Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,267 --> 00:00:57,015
CE FILM EST BASÉ
EN VRAIS FAITS HISTORIQUES.
2
00:01:26,376 --> 00:01:31,134
JANG HYUK
3
00:01:31,214 --> 00:01:34,846
KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM
4
00:01:34,926 --> 00:01:37,807
JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG
5
00:01:37,887 --> 00:01:40,435
LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO
6
00:01:40,515 --> 00:01:43,730
JI SEUNG-HYUN,
JI GUN-WOO, GONG SANG-AH
7
00:01:43,810 --> 00:01:47,689
APPARENCE SPÉCIALE: JANG HYUN-SUNG
8
00:02:23,183 --> 00:02:28,188
ÉCRIT ET RÉALISÉ PAR CHOI JAE-HOON
9
00:02:31,941 --> 00:02:34,030
ANNÉE LUNAIRE 1623,
12 MARS
10
00:02:34,110 --> 00:02:39,824
LE QUINZIÈME ROI DE JOSEON, GWANGHAE,
IL FAUT LE PALAIS POUR ÉLUER SES ENNEMIS.
11
00:03:26,246 --> 00:03:29,874
D'autres fonctionnaires ont déjà
ont rejoint la révolte!
12
00:03:30,750 --> 00:03:33,340
Si vous tenez jusqu'à l'aube ...
13
00:03:33,440 --> 00:03:37,694
... nous reprendrons le palais
avec l'armée de réserve.
14
00:03:45,849 --> 00:03:50,103
Le palais n'est pas la seule chose
que j'ai perdu.
15
00:04:42,322 --> 00:04:45,328
Vous pouvez porter le costume
de la garde royale ...
16
00:04:45,428 --> 00:04:48,807
... mais vous êtes aussi un soldat Joseon.
17
00:04:50,371 --> 00:04:55,043
Votre roi a assassiné ses frères
et ordonna la mort de ses généraux.
18
00:04:56,377 --> 00:04:58,588
Y a-t-il encore des raisons de douter?
19
00:05:10,517 --> 00:05:15,146
Est-ce tout ce qu'il y a à faire
être soldat?
20
00:05:17,107 --> 00:05:18,942
Écartez vous.
21
00:07:16,134 --> 00:07:22,357
L'ESPADACHÍN
22
00:07:40,417 --> 00:07:41,543
T'attraper!
23
00:07:43,503 --> 00:07:46,381
Alors, mon père? Ne suis-je pas mieux maintenant?
24
00:07:47,424 --> 00:07:48,845
C'est un gros lapin.
25
00:07:48,925 --> 00:07:51,344
Cela nous rapportera beaucoup d'argent.
26
00:07:53,388 --> 00:07:54,722
Il est si beau!
27
00:08:00,270 --> 00:08:01,396
Cela vous arrive-t-il encore?
28
00:08:09,904 --> 00:08:12,866
D'accord, je vais bien.
29
00:08:18,037 --> 00:08:19,289
En cours.
30
00:08:28,606 --> 00:08:32,427
Ses yeux sont troubles
comme meurtri.
31
00:08:34,971 --> 00:08:38,516
Il y aura peut-être
le sang s'est accumulé à l'intérieur.
32
00:08:39,476 --> 00:08:41,144
Ont-ils empiré?
33
00:08:42,228 --> 00:08:43,858
Ne vous inquiétez pas tant.
34
00:08:43,938 --> 00:08:45,860
Quand tu vas à l'usine du village ...
35
00:08:45,940 --> 00:08:48,697
... vous devriez pouvoir obtenir
herbes pour les yeux.
36
00:08:48,777 --> 00:08:51,446
Le propriétaire me doit.
37
00:08:51,988 --> 00:08:54,115
Je lui dirai de bien te traiter.
38
00:08:54,908 --> 00:08:56,746
J'ai confiance en toi.
39
00:08:56,826 --> 00:08:57,826
Bien sûr.
40
00:09:01,081 --> 00:09:04,838
Même les meilleures herbes
ils ne fonctionnent pas quand il est trop tard ...
41
00:09:04,918 --> 00:09:08,004
... alors allons-y bientôt.
42
00:09:10,840 --> 00:09:13,301
Que Bouddha vous éclaire!
43
00:09:22,410 --> 00:09:24,854
Il existe des moyens de se guérir.
44
00:09:26,773 --> 00:09:29,442
Comment pourrais-je ignorer ça
être ta fille?
45
00:09:46,476 --> 00:09:50,088
Qu'est-ce qui vous fait tant peur
Ne descendons jamais de cette montagne
46
00:09:50,922 --> 00:09:52,749
N'en avez-vous pas assez?
47
00:09:53,425 --> 00:09:59,722
Pensez-vous que le monde
ci-dessous sera si facile?
48
00:10:02,392 --> 00:10:03,768
La chose est...
49
00:10:04,519 --> 00:10:07,313
... si vous êtes en sécurité,
C'est tout ce qui compte.
50
00:10:12,001 --> 00:10:14,048
Si tu ne veux pas y aller
Alors restez ici!
51
00:10:14,128 --> 00:10:16,005
J'irai seul si nécessaire!
52
00:10:42,949 --> 00:10:47,287
Pour rapatrier notre peuple,
c'est 25 pièces d'argent par femme ...
53
00:10:52,025 --> 00:10:56,821
Ses exigences sont ineffables.
Que devrions nous faire?
54
00:10:57,781 --> 00:10:58,782
Sa Majesté.
55
00:10:59,407 --> 00:11:02,747
Il est impossible de payer
pour tous les esclaves ...
56
00:11:02,827 --> 00:11:06,084
... donc leurs familles
Ils devraient porter ce fardeau.
57
00:11:06,164 --> 00:11:07,669
Il a raison.
58
00:11:07,749 --> 00:11:12,048
Nous devons sécuriser les finances
de notre nation pour l’avenir.
59
00:11:12,128 --> 00:11:15,760
Mais il ne faut pas ignorer
complètement vos demandes.
60
00:11:15,840 --> 00:11:17,053
Et s'ils ...?
61
00:11:17,133 --> 00:11:18,218
Ensuite...
62
00:11:19,969 --> 00:11:21,891
... abandonnera-t-il notre allégeance à Ming ...
63
00:11:21,971 --> 00:11:24,891
... et sera emporté
pour ces barbares?
64
00:11:28,937 --> 00:11:32,235
Votre Majesté, laissez-moi rassembler
avec eux personnellement ...
65
00:11:32,315 --> 00:11:35,280
... et entendre quoi
avoir à l'esprit.
66
00:11:35,360 --> 00:11:36,778
Comme tu veux.
67
00:11:40,281 --> 00:11:43,910
Nous enverrons nos filles à
Qing en hommage à ce prix.
68
00:11:44,869 --> 00:11:47,625
En tant qu'Etat fiscal ...
69
00:11:47,705 --> 00:11:50,834
... nous ne sommes rien de plus que
un organisme insignifiant.
70
00:11:51,876 --> 00:11:54,337
Que comptez-vous faire, monsieur?
71
00:12:01,386 --> 00:12:03,638
Est-il vrai qu'il rentrera chez lui?
72
00:12:04,055 --> 00:12:07,854
Oui, je suis resté trop longtemps.
73
00:12:07,934 --> 00:12:10,395
Nous avons encore besoin
votre sagesse, monsieur.
