All language subtitles for The.Swordsman.2020.KOR.1080p.WEB-DL.AAC.HEVC-NonDRM-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,267 --> 00:00:57,015 CE FILM EST BASÉ EN VRAIS FAITS HISTORIQUES. 2 00:01:26,376 --> 00:01:31,134 JANG HYUK 3 00:01:31,214 --> 00:01:34,846 KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM 4 00:01:34,926 --> 00:01:37,807 JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG 5 00:01:37,887 --> 00:01:40,435 LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO 6 00:01:40,515 --> 00:01:43,730 JI SEUNG-HYUN, JI GUN-WOO, GONG SANG-AH 7 00:01:43,810 --> 00:01:47,689 APPARENCE SPÉCIALE: JANG HYUN-SUNG 8 00:02:23,183 --> 00:02:28,188 ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR CHOI JAE-HOON 9 00:02:31,941 --> 00:02:34,030 ANNÉE LUNAIRE 1623, 12 MARS 10 00:02:34,110 --> 00:02:39,824 LE QUINZIÈME ROI DE JOSEON, GWANGHAE, IL FAUT LE PALAIS POUR ÉLUER SES ENNEMIS. 11 00:03:26,246 --> 00:03:29,874 D'autres fonctionnaires ont déjà ont rejoint la révolte! 12 00:03:30,750 --> 00:03:33,340 Si vous tenez jusqu'à l'aube ... 13 00:03:33,440 --> 00:03:37,694 ... nous reprendrons le palais avec l'armée de réserve. 14 00:03:45,849 --> 00:03:50,103 Le palais n'est pas la seule chose que j'ai perdu. 15 00:04:42,322 --> 00:04:45,328 Vous pouvez porter le costume de la garde royale ... 16 00:04:45,428 --> 00:04:48,807 ... mais vous êtes aussi un soldat Joseon. 17 00:04:50,371 --> 00:04:55,043 Votre roi a assassiné ses frères et ordonna la mort de ses généraux. 18 00:04:56,377 --> 00:04:58,588 Y a-t-il encore des raisons de douter? 19 00:05:10,517 --> 00:05:15,146 Est-ce tout ce qu'il y a à faire être soldat? 20 00:05:17,107 --> 00:05:18,942 Écartez vous. 21 00:07:16,134 --> 00:07:22,357 L'ESPADACHÍN 22 00:07:40,417 --> 00:07:41,543 T'attraper! 23 00:07:43,503 --> 00:07:46,381 Alors, mon père? Ne suis-je pas mieux maintenant? 24 00:07:47,424 --> 00:07:48,845 C'est un gros lapin. 25 00:07:48,925 --> 00:07:51,344 Cela nous rapportera beaucoup d'argent. 26 00:07:53,388 --> 00:07:54,722 Il est si beau! 27 00:08:00,270 --> 00:08:01,396 Cela vous arrive-t-il encore? 28 00:08:09,904 --> 00:08:12,866 D'accord, je vais bien. 29 00:08:18,037 --> 00:08:19,289 En cours. 30 00:08:28,606 --> 00:08:32,427 Ses yeux sont troubles comme meurtri. 31 00:08:34,971 --> 00:08:38,516 Il y aura peut-être le sang s'est accumulé à l'intérieur. 32 00:08:39,476 --> 00:08:41,144 Ont-ils empiré? 33 00:08:42,228 --> 00:08:43,858 Ne vous inquiétez pas tant. 34 00:08:43,938 --> 00:08:45,860 Quand tu vas à l'usine du village ... 35 00:08:45,940 --> 00:08:48,697 ... vous devriez pouvoir obtenir herbes pour les yeux. 36 00:08:48,777 --> 00:08:51,446 Le propriétaire me doit. 37 00:08:51,988 --> 00:08:54,115 Je lui dirai de bien te traiter. 38 00:08:54,908 --> 00:08:56,746 J'ai confiance en toi. 39 00:08:56,826 --> 00:08:57,826 Bien sûr. 40 00:09:01,081 --> 00:09:04,838 Même les meilleures herbes ils ne fonctionnent pas quand il est trop tard ... 41 00:09:04,918 --> 00:09:08,004 ... alors allons-y bientôt. 42 00:09:10,840 --> 00:09:13,301 Que Bouddha vous éclaire! 43 00:09:22,410 --> 00:09:24,854 Il existe des moyens de se guérir. 44 00:09:26,773 --> 00:09:29,442 Comment pourrais-je ignorer ça être ta fille? 45 00:09:46,476 --> 00:09:50,088 Qu'est-ce qui vous fait tant peur Ne descendons jamais de cette montagne 46 00:09:50,922 --> 00:09:52,749 N'en avez-vous pas assez? 47 00:09:53,425 --> 00:09:59,722 Pensez-vous que le monde ci-dessous sera si facile? 48 00:10:02,392 --> 00:10:03,768 La chose est... 49 00:10:04,519 --> 00:10:07,313 ... si vous êtes en sécurité, C'est tout ce qui compte. 50 00:10:12,001 --> 00:10:14,048 Si tu ne veux pas y aller Alors restez ici! 51 00:10:14,128 --> 00:10:16,005 J'irai seul si nécessaire! 52 00:10:42,949 --> 00:10:47,287 Pour rapatrier notre peuple, c'est 25 pièces d'argent par femme ... 53 00:10:52,025 --> 00:10:56,821 Ses exigences sont ineffables. Que devrions nous faire? 54 00:10:57,781 --> 00:10:58,782 Sa Majesté. 55 00:10:59,407 --> 00:11:02,747 Il est impossible de payer pour tous les esclaves ... 56 00:11:02,827 --> 00:11:06,084 ... donc leurs familles Ils devraient porter ce fardeau. 57 00:11:06,164 --> 00:11:07,669 Il a raison. 58 00:11:07,749 --> 00:11:12,048 Nous devons sécuriser les finances de notre nation pour l’avenir. 59 00:11:12,128 --> 00:11:15,760 Mais il ne faut pas ignorer complètement vos demandes. 60 00:11:15,840 --> 00:11:17,053 Et s'ils ...? 61 00:11:17,133 --> 00:11:18,218 Ensuite... 62 00:11:19,969 --> 00:11:21,891 ... abandonnera-t-il notre allégeance à Ming ... 63 00:11:21,971 --> 00:11:24,891 ... et sera emporté pour ces barbares? 64 00:11:28,937 --> 00:11:32,235 Votre Majesté, laissez-moi rassembler avec eux personnellement ... 65 00:11:32,315 --> 00:11:35,280 ... et entendre quoi avoir à l'esprit. 66 00:11:35,360 --> 00:11:36,778 Comme tu veux. 67 00:11:40,281 --> 00:11:43,910 Nous enverrons nos filles à Qing en hommage à ce prix. 68 00:11:44,869 --> 00:11:47,625 En tant qu'Etat fiscal ... 69 00:11:47,705 --> 00:11:50,834 ... nous ne sommes rien de plus que un organisme insignifiant. 70 00:11:51,876 --> 00:11:54,337 Que comptez-vous faire, monsieur? 71 00:12:01,386 --> 00:12:03,638 Est-il vrai qu'il rentrera chez lui? 72 00:12:04,055 --> 00:12:07,854 Oui, je suis resté trop longtemps. 73 00:12:07,934 --> 00:12:10,395 Nous avons encore besoin votre sagesse, monsieur. 