All language subtitles for TheResident.S04E06.720p.WEB.h264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,983 --> 00:00:02,356 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,366 --> 00:00:04,731 - Arriva un incidente multiplo. - È Cain. 3 00:00:04,741 --> 00:00:07,319 Di solito, questo è il momento in cui si stabilizza. 4 00:00:07,329 --> 00:00:10,352 Non possiamo sapere se il suo cervello è stato adeguatamente perfuso 5 00:00:10,362 --> 00:00:11,776 per quei 15 minuti. 6 00:00:11,786 --> 00:00:14,201 Volevamo foste i primi a saperlo. 7 00:00:14,211 --> 00:00:15,305 È una femminuccia. 8 00:00:16,819 --> 00:00:19,337 La Red Rock ha preso delle decisioni difficili. 9 00:00:19,347 --> 00:00:21,607 Trasformeranno il Chastain in appartamenti di lusso. 10 00:00:31,043 --> 00:00:34,517 Riesci sempre ad aiutarmi, papà. Un messaggio e sei già sull'aereo. 11 00:00:34,527 --> 00:00:36,866 Beh, farei qualsiasi cosa per te. 12 00:00:37,225 --> 00:00:39,377 Ok, ho una buona notizia e una cattiva. 13 00:00:39,387 --> 00:00:41,041 Prima quella cattiva. 14 00:00:41,579 --> 00:00:43,489 Il Chastain è stato venduto. 15 00:00:44,237 --> 00:00:46,574 Vogliono farci degli appartamenti. 16 00:00:46,584 --> 00:00:49,519 Dato che l'ospedale perdeva milioni di dollari, 17 00:00:50,117 --> 00:00:52,987 credo che la Red Rock abbia fatto una scelta saggia. 18 00:00:52,997 --> 00:00:55,242 Che avrà delle conseguenze umanitarie terribili. 19 00:00:55,915 --> 00:00:57,785 Atlanta ha bisogno del Chastain. 20 00:00:58,189 --> 00:01:01,381 Gli altri ospedali non potranno mai assorbire tutti i nostri pazienti. 21 00:01:01,391 --> 00:01:04,492 E migliaia di dipendenti del Chastain perderanno il proprio lavoro. 22 00:01:04,502 --> 00:01:08,281 - Tra cui due persone a cui voglio bene. - Non posso starmene con le mani in mano. 23 00:01:11,483 --> 00:01:13,157 Prenderesti in considerazione... 24 00:01:13,167 --> 00:01:17,045 L'idea di radunare un gruppo di privati che ricomprino l'ospedale? 25 00:01:17,055 --> 00:01:20,561 Sei il re delle acquisizioni. Se puoi metterci un po' di soldi, 26 00:01:20,571 --> 00:01:23,257 io potrei occuparmi della parte medica dell'accordo. 27 00:01:23,267 --> 00:01:28,030 Conrad, ora come ora non posso mettere mano alle finanze. 28 00:01:28,040 --> 00:01:31,033 Mi dispiace, figlio mio. So quanto è importante per te. 29 00:01:31,043 --> 00:01:34,055 Ad entrambi piace trovare soluzioni, 30 00:01:34,443 --> 00:01:37,149 ma non si può sempre risolvere tutto. 31 00:01:37,159 --> 00:01:39,994 Capisco, ma non mi arrendo. 32 00:01:42,942 --> 00:01:45,189 Continuiamo a pensarci, però, ok? 33 00:01:45,199 --> 00:01:46,587 Certo. 34 00:01:46,597 --> 00:01:48,301 E la buona notizia? 35 00:01:50,718 --> 00:01:52,920 Se ti dicessi che stai per diventare nonno? 36 00:01:58,800 --> 00:02:01,044 Tu e Nic... 37 00:02:03,483 --> 00:02:05,967 Conrad, che notizia meravigliosa. 38 00:02:09,756 --> 00:02:12,080 The Resident - Stagione 4 Episodio 5 - "Home Before Dark" 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,324 Traduzione: PotionFlame, Mikycarter84, MissVixen, marnisin 40 00:02:14,334 --> 00:02:16,599 Traduzione: Argann, Frncesco82, Vanellope27, arianna.011 41 00:02:17,492 --> 00:02:19,362 Revisione: BlackLady 42 00:02:21,157 --> 00:02:23,207 #NoSpoiler 43 00:02:47,421 --> 00:02:49,358 Esterni il mio stato d'animo. 44 00:02:52,810 --> 00:02:54,860 Sai per quanto tempo è stato la mia casa? 45 00:02:55,871 --> 00:02:57,247 Trent'anni. 46 00:02:59,610 --> 00:03:01,544 Avevo fatto la specializzazione qui. 47 00:03:02,252 --> 00:03:04,137 È come se morisse un parente. 48 00:03:04,556 --> 00:03:06,187 Quanti pazienti rimangono? 49 00:03:06,945 --> 00:03:08,357 Pochissimi. 50 00:03:11,035 --> 00:03:12,997 Verranno trasferiti tutti entro domani. 51 00:03:15,002 --> 00:03:16,766 Vuoi pensare positivo? 52 00:03:17,738 --> 00:03:19,902 Scommetto che ti farò sentire fortunato. 53 00:03:35,911 --> 00:03:37,347 Si sveglierà mai? 54 00:03:38,203 --> 00:03:39,696 Non lo sappiamo. 55 00:03:40,310 --> 00:03:42,323 Non potrà stare qui. Dove lo porteranno? 56 00:03:42,900 --> 00:03:44,351 C'è una sola opzione. 57 00:03:53,302 --> 00:03:56,604 È la fine, non ci credo. È assurdo. 58 00:03:57,064 --> 00:03:58,456 Dai, facciamo una foto. 59 00:04:03,566 --> 00:04:04,591 Ultimo giorno al Chastain 60 00:04:04,601 --> 00:04:07,416 - L'hanno pubblicata tutti. - Finché non si arrende Conrad, io ci credo. 61 00:04:07,426 --> 00:04:09,429 - Continua a combattere... - Non vuole accettarlo. 62 00:04:09,439 --> 00:04:11,047 Così come alcuni pazienti. 63 00:04:11,421 --> 00:04:14,266 Che succede? Il pronto soccorso non può chiudere. Ho bisogno di un medico. 64 00:04:14,276 --> 00:04:17,278 - Deve andare all'Atlanta General. - No, ero lì fino ad ora. 65 00:04:17,288 --> 00:04:19,480 Ho aspettato dieci ore. La fila iniziava dall'ingresso. 66 00:04:19,490 --> 00:04:22,113 - Lei è un medico, mi visiti. - Non posso più. 67 00:04:22,123 --> 00:04:24,161 - Mi dispiace. - Stiamo chiudendo. 68 00:04:26,890 --> 00:04:28,345 Ma dai... 69 00:04:32,177 --> 00:04:34,078 Scherziamo, un altro pacco? 70 00:04:34,389 --> 00:04:35,390 Beh... 71 00:04:36,553 --> 00:04:37,755 Lo porto in camera sua. 72 00:04:37,765 --> 00:04:39,900 Ho brutte notizie, ed è ora di dirgliele. 73 00:04:48,658 --> 00:04:49,663 Henry. 74 00:04:50,932 --> 00:04:52,904 È la statuetta con gli occhioni. 