74
00:12:11,020 --> 00:12:12,856
Envisagez-vous vraiment d'arrêter?
75
00:12:24,617 --> 00:12:27,829
Que savez-vous de Hwangbang?
76
00:12:28,830 --> 00:12:31,916
J'ai entendu dire que ce sont des marchands d'esclaves
vendre des prisonniers de guerre.
77
00:12:34,627 --> 00:12:39,883
Ce n'est qu'en apparence.
Ce sont des bourreaux.
78
00:12:40,842 --> 00:12:42,847
On dit que son professeur est ...
79
00:12:42,927 --> 00:12:46,231
... dans la capitale avec les trafiquants.
80
00:12:46,331 --> 00:12:48,211
Que pourraient-ils faire?
81
00:12:48,391 --> 00:12:50,828
Half Cut déteste Qing,
l'autre moitié déteste Ming.
82
00:12:50,952 --> 00:12:53,872
Je devrais en discuter dans le
réunion du conseil, mon seigneur.
83
00:13:01,112 --> 00:13:03,698
Je ne comprends pas ce qu'il
il est en train de penser.
84
00:13:04,741 --> 00:13:09,079
Peut-être qu'il se blâme
pour l'état de notre nation.
85
00:13:10,455 --> 00:13:12,373
Mais n'est-ce pas inutile?
86
00:13:13,416 --> 00:13:14,834
Il va s'impliquer.
87
00:13:15,752 --> 00:13:18,366
Le fondement de chaque soldat est ...
88
00:13:18,446 --> 00:13:21,316
... vouloir se battre avec quelqu'un
plus fort qu'eux.
89
00:14:03,258 --> 00:14:04,676
Viens ici!
90
00:14:06,886 --> 00:14:08,012
Ça fait du bien, n'est-ce pas?
91
00:14:23,027 --> 00:14:26,743
Achetez une bague.
Nous avons aussi des épingles à cheveux!
92
00:14:26,823 --> 00:14:30,618
Avec la fin de l'invasion,
il y a tellement d'étrangers.
93
00:14:31,828 --> 00:14:34,873
Viens voir. Quelle journée chaude.
94
00:14:45,759 --> 00:14:49,307
En tant que compatriote Joseon,
Montrez-nous de la compassion.
95
00:14:49,387 --> 00:14:53,103
Je veux aussi de la compassion!
96
00:14:53,183 --> 00:14:56,648
Je dois les racheter
à Hwangbang, envoyez-les ...
97
00:14:56,728 --> 00:14:57,983
... les nourrir et les mettre au lit.
98
00:14:58,163 --> 00:14:59,609
Je sais, vraiment.
99
00:14:59,689 --> 00:15:01,900
Mais tu ne peux pas monter
le prix du coup ...
100
00:15:04,736 --> 00:15:05,904
Maman!
101
00:15:06,988 --> 00:15:08,827
D'accord mon amour.
102
00:15:08,907 --> 00:15:10,450
- Reste avec papa.
- Maman...
103
00:15:11,743 --> 00:15:16,623
Nous n'augmentons pas les prix,
alors cherchez plus d'argent.
104
00:15:17,248 --> 00:15:21,419
Ces voyous profitent de la collecte
des frais de courtage.
105
00:15:24,839 --> 00:15:27,637
Nous pourrions libérer votre femme ...
106
00:15:27,717 --> 00:15:30,178
... si vous nous donnez votre fille.
107
00:15:30,637 --> 00:15:34,724
S'il vous plait! Je t'en supplie...
108
00:15:55,220 --> 00:15:56,641
Le professeur attend.
109
00:15:56,721 --> 00:15:58,014
Avez-vous envie de mourir?
110
00:15:59,474 --> 00:16:00,725
Mes excuses.
111
00:16:01,392 --> 00:16:03,186
Si vous causez plus de problèmes ...
112
00:16:04,395 --> 00:16:06,231
Je vais vous décapiter en premier.
113
00:16:07,974 --> 00:16:09,074
Allons rouler!
114
00:16:10,552 --> 00:16:11,723
S'il vous plait, Monsieur.
115
00:16:11,823 --> 00:16:13,023
S'il vous plaît laissez mon ...
116
00:16:13,763 --> 00:16:14,889
Père!
117
00:16:16,449 --> 00:16:17,934
Comment osez-vous me toucher?
118
00:16:18,034 --> 00:16:19,310
Des crétins pourris!
119
00:16:20,812 --> 00:16:23,818
Pas besoin de s'impliquer.
120
00:16:23,898 --> 00:16:25,275
Quelle est cette histoire?
121
00:16:32,966 --> 00:16:36,619
Descendez de vos chevaux
et identifiez-vous.
122
00:16:41,040 --> 00:16:45,215
Nous sommes envoyés du Grand Qing.
123
00:16:45,295 --> 00:16:49,007
Pensiez-vous que votre roi
pourriez-vous nous arrêter?
124
00:16:53,428 --> 00:16:55,805
Si vous êtes si confiant, essayez-le.
125
00:17:02,979 --> 00:17:03,979
Allons-y.
126
00:17:13,865 --> 00:17:15,241
Père!
127
00:17:16,618 --> 00:17:17,869
Retournons.
128
00:17:27,295 --> 00:17:31,302
je ne comprends pas
Aristocrates Joseon.
129
00:17:31,382 --> 00:17:35,640
Ils s'accrochent à Ming,
lorsqu'ils sont sur le point de disparaître.
130
00:17:35,720 --> 00:17:38,848
Il ne comprend pas la coutume
des aristocrates.
131
00:17:42,268 --> 00:17:44,399
Lorsqu'un parent tombe malade ...
132
00:17:44,479 --> 00:17:47,607
... ce n'est pas filial pour un enfant de l'abandonner.
133
00:17:48,942 --> 00:17:51,489
S'appuyer sur des parents malades ...
134
00:17:51,569 --> 00:17:54,155
... pourrait emmener les enfants
à une tombe prématurée.
135
00:18:00,954 --> 00:18:02,917
Si le fils meurt le premier ...
136
00:18:02,997 --> 00:18:05,083
... ce n'est pas non plus affilié.
137
00:18:06,835 --> 00:18:09,966
Il est le cousin de l'empereur ...
138
00:18:10,046 --> 00:18:12,632
... Maître Hwangbang, Seigneur Kurutai.
139
00:18:14,092 --> 00:18:15,927
Il est professeur de Hwangbang.
140
00:18:21,516 --> 00:18:23,893
Votre réputation vous précède.
141
00:18:24,728 --> 00:18:28,898
Sa capacité avec la langue Joseon
c'est une bénédiction pour nous.
142
00:18:31,901 --> 00:18:36,743
Ce n'est rien. Mère d'un enfant
un de mes hommes est de Joseon.
143
00:18:36,823 --> 00:18:42,579
J'ai entendu qu'un idiot comme lui
est méprisé ici.
144
00:18:48,877 --> 00:18:51,883
Désormais,
n'amenez pas d'interprète.
145
00:18:51,963 --> 00:18:53,923
Vous devriez apprendre la langue Qing.
146
00:18:57,469 --> 00:18:59,929
Nous nous rencontrerons souvent, après tout.
147
00:19:06,936 --> 00:19:08,563
Préparez bien le thé!
148
00:19:09,647 --> 00:19:11,432
Tout comme nous préparons Joseon.
149
00:19:16,112 --> 00:19:20,033
Savez-vous comment dresser des chiens sauvages?