74 00:12:11,020 --> 00:12:12,856 Envisagez-vous vraiment d'arrêter? 75 00:12:24,617 --> 00:12:27,829 Que savez-vous de Hwangbang? 76 00:12:28,830 --> 00:12:31,916 J'ai entendu dire que ce sont des marchands d'esclaves vendre des prisonniers de guerre. 77 00:12:34,627 --> 00:12:39,883 Ce n'est qu'en apparence. Ce sont des bourreaux. 78 00:12:40,842 --> 00:12:42,847 On dit que son professeur est ... 79 00:12:42,927 --> 00:12:46,231 ... dans la capitale avec les trafiquants. 80 00:12:46,331 --> 00:12:48,211 Que pourraient-ils faire? 81 00:12:48,391 --> 00:12:50,828 Half Cut déteste Qing, l'autre moitié déteste Ming. 82 00:12:50,952 --> 00:12:53,872 Je devrais en discuter dans le réunion du conseil, mon seigneur. 83 00:13:01,112 --> 00:13:03,698 Je ne comprends pas ce qu'il il est en train de penser. 84 00:13:04,741 --> 00:13:09,079 Peut-être qu'il se blâme pour l'état de notre nation. 85 00:13:10,455 --> 00:13:12,373 Mais n'est-ce pas inutile? 86 00:13:13,416 --> 00:13:14,834 Il va s'impliquer. 87 00:13:15,752 --> 00:13:18,366 Le fondement de chaque soldat est ... 88 00:13:18,446 --> 00:13:21,316 ... vouloir se battre avec quelqu'un plus fort qu'eux. 89 00:14:03,258 --> 00:14:04,676 Viens ici! 90 00:14:06,886 --> 00:14:08,012 Ça fait du bien, n'est-ce pas? 91 00:14:23,027 --> 00:14:26,743 Achetez une bague. Nous avons aussi des épingles à cheveux! 92 00:14:26,823 --> 00:14:30,618 Avec la fin de l'invasion, il y a tellement d'étrangers. 93 00:14:31,828 --> 00:14:34,873 Viens voir. Quelle journée chaude. 94 00:14:45,759 --> 00:14:49,307 En tant que compatriote Joseon, Montrez-nous de la compassion. 95 00:14:49,387 --> 00:14:53,103 Je veux aussi de la compassion! 96 00:14:53,183 --> 00:14:56,648 Je dois les racheter à Hwangbang, envoyez-les ... 97 00:14:56,728 --> 00:14:57,983 ... les nourrir et les mettre au lit. 98 00:14:58,163 --> 00:14:59,609 Je sais, vraiment. 99 00:14:59,689 --> 00:15:01,900 Mais tu ne peux pas monter le prix du coup ... 100 00:15:04,736 --> 00:15:05,904 Maman! 101 00:15:06,988 --> 00:15:08,827 D'accord mon amour. 102 00:15:08,907 --> 00:15:10,450 - Reste avec papa. - Maman... 103 00:15:11,743 --> 00:15:16,623 Nous n'augmentons pas les prix, alors cherchez plus d'argent. 104 00:15:17,248 --> 00:15:21,419 Ces voyous profitent de la collecte des frais de courtage. 105 00:15:24,839 --> 00:15:27,637 Nous pourrions libérer votre femme ... 106 00:15:27,717 --> 00:15:30,178 ... si vous nous donnez votre fille. 107 00:15:30,637 --> 00:15:34,724 S'il vous plait! Je t'en supplie... 108 00:15:55,220 --> 00:15:56,641 Le professeur attend. 109 00:15:56,721 --> 00:15:58,014 Avez-vous envie de mourir? 110 00:15:59,474 --> 00:16:00,725 Mes excuses. 111 00:16:01,392 --> 00:16:03,186 Si vous causez plus de problèmes ... 112 00:16:04,395 --> 00:16:06,231 Je vais vous décapiter en premier. 113 00:16:07,974 --> 00:16:09,074 Allons rouler! 114 00:16:10,552 --> 00:16:11,723 S'il vous plait, Monsieur. 115 00:16:11,823 --> 00:16:13,023 S'il vous plaît laissez mon ... 116 00:16:13,763 --> 00:16:14,889 Père! 117 00:16:16,449 --> 00:16:17,934 Comment osez-vous me toucher? 118 00:16:18,034 --> 00:16:19,310 Des crétins pourris! 119 00:16:20,812 --> 00:16:23,818 Pas besoin de s'impliquer. 120 00:16:23,898 --> 00:16:25,275 Quelle est cette histoire? 121 00:16:32,966 --> 00:16:36,619 Descendez de vos chevaux et identifiez-vous. 122 00:16:41,040 --> 00:16:45,215 Nous sommes envoyés du Grand Qing. 123 00:16:45,295 --> 00:16:49,007 Pensiez-vous que votre roi pourriez-vous nous arrêter? 124 00:16:53,428 --> 00:16:55,805 Si vous êtes si confiant, essayez-le. 125 00:17:02,979 --> 00:17:03,979 Allons-y. 126 00:17:13,865 --> 00:17:15,241 Père! 127 00:17:16,618 --> 00:17:17,869 Retournons. 128 00:17:27,295 --> 00:17:31,302 je ne comprends pas Aristocrates Joseon. 129 00:17:31,382 --> 00:17:35,640 Ils s'accrochent à Ming, lorsqu'ils sont sur le point de disparaître. 130 00:17:35,720 --> 00:17:38,848 Il ne comprend pas la coutume des aristocrates. 131 00:17:42,268 --> 00:17:44,399 Lorsqu'un parent tombe malade ... 132 00:17:44,479 --> 00:17:47,607 ... ce n'est pas filial pour un enfant de l'abandonner. 133 00:17:48,942 --> 00:17:51,489 S'appuyer sur des parents malades ... 134 00:17:51,569 --> 00:17:54,155 ... pourrait emmener les enfants à une tombe prématurée. 135 00:18:00,954 --> 00:18:02,917 Si le fils meurt le premier ... 136 00:18:02,997 --> 00:18:05,083 ... ce n'est pas non plus affilié. 137 00:18:06,835 --> 00:18:09,966 Il est le cousin de l'empereur ... 138 00:18:10,046 --> 00:18:12,632 ... Maître Hwangbang, Seigneur Kurutai. 139 00:18:14,092 --> 00:18:15,927 Il est professeur de Hwangbang. 140 00:18:21,516 --> 00:18:23,893 Votre réputation vous précède. 141 00:18:24,728 --> 00:18:28,898 Sa capacité avec la langue Joseon c'est une bénédiction pour nous. 142 00:18:31,901 --> 00:18:36,743 Ce n'est rien. Mère d'un enfant un de mes hommes est de Joseon. 143 00:18:36,823 --> 00:18:42,579 J'ai entendu qu'un idiot comme lui est méprisé ici. 144 00:18:48,877 --> 00:18:51,883 Désormais, n'amenez pas d'interprète. 145 00:18:51,963 --> 00:18:53,923 Vous devriez apprendre la langue Qing. 146 00:18:57,469 --> 00:18:59,929 Nous nous rencontrerons souvent, après tout. 147 00:19:06,936 --> 00:19:08,563 Préparez bien le thé! 148 00:19:09,647 --> 00:19:11,432 Tout comme nous préparons Joseon. 