75 00:04:52,914 --> 00:04:56,053 - Scommetto che è Peppy Pete. - Henry, questo è l'ultimo pacco, ok? 76 00:04:56,063 --> 00:04:59,798 Non ordini altro a questo indirizzo. L'ospedale sta chiudendo, lo sa. 77 00:04:59,808 --> 00:05:01,400 È lui. 78 00:05:01,410 --> 00:05:02,859 È Peppy Pete. 79 00:05:03,385 --> 00:05:05,502 Sei proprio una piccola canaglia, vero? 80 00:05:06,423 --> 00:05:07,736 Non le piace? 81 00:05:09,329 --> 00:05:11,267 Non mi sta ascoltando, Henry. 82 00:05:11,815 --> 00:05:15,165 Il Chastain chiude. Bla, bla, bla. 83 00:05:17,824 --> 00:05:19,744 Dottor Pravesh, non sono cieco. 84 00:05:19,754 --> 00:05:22,232 Lo vedo che vengono tutti trasportati fuori di qui. 85 00:05:22,242 --> 00:05:24,871 Ma ho una malformazione arterovenosa al cuore. 86 00:05:24,881 --> 00:05:26,239 Me l'ha detto lei stesso. 87 00:05:26,249 --> 00:05:29,418 Non posso andarmene finché non riceverò un trapianto di cuore. 88 00:05:29,428 --> 00:05:31,568 A questo proposito, Henry... 89 00:05:32,444 --> 00:05:34,882 Ascolti, so che ha aspettato tanto tempo... 90 00:05:35,570 --> 00:05:37,857 Ma la commissione ha revisionato il suo caso. 91 00:05:38,294 --> 00:05:40,986 E vista la sua età e quadro clinico... 92 00:05:40,996 --> 00:05:43,308 Temono che non sopravviverebbe all'operazione. 93 00:05:43,758 --> 00:05:45,725 L'hanno estromessa dalla lista, Henry. 94 00:05:45,735 --> 00:05:47,061 Mi dispiace tanto. 95 00:05:47,785 --> 00:05:49,661 Ma ho... bisogno di un nuovo cuore. 96 00:05:50,094 --> 00:05:51,292 Morirò altrimenti. 97 00:05:51,724 --> 00:05:53,774 Le vorrei raccomandare una casa di cura. 98 00:05:53,784 --> 00:05:55,163 Sarà comodo... 99 00:05:55,173 --> 00:05:56,244 Ben curato. 100 00:05:56,254 --> 00:05:58,225 Ho... vissuto al Chastain per sei mesi 101 00:05:58,235 --> 00:06:00,198 nell'attesa di un trapianto. Io... 102 00:06:00,208 --> 00:06:01,788 Mia moglie... è morta, 103 00:06:01,798 --> 00:06:05,289 dieci anni fa. Ho lasciato il mio appartamento. Questa è casa mia. 104 00:06:06,189 --> 00:06:07,909 Lo capisco, mi creda. 105 00:06:09,308 --> 00:06:11,086 Siamo tutti tristi di dovercene andare. 106 00:06:11,878 --> 00:06:14,108 - Ma dobbiamo. - Dottor Pravesh, io... 107 00:06:14,118 --> 00:06:16,782 Io so che tutti hanno detto che il trapianto era la mia... 108 00:06:16,792 --> 00:06:19,982 Unica opzione, ma deve esserci altro che possiamo provare. 109 00:06:19,992 --> 00:06:22,078 Voglio parlare col dottor Austin. 110 00:06:27,805 --> 00:06:29,934 - Grazie per questa cosa, Gabby. - Nessun problema. 111 00:06:29,944 --> 00:06:33,934 La difficoltà è stata trovare un ecografo che non fosse stato inviato al General. 112 00:06:35,076 --> 00:06:37,538 Vediamo quant'è cresciuta la nostra principessa. 113 00:06:37,548 --> 00:06:39,413 Non vedo l'ora di vederla. 114 00:06:40,381 --> 00:06:43,609 Quindicesima settimana per la piccola Hawkins/Nevin. 115 00:06:44,220 --> 00:06:46,007 La placenta è ben sviluppata. 116 00:06:46,017 --> 00:06:47,978 L'utero è nella posizione normale. 117 00:06:48,508 --> 00:06:49,508 Ecco una gamba. 118 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Un braccio. 119 00:06:52,136 --> 00:06:54,286 - Due di ognuno. - Beh, questo... 120 00:06:54,296 --> 00:06:56,766 - È un bene. - Questo è un bene. 121 00:06:58,100 --> 00:06:59,780 E qui c'è il suo battito. 122 00:07:00,564 --> 00:07:01,564 Wow. 123 00:07:02,828 --> 00:07:05,444 Possiamo fare oggi anche le analisi di routine a Nic, giusto per... 124 00:07:05,454 --> 00:07:07,436 - Tranquillizzarci? - Certamente. 125 00:07:07,446 --> 00:07:10,365 Credo di fare in tempo... dopo oggi... 126 00:07:10,375 --> 00:07:12,260 Mi vedrete all'Atlanta General. 127 00:07:12,733 --> 00:07:13,733 Pazzesco. 128 00:07:14,553 --> 00:07:16,606 Verremo lì a trovarti. 129 00:07:16,616 --> 00:07:17,616 Grazie. 130 00:07:18,275 --> 00:07:19,587 Ma figuratevi. 131 00:07:21,283 --> 00:07:22,545 Che ne dici di Cleo? 132 00:07:23,009 --> 00:07:24,009 No. 133 00:07:24,738 --> 00:07:25,738 Jasmine? 134 00:07:26,648 --> 00:07:28,718 - Petunia? - Ma neanche per idea. 135 00:07:31,501 --> 00:07:33,951 Ecco, proprio qui... 136 00:07:33,961 --> 00:07:36,271 Lì c'è la sua malformazione arterovenosa. 137 00:07:36,281 --> 00:07:37,979 È nel ventricolo sinistro. 138 00:07:37,989 --> 00:07:40,605 E vede quanto sia completamente avviluppata dalle pareti cardiache? 139 00:07:40,615 --> 00:07:42,137 Se tagliassimo la malformazione, 140 00:07:42,147 --> 00:07:44,542 non avrebbe abbastanza cuore con cui sopravvivere. 141 00:07:45,695 --> 00:07:46,845 Voglio rischiare. 142 00:07:46,855 --> 00:07:50,333 Non è un rischio, signor Schultz, è una certezza. 143 00:07:50,343 --> 00:07:52,133 Morirà in sala operatoria. 144 00:07:52,143 --> 00:07:56,069 Può avere ancora una qualità di vita decente per chissà quanto tempo ancora. 145 00:07:56,079 --> 00:07:57,322 In una casa di cura. 146 00:07:58,019 --> 00:08:00,432 Mi dispiace non avere notizie migliori. 147 00:08:09,367 --> 00:08:10,386 Ehi... 148 00:08:10,396 --> 00:08:12,028 Shopping online? 149 00:08:12,038 --> 00:08:14,694 Effettivamente avrei bisogno di Louboutin nuove... 150 00:08:14,704 --> 00:08:15,983 Ma no. 151 00:08:15,993 --> 00:08:19,154 Sto scrivendo una e-mail al mio nuovo datore di lavoro. 152 00:08:19,164 --> 00:08:20,402 Nuovo datore di lavoro? 153 00:08:23,668 --> 00:08:25,108 - Nuova specializzazione? - Sì. 154 00:08:25,118 --> 00:08:27,737 - Bene. - Sì. Ho avuto notizie dal Mass General. 