52:48,760 --> 01:52:49,988
That's for sure.
1164
01:53:00,480 --> 01:53:04,792
We'll be Ionely if she leaves,
but we'll cope with it.
1165
01:53:06,480 --> 01:53:08,118
Poor Kotaro.
1166
01:53:08,440 --> 01:53:11,193
You'll be more Ionely than him.
1167
01:53:13,120 --> 01:53:14,519
Of course.
1168
01:53:15,880 --> 01:53:18,553
You have a longer hair in your
eyebrow.
1169
01:53:19,320 --> 01:53:21,595
- I'I take it off.
- Makes me old.
1170
01:53:22,240 --> 01:53:24,117
Ouch!
1171
01:53:24,440 --> 01:53:26,237
See how long it is.
1172
01:53:31,680 --> 01:53:33,238
We have to go.
1173
01:53:34,480 --> 01:53:39,235
Imagine we'll be transfered in
some remote place.
1174
01:53:40,560 --> 01:53:45,111
We'll also be separated by classes,
won't we?
1175
01:53:46,280 --> 01:53:49,397
Let's say yes,
let's make him happy.
1176
01:53:52,320 --> 01:53:53,355
Shall we?
1177
01:53:53,680 --> 01:53:56,513
Yes, nothing'd make him happier.
1178
01:53:57,800 --> 01:54:01,270
Girls get married,
one day or another they leave.
1179
01:54:02,000 --> 01:54:03,752
I'll tell him it's yes.
1180
01:54:42,360 --> 01:54:44,396
ANORI
1181
01:55:00,120 --> 01:55:02,156
OGISHIMA ISLAND
1182
01:55:25,800 --> 01:55:26,915
Yes.
1183
01:55:29,000 --> 01:55:30,399
Yes.
1184
01:55:33,280 --> 01:55:35,510
Yes, right away.
1185
01:55:36,680 --> 01:55:38,557
Was it Kotaro?
1186
01:55:38,800 --> 01:55:40,518
He's dying!
1187
01:56:03,960 --> 01:56:05,518
Father!
1188
01:56:16,720 --> 01:56:18,711
Kotaro is...
1189
01:56:19,520 --> 01:56:20,839
What's the matter?
1190
01:56:29,680 --> 01:56:33,150
Kotaro is in the hospital.
It's very serious.
1191
01:56:33,640 --> 01:56:36,154
- What happened?
- I didn't ask.
1192
01:56:36,360 --> 01:56:38,191
You could have!
1193
01:57:08,480 --> 01:57:10,436
You go, I can't.
1194
01:57:11,840 --> 01:57:13,353
Not even for Kotaro?
1195
01:57:14,280 --> 01:57:15,679
I told you to go.
1196
01:57:26,240 --> 01:57:29,198
Mrs. Arisawa, the boat's ready.
1197
01:58:43,720 --> 01:58:47,156
- I'm very sorry.
- Thank you.
1198
01:58:48,320 --> 01:58:49,912
- How is he?
- We don't know.
1199
01:58:50,520 --> 01:58:52,431
What happened?
1200
01:58:52,680 --> 01:58:54,432
They stabbed him in a fight.
1201
01:58:55,960 --> 01:58:57,439
Quickly, let's go.
1202
01:59:01,880 --> 01:59:04,792
He was very disappointed when he
failed the entrance exam for the...
1203
01:59:05,040 --> 01:59:07,076
...University.
1204
01:59:08,960 --> 01:59:10,871
Stupid.
1205
01:59:11,360 --> 01:59:13,590
He began skipping classes.
1206
01:59:14,280 --> 01:59:17,397
But he left home every day!
1207
01:59:17,640 --> 01:59:18,959
True,
1208
01:59:20,120 --> 01:59:21,951
but not for going to school.
1209
01:59:24,920 --> 01:59:29,118
He'd have graduated in one week.
1210
01:59:43,400 --> 01:59:45,630
- How is he?
- He's sleeping.
1211
01:59:48,360 --> 01:59:49,998
Thank you for everything.
1212
01:59:58,320 --> 01:59:59,799
Are you the mother?
1213
02:00:00,720 --> 02:00:03,280
- Yes.
- The doctor wants to talk to you.
1214
02:00:21,640 --> 02:00:24,359
Yes? How is he?
