All language subtitles for Thorns

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,401 --> 00:00:09,377 * 2 00:00:09,443 --> 00:00:22,323 * 3 00:00:22,390 --> 00:00:38,272 * 4 00:00:38,339 --> 00:00:51,652 * 5 00:00:51,719 --> 00:01:03,664 * 6 00:01:03,731 --> 00:01:10,070 * 7 00:01:10,138 --> 00:01:14,875 Bonjour, Madame. 8 00:01:16,344 --> 00:01:18,246 How may I help you? 9 00:01:19,747 --> 00:01:24,352 I'm not sure. Just looking. 10 00:01:24,418 --> 00:01:29,022 Is there something special you are looking for? 11 00:01:29,089 --> 00:01:35,863 I don't know. Just something. 12 00:01:38,532 --> 00:01:39,800 Hi Grace. 13 00:01:39,867 --> 00:01:41,735 Bonjour, Sarah. 14 00:01:41,802 --> 00:01:44,238 I'm here for my arrangement. 15 00:01:45,673 --> 00:01:47,575 A moment. 16 00:01:49,143 --> 00:01:51,412 You look and see if there is anything you like. 17 00:01:51,479 --> 00:01:55,015 I'll be right back to help you. 18 00:01:55,082 --> 00:01:57,851 Here is your lovely bouquet. 19 00:01:57,918 --> 00:02:00,654 Ah. They're absolutely gorgeous. 20 00:02:00,721 --> 00:02:02,856 They're even more beautiful than last year. 21 00:02:02,923 --> 00:02:05,693 And how is your brother? 22 00:02:05,759 --> 00:02:07,561 You know what, he's great. 23 00:02:07,628 --> 00:02:10,531 Marvelous. And the family business? 24 00:02:10,598 --> 00:02:13,201 It could be better. But we have faith. 25 00:02:13,267 --> 00:02:15,135 Formidable. 26 00:02:15,203 --> 00:02:17,004 Well it looks like I'm off. 27 00:02:17,070 --> 00:02:19,607 We are celebrating this year's trials with a funny movie. 28 00:02:19,673 --> 00:02:21,008 Very good. 29 00:02:21,074 --> 00:02:22,443 Well, we laugh or we cry, right? 30 00:02:22,510 --> 00:02:23,777 Right. 31 00:02:23,844 --> 00:02:25,179 See you next year. 32 00:02:25,246 --> 00:02:29,717 I will be here. 33 00:02:31,185 --> 00:02:32,453 There were no roses. 34 00:02:32,520 --> 00:02:37,157 Just dead thorns and stems. 35 00:02:37,225 --> 00:02:40,160 No, no,no, they are very much alive. 36 00:02:40,228 --> 00:02:43,130 Sarah comes in here once a year at this time. 37 00:02:43,197 --> 00:02:44,898 They are very special to her. 38 00:02:44,965 --> 00:02:48,001 Special? A bouquet of thorns? 39 00:02:48,068 --> 00:02:54,408 Qui. What is your name, child? 40 00:02:55,843 --> 00:02:57,177 Catherine 41 00:02:57,245 --> 00:03:00,214 Je m'applle... My name is Grace. 42 00:03:00,281 --> 00:03:04,952 So Catherine , what can I do to help you? 43 00:03:05,018 --> 00:03:07,255 Did you see anything you like. 44 00:03:07,321 --> 00:03:09,390 I don't really know what I want. 45 00:03:09,457 --> 00:03:16,163 Perhaps a shoulder would help? Mine is very strong. 46 00:03:16,230 --> 00:03:21,269 I think I just need to work through a few things on my own. 47 00:03:21,335 --> 00:03:24,438 I thought maybe some flowers would help. 48 00:03:24,505 --> 00:03:27,441 Flowers always help. 49 00:03:27,508 --> 00:03:31,512 You know Sarah, that young girl that just left? 50 00:03:31,579 --> 00:03:34,748 She came in here three years ago, 51 00:03:34,815 --> 00:03:38,852 feeling very much like you do now. 52 00:03:40,354 --> 00:03:42,890 You don't know how I feel. 53 00:03:42,956 --> 00:03:47,728 Before they lost their family business, Sarah's father died. 54 00:03:47,795 --> 00:03:50,698 And the younger brother couldn't handle it. 55 00:03:50,764 --> 00:03:55,736 He got into trouble with les authorities, the law. 56 00:03:55,803 --> 00:03:58,272 What about the thorns? 