155 00:08:28,408 --> 00:08:29,481 Mi vogliono. 156 00:08:30,496 --> 00:08:31,813 È fantastico... 157 00:08:32,226 --> 00:08:33,226 Vero? 158 00:08:34,350 --> 00:08:35,411 Boston. 159 00:08:38,299 --> 00:08:39,390 Beh... 160 00:08:40,134 --> 00:08:42,900 Questo cosa significa per noi? 161 00:08:44,052 --> 00:08:45,686 Il duo già si divide? 162 00:08:45,696 --> 00:08:47,376 Potresti venire anche tu. 163 00:08:47,386 --> 00:08:49,666 Ci sono degli ospedali fantastici a Boston. 164 00:08:49,676 --> 00:08:52,779 Sì, ma sai che mi hanno preso all'Atlanta General. 165 00:08:53,279 --> 00:08:55,252 E inoltre, ho una famiglia qui. 166 00:08:55,262 --> 00:08:58,402 Lavorando in un ospedale prestigioso come quello, otterrei il visto. 167 00:08:58,412 --> 00:09:00,440 Risolverebbe tutti i miei problemi. 168 00:09:01,127 --> 00:09:05,126 Non hai ancora accettato. Boston è un'ottima città medica. 169 00:09:06,185 --> 00:09:07,338 Vieni con me. 170 00:09:08,613 --> 00:09:11,645 Riesco a immaginarci, in una piccola casa... 171 00:09:11,655 --> 00:09:12,961 A Back Bay... 172 00:09:13,330 --> 00:09:15,186 Cade la neve... 173 00:09:15,567 --> 00:09:16,964 Il camino acceso... 174 00:09:20,882 --> 00:09:22,204 Sembra il paradiso. 175 00:09:24,032 --> 00:09:27,601 Va bene. Parlo con i miei contatti e vediamo cosa succede. 176 00:09:27,611 --> 00:09:29,660 D'accordo? Ma ehi... 177 00:09:29,670 --> 00:09:31,002 A prescindere da tutto... 178 00:09:31,480 --> 00:09:33,145 Congratulazioni. 179 00:09:33,155 --> 00:09:35,541 Sai, sono molto fiero di te. 180 00:09:36,044 --> 00:09:37,058 Sì. 181 00:09:40,754 --> 00:09:41,814 Grazie. 182 00:09:59,754 --> 00:10:01,414 PRESSIONE ALTA FREQUENZA RESPIRATORIA ALTA VOLUME EMATICO RIDOTTO 183 00:10:02,213 --> 00:10:03,265 Dottor Cain. 184 00:10:04,678 --> 00:10:07,188 Barrett, Barrett, calmati. 185 00:10:07,198 --> 00:10:09,663 Calmati. Sono la dottoressa Voss. Va tutto bene. 186 00:10:09,673 --> 00:10:12,152 No, no, non puoi ancora toglierti il respiratore. 187 00:10:12,162 --> 00:10:15,071 È troppo presto. No, fermati. 188 00:10:16,018 --> 00:10:18,528 Basta. È... non riesci a respirare in modo autonomo. 189 00:10:18,538 --> 00:10:21,871 Scusa, Barrett, ma devo sedarti. È per il tuo bene. 190 00:10:43,356 --> 00:10:44,544 Via tutto. Andiamo via. 191 00:10:44,554 --> 00:10:47,448 È appena arrivato l'ultimo campione. È per Nic Nevin... 192 00:10:47,458 --> 00:10:48,856 L'infermiera del quarto piano? 193 00:11:04,286 --> 00:11:08,335 PANNELLO TIROIDE VALORE CRITICO 194 00:11:11,061 --> 00:11:12,931 Alla fine è andato tutto alla grande, no? 195 00:11:12,941 --> 00:11:15,189 Beh, abbiamo superato il primo trimestre, 196 00:11:15,199 --> 00:11:17,771 quindi sono meno spaventata e più emozionata. 197 00:11:17,781 --> 00:11:19,296 Sono davvero felice per te. 198 00:11:19,855 --> 00:11:22,866 E io sono molto felice per te. Mass General, Mina. 199 00:11:23,436 --> 00:11:25,254 Sì, è una grande opportunità. 200 00:11:25,264 --> 00:11:27,452 Opererò con Marcella Crayton... 201 00:11:27,462 --> 00:11:30,765 - Uno dei migliori chirurghi del Paese. - È grandioso. 202 00:11:31,479 --> 00:11:33,716 Come farò senza di te? 203 00:11:33,726 --> 00:11:35,170 Mi mancherai anche tu. 204 00:11:35,180 --> 00:11:36,614 E che mi dici di Austin? 205 00:11:36,624 --> 00:11:38,412 Spero trovi un posto e venga con me. 206 00:11:38,422 --> 00:11:40,848 Il mal di testa mi sta uccidendo! Devo vedere subito qualcuno! 207 00:11:40,858 --> 00:11:43,675 Mi dispiace, ma il Chastain non visita più pazienti. 208 00:11:43,685 --> 00:11:45,442 Lei è inutile! Cosa ci sta a fare qui? 209 00:11:45,452 --> 00:11:47,485 Signore, porti rispetto, ok? Non può aiutarla. 210 00:11:47,495 --> 00:11:50,067 E allora faccia qualcosa lei. È un dottore. Mi serve... 211 00:11:50,077 --> 00:11:52,786 Mi serve aiuto, ok? Non dormo da giorni. 212 00:11:52,796 --> 00:11:55,455 - Assume qualche farmaco al momento? - Sì, l'Ativan. 213 00:11:56,023 --> 00:11:59,461 Da mesi. I dottori mi hanno convinto. Ok? Ma sono pulito adesso. 214 00:11:59,471 --> 00:12:01,814 - Capito? Da due giorni. - Ok, ha una crisi d'astinenza. 215 00:12:01,824 --> 00:12:05,209 - Cosa fa? Chiama la polizia? - Non chiamo la polizia, cerco aiuto. 216 00:12:05,219 --> 00:12:06,824 - Niente polizia! - Ehi, ehi, ehi! 217 00:12:06,834 --> 00:12:08,701 Signore, deve darsi una calmata, ok? 218 00:12:11,460 --> 00:12:12,757 Se ne vada! 219 00:12:26,863 --> 00:12:27,892 Ehi. 220 00:12:28,215 --> 00:12:29,281 Ehi, ehi. 221 00:12:29,291 --> 00:12:30,710 No, no, no, no, no. 222 00:12:30,720 --> 00:12:32,922 Ok, Nic, resta con me, resta con me. Chiama aiuto. 223 00:12:32,932 --> 00:12:34,146 Chiama aiuto. 224 00:12:35,539 --> 00:12:36,912 Fai in fretta. 225 00:12:36,922 --> 00:12:38,013 Resta con me. 226 00:12:45,119 --> 00:12:47,060 - Serve una barella! - D'accordo! 227 00:12:47,070 --> 00:12:49,288 Serve subito un carrello d'emergenza. E delle garze! 228 00:12:49,298 --> 00:12:51,027 - Sì, dottore! - Resisti. Resisti, Nic. 229 00:12:52,436 --> 00:12:54,405 - Cos'è successo? - È stata accoltellata. 230 00:12:55,327 --> 00:12:57,029 Ci penso io. Va tutto bene. Sono qui. 231 00:12:57,039 --> 00:12:59,036 Nic, no, resta con me. Resta con me, resta con me. 232 00:12:59,712 --> 00:13:02,508 Va tutto bene. Sono qui. Resta con me, resta con me. 233 00:13:02,518 --> 00:13:04,921 - Il polso è debole. - Sono qui. Resta con me, resta con me. 234 00:13:04,931 --> 00:13:06,795 Portiamola al pronto soccorso. Solleviamola. 