150
00:19:23,703 --> 00:19:28,253
On ne ramène pas ennuyeux à la maison
des chiens sauvages pour les entraîner.
151
00:19:28,333 --> 00:19:30,001
Cependant, je vais vous dire.
152
00:19:31,127 --> 00:19:33,842
Attachez le chien alpha ...
153
00:19:33,922 --> 00:19:38,343
... et tuez leurs petits un par un.
154
00:19:40,428 --> 00:19:46,810
Il aboyera comme un fou mais
il finira par remuer la queue.
155
00:19:49,229 --> 00:19:52,941
Même avec les aristocrates vaincus,
il faut garder la décence!
156
00:19:59,948 --> 00:20:03,931
Ce doit être l'épéiste ...
157
00:20:04,311 --> 00:20:06,012
J'ai entendu parler de lui même à Qing.
158
00:20:13,670 --> 00:20:16,172
Veuillez pardonner mon indécence.
159
00:20:16,965 --> 00:20:19,012
Pour changer d'humeur ...
160
00:20:19,192 --> 00:20:23,263
... que diriez-vous d'un round de combat?
161
00:20:38,486 --> 00:20:40,447
Combattez-le, mais reculez.
162
00:20:43,199 --> 00:20:45,285
Mes hommes regardent.
163
00:20:46,077 --> 00:20:49,456
On dit qu'il est incontrôlable.
Fait ce que je dis.
164
00:21:23,798 --> 00:21:26,743
Votre épée ressemble à un ornement.
165
00:22:01,294 --> 00:22:02,545
Assez!
166
00:22:22,632 --> 00:22:25,343
Vous êtes vraiment un maître de l'épée.
167
00:22:26,261 --> 00:22:29,764
Merci pour le grand spectacle.
168
00:22:48,216 --> 00:22:49,888
Le meilleur épéiste de Joseon?
169
00:22:49,968 --> 00:22:52,053
Si vous me laissez suivre,
J'aurais pu le décapiter.
170
00:22:56,558 --> 00:22:57,934
Pensez-vous vraiment cela?
171
00:22:58,935 --> 00:23:00,937
Alors j'aurais pu perdre?
172
00:23:05,525 --> 00:23:06,776
Intéressant.
173
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Suivez-moi
174
00:23:31,576 --> 00:23:33,870
Il semble que vous ayez été mal informé.
175
00:23:34,204 --> 00:23:37,252
C'est le moine qui
Vous devez une faveur, pas moi.
176
00:23:37,332 --> 00:23:38,332
Comment dites-vous?
177
00:23:38,750 --> 00:23:40,418
Mais il m'a dit ...
178
00:23:43,379 --> 00:23:45,176
Ce stupide moine ...
179
00:23:45,256 --> 00:23:47,012
Même si je te devais ...
180
00:23:47,092 --> 00:23:51,846
... vous ne pouvez pas avoir une telle herbe
sans connexion officielle de haut niveau.
181
00:23:52,847 --> 00:23:55,437
Le prix est également très élevé.
182
00:23:55,517 --> 00:23:56,684
Très bien.
183
00:23:58,269 --> 00:23:59,354
Allons-y.
184
00:23:59,813 --> 00:24:02,190
Nous ne supplions pas.
185
00:24:04,692 --> 00:24:06,865
J'ai sélectionné des peaux parfaites.
186
00:24:06,945 --> 00:24:08,655
Ils vont valoir beaucoup.
187
00:24:11,658 --> 00:24:14,369
Ce n'est pas une question de quelques peaux.
188
00:24:15,286 --> 00:24:18,793
Laisse-les. Nous vous paierons
un petit plus.
189
00:24:18,873 --> 00:24:19,919
Oublie!
190
00:24:19,999 --> 00:24:21,751
Ne nous prenez pas pour des mendiants.
191
00:24:22,502 --> 00:24:27,382
Mon père dit toujours:
La bonne volonté n'est jamais gratuite.
192
00:24:28,007 --> 00:24:29,175
Allez père!
193
00:24:35,515 --> 00:24:36,766
Ils sont arrivés.
194
00:25:03,184 --> 00:25:04,184
Père.
195
00:25:04,669 --> 00:25:06,921
Ne sont-ils pas les voyous du village?
196
00:25:10,550 --> 00:25:11,801
Allons-y.
197
00:25:15,822 --> 00:25:18,828
Je suis honoré que vous ayez orné
cet humble endroit.
198
00:25:18,908 --> 00:25:20,869
La politique est pour les bureaucrates.
199
00:25:23,997 --> 00:25:27,170
Je ne suis qu'un marchand
qui aime les arts.
200
00:25:27,250 --> 00:25:30,378
Joseon est le bon endroit pour cela.
201
00:25:32,338 --> 00:25:34,174
Excellent arôme.
202
00:25:36,968 --> 00:25:39,012
Que diriez-vous d'un emploi avec moi?
203
00:25:40,555 --> 00:25:43,933
Si vous prenez mes esclaves et que vous les revendez,
vous obtiendrez beaucoup de bénéfices.
204
00:25:47,979 --> 00:25:50,702
Merci pour votre offre généreuse ...
205
00:25:50,882 --> 00:25:53,801
... mais je ne suis pas si audacieux
aime trafiquer les gens.
206
00:25:57,488 --> 00:26:00,992
N'est-ce pas aussi la prostitution
une autre façon de faire du trafic?
207
00:26:04,204 --> 00:26:06,106
C'est ...
208
00:26:06,423 --> 00:26:08,433
... une usine, pas un bordel.
209
00:26:13,346 --> 00:26:15,306
Les filles sont meilleures
que les hommes.
210
00:26:23,223 --> 00:26:26,935
J'ai entendu dire que vous étiez un expert en poignard
qui a éliminé les épéistes locaux.
211
00:26:28,811 --> 00:26:30,179
Puis-je le voir en action?
212
00:26:31,881 --> 00:26:35,835
C'est juste un truc
pour survivre dans ce monde difficile.
213
00:26:36,719 --> 00:26:38,396
Reposez-vous confortablement.
214
00:26:38,847 --> 00:26:40,314
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
215
00:26:55,822 --> 00:26:59,159
Comme un fou de l'épée.
Est-il si cool?
216
00:27:01,494 --> 00:27:04,164
Assurez-vous que non
mélanger avec eux.
217
00:27:11,087 --> 00:27:14,174
Je suis l'idiot pour avoir cru le moine.
218
00:27:29,022 --> 00:27:31,316
Quand l'avez-vous eu?
219
00:27:48,333 --> 00:27:49,462
Bon Appetit.
220
00:27:49,542 --> 00:27:50,630
Combien ça coûte?
221
00:27:50,710 --> 00:27:53,049
Tu t'en vas déjà? 4 pièces, s'il vous plaît.
222
00:27:53,129 --> 00:27:54,129
Ici tu as.
223
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
Madame!
224
00:27:57,592 --> 00:28:00,720
Tae-ok! N'est-ce pas Tae-ok?
225
00:28:01,179 --> 00:28:02,684
Vous avez été bon?
226
00:28:02,764 --> 00:28:05,850
Je résiste toujours à peine.
227
00:28:06,267 --> 00:28:08,565
Au fait, oh dieu dieu dieu!
228
00:28:08,645 --> 00:28:11,151
Regarde ta taille.