149 00:19:16,112 --> 00:19:20,033 Savez-vous comment dresser des chiens sauvages? 150 00:19:23,703 --> 00:19:28,253 On ne ramène pas ennuyeux à la maison des chiens sauvages pour les entraîner. 151 00:19:28,333 --> 00:19:30,001 Cependant, je vais vous dire. 152 00:19:31,127 --> 00:19:33,842 Attachez le chien alpha ... 153 00:19:33,922 --> 00:19:38,343 ... et tuez leurs petits un par un. 154 00:19:40,428 --> 00:19:46,810 Il aboyera comme un fou mais il finira par remuer la queue. 155 00:19:49,229 --> 00:19:52,941 Même avec les aristocrates vaincus, il faut garder la décence! 156 00:19:59,948 --> 00:20:03,931 Ce doit être l'épéiste ... 157 00:20:04,311 --> 00:20:06,012 J'ai entendu parler de lui même à Qing. 158 00:20:13,670 --> 00:20:16,172 Veuillez pardonner mon indécence. 159 00:20:16,965 --> 00:20:19,012 Pour changer d'humeur ... 160 00:20:19,192 --> 00:20:23,263 ... que diriez-vous d'un round de combat? 161 00:20:38,486 --> 00:20:40,447 Combattez-le, mais reculez. 162 00:20:43,199 --> 00:20:45,285 Mes hommes regardent. 163 00:20:46,077 --> 00:20:49,456 On dit qu'il est incontrôlable. Fait ce que je dis. 164 00:21:23,798 --> 00:21:26,743 Votre épée ressemble à un ornement. 165 00:22:01,294 --> 00:22:02,545 Assez! 166 00:22:22,632 --> 00:22:25,343 Vous êtes vraiment un maître de l'épée. 167 00:22:26,261 --> 00:22:29,764 Merci pour le grand spectacle. 168 00:22:48,216 --> 00:22:49,888 Le meilleur épéiste de Joseon? 169 00:22:49,968 --> 00:22:52,053 Si vous me laissez suivre, J'aurais pu le décapiter. 170 00:22:56,558 --> 00:22:57,934 Pensez-vous vraiment cela? 171 00:22:58,935 --> 00:23:00,937 Alors j'aurais pu perdre? 172 00:23:05,525 --> 00:23:06,776 Intéressant. 173 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 Suivez-moi 174 00:23:31,576 --> 00:23:33,870 Il semble que vous ayez été mal informé. 175 00:23:34,204 --> 00:23:37,252 C'est le moine qui Vous devez une faveur, pas moi. 176 00:23:37,332 --> 00:23:38,332 Comment dites-vous? 177 00:23:38,750 --> 00:23:40,418 Mais il m'a dit ... 178 00:23:43,379 --> 00:23:45,176 Ce stupide moine ... 179 00:23:45,256 --> 00:23:47,012 Même si je te devais ... 180 00:23:47,092 --> 00:23:51,846 ... vous ne pouvez pas avoir une telle herbe sans connexion officielle de haut niveau. 181 00:23:52,847 --> 00:23:55,437 Le prix est également très élevé. 182 00:23:55,517 --> 00:23:56,684 Très bien. 183 00:23:58,269 --> 00:23:59,354 Allons-y. 184 00:23:59,813 --> 00:24:02,190 Nous ne supplions pas. 185 00:24:04,692 --> 00:24:06,865 J'ai sélectionné des peaux parfaites. 186 00:24:06,945 --> 00:24:08,655 Ils vont valoir beaucoup. 187 00:24:11,658 --> 00:24:14,369 Ce n'est pas une question de quelques peaux. 188 00:24:15,286 --> 00:24:18,793 Laisse-les. Nous vous paierons un petit plus. 189 00:24:18,873 --> 00:24:19,919 Oublie! 190 00:24:19,999 --> 00:24:21,751 Ne nous prenez pas pour des mendiants. 191 00:24:22,502 --> 00:24:27,382 Mon père dit toujours: La bonne volonté n'est jamais gratuite. 192 00:24:28,007 --> 00:24:29,175 Allez père! 193 00:24:35,515 --> 00:24:36,766 Ils sont arrivés. 194 00:25:03,184 --> 00:25:04,184 Père. 195 00:25:04,669 --> 00:25:06,921 Ne sont-ils pas les voyous du village? 196 00:25:10,550 --> 00:25:11,801 Allons-y. 197 00:25:15,822 --> 00:25:18,828 Je suis honoré que vous ayez orné cet humble endroit. 198 00:25:18,908 --> 00:25:20,869 La politique est pour les bureaucrates. 199 00:25:23,997 --> 00:25:27,170 Je ne suis qu'un marchand qui aime les arts. 200 00:25:27,250 --> 00:25:30,378 Joseon est le bon endroit pour cela. 201 00:25:32,338 --> 00:25:34,174 Excellent arôme. 202 00:25:36,968 --> 00:25:39,012 Que diriez-vous d'un emploi avec moi? 203 00:25:40,555 --> 00:25:43,933 Si vous prenez mes esclaves et que vous les revendez, vous obtiendrez beaucoup de bénéfices. 204 00:25:47,979 --> 00:25:50,702 Merci pour votre offre généreuse ... 205 00:25:50,882 --> 00:25:53,801 ... mais je ne suis pas si audacieux aime trafiquer les gens. 206 00:25:57,488 --> 00:26:00,992 N'est-ce pas aussi la prostitution une autre façon de faire du trafic? 207 00:26:04,204 --> 00:26:06,106 C'est ... 208 00:26:06,423 --> 00:26:08,433 ... une usine, pas un bordel. 209 00:26:13,346 --> 00:26:15,306 Les filles sont meilleures que les hommes. 210 00:26:23,223 --> 00:26:26,935 J'ai entendu dire que vous étiez un expert en poignard qui a éliminé les épéistes locaux. 211 00:26:28,811 --> 00:26:30,179 Puis-je le voir en action? 212 00:26:31,881 --> 00:26:35,835 C'est juste un truc pour survivre dans ce monde difficile. 213 00:26:36,719 --> 00:26:38,396 Reposez-vous confortablement. 214 00:26:38,847 --> 00:26:40,314 Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 215 00:26:55,822 --> 00:26:59,159 Comme un fou de l'épée. Est-il si cool? 216 00:27:01,494 --> 00:27:04,164 Assurez-vous que non mélanger avec eux. 217 00:27:11,087 --> 00:27:14,174 Je suis l'idiot pour avoir cru le moine. 218 00:27:29,022 --> 00:27:31,316 Quand l'avez-vous eu? 219 00:27:48,333 --> 00:27:49,462 Bon Appetit. 220 00:27:49,542 --> 00:27:50,630 Combien ça coûte? 221 00:27:50,710 --> 00:27:53,049 Tu t'en vas déjà? 4 pièces, s'il vous plaît. 222 00:27:53,129 --> 00:27:54,129 Ici tu as. 223 00:27:55,131 --> 00:27:56,132 Madame! 224 00:27:57,592 --> 00:28:00,720 Tae-ok! N'est-ce pas Tae-ok? 225 00:28:01,179 --> 00:28:02,684 Vous avez été bon? 226 00:28:02,764 --> 00:28:05,850 Je résiste toujours à peine. 