1215
02:00:25,440 --> 02:00:28,079
The doctor says it's very serious.
1216
02:00:30,920 --> 02:00:32,478
Please, come here.
1217
02:00:34,360 --> 02:00:35,475
Hello?
1218
02:00:35,760 --> 02:00:39,958
You'll come, won't you
Hello? Hello?
1219
02:00:42,640 --> 02:00:43,868
There's nothing we can do...
1220
02:00:44,520 --> 02:00:47,080
- Shiro!
- I'm working.
1221
02:00:48,840 --> 02:00:51,479
Shiro.
1222
02:00:52,720 --> 02:00:54,631
I'll come as soon as I can.
1223
02:00:56,640 --> 02:00:59,473
As soon as the inspection team
is back.
1224
02:01:02,200 --> 02:01:05,351
Tell Kotaro to wait for me.
1225
02:01:06,200 --> 02:01:09,237
Tell him he must hang on.
1226
02:01:50,920 --> 02:01:52,319
Kotaro.
1227
02:01:54,800 --> 02:01:56,074
Mother.
1228
02:02:03,160 --> 02:02:05,674
What happened?
1229
02:02:06,400 --> 02:02:08,118
I'm sorry, mother.
1230
02:02:09,400 --> 02:02:13,791
Was it because you failed the exam?
That's why?
1231
02:02:16,560 --> 02:02:20,997
That's why? Going to University
is not that important.
1232
02:02:22,440 --> 02:02:23,839
It's that...
1233
02:02:24,320 --> 02:02:26,470
I was afraid to disappoint father.
1234
02:02:27,920 --> 02:02:29,831
That's what you were thinking?
1235
02:02:30,440 --> 02:02:32,590
You didn't have an easy life.
1236
02:02:34,240 --> 02:02:37,596
Always changing schools,
1237
02:02:38,560 --> 02:02:41,597
not being able to study in
the same place.
1238
02:02:42,080 --> 02:02:46,631
It's not your fault you failed.
1239
02:02:49,080 --> 02:02:52,914
I gave up the idea of going to
Tokyo.
1240
02:02:55,840 --> 02:02:59,833
I could be a lighthouse keeper,
like father is.
1241
02:03:02,880 --> 02:03:04,632
I'd study for this.
1242
02:03:07,200 --> 02:03:10,909
It's a very good idea.
1243
02:03:12,320 --> 02:03:14,515
Father would be very pleased...
1244
02:03:15,920 --> 02:03:18,229
...knowing you'll follow in his
footsteps.
1245
02:03:18,520 --> 02:03:21,751
He's getting old and he could use
some help.
1246
02:03:24,080 --> 02:03:27,789
Father didn't go to University,
but he is very good.
1247
02:03:28,440 --> 02:03:33,116
Yes, but brains is not all there is.
1248
02:03:35,520 --> 02:03:38,114
Your father has a great body
and a great mind.
1249
02:03:39,200 --> 02:03:40,758
You too, mother.
1250
02:03:41,760 --> 02:03:44,513
Of course. We're equal.
1251
02:03:48,200 --> 02:03:49,838
Are you tired?
1252
02:03:52,800 --> 02:03:54,870
Are you tired?
1253
02:03:57,120 --> 02:03:58,678
I see a shining light,
1254
02:03:59,760 --> 02:04:01,910
moving around me.
1255
02:04:05,600 --> 02:04:07,795
Father is a great man.
1256
02:06:10,520 --> 02:06:11,873
Shiro.
1257
02:06:54,400 --> 02:06:57,073
If I hadn't told him to come
to Tokyo,
1258
02:06:57,880 --> 02:07:00,075
this wouldn't have happened.
1259
02:07:00,840 --> 02:07:04,276
No, it had to happen.
1260
02:07:06,160 --> 02:07:10,517
It's like this opened my eyes.
1261
02:07:12,840 --> 02:07:16,628
Until now, I didn't care what
went on in the world.
1262
02:07:17,320 --> 02:07:18,799
Nothing else existed.
1263
02:07:19,400 --> 02:07:23,916
I only cared that the lighthouse
was working.
1264
02:07:24,600 --> 02:07:27,478
This wicked world killed my son.
1265
02:07:28,600 --> 02:07:32,195
It killed Kotaro.