235 00:13:06,805 --> 00:13:08,941 - Uno, due, tre. - Nic, Nic... 236 00:13:17,438 --> 00:13:18,934 - È Nic! - Da quella parte. 237 00:13:18,944 --> 00:13:21,371 Ci serve una mano. Chiamate qualsiasi medico disponibile. 238 00:13:23,000 --> 00:13:24,972 Mina, le serve un accesso venoso. 239 00:13:24,982 --> 00:13:26,848 Prendo un kit per il catetere venoso. 240 00:13:29,675 --> 00:13:31,105 Prendo le flebo. 241 00:13:31,435 --> 00:13:32,764 Io cerco il sangue. 242 00:13:36,955 --> 00:13:39,155 - Eccone una. - Devon, ci servono farmaci. Cosa abbiamo? 243 00:13:39,165 --> 00:13:41,327 Ancora niente. Stiamo aspettando il carrello d'emergenza. 244 00:13:41,835 --> 00:13:42,906 Ci pensiamo noi. 245 00:13:44,965 --> 00:13:46,717 Non puoi... ok? 246 00:13:47,375 --> 00:13:49,605 - Mina, il tuo braccio. - È tutto ciò che abbiamo. 247 00:13:50,735 --> 00:13:53,353 Mina... stai sanguinando. Ti servono dei punti. 248 00:14:00,004 --> 00:14:01,004 Fatto. 249 00:14:04,015 --> 00:14:05,475 Ci sono versamenti diffusi. 250 00:14:05,485 --> 00:14:08,385 È in tachicardia ventricolare. Ha perso il battito. Prendete un defibrillatore. 251 00:14:08,395 --> 00:14:10,011 Li hanno portati via. Non ne abbiamo. 252 00:14:14,575 --> 00:14:15,575 Fatevi indietro! 253 00:14:31,245 --> 00:14:34,835 - Tachicardia sinusale, ma è ancora ipotesa. - Avrà un'emorragia. 254 00:14:34,845 --> 00:14:35,885 Avrà un'emorragia. 255 00:14:35,895 --> 00:14:38,035 - Dobbiamo portarla in sala. - Ne abbiamo una pronta? 256 00:14:38,045 --> 00:14:40,695 - Ne prepariamo una. - Ellen, richiama lo staff. 257 00:14:40,705 --> 00:14:41,705 Va bene. 258 00:14:51,015 --> 00:14:52,689 Sono a 15 minuti da lì. Arrivo subito. 259 00:15:01,505 --> 00:15:04,595 - Ehi, mi serve quel carrello. - Mi dispiace, ordini della Red Rock. 260 00:15:04,605 --> 00:15:07,645 - Dobbiamo togliere tutto. - Ho detto che mi serve il carrello subito! 261 00:15:12,765 --> 00:15:15,785 - Cos'è successo a Nic? - È stata accoltellata. Anche Mina. 262 00:15:15,795 --> 00:15:17,945 Mina sta bene. Non sono sicuro di Nic. 263 00:15:18,356 --> 00:15:22,395 Jessica, serve la sala subito. Ho ferri e garze, ma manca l'aspirazione. 264 00:15:22,405 --> 00:15:25,823 Ci penso io. So dove trovare scorte che non sono state ancora imballate. 265 00:15:30,845 --> 00:15:31,845 Conrad... 266 00:15:32,425 --> 00:15:34,785 - La bambina... - Andrà tutto bene. 267 00:15:34,795 --> 00:15:36,065 Starete bene entrambe. 268 00:15:38,215 --> 00:15:39,215 Ci pensiamo noi. 269 00:15:47,505 --> 00:15:48,505 Cosa posso fare? 270 00:15:49,195 --> 00:15:52,126 Chiama mio padre e il padre di Nic. Devono raggiungerci qui subito. 271 00:16:08,705 --> 00:16:10,445 Io mi occupo della laparotomia. 272 00:16:10,455 --> 00:16:12,431 Io faccio la toracotomia. 273 00:16:13,725 --> 00:16:17,335 - Tre... due... uno. - Ci siamo. 274 00:16:17,345 --> 00:16:18,529 Lama da dieci. 275 00:16:24,894 --> 00:16:27,675 - Divaricatore. - Garze. Aspirazione. Prendete il Cell Saver. 276 00:16:27,685 --> 00:16:28,922 Si sta dissanguando. 277 00:16:35,274 --> 00:16:37,606 Ecco fatto... l'aorta è clampata. 278 00:16:39,685 --> 00:16:41,381 Hai trovato l'origine dell'emorragia? 279 00:16:42,365 --> 00:16:44,147 La lacerazione è nella vena renale destra. 280 00:16:45,075 --> 00:16:47,505 - Per il momento è sotto controllo. - Dobbiamo rimuovere la clamp 281 00:16:47,515 --> 00:16:48,975 per ridare flusso alla bambina. 282 00:16:48,985 --> 00:16:49,985 Pronti? 283 00:16:53,845 --> 00:16:56,095 - C'è ancora emorragia. - Ci dev'essere un'altra causa. 284 00:17:01,405 --> 00:17:03,505 C'è una lacerazione epatica. Cauterizzatore. 285 00:17:03,515 --> 00:17:04,975 - Vedi qualcosa? - No. 286 00:17:08,945 --> 00:17:10,157 Abbiamo poco tempo. 287 00:17:19,357 --> 00:17:23,205 - Lì. Una lesione della vena cava inferiore. - Tengo il retrattore. 288 00:17:40,935 --> 00:17:42,649 Dannazione! Non può finire così! 289 00:18:14,435 --> 00:18:16,886 - Dov'è Nic? Dov'è Nic? Come sta? - La stanno ancora operando. 290 00:18:16,896 --> 00:18:17,935 Quanto è grave? 291 00:18:17,945 --> 00:18:19,387 Ancora non si sa. 292 00:18:20,345 --> 00:18:22,215 - Scusa. - Tranquillo. 293 00:18:22,225 --> 00:18:23,326 - Ok. - Coraggio. 294 00:18:23,995 --> 00:18:25,679 Coraggio. Siamo tutti sconvolti. 295 00:18:26,315 --> 00:18:28,575 Credimi... sono fuori di me. 296 00:18:28,585 --> 00:18:32,105 Ho saputo da poco che Nic è incinta, quindi... 297 00:18:34,255 --> 00:18:35,255 È... 298 00:18:36,076 --> 00:18:38,515 Oddio, mi... mi dispiace. Io... 299 00:18:38,525 --> 00:18:40,051 Pensavo lo sapessi. 300 00:18:44,515 --> 00:18:45,794 Non lo sapevo. 301 00:18:49,655 --> 00:18:51,415 Fai un bel respiro. 302 00:18:51,425 --> 00:18:52,940 Come... come sta il bambino? 303 00:18:53,615 --> 00:18:55,101 Ancora non lo sappiamo. 304 00:18:58,065 --> 00:18:59,096 Mia figlia... 305 00:19:01,055 --> 00:19:03,565 E ora mio nipote, potrei perderli entrambi? 306 00:19:03,575 --> 00:19:05,075 Non ci pensare. 307 00:19:06,866 --> 00:19:10,256 C'è tanto dolore in questo ospedale in questo momento. 308 00:19:11,685 --> 00:19:13,864 Dobbiamo essere forti per i nostri figli. 309 00:19:15,195 --> 00:19:16,605 Tutto il resto non conta. 310 00:19:24,145 --> 00:19:25,145 Ce l'ha fatta. 311 00:19:28,325 --> 00:19:31,062 Le prossime 12 ore saranno cruciali per la sua ripresa. 