All language subtitles for The.Swordsman.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:33,588 --> 00:03:37,126
It seems the other officials have
already joined the revolt.
4
00:03:37,968 --> 00:03:40,505
If you hold out until dawn,
5
00:03:40,595 --> 00:03:44,884
we will get the palace back
with the reserve army.
6
00:03:53,024 --> 00:03:57,267
It seems that the palace
is not the only thing I have lost.
7
00:04:49,664 --> 00:04:52,030
You may be dressed in the garment
of a royal guard,
8
00:04:52,751 --> 00:04:55,959
but you are also a soldier of joseon.
9
00:04:57,672 --> 00:04:59,537
The king murdered his siblings,
10
00:04:59,633 --> 00:05:02,295
and ordered his generals at war
to surrender.
11
00:05:03,595 --> 00:05:05,927
What reason do you have to follow him?
12
00:05:17,776 --> 00:05:22,065
Is that all there is to being a soldier?
13
00:05:24,324 --> 00:05:26,030
Step aside.
14
00:07:47,634 --> 00:07:48,634
I caught you.
15
00:07:50,804 --> 00:07:53,466
Father, did you see it?
Aren't I better now?
16
00:07:54,891 --> 00:07:56,506
This one is pretty big.
17
00:07:56,601 --> 00:07:58,887
It will fetch us a lot of money.
18
00:08:00,647 --> 00:08:02,183
It is so cute!
19
00:08:07,696 --> 00:08:08,696
Is it happening again?
20
00:08:17,288 --> 00:08:20,325
It is fine, I am all right.
21
00:08:25,505 --> 00:08:26,505
Let's get moving.
22
00:08:35,724 --> 00:08:39,057
Your eyes have turned blue
as if they are bruised.
23
00:08:42,188 --> 00:08:45,521
It seems like
blood is likely clumped up inside.
24
00:08:46,526 --> 00:08:48,266
Did he get worse, then?
25
00:08:49,320 --> 00:08:51,060
Do not worry too much.
26
00:08:51,156 --> 00:08:53,021
When you go to
the trading post in the village,
27
00:08:53,116 --> 00:08:55,732
you should be able to obtain
herbs for the eye.
28
00:08:55,952 --> 00:08:58,489
The owner there owes me,
29
00:08:59,205 --> 00:09:01,287
so I will tell her
to take good care of you.
30
00:09:02,083 --> 00:09:04,870
- Thank you for that.
- Sure.
31
00:09:08,423 --> 00:09:12,086
Even the best herbs will not work
when it is too late,
32
00:09:12,177 --> 00:09:15,214
so get there before it's too late.
33
00:09:17,932 --> 00:09:20,389
May you attain buddhahood.
34
00:09:29,360 --> 00:09:31,976
There is a way to get your eyes fixed.
35
00:09:33,865 --> 00:09:36,481
How could I ignore that as your daughter?
36
00:09:53,468 --> 00:09:57,256
What are you so scared of
that we never get off this hill?
37
00:09:58,014 --> 00:09:59,550
Aren't you sick of it all?
38
00:10:00,642 --> 00:10:06,478
Do you think the world below
will be any easier?
39
00:10:09,484 --> 00:10:10,484
As for me,
40
00:10:11,611 --> 00:10:14,227
all that matters is that you're safe.
41
00:10:19,160 --> 00:10:21,367
If you don't want to go, just stay here.
42
00:10:21,454 --> 00:10:23,160
I am going to go alone if I have to.
43
00:10:50,191 --> 00:10:54,730
"To repatriate your people,
bring 25 silvers per woman, and"
44
00:10:59,367 --> 00:11:01,232
their demands are unspeakable.
45
00:11:02,245 --> 00:11:03,610
What must we do?
46
00:11:05,039 --> 00:11:06,039
Your majesty.
47
00:11:06,583 --> 00:11:09,996
We cannot afford to pay
to free all our prisoners,
48
00:11:10,086 --> 00:11:12,828
so their families should take that burden.
49
00:11:13,381 --> 00:11:14,461
He is right.
50
00:11:14,966 --> 00:11:18,754
We must secure our nation's
finances for the future.
51
00:11:19,596 --> 00:11:22,508
But we can't carry on
ignoring their requests.
52
00:11:23,433 --> 00:11:25,424
- What if they...
- Then,
53
00:11:27,312 --> 00:11:29,177
will you abandon our loyalties to ming
54
00:11:29,272 --> 00:11:32,264
and take orders from those barbarians?
55
00:11:36,279 --> 00:11:38,941
Your majesty,
I would like to meet them personally
56
00:11:39,574 --> 00:11:42,190
and try to find out what it is
that they want.
57
00:11:42,744 --> 00:11:43,984
As you please.
58
00:11:47,498 --> 00:11:51,207
We'll be sending our daughters
to qing as tributes at this rate.
59
00:11:52,212 --> 00:11:54,203
As a mere tributary state,
60
00:11:55,006 --> 00:11:57,588
they consider us as their servants.
61
00:11:59,093 --> 00:12:01,584
What do you plan on doing, sir?
62
00:12:08,645 --> 00:12:10,636
Is it true that you will retire?
63
00:12:11,356 --> 00:12:14,689
Yes, I have overstayed my welcome.
64
00:12:15,235 --> 00:12:17,146
We are still in need of your wisdom, sir.
65
00:12:18,321 --> 00:12:20,312
Will you really be leaving the office?
66
00:12:31,751 --> 00:12:35,084
What do you know about hwangbang?
67
00:12:36,130 --> 00:12:39,122
I heard they are slave traders
who sell prisoners of war.
68
00:12:41,886 --> 00:12:46,505
That is in name only.
They are just executioners.
69
00:12:48,059 --> 00:12:53,599
Their master is said to be in the capital
with the traders.
70
00:12:53,690 --> 00:12:55,396
What could they be scheming?
71
00:12:55,650 --> 00:12:58,003
Meanwhile, the nobles are fighting
whether we should be for or against qing.
72
00:12:58,027 --> 00:13:00,985
Such things should be discussed
in the council meeting, my lord.
73
00:13:08,538 --> 00:13:10,620
I can never figure out
what he is thinking.