57 00:03:58,339 --> 00:04:04,044 My husband, John Paul, mon amour, 58 00:04:04,111 --> 00:04:07,247 when he passed I was all alone. 59 00:04:07,315 --> 00:04:09,350 I missed my home. 60 00:04:09,417 --> 00:04:14,121 I decided to go back to France 61 00:04:14,187 --> 00:04:18,025 and bring a little bit of La France here. 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,728 La Fleur Passionelle. 63 00:04:20,794 --> 00:04:23,797 That still doesn't explain the thorns? 64 00:04:23,864 --> 00:04:28,936 Catherine, God comforts us in our what sorrows. 65 00:04:29,002 --> 00:04:33,774 It took a while, but I learned to be grateful in thorny times. 66 00:04:33,841 --> 00:04:37,445 I always thanked God when life was going well, 67 00:04:37,511 --> 00:04:39,380 but when the bad times were coming, 68 00:04:39,447 --> 00:04:44,352 I'd think, "pourquoi moi." why me? 69 00:04:44,418 --> 00:04:49,957 Well, all I think is "Why me?" 70 00:04:50,023 --> 00:04:52,693 Is my order ready, Gracie? 71 00:04:52,760 --> 00:04:55,729 Two dozen long-stem thorns for the wife. 72 00:04:55,796 --> 00:04:57,297 Right away. 73 00:04:57,365 --> 00:04:59,433 Thorns for the wife? 74 00:04:59,500 --> 00:05:03,404 You know child, I'm thankful I still have a wife. 75 00:05:03,471 --> 00:05:05,573 Gracie knows the story. 76 00:05:05,639 --> 00:05:08,909 Twenty five years ago, my wife and I split up. 77 00:05:08,976 --> 00:05:11,912 Just couldn't make it work, you know? 78 00:05:11,979 --> 00:05:15,383 But, one day, we decided to put our trust in God. 79 00:05:15,449 --> 00:05:18,652 And you know something? He gave me back my bride. 80 00:05:20,053 --> 00:05:21,489 I still don't get it. 81 00:05:21,555 --> 00:05:24,157 A couple of years back, I came in to the Passion Flower. 82 00:05:24,224 --> 00:05:28,095 La Fleur Passionelle. 83 00:05:28,161 --> 00:05:30,063 Pas mal. 84 00:05:30,130 --> 00:05:32,199 Anywhooo... Gracie here, 85 00:05:32,265 --> 00:05:35,135 see she says she keeps a purple vase 86 00:05:35,202 --> 00:05:39,106 of thorny stems to remind her of the "thorny times." 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,008 See, right back there. 88 00:05:41,074 --> 00:05:44,211 And you thought it was all just dead flowers. 89 00:05:44,277 --> 00:05:47,748 Excuse moi, fleurs. 90 00:05:47,815 --> 00:05:49,983 Perfect. 91 00:05:50,050 --> 00:05:52,152 Now, my sweet Betty and me, 92 00:05:52,219 --> 00:05:53,887 we give a name to each stem for 93 00:05:53,954 --> 00:05:57,124 a problem we've endured for the past 60 years or so. 94 00:05:57,190 --> 00:06:00,528 And we give thanks for every dag gum one of 'em. 95 00:06:00,594 --> 00:06:06,734 I think we'll call this one, "my prostate." 96 00:06:06,800 --> 00:06:10,571 Au revoir, money ami. Say hello to Betty for me. 97 00:06:10,638 --> 00:06:16,877 Oh, I will. I will. Oh river darlings. 98 00:06:16,944 --> 00:06:20,714 I don't think I'm ready to be thankful for thorns. 99 00:06:20,781 --> 00:06:26,954 If you don't know what you want, how can you be so sure? 100 00:06:30,924 --> 00:06:33,827 I want something beautiful to remember the good things. 