229
00:28:11,231 --> 00:28:13,695
Peut-être que tu me ressemble
parce que je t'ai donné à sucer.
230
00:28:13,775 --> 00:28:16,945
Je peux voir que tu briseras le
cœur de nombreux hommes.
231
00:28:17,721 --> 00:28:19,005
Cela fait longtemps.
232
00:28:19,781 --> 00:28:23,910
Cette indifférence de la vôtre
Cela n'a pas changé du tout.
233
00:28:25,328 --> 00:28:28,376
Il est sans émotion.
Pourquoi l'aimes-tu tant?
234
00:28:28,456 --> 00:28:32,839
Les bavards n'utilisent que leur
langues pour faire tomber les filles amoureuses.
235
00:28:32,919 --> 00:28:37,006
Seulement leurs langues et leurs bites
devrait être lourd
236
00:28:40,510 --> 00:28:42,011
Qu'est-ce qu'une bite?
237
00:28:42,787 --> 00:28:43,808
Ce n'est rien.
238
00:28:43,888 --> 00:28:46,978
Tu dois être fatigué.
Je vais te chercher de la nourriture.
239
00:28:47,058 --> 00:28:48,268
C'est bien.
240
00:28:55,108 --> 00:28:56,735
C'est tellement sympa!
241
00:29:09,931 --> 00:29:11,608
Une jeune femme, dites-vous?
242
00:29:12,208 --> 00:29:15,699
Elle prendra soin de ma mère malade ...
243
00:29:15,879 --> 00:29:17,897
... alors ne vous méprenez pas.
244
00:29:24,262 --> 00:29:27,936
Dans ce cas, je viens de rencontrer
à un candidat approprié.
245
00:29:28,016 --> 00:29:32,103
La discrétion est de la plus haute importance.
246
00:29:32,771 --> 00:29:35,148
Bien sûr, mon seigneur.
247
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
- Tiens.
- Merci.
248
00:30:34,499 --> 00:30:37,001
Tenez, apportez-le à votre mère ...
249
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Merci merci!
250
00:31:02,610 --> 00:31:05,029
Un épéiste ne doit pas ...
251
00:31:05,905 --> 00:31:08,533
... tenez un seau rempli de riz.
252
00:31:24,616 --> 00:31:26,592
Pourquoi ne travaillez-vous pas avec moi ...
253
00:31:27,927 --> 00:31:32,265
... gagner un poste
dans la cour Qing?
254
00:31:34,684 --> 00:31:37,424
Un épéiste brille vraiment ...
255
00:31:37,604 --> 00:31:41,820
... au service d'un enseignant
qui connaît sa valeur ...
256
00:31:41,920 --> 00:31:43,121
...ce n'est pas comme ça?
257
00:31:45,095 --> 00:31:48,923
J'ai quitté la fonction publique,
donc je n'ai pas l'intention de revenir en arrière.
258
00:31:58,458 --> 00:32:02,087
J'obtiens toujours ce que je veux.
259
00:32:04,798 --> 00:32:08,722
Un seul mot de moi ...
260
00:32:08,802 --> 00:32:11,412
... et pourrait libérer les esclaves de Qing.
261
00:32:14,432 --> 00:32:19,024
J'ai entendu dire que tu avais tiré ton épée ...
262
00:32:19,104 --> 00:32:21,189
... contre votre ancien roi.
263
00:32:34,644 --> 00:32:37,030
Si vous dirigez cette épée sur moi ...
264
00:32:38,289 --> 00:32:42,961
... imaginez ce qui arrivera à Joseon.
265
00:33:01,855 --> 00:33:03,781
Dois-je commander pour le rapporter?
266
00:33:06,167 --> 00:33:07,210
Non
267
00:33:08,236 --> 00:33:09,912
La voile, c'est amusant ...
268
00:33:11,089 --> 00:33:13,199
... quand il y a du vent.
269
00:33:23,752 --> 00:33:25,420
Tae-ok, tu es réveillé.
270
00:33:28,339 --> 00:33:30,425
Mon père est-il allé quelque part?
271
00:33:30,867 --> 00:33:33,461
Il est parti tôt le matin.
272
00:33:33,845 --> 00:33:36,518
Je ne sais même pas
le chemin ici.
273
00:33:36,598 --> 00:33:39,613
Il n'irait pas très loin sans toi.
274
00:33:39,793 --> 00:33:42,107
Cela viendra bientôt, alors attendez un peu.
275
00:33:42,287 --> 00:33:44,380
C'est donc là que vous restez.
276
00:33:47,000 --> 00:33:48,985
Comment as-tu su que j'étais ici?
277
00:33:49,778 --> 00:33:51,596
Hier, vous m'avez rejeté.
278
00:33:52,013 --> 00:33:53,785
Cette attitude n'est pas nécessaire.
279
00:33:53,965 --> 00:33:56,626
Aujourd'hui vous m'admirerez comme Bouddha.
280
00:33:59,162 --> 00:34:00,580
Est-ce vrai?
281
00:34:01,581 --> 00:34:05,543
Si je prends soin d'elle, puis-je avoir
l'herbe du marchand?
282
00:34:07,237 --> 00:34:08,505
Je te le promets.
283
00:34:09,114 --> 00:34:10,493
Tu peux le faire?
284
00:34:10,673 --> 00:34:13,843
Si je peux obtenir les herbes,
Je ferai n'importe quoi.
285
00:34:15,136 --> 00:34:18,593
Mais mon père ...
286
00:34:18,873 --> 00:34:20,411
Jusqu'à ce que vos yeux guérissent ...
287
00:34:20,511 --> 00:34:23,898
... Je vais lui donner un logement à proximité.
Ne t'en fais pas.
288
00:34:24,621 --> 00:34:27,636
Merci merci beaucoup!
289
00:34:27,816 --> 00:34:28,967
Merci!
290
00:34:45,233 --> 00:34:47,297
Et où mon père restera-t-il?
291
00:34:47,477 --> 00:34:48,828
Est-ce une nouvelle maison?
292
00:34:49,045 --> 00:34:50,747
Êtes-vous vraiment si heureux?
293
00:34:54,993 --> 00:34:58,112
Elle vit dans la montagne
avec un père presque aveugle.
294
00:34:59,055 --> 00:35:01,394
J'aimerais l'adopter ...
295
00:35:01,574 --> 00:35:03,535
... et aidez-la.
296
00:35:30,837 --> 00:35:35,133
C'est comme si vous voyiez un fantôme.
297
00:35:35,825 --> 00:35:38,106
Tu avais cette expression
quand tu as disparu ...
298
00:35:38,286 --> 00:35:41,473
... et vous l'avez toujours
quand vous réapparaissez.
299
00:35:50,048 --> 00:35:52,000
La fille doit être grande.
300
00:35:52,926 --> 00:35:54,627
Elle est une belle fille.
301
00:35:56,196 --> 00:36:00,325
Nous vivrons tranquillement
comme maintenant.
302
00:36:02,010 --> 00:36:05,322
Ce serait le meilleur.
303
00:36:09,334 --> 00:36:12,048
Mais même si vous évitez le monde ...
304
00:36:12,148 --> 00:36:14,100
... cela vous laissera-t-il seul?
305
00:36:15,882 --> 00:36:21,304
Les pleurs de ce monde
ils atteindront vos oreilles.
306
00:36:45,537 --> 00:36:46,771
Pardon.