74
00:13:12,000 --> 00:13:16,084
He is probably blaming himself
for the state of our kingdom.
75
00:13:17,964 --> 00:13:19,704
But isn't that futile?
76
00:13:20,717 --> 00:13:21,957
I am sure he will get involved.
77
00:13:23,052 --> 00:13:25,464
It's in a soldier's nature
78
00:13:26,055 --> 00:13:28,592
to want to duel someone
who is stronger than you.
79
00:14:10,683 --> 00:14:11,968
Over here!
80
00:14:14,270 --> 00:14:15,270
It's cool, right?
81
00:14:30,536 --> 00:14:33,903
Buy a ring. There are hairpins too!
82
00:14:33,998 --> 00:14:37,957
With the end of the invasion,
there are so many foreigners.
83
00:14:39,295 --> 00:14:42,082
Come take a look. What a hot day.
84
00:14:52,975 --> 00:14:56,183
As a fellow man of joseon,
please show us mercy.
85
00:14:56,854 --> 00:15:00,096
I want some mercy too!
86
00:15:00,608 --> 00:15:03,975
I have to buy them again
from hwangbang, ship them,
87
00:15:04,070 --> 00:15:05,270
feed them and put them to bed.
88
00:15:06,739 --> 00:15:09,321
But you can't raise the price
all of a sudden.
89
00:15:11,619 --> 00:15:12,825
- It wasn't us.
- Mom!
90
00:15:12,912 --> 00:15:16,075
- We don't have a say in the price.
- It is okay, honey.
91
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
- Stay with dad.
- Mom.
92
00:15:18,751 --> 00:15:21,333
It was the noblemen who raised the prices,
93
00:15:21,421 --> 00:15:23,582
so why don't you go
ask them for some money?
94
00:15:24,674 --> 00:15:28,417
They make profit by
buying and selling prisoners for a fee.
95
00:15:32,140 --> 00:15:33,140
Oh, right.
96
00:15:33,599 --> 00:15:37,217
We might release your wife
if you give us your child.
97
00:15:37,979 --> 00:15:41,892
Please! I am begging you
98
00:15:46,654 --> 00:15:48,110
you little
99
00:16:02,378 --> 00:16:03,709
The master is waiting.
100
00:16:03,796 --> 00:16:05,206
Do you have a death wish?
101
00:16:06,507 --> 00:16:07,542
My apologies.
102
00:16:08,509 --> 00:16:10,340
If you cause any more trouble,
103
00:16:11,596 --> 00:16:13,336
I will cut your head first.
104
00:16:15,141 --> 00:16:16,381
Let's go!
105
00:16:17,602 --> 00:16:19,388
Please, sir. Please let my
106
00:16:20,813 --> 00:16:22,178
father!
107
00:16:23,483 --> 00:16:25,144
How dare he touch me.
108
00:16:25,234 --> 00:16:26,690
Those rotten bastards!
109
00:16:26,777 --> 00:16:27,937
Father.
110
00:16:28,029 --> 00:16:31,112
There is no need to get involved.
111
00:16:31,199 --> 00:16:32,484
What is this ruckus?
112
00:16:39,916 --> 00:16:43,909
Get off your horses
and identify yourselves.
113
00:16:48,299 --> 00:16:52,167
We are envoys of the great qing.
114
00:16:52,261 --> 00:16:56,300
Even your king won't be able to arrest us.
115
00:17:00,686 --> 00:17:02,847
You can try if you want.
116
00:17:10,279 --> 00:17:11,279
Let's go.
117
00:17:20,998 --> 00:17:22,738
Father!
118
00:17:23,793 --> 00:17:24,953
Let's head back.
119
00:17:34,595 --> 00:17:38,213
I do not understand
the aristocrats of joseon.
120
00:17:38,724 --> 00:17:41,932
Why do they insist on taking ming's side
when ming is near ruin?
121
00:17:42,895 --> 00:17:46,058
He does not understand
the way of the aristocrats.
122
00:17:49,610 --> 00:17:51,646
When a parent is sick,
123
00:17:51,737 --> 00:17:54,854
it is unfilial for a child to abandon him.
124
00:17:56,033 --> 00:17:58,775
Relying on sick parents
125
00:17:58,869 --> 00:18:01,281
could lead the children to an early grave.
126
00:18:08,296 --> 00:18:12,039
If the child dies first,
that too is unfilial.
127
00:18:13,759 --> 00:18:17,297
He is lord kurutai,
the cousin of the emperor,
128
00:18:17,388 --> 00:18:19,754
and the master of hwangbang.
129
00:18:21,350 --> 00:18:22,806
He is hwangbang's master.
130
00:18:28,733 --> 00:18:31,065
Your reputation precedes you.
131
00:18:31,861 --> 00:18:35,979
Your fluency of our language
is a boon for us all.
132
00:18:39,035 --> 00:18:43,449
Not at all.
One of my men's mother is from joseon.
133
00:18:44,165 --> 00:18:49,660
I heard a bastard like him
is looked down on here.
134
00:18:56,093 --> 00:19:01,258
Do not bring a translator from now on,
and learn our language.
135
00:19:04,727 --> 00:19:07,059
We will be meeting often, after all.
136
00:19:14,070 --> 00:19:15,776
Brew tea properly!
137
00:19:16,781 --> 00:19:18,317
Just like how we're brewing joseon.
138
00:19:23,454 --> 00:19:27,163
Do you know how to train wild dogs?
139
00:19:31,003 --> 00:19:35,542
We do not bring home
pesky wild dogs to train them.
140
00:19:35,633 --> 00:19:37,214
I will tell you, though.
141
00:19:38,594 --> 00:19:40,710
You tie up the Alpha dog,
142
00:19:41,138 --> 00:19:45,381
and kill its offspring one by one.
143
00:19:47,812 --> 00:19:50,144
Then it will bark like crazy at first,
144
00:19:51,232 --> 00:19:53,473
but eventually, it will wag its tail.
145
00:19:56,320 --> 00:20:00,108
Even though we pledged subservience,
you still must treat us with respect.
146
00:20:07,206 --> 00:20:09,618
This must be the swordsman
147
00:20:11,752 --> 00:20:13,083
I have heard about even in qing.