The wickedness of the world.
1266
02:07:33,560 --> 02:07:37,473
Something's wrong in this world.
1267
02:07:37,880 --> 02:07:39,393
It's the fault of the war.
1268
02:07:44,240 --> 02:07:46,196
It made knaves out of us.
1269
02:07:48,560 --> 02:07:51,120
It brought too much cruelty
1270
02:07:53,240 --> 02:07:55,708
upon honest people like us.
1271
02:07:59,560 --> 02:08:04,270
Mrs. Kanamaki
from Kannonzaki came back mad.
1272
02:08:05,360 --> 02:08:07,476
Now I know why.
1273
02:08:08,360 --> 02:08:11,113
Mother,
I won't go back to Tokyo.
1274
02:08:12,880 --> 02:08:14,313
I'll stay with father.
1275
02:08:15,800 --> 02:08:17,153
No.
1276
02:08:17,800 --> 02:08:19,631
You must graduate.
1277
02:08:20,920 --> 02:08:23,514
Do it for Kotaro.
1278
02:08:25,760 --> 02:08:27,637
Father will be fine.
1279
02:08:28,280 --> 02:08:31,033
Kotaro said he'll
follow father.
1280
02:08:32,080 --> 02:08:33,559
We are satisfied with this.
1281
02:10:25,560 --> 02:10:30,429
We're going again to Omaezaki.
We should be content still...
1282
02:10:32,920 --> 02:10:37,072
Life's not so tranquil as it
used to be.
1283
02:10:38,640 --> 02:10:41,108
Hundreds of lighthouses.
1284
02:10:41,320 --> 02:10:44,278
Tragedies happen everyday.
1285
02:10:45,880 --> 02:10:49,873
A lot of families died in
train accidents.
1286
02:10:51,240 --> 02:10:53,231
There are shipwrecks.
1287
02:10:55,360 --> 02:10:57,715
I'm happy we are alive.
1288
02:10:58,760 --> 02:11:02,036
I'll go to Omaezaki as the boss.
1289
02:11:03,200 --> 02:11:05,634
This is also destiny.
1290
02:11:34,640 --> 02:11:37,279
TOKYO
1291
02:12:26,400 --> 02:12:28,356
Hello.
1292
02:12:29,760 --> 02:12:31,796
- This way, please.
- Yes.
1293
02:12:35,960 --> 02:12:38,110
- Sit down, please. Yukino.
- Yes.
1294
02:12:42,280 --> 02:12:46,034
I thank you for having come from
so far away.
1295
02:12:46,240 --> 02:12:47,434
Glad to meet you.
1296
02:12:48,080 --> 02:12:50,230
What a nice restaurant.
1297
02:12:50,920 --> 02:12:53,798
Thank you.
We worked a lot.
1298
02:12:53,960 --> 02:12:56,918
How lucky you are, Yukino.
1299
02:12:57,120 --> 02:12:59,111
I'm lucky and I'm happy.
1300
02:13:05,680 --> 02:13:06,908
And your husband?
1301
02:13:07,080 --> 02:13:10,959
I'd have liked him to be here.
Take this.
1302
02:13:11,560 --> 02:13:13,835
But Shingo won't be long.
1303
02:13:14,040 --> 02:13:16,156
He must be a fine young
man by now.
1304
02:13:16,840 --> 02:13:20,799
He said that, unfortunately,
he wouldn't be able to meet you.
1305
02:13:20,960 --> 02:13:23,315
But that he'd come to see you
1306
02:13:24,800 --> 02:13:26,199
Hold this a little.
1307
02:13:26,960 --> 02:13:28,712
- Hi!
- Oh no!
1308
02:13:29,720 --> 02:13:30,869
Well.
1309
02:13:32,800 --> 02:13:34,438
I'm happy to see you.
1310
02:13:36,360 --> 02:13:38,715
- Me too.
- How you have grown up.
1311
02:13:38,920 --> 02:13:41,309
We were talking about you.
1312
02:13:41,520 --> 02:13:44,876
So you are now in Omaezaki?
Please, sit down.
1313
02:13:46,000 --> 02:13:47,433
I miss that place.
1314
02:13:47,640 --> 02:13:49,676
It's not that far away from here.
1315
02:13:50,000 --> 02:13:54,630
Ah, of course,
Nozu will go to Inubozaki.