101 00:06:33,894 --> 00:06:37,465 Not something that reminds me of death. 102 00:06:37,531 --> 00:06:39,733 We have an old French saying... 103 00:06:39,800 --> 00:06:45,506 'Au lieu de nous plaindre que les roses aient des epines, 104 00:06:45,573 --> 00:06:49,877 rejouissons-nous que les epines aient des roses'. 105 00:06:49,943 --> 00:06:51,679 You re gonna have to help me with that. 106 00:06:51,745 --> 00:06:55,849 Simply put, instead of complaining that roses have thorns, 107 00:06:55,916 --> 00:07:00,554 let us rejoice that thorns have roses. 108 00:07:00,621 --> 00:07:04,992 Some thorns cut too deep. 109 00:07:06,960 --> 00:07:12,766 Uh hello, excuse me. Ah, excuse me. 110 00:07:12,833 --> 00:07:15,469 Uh, hi, um, pardon me, ma'am. I need something quick. 111 00:07:15,536 --> 00:07:17,170 My girlfriend just broke up with me. 112 00:07:17,237 --> 00:07:21,675 I don't know what to do. Calme tou. Tell me what you need? 113 00:07:21,742 --> 00:07:23,677 Uh, I don't know. Flowers, I guess. 114 00:07:23,744 --> 00:07:25,078 Is that what you get? 115 00:07:25,145 --> 00:07:27,715 Tell me about this girl you like so much. 116 00:07:27,781 --> 00:07:29,817 Love. Okay? I love her. 117 00:07:29,883 --> 00:07:33,954 She's the best thing that ever happened to me and I blew it. 118 00:07:34,021 --> 00:07:37,090 I tried to be cool. I took her for granted. 119 00:07:37,157 --> 00:07:42,029 What are her favorite flowers? 120 00:07:42,095 --> 00:07:48,969 I don't know. I never took the time to find out. Is it too late? 121 00:07:49,036 --> 00:07:51,939 It's never too late to do the right thing. 122 00:07:52,005 --> 00:07:55,175 Tell me, what do you know about her? 123 00:07:55,242 --> 00:08:00,881 She s fun, she's funny, she's kind of pretty, 124 00:08:00,948 --> 00:08:03,884 she's really pretty, she's gorgeous. 125 00:08:03,951 --> 00:08:08,656 She's got good earrings sometimes, that she wears. 126 00:08:08,722 --> 00:08:11,491 She's got long blonde hair, it's really nice. 127 00:08:11,559 --> 00:08:13,727 Come with me. We'll see what we have. 128 00:08:13,794 --> 00:08:16,196 Okay. 129 00:08:19,867 --> 00:08:24,772 I don't know. I need some more time. 130 00:08:24,838 --> 00:08:28,576 I had to get out of there. 131 00:08:28,642 --> 00:08:32,546 A flower shop. 132 00:08:32,613 --> 00:08:36,416 I don't know why. 133 00:08:36,483 --> 00:08:38,085 Here you go. 134 00:08:38,151 --> 00:08:40,788 And you're sure this is gonna do the trick? 135 00:08:40,854 --> 00:08:43,724 May qui. Have the faith. 136 00:08:43,791 --> 00:08:46,994 Now when you get her back, if you get her back, 137 00:08:47,060 --> 00:08:49,897 you will remember how bad you feel today. 138 00:08:49,963 --> 00:08:53,934 And you will never take her for granted again. 139 00:08:54,001 --> 00:08:55,235 Okay. 140 00:08:55,302 --> 00:08:59,640 And young man, ask her what her favorite flowers are. 141 00:08:59,707 --> 00:09:04,678 Right. Favorite flowers. Okay. Anything... 142 00:09:04,745 --> 00:09:07,948 Favorite flowers. 143 00:09:08,015 --> 00:09:14,588 Look, I'll call you in a while, okay. 144 00:09:14,655 --> 00:09:18,926 You see, thorns aren't for everyone. 145 00:09:18,992 --> 00:09:21,528 But perhaps they are for you. 146 00:09:21,595 --> 00:09:25,899 Why? These people have small problems. 