148
00:20:21,011 --> 00:20:23,093
Please forgive my indecency.
149
00:20:24,223 --> 00:20:26,214
How about we watch him spar together
150
00:20:26,308 --> 00:20:30,142
for a change of mood?
151
00:20:45,578 --> 00:20:47,284
Just humor him a little then back off.
152
00:20:50,624 --> 00:20:52,034
My men are watching.
153
00:20:53,252 --> 00:20:56,369
He is said to be uncontrollable.
Just do as I tell you.
154
00:21:31,040 --> 00:21:33,873
Your sword is no more than an ornament.
155
00:22:08,536 --> 00:22:09,696
Enough!
156
00:22:29,807 --> 00:22:32,093
You truly are a master of the sword.
157
00:22:33,477 --> 00:22:36,389
Thank you for a great show.
158
00:22:55,499 --> 00:22:56,739
The best swordsman in joseon?
159
00:22:57,376 --> 00:22:59,332
If you let me go on,
I could have had his head.
160
00:23:03,757 --> 00:23:05,042
You really think that?
161
00:23:06,343 --> 00:23:07,833
Could I have lost then?
162
00:23:12,725 --> 00:23:13,760
Interesting.
163
00:23:24,069 --> 00:23:25,069
Follow me.
164
00:23:38,792 --> 00:23:40,578
You may have been ill-informed.
165
00:23:41,337 --> 00:23:45,205
- It is the monk who owes me a favor.
- Pardon?
166
00:23:46,008 --> 00:23:47,589
But he told me
167
00:23:50,095 --> 00:23:52,256
that stupid monk
168
00:23:52,431 --> 00:23:54,296
even if I owe him,
169
00:23:54,391 --> 00:23:58,680
you cannot obtain such a rare herb
without a connection.
170
00:24:00,230 --> 00:24:02,312
The price is also quite high.
171
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
Very well.
172
00:24:05,694 --> 00:24:06,694
Let's go.
173
00:24:07,112 --> 00:24:09,398
We are not asking for a handout.
174
00:24:12,034 --> 00:24:15,777
I picked out perfect pelts,
so they will be worth quite a bit.
175
00:24:18,916 --> 00:24:21,532
This is not a matter of a few pelts.
176
00:24:22,461 --> 00:24:25,703
Leave them.
We will pay you a little extra.
177
00:24:26,048 --> 00:24:27,288
Forget it!
178
00:24:27,383 --> 00:24:28,964
Do not take us for beggars.
179
00:24:29,843 --> 00:24:34,382
Father always said
goodwill is never without cost.
180
00:24:35,307 --> 00:24:36,467
Let's go, father!
181
00:24:42,773 --> 00:24:44,013
They have arrived.
182
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
Father.
183
00:25:11,885 --> 00:25:14,217
Aren't they the thugs from the village?
184
00:25:17,850 --> 00:25:19,010
Let's get going.
185
00:25:22,813 --> 00:25:25,805
I am honored that you have
graced this humble place.
186
00:25:25,899 --> 00:25:27,764
Politics are for boring bureaucrats,
187
00:25:31,196 --> 00:25:34,359
I am just a merchant who enjoys the arts.
188
00:25:34,450 --> 00:25:37,487
Joseon is the right place for that.
189
00:25:39,371 --> 00:25:41,453
Great scent.
190
00:25:44,209 --> 00:25:46,040
How about a job with me?
191
00:25:47,755 --> 00:25:51,088
If you take my slaves and resell them,
you will make a lot of profit.
192
00:25:55,262 --> 00:25:57,298
Thank you for your generous offer,
193
00:25:58,223 --> 00:26:00,384
but I'm not audacious enough
to trade people.
194
00:26:04,605 --> 00:26:07,642
Isn't prostitution also
another form of trade?
195
00:26:11,361 --> 00:26:12,726
This place is
196
00:26:13,947 --> 00:26:15,528
a trading post, not a brothel.
197
00:26:20,329 --> 00:26:21,785
Chicks are better than men.
198
00:26:30,380 --> 00:26:33,713
I heard you're skilled with the dagger
and even suppressed a local swordsman.
199
00:26:35,969 --> 00:26:37,084
May I see it in action?
200
00:26:39,056 --> 00:26:42,173
It is only but a trick
to survive in this harsh world.
201
00:26:43,936 --> 00:26:47,144
Please rest comfortably.
It was great to meet you.
202
00:27:03,080 --> 00:27:04,945
I was told he was crazy about swords.
203
00:27:05,040 --> 00:27:06,200
Is he that good?
204
00:27:08,710 --> 00:27:11,577
Make sure you do not
get mixed up with them.
205
00:27:18,345 --> 00:27:21,382
I am an idiot for trusting that damn monk.
206
00:27:36,321 --> 00:27:38,357
When did you get this?
207
00:27:55,549 --> 00:27:56,629
Have a great meal.
208
00:27:56,717 --> 00:27:57,717
How much?
209
00:27:57,759 --> 00:28:00,341
Leaving already? Five pun, please.
210
00:28:00,429 --> 00:28:01,429
Here you go.
211
00:28:02,431 --> 00:28:03,466
Madame!
212
00:28:05,100 --> 00:28:07,807
Tae-ok! Isn't this tae-o0k?
213
00:28:08,478 --> 00:28:10,014
Have you been well?
214
00:28:10,105 --> 00:28:12,847
I am always barely hanging on.
215
00:28:13,567 --> 00:28:15,432
By the way, oh my, my, my!
216
00:28:16,111 --> 00:28:18,352
Look how big you've grown.
217
00:28:18,447 --> 00:28:20,938
Maybe because I breastfed you,
218
00:28:21,033 --> 00:28:24,150
you will break a lot of hearts.
219
00:28:25,078 --> 00:28:26,363
It's been a while.
220
00:28:28,665 --> 00:28:30,747
That indifference of yours
has not changed one bit.
221
00:28:32,502 --> 00:28:35,539
He is like a stone.
Why do you like him so much?
222
00:28:35,631 --> 00:28:40,170
Chatty men only use
their tongues to hit on girls.
223
00:28:40,260 --> 00:28:44,344
A real man should have
a heavy tongue and a heavy pecker
224
00:28:47,517 --> 00:28:49,053
what is a pecker?