227 00:28:06,267 --> 00:28:08,565 Au fait, oh dieu dieu dieu! 228 00:28:08,645 --> 00:28:11,151 Regarde ta taille. 229 00:28:11,231 --> 00:28:13,695 Peut-être que tu me ressemble parce que je t'ai donné à sucer. 230 00:28:13,775 --> 00:28:16,945 Je peux voir que tu briseras le cœur de nombreux hommes. 231 00:28:17,721 --> 00:28:19,005 Cela fait longtemps. 232 00:28:19,781 --> 00:28:23,910 Cette indifférence de la vôtre Cela n'a pas changé du tout. 233 00:28:25,328 --> 00:28:28,376 Il est sans émotion. Pourquoi l'aimes-tu tant? 234 00:28:28,456 --> 00:28:32,839 Les bavards n'utilisent que leur langues pour faire tomber les filles amoureuses. 235 00:28:32,919 --> 00:28:37,006 Seulement leurs langues et leurs bites devrait être lourd 236 00:28:40,510 --> 00:28:42,011 Qu'est-ce qu'une bite? 237 00:28:42,787 --> 00:28:43,808 Ce n'est rien. 238 00:28:43,888 --> 00:28:46,978 Tu dois être fatigué. Je vais te chercher de la nourriture. 239 00:28:47,058 --> 00:28:48,268 C'est bien. 240 00:28:55,108 --> 00:28:56,735 C'est tellement sympa! 241 00:29:09,931 --> 00:29:11,608 Une jeune femme, dites-vous? 242 00:29:12,208 --> 00:29:15,699 Elle prendra soin de ma mère malade ... 243 00:29:15,879 --> 00:29:17,897 ... alors ne vous méprenez pas. 244 00:29:24,262 --> 00:29:27,936 Dans ce cas, je viens de rencontrer à un candidat approprié. 245 00:29:28,016 --> 00:29:32,103 La discrétion est de la plus haute importance. 246 00:29:32,771 --> 00:29:35,148 Bien sûr, mon seigneur. 247 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 - Tiens. - Merci. 248 00:30:34,499 --> 00:30:37,001 Tenez, apportez-le à votre mère ... 249 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Merci merci! 250 00:31:02,610 --> 00:31:05,029 Un épéiste ne doit pas ... 251 00:31:05,905 --> 00:31:08,533 ... tenez un seau rempli de riz. 252 00:31:24,616 --> 00:31:26,592 Pourquoi ne travaillez-vous pas avec moi ... 253 00:31:27,927 --> 00:31:32,265 ... gagner un poste dans la cour Qing? 254 00:31:34,684 --> 00:31:37,424 Un épéiste brille vraiment ... 255 00:31:37,604 --> 00:31:41,820 ... au service d'un enseignant qui connaît sa valeur ... 256 00:31:41,920 --> 00:31:43,121 ...ce n'est pas comme ça? 257 00:31:45,095 --> 00:31:48,923 J'ai quitté la fonction publique, donc je n'ai pas l'intention de revenir en arrière. 258 00:31:58,458 --> 00:32:02,087 J'obtiens toujours ce que je veux. 259 00:32:04,798 --> 00:32:08,722 Un seul mot de moi ... 260 00:32:08,802 --> 00:32:11,412 ... et pourrait libérer les esclaves de Qing. 261 00:32:14,432 --> 00:32:19,024 J'ai entendu dire que tu avais tiré ton épée ... 262 00:32:19,104 --> 00:32:21,189 ... contre votre ancien roi. 263 00:32:34,644 --> 00:32:37,030 Si vous dirigez cette épée sur moi ... 264 00:32:38,289 --> 00:32:42,961 ... imaginez ce qui arrivera à Joseon. 265 00:33:01,855 --> 00:33:03,781 Dois-je commander pour le rapporter? 266 00:33:06,167 --> 00:33:07,210 Non 267 00:33:08,236 --> 00:33:09,912 La voile, c'est amusant ... 268 00:33:11,089 --> 00:33:13,199 ... quand il y a du vent. 269 00:33:23,752 --> 00:33:25,420 Tae-ok, tu es réveillé. 270 00:33:28,339 --> 00:33:30,425 Mon père est-il allé quelque part? 271 00:33:30,867 --> 00:33:33,461 Il est parti tôt le matin. 272 00:33:33,845 --> 00:33:36,518 Je ne sais même pas le chemin ici. 273 00:33:36,598 --> 00:33:39,613 Il n'irait pas très loin sans toi. 274 00:33:39,793 --> 00:33:42,107 Cela viendra bientôt, alors attendez un peu. 275 00:33:42,287 --> 00:33:44,380 C'est donc là que vous restez. 276 00:33:47,000 --> 00:33:48,985 Comment as-tu su que j'étais ici? 277 00:33:49,778 --> 00:33:51,596 Hier, vous m'avez rejeté. 278 00:33:52,013 --> 00:33:53,785 Cette attitude n'est pas nécessaire. 279 00:33:53,965 --> 00:33:56,626 Aujourd'hui vous m'admirerez comme Bouddha. 280 00:33:59,162 --> 00:34:00,580 Est-ce vrai? 281 00:34:01,581 --> 00:34:05,543 Si je prends soin d'elle, puis-je avoir l'herbe du marchand? 282 00:34:07,237 --> 00:34:08,505 Je te le promets. 283 00:34:09,114 --> 00:34:10,493 Tu peux le faire? 284 00:34:10,673 --> 00:34:13,843 Si je peux obtenir les herbes, Je ferai n'importe quoi. 285 00:34:15,136 --> 00:34:18,593 Mais mon père ... 286 00:34:18,873 --> 00:34:20,411 Jusqu'à ce que vos yeux guérissent ... 287 00:34:20,511 --> 00:34:23,898 ... Je vais lui donner un logement à proximité. Ne t'en fais pas. 288 00:34:24,621 --> 00:34:27,636 Merci merci beaucoup! 289 00:34:27,816 --> 00:34:28,967 Merci! 290 00:34:45,233 --> 00:34:47,297 Et où mon père restera-t-il? 291 00:34:47,477 --> 00:34:48,828 Est-ce une nouvelle maison? 292 00:34:49,045 --> 00:34:50,747 Êtes-vous vraiment si heureux? 293 00:34:54,993 --> 00:34:58,112 Elle vit dans la montagne avec un père presque aveugle. 294 00:34:59,055 --> 00:35:01,394 J'aimerais l'adopter ... 295 00:35:01,574 --> 00:35:03,535 ... et aidez-la. 296 00:35:30,837 --> 00:35:35,133 C'est comme si vous voyiez un fantôme. 297 00:35:35,825 --> 00:35:38,106 Tu avais cette expression quand tu as disparu ... 298 00:35:38,286 --> 00:35:41,473 ... et vous l'avez toujours quand vous réapparaissez. 299 00:35:50,048 --> 00:35:52,000 La fille doit être grande. 300 00:35:52,926 --> 00:35:54,627 Elle est une belle fille. 301 00:35:56,196 --> 00:36:00,325 Nous vivrons tranquillement comme maintenant. 302 00:36:02,010 --> 00:36:05,322 Ce serait le meilleur. 