All language subtitles for Times of Joy and Sorrow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,160 --> 00:00:35,709 TIME OF JOY AND SORROW 2 00:02:04,160 --> 00:02:08,950 FIRST PART 3 00:02:24,960 --> 00:02:28,157 - D'you hear the noise? - Today's the feast? 4 00:02:28,520 --> 00:02:30,909 I don't see any flag. 5 00:02:32,320 --> 00:02:34,675 What a shame... 6 00:02:37,240 --> 00:02:39,435 What shall we do to then? 7 00:02:39,960 --> 00:02:42,838 You surely don't know anyone here. 8 00:02:43,200 --> 00:02:45,953 You go first. I'll wait for you here. 9 00:02:50,400 --> 00:02:54,951 Shanghai is under martial law. 10 00:02:56,080 --> 00:03:01,074 Having the mission to protect all the Japanese residents, 11 00:03:02,040 --> 00:03:04,952 the lmperial Navy is taking 12 00:03:05,120 --> 00:03:07,588 all kinds of precautions. 13 00:03:08,080 --> 00:03:12,232 The inhabitants are advised... 14 00:03:13,040 --> 00:03:14,758 Hi. 15 00:03:14,920 --> 00:03:17,150 I'm back already. 16 00:03:18,400 --> 00:03:20,516 Excuse my absence. 17 00:03:20,680 --> 00:03:25,435 Did you manage to see your father before he died? 18 00:03:25,760 --> 00:03:27,990 Yes, I saw him. 19 00:03:28,280 --> 00:03:31,875 I'm glad. My deepest sympathies. 20 00:03:32,640 --> 00:03:35,074 I thank you all very much. 21 00:03:36,720 --> 00:03:39,518 War has started in Shanghai. 22 00:03:40,440 --> 00:03:43,830 - Have a little rest. - Yes. 23 00:03:44,560 --> 00:03:49,111 Well... Go on listening to the radio. 24 00:04:06,040 --> 00:04:09,476 Listen, Arisawa came back with a wife. 25 00:04:09,640 --> 00:04:13,269 Death, war and marriage. All at the same time. 26 00:04:24,400 --> 00:04:25,958 Let's go. 27 00:04:27,560 --> 00:04:30,120 - Long live Shiro Arisawa. - Long live! 28 00:04:30,360 --> 00:04:33,557 - Long live the newlyweds. - Hurray! 29 00:04:40,640 --> 00:04:45,634 Who's bringing the sake? 30 00:04:46,720 --> 00:04:50,872 Tears or sighs? 31 00:04:51,960 --> 00:04:56,875 Let sad thoughts be gone. 32 00:04:58,560 --> 00:05:02,348 Let's say goodbye. 33 00:05:02,640 --> 00:05:05,996 Stop torturing us with this song. 34 00:05:06,240 --> 00:05:08,879 In the honor of the happy couple. 35 00:05:09,080 --> 00:05:12,152 - It isn't an appropriate song. - Oh, it isn't? 36 00:05:16,000 --> 00:05:20,391 It's a time for condolences, 37 00:05:21,800 --> 00:05:24,872 and also for congratulations. 38 00:05:25,760 --> 00:05:29,753 It's strange, but that's how it is. 39 00:05:30,200 --> 00:05:34,079 How happy your father would be 40 00:05:35,440 --> 00:05:38,591 if he could have seen you now. 41 00:05:39,120 --> 00:05:41,680 Let's drink in his honor. 42 00:05:42,320 --> 00:05:46,916 One more and that's it. I have to go to work. 43 00:05:47,280 --> 00:05:49,111 What a serious boy. 44 00:05:49,480 --> 00:05:52,711 That's how his father would wish him to be. 45 00:05:53,040 --> 00:05:54,189 Exactly. 46 00:05:55,600 --> 00:05:57,238 - Let me pour for you. - Yes. 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,311 I have to work. 48 00:05:59,880 --> 00:06:02,314 I have a wife to provide for. 49 00:06:04,160 --> 00:06:08,312 Wil you be able to provide for her? Give me more sake. 50 00:06:12,480 --> 00:06:17,315 Be a good wife. I care a lot for Arisawa. 51 00:06:17,840 --> 00:06:18,829 Yes. 52 00:06:19,080 --> 00:06:22,595 We are the lighthouse keepers 53 00:06:23,560 --> 00:06:26,711 and lonely lives we have. 54 00:06:27,800 --> 00:06:30,997 We watch over 55 00:06:32,000 --> 00:06:35,675 the boats on the sea. 56 00:06:36,200 --> 00:06:39,749 We make the light 57 00:06:40,400 --> 00:06:43,756 powerfully shine 58 00:06:44,160 --> 00:06:48,119 with all our energy. 59 00:07:01,320 --> 00:07:02,469 Thank you. 60 00:07:04,480 --> 00:07:07,870 - A letter? - There's lots of things I have to write. 61 00:07:08,240 --> 00:07:11,152 Do you mind if I look? 62 00:07:11,440 --> 00:07:14,796 It shames me. Your uncle told me you write very well. 63 00:07:15,040 --> 00:07:16,473 It's nothing. 64 00:07:17,000 --> 00:07:20,709 He told me you were very hard-working, besides being beautiful. 65 00:07:21,400 --> 00:07:24,836 Then... can I tell you what he told me about you? 66 00:07:25,400 --> 00:07:27,755 - What? - That you are formal... 67 00:07:28,280 --> 00:07:30,350 ...and that you have a beautiful nose. 68 00:07:30,680 --> 00:07:32,591 Not that I was a horse. 69 00:07:33,040 --> 00:07:36,396 - Can I read it? - I'll read it to you. 70 00:07:36,640 --> 00:07:37,789 Yes. 71 00:07:43,480 --> 00:07:45,038 "My first wife..." 72 00:07:45,200 --> 00:07:48,636 I don't like it. It's obvious I'm the first. 73 00:07:49,080 --> 00:07:52,834 - I'll change this part. - Sounds strange. 74 00:07:54,120 --> 00:07:56,680 But this is good. Don't laugh. 75 00:07:57,120 --> 00:07:58,314 I won't. 76 00:08:03,880 --> 00:08:06,633 "The Kannonzaki lighthouse" 77 00:08:07,160 --> 00:08:09,390 "was the first in Japan" 78 00:08:09,840 --> 00:08:13,549 "built in Western style." 79 00:08:14,200 --> 00:08:18,955 "In this place, together with my wife..." Sounds bad? 80 00:08:19,400 --> 00:08:21,868 - It's fine. - That's what I thought. 81 00:08:22,120 --> 00:08:23,838 Go on reading. 82 00:08:24,080 --> 00:08:27,152 - "With my wife..." - Start from the beginning. 83 00:08:28,920 --> 00:08:31,036 Sit down and listen. 84 00:08:39,080 --> 00:08:42,277 "This Kannonzaki lighthouse" 85 00:08:43,400 --> 00:08:45,789 "was the first in Japan" 86 00:08:46,520 --> 00:08:50,479 "built in Western style." 87 00:08:51,400 --> 00:08:54,995 "In this place, together with my wife," 88 00:08:55,840 --> 00:08:58,798 "a new light shines in my life." 89 00:09:00,320 --> 00:09:03,357 "Today is the 29th of January 1932." 90 00:09:03,680 --> 00:09:06,672 "It's a happy day for me." 91 00:09:07,240 --> 00:09:11,119 "Even if there's a war in Shanghai." 92 00:09:20,400 --> 00:09:21,674 Kyoko. 93 00:09:22,760 --> 00:09:24,637 Can I call you like this? 94 00:09:26,520 --> 00:09:28,033 Yes, please. 95 00:09:30,040 --> 00:09:33,555 Everything's strange. 96 00:09:33,840 --> 00:09:38,436 My father's funeral, the wedding and then the train journey. 97 00:09:40,440 --> 00:09:43,477 It's our first night together. 98 00:09:46,040 --> 00:09:47,996 - Let's try it. - Yes. 99 00:09:48,640 --> 00:09:50,437 - Let's be happy. - Yes. 100 00:09:50,760 --> 00:09:53,558 Together for ever, till death. 101 00:09:54,240 --> 00:09:57,312 Yes. Come what may. 102 00:09:58,520 --> 00:09:59,919 Thank you. 103 00:10:00,240 --> 00:10:03,710 Alright... I'll be back later. 104 00:10:04,400 --> 00:10:05,833 D'you need anything else? 105 00:10:06,000 --> 00:10:08,434 No, just come back quickly. 106 00:11:04,720 --> 00:11:05,869 Help! 107 00:11:07,200 --> 00:11:08,235 Shiro! 108 00:11:09,080 --> 00:11:10,195 Idiot! 109 00:11:11,760 --> 00:11:13,478 Idiot! 110 00:11:16,320 --> 00:11:19,790 I should have told you about her. 111 00:11:20,160 --> 00:11:22,390 She's the lighthouse boss's wife. 112 00:11:23,600 --> 00:11:25,830 Why didn't you tell me? 113 00:11:26,520 --> 00:11:30,354 I didn't want to frighten you. Don't worry. 114 00:11:34,680 --> 00:11:36,591 What happened? 115 00:11:37,400 --> 00:11:39,197 Tell me the truth. 116 00:11:41,240 --> 00:11:42,673 Kyoko... 117 00:11:43,040 --> 00:11:47,670 This lighthouse is better placed than most lighthouses. 118 00:11:48,960 --> 00:11:51,952 Most of them are isolated, 119 00:11:52,120 --> 00:11:54,111 far away from everything. 120 00:11:55,200 --> 00:11:58,317 It's not an easy life. 121 00:12:00,240 --> 00:12:02,356 I'm new. 122 00:12:03,320 --> 00:12:06,198 They don't tell me where I'm heading. 123 00:12:06,960 --> 00:12:10,430 You'll also go through hard times. 124 00:12:11,480 --> 00:12:13,596 What happened? 125 00:12:14,520 --> 00:12:17,353 A couple of years ago, 126 00:12:17,800 --> 00:12:19,916 she and her husband were living separately. 127 00:12:20,440 --> 00:12:25,389 When he was sent on some remote island, 128 00:12:26,640 --> 00:12:30,235 she became mad thinking he was unfaithful. 129 00:12:30,480 --> 00:12:34,189 Worse even, her daughter died in an accident. 130 00:12:34,360 --> 00:12:35,713 The poor thing. 131 00:12:36,600 --> 00:12:38,033 All the same today, 132 00:12:38,880 --> 00:12:43,749 when she saw someone she didn't know... 133 00:13:06,720 --> 00:13:08,676 It's cold in here. 134 00:13:09,680 --> 00:13:13,832 I'm wondering what hardship does the future have in store for us. 135 00:13:14,240 --> 00:13:16,435 I prefer wondering 136 00:13:17,000 --> 00:13:19,639 the joys that are waiting for us. 137 00:13:36,120 --> 00:13:38,429 - Mrs. Arisawa. - Good day. 138 00:13:39,200 --> 00:13:42,237 Now you really look like a wife. 139 00:13:43,320 --> 00:13:45,709 It doesn't seem true. 140 00:13:46,240 --> 00:13:49,755 You looked like an innocent girl when you came. 141 00:13:50,000 --> 00:13:51,558 Really? 142 00:13:52,560 --> 00:13:55,518 And only one month ago. 143 00:13:56,280 --> 00:13:58,840 Now you're a very good wife. 144 00:13:59,200 --> 00:14:01,998 D'you want to eat anything? 145 00:14:02,160 --> 00:14:04,799 - Don't mind if I do. - Red beans, they bring good luck. 146 00:14:04,960 --> 00:14:08,157 - Alright. - Are you disappointed? 147 00:14:08,360 --> 00:14:10,954 Next time I'll cook something better. 148 00:14:11,120 --> 00:14:12,917 I'll wait till then. 149 00:14:14,320 --> 00:14:16,788 Red beans don't agree at all with me. 150 00:14:17,040 --> 00:14:18,393 Mrs. Arisawa! 151 00:14:19,000 --> 00:14:21,514 You have a visitor. A woman called Fuji. 152 00:14:22,240 --> 00:14:24,231 O, yes? Thank you. 153 00:14:37,200 --> 00:14:38,394 Fuji! 154 00:14:50,400 --> 00:14:51,879 Fuji. 155 00:14:57,240 --> 00:15:00,630 How come you came without telling me? I'm surprised. 156 00:15:01,400 --> 00:15:03,834 Come to my house. 157 00:15:06,560 --> 00:15:10,348 Everything was so rapid, I couldn't even see you. 158 00:15:10,600 --> 00:15:12,238 What brings you here? 159 00:15:12,800 --> 00:15:14,950 I came to see you. 160 00:15:15,400 --> 00:15:17,914 I'm glad. Let's go. 161 00:15:23,560 --> 00:15:26,438 - What happened? - Your husband? 162 00:15:27,720 --> 00:15:30,837 - No, but it doesn't matter. - Can I see him? 163 00:15:31,200 --> 00:15:34,033 He's in the lighthouse, cleaning things up. 164 00:15:34,200 --> 00:15:37,476 He'll be very glad to see you. 165 00:15:37,760 --> 00:15:39,716 I don't think so. 166 00:15:41,840 --> 00:15:45,230 He doesn't know me and you're not glad to see me. 167 00:15:46,120 --> 00:15:47,553 Don't lie. 168 00:15:48,360 --> 00:15:50,430 What happened? 169 00:15:52,120 --> 00:15:54,475 I'm very curious. 170 00:15:54,800 --> 00:15:58,679 He married you without knowing you. 171 00:15:59,880 --> 00:16:04,795 You only came to say that to an old friend? 172 00:16:05,720 --> 00:16:07,551 Yes. 173 00:16:08,640 --> 00:16:11,598 By the way, why didn't you marry Hasuike? 174 00:16:12,640 --> 00:16:15,950 He hasn't yet managed to forget you. 175 00:16:16,480 --> 00:16:20,519 I'm sorry, but it's not my problem. 176 00:16:21,720 --> 00:16:25,429 He tried to give me a love letter, 177 00:16:26,720 --> 00:16:28,153 that's all. 178 00:16:28,520 --> 00:16:31,273 It's all the same to you, but... 179 00:16:31,640 --> 00:16:33,710 Enough is enough! 180 00:16:34,600 --> 00:16:37,512 If you only came to tell me this, you can leave. 181 00:16:39,080 --> 00:16:40,479 What's the matter with you? 182 00:16:40,640 --> 00:16:45,589 Don't you know you made two people suffer? 183 00:16:45,840 --> 00:16:48,195 You can marry Hasuike! 184 00:16:48,360 --> 00:16:49,713 You're an idiot! 185 00:16:50,320 --> 00:16:54,279 Had he been able, he'd have come here to die. 186 00:16:54,560 --> 00:16:57,028 If you'll marry him, fine. 187 00:16:57,560 --> 00:17:01,997 But he told me he still loves you. 188 00:17:02,520 --> 00:17:04,158 He might be dying right now! 189 00:17:04,320 --> 00:17:07,869 You were stupid to get married like this, at first go. 190 00:17:08,080 --> 00:17:12,631 But he loves you. Who are you to say how I feel? 191 00:17:13,160 --> 00:17:16,550 Put yourself in my place. You must listen to me. 192 00:17:16,960 --> 00:17:20,669 I'll die in this sea you look at every day! 193 00:17:20,880 --> 00:17:22,313 Fuji! 194 00:17:23,360 --> 00:17:25,032 Forgive me. 195 00:17:25,480 --> 00:17:26,913 Don't be stupid! 