307
00:36:47,914 --> 00:36:50,086
Où est passé Tae-ok?
308
00:36:50,166 --> 00:36:52,714
La dame de l'usine l'a emmenée.
309
00:36:52,894 --> 00:36:55,780
Quelque chose de bien se passe-t-il?
310
00:37:01,870 --> 00:37:03,917
Comment allez-vous informer votre père?
311
00:37:04,097 --> 00:37:05,649
Il guérira vos yeux ...
312
00:37:05,749 --> 00:37:08,413
... et je serai une fille adoptive
d'un noble pour un temps.
313
00:37:08,513 --> 00:37:10,139
Pourquoi ne pas le permettre?
314
00:37:11,421 --> 00:37:15,245
Aucun parent ne sera heureux
pour s'être séparé de sa fille.
315
00:37:15,425 --> 00:37:17,947
Les parents ont aussi
un faible pour ses enfants.
316
00:37:18,027 --> 00:37:19,404
Ne t'en fais pas!
317
00:37:21,464 --> 00:37:23,253
Oh chérie...
318
00:37:23,433 --> 00:37:25,452
J'ai peur de la mort ...
319
00:37:29,622 --> 00:37:31,641
Mettez-vous nu à la fois!
320
00:37:36,671 --> 00:37:38,815
Qui vous a dit de déménager?
321
00:37:39,324 --> 00:37:41,025
Sortez tout.
322
00:37:47,640 --> 00:37:49,442
Que se passe t-il ici?
323
00:37:52,087 --> 00:37:54,667
Se reposer confortablement
comme tu dis.
324
00:37:54,760 --> 00:37:58,581
Est-ce que cette vulgarité
votre professeur a-t-il fait semblant?
325
00:38:02,597 --> 00:38:05,149
Appelez-vous mon professeur vulgaire?
326
00:39:02,741 --> 00:39:05,235
Les arts martiaux de Joseon sont vains.
327
00:39:14,210 --> 00:39:18,790
Je vais te montrer ce que ça fait
être avec un homme Qing.
328
00:39:23,553 --> 00:39:25,839
Il ne faut pas traiter une femme comme ça!
329
00:39:26,698 --> 00:39:27,824
Est-ce que ça va?
330
00:39:30,368 --> 00:39:31,870
Comment oses-tu?
331
00:39:39,235 --> 00:39:40,979
Qui diable êtes-vous
332
00:39:41,838 --> 00:39:45,845
La fille vient juste de regarder
herbes pour son père.
333
00:39:45,925 --> 00:39:47,677
C'est juste une gamine.
334
00:39:48,720 --> 00:39:50,600
Veuillez lui pardonner.
335
00:39:50,680 --> 00:39:51,931
Que dis-tu?
336
00:39:53,958 --> 00:39:58,216
Agenouillez-vous et rampez
Pour demander pardon.
337
00:39:58,396 --> 00:40:00,039
Alors je lui pardonnerai.
338
00:40:00,398 --> 00:40:02,584
- Comment oses-tu!
- Reste loin.
339
00:40:05,904 --> 00:40:08,740
- Très bien.
- Papa...
340
00:40:28,026 --> 00:40:31,021
Je te laisserai partir
341
00:40:32,122 --> 00:40:35,150
Mais quant à votre fille gâtée ...
342
00:40:35,250 --> 00:40:37,927
Je vais la renvoyer chez elle
après l'avoir déflorée.
343
00:40:42,107 --> 00:40:44,692
Il sait manier une épée.
344
00:41:15,974 --> 00:41:16,974
Huasam!
345
00:41:17,600 --> 00:41:18,601
Lâchez prise!
346
00:41:18,877 --> 00:41:20,161
Ne vous impliquez pas!
347
00:41:55,889 --> 00:41:56,890
Suffisant!
348
00:41:59,759 --> 00:42:01,019
C'est suffisant.
349
00:42:11,905 --> 00:42:15,717
J'irai sans problèmes,
Alors rengaine ton épée
350
00:42:43,461 --> 00:42:44,996
Veuillez prendre soin de lui.
351
00:43:18,096 --> 00:43:19,597
Désolé.
352
00:43:24,728 --> 00:43:26,830
Peu m'importe comment je suis né ...
353
00:43:29,357 --> 00:43:33,219
... ou pourquoi nous vivons cachés.
354
00:43:35,739 --> 00:43:40,210
Tu es mon père,
qui m'a nourri et m'a élevé.
355
00:43:40,310 --> 00:43:42,804
Je vais bien, alors ne t'inquiète pas.
356
00:43:45,206 --> 00:43:48,001
Mais je suis heureux de trouver
un moyen d'obtenir des herbes.
357
00:43:48,918 --> 00:43:50,545
Que veux-tu dire?
358
00:43:51,296 --> 00:43:55,583
Je n'ai qu'à m'occuper d'une dame
comme la fille adoptive d'un noble.
359
00:43:55,884 --> 00:44:00,722
Tendant mes yeux en te vendant?
360
00:44:01,831 --> 00:44:03,992
Comment pourrais-je voir alors?
361
00:44:06,895 --> 00:44:10,857
Reposons-nous aujourd'hui
Et rentrons à la maison demain
362
00:44:12,901 --> 00:44:14,786
Avez-vous jamais pensé ...
363
00:44:16,413 --> 00:44:20,124
... que j'aimerais porter de beaux vêtements
et vivre dans une belle maison?
364
00:44:22,769 --> 00:44:25,071
Précisément si je ne suis pas une princesse ...
365
00:44:28,024 --> 00:44:31,786
... j'aimerais vivre confortablement
comme la fille adoptive d'un noble.
366
00:44:34,089 --> 00:44:35,982
J'ai déjà décidé.
367
00:44:37,492 --> 00:44:39,402
Vous pouvez rentrer seul à la maison.
368
00:45:00,598 --> 00:45:03,730
Lord Jung est dit
est allé dans des pâturages plus verts.
369
00:45:03,910 --> 00:45:06,254
Ne devrions-nous pas aussi élaborer un plan?
370
00:45:07,288 --> 00:45:12,677
Et si le roi ordonne
à nos filles en hommage?
371
00:45:14,504 --> 00:45:18,216
J'ai envoyé un appel au roi
alors attendons.
372
00:45:19,217 --> 00:45:23,530
Je ferais mieux de regarder
une fille adoptive.
373
00:45:24,147 --> 00:45:25,810
C'est très inquiétant.
374
00:45:25,990 --> 00:45:27,951
Vous devez prendre soin de votre langue.
375
00:45:29,502 --> 00:45:32,055
Cette tempête peut ne pas durer longtemps.
376
00:45:32,564 --> 00:45:36,860
Joseon ne changera pas
même si le reste du monde le fait.
377
00:45:56,488 --> 00:45:58,426
Est-il vrai que vous avez commandé ...
378
00:45:58,526 --> 00:46:02,238
... aux généraux sur le champ de bataille
se rendre à l'ennemi?
379
00:46:07,999 --> 00:46:10,034
Demandez-vous en tant que soldat?
380
00:46:12,504 --> 00:46:15,306
Je vous le demande en vassal, Votre Majesté.
381
00:46:17,442 --> 00:46:24,199
Aucune doctrine n'est plus importante
Que la vie de mon peuple
382
00:46:24,908 --> 00:46:28,703
Même si cela émane du roi.
383
00:47:09,369 --> 00:47:10,412
Madame.