303 00:36:09,334 --> 00:36:12,048 Mais même si vous évitez le monde ... 304 00:36:12,148 --> 00:36:14,100 ... cela vous laissera-t-il seul? 305 00:36:15,882 --> 00:36:21,304 Les pleurs de ce monde ils atteindront vos oreilles. 306 00:36:45,537 --> 00:36:46,771 Pardon. 307 00:36:47,914 --> 00:36:50,086 Où est passé Tae-ok? 308 00:36:50,166 --> 00:36:52,714 La dame de l'usine l'a emmenée. 309 00:36:52,894 --> 00:36:55,780 Quelque chose de bien se passe-t-il? 310 00:37:01,870 --> 00:37:03,917 Comment allez-vous informer votre père? 311 00:37:04,097 --> 00:37:05,649 Il guérira vos yeux ... 312 00:37:05,749 --> 00:37:08,413 ... et je serai une fille adoptive d'un noble pour un temps. 313 00:37:08,513 --> 00:37:10,139 Pourquoi ne pas le permettre? 314 00:37:11,421 --> 00:37:15,245 Aucun parent ne sera heureux pour s'être séparé de sa fille. 315 00:37:15,425 --> 00:37:17,947 Les parents ont aussi un faible pour ses enfants. 316 00:37:18,027 --> 00:37:19,404 Ne t'en fais pas! 317 00:37:21,464 --> 00:37:23,253 Oh chérie... 318 00:37:23,433 --> 00:37:25,452 J'ai peur de la mort ... 319 00:37:29,622 --> 00:37:31,641 Mettez-vous nu à la fois! 320 00:37:36,671 --> 00:37:38,815 Qui vous a dit de déménager? 321 00:37:39,324 --> 00:37:41,025 Sortez tout. 322 00:37:47,640 --> 00:37:49,442 Que se passe t-il ici? 323 00:37:52,087 --> 00:37:54,667 Se reposer confortablement comme tu dis. 324 00:37:54,760 --> 00:37:58,581 Est-ce que cette vulgarité votre professeur a-t-il fait semblant? 325 00:38:02,597 --> 00:38:05,149 Appelez-vous mon professeur vulgaire? 326 00:39:02,741 --> 00:39:05,235 Les arts martiaux de Joseon sont vains. 327 00:39:14,210 --> 00:39:18,790 Je vais te montrer ce que ça fait être avec un homme Qing. 328 00:39:23,553 --> 00:39:25,839 Il ne faut pas traiter une femme comme ça! 329 00:39:26,698 --> 00:39:27,824 Est-ce que ça va? 330 00:39:30,368 --> 00:39:31,870 Comment oses-tu? 331 00:39:39,235 --> 00:39:40,979 Qui diable êtes-vous 332 00:39:41,838 --> 00:39:45,845 La fille vient juste de regarder herbes pour son père. 333 00:39:45,925 --> 00:39:47,677 C'est juste une gamine. 334 00:39:48,720 --> 00:39:50,600 Veuillez lui pardonner. 335 00:39:50,680 --> 00:39:51,931 Que dis-tu? 336 00:39:53,958 --> 00:39:58,216 Agenouillez-vous et rampez Pour demander pardon. 337 00:39:58,396 --> 00:40:00,039 Alors je lui pardonnerai. 338 00:40:00,398 --> 00:40:02,584 - Comment oses-tu! - Reste loin. 339 00:40:05,904 --> 00:40:08,740 - Très bien. - Papa... 340 00:40:28,026 --> 00:40:31,021 Je te laisserai partir 341 00:40:32,122 --> 00:40:35,150 Mais quant à votre fille gâtée ... 342 00:40:35,250 --> 00:40:37,927 Je vais la renvoyer chez elle après l'avoir déflorée. 343 00:40:42,107 --> 00:40:44,692 Il sait manier une épée. 344 00:41:15,974 --> 00:41:16,974 Huasam! 345 00:41:17,600 --> 00:41:18,601 Lâchez prise! 346 00:41:18,877 --> 00:41:20,161 Ne vous impliquez pas! 347 00:41:55,889 --> 00:41:56,890 Suffisant! 348 00:41:59,759 --> 00:42:01,019 C'est suffisant. 349 00:42:11,905 --> 00:42:15,717 J'irai sans problèmes, Alors rengaine ton épée 350 00:42:43,461 --> 00:42:44,996 Veuillez prendre soin de lui. 351 00:43:18,096 --> 00:43:19,597 Désolé. 352 00:43:24,728 --> 00:43:26,830 Peu m'importe comment je suis né ... 353 00:43:29,357 --> 00:43:33,219 ... ou pourquoi nous vivons cachés. 354 00:43:35,739 --> 00:43:40,210 Tu es mon père, qui m'a nourri et m'a élevé. 355 00:43:40,310 --> 00:43:42,804 Je vais bien, alors ne t'inquiète pas. 356 00:43:45,206 --> 00:43:48,001 Mais je suis heureux de trouver un moyen d'obtenir des herbes. 357 00:43:48,918 --> 00:43:50,545 Que veux-tu dire? 358 00:43:51,296 --> 00:43:55,583 Je n'ai qu'à m'occuper d'une dame comme la fille adoptive d'un noble. 359 00:43:55,884 --> 00:44:00,722 Tendant mes yeux en te vendant? 360 00:44:01,831 --> 00:44:03,992 Comment pourrais-je voir alors? 361 00:44:06,895 --> 00:44:10,857 Reposons-nous aujourd'hui Et rentrons à la maison demain 362 00:44:12,901 --> 00:44:14,786 Avez-vous jamais pensé ... 363 00:44:16,413 --> 00:44:20,124 ... que j'aimerais porter de beaux vêtements et vivre dans une belle maison? 364 00:44:22,769 --> 00:44:25,071 Précisément si je ne suis pas une princesse ... 365 00:44:28,024 --> 00:44:31,786 ... j'aimerais vivre confortablement comme la fille adoptive d'un noble. 366 00:44:34,089 --> 00:44:35,982 J'ai déjà décidé. 367 00:44:37,492 --> 00:44:39,402 Vous pouvez rentrer seul à la maison. 368 00:45:00,598 --> 00:45:03,730 Lord Jung est dit est allé dans des pâturages plus verts. 369 00:45:03,910 --> 00:45:06,254 Ne devrions-nous pas aussi élaborer un plan? 370 00:45:07,288 --> 00:45:12,677 Et si le roi ordonne à nos filles en hommage? 371 00:45:14,504 --> 00:45:18,216 J'ai envoyé un appel au roi alors attendons. 372 00:45:19,217 --> 00:45:23,530 Je ferais mieux de regarder une fille adoptive. 373 00:45:24,147 --> 00:45:25,810 C'est très inquiétant. 374 00:45:25,990 --> 00:45:27,951 Vous devez prendre soin de votre langue. 375 00:45:29,502 --> 00:45:32,055 Cette tempête peut ne pas durer longtemps. 376 00:45:32,564 --> 00:45:36,860 Joseon ne changera pas même si le reste du monde le fait. 377 00:45:56,488 --> 00:45:58,426 Est-il vrai que vous avez commandé ... 378 00:45:58,526 --> 00:46:02,238 ... aux généraux sur le champ de bataille se rendre à l'ennemi? 379 00:46:07,999 --> 00:46:10,034 Demandez-vous en tant que soldat? 