225
00:28:49,978 --> 00:28:50,978
It is nothing.
226
00:28:51,230 --> 00:28:54,188
You must be tired.
I will fetch you some food.
227
00:28:54,274 --> 00:28:55,274
Okay.
228
00:29:02,407 --> 00:29:03,738
It is so nice!
229
00:29:17,089 --> 00:29:18,704
A young girl, you say?
230
00:29:19,466 --> 00:29:23,004
She will be caring for my ailing mother,
231
00:29:23,095 --> 00:29:24,585
so don't get the wrong idea.
232
00:29:31,478 --> 00:29:35,221
In that case,
I have just met a suitable candidate.
233
00:29:35,315 --> 00:29:39,308
Don't forget that discretion
is of utmost importance.
234
00:29:39,820 --> 00:29:42,311
Absolutely, my lord.
235
00:30:37,544 --> 00:30:38,454
There you go.
236
00:30:38,545 --> 00:30:39,580
Thank you.
237
00:30:41,715 --> 00:30:44,297
Here, take it to your mother.
238
00:30:45,719 --> 00:30:48,335
Thank you, thank you!
239
00:31:10,077 --> 00:31:12,238
A swordsman's hands
are for holding a sword,
240
00:31:13,038 --> 00:31:15,871
not a rice bucket.
241
00:31:31,890 --> 00:31:33,380
How about it?
242
00:31:35,394 --> 00:31:39,728
Would you like to earn a position
in the qing court by working for me?
243
00:31:41,900 --> 00:31:47,236
A swordsman truly shines
when he serves a master
244
00:31:47,322 --> 00:31:50,610
who knows his worth, doesn't he?
245
00:31:52,577 --> 00:31:56,035
I have just left public office,
so I do not intend to go back.
246
00:32:06,091 --> 00:32:09,458
I always get what I want in the end.
247
00:32:12,013 --> 00:32:13,469
A word from me
248
00:32:14,099 --> 00:32:17,933
could be enough to release
all the prisoners held in qing.
249
00:32:21,731 --> 00:32:22,937
I heard that
250
00:32:23,733 --> 00:32:28,443
you have unsheathed
your sword at your former king.
251
00:32:42,002 --> 00:32:43,788
Imagine what would happen to joseon
252
00:32:45,547 --> 00:32:49,756
if you directed that sword at me.
253
00:33:09,112 --> 00:33:10,977
Should I order to bring him back?
254
00:33:13,575 --> 00:33:14,575
No.
255
00:33:15,577 --> 00:33:16,942
Sailing is fun
256
00:33:18,205 --> 00:33:20,036
when there is wind.
257
00:33:31,301 --> 00:33:32,632
Tae-ok, are you up?
258
00:33:35,639 --> 00:33:37,595
Did my father go somewhere?
259
00:33:38,183 --> 00:33:40,469
He left first thing in the morning.
260
00:33:41,186 --> 00:33:43,723
He doesn't even know his way around here.
261
00:33:43,813 --> 00:33:46,805
He wouldn't go far without you.
262
00:33:46,900 --> 00:33:49,482
He will be here shortly, so wait a bit.
263
00:33:49,569 --> 00:33:51,309
So this is where you were.
264
00:33:54,449 --> 00:33:55,905
How did you know I was here?
265
00:33:56,952 --> 00:33:58,552
You shunned me yesterday for being poor.
266
00:33:59,412 --> 00:34:01,027
No need for that attitude.
267
00:34:01,122 --> 00:34:03,909
After today,
I will look like Buddha to you.
268
00:34:06,586 --> 00:34:07,666
Is that true?
269
00:34:08,880 --> 00:34:12,668
Can I really get my father's medicine
if I care for her?
270
00:34:14,636 --> 00:34:15,751
I promise you.
271
00:34:16,555 --> 00:34:17,761
Can you do it?
272
00:34:17,847 --> 00:34:21,260
If I can get those herbs,
I would do anything.
273
00:34:22,686 --> 00:34:26,178
But my father
274
00:34:26,273 --> 00:34:27,638
I will give him boarding nearby
275
00:34:27,732 --> 00:34:29,973
and take care of him
until his eyes are fixed,
276
00:34:30,068 --> 00:34:31,524
so do not worry about him.
277
00:34:31,945 --> 00:34:35,153
Thank you. Thank you so much!
278
00:34:35,240 --> 00:34:36,400
Thank you!
279
00:34:52,674 --> 00:34:55,791
So where will my father stay?
Is it a new home?
280
00:34:56,386 --> 00:34:57,717
Are you really that happy?
281
00:35:02,434 --> 00:35:05,301
She lives in the mountain
with a nearly blind father.
282
00:35:06,479 --> 00:35:10,347
I would like to adopt her
and help her out.
283
00:35:38,011 --> 00:35:41,970
It is as if I am looking at a ghost.
284
00:35:43,141 --> 00:35:45,097
You had that expression
when you disappeared,
285
00:35:45,185 --> 00:35:48,643
and you still do
now that you have reappeared.
286
00:35:57,572 --> 00:35:59,233
The child must be all grown up.
287
00:36:00,283 --> 00:36:01,739
She is a precious child.
288
00:36:03,578 --> 00:36:05,068
We will live quietly
289
00:36:05,997 --> 00:36:07,578
just like we have been doing.
290
00:36:09,209 --> 00:36:12,451
That would be best.
291
00:36:16,633 --> 00:36:20,842
But even if you shun the world,
will it let you be?
292
00:36:23,098 --> 00:36:28,138
The wailing of this world
will reach your ears in the end.
293
00:36:52,794 --> 00:36:53,909
Pardon me.
294
00:36:55,088 --> 00:36:57,420
Where did tae-ok go?
295
00:36:57,507 --> 00:36:59,873
The trading post lady took her.
296
00:36:59,968 --> 00:37:03,085
Something good must have happened.
297
00:37:05,306 --> 00:37:07,137
It is hot, eat slowly.
298
00:37:07,225 --> 00:37:09,090
Oh, all right. Thank you so much.
299
00:37:09,185 --> 00:37:11,096
How will you inform your father?
300
00:37:11,187 --> 00:37:15,601
He will get his eyes fixed,
and I'll join a noble family.