1316
02:13:54,880 --> 02:13:56,871
It's just close by.
1317
02:13:57,160 --> 02:13:59,310
Please.
1318
02:13:59,600 --> 02:14:01,477
Help them, Yukino.
1319
02:14:02,000 --> 02:14:03,399
Thank you.
1320
02:14:04,160 --> 02:14:07,789
Remember when I told you that
restaurants were like a dream?
1321
02:14:08,440 --> 02:14:10,431
It's true.
1322
02:14:11,280 --> 02:14:14,590
You fed us in those days.
1323
02:14:15,360 --> 02:14:17,316
Please,
eat as much as you like.
1324
02:14:18,200 --> 02:14:20,475
- Thank you very much.
- With pleasure.
1325
02:14:21,400 --> 02:14:25,234
A message, madame.
Your husband came back home.
1326
02:14:25,600 --> 02:14:26,999
Thank you.
1327
02:14:27,240 --> 02:14:30,755
Tell him we'll be back
in one hour.
1328
02:14:36,200 --> 02:14:39,192
As a matter of fact,
I had just decided
1329
02:14:39,960 --> 02:14:42,838
that we were going to visit you.
1330
02:14:43,680 --> 02:14:47,036
But we are very happy you are here.
1331
02:14:47,840 --> 02:14:51,310
And we are very grateful for this.
1332
02:14:52,360 --> 02:14:56,399
So we think it's better to ask you
right away.
1333
02:14:57,280 --> 02:15:01,159
We don't expect you to answer
right away.
1334
02:15:01,520 --> 02:15:04,876
Shingo doesn't like restaurants
1335
02:15:05,680 --> 02:15:08,717
and he went to work for a
foreign company.
1336
02:15:09,080 --> 02:15:14,074
And it's possible he might be sent to
work abroad.
1337
02:15:14,960 --> 02:15:19,078
It's something that, I suppose,
you have to bear in mind.
1338
02:15:20,360 --> 02:15:23,318
We are very honored
1339
02:15:24,800 --> 02:15:28,634
to know that you wish Yukino
to be Shingo's wife.
1340
02:15:28,800 --> 02:15:33,590
We are the honored ones.
She's a lovely girl.
1341
02:15:34,800 --> 02:15:37,439
It might be destiny,
1342
02:15:38,080 --> 02:15:40,275
so that, if you accept...
1343
02:15:41,720 --> 02:15:44,109
But, if Shingo leaves,
1344
02:15:44,920 --> 02:15:48,037
he wants Yukino to go with him.
1345
02:15:53,640 --> 02:15:57,553
Shiro, what d'you think?
1346
02:16:02,920 --> 02:16:06,390
Since Kotaro has died,
1347
02:16:07,120 --> 02:16:09,475
you only have Yukino.
1348
02:16:10,120 --> 02:16:13,715
With Takeshi,
who's now in France,
1349
02:16:13,880 --> 02:16:15,757
things would be different.
1350
02:16:16,000 --> 02:16:19,549
He'll take over the restaurant,
1351
02:16:19,800 --> 02:16:22,951
and Yukino could have
stayed closed to you.
1352
02:16:24,200 --> 02:16:26,316
But with Shingo's job
1353
02:16:26,760 --> 02:16:30,150
we don't know where Shingo
could be sent.
1354
02:16:30,560 --> 02:16:34,439
Things don't always turn out the
way we want.
1355
02:16:37,000 --> 02:16:38,638
We understand.
1356
02:16:39,200 --> 02:16:40,872
Let us think about it.
1357
02:16:41,160 --> 02:16:43,196
Of course.
1358
02:16:43,760 --> 02:16:47,435
Make yourselves comfortable.
This is your home.
1359
02:16:48,000 --> 02:16:49,831
I'll bring more tea.
1360
02:16:57,240 --> 02:16:59,117
You were here?
1361
02:16:59,280 --> 02:17:01,555
We've already talked about it.
1362
02:17:01,960 --> 02:17:02,995
Mother.
1363
02:17:04,240 --> 02:17:06,913
What's the answer?
Yes or no?
1364
02:17:07,760 --> 02:17:10,149
Be patient,
all in due time.
1365
02:17:31,360 --> 02:17:35,273
My parents will decide what they
think is best for me.