380 00:46:12,504 --> 00:46:15,306 Je vous le demande en vassal, Votre Majesté. 381 00:46:17,442 --> 00:46:24,199 Aucune doctrine n'est plus importante Que la vie de mon peuple 382 00:46:24,908 --> 00:46:28,703 Même si cela émane du roi. 383 00:47:09,369 --> 00:47:10,412 Madame. 384 00:47:12,263 --> 00:47:17,385 Veuillez prendre bien soin de mon père. 385 00:47:20,213 --> 00:47:24,117 Bien sûr, ne vous inquiétez pas pour nous. 386 00:47:26,511 --> 00:47:28,404 Vivez une belle vie. 387 00:47:30,056 --> 00:47:31,491 Tu l'as compris? 388 00:48:20,899 --> 00:48:23,530 "Souvenez-vous de l'humiliation que nous avons subie ... 389 00:48:23,710 --> 00:48:26,204 ... et écoutez les plaintes de son peuple. " 390 00:48:29,591 --> 00:48:32,931 "Tuez les envahisseurs, et corrigez le problème ... " 391 00:48:33,011 --> 00:48:34,011 Arrêtez. 392 00:48:48,985 --> 00:48:50,486 Avait-il une canne? 393 00:48:51,988 --> 00:48:53,078 Oui, monsieur. 394 00:48:54,849 --> 00:48:56,651 Et vous venez de regarder? 395 00:48:57,494 --> 00:48:58,596 Mais il ... 396 00:49:01,356 --> 00:49:03,157 Je n'ai aucune excuse, maître. 397 00:49:08,963 --> 00:49:10,173 Intéressant. 398 00:49:13,593 --> 00:49:15,120 Très intéressant. 399 00:49:35,223 --> 00:49:38,893 Tu ne peux pas élever ta fille pour toujours dans les montagnes. 400 00:49:40,795 --> 00:49:42,817 Il vaut mieux devenir ... 401 00:49:42,997 --> 00:49:46,901 ... en fille adoptive d'un noble. 402 00:49:57,871 --> 00:49:59,793 Je te visiterai souvent. 403 00:49:59,873 --> 00:50:03,697 Pourquoi n'allez-vous pas à l'usine Et voyez-vous Tae-ok? 404 00:50:03,877 --> 00:50:06,263 Vous vous sentirez mieux! 405 00:50:13,078 --> 00:50:15,855 Ils étaient si heureux de récupérer sa fille. 406 00:50:15,955 --> 00:50:19,952 Mais les gens ont désigné sa fille comme une pute. Elle et sa mère se sont finalement pendues. 407 00:50:20,052 --> 00:50:22,792 Ces pauvres filles qui sont impuissants ... 408 00:50:22,896 --> 00:50:26,182 Ils seront traités comme des ordures partout où ils vont. 409 00:51:36,302 --> 00:51:37,454 Tae-ok. 410 00:51:45,837 --> 00:51:50,153 Quand tu changes et que tu es prêt allez dans notre maison de campagne. 411 00:51:50,333 --> 00:51:51,843 Oui père. 412 00:52:02,937 --> 00:52:04,976 Avez-vous emballé toutes les affaires de Sook-yi? 413 00:52:05,076 --> 00:52:06,172 Oui mon Seigneur. 414 00:52:06,272 --> 00:52:08,016 Nous partirons dès que ... 415 00:52:10,044 --> 00:52:11,337 Qui a fait ça? 416 00:53:17,862 --> 00:53:20,156 "Tuez les envahisseurs." 417 00:53:21,866 --> 00:53:24,702 J'ai bien lu votre plaidoyer au roi. 418 00:53:32,168 --> 00:53:33,428 Mon Seigneur! 419 00:53:34,337 --> 00:53:36,460 S'il vous plaît, aidez-moi, mon seigneur! 420 00:53:36,840 --> 00:53:41,845 Pensez-vous que vous pourriez changer mon avis comme ça? 421 00:53:44,405 --> 00:53:47,283 Voyons combien de temps vous tenez. 422 00:54:01,781 --> 00:54:05,660 Tu mourras en premier merci à ton père. 423 00:54:20,633 --> 00:54:23,127 Elle est la fille de l'homme à la canne. 424 00:54:33,229 --> 00:54:38,446 Un noble sauvera-t-il seulement ta vraie fille? 425 00:54:38,526 --> 00:54:40,762 C'est trop cruel. 426 00:54:42,989 --> 00:54:46,242 Tu n'étais pas un chien sauvage mais un rat. 427 00:54:47,485 --> 00:54:48,586 Arrêter! 428 00:54:53,166 --> 00:54:55,238 Comme tu es bon ici! 429 00:54:55,418 --> 00:54:57,779 Ils utilisent une ruse pour nuire à ma famille! 430 00:54:57,879 --> 00:54:59,514 Arrêtez ces hommes! 431 00:55:13,686 --> 00:55:15,688 Je n'ai pas de rancune contre vous, mon seigneur. 432 00:55:16,289 --> 00:55:20,410 J'ai été aveuglé par ma doctrine inutile. 433 00:55:21,111 --> 00:55:22,724 Que dit-il? 434 00:55:22,904 --> 00:55:27,729 Je n'ai pas mené la révolte à cause de ce que vous avez dit. 435 00:55:27,909 --> 00:55:31,833 Tu sais bien que mes actions ils ont été pris par cette nation! 436 00:55:32,013 --> 00:55:36,017 C'était seulement pour le bénéfice de vous tous. 437 00:55:44,884 --> 00:55:46,077 Sortez! 438 00:55:51,958 --> 00:55:53,058 Où ... 439 00:55:53,351 --> 00:55:54,451 ... n'est-ce pas? 440 00:55:59,899 --> 00:56:01,042 Fils de pute. 441 00:56:07,782 --> 00:56:08,782 Meurs! 442 00:56:22,505 --> 00:56:23,548 Comment ... 443 00:56:23,853 --> 00:56:25,054 ... osez-vous? 444 00:56:42,000 --> 00:56:44,995 Ou est ma fille? 445 00:57:17,060 --> 00:57:21,731 Je l'ai emmenée chez Lord Lee parce qu'il voulait une fille adoptive. 446 00:57:27,028 --> 00:57:28,128 M'a dit... 447 00:57:30,573 --> 00:57:31,991 ... Lord Lee? 448 00:57:33,935 --> 00:57:36,362 Tout cela est dû à ma négligence. 449 00:57:37,856 --> 00:57:39,557 Laissez-moi vous aider. 450 00:57:43,445 --> 00:57:45,622 Ne vous impliquez pas et cherchez refuge. 451 00:57:48,675 --> 00:57:52,303 Où fait le épéistes dans ce domaine? 452 00:57:53,029 --> 00:57:57,083 Habituellement, ils se rencontrent au bordel. 453 00:58:03,423 --> 00:58:07,005 Il ne doit pas nuire à l'envoyé de Qing brusquement! Cela pourrait conduire à - 454 00:58:07,105 --> 00:58:09,924 Ils ont emmené ma fille! Ma fille unique! 455 00:58:10,405 --> 00:58:14,042 Je dois envoyer des gardes royaux et capturez-les immédiatement! 456 00:58:25,044 --> 00:58:29,466 Votre Majesté, Lord Lee et le gouverneur sont ici. 457 00:58:30,800 --> 00:58:32,006 Laissez-les entrer. 458 00:58:38,099 --> 00:58:40,001 Bienvenue Lord Lee. 459 00:58:42,729 --> 00:58:47,233 Nous nous disputions l'armée Qing à la frontière. 