301
00:37:15,692 --> 00:37:17,557
I don't see why he wouldn't allow it.
302
00:37:18,778 --> 00:37:22,270
No parent will be happy
to part with their child.
303
00:37:22,991 --> 00:37:25,198
Parents also have a soft spot
for their children.
304
00:37:25,285 --> 00:37:26,650
Don't you worry!
305
00:37:28,663 --> 00:37:30,449
Oh, dear.
306
00:37:30,540 --> 00:37:32,747
I am frightened to death.
307
00:37:36,880 --> 00:37:38,745
Strip at once!
308
00:37:43,803 --> 00:37:45,589
Who told you to move?
309
00:37:46,514 --> 00:37:48,050
Everyone, out.
310
00:37:54,814 --> 00:37:56,475
What is going on here?
311
00:37:59,486 --> 00:38:01,693
Resting comfortably as you said we should.
312
00:38:01,821 --> 00:38:05,860
Is this vulgarity
what your master intended?
313
00:38:10,038 --> 00:38:12,199
Are you calling my master vulgar?
314
00:39:10,181 --> 00:39:12,263
Joseon martial arts are surely useless.
315
00:39:21,651 --> 00:39:25,735
I will show you
what a qing man feels like.
316
00:39:30,869 --> 00:39:32,825
You must not treat a woman like that!
317
00:39:34,038 --> 00:39:35,038
Are you okay?
318
00:39:37,667 --> 00:39:38,782
How dare you.
319
00:39:46,718 --> 00:39:48,003
Who the hell are you?
320
00:39:49,262 --> 00:39:53,096
The child dropped in
to get herbs for her father.
321
00:39:53,182 --> 00:39:57,346
She is a mere child. Please forgive her.
322
00:39:58,021 --> 00:39:59,261
What did you say?
323
00:40:01,274 --> 00:40:05,438
Get on your knees and crawl
to beg for forgiveness.
324
00:40:05,695 --> 00:40:07,231
Then I will forgive her.
325
00:40:07,322 --> 00:40:09,688
- How dare you!
- Stay back.
326
00:40:13,077 --> 00:40:15,910
- Very well.
- Father.
327
00:40:35,266 --> 00:40:38,303
I will let you leave,
328
00:40:39,479 --> 00:40:42,642
but as for your bratty child,
329
00:40:42,732 --> 00:40:45,144
I will send her home
after taking her virginity.
330
00:40:49,405 --> 00:40:51,942
He knows how to handle a sword.
331
00:41:23,022 --> 00:41:24,022
Huasam!
332
00:41:24,649 --> 00:41:25,934
Let go!
333
00:41:26,025 --> 00:41:27,936
Stay out of this!
334
00:42:03,104 --> 00:42:04,104
Enough!
335
00:42:07,108 --> 00:42:08,223
That is enough.
336
00:42:19,245 --> 00:42:22,487
I will leave quietly,
so sheath your sword.
337
00:42:50,943 --> 00:42:52,183
Please take care of it.
338
00:43:25,645 --> 00:43:26,885
I am sorry.
339
00:43:31,984 --> 00:43:33,940
I do not care about how I was born,
340
00:43:36,864 --> 00:43:40,448
and why we live in hiding.
341
00:43:43,079 --> 00:43:47,573
You are my father who fed and raised me.
342
00:43:47,667 --> 00:43:49,953
I am okay, so do not worry.
343
00:43:52,505 --> 00:43:55,292
But I am happy that
we found a way to get medicine for you.
344
00:43:56,467 --> 00:43:57,673
What do you mean?
345
00:43:58,594 --> 00:44:03,213
I just need to care for a lady
as a noble's foster child.
346
00:44:03,307 --> 00:44:07,516
Are you saying you will sell yourself
to treat my eyes?
347
00:44:09,355 --> 00:44:10,720
What will I see then?
348
00:44:14,193 --> 00:44:18,186
Let's rest up today
and head home tomorrow.
349
00:44:20,408 --> 00:44:22,194
Did you not ever think that
350
00:44:23,744 --> 00:44:26,986
I would want to wear nice clothes
and live in a nice house?
351
00:44:30,209 --> 00:44:32,120
Even if I am not a Princess,
352
00:44:35,548 --> 00:44:38,631
I would like to live comfortably
as a foster child of a noble.
353
00:44:41,554 --> 00:44:43,135
I have made up my mind.
354
00:44:44,932 --> 00:44:46,342
You can go home alone.
355
00:45:08,206 --> 00:45:11,073
Lord jung is said to have retired
for greener pastures.
356
00:45:11,167 --> 00:45:13,283
Shouldn't we come up with a plan as well?
357
00:45:14,503 --> 00:45:19,748
What if the king orders
our daughters as tributes?
358
00:45:26,724 --> 00:45:30,182
I better look for a foster daughter.
359
00:45:31,812 --> 00:45:33,018
This is very worrying.
360
00:45:33,189 --> 00:45:35,145
You must watch your tongue.
361
00:45:36,859 --> 00:45:39,066
This storm may not last a long time.
362
00:45:39,862 --> 00:45:44,026
Joseon will never change
even if the rest of the world does.
363
00:46:03,928 --> 00:46:05,884
Is it true that you ordered
364
00:46:05,972 --> 00:46:09,430
the generals on the battlefield
to surrender to the enemy?
365
00:46:15,439 --> 00:46:17,270
Are you asking as a soldier?
366
00:46:19,944 --> 00:46:22,310
I am asking as your vassal, your majesty.
367
00:46:24,657 --> 00:46:25,772
Seung-ho.
368
00:46:26,784 --> 00:46:31,073
No creed is more important
than the lives of my people.
369
00:46:32,290 --> 00:46:35,373
Even if it is the king's.
370
00:47:16,542 --> 00:47:17,998
- Madame.
- Yes.
371
00:47:19,545 --> 00:47:24,414
Please take good care of my father.
372
00:47:27,720 --> 00:47:31,087
Sure, don't you worry about him
373
00:47:33,726 --> 00:47:35,466
and live a good life.
374
00:47:37,396 --> 00:47:38,556
You got it?