196 00:17:28,360 --> 00:17:30,237 Stupid! Idiot! 197 00:17:30,840 --> 00:17:32,796 - Leave me alone! - Come here. 198 00:17:33,120 --> 00:17:35,031 - Let me go! - Come! 199 00:17:41,720 --> 00:17:44,029 - Come here. - No! No! 200 00:17:52,000 --> 00:17:53,228 Idiot! 201 00:17:59,920 --> 00:18:01,751 What happened? 202 00:18:04,840 --> 00:18:06,512 You're mad. 203 00:18:07,080 --> 00:18:09,116 Like my wife. 204 00:18:09,400 --> 00:18:11,436 She called you an idiot. 205 00:18:12,560 --> 00:18:15,438 But can you call her that? 206 00:18:16,680 --> 00:18:18,591 She might be mad, 207 00:18:19,440 --> 00:18:23,035 but she still keeps her dead daughter's dolls. 208 00:18:24,760 --> 00:18:28,070 I put flowers in her hair. 209 00:18:29,040 --> 00:18:33,556 It might seem ridiculous. But she's happy if I do that. 210 00:18:34,600 --> 00:18:37,114 So I do it. 211 00:18:40,160 --> 00:18:41,673 Every day, 212 00:18:41,960 --> 00:18:45,714 when I brush her hair, she cries. 213 00:18:47,760 --> 00:18:51,435 I am so saddened that I can't help crying! 214 00:18:56,080 --> 00:18:59,993 That's how she is, but I still love her. 215 00:19:02,040 --> 00:19:06,238 I'll go on embracing and loving her. 216 00:19:08,920 --> 00:19:13,152 I married her right away after meeting her. D'you think I'm stupid? 217 00:19:15,880 --> 00:19:18,440 You don't have a clue about what love is, 218 00:19:18,920 --> 00:19:21,434 nor about what life is. 219 00:19:21,680 --> 00:19:26,390 How could you understand the lighthouse keepers? 220 00:19:27,840 --> 00:19:31,799 Go! Go home and think. 221 00:19:34,600 --> 00:19:36,318 I don't want someone like you... 222 00:19:36,880 --> 00:19:39,872 ...to dirty our sea. 223 00:19:41,760 --> 00:19:43,159 Leave! 224 00:19:43,800 --> 00:19:45,677 Leave! 225 00:21:31,160 --> 00:21:33,628 Remember we were talking here, 226 00:21:35,200 --> 00:21:38,158 just when I had arrived. 227 00:21:40,040 --> 00:21:41,917 Let me say it again. 228 00:21:42,080 --> 00:21:46,790 Whatever problem the future might have in store for us, we'll overcome it together. 229 00:21:51,360 --> 00:21:54,033 Maybe you don't know everything about me. 230 00:21:54,600 --> 00:21:57,831 Maybe I also don't know you. 231 00:21:58,200 --> 00:22:02,079 But, at least, we believe in this. 232 00:22:02,840 --> 00:22:07,550 Let's share our hopes and we don't have to be ashamed. 233 00:22:09,160 --> 00:22:12,038 Yes. That's what matters. 234 00:22:12,320 --> 00:22:14,072 That lady has left. 235 00:22:14,440 --> 00:22:17,671 The boss says he'll blow the siren, 236 00:22:18,120 --> 00:22:20,759 to make you feel better. 237 00:22:32,120 --> 00:22:34,680 KANNONZAKI 238 00:22:55,720 --> 00:22:57,915 ISHIKARI, HOKKAIDO 239 00:23:48,040 --> 00:23:49,439 What a cold! 240 00:23:54,560 --> 00:23:57,836 My son wants to go to college. 241 00:23:58,960 --> 00:24:01,758 Since I've left my family, I've been living alone. 242 00:24:02,200 --> 00:24:04,509 I'm also separated from my wife. 243 00:24:05,040 --> 00:24:08,430 It's for the kid's college. I help them. 244 00:24:09,240 --> 00:24:12,949 Mrs. Arisawa is the only one who lives here. 245 00:24:13,280 --> 00:24:16,670 We'll be having a child, so... 246 00:24:16,960 --> 00:24:19,235 Please, help us. 247 00:24:19,480 --> 00:24:21,948 My wife's a dreadful cook. 248 00:24:22,600 --> 00:24:24,113 Don't count on me. 249 00:24:24,280 --> 00:24:28,273 You can see he's very healthy, you only have to look at him. 250 00:24:28,680 --> 00:24:31,513 My skin is dry and rough. 251 00:24:31,760 --> 00:24:32,954 Because you are old. 252 00:24:33,120 --> 00:24:34,314 It's not true! 253 00:24:36,560 --> 00:24:39,791 I can't work with this belly. 254 00:24:40,040 --> 00:24:41,029 And if it's the baby? 255 00:24:41,280 --> 00:24:45,034 - I'll make the rice. - And I the miso soup. 256 00:24:46,040 --> 00:24:47,234 He'll be born the coming month. 257 00:24:48,480 --> 00:24:50,994 Why don't you go to the hospital beforehand? 258 00:24:51,560 --> 00:24:52,629 He's right. 259 00:24:52,960 --> 00:24:54,951 We're like bears. 260 00:24:55,360 --> 00:24:57,794 We can eat no matter what and survive. 261 00:24:58,160 --> 00:25:00,879 My husband's rather like a rabbit. 262 00:25:03,480 --> 00:25:05,357 I depend less on my wife. 263 00:25:05,560 --> 00:25:09,917 Be patient. We are independent now. 264 00:25:10,280 --> 00:25:13,192 We still don't belong to the United Nations. 265 00:25:14,800 --> 00:25:17,030 The 28th of March, isn't it? 266 00:25:20,360 --> 00:25:23,557 "No wife, no son. I only have the snow." 267 00:25:24,200 --> 00:25:26,839 Living here, 268 00:25:27,520 --> 00:25:29,875 the only thing that matters is the cold. 269 00:25:30,400 --> 00:25:33,392 Whatever happens in the world or in Japan, 270 00:25:34,680 --> 00:25:36,910 it's very far. 271 00:26:39,240 --> 00:26:41,834 He spends his days playing the mandolin. 272 00:26:42,960 --> 00:26:44,473 He doesn't do anything else. 273 00:26:44,720 --> 00:26:48,474 He must feel Ionely, without his wife and kids. 274 00:26:49,720 --> 00:26:53,349 Do you also worry about the light? 275 00:26:53,800 --> 00:26:56,473 When I get up, you also get up. 276 00:26:57,000 --> 00:27:00,117 It's already one year and two months. 277 00:27:01,080 --> 00:27:02,911 I liked Kannonzaki. 278 00:27:03,600 --> 00:27:07,673 My first assignment. Who'd have married me? 279 00:27:09,160 --> 00:27:11,116 No one, except me. 280 00:27:11,720 --> 00:27:13,790 Well, it doesn't surprise me. 281 00:27:14,400 --> 00:27:16,118 I'll go take a look. 282 00:27:24,440 --> 00:27:27,557 "THE EASY PREGANANC Y AND BIRTH" 283 00:28:00,760 --> 00:28:02,591 I told you you should have left beforehand. 284 00:28:02,800 --> 00:28:06,952 It's too late now. And what if the midwife doesn't get here in time? 285 00:28:07,240 --> 00:28:10,550 Don't worry. Kyoko, in this magazine... 286 00:28:10,720 --> 00:28:12,392 Easy. 287 00:28:15,200 --> 00:28:19,159 October! The October issue! 288 00:28:19,560 --> 00:28:21,551 We need hot water. 289 00:28:38,120 --> 00:28:40,429 I'm right beside you! 290 00:28:56,080 --> 00:28:57,354 The baby's born! 291 00:29:41,000 --> 00:29:44,072 Congratulations, Arisawa! 292 00:29:44,640 --> 00:29:46,596 It's a beautiful baby girl! 293 00:30:44,120 --> 00:30:47,590 Don't make such strange shapes. 294 00:30:47,800 --> 00:30:49,711 Look what I'm making. 295 00:30:53,120 --> 00:30:55,680 - Don't dirty yourself, alright? - No. 296 00:30:56,160 --> 00:30:58,071 - Let me. - No, thank you. 297 00:30:58,240 --> 00:31:00,276 - Let me do it. - No, really. 298 00:31:00,440 --> 00:31:02,556 Let him do it. 299 00:31:03,080 --> 00:31:06,231 He wants to do it with his wife. 300 00:31:07,920 --> 00:31:11,993 A New Year without the family. What a bore, isn't it? 301 00:31:12,200 --> 00:31:15,317 - We all went through that. - Yes, that's true. 302 00:31:36,440 --> 00:31:37,668 Hello. 303 00:31:37,880 --> 00:31:39,791 - Making rice cupcakes? - Yes. 304 00:31:39,960 --> 00:31:42,918 It's a good moment for good news. 305 00:31:43,440 --> 00:31:44,873 A cable for you. 306 00:31:52,880 --> 00:31:54,154 Thank you! 307 00:31:54,480 --> 00:31:57,631 - This time it's a boy! - Really? 308 00:31:58,040 --> 00:31:59,553 Hurray! 309 00:32:04,000 --> 00:32:06,753 He always goes out running when happy. 310 00:32:06,920 --> 00:32:10,595 Like when Yukino was born. 311 00:32:11,040 --> 00:32:13,270 - Hurray! - Hurray! 312 00:32:15,960 --> 00:32:18,474 - Hurray! - Hurray! 313 00:32:24,720 --> 00:32:29,714 "I'm enjoying holidays in Shinshu, my home village. " 314 00:32:30,960 --> 00:32:32,916 "Time flies." 315 00:32:33,840 --> 00:32:37,719 "Your mother and I took Kotaro to the shrine today. " 316 00:32:38,400 --> 00:32:42,757 "There I met someone I didn't expect to. " 317 00:32:58,800 --> 00:32:59,915 Fuji! 318 00:33:01,160 --> 00:33:02,229 Kyoko! 319 00:33:03,040 --> 00:33:06,589 - I'm very sorry... - It's nothing. 320 00:33:08,240 --> 00:33:10,196 - Have you come to the shrine? - Yes. 321 00:33:11,680 --> 00:33:13,432 What a pity! 322 00:33:14,200 --> 00:33:16,395 I knew you were back, 323 00:33:17,480 --> 00:33:19,357 but I was so ashamed... 324 00:33:19,560 --> 00:33:21,471 Come see me when you want. 325 00:33:22,640 --> 00:33:26,918 Know what? I'll be geting married next month. 326 00:33:27,600 --> 00:33:30,398 Great! Who's the lucky guy? 327 00:33:31,760 --> 00:33:33,796 Please, don't laugh. 328 00:33:34,280 --> 00:33:35,474 No. 329 00:33:36,320 --> 00:33:37,389 Hasuike. 330 00:33:40,240 --> 00:33:41,309 Great! 331 00:33:41,760 --> 00:33:45,036 Congratulations! I'm very glad. 332 00:33:53,720 --> 00:33:56,678 Mother, go home. I'll be following you. 333 00:34:18,920 --> 00:34:20,831 I'm very glad. 334 00:34:21,320 --> 00:34:25,916 She wanted me to get married with Hasuike. 335 00:34:27,440 --> 00:34:31,831 I went back home and made my mind. 336 00:34:32,360 --> 00:34:37,150 I'll marry him even if he hates me. 337 00:34:40,280 --> 00:34:43,795 But they drafted him. 338 00:34:44,840 --> 00:34:46,353 I waited for three long years. 339 00:34:48,480 --> 00:34:50,550 And, finally, he came back home. 340 00:34:51,120 --> 00:34:53,953 I hope you'll be very happy. 341 00:34:54,720 --> 00:34:55,869 Thank you. 342 00:34:56,520 --> 00:34:59,910 Maybe I'll not be happy, 343 00:35:00,840 --> 00:35:02,717 but that's the life I chose. 344 00:35:03,120 --> 00:35:08,035 Come what it may, I'll stick to him. 345 00:35:10,240 --> 00:35:14,472 "I hope from the bottom of my heart that she'll be happy. " 346 00:35:15,280 --> 00:35:17,635 "That's all for today." 347 00:35:18,080 --> 00:35:20,435 "I could have come back home sooner," 348 00:35:20,720 --> 00:35:24,599 "but I stayed so I don't get sick." 349 00:35:25,080 --> 00:35:26,991 "Greetings to everybody." 350 00:35:27,280 --> 00:35:30,192 "How's Mrs. Suzuki?" 351 00:35:30,560 --> 00:35:34,951 "I'll send you some apples. Share them with everyone. " 352 00:35:40,520 --> 00:35:42,317 It's beginning already. 353 00:35:45,160 --> 00:35:46,912 Good news? 354 00:35:47,480 --> 00:35:49,072 I'd like her to come back. 355 00:35:50,160 --> 00:35:53,357 Be patient. If you want her, be patient. 356 00:35:53,800 --> 00:35:57,679 I want to see the baby. But it could catch a cold. 357 00:35:57,960 --> 00:35:59,951 Do you miss your wife? 358 00:36:01,680 --> 00:36:04,990 But, what if she gets sick, like Mrs. Suzuki did? 359 00:36:06,960 --> 00:36:10,748 We have decapitated 360 00:36:10,960 --> 00:36:13,269 the Prime Minister 361 00:36:13,560 --> 00:36:17,633 in the slowly 362 00:36:18,960 --> 00:36:22,748 falling snow. 363 00:36:23,120 --> 00:36:26,032 What a destiny... 364 00:36:31,680 --> 00:36:35,468 He's so desperate, he's dancing. 365 00:36:36,720 --> 00:36:39,473 He's been living in lighthouses for 25 years, 366 00:36:39,880 --> 00:36:42,872 and still doesn't like this life. 367 00:36:43,400 --> 00:36:46,995 You've been leading the same life for ten years. You like it. 368 00:36:47,280 --> 00:36:50,033 I don't have any other option. It's my job. 369 00:36:50,320 --> 00:36:52,436 The world has forgotten us. 370 00:36:52,600 --> 00:36:57,310 Do those on the boats you guide know how hard our life is? 371 00:36:58,240 --> 00:37:00,800 Do they care? 372 00:37:07,400 --> 00:37:09,311 I know your worries. 373 00:37:10,160 --> 00:37:12,116 And you know mine. 374 00:37:13,320 --> 00:37:15,595 That's what matters. 375 00:37:20,800 --> 00:37:22,995 Life is very hard. 376 00:37:24,200 --> 00:37:27,636 Stop complainig. Grumbling gets you nowhere. 377 00:37:29,320 --> 00:37:32,915 I hope our children will be fine. 378 00:37:33,200 --> 00:37:36,237 The boss's wife takes care of them. 379 00:37:37,720 --> 00:37:41,156 Why did you say I was sick? 380 00:37:42,640 --> 00:37:44,949 I have to take care of the children. 