312 00:19:34,385 --> 00:19:35,385 Chiudo io. 313 00:19:36,375 --> 00:19:37,695 È Nic... 314 00:19:37,705 --> 00:19:39,203 Deve essere perfetta. 315 00:20:06,595 --> 00:20:08,432 Dimmelo chiaramente. 316 00:20:11,276 --> 00:20:12,995 Ha perso molto sangue 317 00:20:13,005 --> 00:20:14,817 ed è rimasta incosciente per molto tempo. 318 00:20:15,875 --> 00:20:19,240 Non sapremo quale sarà il suo stato neurologico finché non la sveglieremo. 319 00:20:20,812 --> 00:20:22,678 La stanno spostando in terapia intensiva. 320 00:20:35,758 --> 00:20:38,954 Ordinerò una serie di analisi non appena la arriveremo in terapia intensiva. 321 00:20:39,602 --> 00:20:43,440 Dovremo mandarle in un altro ospedale. Non c'è più nessuno nei laboratori qui. 322 00:20:43,450 --> 00:20:45,859 Dobbiamo cercare di farla trasferire all'Atlanta General. 323 00:20:46,459 --> 00:20:48,726 Ma prima dobbiamo stabilizzarla. 324 00:20:49,182 --> 00:20:50,333 Poi la trasferiremo. 325 00:20:50,343 --> 00:20:52,687 Chiamo il centro di trasferimento, vedo cosa possono fare. 326 00:22:08,259 --> 00:22:10,265 - Ok. - Prendi un tubo. 327 00:22:13,894 --> 00:22:15,189 Ci penso io a te. 328 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Ok. 329 00:22:22,703 --> 00:22:26,265 Barrett, non funzionerà. Non puoi respirare da solo. 330 00:22:27,132 --> 00:22:29,303 Fallo di nuovo e saremo costretti a legarti. 331 00:22:56,784 --> 00:22:59,289 Dunque, sembra che Nic non si sveglierà a breve. 332 00:22:59,851 --> 00:23:01,384 Non sappiamo cosa succede. 333 00:23:01,394 --> 00:23:04,604 Potrebbe aver subito un catastrofico danno cerebrale in sala operatoria. 334 00:23:05,013 --> 00:23:07,061 Non lo sappiamo, ma non va bene. 335 00:23:08,856 --> 00:23:10,075 Controlliamo Henry. 336 00:23:12,807 --> 00:23:14,816 Ho parlato con il centro di trasferimento. 337 00:23:14,826 --> 00:23:17,664 Tutti i letti in città sono occupati. Con i pazienti del Chastain. 338 00:23:19,607 --> 00:23:21,749 Oggi possiamo occuparci di lei qui, 339 00:23:21,759 --> 00:23:23,772 ma ha bisogno di specialisti che non abbiamo più. 340 00:23:23,782 --> 00:23:27,048 - Le serve un ospedale funzionante. - Questo lo mette in prospettiva. 341 00:23:27,405 --> 00:23:30,748 Perdere il Chastain è stato un brutto colpo, ma è niente paragonato a questo. 342 00:23:31,469 --> 00:23:34,221 Ehi. Vuoi che porti Conrad fuori di qui per dieci minuti 343 00:23:34,231 --> 00:23:37,002 così potrai farle un'ecografia e controllare la bambina? 344 00:23:37,012 --> 00:23:39,755 Se ci fossero problemi con la bambina, non voglio che lui lo sappia. 345 00:23:40,136 --> 00:23:41,650 Neanche io voglio saperlo. 346 00:23:43,019 --> 00:23:45,438 Quel tizio era arrabbiato... ed agitato. 347 00:23:45,991 --> 00:23:46,991 E... 348 00:23:47,353 --> 00:23:48,896 Ho cercato di calmarlo, 349 00:23:49,848 --> 00:23:52,477 ma gli ho messo le mani addosso e lui mi ha attaccata. 350 00:23:52,943 --> 00:23:55,615 Nic si è fatta avanti per aiutarmi e lui l'ha colpita. 351 00:23:55,625 --> 00:23:57,892 Lei ha rischiato la sua vita e quella della bambina... 352 00:23:57,902 --> 00:23:59,844 - Per me. - Mina, Mina, ascoltami. 353 00:24:00,177 --> 00:24:03,650 - In nessun modo è colpa tua. Hai capito? - Mi sento responsabile. 354 00:24:10,383 --> 00:24:12,747 Non oso immaginare quanto sia difficile per te. 355 00:24:13,414 --> 00:24:15,928 Ma l'operazione è andata bene come ci si poteva aspettare. 356 00:24:16,566 --> 00:24:18,195 Quando si sveglierà? 357 00:24:18,681 --> 00:24:20,452 Quando finirà l'effetto del sedativo. 358 00:24:21,071 --> 00:24:22,251 Stai bene? 359 00:24:24,422 --> 00:24:25,832 Sì, devo stare bene. 360 00:24:26,746 --> 00:24:27,746 Per Nic. 361 00:24:42,794 --> 00:24:44,527 Stiamo perdendo il nostro lavoro, 362 00:24:44,879 --> 00:24:46,556 stiamo perdendo la nostra casa. 363 00:24:47,508 --> 00:24:49,413 Ma non possiamo perdere l'un l'altro. 364 00:24:55,572 --> 00:24:58,010 Dottor Feldman, per favore, vorrei vedere quella. 365 00:24:59,010 --> 00:25:00,334 Sì, ecco a lei, Henry. 366 00:25:00,668 --> 00:25:03,210 Ma se dobbiamo ricordare di nuovo, facciamo in fretta. 367 00:25:03,220 --> 00:25:05,562 La porteranno in casa di cura tra circa un'ora. 368 00:25:07,772 --> 00:25:09,133 Sara la Solare. 369 00:25:09,609 --> 00:25:12,705 L'ho presa al mercato delle pulci di Decatur a prezzo stracciato. 370 00:25:13,238 --> 00:25:15,098 Mi ha sempre portato fortuna. 371 00:25:16,692 --> 00:25:18,930 - Come sta Nic? - Ancora nessun cambiamento. 372 00:25:20,406 --> 00:25:22,235 Voi non siete così avanti come avevo sperato. 373 00:25:22,245 --> 00:25:25,073 Avremmo già finito se un certo qualcuno 374 00:25:25,083 --> 00:25:26,868 non interrompesse con commenti costanti. 375 00:25:26,878 --> 00:25:29,194 Ogni statuetta racchiude un ricordo speciale per Henry 376 00:25:29,204 --> 00:25:31,717 e gli piacerebbe condividerli tutti con noi. 377 00:25:31,727 --> 00:25:34,260 Henry, il Piedmont Park è un bel posto. 378 00:25:34,270 --> 00:25:36,403 Un bellissimo giardino, non distante da qui. 379 00:25:36,413 --> 00:25:37,756 Mi farà visita? 380 00:25:37,766 --> 00:25:38,766 Io... 381 00:25:39,089 --> 00:25:40,565 Verrò appena si sarà sistemato. 382 00:25:40,575 --> 00:25:41,937 Dottor Feldman 383 00:25:41,947 --> 00:25:43,670 e Jessica mi hanno detto di Nic. 384 00:25:44,365 --> 00:25:45,880 Che notizia terribile. 