460 00:58:47,759 --> 00:58:49,169 S'il vous plaît rejoignez-nous. 461 00:58:59,145 --> 00:59:02,319 Qui recherchent-ils les marchands d'esclaves? 462 00:59:02,419 --> 00:59:05,020 Tu ferais mieux de chercher un paysan qui sait lire. 463 00:59:05,120 --> 00:59:07,404 Comment trouver un mec qui utilise une canne comme une épée? 464 00:59:07,504 --> 00:59:08,508 Déjà. 465 00:59:08,608 --> 00:59:10,882 Nous disons que nous ne pouvons pas le trouver et allons boire. 466 00:59:10,982 --> 00:59:12,153 Quoi de neuf? 467 00:59:12,253 --> 00:59:13,253 Hé! 468 00:59:22,127 --> 00:59:23,328 Qui es-tu? 469 00:59:35,515 --> 00:59:37,133 Ce qui se passe? 470 00:59:49,087 --> 00:59:51,723 Vite. Sortons d'ici. 471 01:00:11,401 --> 01:00:14,524 Je viens de suivre l'ordre du marchand d'esclaves ... 472 01:00:14,624 --> 01:00:16,838 ... et je suis allé au restaurant, mais tu n'étais pas là ... 473 01:00:16,938 --> 01:00:19,200 ... alors je les ai pris au propriétaire du restaurant. 474 01:00:19,300 --> 01:00:20,497 Où? 475 01:00:20,597 --> 01:00:25,273 Quand tu traverses le pont vous verrez un camp d'esclaves. 476 01:00:27,083 --> 01:00:30,378 Pardonnez-moi, ne me tuez pas. 477 01:00:30,962 --> 01:00:33,815 Si tu as besoin d'argent, je peux te donner ... 478 01:01:02,686 --> 01:01:03,970 Regarde attentivement! 479 01:01:05,455 --> 01:01:08,541 Quiconque essaie de vous sauver ... 480 01:01:08,917 --> 01:01:12,612 ... Je vais m'assurer qu'ils finissent comme ça. 481 01:01:23,556 --> 01:01:24,891 Boire, boire. 482 01:01:47,414 --> 01:01:51,543 Au secours! S'il vous plaît, aidez mon mari! 483 01:01:52,252 --> 01:01:55,046 S'il vous plaît, aidez s'il vous plaît! 484 01:01:55,872 --> 01:01:56,973 J'en ai eu assez. 485 01:01:58,925 --> 01:02:02,037 Ils ont besoin d'un bon coup. 486 01:02:06,333 --> 01:02:08,159 Je t'ai dit de te taire 487 01:02:10,645 --> 01:02:13,039 Êtes-vous venu sauver l'un d'eux? 488 01:02:15,925 --> 01:02:17,781 Aujourd'hui doit être l'un de ces jours. 489 01:02:17,961 --> 01:02:19,495 Débarrassez-vous de lui et revenez! 490 01:02:20,780 --> 01:02:22,807 Va manger, je serai là! 491 01:02:24,534 --> 01:02:26,786 Répondez-moi quand je vous le demande! 492 01:02:42,302 --> 01:02:44,846 Laisse-moi! Scories! 493 01:02:48,641 --> 01:02:49,641 Monsieur! 494 01:02:52,504 --> 01:02:53,997 Que voulez-vous? 495 01:03:29,474 --> 01:03:32,018 Elle était ici il y a deux heures ... 496 01:03:32,118 --> 01:03:34,846 ... mais ils ont juste pris aux jeunes femmes. 497 01:03:35,705 --> 01:03:41,470 Elle avait l'air trop fragile ... 498 01:03:58,711 --> 01:04:00,909 Chérie, ouvre les yeux! 499 01:04:01,089 --> 01:04:04,646 Notre fille attend à la maison! 500 01:04:04,926 --> 01:04:07,445 S'il te plaît, ouvre les yeux, chérie! 501 01:04:07,887 --> 01:04:11,291 Rentrons à la maison chez notre fille! 502 01:04:24,529 --> 01:04:27,782 Tu dois juste sauver silencieusement à la fille du Seigneur. 503 01:04:28,992 --> 01:04:30,101 Mes excuses. 504 01:04:30,201 --> 01:04:33,458 Nous avons reçu des ordres de s'abstenir de tout contact avec les Qing. 505 01:04:33,638 --> 01:04:35,986 Si un problème survient ... 506 01:04:36,166 --> 01:04:39,948 Si vous agissez avec discrétion, Il n'y aura aucun problème. 507 01:04:40,128 --> 01:04:42,822 Aidez-moi maintenant, et je m'assurerai ... 508 01:04:43,807 --> 01:04:45,775 ... que votre avenir est radieux. 509 01:04:52,515 --> 01:04:55,350 - Gardez nos hommes en alerte. - Oui monsieur! 510 01:05:31,613 --> 01:05:34,632 Poussez-les trop fort pourrait causer un problème. 511 01:05:40,797 --> 01:05:42,757 Vous mêlez-vous de mes affaires? 512 01:05:43,458 --> 01:05:45,276 Ce n'est pas ça ... 513 01:05:52,492 --> 01:05:56,933 Je suis venu personnellement parce que vous faites de la politique comme des enfants. 514 01:05:57,113 --> 01:05:58,873 Mes excuses. 515 01:06:05,380 --> 01:06:07,190 Marcher sur un ver ... 516 01:06:07,982 --> 01:06:12,737 ... marchez dessus correctement, donc ça ne se tord pas. 517 01:06:12,987 --> 01:06:14,505 Je ne l'oublierai pas. 518 01:06:16,241 --> 01:06:18,009 Où est Huasam? 519 01:06:18,952 --> 01:06:21,220 Il n'est pas revenu de l'usine. 520 01:06:24,899 --> 01:06:29,037 Il doit s'amuser comme un sanglier roulant dans la boue. 521 01:06:36,453 --> 01:06:41,750 Nous partirons demain. quand ils reviennent tous, alors déplacez les filles vers le bateau. 522 01:06:41,850 --> 01:06:42,930 Oui, monsieur. 523 01:06:51,159 --> 01:06:53,264 J'essaierai de négocier d'abord ... 524 01:06:53,444 --> 01:06:56,393 ... mais ne baissez pas la garde, vous comprenez? 525 01:06:56,473 --> 01:06:57,473 Oui mon Seigneur. 526 01:06:58,475 --> 01:07:02,220 Ne dessinez pas à la légère puisque nous serons avec l'envoyé Qing. 527 01:07:02,896 --> 01:07:03,897 Oui monsieur! 528 01:07:47,090 --> 01:07:49,100 Nous sommes des soldats de Joseon! 529 01:07:50,302 --> 01:07:53,730 Il n'y aura aucun problème si vous restez immobile Alors reviens 530 01:08:01,980 --> 01:08:05,742 Les plaintes de Joseon sont vraiment bruyantes même avant un combat. 531 01:08:08,378 --> 01:08:09,379 Attaque! 532 01:08:47,359 --> 01:08:51,813 Si tu avais été soumis, Tu aurais pu sauver ton cou 533 01:09:00,789 --> 01:09:04,879 Tu es venu armé pour rencontrer l'envoyé de l'empereur ... 534 01:09:05,059 --> 01:09:08,012 ... donc ton roi Vous ne pourrez pas le nier. 535 01:09:10,065 --> 01:09:11,941 Veuillez relâcher ... 