381 00:37:45,440 --> 00:37:48,477 Be patient. Stay in bed until spring. 382 00:37:56,080 --> 00:37:58,640 - Have a little sake. - Thank you. 383 00:38:07,520 --> 00:38:10,318 - How are you feeling? - Thank you. 384 00:38:11,120 --> 00:38:12,838 I feel weak. 385 00:38:13,120 --> 00:38:15,588 I'd like being able to take care of you, too. 386 00:38:16,280 --> 00:38:19,033 Be patient and get well. 387 00:38:19,320 --> 00:38:21,276 - See you. - Yes. 388 00:38:27,800 --> 00:38:29,916 - Sir. - Yes. Tell me. 389 00:38:30,200 --> 00:38:31,758 - A cable. - For who? 390 00:38:40,800 --> 00:38:42,438 You're reading it again? 391 00:38:43,520 --> 00:38:45,670 There's something to celebrate. 392 00:38:46,800 --> 00:38:48,153 - What? - Here. 393 00:38:53,120 --> 00:38:54,439 Hurray! 394 00:38:57,800 --> 00:38:59,199 His wife's coming back. 395 00:38:59,560 --> 00:39:02,836 That's why he came out running the other time. 396 00:39:24,720 --> 00:39:27,188 I wanted to see this snow again. 397 00:39:28,120 --> 00:39:29,519 That's why I hurried. 398 00:39:29,960 --> 00:39:31,552 It's very cold here. 399 00:39:31,840 --> 00:39:36,038 Yes, but I'm happy to be back. 400 00:39:36,880 --> 00:39:39,872 What if Kotaro catches a cold? 401 00:39:40,080 --> 00:39:43,834 Daddy, in your letters you said you wanted us to come back. 402 00:39:44,120 --> 00:39:45,872 It's true. 403 00:40:27,600 --> 00:40:30,068 - Welcome. - I'm glad to see you. 404 00:40:30,600 --> 00:40:33,398 - Look. - Oh, how nice. 405 00:40:34,480 --> 00:40:35,879 Let's go inside. 406 00:40:50,120 --> 00:40:52,031 Did the apples arrive? 407 00:40:52,240 --> 00:40:54,549 - Yes. - A short while ago. 408 00:40:54,800 --> 00:40:56,916 They were very good. 409 00:41:05,880 --> 00:41:09,509 How is Mrs. Suzuki? I brought her apples. 410 00:41:09,840 --> 00:41:12,513 It seems that a while ago she was worse. 411 00:41:12,920 --> 00:41:14,876 In great pain. 412 00:41:15,440 --> 00:41:18,034 - Some other time? - Is she feeling that bad? 413 00:41:19,440 --> 00:41:21,715 Yesterday she was worse. 414 00:41:21,920 --> 00:41:24,115 The siren's bothering her. 415 00:41:25,120 --> 00:41:26,758 I'll say hello. 416 00:41:38,560 --> 00:41:40,073 - Hi. - Hi. 417 00:41:41,240 --> 00:41:45,233 Now that the sleigh is here, I'll go back to my wife. 418 00:41:45,520 --> 00:41:46,873 Is she feeling well? 419 00:41:47,040 --> 00:41:50,032 She might not make it till spring. 420 00:41:50,600 --> 00:41:53,114 The village doctor can't do anything. 421 00:41:53,360 --> 00:41:56,636 I'll take her to the town hospital. 422 00:41:56,960 --> 00:41:58,109 But the town... 423 00:41:59,640 --> 00:42:02,313 I can't leave her like this. 424 00:42:03,360 --> 00:42:05,078 - Could you take us? - Sure. 425 00:42:05,400 --> 00:42:08,358 Suzuki, think well about it. 426 00:42:09,200 --> 00:42:10,519 The town is far away. 427 00:42:12,040 --> 00:42:13,109 I know. 428 00:42:15,800 --> 00:42:17,791 I could go with him. 429 00:42:18,040 --> 00:42:19,632 Yes, go with him. 430 00:42:26,760 --> 00:42:29,399 One wife gets in and another one gets out. 431 00:42:29,920 --> 00:42:31,956 My sleigh is like a bridge. 432 00:42:32,680 --> 00:42:34,830 Happy passengers make me happy. 433 00:42:35,280 --> 00:42:37,669 Sad passengers make me sad. 434 00:43:28,400 --> 00:43:31,073 Arisawe, she's dying. 435 00:44:04,120 --> 00:44:06,076 Itoko. Itoko! 436 00:44:44,440 --> 00:44:49,434 Light sends the sea to sleep. 437 00:44:53,040 --> 00:44:58,034 Light, so sweet, like a dream. 438 00:45:01,840 --> 00:45:05,150 Watching 439 00:45:05,560 --> 00:45:09,030 it shine. 440 00:45:10,800 --> 00:45:14,793 Watching 441 00:45:15,400 --> 00:45:19,359 it shine. 442 00:45:20,480 --> 00:45:25,474 People 443 00:45:25,680 --> 00:45:27,830 go on living 444 00:45:28,480 --> 00:45:32,792 their lives. 445 00:46:46,400 --> 00:46:48,675 Itoko, my love. 446 00:46:51,360 --> 00:46:53,271 D'you see that light? 447 00:46:53,640 --> 00:46:56,757 D'you see how it illuminates the sea? 448 00:46:59,440 --> 00:47:02,989 It was for that light that we used to live, but know... 449 00:47:40,600 --> 00:47:43,068 Look carefully. Say goodbye to the island. 450 00:47:44,520 --> 00:47:47,956 I didn't use to like it, but when you have to leave it... 451 00:47:49,280 --> 00:47:50,793 The snow's gone. 452 00:47:51,160 --> 00:47:53,958 But we aren't going far away. 453 00:47:57,480 --> 00:47:59,550 ISHIKARI 454 00:48:21,560 --> 00:48:22,993 OSHIMA ISLAND 455 00:48:49,040 --> 00:48:50,792 I'd like it here. 456 00:48:51,120 --> 00:48:52,678 I agree. 457 00:48:56,680 --> 00:48:58,238 OSHIMA ISLAND 458 00:49:11,720 --> 00:49:13,358 MINAKOJIMA ISLAND 459 00:49:36,680 --> 00:49:37,795 Would you like this one? 460 00:49:38,600 --> 00:49:41,068 What?! It frightens me... 461 00:49:45,080 --> 00:49:46,354 MINAKOJIMA ISLAND 462 00:49:57,680 --> 00:49:59,159 MESHIMA ISLAND 463 00:50:12,600 --> 00:50:15,910 How desolate. It looks like the end of Japan. 464 00:50:17,840 --> 00:50:20,115 That's where all the lighthouses are. 465 00:50:20,960 --> 00:50:23,190 They all are at the end of Japan. 466 00:51:00,880 --> 00:51:03,917 Yukino, go play. 467 00:51:05,360 --> 00:51:07,590 Mother has to cook. 468 00:51:09,640 --> 00:51:12,632 Father will be back from work and he'll be very hungry. 469 00:51:15,160 --> 00:51:18,391 Why don't you go pick some flowers for father? 470 00:51:19,560 --> 00:51:21,596 You'll find a lot of flowers. 471 00:51:25,000 --> 00:51:28,709 Tomorrow we'll go fish shrimps, won't we? 472 00:51:29,200 --> 00:51:31,270 And we'll get lots of them. 473 00:51:49,880 --> 00:51:51,916 Have you come here to play? 474 00:51:55,880 --> 00:52:00,317 I told you not to come here, because you might get hurt. 475 00:52:01,400 --> 00:52:03,630 Daddy, lets go some place. 476 00:52:03,880 --> 00:52:05,871 - Where? - Far. 477 00:52:06,160 --> 00:52:08,754 Not the first boat, the next one. 478 00:52:09,040 --> 00:52:11,031 Why not the first? 479 00:52:11,400 --> 00:52:14,278 How could the lighthouse keeper leave? 480 00:52:14,880 --> 00:52:19,431 If it's hard for a grown up, imagine how it must be for a child. 481 00:52:20,920 --> 00:52:22,831 Come here, Yukino. 482 00:52:27,240 --> 00:52:29,549 Youth, divine treasure. 483 00:52:30,680 --> 00:52:33,478 We're the lighthouse keepers 484 00:52:34,400 --> 00:52:37,517 and lonely lives we have. 485 00:52:38,200 --> 00:52:41,431 We watch over 486 00:52:42,080 --> 00:52:45,117 the boats on the sea. 487 00:52:46,000 --> 00:52:49,470 We make the light 488 00:52:50,000 --> 00:52:53,151 powerfully shine 489 00:52:53,360 --> 00:52:56,397 with all our energy. 490 00:52:57,040 --> 00:52:59,634 What're you doing, Kotaro? 491 00:53:00,560 --> 00:53:01,959 Are you playing? 492 00:53:03,080 --> 00:53:05,594 - Look. - How nice. 493 00:53:07,600 --> 00:53:09,318 Don't break it. 494 00:53:10,720 --> 00:53:13,632 - Look, mother. - Come on. 495 00:53:14,760 --> 00:53:17,957 - It's in the ground. - Oh, yes? 496 00:53:18,200 --> 00:53:20,839 It fell. 497 00:53:21,080 --> 00:53:22,832 Really? 498 00:53:32,720 --> 00:53:34,358 This rice is dreadful. 499 00:53:34,680 --> 00:53:36,318 And what d'you want me to do? 500 00:53:38,360 --> 00:53:41,352 Food is our only pleasure. 501 00:53:44,560 --> 00:53:47,950 Could you get a quick transfer? 502 00:53:50,440 --> 00:53:52,158 I mean, if you ask for it. 503 00:53:53,040 --> 00:53:54,314 Don't talk nonsense. 504 00:53:54,680 --> 00:53:56,750 Who'd want to come here? 505 00:53:57,840 --> 00:53:59,478 Think about the children. 506 00:54:00,320 --> 00:54:01,958 It's worse than Hokkaido. 507 00:54:03,800 --> 00:54:05,916 We are 80 km away from the nearest village. 508 00:54:06,080 --> 00:54:07,479 Don't complain. 509 00:54:09,240 --> 00:54:13,597 I'm the only woman with children living here. 510 00:54:14,920 --> 00:54:17,593 D'you want to leave here that much? 511 00:54:18,280 --> 00:54:21,750 What are you saying? It's not for my sake. 512 00:54:22,880 --> 00:54:24,199 It's for the children. 513 00:54:24,920 --> 00:54:26,751 I also think about them. 514 00:54:28,560 --> 00:54:33,156 Why didn't you then send us to the village? 515 00:54:33,440 --> 00:54:36,512 Well, you can go. Stop complaining. 516 00:54:37,080 --> 00:54:38,354 Leave now. 517 00:54:38,800 --> 00:54:42,156 When did I complain? 518 00:54:42,800 --> 00:54:44,392 You always complain. 519 00:54:46,080 --> 00:54:49,755 The rice is bad because there's no water. 520 00:54:51,280 --> 00:54:52,793 You can't eat this! 521 00:54:53,120 --> 00:54:55,680 You don't have any reason to get mad either. 522 00:54:56,040 --> 00:54:57,189 I'm fed up. 523 00:54:59,400 --> 00:55:02,597 Do what you like. Pack up and leave! 524 00:55:04,080 --> 00:55:05,195 Shiro! 525 00:55:13,640 --> 00:55:16,757 Eat your supper. D'you want more fish? 526 00:55:18,480 --> 00:55:22,598 Do what he says, before he changes his mind. 527 00:55:23,240 --> 00:55:25,595 This island is unbearable. 528 00:55:26,280 --> 00:55:28,430 Nozu. What d'you say? 529 00:55:29,400 --> 00:55:30,594 Come on, leave. 530 00:55:31,560 --> 00:55:34,120 I won't change my mind. Go pack your things. 531 00:55:34,800 --> 00:55:37,997 Yukino, come with daddy. Come here! 532 00:55:39,520 --> 00:55:42,318 D'you want me to leave? It looks like it. 533 00:55:43,200 --> 00:55:44,519 Do what you wish. 534 00:55:44,840 --> 00:55:48,150 Kotaro, come with daddy. Very well. 535 00:55:48,640 --> 00:55:50,596 Mother has to pack her things. 536 00:55:51,040 --> 00:55:53,190 Ready, ready. 537 00:55:56,800 --> 00:55:58,870 Come here, Yukino. 538 00:56:01,600 --> 00:56:06,196 Can I have something else besides rice? I almost forgot to ask you. 539 00:56:07,440 --> 00:56:09,670 Alright, but it tastes bad. 540 00:56:10,920 --> 00:56:12,433 Put this on, it'll rain. 541 00:56:15,840 --> 00:56:20,755 A woman who calls 542 00:56:22,400 --> 00:56:25,517 an island her home 543 00:56:26,600 --> 00:56:31,515 is ready for love and travel 544 00:56:32,320 --> 00:56:34,629 Coming! 545 00:56:35,720 --> 00:56:39,076 - Your wife gave it to me. - What for? 546 00:56:39,400 --> 00:56:41,118 Because it'll rain. 547 00:56:48,800 --> 00:56:50,358 What're you doing? 548 00:56:51,000 --> 00:56:53,673 I'm packing up. 549 00:56:54,240 --> 00:56:55,389 What happened? 550 00:56:56,040 --> 00:56:57,996 We had a fight. 551 00:56:58,200 --> 00:57:00,270 How strange. 552 00:57:00,800 --> 00:57:02,995 It was our first fight. 553 00:57:03,560 --> 00:57:05,710 And that's why you're packing? 554 00:57:06,320 --> 00:57:10,108 I'm leaving the island. It's a farewel. 555 00:57:10,360 --> 00:57:13,557 The boat won't come until next week. 556 00:57:15,480 --> 00:57:19,359 It's stupid to fight when on such a small island. 557 00:57:20,320 --> 00:57:23,232 I once had a fight with my wife 558 00:57:23,680 --> 00:57:25,432 and told her to leave. 559 00:57:25,760 --> 00:57:29,753 But the boat came only in ten days and we had time to calm down. 560 00:57:34,920 --> 00:57:38,230 You're daydreaming, 561 00:57:39,120 --> 00:57:42,635 I thought you were busy, 562 00:57:42,960 --> 00:57:46,509 working a lot. 563 00:57:47,160 --> 00:57:51,119 But look at what you are doing. 564 00:57:51,400 --> 00:57:54,472 I have the right to get mad. 565 00:57:54,680 --> 00:57:56,875 There's going to be a storm. 566 00:57:57,080 --> 00:57:58,752 So what? 567 00:57:58,920 --> 00:58:02,674 We'd better prepare ourselves. The roof isn't alright. 568 00:58:03,040 --> 00:58:04,359 Come help me. 569 00:58:06,400 --> 00:58:07,674 Go. 570 00:58:09,160 --> 00:58:10,275 A storm. 571 00:58:11,280 --> 00:58:12,269 Watch it. 572 00:58:13,960 --> 00:58:16,315 It's going to rain? 573 00:58:17,360 --> 00:58:19,237 Behave well, yes? 574 00:58:20,360 --> 00:58:21,349 Behave well. 575 00:58:31,960 --> 00:58:36,954 "BATTLE BETWEEN JAPAN AND CHINA ON THE MARCO POLO BRIDGE" 576 00:58:40,480 --> 00:58:42,471 It's already far. 577 00:58:43,160 --> 00:58:45,958 D'you see the island, Yukino? 578 00:58:49,520 --> 00:58:53,877 It wasn't only for the children. 