1366
02:17:38,800 --> 02:17:40,153
Why're you laughing?
1367
02:17:41,400 --> 02:17:43,311
- It's very funny.
- What is?
1368
02:17:43,800 --> 02:17:47,509
Everytime we talk,
we do it in here.
1369
02:17:48,320 --> 02:17:52,632
In the four years you've
been with us,
1370
02:17:53,080 --> 02:17:55,036
we've always talked in here.
1371
02:17:55,960 --> 02:17:59,316
Like if we were guests in here.
1372
02:18:00,400 --> 02:18:04,188
This rooom knows all
our thoughts.
1373
02:18:04,880 --> 02:18:06,199
And our promisses.
1374
02:18:06,760 --> 02:18:07,909
Yes.
1375
02:18:23,880 --> 02:18:25,836
Looking at the sea
1376
02:18:26,400 --> 02:18:30,916
makes me think Yukino and Kotaro
are here, playing.
1377
02:18:31,480 --> 02:18:32,629
Yes.
1378
02:18:33,680 --> 02:18:36,513
They'll call me and run to me.
1379
02:18:38,040 --> 02:18:41,316
Once,
it was only the two of us.
1380
02:18:43,600 --> 02:18:45,670
It doesn't matter,
1381
02:18:46,080 --> 02:18:49,550
they must be happy wherever
they are.
1382
02:18:50,240 --> 02:18:53,516
You always were so strong.
1383
02:18:56,800 --> 02:19:01,635
The waves have taught us
to be strong.
1384
02:19:03,040 --> 02:19:06,271
Problems don't matter,
1385
02:19:06,760 --> 02:19:08,955
we go on in Japan.
1386
02:19:10,280 --> 02:19:15,149
But abroad things are very
different.
1387
02:19:16,320 --> 02:19:20,108
It isn't worth worrying so much.
1388
02:19:20,720 --> 02:19:23,712
It's like Yukino
already is with Shingo.
1389
02:19:23,880 --> 02:19:25,518
This is the problem.
1390
02:19:25,680 --> 02:19:27,272
What problem?
1391
02:19:27,760 --> 02:19:31,548
You're too obstinate when
it comes to our children.
1392
02:19:31,800 --> 02:19:33,472
So what?
1393
02:19:34,920 --> 02:19:36,956
Didn't you once say up there
1394
02:19:37,680 --> 02:19:40,319
that you'd do whatever was best
for them?
1395
02:19:45,320 --> 02:19:48,790
And I called you stupid.
1396
02:19:50,440 --> 02:19:53,318
We are not stupid parents.
1397
02:19:54,000 --> 02:19:56,355
We are intelligent.
1398
02:19:56,520 --> 02:19:59,193
Mrs. Arisawa, someone to see you!
1399
02:20:05,200 --> 02:20:06,758
Fuji!
1400
02:20:17,280 --> 02:20:21,034
My husband was an alcoholic.
1401
02:20:21,920 --> 02:20:23,990
I had to sell the house.
1402
02:20:24,920 --> 02:20:27,309
We had to leave the village.
1403
02:20:27,800 --> 02:20:31,839
He made me work from the
first day we met.
1404
02:20:33,280 --> 02:20:37,319
I worked hard, but he hit me
and abused me.
1405
02:20:37,680 --> 02:20:41,514
And I stayed with him like
an idiot.
1406
02:20:43,480 --> 02:20:46,199
I knew it wasn't right,
1407
02:20:47,280 --> 02:20:49,430
that he had fooled me.
1408
02:20:49,960 --> 02:20:52,190
But I thought
1409
02:20:52,720 --> 02:20:55,678
that by marrying him I'd have
fulfilled my destiny.
1410
02:20:57,320 --> 02:21:00,517
He died in an air raid.
1411
02:21:01,120 --> 02:21:04,078
I couldn't even die there.
1412
02:21:05,040 --> 02:21:09,477
D'you know what his last
words were?
1413
02:21:10,680 --> 02:21:12,750
He said he had a daughter
1414
02:21:13,360 --> 02:21:15,430
with some other woman.
1415
02:21:15,920 --> 02:21:19,390
He asked me to take care of her.
And I had no children.
1416
02:21:21,080 --> 02:21:24,516
I took care of this girl
1417
02:21:25,120 --> 02:21:27,315
all through the hard
postwar years.