384
00:47:12,263 --> 00:47:17,385
Veuillez prendre bien soin de mon père.
385
00:47:20,213 --> 00:47:24,117
Bien sûr, ne vous inquiétez pas pour nous.
386
00:47:26,511 --> 00:47:28,404
Vivez une belle vie.
387
00:47:30,056 --> 00:47:31,491
Tu l'as compris?
388
00:48:20,899 --> 00:48:23,530
"Souvenez-vous de l'humiliation que nous avons subie ...
389
00:48:23,710 --> 00:48:26,204
... et écoutez les plaintes de son peuple. "
390
00:48:29,591 --> 00:48:32,931
"Tuez les envahisseurs,
et corrigez le problème ... "
391
00:48:33,011 --> 00:48:34,011
Arrêtez.
392
00:48:48,985 --> 00:48:50,486
Avait-il une canne?
393
00:48:51,988 --> 00:48:53,078
Oui, monsieur.
394
00:48:54,849 --> 00:48:56,651
Et vous venez de regarder?
395
00:48:57,494 --> 00:48:58,596
Mais il ...
396
00:49:01,356 --> 00:49:03,157
Je n'ai aucune excuse, maître.
397
00:49:08,963 --> 00:49:10,173
Intéressant.
398
00:49:13,593 --> 00:49:15,120
Très intéressant.
399
00:49:35,223 --> 00:49:38,893
Tu ne peux pas élever ta fille
pour toujours dans les montagnes.
400
00:49:40,795 --> 00:49:42,817
Il vaut mieux devenir ...
401
00:49:42,997 --> 00:49:46,901
... en fille adoptive d'un noble.
402
00:49:57,871 --> 00:49:59,793
Je te visiterai souvent.
403
00:49:59,873 --> 00:50:03,697
Pourquoi n'allez-vous pas à l'usine
Et voyez-vous Tae-ok?
404
00:50:03,877 --> 00:50:06,263
Vous vous sentirez mieux!
405
00:50:13,078 --> 00:50:15,855
Ils étaient si heureux de
récupérer sa fille.
406
00:50:15,955 --> 00:50:19,952
Mais les gens ont désigné sa fille comme une pute.
Elle et sa mère se sont finalement pendues.
407
00:50:20,052 --> 00:50:22,792
Ces pauvres filles
qui sont impuissants ...
408
00:50:22,896 --> 00:50:26,182
Ils seront traités comme des ordures
partout où ils vont.
409
00:51:36,302 --> 00:51:37,454
Tae-ok.
410
00:51:45,837 --> 00:51:50,153
Quand tu changes et que tu es prêt
allez dans notre maison de campagne.
411
00:51:50,333 --> 00:51:51,843
Oui père.
412
00:52:02,937 --> 00:52:04,976
Avez-vous emballé toutes les affaires de Sook-yi?
413
00:52:05,076 --> 00:52:06,172
Oui mon Seigneur.
414
00:52:06,272 --> 00:52:08,016
Nous partirons dès que ...
415
00:52:10,044 --> 00:52:11,337
Qui a fait ça?
416
00:53:17,862 --> 00:53:20,156
"Tuez les envahisseurs."
417
00:53:21,866 --> 00:53:24,702
J'ai bien lu votre plaidoyer au roi.
418
00:53:32,168 --> 00:53:33,428
Mon Seigneur!
419
00:53:34,337 --> 00:53:36,460
S'il vous plaît, aidez-moi, mon seigneur!
420
00:53:36,840 --> 00:53:41,845
Pensez-vous que vous pourriez changer
mon avis comme ça?
421
00:53:44,405 --> 00:53:47,283
Voyons combien de temps vous tenez.
422
00:54:01,781 --> 00:54:05,660
Tu mourras en premier
merci à ton père.
423
00:54:20,633 --> 00:54:23,127
Elle est la fille de l'homme à la canne.
424
00:54:33,229 --> 00:54:38,446
Un noble sauvera-t-il seulement
ta vraie fille?
425
00:54:38,526 --> 00:54:40,762
C'est trop cruel.
426
00:54:42,989 --> 00:54:46,242
Tu n'étais pas un chien sauvage
mais un rat.
427
00:54:47,485 --> 00:54:48,586
Arrêter!
428
00:54:53,166 --> 00:54:55,238
Comme tu es bon ici!
429
00:54:55,418 --> 00:54:57,779
Ils utilisent une ruse pour nuire à ma famille!
430
00:54:57,879 --> 00:54:59,514
Arrêtez ces hommes!
431
00:55:13,686 --> 00:55:15,688
Je n'ai pas de rancune contre vous, mon seigneur.
432
00:55:16,289 --> 00:55:20,410
J'ai été aveuglé par ma doctrine inutile.
433
00:55:21,111 --> 00:55:22,724
Que dit-il?
434
00:55:22,904 --> 00:55:27,729
Je n'ai pas mené la révolte
à cause de ce que vous avez dit.
435
00:55:27,909 --> 00:55:31,833
Tu sais bien que mes actions
ils ont été pris par cette nation!
436
00:55:32,013 --> 00:55:36,017
C'était seulement pour le bénéfice
de vous tous.
437
00:55:44,884 --> 00:55:46,077
Sortez!
438
00:55:51,958 --> 00:55:53,058
Où ...
439
00:55:53,351 --> 00:55:54,451
... n'est-ce pas?
440
00:55:59,899 --> 00:56:01,042
Fils de pute.
441
00:56:07,782 --> 00:56:08,782
Meurs!
442
00:56:22,505 --> 00:56:23,548
Comment ...
443
00:56:23,853 --> 00:56:25,054
... osez-vous?
444
00:56:42,000 --> 00:56:44,995
Ou est ma fille?
445
00:57:17,060 --> 00:57:21,731
Je l'ai emmenée chez Lord Lee
parce qu'il voulait une fille adoptive.
446
00:57:27,028 --> 00:57:28,128
M'a dit...
447
00:57:30,573 --> 00:57:31,991
... Lord Lee?
448
00:57:33,935 --> 00:57:36,362
Tout cela est dû à ma négligence.
449
00:57:37,856 --> 00:57:39,557
Laissez-moi vous aider.
450
00:57:43,445 --> 00:57:45,622
Ne vous impliquez pas et cherchez refuge.
451
00:57:48,675 --> 00:57:52,303
Où fait le
épéistes dans ce domaine?
452
00:57:53,029 --> 00:57:57,083
Habituellement, ils se rencontrent au bordel.
453
00:58:03,423 --> 00:58:07,005
Il ne doit pas nuire à l'envoyé de Qing
brusquement! Cela pourrait conduire à -
454
00:58:07,105 --> 00:58:09,924
Ils ont emmené ma fille! Ma fille unique!
455
00:58:10,405 --> 00:58:14,042
Je dois envoyer des gardes royaux
et capturez-les immédiatement!
456
00:58:25,044 --> 00:58:29,466
Votre Majesté, Lord Lee
et le gouverneur sont ici.
457
00:58:30,800 --> 00:58:32,006
Laissez-les entrer.
458
00:58:38,099 --> 00:58:40,001
Bienvenue Lord Lee.
459
00:58:42,729 --> 00:58:47,233
Nous nous disputions
l'armée Qing à la frontière.
460
00:58:47,759 --> 00:58:49,169
S'il vous plaît rejoignez-nous.
461
00:58:59,145 --> 00:59:02,319
Qui recherchent-ils
les marchands d'esclaves?