579 00:58:54,480 --> 00:58:58,075 Maybe I was the one who most wanted to leave the island. 580 00:58:58,680 --> 00:59:00,398 I'm sorry. 581 00:59:00,680 --> 00:59:02,159 It's nothing. 582 00:59:03,200 --> 00:59:07,910 Yukino almost doesn't talk. I'm sorry for all. 583 00:59:08,440 --> 00:59:09,873 Yes, I know. 584 00:59:11,160 --> 00:59:14,869 Drop the newspaper and pay attention to me. 585 00:59:15,480 --> 00:59:18,916 There's a battle on Marco Polo bridge. 586 00:59:19,760 --> 00:59:22,320 There always is a battle in one place or another. 587 00:59:23,320 --> 00:59:28,235 There was one in Shanghai the day we went to Kannonzaki. 588 00:59:28,920 --> 00:59:31,150 What's going to happen now? 589 00:59:33,440 --> 00:59:35,431 D'you want to leave me? 590 00:59:35,960 --> 00:59:37,552 What are you saying? 591 00:59:37,760 --> 00:59:39,352 I was only asking. 592 00:59:39,560 --> 00:59:41,755 What shall we do? 593 00:59:42,280 --> 00:59:45,556 We've always been together, until now. 594 00:59:46,080 --> 00:59:47,718 We were separated once, 595 00:59:49,440 --> 00:59:51,954 when you had Kotaro. 596 00:59:53,080 --> 00:59:55,275 I felt Ionely and I hated him. 597 00:59:56,320 --> 00:59:58,880 But maybe it's better 598 00:59:59,040 --> 01:00:01,873 for the kids to leave the island. 599 01:00:02,960 --> 01:00:06,873 I always think about how Ionely I felt. 600 01:00:09,560 --> 01:00:13,394 But I now the children come first. 601 01:00:14,280 --> 01:00:15,349 Is it true, Yukino? 602 01:00:15,600 --> 01:00:17,955 Your mother wants to leave me. 603 01:00:18,160 --> 01:00:20,993 But she's going to live in the village for your sake. 604 01:00:21,200 --> 01:00:25,113 And there you'll have lots of friends, won't you? 605 01:00:27,120 --> 01:00:30,237 Let's eat something. 606 01:00:30,920 --> 01:00:33,229 Yes, I'm starved. 607 01:00:34,000 --> 01:00:36,275 - Shall I take the savings? - Why not? 608 01:00:36,680 --> 01:00:38,113 Savings aren't everything. 609 01:00:38,520 --> 01:00:41,671 Not that we've saved that much. 610 01:00:46,040 --> 01:00:51,034 1938, PASSING OF THE NATIONAL MOBILIZATION ACT 611 01:00:52,800 --> 01:00:57,794 1939, THE SECOND WORLD WAR BEGINS 612 01:01:01,440 --> 01:01:05,877 1940, FRANCE SURRENDERS TO GERMANY 613 01:01:28,960 --> 01:01:30,552 Hurry up, mother. 614 01:01:30,800 --> 01:01:32,358 Don't run like this. 615 01:01:51,600 --> 01:01:52,715 Mrs. Arisawa! 616 01:01:54,120 --> 01:01:55,109 Nozu! 617 01:01:55,800 --> 01:01:57,677 - When did you come? - Right now. 618 01:01:57,840 --> 01:02:00,673 You ran very quickly, I couldn't catch up with you. 619 01:02:00,920 --> 01:02:01,955 Yes. 620 01:02:03,720 --> 01:02:05,153 Wait here, children. 621 01:02:06,400 --> 01:02:07,594 Don't move, alright? 622 01:02:12,280 --> 01:02:14,555 - Any message from Shiro? - No. 623 01:02:15,360 --> 01:02:16,793 Some husband. 624 01:02:17,080 --> 01:02:20,072 I've got a favor to ask you. 625 01:02:21,840 --> 01:02:24,195 What's the matter? Why are you so ashamed? 626 01:02:30,480 --> 01:02:34,393 Come on, you really want me to ask her that? 627 01:02:34,840 --> 01:02:36,319 Please. 628 01:02:36,800 --> 01:02:40,110 - I've been suffering for three years. - Really? 629 01:02:40,560 --> 01:02:45,076 Yes. And you are the only one who can help me. 630 01:02:45,480 --> 01:02:47,914 I'd like to help you, but... 631 01:02:48,680 --> 01:02:52,798 - I'm counting on you. - I don't think it's good. 632 01:02:53,000 --> 01:02:57,755 You know all the good and all the bad in this life. 633 01:02:58,160 --> 01:03:00,594 The good and the bad? 634 01:03:01,040 --> 01:03:02,871 I'm serious. 635 01:03:04,120 --> 01:03:06,839 And I'm listening to you seriously. 636 01:03:07,760 --> 01:03:12,470 But the wife of the lighthouse boss always says... 637 01:03:12,920 --> 01:03:16,833 ...she won't let her daughter... 638 01:03:17,280 --> 01:03:19,350 To marry a lighthouse keeper. 639 01:03:19,880 --> 01:03:21,757 She says that when she's angry. 640 01:03:22,600 --> 01:03:25,068 But she'll see that I'm not like her husband. 641 01:03:26,240 --> 01:03:28,071 I can't tell her that. 642 01:03:28,680 --> 01:03:30,955 You can talk well about me. 643 01:03:31,560 --> 01:03:33,516 - I'll look after Yukino. - But Nozu... 644 01:03:33,880 --> 01:03:34,949 Please! 645 01:03:35,680 --> 01:03:36,795 Nozu. 646 01:03:41,000 --> 01:03:43,912 We can't talk here. Let's go there. 647 01:04:02,120 --> 01:04:03,439 Nozu! 648 01:04:09,160 --> 01:04:11,913 - Hi. - Hi, Nozu. How're you? 649 01:04:12,120 --> 01:04:13,951 You look like a college kid. 650 01:04:14,960 --> 01:04:17,554 D'you want a ride? 651 01:04:17,840 --> 01:04:19,478 - Do you? - Yes. 652 01:04:28,680 --> 01:04:30,352 Push. 653 01:04:31,360 --> 01:04:32,839 Bye. 654 01:04:55,320 --> 01:04:58,710 I won't give her up, no matter what you say. 655 01:04:58,920 --> 01:05:00,831 It's very embarassing. 656 01:05:01,360 --> 01:05:03,476 I won't give her up. 657 01:05:04,400 --> 01:05:07,597 Accept it. She said no. 658 01:05:07,840 --> 01:05:10,559 It's all the same to me, I won't give her up. 659 01:05:12,200 --> 01:05:13,758 Don't get like this. 660 01:05:14,840 --> 01:05:15,909 Or what? 661 01:05:16,640 --> 01:05:19,108 What if I get like this? 662 01:05:21,440 --> 01:05:24,955 Listen, we shared our difficulties at the lighthouse, 663 01:05:25,120 --> 01:05:27,395 don't do this. 664 01:05:28,040 --> 01:05:30,759 - Please, forget her. - No. 665 01:05:31,360 --> 01:05:34,750 You can't understand real love. 666 01:05:36,920 --> 01:05:38,239 I won't give up! 667 01:05:52,600 --> 01:05:53,874 Nozu. 668 01:05:54,520 --> 01:05:56,351 - Are you asleep? - No. 669 01:05:56,640 --> 01:05:58,870 - Care for some melon? - No, thanks. 670 01:06:00,040 --> 01:06:02,759 Get up and come here. 671 01:06:03,280 --> 01:06:04,554 Why? 672 01:06:06,040 --> 01:06:08,679 I want to talk to you. 673 01:06:11,920 --> 01:06:15,754 I don't know what my mother has said, as far as I'm concerned... 674 01:06:17,360 --> 01:06:19,112 Thanks for the melon. 675 01:06:27,480 --> 01:06:30,677 I like you. You've always been very nice. 676 01:06:30,920 --> 01:06:33,480 - Not always. - Anyway, now you're sad. 677 01:06:34,080 --> 01:06:35,911 You always talk very calmly. 678 01:06:36,080 --> 01:06:39,629 - Because nothing worries me. - Doesn't it? 679 01:06:40,000 --> 01:06:43,879 I'll never marry a lighthouse keeper. 680 01:06:44,320 --> 01:06:46,276 Not you, not anyone else. 681 01:06:46,600 --> 01:06:48,875 You sneaked away only to tell me this? 682 01:06:50,280 --> 01:06:51,872 You aren't very nice. 683 01:06:52,120 --> 01:06:55,271 Forgive me, I don't want to disappoint you. 684 01:06:55,800 --> 01:06:57,756 Then what? 685 01:06:58,080 --> 01:07:02,039 I never rejected you, it's not that. 686 01:07:02,240 --> 01:07:04,754 - Sure. - I like you, 687 01:07:04,920 --> 01:07:08,435 but I'll never marry a lighthouse keeper. 688 01:07:09,040 --> 01:07:11,918 - D'you understand? - Of course. I'm not stupid. 689 01:07:12,400 --> 01:07:15,437 Always moving from one place to another. 690 01:07:15,680 --> 01:07:18,114 Always changing friends. 691 01:07:18,440 --> 01:07:20,317 I already know how it is. 692 01:07:20,920 --> 01:07:25,391 I saw what my mother has gone through. 693 01:07:25,560 --> 01:07:29,838 I decided I'll never marry a lighthouse keeper. 694 01:07:30,320 --> 01:07:33,756 It's as simple as that. Don't pull this face. 695 01:07:35,560 --> 01:07:37,198 - D'you understand? - Yes. 696 01:07:37,520 --> 01:07:38,953 Then smile. 697 01:07:39,360 --> 01:07:40,679 I can't. 698 01:07:41,520 --> 01:07:44,830 - We're friends. - Yes, we'll be friends. 699 01:07:45,200 --> 01:07:47,191 Very well. Let's go back now. 700 01:08:06,400 --> 01:08:09,756 Going back to the island will do you good. 701 01:08:10,520 --> 01:08:13,671 - Try forgetting Masako. - I never will. 702 01:08:16,120 --> 01:08:18,475 I presume it'll be difficult. 703 01:08:19,200 --> 01:08:21,350 You know? When you told me 704 01:08:21,520 --> 01:08:24,751 I didn't know what true love was, 705 01:08:25,160 --> 01:08:27,230 I realized one thing. 706 01:08:27,840 --> 01:08:30,832 How much I love my husband. 707 01:08:32,560 --> 01:08:36,553 Tell him I long to see him. 708 01:08:37,080 --> 01:08:39,833 Sure. See you next month. 709 01:08:40,280 --> 01:08:42,191 - Bye. - Nozu! 710 01:08:52,880 --> 01:08:55,474 Take this letter to my father. 711 01:08:55,720 --> 01:09:00,111 A transfer. Women are wondering who's being transfered. 712 01:09:02,400 --> 01:09:03,515 I hope it'll be me. 713 01:09:04,200 --> 01:09:08,352 Up to now I've never wanted to leave the island. 714 01:09:10,640 --> 01:09:11,993 Farewel. 715 01:09:12,720 --> 01:09:14,836 Say hello to everybody. 716 01:09:41,720 --> 01:09:43,039 Nozu! 717 01:09:58,240 --> 01:10:00,276 Shall we dock on the cape? 718 01:10:00,440 --> 01:10:02,908 It'll save ten minutes of walk on the land. 719 01:10:03,360 --> 01:10:05,476 Are ten minutes that important? 720 01:11:19,000 --> 01:11:20,513 Hey! 721 01:11:24,720 --> 01:11:26,119 Daddy! 722 01:11:42,680 --> 01:11:44,159 Welcome! 723 01:11:58,920 --> 01:12:01,832 - We're being transfered! - At last! 724 01:12:03,080 --> 01:12:04,399 Goodbye to these waves. 725 01:12:04,840 --> 01:12:06,876 - Where to? - The center of Japan. 726 01:12:07,080 --> 01:12:09,116 How nice! 727 01:12:10,000 --> 01:12:12,673 We're off to a better place. 728 01:12:16,640 --> 01:12:18,232 MESHIMA ISLAND 729 01:12:22,560 --> 01:12:27,509 SECOND PART 730 01:12:32,080 --> 01:12:34,196 HAJIKIZAKI 731 01:13:01,080 --> 01:13:02,991 8TH OF DECEMBER 732 01:13:03,480 --> 01:13:06,950 JAPAN DECLARES WAR TO THE USA AND UK 733 01:13:47,840 --> 01:13:50,513 - Say it again! - Why not? 734 01:13:50,920 --> 01:13:53,878 - You want to enlist? - Yes. 735 01:13:54,200 --> 01:13:55,952 I'll show you! 736 01:14:11,760 --> 01:14:13,079 Shiro. 737 01:14:18,000 --> 01:14:19,069 Yes? 738 01:14:19,520 --> 01:14:22,398 I think Mizuide had a fight. 739 01:14:22,760 --> 01:14:25,957 - Why? - He's messed up and cries. 740 01:14:26,240 --> 01:14:28,435 - Why don't you go? - Tell him to come up. 741 01:14:28,840 --> 01:14:31,149 He can't. 742 01:14:42,480 --> 01:14:45,199 Mizuide, my husbands wants to see you. 743 01:14:45,640 --> 01:14:46,789 What for? 744 01:14:50,400 --> 01:14:51,879 He's worried about you. 745 01:14:52,360 --> 01:14:54,635 - But my face... - It doesn't matter. 746 01:14:55,000 --> 01:14:57,036 Come with me, come on. 747 01:15:28,160 --> 01:15:31,994 Did you have fight? Why? With whom? 748 01:15:34,040 --> 01:15:36,634 You should be an example. 749 01:15:37,560 --> 01:15:40,199 Instead, you get into fights. 750 01:15:40,680 --> 01:15:43,717 You're young and maybe you don't realize it, 751 01:15:44,360 --> 01:15:48,319 but we're responsible for you. 752 01:15:48,960 --> 01:15:51,758 You could have got hurt. 753 01:15:53,320 --> 01:15:56,835 A good thing the boss is sleeping. 754 01:15:57,000 --> 01:15:59,753 You should go to sleep. 755 01:16:01,280 --> 01:16:04,272 They said I was a coward. 756 01:16:04,720 --> 01:16:05,709 What? 757 01:16:05,880 --> 01:16:08,474 That I worked here because I didn't want to fight in the war. 758 01:16:08,640 --> 01:16:09,709 What? 759 01:16:09,880 --> 01:16:13,429 I got mad when I heard them saying that. 760 01:16:13,680 --> 01:16:16,990 - Who said that? - I don't know their names, but... 761 01:16:18,040 --> 01:16:20,759 Who were they? Take me to them! 762 01:16:20,960 --> 01:16:22,188 - What are you doing? - Shut up. 763 01:16:22,400 --> 01:16:24,436 I was just telling Mizuide... 764 01:16:24,760 --> 01:16:27,354 - I'm responsible! - They'll hurt you! 765 01:16:27,520 --> 01:16:30,193 - The boss will scold you. - I don't care! 766 01:16:30,360 --> 01:16:32,635 - Wait, don't... - I'm going. 767 01:16:33,160 --> 01:16:36,232 Mizuide, you didn't accept this work 768 01:16:36,680 --> 01:16:39,114 because you didn't want to go to war, did you? 769 01:16:39,520 --> 01:16:40,555 Of course not. 770 01:16:41,280 --> 01:16:42,554 Show me. Hit me. 771 01:16:43,880 --> 01:16:46,030 Mizuide, are you a coward? 