1418
02:21:28,400 --> 02:21:30,550
Strange, isn't it?
1419
02:21:31,680 --> 02:21:34,353
Now,
she's the one taking care of me.
1420
02:21:35,520 --> 02:21:38,796
She gives me money and food.
1421
02:21:39,840 --> 02:21:42,638
I work as a cook in a
geisha house.
1422
02:21:44,480 --> 02:21:48,155
You're living in Shizuoka?
Come see me when you wish.
1423
02:21:49,960 --> 02:21:51,313
By chance,
1424
02:21:51,680 --> 02:21:54,990
my daughter's husband came here
the other day.
1425
02:21:55,320 --> 02:21:59,074
And he saw a card with your
husband's name.
1426
02:21:59,440 --> 02:22:02,591
- What a coincidence!
- Yes.
1427
02:22:02,840 --> 02:22:05,195
Now, he's the lighthouse boss,
isn't he?
1428
02:22:05,800 --> 02:22:07,358
Congratulations.
1429
02:22:08,040 --> 02:22:09,632
Thank you.
1430
02:22:10,320 --> 02:22:12,754
I remember when you went to
Kannonzaki.
1431
02:22:13,920 --> 02:22:16,798
You chose a good husband
1432
02:22:17,240 --> 02:22:19,834
and without knowing him.
1433
02:22:21,080 --> 02:22:23,913
I want to ask you to forgive me.
1434
02:22:24,680 --> 02:22:26,750
I was very unfair.
1435
02:22:26,960 --> 02:22:29,235
It happened so long ago.
Forget it.
1436
02:22:29,920 --> 02:22:32,718
True,
many years have gone by.
1437
02:22:37,200 --> 02:22:40,670
I wrote Natori a letter
about Yukino.
1438
02:22:41,160 --> 02:22:43,310
- What did you write?
- Read it yourself.
1439
02:22:43,880 --> 02:22:45,313
I have to go out.
1440
02:22:48,200 --> 02:22:49,599
Excuse me.
1441
02:23:01,240 --> 02:23:02,639
Excuse me for a moment.
1442
02:23:14,560 --> 02:23:16,073
Father!
1443
02:23:26,120 --> 02:23:27,997
Well, I'm leaving.
1444
02:23:28,640 --> 02:23:31,154
Already? So quickly?
1445
02:23:33,120 --> 02:23:35,509
- You seem very busy.
- Not at all.
1446
02:23:36,280 --> 02:23:40,671
It's only that my husband goes out
running when he's happy.
1447
02:24:59,280 --> 02:25:00,599
Shingo Natori,
1448
02:25:01,120 --> 02:25:03,793
do you take
1449
02:25:04,480 --> 02:25:07,278
Yukino Arisawa
for your lawful wife,
1450
02:25:08,280 --> 02:25:12,034
to have and to hold,
from this day forward,
1451
02:25:12,520 --> 02:25:15,239
for better, for worse,
1452
02:25:15,600 --> 02:25:18,398
for richer, for poorer,
1453
02:25:18,800 --> 02:25:20,950
in sickenss and health,
1454
02:25:21,360 --> 02:25:24,557
until death do us part?
1455
02:25:25,440 --> 02:25:26,509
Yes, I do.
1456
02:25:28,360 --> 02:25:29,713
Yukino Arisawa,
1457
02:25:30,440 --> 02:25:33,000
do you take
1458
02:25:33,160 --> 02:25:36,516
Shiro Natori for your lawful husband,
1459
02:25:37,400 --> 02:25:41,188
to have and to hold,
from this day forward,
1460
02:25:41,680 --> 02:25:44,478
for better, for worse,
1461
02:25:45,000 --> 02:25:47,878
for richer, for poorer,
1462
02:25:48,440 --> 02:25:50,829
in sickenss and health,
1463
02:25:51,120 --> 02:25:54,351
until death do us part?
1464
02:25:54,520 --> 02:25:55,589
Yes, I do.
1465
02:26:07,960 --> 02:26:10,872
I, Shingo, take thee, Yukino.
1466
02:26:11,320 --> 02:26:14,232
I, Shingo, take thee, Yukino.
1467
02:26:14,480 --> 02:26:18,189
- To be my lawfully wedded wife.