375
00:48:28,280 --> 00:48:30,692
Recollect the humiliation that we suffered
376
00:48:30,783 --> 00:48:33,115
and listen to the wailings of your people.
377
00:48:36,831 --> 00:48:40,198
Cut off the invaders' necks,
and right the wrong...
378
00:48:40,292 --> 00:48:41,327
Stop.
379
00:48:56,183 --> 00:48:57,389
He had a cane?
380
00:48:59,103 --> 00:49:00,263
Yes, sir.
381
00:49:02,148 --> 00:49:03,308
And you just watched?
382
00:49:04,900 --> 00:49:05,900
But he
383
00:49:08,821 --> 00:49:09,936
no excuse, master.
384
00:49:16,203 --> 00:49:17,283
Interesting.
385
00:49:20,666 --> 00:49:22,327
Very interesting.
386
00:49:42,521 --> 00:49:46,013
You cannot raise your child
forever in the mountains.
387
00:49:48,194 --> 00:49:50,185
You know the world is crazy these days.
388
00:49:50,279 --> 00:49:54,272
It is better off that she became
a foster daughter to a noble.
389
00:50:05,211 --> 00:50:06,451
I will visit often.
390
00:50:07,379 --> 00:50:11,213
Why not go to the trading post
and see tae-ok before you go?
391
00:50:11,300 --> 00:50:13,632
You will feel better!
392
00:50:16,138 --> 00:50:17,138
My goodness.
393
00:50:19,225 --> 00:50:20,702
- What is going on?
- That poor thing.
394
00:50:20,726 --> 00:50:23,217
They were so happy to
have their daughter back.
395
00:50:23,312 --> 00:50:27,146
But the daughter was teased as a slut,
and hung herself with her mother.
396
00:50:27,233 --> 00:50:30,225
And what of the other children
who were left behind?
397
00:50:30,319 --> 00:50:32,901
They will live the rest of their lives
as bastards.
398
00:50:32,988 --> 00:50:34,478
- Poor things.
- My goodness.
399
00:51:43,601 --> 00:51:44,886
Tae-ok.
400
00:51:53,068 --> 00:51:57,528
Once you are changed and ready,
go to our cottage.
401
00:51:57,615 --> 00:51:59,105
Yes, father.
402
00:52:10,419 --> 00:52:12,284
Did you pack all of sook-yi's belongings?
403
00:52:12,379 --> 00:52:15,041
Yes, my lord. We will depart as soon as...
404
00:53:25,119 --> 00:53:27,485
"Cut off the invaders' necks."
405
00:53:29,373 --> 00:53:31,830
I've read your plea to the king.
406
00:53:39,466 --> 00:53:40,546
My lord!
407
00:53:41,719 --> 00:53:44,085
Please help, my lord!
408
00:53:44,179 --> 00:53:49,094
Do you think you could
change my mind this way?
409
00:53:51,687 --> 00:53:54,520
Let's see how long you last.
410
00:54:09,037 --> 00:54:12,905
You will die first thanks to your father.
411
00:54:27,973 --> 00:54:30,009
She's the cane man's daughter.
412
00:54:40,652 --> 00:54:44,986
Will you resort to such measures
to save your real daughter?
413
00:54:45,949 --> 00:54:47,564
How cruel of you.
414
00:54:50,537 --> 00:54:53,574
You weren't even a wild dog,
but a mere rat.
415
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
Stop!
416
00:55:00,547 --> 00:55:02,708
Good thing you are here!
417
00:55:02,800 --> 00:55:05,007
They are using a ruse to hurt my family!
418
00:55:05,093 --> 00:55:06,333
Please stop these men!
419
00:55:21,026 --> 00:55:22,562
I do not resent you, lord.
420
00:55:23,529 --> 00:55:27,522
I was also blinded by my futile creed.
421
00:55:28,575 --> 00:55:30,361
What are you saying?
422
00:55:30,452 --> 00:55:35,071
I did not lead the revolt
because of what you said.
423
00:55:35,165 --> 00:55:39,078
You know very well that my actions
were taken for the good of this nation!
424
00:55:39,169 --> 00:55:42,787
It was only for your own benefit.
425
00:55:52,099 --> 00:55:53,339
Come on out!
426
00:55:59,231 --> 00:56:01,472
Where is he?
427
00:56:07,239 --> 00:56:08,239
Son of a bitch.
428
00:56:15,080 --> 00:56:16,080
Diel
429
00:56:30,262 --> 00:56:32,298
How dare you.
430
00:56:49,114 --> 00:56:52,356
Where is my daughter?
431
00:57:24,441 --> 00:57:28,650
Lord Lee asked me
to look for a foster daughter.
432
00:57:34,242 --> 00:57:35,242
Did you say just
433
00:57:37,704 --> 00:57:38,944
lord Lee?
434
00:57:41,291 --> 00:57:43,282
This is all due to my carelessness.
435
00:57:45,128 --> 00:57:46,584
Please allow me to help you.
436
00:57:50,717 --> 00:57:52,582
Do not get involved and seek shelter.
437
00:57:56,056 --> 00:57:59,423
Where do the swordsmen
gather in this area?
438
00:58:00,227 --> 00:58:04,061
They usually gather at the brothel.
439
00:58:10,904 --> 00:58:12,986
You must not hurt
qing's envoy so recklessly!
440
00:58:13,073 --> 00:58:14,108
This could lead to...
441
00:58:14,199 --> 00:58:17,612
My daughter was taken! My only child!
442
00:58:17,703 --> 00:58:20,866
I must dispatch the royal guards
and capture them at once!
443
00:58:32,426 --> 00:58:36,510
Your majesty,
lord Lee and the governor are here.
444
00:58:38,015 --> 00:58:39,015
Let them in.
445
00:58:45,439 --> 00:58:47,430
Welcome, lord Lee.
446
00:58:49,985 --> 00:58:54,228
We were discussing about the matter
of the qing army at the border.
447
00:58:54,823 --> 00:58:56,233
Please join us.
448
00:59:06,460 --> 00:59:09,543
Who are the slave traders looking for?
449
00:59:09,629 --> 00:59:12,336
Better to look for a peasant who can read.
450
00:59:12,424 --> 00:59:14,631
How do we find a man
who uses a cane like a sword?