772 01:16:47,520 --> 01:16:49,431 Alright, let's go. 773 01:16:57,200 --> 01:16:58,758 Pay him back! 774 01:16:59,680 --> 01:17:01,318 Don't worry! 775 01:17:13,640 --> 01:17:15,551 They should be here. 776 01:18:35,680 --> 01:18:37,955 You want more? 777 01:18:38,520 --> 01:18:42,399 - Come here! - Is there anything else you want to tell my son? 778 01:18:49,160 --> 01:18:51,799 Shall I be damned, it's the lighthouse keeper! 779 01:18:53,920 --> 01:18:57,833 Come, have a cup in this beautiful day. 780 01:18:58,360 --> 01:18:59,873 You talk to someone else. 781 01:19:00,920 --> 01:19:02,069 Please. 782 01:19:02,360 --> 01:19:04,555 Come on, don't stay here. 783 01:19:04,720 --> 01:19:08,315 Come on, move. Forward, move, move. 784 01:19:16,000 --> 01:19:17,228 Sit down, please. 785 01:19:17,680 --> 01:19:20,672 - I didn't want... - Sit down. 786 01:20:16,960 --> 01:20:18,188 Mizuide! 787 01:20:26,400 --> 01:20:28,038 - What happened? - He fell. 788 01:20:28,960 --> 01:20:30,678 My God! 789 01:20:31,000 --> 01:20:34,117 I told you to be careful. Get up. 790 01:20:34,840 --> 01:20:37,638 - Did they hurt him? - No, his drunk. 791 01:20:38,560 --> 01:20:39,629 And I am, too. 792 01:20:39,840 --> 01:20:42,035 What a disappointment! 793 01:20:42,600 --> 01:20:45,592 If he was so convinced... 794 01:20:46,800 --> 01:20:48,153 What a cold! 795 01:20:48,880 --> 01:20:52,350 - Sake? No, thank you. - I must tell you something. 796 01:20:52,840 --> 01:20:56,150 - What happened? - Are you listening to you? 797 01:20:56,400 --> 01:20:58,231 Don't you need the sleigh anymore? 798 01:20:59,320 --> 01:21:01,709 How did you get here? 799 01:21:05,400 --> 01:21:08,039 Masako's father died. 800 01:21:11,000 --> 01:21:13,753 - Nozu wrote. - What? 801 01:21:14,120 --> 01:21:17,317 He fell when trying to fix the anemometer. 802 01:21:18,880 --> 01:21:22,793 I'm sorry for his wife and for Masako. 803 01:21:24,120 --> 01:21:26,315 They'll transfer Nozu. 804 01:21:27,360 --> 01:21:28,713 They'll transfer him at last. 805 01:21:30,360 --> 01:21:33,318 He's still in love with Masako, 806 01:21:33,520 --> 01:21:36,080 but he has no cure now. 807 01:21:37,160 --> 01:21:39,754 The truth is I also wouldn't like 808 01:21:40,000 --> 01:21:42,958 our Yukino to marry a lighthouse keeper. 809 01:21:44,800 --> 01:21:47,997 We all go on the same road. 810 01:22:03,280 --> 01:22:07,990 16TH OF FEBRUARY, SINGAPORE IS OCCUPIED 811 01:22:15,880 --> 01:22:20,874 18TH OF APRIL, FIRST BOMBARDMENT OF JAPAN 812 01:22:25,680 --> 01:22:27,830 Mizuide. 813 01:22:31,800 --> 01:22:34,758 Our condolences for the death of your brother. 814 01:22:35,440 --> 01:22:37,795 We want you to know we are sorry. 815 01:22:38,840 --> 01:22:42,037 We had a lot of respect for him. 816 01:22:42,920 --> 01:22:46,276 He was very courageous. He died for his country. 817 01:22:49,160 --> 01:22:54,154 Your brother's death has 818 01:22:54,600 --> 01:22:58,434 decided us to do our best to defend our seas. 819 01:22:58,720 --> 01:23:00,915 We'll pray for your brother. 820 01:23:03,280 --> 01:23:06,670 We'll recite an elegy 821 01:23:07,120 --> 01:23:09,395 in his honor. 822 01:23:10,160 --> 01:23:12,230 We hope it'll comfort you. 823 01:23:13,720 --> 01:23:16,553 Let's pray in silence for Mizuide's brother. 824 01:23:18,000 --> 01:23:19,672 May he rest in peace. 825 01:23:39,640 --> 01:23:41,676 Arisawa! Arisawa! 826 01:23:48,480 --> 01:23:51,711 The light on the breakwater is turning off. 827 01:23:51,960 --> 01:23:53,313 I'll go fix it. 828 01:23:53,600 --> 01:23:54,919 - Kyoko. - Yes. 829 01:23:55,120 --> 01:23:57,680 - I can't ask you this. - Don't worry, I'll go. 830 01:23:58,000 --> 01:23:59,672 They need you here. 831 01:24:00,000 --> 01:24:03,390 Mizuide is trying to find a boat... 832 01:24:04,680 --> 01:24:05,954 We'll try. 833 01:24:06,720 --> 01:24:09,188 It's dangerous on this storm. 834 01:24:09,400 --> 01:24:11,709 - You must try. - Then... 835 01:24:27,360 --> 01:24:28,679 Mizuide! 836 01:24:30,360 --> 01:24:31,588 - Arisawa! - How is it? 837 01:24:31,920 --> 01:24:34,195 They say it's impossible. 838 01:24:34,360 --> 01:24:35,998 What do they know? 839 01:24:36,200 --> 01:24:38,031 - I'll row. - Really? 840 01:24:38,240 --> 01:24:40,310 I'm a fisherman's son. 841 01:24:40,680 --> 01:24:42,238 Alright. Let's go. 842 01:24:52,720 --> 01:24:55,109 - I'll come too! - Alright, quickly! 843 01:24:57,720 --> 01:24:59,836 He went in the boat. 844 01:25:01,080 --> 01:25:02,638 Will he be fine? 845 01:25:05,520 --> 01:25:10,435 There might be a lot of boats trying to get to the shore. 846 01:25:11,680 --> 01:25:15,070 I'm worried about this light. Not him. 847 01:25:15,320 --> 01:25:18,437 Come on, shout, 848 01:25:19,480 --> 01:25:22,597 as loud as you can. 849 01:25:23,280 --> 01:25:26,716 Will they see this light or not? 850 01:25:27,320 --> 01:25:30,232 Will they see this light or not? 851 01:25:31,520 --> 01:25:34,956 Look how the light shines 852 01:25:35,360 --> 01:25:38,830 in our hearts 853 01:25:39,440 --> 01:25:42,557 with all its might. 854 01:26:08,880 --> 01:26:11,030 - It's fixed! - Great! 855 01:26:11,280 --> 01:26:14,317 - Done. - He's waving the torch. 856 01:26:18,320 --> 01:26:19,992 HAJIKIZAKI 857 01:26:32,480 --> 01:26:34,391 OMAEZAKI 858 01:27:02,360 --> 01:27:06,399 Anouncement from the East defense base 859 01:27:07,080 --> 01:27:10,675 50 B-29 planes are approaching from the South 860 01:27:11,000 --> 01:27:15,630 heading Nort-East. We repeat, North-East. 861 01:27:15,800 --> 01:27:20,794 There's danger of an air raid for the Tokio-Yokohama zone. 862 01:27:22,360 --> 01:27:26,990 The B- 29 formation that has previously attacked 863 01:27:27,200 --> 01:27:30,158 is now flying over the Inubo Cape and Tateyama 864 01:27:30,320 --> 01:27:34,518 and could attack any moment. Attention... 865 01:27:35,240 --> 01:27:36,958 Look at me! 866 01:27:37,640 --> 01:27:39,949 You must show strength. 867 01:27:40,320 --> 01:27:42,515 You must advance lightly, like this. 868 01:27:43,160 --> 01:27:46,197 And then attack! Back again. 869 01:27:47,040 --> 01:27:49,679 Are you well? What's the matter? 870 01:27:49,840 --> 01:27:51,751 Don't fuss over her. 871 01:27:52,000 --> 01:27:54,798 Refugees from the town are weak. 872 01:27:55,440 --> 01:27:58,079 Try again. Let's go! 873 01:28:00,240 --> 01:28:01,639 Forward! 874 01:28:01,880 --> 01:28:03,472 Back! 875 01:28:03,720 --> 01:28:06,359 Forward! More! 876 01:28:07,840 --> 01:28:11,037 Forward! Attack! 877 01:28:11,480 --> 01:28:12,515 Back! 878 01:28:14,560 --> 01:28:18,553 Everything burnt in the first air raid. 879 01:28:19,520 --> 01:28:22,034 Luckily, nobody was killed. 880 01:28:22,440 --> 01:28:24,556 - It must have been terrible. - Yes. 881 01:28:25,080 --> 01:28:27,150 They've drafted my husband. 882 01:28:27,960 --> 01:28:31,396 I came here with my sons. I have two. 883 01:28:32,000 --> 01:28:35,037 I also have two children. My husband works at the lighthouse. 884 01:28:35,560 --> 01:28:37,596 - Like the lighthouse keeper. - It's him. 885 01:28:38,680 --> 01:28:40,238 I'm Mrs. Arisawa. 886 01:28:40,640 --> 01:28:44,076 Glad to met you. I'm Mrs. Natori. 887 01:28:44,560 --> 01:28:46,152 Mother! 888 01:28:50,320 --> 01:28:51,833 Yukino. 889 01:28:54,120 --> 01:28:57,430 They're transfering Nozu here. He just sent a letter. 890 01:28:57,840 --> 01:29:00,115 - Nozu? - Yes, he'll come here. 891 01:29:00,840 --> 01:29:03,513 - Wonderful! - I'm so happy! 892 01:29:03,720 --> 01:29:06,553 Thank you for helping me. 893 01:29:06,720 --> 01:29:09,439 - Are you sure you're alright? - Yes, I have to go. 894 01:29:09,920 --> 01:29:11,273 Excuse me. 895 01:29:11,440 --> 01:29:15,149 Tell your boys to come to the house and play some time. 896 01:29:15,720 --> 01:29:18,359 You're very kind, I'll do that. 897 01:29:30,080 --> 01:29:31,672 Arisawa! 898 01:29:33,680 --> 01:29:34,715 Nozu! 899 01:29:35,240 --> 01:29:36,275 Nozu! 900 01:29:39,920 --> 01:29:42,593 Hi, Nozu! 901 01:29:44,120 --> 01:29:45,633 Nozu! 902 01:29:47,160 --> 01:29:49,435 I'm so happy to see you! 903 01:29:50,280 --> 01:29:53,636 How you've grown up! No more playing the horse. 904 01:29:53,880 --> 01:29:55,552 How soon you came. 905 01:29:56,000 --> 01:29:57,797 I took an express. 906 01:29:58,040 --> 01:30:00,600 - You look more mature. - Yes. 907 01:30:01,800 --> 01:30:04,519 We were gathering clams for you. 908 01:30:04,680 --> 01:30:05,954 Great, thank you. 909 01:30:12,080 --> 01:30:13,274 But... 910 01:30:20,120 --> 01:30:21,792 Masako! 911 01:30:24,240 --> 01:30:25,514 Masako! 912 01:30:26,800 --> 01:30:29,155 I brought my wife with me. 913 01:30:29,880 --> 01:30:32,030 - Nozu! - I'm so happy! 914 01:31:03,360 --> 01:31:05,669 I'm very sorry for your father. 915 01:31:08,040 --> 01:31:11,635 In the end, you married Nozu. 916 01:31:13,920 --> 01:31:16,309 They transfered me to Tanegashima. 917 01:31:16,880 --> 01:31:20,998 We were writing to each other, but when they transfered me here... 918 01:31:21,280 --> 01:31:23,430 I made my mind. 919 01:31:23,760 --> 01:31:25,273 The wedding, in the train... 920 01:31:25,800 --> 01:31:28,633 It was the same with me. 921 01:31:29,360 --> 01:31:31,555 Well, we must congratulate you. 922 01:31:31,800 --> 01:31:33,756 - Congratulations. - Congratulations. 923 01:31:33,960 --> 01:31:35,871 - Congratulations. - Thank you. 924 01:32:24,320 --> 01:32:28,279 I've been thinking a lot since my father died. 925 01:32:28,480 --> 01:32:30,789 And your mother gave way in the end? 926 01:32:31,160 --> 01:32:35,278 I told her I'd only marry a lighthouse keeper. 927 01:32:35,680 --> 01:32:36,874 Well done. 928 01:32:37,360 --> 01:32:41,558 I think I have always loved Nozu. 929 01:32:41,800 --> 01:32:44,473 Come on, I see you've changed your opinion. 930 01:32:45,120 --> 01:32:46,712 You weren't talking like this before. 931 01:32:47,480 --> 01:32:51,871 Nozu wrote to me saying he was being transfered here. 932 01:32:52,280 --> 01:32:56,592 I thought that was the moment: "Now or never." 933 01:32:57,320 --> 01:32:59,675 My mother was happy, after all. 934 01:33:00,240 --> 01:33:03,915 I'm sure your father'd have been glad. 935 01:33:06,400 --> 01:33:08,709 You must teach me how to be a good wife. 936 01:33:09,240 --> 01:33:13,233 I want our marriage to be as happy as yours. 937 01:33:13,440 --> 01:33:16,000 Alright, you'll do your best. 938 01:33:24,360 --> 01:33:28,797 KINKAZAN LIGHTHOUSE NIMURA DIES ON DUTY 939 01:33:46,120 --> 01:33:50,671 SHIO YAZAKI LIGHTHOUSE YAMAMOTO DIES ON DUTY 940 01:34:05,080 --> 01:34:09,517 SHIRIYAZAKI LIGHTHOUSE MURAO DIES ON DUTY 941 01:34:23,280 --> 01:34:27,671 INUBOSAKI LIGHTHOUSE TAKAGI DIES ON DUTY 942 01:34:38,440 --> 01:34:42,956 RYORIZAKI LIGHTHOUSE MIZUIDE DIES ON DUTY 943 01:35:37,640 --> 01:35:39,073 Coming! 944 01:35:45,520 --> 01:35:47,192 Mrs. Arisawa! 945 01:35:48,800 --> 01:35:49,949 Careful! 946 01:36:21,160 --> 01:36:23,754 I'm Shingo. My mother was wounded. 947 01:36:25,080 --> 01:36:27,548 She wants Mrs. Arisawa. 948 01:36:27,960 --> 01:36:29,837 Wait, I'll go look for her. 949 01:36:40,080 --> 01:36:41,798 Mother. Mother. 950 01:36:45,480 --> 01:36:47,869 I'm here, Mrs. Natori. 951 01:36:50,680 --> 01:36:54,514 I was worried about my sons and... 952 01:36:54,760 --> 01:36:57,638 Don't worry. I'll help them. 953 01:36:58,760 --> 01:36:59,795 Thank you. 954 01:37:00,600 --> 01:37:02,556 You are very kind. 955 01:37:03,800 --> 01:37:06,997 Shingo, Mrs. Arisawa will help you 956 01:37:08,080 --> 01:37:09,638 until your father comes back. 957 01:37:11,080 --> 01:37:13,230 I'll do my best. 958 01:37:13,560 --> 01:37:16,472 Take care and get well soon. 959 01:37:30,280 --> 01:37:33,352 They wouldn't sell food to us until now. 960 01:37:34,240 --> 01:37:38,358 I'm glad your mother will be well. 961 01:37:39,560 --> 01:37:41,710 Can you cook? 962 01:37:41,960 --> 01:37:44,428 Only rice. Nothing else. 963 01:37:44,800 --> 01:37:48,998 But your parents had a restaurant in Tokio, didn't they? 964 01:37:49,240 --> 01:37:52,471 - I didn't like that. - You didn't? 965 01:37:53,360 --> 01:37:56,352 We only have plain food. 966 01:37:56,880 --> 01:37:59,519 Restaurants are like a dream. 