385 00:25:47,784 --> 00:25:49,794 Questo è davvero un giorno oscuro. 386 00:25:50,785 --> 00:25:52,261 È così amorevole. 387 00:25:52,709 --> 00:25:55,985 Passava da qui praticamente ogni giorno per i sei mesi che sono stato qui 388 00:25:55,995 --> 00:25:57,261 per farmi visita. 389 00:26:01,053 --> 00:26:02,206 Potrebbe dare... 390 00:26:02,216 --> 00:26:04,406 Sara la Solare a Nic? 391 00:26:04,787 --> 00:26:06,482 Forse porterà fortuna anche a lei. 392 00:26:06,492 --> 00:26:10,158 Oppure potrebbe dare lei stesso Sara la Solare a Nic. 393 00:26:10,587 --> 00:26:11,625 Grazie. 394 00:26:16,354 --> 00:26:19,199 Sai, le tue competenze nelle suture d'emergenza potrebbero essere d'aiuto. 395 00:26:21,304 --> 00:26:24,031 Tu, d'altra parte, potresti essere un bravo sarto. 396 00:26:24,041 --> 00:26:26,124 Dici che mi sono lasciato sfuggire la mia occasione? 397 00:26:26,463 --> 00:26:28,881 No, stai facendo quello che dovevi fare. 398 00:26:30,025 --> 00:26:31,042 Ehi. 399 00:26:31,716 --> 00:26:33,055 Ho cambiato idea. 400 00:26:34,266 --> 00:26:35,796 Cercherò un lavoro a Boston. 401 00:26:36,252 --> 00:26:37,260 Bene. 402 00:26:38,280 --> 00:26:39,652 Perché non posso perderti. 403 00:26:41,183 --> 00:26:42,743 Non quando possiamo perdere Nic. 404 00:27:12,411 --> 00:27:15,005 COME STA NIC 405 00:27:16,535 --> 00:27:17,842 Non si è ancora svegliata. 406 00:27:18,342 --> 00:27:21,143 Siamo preoccupati, è stata interrotta la sedazione da tanto. 407 00:27:21,153 --> 00:27:22,801 Avrebbe già dovuto svegliarsi. 408 00:27:30,753 --> 00:27:32,637 VOGLIO AIUTARE 409 00:27:34,043 --> 00:27:35,168 Lo vogliamo tutti. 410 00:27:57,359 --> 00:27:59,425 Si sveglierà domani, vero? 411 00:27:59,859 --> 00:28:00,871 Lo speriamo. 412 00:28:04,262 --> 00:28:05,383 Ehi. 413 00:28:10,299 --> 00:28:12,202 Tutto il giorno a guarire persone. 414 00:28:13,931 --> 00:28:15,612 Ma non ho mai dovuto guarire Nic. 415 00:28:17,057 --> 00:28:18,259 Nic mi ha guarito. 416 00:28:21,469 --> 00:28:23,011 Non so cosa stia succedendo. 417 00:28:24,927 --> 00:28:26,411 Come facevo a non saperlo? 418 00:28:28,158 --> 00:28:30,217 La conosco meglio di chiunque altro... 419 00:28:32,823 --> 00:28:35,656 Non... non riesco neanche a pensare, sono come... 420 00:28:38,903 --> 00:28:40,163 Fai un passo indietro. 421 00:28:40,917 --> 00:28:42,049 In questo momento, 422 00:28:42,447 --> 00:28:45,061 non... non sei il marito, ma sei un dottore. 423 00:28:46,166 --> 00:28:47,803 Ok? Troveremo una soluzione. 424 00:28:49,972 --> 00:28:52,829 Dovevo portarla all'Atlanta General quando ne avevo l'occasione. 425 00:28:52,839 --> 00:28:55,831 Non sarebbe cambiato niente neanche se volevi, non c'erano letti liberi. 426 00:28:56,526 --> 00:28:58,079 Ascolta, concentrati. 427 00:28:58,531 --> 00:28:59,789 Quali sono le differenziali? 428 00:28:59,799 --> 00:29:01,387 Le ho fatte tutte. 429 00:29:01,397 --> 00:29:03,455 Ho eliminato ogni singola cosa a cui pensavo. 430 00:29:04,572 --> 00:29:06,292 Beh, tu mi hai insegnato questo: 431 00:29:06,819 --> 00:29:09,361 per trovare una cura devi fare la giusta diagnosi 432 00:29:09,371 --> 00:29:12,117 e la chiave per la giusta diagnosi... è... 433 00:29:13,449 --> 00:29:16,099 La storia clinica del paziente e un esame clinico. 434 00:29:18,546 --> 00:29:19,615 Giusto. 435 00:29:36,880 --> 00:29:38,209 Cosa fai? 436 00:29:40,768 --> 00:29:41,932 Cosa stiamo facendo? 437 00:29:43,049 --> 00:29:44,117 Aspetta. 438 00:29:48,386 --> 00:29:49,828 Vieni qui, guarda. 439 00:29:58,227 --> 00:30:00,529 Riflessi tendinei profondi ritardati. 440 00:30:02,246 --> 00:30:04,055 Le hanno controllato i valori della tiroide? 441 00:30:06,993 --> 00:30:10,172 Gabbi ha fatto un sacco di test, ma non è mai tornato quello della tiroide. 442 00:30:10,182 --> 00:30:12,280 Ehi, Conrad, cosa succede? 443 00:30:12,290 --> 00:30:14,419 Come posso aiutare? Che posso fare? Devo dare qualcosa. 444 00:30:14,429 --> 00:30:16,730 Rimani con lei, ok? Dobbiamo andare in laboratorio. 445 00:30:16,740 --> 00:30:17,928 - Puoi farcela. - Ma... 446 00:30:17,938 --> 00:30:18,980 Andiamo. 447 00:30:22,339 --> 00:30:23,434 Ehi. 448 00:30:23,893 --> 00:30:25,037 La mia ragazza. 449 00:30:25,973 --> 00:30:27,142 Sono qui. 450 00:30:28,240 --> 00:30:29,534 Sono qui. 451 00:30:38,083 --> 00:30:40,299 Ok, cerca... cerca qualsiasi cosa con sopra il nome di Nic. 452 00:30:40,309 --> 00:30:42,214 Dobbiamo trovare i suoi risultati della tiroide. 453 00:30:47,964 --> 00:30:49,109 Niente? 454 00:30:50,446 --> 00:30:51,636 No. 455 00:30:56,476 --> 00:30:57,415 Trovato. 456 00:30:57,425 --> 00:30:59,928 I tecnici devono averlo dimenticato dopo aver finito di analizzarlo. 457 00:31:01,686 --> 00:31:03,567 Controlla il valore THS e T4 di Nic. 458 00:31:03,577 --> 00:31:04,603 È ipotiroidea. 459 00:31:04,613 --> 00:31:06,038 Può succedere in gravidanza, 460 00:31:06,048 --> 00:31:08,393 - ecco perché non elimina l'anestesia. - Possiamo curarla. 461 00:31:08,750 --> 00:31:11,784 Dobbiamo darle subito dell'ormone tiroideo e degli steroidi. 462 00:31:17,846 --> 00:31:19,736 Quanto serve prima che faccia effetto? 463 00:31:21,036 --> 00:31:22,829 Potrebbero essere ore, giorni. 464 00:31:23,807 --> 00:31:25,325 Speriamo solo funzioni. 465 00:31:38,471 --> 00:31:40,110 Henry andrà in una casa di cura. 466 00:31:40,120 --> 00:31:41,925 Voleva salutarvi. 467 00:31:42,617 --> 00:31:43,624 Ho... 468 00:31:44,815 --> 00:31:46,802 Ho portato questa per Nic... 469 00:31:48,139 --> 00:31:49,556 Per portarle fortuna. 