451
00:59:14,718 --> 00:59:17,835
I know. Let's tell them we can't find him
and go get a drink.
452
00:59:17,929 --> 00:59:19,009
What's that?
453
00:59:19,097 --> 00:59:20,097
Why you
454
00:59:29,441 --> 00:59:30,441
Who are you?
455
00:59:56,384 --> 00:59:59,467
- This way.
- Hurry up.
456
01:00:18,740 --> 01:00:22,028
I was just following their orders.
457
01:00:22,119 --> 01:00:24,326
I went to the diner but you weren't there.
458
01:00:24,412 --> 01:00:26,528
So I just brought them the diner owner.
459
01:00:26,623 --> 01:00:27,783
Where?
460
01:00:27,874 --> 01:00:32,618
When you cross the bridge,
you will see a slave camp.
461
01:00:34,381 --> 01:00:37,669
I am sorry, please do not kill me.
462
01:00:38,426 --> 01:00:41,509
If you need money,
I can give you as much as you want.
463
01:01:10,125 --> 01:01:11,205
Watch carefully!
464
01:01:12,794 --> 01:01:15,752
If anyone tries to rescue you,
465
01:01:16,381 --> 01:01:20,215
I will make sure
they will end up like this. Got it?
466
01:01:30,854 --> 01:01:32,310
Drink. Drink up.
467
01:01:54,711 --> 01:01:58,750
Help! Please help my husband!
468
01:01:59,633 --> 01:02:02,420
Please, please help!
469
01:02:03,261 --> 01:02:04,341
Darn it.
470
01:02:06,389 --> 01:02:08,380
I ought to beat some sense into them.
471
01:02:13,813 --> 01:02:15,428
I told you to be quiet
472
01:02:17,859 --> 01:02:20,475
are you here to rescue one of them?
473
01:02:23,615 --> 01:02:26,482
- What is wrong with you people?
- Get rid of him and come back!
474
01:02:27,953 --> 01:02:30,319
Go on and eat. I'll be right there!
475
01:02:31,957 --> 01:02:34,118
Answer me when I ask you...
476
01:02:49,975 --> 01:02:51,931
Let me go! You bastards!
477
01:02:55,814 --> 01:02:56,814
Sir!
478
01:02:59,734 --> 01:03:01,349
What do you want?
479
01:03:36,813 --> 01:03:39,395
She was here until two hours ago,
480
01:03:39,482 --> 01:03:42,064
but they took the young girls away.
481
01:03:42,819 --> 01:03:44,150
My goodness.
482
01:03:45,280 --> 01:03:49,489
That poor young thing looked very frail.
483
01:04:06,009 --> 01:04:08,500
Honey, open your eyes!
484
01:04:08,595 --> 01:04:12,338
Our daughter is waiting at home!
485
01:04:12,432 --> 01:04:14,673
Please open your eyes, honey!
486
01:04:15,268 --> 01:04:18,681
We have to go home!
487
01:04:31,826 --> 01:04:34,909
You just have to retrieve
the lord's daughter quietly.
488
01:04:36,331 --> 01:04:37,537
My apologies,
489
01:04:37,582 --> 01:04:40,790
but we have received orders to refrain
any contact with the qing.
490
01:04:40,877 --> 01:04:43,539
If a problem rises
491
01:04:43,630 --> 01:04:46,747
if you act discreetly,
there will not be a problem.
492
01:04:47,634 --> 01:04:52,674
Help me now and I will make sure
to look after you in the future.
493
01:04:59,813 --> 01:05:01,394
Have our men on standby.
494
01:05:01,481 --> 01:05:02,481
Yes, sir!
495
01:05:38,810 --> 01:05:42,223
Pressuring them too much
could cause a problem.
496
01:05:48,445 --> 01:05:49,810
Are you meddling in my affairs?
497
01:05:50,655 --> 01:05:52,611
It's not that
498
01:05:59,372 --> 01:06:04,116
I came here myself
because you play politics like shit.
499
01:06:04,210 --> 01:06:06,041
My apologies.
500
01:06:12,760 --> 01:06:14,500
When stepping on a worm,
501
01:06:15,472 --> 01:06:17,303
you must do a thorough job
502
01:06:18,099 --> 01:06:19,839
so that it doesn't squirm.
503
01:06:20,393 --> 01:06:21,599
I won't forget.
504
01:06:23,563 --> 01:06:24,928
Where is huasam?
505
01:06:26,149 --> 01:06:28,435
He has not returned from the trading post.
506
01:06:32,197 --> 01:06:35,940
He must be having fun
like a boar in the mud.
507
01:06:43,833 --> 01:06:45,949
We'll depart tomorrow
when everyone returns,
508
01:06:47,212 --> 01:06:48,918
so move the girls to the boat.
509
01:06:49,005 --> 01:06:50,120
Yes, sir.
510
01:06:58,556 --> 01:07:02,515
I will try to negotiate first,
but do not lower your guard.
511
01:07:02,602 --> 01:07:03,762
Do you understand?
512
01:07:03,853 --> 01:07:04,853
Yes, my lord.
513
01:07:05,855 --> 01:07:09,473
Do not unsheathe hastily
as we will be before the qing's envoy.
514
01:07:10,151 --> 01:07:11,151
- Yes, sir!
- Yes, sir!
515
01:07:54,696 --> 01:07:56,186
We are soldiers of joseon!
516
01:07:57,657 --> 01:08:00,945
There will not be trouble
if you stay put, so return...
517
01:08:09,419 --> 01:08:12,411
You joseon bastards sure love to yap
before a fight.
518
01:08:15,717 --> 01:08:17,002
Attack!
519
01:08:54,964 --> 01:08:58,877
Had you stayed obedient,
you could have saved your neck.
520
01:09:08,394 --> 01:09:11,636
You came to meet
the emperor's envoy armed,
521
01:09:12,482 --> 01:09:15,189
your king will not be able to
refute as well.
522
01:09:17,320 --> 01:09:19,026
My daughter.
523
01:09:21,741 --> 01:09:23,021
Please spare my daughter's life.
524
01:10:44,741 --> 01:10:45,741
Get your guns!
525
01:10:53,458 --> 01:10:54,288
Just shoot!