967 01:38:01,080 --> 01:38:03,116 Is your mother eating well? 968 01:38:03,320 --> 01:38:06,118 She's very happy you always give her food. 969 01:38:06,320 --> 01:38:09,835 Well, a fisherman gave us yesterday's fish. 970 01:38:10,680 --> 01:38:13,797 Everyone's been very kind to us. 971 01:38:14,000 --> 01:38:15,592 It's because of your work. 972 01:38:16,440 --> 01:38:19,000 Yes, I'm glad we have it. 973 01:38:19,440 --> 01:38:22,000 It's the only thing that makes me go on. 974 01:38:27,000 --> 01:38:29,230 Before, wars were fought far away. 975 01:38:29,480 --> 01:38:31,755 Never so close. 976 01:38:32,480 --> 01:38:34,516 They didn't affect us directly. 977 01:38:34,760 --> 01:38:37,911 Nobody thought things would turn up this way. 978 01:38:38,960 --> 01:38:42,635 Why don't they stop the war? They won't win it. 979 01:38:42,960 --> 01:38:46,350 We must bear with it. We'll fight till the end. 980 01:38:48,040 --> 01:38:51,191 We'll lose anyway. Wouldn't it be better to give up? 981 01:38:51,680 --> 01:38:53,716 We'd lose less. 982 01:38:54,560 --> 01:38:56,516 What a stupid thing to say. 983 01:38:57,680 --> 01:39:00,797 We tried. We did our best. 984 01:39:01,680 --> 01:39:05,719 Is it our fault we don't have enough boats and planes? 985 01:39:06,600 --> 01:39:09,273 Well, it's our responsibility... 986 01:39:10,040 --> 01:39:13,316 When Japan wins, as well as when it loses. 987 01:39:15,000 --> 01:39:16,718 Maybe, but... 988 01:39:17,240 --> 01:39:20,994 Think about all those young men dying. 989 01:39:21,720 --> 01:39:23,438 You must have pity on them. 990 01:39:23,680 --> 01:39:28,117 It looks like it'll never end. Attu, Iwojima... 991 01:39:29,040 --> 01:39:33,079 We don't know how much it'll take us to die. 992 01:39:34,360 --> 01:39:38,672 I, as a mother, I don't want to see my children killed. 993 01:39:38,960 --> 01:39:41,918 - They're the most important. - But if the war goes on... 994 01:39:42,720 --> 01:39:44,790 That's why I say it's better to stop it. 995 01:39:45,040 --> 01:39:46,473 - You're stupid! - Kyoko! 996 01:39:46,640 --> 01:39:48,437 Why d'you say that? 997 01:39:50,120 --> 01:39:51,678 Someone to see you. 998 01:39:55,400 --> 01:39:58,392 Hi. I'm Natori. 999 01:39:59,040 --> 01:40:00,473 Natori! 1000 01:40:00,800 --> 01:40:03,917 Thank you for having taken care of my family. 1001 01:40:04,520 --> 01:40:06,033 - Have you arrived today? - Yes. 1002 01:40:06,480 --> 01:40:08,789 It was difficult finding a train ticket, 1003 01:40:08,960 --> 01:40:11,269 but I managed in the end. 1004 01:40:12,480 --> 01:40:14,675 - Please. - Yes, do come. 1005 01:40:15,040 --> 01:40:16,951 No, I just wanted to thank you. 1006 01:40:17,320 --> 01:40:21,279 You did a lot for my wife and children. Thank you. 1007 01:40:36,720 --> 01:40:40,076 Everything's so dark and Ionely. 1008 01:40:46,960 --> 01:40:49,428 What's the matter? Why are you laughing? 1009 01:40:50,440 --> 01:40:52,192 You're very strange. 1010 01:40:52,880 --> 01:40:55,599 - You said I was stupid. - So what? 1011 01:40:56,640 --> 01:40:58,790 It's the first time you said that. 1012 01:40:59,760 --> 01:41:00,909 Are you angry? 1013 01:41:03,080 --> 01:41:04,957 No, I'm happy. 1014 01:41:06,440 --> 01:41:07,953 You really are strange. 1015 01:41:08,480 --> 01:41:10,994 You never told me that. 1016 01:41:11,160 --> 01:41:15,836 - I tried not to. - I thank you for this. 1017 01:41:19,320 --> 01:41:23,836 I had told myself I'll never call you "stupid". 1018 01:41:24,480 --> 01:41:25,833 Not even when fighting. 1019 01:41:26,640 --> 01:41:27,834 Since when? 1020 01:41:30,200 --> 01:41:33,397 Since the first night we were like now for the first time. 1021 01:41:36,160 --> 01:41:39,550 - I wouldn't have minded. - Then from now on... 1022 01:41:40,240 --> 01:41:43,755 - I'll do what's best for the children. - I'll also say what I think. 1023 01:41:44,560 --> 01:41:46,676 I don't want them to die. 1024 01:41:47,120 --> 01:41:49,998 - How stupid. - Again? So quickly? 1025 01:41:52,880 --> 01:41:54,916 All parents love their children. 1026 01:41:56,760 --> 01:41:59,672 But can't you understand the country needs them? 1027 01:42:00,160 --> 01:42:02,230 No, I simply can't understand that. 1028 01:42:03,720 --> 01:42:05,233 War means killing. 1029 01:42:06,120 --> 01:42:09,829 Must innocent women and children also die? 1030 01:42:20,880 --> 01:42:25,510 "B-29 PLANES DROP A NEW TYPE OF BOMB ON HIROSHIMA" 1031 01:42:27,040 --> 01:42:31,955 "THE EMPEROR ADVISES THE NATION TO SURRENDER" 1032 01:42:43,640 --> 01:42:45,870 - Kotaro. - Yukino. 1033 01:42:48,920 --> 01:42:50,273 We're leaving. 1034 01:42:50,560 --> 01:42:52,232 We're going back to Tokyo. 1035 01:42:52,520 --> 01:42:54,192 Come visit us, will you? 1036 01:42:54,560 --> 01:42:56,118 We won't forget you. 1037 01:42:56,320 --> 01:43:00,757 Not how you used to bring us food, not how we gathered clams. 1038 01:43:01,080 --> 01:43:03,036 Thank you for everything. 1039 01:43:05,360 --> 01:43:07,157 Going away is sad. 1040 01:43:07,600 --> 01:43:11,639 When we'll settle up, will you come visit us? 1041 01:43:11,920 --> 01:43:13,911 Let's hope they will. 1042 01:43:16,160 --> 01:43:18,628 You'll miss them, won't you? 1043 01:43:19,000 --> 01:43:21,992 Grow up to be a beautiful girl. 1044 01:43:22,280 --> 01:43:23,872 What are you saying, mother! 1045 01:43:27,240 --> 01:43:29,595 - Shall we go? - Let's go. 1046 01:43:29,760 --> 01:43:31,830 - Thank you for everything. - Farewel. 1047 01:43:32,040 --> 01:43:33,996 - See you soon. - See you soon. 1048 01:43:37,440 --> 01:43:39,670 - Farewel! - Farewel! 1049 01:43:43,560 --> 01:43:45,516 Will they come back to see us someday? 1050 01:43:46,080 --> 01:43:48,958 At least, now we know someone in Tokyo. 1051 01:43:49,520 --> 01:43:51,192 - Yes. - Arisawa! 1052 01:43:55,720 --> 01:43:57,870 We're being transfered. 1053 01:43:59,000 --> 01:44:00,718 It'll be a long trip. 1054 01:44:00,880 --> 01:44:03,110 - Where're you going? - Up North. 1055 01:44:03,520 --> 01:44:06,034 - In Hokkaido. - Come on. 1056 01:44:07,000 --> 01:44:08,638 How disappointing. 1057 01:44:08,840 --> 01:44:10,956 Having lost the war included. 1058 01:44:11,360 --> 01:44:13,396 There'll be a lot of changes. 1059 01:44:14,240 --> 01:44:16,708 Don't lose your spirit, Masako. 1060 01:44:17,160 --> 01:44:20,789 We, from Kannonzaki, they send us to Hokkaido. 1061 01:44:21,280 --> 01:44:24,750 It was very cold and we went through harsh moments, 1062 01:44:25,360 --> 01:44:30,354 but we endured. It's time you get over that. 1063 01:44:30,840 --> 01:44:35,152 Hardship made me realize what my husband was worth. 1064 01:44:35,640 --> 01:44:36,834 You'll see. 1065 01:44:37,440 --> 01:44:39,908 - Hear that? - That's good, isn't it? 1066 01:44:41,040 --> 01:44:43,031 - We'll make it! - Yes. 1067 01:44:43,600 --> 01:44:47,957 It looks like everyone's leaving. From one sea to the other. 1068 01:44:49,760 --> 01:44:53,958 Remember what they used to say in Kannonzaki when someone left? 1069 01:44:55,200 --> 01:44:58,510 "Clouds move, rivers flow," 1070 01:44:58,880 --> 01:45:01,030 "people come and go." 1071 01:45:03,440 --> 01:45:04,873 OMAEZAKI 1072 01:45:15,840 --> 01:45:18,035 ANORI 1073 01:45:35,320 --> 01:45:39,598 "The 1 st of November has been designated the day of the lighthouse. " 1074 01:45:40,440 --> 01:45:43,716 "Today it's the first day it's celebrated." 1075 01:45:43,920 --> 01:45:45,717 "Today it's celebrated for the first time." 1076 01:45:47,000 --> 01:45:48,319 It's the same. 1077 01:45:48,960 --> 01:45:50,313 Let's see. 1078 01:45:51,440 --> 01:45:55,752 "The 1 st of November has been designated the day of the lighthouse." 1079 01:45:56,160 --> 01:45:57,991 Go on and do it correctly. 1080 01:46:00,640 --> 01:46:04,997 "And today it's the first day it's celebrated." 1081 01:46:06,000 --> 01:46:09,834 "In this day of great joy and merriment," 1082 01:46:10,000 --> 01:46:14,198 "with words of gratitude and encouragement..." 1083 01:46:14,440 --> 01:46:16,192 "With your words." 1084 01:46:17,480 --> 01:46:21,155 "With your words of gratitude and encouragement," 1085 01:46:21,360 --> 01:46:25,672 "we feel that our efforts..." 1086 01:46:26,120 --> 01:46:29,510 - "Daily efforts." - Same thing. 1087 01:46:30,760 --> 01:46:34,958 "Our daily efforts are rewarded" 1088 01:46:35,480 --> 01:46:38,199 and... and... 1089 01:46:39,680 --> 01:46:41,272 You're worrying me. 1090 01:46:58,760 --> 01:47:03,276 Thank you a lot for your signs of appreciation. 1091 01:47:05,720 --> 01:47:08,473 Today I'd like to single out 1092 01:47:09,320 --> 01:47:13,916 especially Yasue for his 30 years of service. 1093 01:47:14,600 --> 01:47:17,990 That's why he's in Tokyo today. 1094 01:47:18,480 --> 01:47:22,234 So I'll speak in his name. 1095 01:47:30,400 --> 01:47:35,349 The first Western style lighthouse in Japan opened up on 1096 01:47:35,800 --> 01:47:39,349 the 1 st of November 1868, 1097 01:47:39,720 --> 01:47:44,157 to ensure the security of the boats in Kannonzaki. 1098 01:47:45,080 --> 01:47:47,389 Light shone over a sea 1099 01:47:47,560 --> 01:47:51,678 that had been dark and dangerous. 1100 01:47:52,120 --> 01:47:56,477 Foreign boats began coming on our shores. 1101 01:47:57,280 --> 01:47:59,271 And that's why... 1102 01:47:59,520 --> 01:48:02,796 That's how the isolation of Japan came to an end... Meaning... 1103 01:48:03,760 --> 01:48:07,389 Our... isolation and... 1104 01:48:07,600 --> 01:48:09,955 In other words... Our country... 1105 01:49:05,440 --> 01:49:07,237 That's where they were. 1106 01:49:07,800 --> 01:49:11,793 I wonder what can they have bought all the way from Toba? 1107 01:49:12,400 --> 01:49:13,913 They lost my speech. 1108 01:49:14,400 --> 01:49:17,278 - What a shame it was. - I said it very well. 1109 01:49:18,400 --> 01:49:19,719 You mean, you hid it well. 1110 01:49:20,040 --> 01:49:21,951 I couldn't get the words out. 1111 01:49:29,040 --> 01:49:30,359 Hi! 1112 01:49:36,640 --> 01:49:39,393 - What have you bought me? - Very nice things. 1113 01:49:39,600 --> 01:49:41,875 - You'll see now. - Mine is for dad. 1114 01:49:42,440 --> 01:49:44,078 And mine for mum. 1115 01:49:45,360 --> 01:49:47,237 - Here. - Thank you. 1116 01:49:57,560 --> 01:49:59,710 - How nice! - A handbag! 1117 01:50:00,600 --> 01:50:02,716 - You chose it well. - Of course. 1118 01:50:03,120 --> 01:50:05,076 Nice color. 1119 01:50:05,640 --> 01:50:07,278 Yours is modern as well. 1120 01:50:07,640 --> 01:50:10,757 I wanted one. How did you know? 1121 01:50:11,160 --> 01:50:12,957 It isn't bad, is it? 1122 01:50:13,960 --> 01:50:17,111 Thank you. You made me very happy. 1123 01:50:17,600 --> 01:50:20,433 - Yes, thank you. - The postman's coming. 1124 01:50:24,640 --> 01:50:27,598 Will he be bringing us a nice letter from someone? 1125 01:50:28,640 --> 01:50:30,915 "We want to know what you think." 1126 01:50:31,160 --> 01:50:33,958 "Maybe you don't think it's a good idea," 1127 01:50:34,120 --> 01:50:38,557 "but we want to show you our deep gratitude" 1128 01:50:38,840 --> 01:50:42,833 "for the kindness you showed us." 1129 01:50:43,120 --> 01:50:47,955 "If you'll find our proposition acceptable and decide to go with it," 1130 01:50:48,160 --> 01:50:51,391 "it'll be a great satisfaction for us." 1131 01:50:51,880 --> 01:50:55,793 "Please don't be angry with us for asking." 1132 01:50:56,000 --> 01:50:58,036 "And don't take it badly." 1133 01:50:58,360 --> 01:51:01,079 "At least think about it." 1134 01:51:01,520 --> 01:51:03,988 Great! Say yes, mother! 1135 01:51:04,240 --> 01:51:06,117 Say yes, father! 1136 01:51:06,280 --> 01:51:10,717 The Natoris are very kind to have made this offer. 1137 01:51:12,280 --> 01:51:14,510 Let's go to Tokyo! 