147 00:09:25,966 --> 00:09:28,969 Not all. Some have heavy burdens. 148 00:09:29,036 --> 00:09:34,107 Much heavier than what we saw today. 149 00:09:36,509 --> 00:09:41,181 I have to go. 150 00:09:45,452 --> 00:09:49,289 When you are ready. 151 00:09:49,356 --> 00:10:16,950 * 152 00:10:17,017 --> 00:10:29,963 * 153 00:10:30,030 --> 00:11:41,034 * 154 00:11:42,502 --> 00:11:51,912 I lost my little girl. 155 00:11:53,546 --> 00:11:56,884 Oh, my sweet child. 156 00:11:59,486 --> 00:12:08,261 It was raining and I looked away for a second. 157 00:12:08,328 --> 00:12:15,402 It was just a second. I didn't even see the other car. 158 00:12:16,870 --> 00:12:18,872 I don't know why I'm here. 159 00:12:18,939 --> 00:12:26,379 How can flowers or thorns or anything 160 00:12:26,446 --> 00:12:30,918 ever take away this pain? 161 00:12:30,984 --> 00:12:33,386 I wish I died with her! 162 00:12:33,453 --> 00:12:37,624 No, no, no, child. 163 00:12:37,690 --> 00:12:43,030 You know that man with the little girl, that was just here? 164 00:12:43,096 --> 00:12:46,466 His wife died giving birth to her 165 00:12:46,533 --> 00:12:50,270 and those were his exact words. 166 00:12:50,337 --> 00:12:54,174 You see, everyone has their burdens, 167 00:12:54,241 --> 00:12:57,077 none are the same, no one is exempt. 168 00:12:57,144 --> 00:13:04,284 And yes, some are heavier than others. 169 00:13:04,351 --> 00:13:06,519 Would you like me to tell you now 170 00:13:06,586 --> 00:13:10,858 about the reason for the thorns? 171 00:13:10,924 --> 00:13:12,725 "And they clothed him in purple, 172 00:13:12,792 --> 00:13:24,004 and platted a crown of thorns, and put it about his head." 173 00:13:24,071 --> 00:13:29,309 No one bore a burden greater than the one He bore. 174 00:13:29,376 --> 00:13:32,779 And he did it for us. 175 00:13:32,846 --> 00:13:38,385 God loves you Catherine 176 00:13:38,451 --> 00:13:45,392 And He knows what it feels like to lose a child. 177 00:13:45,458 --> 00:13:49,462 I don't even know if I believe in God anymore? 178 00:13:49,529 --> 00:13:53,033 He believes in you. 179 00:13:53,100 --> 00:13:57,404 I know nothing can replace your little girl, 180 00:13:57,470 --> 00:14:02,575 but I believe you will be blessed with another. 181 00:14:02,642 --> 00:14:07,480 No. She was a miracle. 182 00:14:07,547 --> 00:14:17,124 Oh Catherine, your life will be filled with miracles, 183 00:14:17,190 --> 00:14:22,129 too numerous to count. 184 00:14:22,195 --> 00:14:28,135 How can you know that? 185 00:14:28,201 --> 00:14:36,009 You will get through this. Let Him comfort you. 186 00:14:36,076 --> 00:14:38,645 Thank you, Grace 187 00:14:38,711 --> 00:14:46,019 Thank Him - for the thorns. 188 00:15:09,709 --> 00:15:18,418 Hey. Yeah. I'm coming home. 189 00:15:18,485 --> 00:15:22,589 I got a bouquet. 190 00:15:22,655 --> 00:15:30,797 It's perfect. So beautiful. 191 00:15:32,432 --> 00:15:33,800 I know, Honey. 192 00:15:35,302 --> 00:15:39,306 I love you to. Okay. Bye. 193 00:15:57,790 --> 00:16:06,133 Merci, mon Dieu. Merci. 194 00:16:42,335 --> 00:16:44,571 Morning. 195 00:16:44,637 --> 00:16:47,574 Where are all the flowers? 