462
00:59:02,419 --> 00:59:05,020
Tu ferais mieux de chercher un
paysan qui sait lire.
463
00:59:05,120 --> 00:59:07,404
Comment trouver un mec
qui utilise une canne comme une épée?
464
00:59:07,504 --> 00:59:08,508
Déjà.
465
00:59:08,608 --> 00:59:10,882
Nous disons que nous ne pouvons pas le trouver
et allons boire.
466
00:59:10,982 --> 00:59:12,153
Quoi de neuf?
467
00:59:12,253 --> 00:59:13,253
Hé!
468
00:59:22,127 --> 00:59:23,328
Qui es-tu?
469
00:59:35,515 --> 00:59:37,133
Ce qui se passe?
470
00:59:49,087 --> 00:59:51,723
Vite. Sortons d'ici.
471
01:00:11,401 --> 01:00:14,524
Je viens de suivre l'ordre
du marchand d'esclaves ...
472
01:00:14,624 --> 01:00:16,838
... et je suis allé au restaurant,
mais tu n'étais pas là ...
473
01:00:16,938 --> 01:00:19,200
... alors je les ai pris
au propriétaire du restaurant.
474
01:00:19,300 --> 01:00:20,497
Où?
475
01:00:20,597 --> 01:00:25,273
Quand tu traverses le pont
vous verrez un camp d'esclaves.
476
01:00:27,083 --> 01:00:30,378
Pardonnez-moi, ne me tuez pas.
477
01:00:30,962 --> 01:00:33,815
Si tu as besoin d'argent, je peux te donner ...
478
01:01:02,686 --> 01:01:03,970
Regarde attentivement!
479
01:01:05,455 --> 01:01:08,541
Quiconque essaie de vous sauver ...
480
01:01:08,917 --> 01:01:12,612
... Je vais m'assurer qu'ils finissent comme ça.
481
01:01:23,556 --> 01:01:24,891
Boire, boire.
482
01:01:47,414 --> 01:01:51,543
Au secours! S'il vous plaît, aidez mon mari!
483
01:01:52,252 --> 01:01:55,046
S'il vous plaît, aidez s'il vous plaît!
484
01:01:55,872 --> 01:01:56,973
J'en ai eu assez.
485
01:01:58,925 --> 01:02:02,037
Ils ont besoin d'un bon coup.
486
01:02:06,333 --> 01:02:08,159
Je t'ai dit de te taire
487
01:02:10,645 --> 01:02:13,039
Êtes-vous venu sauver l'un d'eux?
488
01:02:15,925 --> 01:02:17,781
Aujourd'hui doit être l'un de ces jours.
489
01:02:17,961 --> 01:02:19,495
Débarrassez-vous de lui et revenez!
490
01:02:20,780 --> 01:02:22,807
Va manger, je serai là!
491
01:02:24,534 --> 01:02:26,786
Répondez-moi quand je vous le demande!
492
01:02:42,302 --> 01:02:44,846
Laisse-moi! Scories!
493
01:02:48,641 --> 01:02:49,641
Monsieur!
494
01:02:52,504 --> 01:02:53,997
Que voulez-vous?
495
01:03:29,474 --> 01:03:32,018
Elle était ici il y a deux heures ...
496
01:03:32,118 --> 01:03:34,846
... mais ils ont juste pris
aux jeunes femmes.
497
01:03:35,705 --> 01:03:41,470
Elle avait l'air trop fragile ...
498
01:03:58,711 --> 01:04:00,909
Chérie, ouvre les yeux!
499
01:04:01,089 --> 01:04:04,646
Notre fille attend à la maison!
500
01:04:04,926 --> 01:04:07,445
S'il te plaît, ouvre les yeux, chérie!
501
01:04:07,887 --> 01:04:11,291
Rentrons à la maison chez notre fille!
502
01:04:24,529 --> 01:04:27,782
Tu dois juste sauver
silencieusement à la fille du Seigneur.
503
01:04:28,992 --> 01:04:30,101
Mes excuses.
504
01:04:30,201 --> 01:04:33,458
Nous avons reçu des ordres de s'abstenir
de tout contact avec les Qing.
505
01:04:33,638 --> 01:04:35,986
Si un problème survient ...
506
01:04:36,166 --> 01:04:39,948
Si vous agissez avec discrétion,
Il n'y aura aucun problème.
507
01:04:40,128 --> 01:04:42,822
Aidez-moi maintenant, et je m'assurerai ...
508
01:04:43,807 --> 01:04:45,775
... que votre avenir est radieux.
509
01:04:52,515 --> 01:04:55,350
- Gardez nos hommes en alerte.
- Oui monsieur!
510
01:05:31,613 --> 01:05:34,632
Poussez-les trop fort
pourrait causer un problème.
511
01:05:40,797 --> 01:05:42,757
Vous mêlez-vous de mes affaires?
512
01:05:43,458 --> 01:05:45,276
Ce n'est pas ça ...
513
01:05:52,492 --> 01:05:56,933
Je suis venu personnellement parce que
vous faites de la politique comme des enfants.
514
01:05:57,113 --> 01:05:58,873
Mes excuses.
515
01:06:05,380 --> 01:06:07,190
Marcher sur un ver ...
516
01:06:07,982 --> 01:06:12,737
... marchez dessus correctement,
donc ça ne se tord pas.
517
01:06:12,987 --> 01:06:14,505
Je ne l'oublierai pas.
518
01:06:16,241 --> 01:06:18,009
Où est Huasam?
519
01:06:18,952 --> 01:06:21,220
Il n'est pas revenu de l'usine.
520
01:06:24,899 --> 01:06:29,037
Il doit s'amuser comme
un sanglier roulant dans la boue.
521
01:06:36,453 --> 01:06:41,750
Nous partirons demain. quand ils reviennent tous,
alors déplacez les filles vers le bateau.
522
01:06:41,850 --> 01:06:42,930
Oui, monsieur.
523
01:06:51,159 --> 01:06:53,264
J'essaierai de négocier d'abord ...
524
01:06:53,444 --> 01:06:56,393
... mais ne baissez pas la garde, vous comprenez?
525
01:06:56,473 --> 01:06:57,473
Oui mon Seigneur.
526
01:06:58,475 --> 01:07:02,220
Ne dessinez pas à la légère
puisque nous serons avec l'envoyé Qing.
527
01:07:02,896 --> 01:07:03,897
Oui monsieur!
528
01:07:47,090 --> 01:07:49,100
Nous sommes des soldats de Joseon!
529
01:07:50,302 --> 01:07:53,730
Il n'y aura aucun problème si vous restez immobile
Alors reviens
530
01:08:01,980 --> 01:08:05,742
Les plaintes de Joseon sont vraiment bruyantes
même avant un combat.
531
01:08:08,378 --> 01:08:09,379
Attaque!
532
01:08:47,359 --> 01:08:51,813
Si tu avais été soumis,
Tu aurais pu sauver ton cou
533
01:09:00,789 --> 01:09:04,879
Tu es venu armé pour rencontrer
l'envoyé de l'empereur ...
534
01:09:05,059 --> 01:09:08,012
... donc ton roi
Vous ne pourrez pas le nier.
535
01:09:10,065 --> 01:09:11,941
Veuillez relâcher ...
536
01:09:14,219 --> 01:09:15,487
... à ma fille.