1138 01:51:15,400 --> 01:51:16,594 I don't know. 1139 01:51:17,080 --> 01:51:20,959 The truth is that studying in Tokyo has its advantages. 1140 01:51:21,720 --> 01:51:25,030 It'd be a great opportunity for Yukino. 1141 01:51:25,200 --> 01:51:26,599 I want to go. 1142 01:51:26,840 --> 01:51:28,353 Me also. 1143 01:51:28,560 --> 01:51:33,315 But, sending a girl alone to Tokyo... 1144 01:51:33,640 --> 01:51:34,755 Don't worry. 1145 01:51:35,000 --> 01:51:38,629 The Natoris are good, pleasant people. 1146 01:51:39,480 --> 01:51:43,837 Besides, think that our children have never been able to go 1147 01:51:44,320 --> 01:51:46,550 where they really wanted. 1148 01:51:47,560 --> 01:51:49,471 - That's true. - Please. 1149 01:51:50,560 --> 01:51:52,790 - Shall we accept? - Yes, please! 1150 01:51:53,120 --> 01:51:54,678 How lucky Yukino is. 1151 01:51:54,840 --> 01:51:56,432 The time has come. 1152 01:51:56,600 --> 01:51:57,715 - Really? - Yes. 1153 01:51:58,240 --> 01:52:01,550 You have to study a lot and be admited at university in Tokyo. 1154 01:52:01,720 --> 01:52:03,438 Great! 1155 01:52:15,600 --> 01:52:18,956 Yukino can't sleep. You'd better decide. 1156 01:52:20,720 --> 01:52:23,951 You promissed Kotaro. 1157 01:52:24,920 --> 01:52:26,831 It'll cost a lot. 1158 01:52:27,080 --> 01:52:31,790 But it's worth giving our children a good education. 1159 01:52:33,880 --> 01:52:37,509 We were used to poverty. 1160 01:52:39,000 --> 01:52:43,391 If Yukino gets to know the pleasures of the good life in the city, 1161 01:52:43,920 --> 01:52:45,797 she'll make things difficult for us. 1162 01:52:45,960 --> 01:52:48,155 She's a very sensible girl. 1163 01:52:48,760 --> 01:52:49,988 That's for sure. 1164 01:53:00,480 --> 01:53:04,792 We'll be Ionely if she leaves, but we'll cope with it. 1165 01:53:06,480 --> 01:53:08,118 Poor Kotaro. 1166 01:53:08,440 --> 01:53:11,193 You'll be more Ionely than him. 1167 01:53:13,120 --> 01:53:14,519 Of course. 1168 01:53:15,880 --> 01:53:18,553 You have a longer hair in your eyebrow. 1169 01:53:19,320 --> 01:53:21,595 - I'I take it off. - Makes me old. 1170 01:53:22,240 --> 01:53:24,117 Ouch! 1171 01:53:24,440 --> 01:53:26,237 See how long it is. 1172 01:53:31,680 --> 01:53:33,238 We have to go. 1173 01:53:34,480 --> 01:53:39,235 Imagine we'll be transfered in some remote place. 1174 01:53:40,560 --> 01:53:45,111 We'll also be separated by classes, won't we? 1175 01:53:46,280 --> 01:53:49,397 Let's say yes, let's make him happy. 1176 01:53:52,320 --> 01:53:53,355 Shall we? 1177 01:53:53,680 --> 01:53:56,513 Yes, nothing'd make him happier. 1178 01:53:57,800 --> 01:54:01,270 Girls get married, one day or another they leave. 1179 01:54:02,000 --> 01:54:03,752 I'll tell him it's yes. 1180 01:54:42,360 --> 01:54:44,396 ANORI 1181 01:55:00,120 --> 01:55:02,156 OGISHIMA ISLAND 1182 01:55:25,800 --> 01:55:26,915 Yes. 1183 01:55:29,000 --> 01:55:30,399 Yes. 1184 01:55:33,280 --> 01:55:35,510 Yes, right away. 1185 01:55:36,680 --> 01:55:38,557 Was it Kotaro? 1186 01:55:38,800 --> 01:55:40,518 He's dying! 1187 01:56:03,960 --> 01:56:05,518 Father! 1188 01:56:16,720 --> 01:56:18,711 Kotaro is... 1189 01:56:19,520 --> 01:56:20,839 What's the matter? 1190 01:56:29,680 --> 01:56:33,150 Kotaro is in the hospital. It's very serious. 1191 01:56:33,640 --> 01:56:36,154 - What happened? - I didn't ask. 1192 01:56:36,360 --> 01:56:38,191 You could have! 1193 01:57:08,480 --> 01:57:10,436 You go, I can't. 1194 01:57:11,840 --> 01:57:13,353 Not even for Kotaro? 1195 01:57:14,280 --> 01:57:15,679 I told you to go. 1196 01:57:26,240 --> 01:57:29,198 Mrs. Arisawa, the boat's ready. 1197 01:58:43,720 --> 01:58:47,156 - I'm very sorry. - Thank you. 1198 01:58:48,320 --> 01:58:49,912 - How is he? - We don't know. 1199 01:58:50,520 --> 01:58:52,431 What happened? 1200 01:58:52,680 --> 01:58:54,432 They stabbed him in a fight. 1201 01:58:55,960 --> 01:58:57,439 Quickly, let's go. 1202 01:59:01,880 --> 01:59:04,792 He was very disappointed when he failed the entrance exam for the... 1203 01:59:05,040 --> 01:59:07,076 ...University. 1204 01:59:08,960 --> 01:59:10,871 Stupid. 1205 01:59:11,360 --> 01:59:13,590 He began skipping classes. 1206 01:59:14,280 --> 01:59:17,397 But he left home every day! 1207 01:59:17,640 --> 01:59:18,959 True, 1208 01:59:20,120 --> 01:59:21,951 but not for going to school. 1209 01:59:24,920 --> 01:59:29,118 He'd have graduated in one week. 1210 01:59:43,400 --> 01:59:45,630 - How is he? - He's sleeping. 1211 01:59:48,360 --> 01:59:49,998 Thank you for everything. 1212 01:59:58,320 --> 01:59:59,799 Are you the mother? 1213 02:00:00,720 --> 02:00:03,280 - Yes. - The doctor wants to talk to you. 1214 02:00:21,640 --> 02:00:24,359 Yes? How is he? 1215 02:00:25,440 --> 02:00:28,079 The doctor says it's very serious. 1216 02:00:30,920 --> 02:00:32,478 Please, come here. 1217 02:00:34,360 --> 02:00:35,475 Hello? 1218 02:00:35,760 --> 02:00:39,958 You'll come, won't you Hello? Hello? 1219 02:00:42,640 --> 02:00:43,868 There's nothing we can do... 1220 02:00:44,520 --> 02:00:47,080 - Shiro! - I'm working. 1221 02:00:48,840 --> 02:00:51,479 Shiro. 1222 02:00:52,720 --> 02:00:54,631 I'll come as soon as I can. 1223 02:00:56,640 --> 02:00:59,473 As soon as the inspection team is back. 1224 02:01:02,200 --> 02:01:05,351 Tell Kotaro to wait for me. 1225 02:01:06,200 --> 02:01:09,237 Tell him he must hang on. 1226 02:01:50,920 --> 02:01:52,319 Kotaro. 1227 02:01:54,800 --> 02:01:56,074 Mother. 1228 02:02:03,160 --> 02:02:05,674 What happened? 1229 02:02:06,400 --> 02:02:08,118 I'm sorry, mother. 1230 02:02:09,400 --> 02:02:13,791 Was it because you failed the exam? That's why? 1231 02:02:16,560 --> 02:02:20,997 That's why? Going to University is not that important. 1232 02:02:22,440 --> 02:02:23,839 It's that... 1233 02:02:24,320 --> 02:02:26,470 I was afraid to disappoint father. 1234 02:02:27,920 --> 02:02:29,831 That's what you were thinking? 1235 02:02:30,440 --> 02:02:32,590 You didn't have an easy life. 1236 02:02:34,240 --> 02:02:37,596 Always changing schools, 1237 02:02:38,560 --> 02:02:41,597 not being able to study in the same place. 1238 02:02:42,080 --> 02:02:46,631 It's not your fault you failed. 1239 02:02:49,080 --> 02:02:52,914 I gave up the idea of going to Tokyo. 1240 02:02:55,840 --> 02:02:59,833 I could be a lighthouse keeper, like father is. 1241 02:03:02,880 --> 02:03:04,632 I'd study for this. 1242 02:03:07,200 --> 02:03:10,909 It's a very good idea. 1243 02:03:12,320 --> 02:03:14,515 Father would be very pleased... 1244 02:03:15,920 --> 02:03:18,229 ...knowing you'll follow in his footsteps. 1245 02:03:18,520 --> 02:03:21,751 He's getting old and he could use some help. 1246 02:03:24,080 --> 02:03:27,789 Father didn't go to University, but he is very good. 1247 02:03:28,440 --> 02:03:33,116 Yes, but brains is not all there is. 1248 02:03:35,520 --> 02:03:38,114 Your father has a great body and a great mind. 1249 02:03:39,200 --> 02:03:40,758 You too, mother. 1250 02:03:41,760 --> 02:03:44,513 Of course. We're equal. 1251 02:03:48,200 --> 02:03:49,838 Are you tired? 1252 02:03:52,800 --> 02:03:54,870 Are you tired? 1253 02:03:57,120 --> 02:03:58,678 I see a shining light, 1254 02:03:59,760 --> 02:04:01,910 moving around me. 1255 02:04:05,600 --> 02:04:07,795 Father is a great man. 1256 02:06:10,520 --> 02:06:11,873 Shiro. 1257 02:06:54,400 --> 02:06:57,073 If I hadn't told him to come to Tokyo, 1258 02:06:57,880 --> 02:07:00,075 this wouldn't have happened. 1259 02:07:00,840 --> 02:07:04,276 No, it had to happen. 1260 02:07:06,160 --> 02:07:10,517 It's like this opened my eyes. 1261 02:07:12,840 --> 02:07:16,628 Until now, I didn't care what went on in the world. 1262 02:07:17,320 --> 02:07:18,799 Nothing else existed. 1263 02:07:19,400 --> 02:07:23,916 I only cared that the lighthouse was working. 1264 02:07:24,600 --> 02:07:27,478 This wicked world killed my son. 1265 02:07:28,600 --> 02:07:32,195 It killed Kotaro. The wickedness of the world. 1266 02:07:33,560 --> 02:07:37,473 Something's wrong in this world. 1267 02:07:37,880 --> 02:07:39,393 It's the fault of the war. 1268 02:07:44,240 --> 02:07:46,196 It made knaves out of us. 1269 02:07:48,560 --> 02:07:51,120 It brought too much cruelty 1270 02:07:53,240 --> 02:07:55,708 upon honest people like us. 1271 02:07:59,560 --> 02:08:04,270 Mrs. Kanamaki from Kannonzaki came back mad. 1272 02:08:05,360 --> 02:08:07,476 Now I know why. 1273 02:08:08,360 --> 02:08:11,113 Mother, I won't go back to Tokyo. 1274 02:08:12,880 --> 02:08:14,313 I'll stay with father. 1275 02:08:15,800 --> 02:08:17,153 No. 1276 02:08:17,800 --> 02:08:19,631 You must graduate. 1277 02:08:20,920 --> 02:08:23,514 Do it for Kotaro. 1278 02:08:25,760 --> 02:08:27,637 Father will be fine. 1279 02:08:28,280 --> 02:08:31,033 Kotaro said he'll follow father. 1280 02:08:32,080 --> 02:08:33,559 We are satisfied with this. 1281 02:10:25,560 --> 02:10:30,429 We're going again to Omaezaki. We should be content still... 1282 02:10:32,920 --> 02:10:37,072 Life's not so tranquil as it used to be. 1283 02:10:38,640 --> 02:10:41,108 Hundreds of lighthouses. 1284 02:10:41,320 --> 02:10:44,278 Tragedies happen everyday. 1285 02:10:45,880 --> 02:10:49,873 A lot of families died in train accidents. 1286 02:10:51,240 --> 02:10:53,231 There are shipwrecks. 1287 02:10:55,360 --> 02:10:57,715 I'm happy we are alive. 1288 02:10:58,760 --> 02:11:02,036 I'll go to Omaezaki as the boss. 1289 02:11:03,200 --> 02:11:05,634 This is also destiny. 1290 02:11:34,640 --> 02:11:37,279 TOKYO 1291 02:12:26,400 --> 02:12:28,356 Hello. 1292 02:12:29,760 --> 02:12:31,796 - This way, please. - Yes. 1293 02:12:35,960 --> 02:12:38,110 - Sit down, please. Yukino. - Yes. 1294 02:12:42,280 --> 02:12:46,034 I thank you for having come from so far away. 1295 02:12:46,240 --> 02:12:47,434 Glad to meet you. 1296 02:12:48,080 --> 02:12:50,230 What a nice restaurant. 1297 02:12:50,920 --> 02:12:53,798 Thank you. We worked a lot. 1298 02:12:53,960 --> 02:12:56,918 How lucky you are, Yukino. 1299 02:12:57,120 --> 02:12:59,111 I'm lucky and I'm happy. 1300 02:13:05,680 --> 02:13:06,908 And your husband? 1301 02:13:07,080 --> 02:13:10,959 I'd have liked him to be here. Take this. 1302 02:13:11,560 --> 02:13:13,835 But Shingo won't be long. 1303 02:13:14,040 --> 02:13:16,156 He must be a fine young man by now. 1304 02:13:16,840 --> 02:13:20,799 He said that, unfortunately, he wouldn't be able to meet you. 1305 02:13:20,960 --> 02:13:23,315 But that he'd come to see you 1306 02:13:24,800 --> 02:13:26,199 Hold this a little. 1307 02:13:26,960 --> 02:13:28,712 - Hi! - Oh no! 1308 02:13:29,720 --> 02:13:30,869 Well. 1309 02:13:32,800 --> 02:13:34,438 I'm happy to see you. 1310 02:13:36,360 --> 02:13:38,715 - Me too. - How you have grown up. 1311 02:13:38,920 --> 02:13:41,309 We were talking about you. 1312 02:13:41,520 --> 02:13:44,876 So you are now in Omaezaki? Please, sit down. 1313 02:13:46,000 --> 02:13:47,433 I miss that place. 1314 02:13:47,640 --> 02:13:49,676 It's not that far away from here. 1315 02:13:50,000 --> 02:13:54,630 Ah, of course, Nozu will go to Inubozaki. 1316 02:13:54,880 --> 02:13:56,871 It's just close by. 1317 02:13:57,160 --> 02:13:59,310 Please. 1318 02:13:59,600 --> 02:14:01,477 Help them, Yukino. 1319 02:14:02,000 --> 02:14:03,399 Thank you. 1320 02:14:04,160 --> 02:14:07,789 Remember when I told you that restaurants were like a dream? 1321 02:14:08,440 --> 02:14:10,431 It's true. 1322 02:14:11,280 --> 02:14:14,590 You fed us in those days. 1323 02:14:15,360 --> 02:14:17,316 Please, eat as much as you like. 1324 02:14:18,200 --> 02:14:20,475 - Thank you very much. - With pleasure. 1325 02:14:21,400 --> 02:14:25,234 A message, madame. Your husband came back home. 1326 02:14:25,600 --> 02:14:26,999 Thank you. 1327 02:14:27,240 --> 02:14:30,755 Tell him we'll be back in one hour. 1328 02:14:36,200 --> 02:14:39,192 As a matter of fact, I had just decided 1329 02:14:39,960 --> 02:14:42,838 that we were going to visit you. 1330 02:14:43,680 --> 02:14:47,036 But we are very happy you are here. 1331 02:14:47,840 --> 02:14:51,310 And we are very grateful for this. 1332 02:14:52,360 --> 02:14:56,399 So we think it's better to ask you right away. 1333 02:14:57,280 --> 02:15:01,159 We don't expect you to answer right away. 1334 02:15:01,520 --> 02:15:04,876 Shingo doesn't like restaurants 1335 02:15:05,680 --> 02:15:08,717 and he went to work for a foreign company. 