470 00:31:49,566 --> 00:31:50,887 Gliela potreste dare? 471 00:31:50,897 --> 00:31:51,913 Certamente. 472 00:31:54,251 --> 00:31:55,806 Volevo ringraziarvi... 473 00:31:56,927 --> 00:31:58,063 Per tutto. 474 00:31:59,024 --> 00:32:01,133 No so cosa avrei fatto senza di voi. 475 00:32:01,837 --> 00:32:03,251 Siete stati la mia famiglia. 476 00:32:05,960 --> 00:32:06,976 Andiamo. 477 00:32:14,424 --> 00:32:18,000 Pensavo che io e Nic fossimo gli ultimi pazienti del Chastain. 478 00:32:19,091 --> 00:32:20,737 Beh, se ne andrà presto. 479 00:32:20,747 --> 00:32:23,256 Pensa che gli piacerebbe una statuetta? 480 00:32:23,266 --> 00:32:26,321 Ho un Randy il Temerario in più. 481 00:32:26,852 --> 00:32:29,672 Beh, non credo sia il suo genere. 482 00:32:30,225 --> 00:32:31,847 Potrebbe tirarlo su di morale. 483 00:32:32,428 --> 00:32:33,883 Non si può mai sapere. 484 00:32:34,805 --> 00:32:36,358 Sì, certo. 485 00:32:36,891 --> 00:32:38,265 Perché no, giusto? 486 00:32:43,905 --> 00:32:45,876 Un paziente voleva lasciarti questo. 487 00:32:49,067 --> 00:32:51,049 Andiamo, fratello, è Randy il Temerario. 488 00:32:51,538 --> 00:32:52,626 Già. 489 00:32:52,636 --> 00:32:53,907 Immaginavo. 490 00:33:04,407 --> 00:33:06,985 Henry Schultz. Maschio, settant'anni. 491 00:33:06,995 --> 00:33:09,574 MAV inoperabile nel ventricolo sinistro. 492 00:33:09,584 --> 00:33:12,660 Escluso per un trapianto di cuore. Persona adorabile. 493 00:33:12,670 --> 00:33:15,235 Tutti volevamo curarlo, ma non possiamo. 494 00:33:15,890 --> 00:33:17,651 Quindi è diretto alla casa di cura. 495 00:33:18,318 --> 00:33:19,745 È piuttosto triste. 496 00:33:48,425 --> 00:33:49,918 Ehi, guarda qui. 497 00:33:50,668 --> 00:33:52,868 È un'idea di Cain riguardo Henry. 498 00:33:54,503 --> 00:33:56,560 Trattare la MAV come un tumore al cervello? 499 00:33:57,036 --> 00:33:58,291 AJ, non significa niente. 500 00:33:58,301 --> 00:34:01,227 O esporti il tumore al cervello o lo riduci con le radiazioni. 501 00:34:03,265 --> 00:34:04,874 Ma non un tumore vascolare. 502 00:34:04,884 --> 00:34:06,667 Giusto, con quello interrompi l'afflusso di sangue 503 00:34:06,677 --> 00:34:08,481 e lo riduci con la colla chirurgica. 504 00:34:09,494 --> 00:34:11,016 È drastico. 505 00:34:11,026 --> 00:34:12,139 - Già. - Ma geniale. 506 00:34:12,149 --> 00:34:14,961 Cain sarà giù, ma non completamente. 507 00:34:14,971 --> 00:34:18,018 Il paziente potrebbe morire sul tavolo. Accetterà il rischio? 508 00:34:18,028 --> 00:34:21,998 Sì. Implora per qualsiasi cosa che gli possa dare una possibilità di combattere. 509 00:34:22,434 --> 00:34:25,153 La domanda è: abbiamo ancora una sala di radiologia interventistica 510 00:34:25,163 --> 00:34:26,412 ancora intatta? 511 00:34:26,422 --> 00:34:27,869 Al secondo piano, sì. 512 00:34:27,879 --> 00:34:28,981 Chiamo Mina. 513 00:34:29,531 --> 00:34:32,747 Un ultimo intervento prima di chiudere la nostra carriera al Chastain. 514 00:35:10,739 --> 00:35:12,072 La bambina? 515 00:35:14,094 --> 00:35:15,929 - Riposati. - La bambina? 516 00:35:15,939 --> 00:35:17,139 Va tutto bene. 517 00:35:17,599 --> 00:35:19,313 Va tutto bene. Riposati. 518 00:35:25,080 --> 00:35:26,130 Riposati. 519 00:35:46,420 --> 00:35:49,971 Sembra che l'afflusso alla MAV arrivi dalla marginale ottusa. 520 00:35:49,981 --> 00:35:52,886 Individua la prima arteria marginale ottusa, ma delicatamente. 521 00:35:52,896 --> 00:35:55,727 Se non è posizionata correttamente, questa colla può andare 522 00:35:55,737 --> 00:35:58,026 nel cervello di Henry e causargli un ictus. 523 00:35:59,814 --> 00:36:01,960 - In posizione. - Perfetto. 524 00:36:01,970 --> 00:36:03,142 Ora... 525 00:36:03,152 --> 00:36:04,429 Inietta la colla. 526 00:36:15,342 --> 00:36:16,521 Guarda. 527 00:36:16,531 --> 00:36:18,764 Vedi come scorre e riempie il vaso? 528 00:36:18,774 --> 00:36:21,084 Sembra lava di un vulcano. 529 00:36:21,570 --> 00:36:24,860 E io che pensavo avessimo fatto tutto il possibile insieme. 530 00:36:34,657 --> 00:36:36,171 Ehi, tesoro. 531 00:36:38,609 --> 00:36:40,609 Sono così felice che tua sia qui, papà. 532 00:36:43,636 --> 00:36:44,910 Perché non... 533 00:36:44,920 --> 00:36:46,905 Perché non mi ha detto della bambina? 534 00:36:49,259 --> 00:36:50,713 Stavo per farlo. 535 00:36:55,611 --> 00:36:56,734 Conrad? 536 00:36:57,920 --> 00:36:58,989 Sono pronta. 537 00:36:59,646 --> 00:37:00,905 Devo sapere. 538 00:37:02,117 --> 00:37:03,167 Certamente. 539 00:37:21,419 --> 00:37:23,173 Uno degli ultimi rimasti. 540 00:37:49,453 --> 00:37:50,888 Non c'è battito. 541 00:37:55,024 --> 00:37:56,565 Non c'è battito. 542 00:38:00,175 --> 00:38:01,260 Forza. 543 00:38:18,454 --> 00:38:19,551 Sì? 544 00:38:21,293 --> 00:38:23,328 Sembra che tua nipote sia viva. 545 00:38:33,896 --> 00:38:34,976 Ok. 546 00:38:42,788 --> 00:38:46,499 Dobbiamo portare Nic in un altro ospedale subito, uno efficiente. 547 00:38:46,509 --> 00:38:48,051 Non ci sono posti disponibili. 548 00:38:48,061 --> 00:38:51,142 Ogni letto delle terapie intensive della città è occupato. 549 00:38:51,806 --> 00:38:53,540 Ho chiesto un favore. 550 00:38:53,550 --> 00:38:55,862 L'Atlanta General può prenderla domani mattina. 551 00:38:55,872 --> 00:38:58,145 Conrad mi aveva avvertito che sarebbe successo. 552 00:38:58,500 --> 00:39:00,931 Non ci sono abbastanza letti senza il Chastain. 