537
01:10:37,427 --> 01:10:38,627
Prenez vos armes!
538
01:10:45,727 --> 01:10:46,811
Tirez!
539
01:10:46,911 --> 01:10:47,961
Feu!
540
01:14:20,583 --> 01:14:23,094
Mais comment est-ce possible?
541
01:15:20,185 --> 01:15:24,898
Tu étais celui qui a protégé
au roi Gwanghae.
542
01:15:31,379 --> 01:15:36,351
Aidez-moi, s'il vous plaît,
ils ont emmené ma fille.
543
01:15:38,536 --> 01:15:39,829
Aidez-moi, s'il vous plaît!
544
01:15:42,332 --> 01:15:43,975
Survivez à cela.
545
01:15:45,602 --> 01:15:49,447
Et protégez la nation ...
546
01:15:51,533 --> 01:15:53,693
... que vous avez modifié.
547
01:15:58,873 --> 01:16:01,813
je ferais tout
alors sauvez-la!
548
01:16:01,910 --> 01:16:04,496
S'il vous plaît, sauvez ma fille!
549
01:16:06,147 --> 01:16:09,292
C'est une pauvre fille
qui a grandi sans mère.
550
01:16:10,443 --> 01:16:11,720
S'il vous plait...
551
01:16:25,500 --> 01:16:26,718
Père ...
552
01:16:29,087 --> 01:16:30,322
Tae-ok ...
553
01:17:37,864 --> 01:17:39,632
Vous êtes très déterminé.
554
01:17:51,486 --> 01:17:53,188
Vous êtes le dernier.
555
01:18:04,374 --> 01:18:06,317
Celui avec le bâton nous a de nouveau rattrapés!
556
01:18:06,793 --> 01:18:10,021
Vous vous souvenez? Le garçon qui s'est enfui.
557
01:18:10,755 --> 01:18:13,958
Au lieu de se détendre,
vous devez vous préparer.
558
01:18:16,069 --> 01:18:18,071
Baisser votre garde pourrait ...
559
01:18:24,861 --> 01:18:25,912
Et alors?
560
01:18:28,331 --> 01:18:31,876
Désolé, je voulais dire ...
561
01:18:35,905 --> 01:18:37,815
Alors, c'est ta langue ...
562
01:18:38,491 --> 01:18:40,902
... celui qui vous fera tuer.
563
01:19:07,787 --> 01:19:11,875
Je dois d'abord l'attraper.
564
01:19:12,734 --> 01:19:13,977
Amenez-moi sa fille!
565
01:19:15,879 --> 01:19:16,880
Au fur et à mesure de votre commande.
566
01:19:20,175 --> 01:19:21,609
Ce n'est pas nécessaire.
567
01:19:23,595 --> 01:19:25,380
Il viendra vous chercher.
568
01:19:27,849 --> 01:19:29,225
Tu le connais?
569
01:20:45,035 --> 01:20:48,988
J'ai réussi à vous empêcher de devenir aveugle
mais vous devez toujours faire attention.
570
01:20:51,808 --> 01:20:53,893
Je vous récompenserai de votre générosité.
571
01:20:57,756 --> 01:21:01,000
Vous pourriez toujours devenir totalement aveugle!
572
01:21:19,669 --> 01:21:23,089
Est-ce ce que c'est que d'être un soldat?
573
01:21:28,912 --> 01:21:31,226
Si vous dirigez cette épée sur moi ...
574
01:21:31,326 --> 01:21:35,563
... imaginez ce qui va arriver à Joseon.
575
01:22:20,730 --> 01:22:22,728
Allez sur la côte.
576
01:22:22,908 --> 01:22:25,159
Vous y trouverez le vaisseau Hwangbang.
577
01:23:09,446 --> 01:23:10,622
Se désister.
578
01:23:13,199 --> 01:23:16,469
Est-ce la doctrine dont vous parlez?
579
01:23:17,771 --> 01:23:22,225
J'ai seulement essayé d'arrêter
le tourment de la nation.
580
01:23:23,877 --> 01:23:27,672
Pour moi, cette fille est ma nation.
581
01:23:33,094 --> 01:23:37,515
Pensez-vous que vous pouvez me vaincre
avec ta vue comme ça?
582
01:23:40,660 --> 01:23:45,615
Une épée poignarde et coupe.
583
01:23:48,902 --> 01:23:49,986
Très bien.
584
01:23:51,863 --> 01:23:55,575
Votre roi a apprécié
votre style avec l'épée.
585
01:25:03,852 --> 01:25:05,211
Incroyable.
586
01:25:05,754 --> 01:25:08,289
Même avec les yeux malades ...
587
01:26:14,864 --> 01:26:17,817
Si vous perdez, vous devez accepter la mort.
588
01:26:36,736 --> 01:26:38,029
Viens avec moi.
589
01:27:26,703 --> 01:27:30,749
Si vous gagnez, je libérerai votre fille.
590
01:28:48,243 --> 01:28:49,369
Père!
591
01:29:20,392 --> 01:29:21,492
Viens a moi!
592
01:30:15,622 --> 01:30:16,756
Père...
593
01:30:24,881 --> 01:30:26,266
Vous lâche!
594
01:32:07,592 --> 01:32:09,544
Vous avez insisté pour vous battre.
595
01:32:10,053 --> 01:32:11,896
Ne me blâmez pas d'être mort.
596
01:32:16,951 --> 01:32:18,269
Vous ...
597
01:32:19,370 --> 01:32:20,747
... vous êtes vraiment -
598
01:32:37,881 --> 01:32:38,981
Arrêter!
599
01:32:59,160 --> 01:33:00,253
Père...
600
01:33:02,747 --> 01:33:07,181
Tae-ok, Tae-ok ...
601
01:33:07,961 --> 01:33:09,095
Père.
602
01:33:11,673 --> 01:33:12,674
Tae-ok.
603
01:33:25,645 --> 01:33:26,905
C'est bien.
604
01:33:29,899 --> 01:33:31,401
C'est bien.
605
01:33:33,111 --> 01:33:34,304
Allons-y.
606
01:33:36,114 --> 01:33:37,807
Allons à la maison.
607
01:34:32,003 --> 01:34:35,307
Que pensez-vous de ce garçon?
608
01:34:37,283 --> 01:34:38,985
Ça pourrait être rapide ...
609
01:34:39,085 --> 01:34:41,512
... mais sans style, c'est imprudent.
610
01:34:43,348 --> 01:34:46,768
Sans style, ne vous sentez-vous pas fringant?
611
01:35:04,119 --> 01:35:05,578
Souviens-toi de ça.
612
01:35:10,900 --> 01:35:13,861
Désormais,
tu es l'épée de Son Altesse.
613
01:36:00,300 --> 01:36:01,493
Tae-ok.
614
01:36:03,161 --> 01:36:05,183
Sommes-nous sur la bonne voie?
615
01:36:05,363 --> 01:36:08,508
Bien sûr, suivez-moi.
616
01:36:30,146 --> 01:36:32,816
Je vais bien vivre ici
dans les bois.
617
01:36:32,916 --> 01:36:34,701
Pourquoi veux-tu descendre?
618
01:36:35,768 --> 01:36:39,398
J'aimerais connaître le monde maintenant.
619
01:36:51,320 --> 01:36:59,320
Traduction par
jantoniot
620
01:36:59,344 --> 01:37:07,344
Synchronisation par
jantoniot
47646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.