1336 02:15:09,080 --> 02:15:14,074 And it's possible he might be sent to work abroad. 1337 02:15:14,960 --> 02:15:19,078 It's something that, I suppose, you have to bear in mind. 1338 02:15:20,360 --> 02:15:23,318 We are very honored 1339 02:15:24,800 --> 02:15:28,634 to know that you wish Yukino to be Shingo's wife. 1340 02:15:28,800 --> 02:15:33,590 We are the honored ones. She's a lovely girl. 1341 02:15:34,800 --> 02:15:37,439 It might be destiny, 1342 02:15:38,080 --> 02:15:40,275 so that, if you accept... 1343 02:15:41,720 --> 02:15:44,109 But, if Shingo leaves, 1344 02:15:44,920 --> 02:15:48,037 he wants Yukino to go with him. 1345 02:15:53,640 --> 02:15:57,553 Shiro, what d'you think? 1346 02:16:02,920 --> 02:16:06,390 Since Kotaro has died, 1347 02:16:07,120 --> 02:16:09,475 you only have Yukino. 1348 02:16:10,120 --> 02:16:13,715 With Takeshi, who's now in France, 1349 02:16:13,880 --> 02:16:15,757 things would be different. 1350 02:16:16,000 --> 02:16:19,549 He'll take over the restaurant, 1351 02:16:19,800 --> 02:16:22,951 and Yukino could have stayed closed to you. 1352 02:16:24,200 --> 02:16:26,316 But with Shingo's job 1353 02:16:26,760 --> 02:16:30,150 we don't know where Shingo could be sent. 1354 02:16:30,560 --> 02:16:34,439 Things don't always turn out the way we want. 1355 02:16:37,000 --> 02:16:38,638 We understand. 1356 02:16:39,200 --> 02:16:40,872 Let us think about it. 1357 02:16:41,160 --> 02:16:43,196 Of course. 1358 02:16:43,760 --> 02:16:47,435 Make yourselves comfortable. This is your home. 1359 02:16:48,000 --> 02:16:49,831 I'll bring more tea. 1360 02:16:57,240 --> 02:16:59,117 You were here? 1361 02:16:59,280 --> 02:17:01,555 We've already talked about it. 1362 02:17:01,960 --> 02:17:02,995 Mother. 1363 02:17:04,240 --> 02:17:06,913 What's the answer? Yes or no? 1364 02:17:07,760 --> 02:17:10,149 Be patient, all in due time. 1365 02:17:31,360 --> 02:17:35,273 My parents will decide what they think is best for me. 1366 02:17:38,800 --> 02:17:40,153 Why're you laughing? 1367 02:17:41,400 --> 02:17:43,311 - It's very funny. - What is? 1368 02:17:43,800 --> 02:17:47,509 Everytime we talk, we do it in here. 1369 02:17:48,320 --> 02:17:52,632 In the four years you've been with us, 1370 02:17:53,080 --> 02:17:55,036 we've always talked in here. 1371 02:17:55,960 --> 02:17:59,316 Like if we were guests in here. 1372 02:18:00,400 --> 02:18:04,188 This rooom knows all our thoughts. 1373 02:18:04,880 --> 02:18:06,199 And our promisses. 1374 02:18:06,760 --> 02:18:07,909 Yes. 1375 02:18:23,880 --> 02:18:25,836 Looking at the sea 1376 02:18:26,400 --> 02:18:30,916 makes me think Yukino and Kotaro are here, playing. 1377 02:18:31,480 --> 02:18:32,629 Yes. 1378 02:18:33,680 --> 02:18:36,513 They'll call me and run to me. 1379 02:18:38,040 --> 02:18:41,316 Once, it was only the two of us. 1380 02:18:43,600 --> 02:18:45,670 It doesn't matter, 1381 02:18:46,080 --> 02:18:49,550 they must be happy wherever they are. 1382 02:18:50,240 --> 02:18:53,516 You always were so strong. 1383 02:18:56,800 --> 02:19:01,635 The waves have taught us to be strong. 1384 02:19:03,040 --> 02:19:06,271 Problems don't matter, 1385 02:19:06,760 --> 02:19:08,955 we go on in Japan. 1386 02:19:10,280 --> 02:19:15,149 But abroad things are very different. 1387 02:19:16,320 --> 02:19:20,108 It isn't worth worrying so much. 1388 02:19:20,720 --> 02:19:23,712 It's like Yukino already is with Shingo. 1389 02:19:23,880 --> 02:19:25,518 This is the problem. 1390 02:19:25,680 --> 02:19:27,272 What problem? 1391 02:19:27,760 --> 02:19:31,548 You're too obstinate when it comes to our children. 1392 02:19:31,800 --> 02:19:33,472 So what? 1393 02:19:34,920 --> 02:19:36,956 Didn't you once say up there 1394 02:19:37,680 --> 02:19:40,319 that you'd do whatever was best for them? 1395 02:19:45,320 --> 02:19:48,790 And I called you stupid. 1396 02:19:50,440 --> 02:19:53,318 We are not stupid parents. 1397 02:19:54,000 --> 02:19:56,355 We are intelligent. 1398 02:19:56,520 --> 02:19:59,193 Mrs. Arisawa, someone to see you! 1399 02:20:05,200 --> 02:20:06,758 Fuji! 1400 02:20:17,280 --> 02:20:21,034 My husband was an alcoholic. 1401 02:20:21,920 --> 02:20:23,990 I had to sell the house. 1402 02:20:24,920 --> 02:20:27,309 We had to leave the village. 1403 02:20:27,800 --> 02:20:31,839 He made me work from the first day we met. 1404 02:20:33,280 --> 02:20:37,319 I worked hard, but he hit me and abused me. 1405 02:20:37,680 --> 02:20:41,514 And I stayed with him like an idiot. 1406 02:20:43,480 --> 02:20:46,199 I knew it wasn't right, 1407 02:20:47,280 --> 02:20:49,430 that he had fooled me. 1408 02:20:49,960 --> 02:20:52,190 But I thought 1409 02:20:52,720 --> 02:20:55,678 that by marrying him I'd have fulfilled my destiny. 1410 02:20:57,320 --> 02:21:00,517 He died in an air raid. 1411 02:21:01,120 --> 02:21:04,078 I couldn't even die there. 1412 02:21:05,040 --> 02:21:09,477 D'you know what his last words were? 1413 02:21:10,680 --> 02:21:12,750 He said he had a daughter 1414 02:21:13,360 --> 02:21:15,430 with some other woman. 1415 02:21:15,920 --> 02:21:19,390 He asked me to take care of her. And I had no children. 1416 02:21:21,080 --> 02:21:24,516 I took care of this girl 1417 02:21:25,120 --> 02:21:27,315 all through the hard postwar years. 1418 02:21:28,400 --> 02:21:30,550 Strange, isn't it? 1419 02:21:31,680 --> 02:21:34,353 Now, she's the one taking care of me. 1420 02:21:35,520 --> 02:21:38,796 She gives me money and food. 1421 02:21:39,840 --> 02:21:42,638 I work as a cook in a geisha house. 1422 02:21:44,480 --> 02:21:48,155 You're living in Shizuoka? Come see me when you wish. 1423 02:21:49,960 --> 02:21:51,313 By chance, 1424 02:21:51,680 --> 02:21:54,990 my daughter's husband came here the other day. 1425 02:21:55,320 --> 02:21:59,074 And he saw a card with your husband's name. 1426 02:21:59,440 --> 02:22:02,591 - What a coincidence! - Yes. 1427 02:22:02,840 --> 02:22:05,195 Now, he's the lighthouse boss, isn't he? 1428 02:22:05,800 --> 02:22:07,358 Congratulations. 1429 02:22:08,040 --> 02:22:09,632 Thank you. 1430 02:22:10,320 --> 02:22:12,754 I remember when you went to Kannonzaki. 1431 02:22:13,920 --> 02:22:16,798 You chose a good husband 1432 02:22:17,240 --> 02:22:19,834 and without knowing him. 1433 02:22:21,080 --> 02:22:23,913 I want to ask you to forgive me. 1434 02:22:24,680 --> 02:22:26,750 I was very unfair. 1435 02:22:26,960 --> 02:22:29,235 It happened so long ago. Forget it. 1436 02:22:29,920 --> 02:22:32,718 True, many years have gone by. 1437 02:22:37,200 --> 02:22:40,670 I wrote Natori a letter about Yukino. 1438 02:22:41,160 --> 02:22:43,310 - What did you write? - Read it yourself. 1439 02:22:43,880 --> 02:22:45,313 I have to go out. 1440 02:22:48,200 --> 02:22:49,599 Excuse me. 1441 02:23:01,240 --> 02:23:02,639 Excuse me for a moment. 1442 02:23:14,560 --> 02:23:16,073 Father! 1443 02:23:26,120 --> 02:23:27,997 Well, I'm leaving. 1444 02:23:28,640 --> 02:23:31,154 Already? So quickly? 1445 02:23:33,120 --> 02:23:35,509 - You seem very busy. - Not at all. 1446 02:23:36,280 --> 02:23:40,671 It's only that my husband goes out running when he's happy. 1447 02:24:59,280 --> 02:25:00,599 Shingo Natori, 1448 02:25:01,120 --> 02:25:03,793 do you take 1449 02:25:04,480 --> 02:25:07,278 Yukino Arisawa for your lawful wife, 1450 02:25:08,280 --> 02:25:12,034 to have and to hold, from this day forward, 1451 02:25:12,520 --> 02:25:15,239 for better, for worse, 1452 02:25:15,600 --> 02:25:18,398 for richer, for poorer, 1453 02:25:18,800 --> 02:25:20,950 in sickenss and health, 1454 02:25:21,360 --> 02:25:24,557 until death do us part? 1455 02:25:25,440 --> 02:25:26,509 Yes, I do. 1456 02:25:28,360 --> 02:25:29,713 Yukino Arisawa, 1457 02:25:30,440 --> 02:25:33,000 do you take 1458 02:25:33,160 --> 02:25:36,516 Shiro Natori for your lawful husband, 1459 02:25:37,400 --> 02:25:41,188 to have and to hold, from this day forward, 1460 02:25:41,680 --> 02:25:44,478 for better, for worse, 1461 02:25:45,000 --> 02:25:47,878 for richer, for poorer, 1462 02:25:48,440 --> 02:25:50,829 in sickenss and health, 1463 02:25:51,120 --> 02:25:54,351 until death do us part? 1464 02:25:54,520 --> 02:25:55,589 Yes, I do. 1465 02:26:07,960 --> 02:26:10,872 I, Shingo, take thee, Yukino. 1466 02:26:11,320 --> 02:26:14,232 I, Shingo, take thee, Yukino. 1467 02:26:14,480 --> 02:26:18,189 - To be my lawfully wedded wife. - To be my lawfully wedded wife. 1468 02:26:18,360 --> 02:26:20,635 Until death do us part. 1469 02:26:20,920 --> 02:26:23,150 Until death do us part. 1470 02:26:23,640 --> 02:26:24,629 - Amen. - Amen. 1471 02:26:28,800 --> 02:26:30,438 Stop crying. 1472 02:26:31,920 --> 02:26:35,151 Yukino was such a little girl... 1473 02:27:07,640 --> 02:27:10,552 We should have gone to Yokohama. 1474 02:27:10,760 --> 02:27:12,239 Not at all. 1475 02:27:13,120 --> 02:27:14,599 It's better here. 1476 02:27:15,440 --> 02:27:18,989 We must have lit the way to thousands of boats. 1477 02:27:19,760 --> 02:27:21,910 Maybe today we'll safeguard 1478 02:27:22,200 --> 02:27:25,875 the boat in which our daughter sails to her future. 1479 02:27:27,040 --> 02:27:29,634 It's the perfect goodbye for the newlyweds. 1480 02:27:30,600 --> 02:27:32,875 All hardship was worth the trouble. 1481 02:27:35,560 --> 02:27:36,834 That's enough. 1482 02:27:37,360 --> 02:27:40,193 Let's turn on the light together. 1483 02:28:27,080 --> 02:28:28,877 Maybe they can see us. 1484 02:28:30,720 --> 02:28:32,119 I hope so. 1485 02:28:32,800 --> 02:28:36,190 Did you tell them I was going to blow the siren? 1486 02:28:37,520 --> 02:28:39,238 They are waiting for our signal. 1487 02:28:45,520 --> 02:28:48,717 How far away. 1488 02:28:50,560 --> 02:28:52,516 They'll see a lot of places. 1489 02:28:54,920 --> 02:28:57,798 - What a wonderful honeymoon. - Yes. 1490 02:29:06,560 --> 02:29:08,835 Look at this light! 1491 02:29:09,640 --> 02:29:11,915 - Where? - There! Do you see it? 1492 02:29:25,720 --> 02:29:26,789 The signal! 1493 02:29:28,760 --> 02:29:30,318 Hey! 1494 02:29:44,800 --> 02:29:46,153 Father. 1495 02:29:46,520 --> 02:29:49,080 We'll also blow the siren. 1496 02:30:16,400 --> 02:30:19,472 I helped her into this world with my own hands. 1497 02:30:21,640 --> 02:30:25,235 My hands were shaking when I cut the umbilical cord. 1498 02:30:27,040 --> 02:30:28,155 Shiro, 1499 02:30:28,720 --> 02:30:32,030 all the hardship we went through, I don't care. 1500 02:30:34,080 --> 02:30:36,036 I am totally satisfied. 1501 02:30:36,840 --> 02:30:39,229 I don't think that way. 1502 02:30:40,640 --> 02:30:43,154 I think good things are awaiting for us. 1503 02:30:45,960 --> 02:30:47,359 Here they are! 1504 02:30:48,000 --> 02:30:50,275 Hey! Blow the siren! The siren! 1505 02:30:52,720 --> 02:30:56,474 Mother, father, thank you. 1506 02:31:57,280 --> 02:32:00,192 We are the lighthouse keepers 1507 02:32:01,240 --> 02:32:04,152 and lonely lives we have. 1508 02:32:05,440 --> 02:32:08,557 We are the lighthouse keepers 1509 02:32:09,600 --> 02:32:12,672 and lonely lives we have. 1510 02:32:13,760 --> 02:32:16,797 We watch over 1511 02:32:18,120 --> 02:32:21,317 We watch over 1512 02:32:22,160 --> 02:32:25,197 the boats on the sea. 1513 02:32:26,240 --> 02:32:27,832 We make... 1514 02:32:28,320 --> 02:32:30,231 We make... 1515 02:32:30,440 --> 02:32:32,237 the light... 1516 02:32:32,640 --> 02:32:34,198 the light... 1517 02:32:34,680 --> 02:32:38,116 powerfully shine 1518 02:32:38,440 --> 02:32:42,149 with all our energy. 1519 02:33:01,800 --> 02:33:06,476 - THE END - 105544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.