- To be my lawfully wedded wife.
1468
02:26:18,360 --> 02:26:20,635
Until death do us part.
1469
02:26:20,920 --> 02:26:23,150
Until death do us part.
1470
02:26:23,640 --> 02:26:24,629
- Amen.
- Amen.
1471
02:26:28,800 --> 02:26:30,438
Stop crying.
1472
02:26:31,920 --> 02:26:35,151
Yukino was such a little girl...
1473
02:27:07,640 --> 02:27:10,552
We should have gone to Yokohama.
1474
02:27:10,760 --> 02:27:12,239
Not at all.
1475
02:27:13,120 --> 02:27:14,599
It's better here.
1476
02:27:15,440 --> 02:27:18,989
We must have lit the way to
thousands of boats.
1477
02:27:19,760 --> 02:27:21,910
Maybe today we'll safeguard
1478
02:27:22,200 --> 02:27:25,875
the boat in which our daughter
sails to her future.
1479
02:27:27,040 --> 02:27:29,634
It's the perfect goodbye for
the newlyweds.
1480
02:27:30,600 --> 02:27:32,875
All hardship was worth the trouble.
1481
02:27:35,560 --> 02:27:36,834
That's enough.
1482
02:27:37,360 --> 02:27:40,193
Let's turn on the light together.
1483
02:28:27,080 --> 02:28:28,877
Maybe they can see us.
1484
02:28:30,720 --> 02:28:32,119
I hope so.
1485
02:28:32,800 --> 02:28:36,190
Did you tell them I was going
to blow the siren?
1486
02:28:37,520 --> 02:28:39,238
They are waiting for our signal.
1487
02:28:45,520 --> 02:28:48,717
How far away.
1488
02:28:50,560 --> 02:28:52,516
They'll see a lot of places.
1489
02:28:54,920 --> 02:28:57,798
- What a wonderful honeymoon.
- Yes.
1490
02:29:06,560 --> 02:29:08,835
Look at this light!
1491
02:29:09,640 --> 02:29:11,915
- Where?
- There! Do you see it?
1492
02:29:25,720 --> 02:29:26,789
The signal!
1493
02:29:28,760 --> 02:29:30,318
Hey!
1494
02:29:44,800 --> 02:29:46,153
Father.
1495
02:29:46,520 --> 02:29:49,080
We'll also blow the siren.
1496
02:30:16,400 --> 02:30:19,472
I helped her into this world
with my own hands.
1497
02:30:21,640 --> 02:30:25,235
My hands were shaking when I cut
the umbilical cord.
1498
02:30:27,040 --> 02:30:28,155
Shiro,
1499
02:30:28,720 --> 02:30:32,030
all the hardship we went through,
I don't care.
1500
02:30:34,080 --> 02:30:36,036
I am totally satisfied.
1501
02:30:36,840 --> 02:30:39,229
I don't think that way.
1502
02:30:40,640 --> 02:30:43,154
I think good things are awaiting
for us.
1503
02:30:45,960 --> 02:30:47,359
Here they are!
1504
02:30:48,000 --> 02:30:50,275
Hey! Blow the siren!
The siren!
1505
02:30:52,720 --> 02:30:56,474
Mother, father, thank you.
1506
02:31:57,280 --> 02:32:00,192
We are the lighthouse keepers
1507
02:32:01,240 --> 02:32:04,152
and lonely lives we have.
1508
02:32:05,440 --> 02:32:08,557
We are the lighthouse keepers
1509
02:32:09,600 --> 02:32:12,672
and lonely lives we have.
1510
02:32:13,760 --> 02:32:16,797
We watch over
1511
02:32:18,120 --> 02:32:21,317
We watch over
1512
02:32:22,160 --> 02:32:25,197
the boats on the sea.
1513
02:32:26,240 --> 02:32:27,832
We make...
1514
02:32:28,320 --> 02:32:30,231
We make...
1515
02:32:30,440 --> 02:32:32,237
the light...
1516
02:32:32,640 --> 02:32:34,198
the light...
1517
02:32:34,680 --> 02:32:38,116
powerfully shine
1518
02:32:38,440 --> 02:32:42,149
with all our energy.
1519
02:33:01,800 --> 02:33:06,476
- THE END -
105544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.