536 01:09:14,219 --> 01:09:15,487 ... à ma fille. 537 01:10:37,427 --> 01:10:38,627 Prenez vos armes! 538 01:10:45,727 --> 01:10:46,811 Tirez! 539 01:10:46,911 --> 01:10:47,961 Feu! 540 01:14:20,583 --> 01:14:23,094 Mais comment est-ce possible? 541 01:15:20,185 --> 01:15:24,898 Tu étais celui qui a protégé au roi Gwanghae. 542 01:15:31,379 --> 01:15:36,351 Aidez-moi, s'il vous plaît, ils ont emmené ma fille. 543 01:15:38,536 --> 01:15:39,829 Aidez-moi, s'il vous plaît! 544 01:15:42,332 --> 01:15:43,975 Survivez à cela. 545 01:15:45,602 --> 01:15:49,447 Et protégez la nation ... 546 01:15:51,533 --> 01:15:53,693 ... que vous avez modifié. 547 01:15:58,873 --> 01:16:01,813 je ferais tout alors sauvez-la! 548 01:16:01,910 --> 01:16:04,496 S'il vous plaît, sauvez ma fille! 549 01:16:06,147 --> 01:16:09,292 C'est une pauvre fille qui a grandi sans mère. 550 01:16:10,443 --> 01:16:11,720 S'il vous plait... 551 01:16:25,500 --> 01:16:26,718 Père ... 552 01:16:29,087 --> 01:16:30,322 Tae-ok ... 553 01:17:37,864 --> 01:17:39,632 Vous êtes très déterminé. 554 01:17:51,486 --> 01:17:53,188 Vous êtes le dernier. 555 01:18:04,374 --> 01:18:06,317 Celui avec le bâton nous a de nouveau rattrapés! 556 01:18:06,793 --> 01:18:10,021 Vous vous souvenez? Le garçon qui s'est enfui. 557 01:18:10,755 --> 01:18:13,958 Au lieu de se détendre, vous devez vous préparer. 558 01:18:16,069 --> 01:18:18,071 Baisser votre garde pourrait ... 559 01:18:24,861 --> 01:18:25,912 Et alors? 560 01:18:28,331 --> 01:18:31,876 Désolé, je voulais dire ... 561 01:18:35,905 --> 01:18:37,815 Alors, c'est ta langue ... 562 01:18:38,491 --> 01:18:40,902 ... celui qui vous fera tuer. 563 01:19:07,787 --> 01:19:11,875 Je dois d'abord l'attraper. 564 01:19:12,734 --> 01:19:13,977 Amenez-moi sa fille! 565 01:19:15,879 --> 01:19:16,880 Au fur et à mesure de votre commande. 566 01:19:20,175 --> 01:19:21,609 Ce n'est pas nécessaire. 567 01:19:23,595 --> 01:19:25,380 Il viendra vous chercher. 568 01:19:27,849 --> 01:19:29,225 Tu le connais? 569 01:20:45,035 --> 01:20:48,988 J'ai réussi à vous empêcher de devenir aveugle mais vous devez toujours faire attention. 570 01:20:51,808 --> 01:20:53,893 Je vous récompenserai de votre générosité. 571 01:20:57,756 --> 01:21:01,000 Vous pourriez toujours devenir totalement aveugle! 572 01:21:19,669 --> 01:21:23,089 Est-ce ce que c'est que d'être un soldat? 573 01:21:28,912 --> 01:21:31,226 Si vous dirigez cette épée sur moi ... 574 01:21:31,326 --> 01:21:35,563 ... imaginez ce qui va arriver à Joseon. 575 01:22:20,730 --> 01:22:22,728 Allez sur la côte. 576 01:22:22,908 --> 01:22:25,159 Vous y trouverez le vaisseau Hwangbang. 577 01:23:09,446 --> 01:23:10,622 Se désister. 578 01:23:13,199 --> 01:23:16,469 Est-ce la doctrine dont vous parlez? 579 01:23:17,771 --> 01:23:22,225 J'ai seulement essayé d'arrêter le tourment de la nation. 580 01:23:23,877 --> 01:23:27,672 Pour moi, cette fille est ma nation. 581 01:23:33,094 --> 01:23:37,515 Pensez-vous que vous pouvez me vaincre avec ta vue comme ça? 582 01:23:40,660 --> 01:23:45,615 Une épée poignarde et coupe. 583 01:23:48,902 --> 01:23:49,986 Très bien. 584 01:23:51,863 --> 01:23:55,575 Votre roi a apprécié votre style avec l'épée. 585 01:25:03,852 --> 01:25:05,211 Incroyable. 586 01:25:05,754 --> 01:25:08,289 Même avec les yeux malades ... 587 01:26:14,864 --> 01:26:17,817 Si vous perdez, vous devez accepter la mort. 588 01:26:36,736 --> 01:26:38,029 Viens avec moi. 589 01:27:26,703 --> 01:27:30,749 Si vous gagnez, je libérerai votre fille. 590 01:28:48,243 --> 01:28:49,369 Père! 591 01:29:20,392 --> 01:29:21,492 Viens a moi! 592 01:30:15,622 --> 01:30:16,756 Père... 593 01:30:24,881 --> 01:30:26,266 Vous lâche! 594 01:32:07,592 --> 01:32:09,544 Vous avez insisté pour vous battre. 595 01:32:10,053 --> 01:32:11,896 Ne me blâmez pas d'être mort. 596 01:32:16,951 --> 01:32:18,269 Vous ... 597 01:32:19,370 --> 01:32:20,747 ... vous êtes vraiment - 598 01:32:37,881 --> 01:32:38,981 Arrêter! 599 01:32:59,160 --> 01:33:00,253 Père... 600 01:33:02,747 --> 01:33:07,181 Tae-ok, Tae-ok ... 601 01:33:07,961 --> 01:33:09,095 Père. 602 01:33:11,673 --> 01:33:12,674 Tae-ok. 603 01:33:25,645 --> 01:33:26,905 C'est bien. 604 01:33:29,899 --> 01:33:31,401 C'est bien. 605 01:33:33,111 --> 01:33:34,304 Allons-y. 606 01:33:36,114 --> 01:33:37,807 Allons à la maison. 607 01:34:32,003 --> 01:34:35,307 Que pensez-vous de ce garçon? 608 01:34:37,283 --> 01:34:38,985 Ça pourrait être rapide ... 609 01:34:39,085 --> 01:34:41,512 ... mais sans style, c'est imprudent. 610 01:34:43,348 --> 01:34:46,768 Sans style, ne vous sentez-vous pas fringant? 611 01:35:04,119 --> 01:35:05,578 Souviens-toi de ça. 612 01:35:10,900 --> 01:35:13,861 Désormais, tu es l'épée de Son Altesse. 613 01:36:00,300 --> 01:36:01,493 Tae-ok. 614 01:36:03,161 --> 01:36:05,183 Sommes-nous sur la bonne voie? 615 01:36:05,363 --> 01:36:08,508 Bien sûr, suivez-moi. 616 01:36:30,146 --> 01:36:32,816 Je vais bien vivre ici dans les bois. 617 01:36:32,916 --> 01:36:34,701 Pourquoi veux-tu descendre? 618 01:36:35,768 --> 01:36:39,398 J'aimerais connaître le monde maintenant. 619 01:36:51,320 --> 01:36:59,320 Traduction par jantoniot 620 01:36:59,344 --> 01:37:07,344 Synchronisation par jantoniot 47646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.