526
01:10:54,375 --> 01:10:55,375
Fire!
527
01:14:28,005 --> 01:14:30,496
How is that possible?
528
01:15:27,523 --> 01:15:32,267
You were the one
who protected king gwanghae.
529
01:15:38,617 --> 01:15:43,452
Please help me. They took away my child!
530
01:15:45,916 --> 01:15:47,122
Please help!
531
01:15:49,712 --> 01:15:51,202
Survive this.
532
01:15:53,007 --> 01:15:54,213
Survive this
533
01:15:55,259 --> 01:15:57,090
and protect the nation
534
01:15:59,096 --> 01:16:00,882
that you have changed.
535
01:16:06,604 --> 01:16:09,311
I will do anything, so please save her!
536
01:16:09,398 --> 01:16:11,730
Please save my child!
537
01:16:13,611 --> 01:16:16,569
She is a poor child
who grew up without a mother.
538
01:16:17,698 --> 01:16:19,188
Please!
539
01:16:32,880 --> 01:16:34,416
Father.
540
01:16:36,300 --> 01:16:37,631
Tae-ok.
541
01:17:45,119 --> 01:17:46,700
You're a resolute one.
542
01:17:58,841 --> 01:18:00,456
You're the last one.
543
01:18:11,812 --> 01:18:13,427
The man with the cane got to us again!
544
01:18:14,607 --> 01:18:17,019
Remember him?
The kid who got away back then.
545
01:18:18,235 --> 01:18:21,318
This isn't a time for relaxing.
You must ready yourself.
546
01:18:23,282 --> 01:18:25,318
If you let your guard down, you could
547
01:18:32,082 --> 01:18:33,288
Is that so?
548
01:18:35,628 --> 01:18:39,041
I'm sorry. What I meant was
549
01:18:43,260 --> 01:18:44,841
so, it's your tongue
550
01:18:45,971 --> 01:18:47,836
that gets you killed.
551
01:19:15,125 --> 01:19:19,209
I'll have to get him first.
552
01:19:20,172 --> 01:19:21,252
Bring me his daughter!
553
01:19:23,217 --> 01:19:24,217
As you wish.
554
01:19:27,471 --> 01:19:28,961
There is no need.
555
01:19:30,933 --> 01:19:32,764
He will come looking for you.
556
01:19:35,187 --> 01:19:36,472
Do you know him?
557
01:20:52,348 --> 01:20:54,179
I have managed to stop you
from going blind,
558
01:20:54,266 --> 01:20:56,302
but you still need to be careful.
559
01:20:59,063 --> 01:21:01,019
I will pay you back for this.
560
01:21:05,110 --> 01:21:08,022
You could still go completely blind!
561
01:21:26,965 --> 01:21:30,503
Is this all there is to being a soldier?
562
01:21:36,517 --> 01:21:38,132
Imagine what would happen to joseon
563
01:21:38,519 --> 01:21:42,853
if you directed that sword at me.
564
01:22:27,985 --> 01:22:32,024
Go to the coast.
There you will find the hwangbang ship.
565
01:23:16,742 --> 01:23:18,073
Stand down.
566
01:23:20,579 --> 01:23:23,662
Is this the creed that you speak of?
567
01:23:25,083 --> 01:23:29,497
I'm only trying to save this nation
from further torment.
568
01:23:31,256 --> 01:23:34,919
To me, that child is my nation.
569
01:23:40,599 --> 01:23:44,808
Do you think you can
defeat me with those eyes?
570
01:23:47,940 --> 01:23:53,025
Swords are made to simply stab and cut.
571
01:23:56,281 --> 01:23:57,441
Very well.
572
01:23:59,284 --> 01:24:02,868
Even the king regarded
your swordsmanship highly.
573
01:25:11,273 --> 01:25:12,683
Amazing.
574
01:25:13,275 --> 01:25:15,766
Even with eyes like that
575
01:26:22,302 --> 01:26:24,759
If you lose, you must accept death.
576
01:26:44,074 --> 01:26:45,234
Come with me.
577
01:27:34,040 --> 01:27:38,249
If you win, I will release your child.
578
01:28:55,413 --> 01:28:56,823
Father!
579
01:29:27,779 --> 01:29:28,779
Come at me!
580
01:30:22,792 --> 01:30:24,282
Father.
581
01:30:32,344 --> 01:30:33,834
You coward!
582
01:32:14,988 --> 01:32:17,024
You insisted on fighting.
583
01:32:17,407 --> 01:32:19,272
Do not resent me for dying.
584
01:32:24,330 --> 01:32:25,786
You
585
01:32:26,750 --> 01:32:27,910
truly are
586
01:32:45,143 --> 01:32:46,178
Stop!
587
01:33:05,830 --> 01:33:07,366
Father.
588
01:33:09,709 --> 01:33:10,869
Tae-ok.
589
01:33:13,713 --> 01:33:14,713
Tae-ok.
590
01:33:15,298 --> 01:33:16,583
Father.
591
01:33:18,927 --> 01:33:19,927
Tae-ok.
592
01:33:32,982 --> 01:33:34,438
It's okay.
593
01:33:37,320 --> 01:33:38,651
Everything is fine.
594
01:33:40,615 --> 01:33:41,980
Let's go.
595
01:33:43,535 --> 01:33:45,241
Let's go home.
596
01:34:39,257 --> 01:34:43,045
What do you make of that boy?
597
01:34:44,596 --> 01:34:46,086
He may be fast,
598
01:34:46,431 --> 01:34:48,592
but without form, he is reckless.
599
01:34:50,768 --> 01:34:54,056
Without form, doesn't he seem free?
600
01:35:11,372 --> 01:35:12,657
Remember this.
601
01:35:18,254 --> 01:35:20,961
From now on,
you are the sword of his highness.
602
01:36:07,804 --> 01:36:08,804
Tae-ok.
603
01:36:10,723 --> 01:36:12,463
Are we going the right way?
604
01:36:12,558 --> 01:36:15,971
Of course, just follow me.
605
01:36:37,625 --> 01:36:41,664
I am fine with living up here.
Why do you want to go back down?
606
01:36:43,089 --> 01:36:46,673
I would like to see the world now.
40643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.