553 00:39:00,941 --> 00:39:03,060 Atlanta ha bisogno di questo ospedale. 554 00:39:03,070 --> 00:39:04,775 Ci siamo arresi troppo facilmente? 555 00:39:05,848 --> 00:39:07,952 Non possiamo mollare il Chastain. 556 00:39:07,962 --> 00:39:11,456 Ora, il contratto della vendita non è stato ancora firmato, ho controllato. 557 00:39:12,033 --> 00:39:15,041 Quindi c'è ancora tempo per un tentativo disperato. 558 00:39:16,984 --> 00:39:20,986 Potremmo avere un potente alleato nella capitale di Stato. 559 00:39:20,996 --> 00:39:24,658 Dato che la Randall ora è governatrice ed è stata una nostra paziente. 560 00:39:25,141 --> 00:39:28,446 C'è qualche possibilità che la contea possa prendere l'ospedale? 561 00:39:31,012 --> 00:39:33,424 Beh, il nostro budget sarebbe molto più ristretto. 562 00:39:34,185 --> 00:39:36,127 E sareste legalmente obbligati 563 00:39:36,137 --> 00:39:39,511 ad assistere tutti i pazienti che attraversano quella porta. 564 00:39:39,521 --> 00:39:42,123 Saremmo gestiti e finanziati dallo Stato. 565 00:39:42,133 --> 00:39:44,610 Diventare pubblici potrebbe essere la soluzione perfetta. 566 00:39:46,168 --> 00:39:48,425 Lo sa, non riesco a credere che si sia arrivati a questo. 567 00:39:48,435 --> 00:39:49,814 Il Chastain mi ha salvato la vita. 568 00:39:49,824 --> 00:39:52,270 I nostri pazienti stanno inondando altri ospedali, 569 00:39:52,280 --> 00:39:54,124 stanno riempiendo ogni letto 570 00:39:54,134 --> 00:39:56,302 e le ambulanze vengono respinte. 571 00:39:56,312 --> 00:40:00,497 Ora, la Red Rock Medical potrebbe vendere l'ospedale alla contea 572 00:40:00,507 --> 00:40:04,795 per pochissimo, ma poi dovreste ripagare tutti i debiti del Chastain. 573 00:40:04,805 --> 00:40:08,075 Ma ho fatto delle ricerche, e a Miami, hanno votato 574 00:40:08,085 --> 00:40:11,856 per avere una tassa sulle vendite e finanziare il loro ospedale pubblico, 575 00:40:11,866 --> 00:40:14,294 ed è diventato molto popolare, ha funzionato alla grande. 576 00:40:14,304 --> 00:40:16,131 Chi sarebbe a capo dell'ospedale? 577 00:40:16,141 --> 00:40:17,146 I dottori. 578 00:40:18,150 --> 00:40:21,412 Ora, possiamo stringere la cinghia e comunque garantire le migliori cure. 579 00:40:22,938 --> 00:40:25,884 Va bene. Ne parlerò con i miei superiori, vedrò i numeri... 580 00:40:25,894 --> 00:40:28,111 - Farò delle ricerche... - No, non c'è tempo. 581 00:40:28,825 --> 00:40:31,596 Lei è una dei pochi leader che può agire in fretta in un momento di crisi, 582 00:40:31,606 --> 00:40:32,869 e se lo fa, 583 00:40:33,451 --> 00:40:35,281 salverà delle vite e... 584 00:40:35,897 --> 00:40:38,715 E farà di Atlanta un leader nella riforma. 585 00:40:38,725 --> 00:40:42,433 D'altronde, sono sicuro che questa non è la sua prima considerazione, 586 00:40:42,943 --> 00:40:45,209 lei avrebbe qualcosa che può avvantaggiarla 587 00:40:45,219 --> 00:40:47,502 nella sua campagna elettorale straordinaria. 588 00:40:51,375 --> 00:40:54,084 Bene, signor Schultz, il suo problema arterovenoso si è rimpicciolito 589 00:40:54,739 --> 00:40:57,623 Già, la colla sta facendo efficacemente il suo lavoro. 590 00:40:57,633 --> 00:40:59,016 Nessuna casa di cura per lei. 591 00:40:59,026 --> 00:41:02,912 La trasferiremo in un centro specializzato dove potrà riprendersi, ma in seguito, 592 00:41:02,922 --> 00:41:04,959 avrà ancora molti anni da vivere. 593 00:41:04,969 --> 00:41:06,755 Per quanto riguarda l'ospedale? 594 00:41:06,765 --> 00:41:08,635 No, non saremo qui. 595 00:41:08,645 --> 00:41:10,846 Per il Chastain, non c'è un lieto fine. 596 00:41:10,856 --> 00:41:13,820 Io credo che ci sia. Marshall e Bell ce l'hanno fatta. 597 00:41:13,830 --> 00:41:16,220 La governatrice farà del Chastain un ospedale pubblico, 598 00:41:16,230 --> 00:41:18,134 e lo staff ritornerà immediatamente. 599 00:41:20,262 --> 00:41:23,201 Questo posto potrebbe davvero diventare un modello per l'assistenza sanitaria. 600 00:41:24,245 --> 00:41:26,261 E i dottori saranno al comando. 601 00:41:28,944 --> 00:41:30,547 Wow, non ci credo. 602 00:41:30,976 --> 00:41:33,151 È fantastico, vero? Conrad non si è arreso 603 00:41:33,161 --> 00:41:35,276 e neanche Bell e Marshall. 604 00:41:35,649 --> 00:41:37,418 Ci vediamo. Devo fare delle chiamate. 605 00:41:37,942 --> 00:41:40,273 Diventiamo pubblici. 606 00:41:40,283 --> 00:41:41,941 Significa che siamo ancora vivi. 607 00:41:42,532 --> 00:41:44,733 E significa anche che tu non puoi andartene. 608 00:41:44,743 --> 00:41:47,911 Lo sai, non puoi cambiare residenza a meno che l'ospedale fallisca. 609 00:41:47,921 --> 00:41:50,544 Il Mass General è fuori discussione. Quindi ora devo solo... 610 00:41:50,554 --> 00:41:52,331 Chiamare il mio avvocato per il mio visto. 611 00:41:53,620 --> 00:41:54,731 Mina, 612 00:41:54,741 --> 00:41:55,742 ascoltami. 613 00:41:56,601 --> 00:41:58,247 Troveremo una soluzione. 614 00:41:58,617 --> 00:41:59,750 Mi hai capito? 615 00:42:00,170 --> 00:42:01,408 Te lo prometto. 616 00:42:03,134 --> 00:42:06,430 È stato come se fossimo andati sulle montagne russe. 617 00:42:07,811 --> 00:42:10,571 Ma guarda, c'è stato un lieto fine per Henry, 618 00:42:11,288 --> 00:42:14,185 Nic, Conrad e la piccola Hawkins. 619 00:42:14,723 --> 00:42:16,842 Non così lieto per Barrett Cain. 620 00:42:17,704 --> 00:42:19,715 I paramedici lo hanno trasferito stamattina. 621 00:43:10,278 --> 00:43:12,516 #NoSpoiler 46971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.