196 00:16:47,640 --> 00:16:50,543 Flowers? We don't sell flowers here. 197 00:16:50,610 --> 00:16:53,546 There's a flower shop about a block and a half up the street, 198 00:16:53,613 --> 00:16:55,115 if that's what you mean. 199 00:16:55,182 --> 00:16:58,718 No. I was here just last year, and I got a... 200 00:16:58,785 --> 00:17:01,954 No, no. We've been selling antiques out of here for about 201 00:17:02,021 --> 00:17:04,691 fifteen years now. 202 00:17:04,757 --> 00:17:06,693 What about the French woman? 203 00:17:06,759 --> 00:17:09,096 I thought she owned the shop. 204 00:17:09,162 --> 00:17:14,667 French woman? No. That doesn't ring a bell at all. 205 00:17:14,734 --> 00:17:18,938 So, there are no flowers? 206 00:17:19,005 --> 00:17:22,442 Nope. 207 00:17:22,509 --> 00:17:25,578 So, is that a little boy or little girl? Girl. 208 00:17:25,645 --> 00:17:28,981 Ah, that's nice. That's nice. Picked out a name yet? 209 00:17:29,048 --> 00:17:33,820 Yeah. Grace. 210 00:17:33,886 --> 00:17:35,955 That's a beautiful name. 211 00:17:36,022 --> 00:17:39,025 Yeah, it is. 212 00:17:39,092 --> 00:17:44,464 Well, feel free to look around the shop. 213 00:17:53,740 --> 00:18:08,855 Merry Christmas. 214 00:18:08,921 --> 00:18:15,795 * 215 00:18:15,862 --> 00:18:22,034 * My Life is Pain 216 00:18:22,101 --> 00:18:29,942 * It is agony 217 00:18:30,009 --> 00:18:32,612 * He 218 00:18:32,679 --> 00:18:36,149 * He lifts me 219 00:18:36,216 --> 00:18:44,090 * Through His suffering 220 00:18:44,157 --> 00:18:45,725 * I 221 00:18:45,792 --> 00:18:51,198 * Fall Down 222 00:18:51,264 --> 00:18:58,205 * In his arms 223 00:18:58,271 --> 00:19:04,411 * He saves me 224 00:19:04,477 --> 00:19:09,416 * With his Crown of Thorns 225 00:19:09,482 --> 00:19:11,150 * Just a little faith 226 00:19:11,218 --> 00:19:12,819 * A little hope 227 00:19:12,885 --> 00:19:14,954 * A little courage 228 00:19:15,021 --> 00:19:16,289 * Don't give up 229 00:19:16,356 --> 00:19:17,857 * Don't you give in 230 00:19:17,924 --> 00:19:19,726 * Don't you forget 231 00:19:19,792 --> 00:19:23,463 * He died to save your soul * from sin 232 00:19:23,530 --> 00:19:25,665 * When 233 00:19:25,732 --> 00:19:29,101 * Life is dark 234 00:19:29,168 --> 00:19:36,976 * And there's only night 235 00:19:37,043 --> 00:19:39,812 * He 236 00:19:39,879 --> 00:19:43,250 * He sends me 237 00:19:43,316 --> 00:19:51,424 * Angels of his light 238 00:19:51,491 --> 00:19:52,959 * I 239 00:19:53,025 --> 00:19:58,231 * Fall apart 240 00:19:58,298 --> 00:20:05,505 * In his arms 241 00:20:05,572 --> 00:20:07,139 * He 242 00:20:07,206 --> 00:20:11,511 * Gathers me 243 00:20:11,578 --> 00:20:19,986 * In his Crown of Thorns 244 00:20:20,052 --> 00:20:21,854 * Just a little faith 245 00:20:21,921 --> 00:20:23,390 * A little hope 246 00:20:23,456 --> 00:20:25,725 * A little courage 247 00:20:25,792 --> 00:20:27,059 * Don't give up 248 00:20:27,126 --> 00:20:28,828 * Don't you give in 249 00:20:28,895 --> 00:20:30,563 * Don't you forget 250 00:20:30,630 --> 00:20:33,866 * He died to save your soul * from sin 251 00:20:33,933 --> 00:20:35,302 * I 252 00:20:35,368 --> 00:20:40,773 * Fall apart 253 00:20:40,840 --> 00:20:47,747 * In His arms 254 00:20:47,814 --> 00:20:49,416 * He 255 00:20:49,482 --> 00:20:54,354 * Gathers me 256 00:20:54,421 --> 00:21:09,969 * In His Crown of Thorns 257 00:21:10,036 --> 00:21:10,370 * 16721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.