All language subtitles for The.Swordsman.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:33,588 --> 00:03:37,126 It seems the other officials have already joined the revolt. 4 00:03:37,968 --> 00:03:40,505 If you hold out until dawn, 5 00:03:40,595 --> 00:03:44,884 we will get the palace back with the reserve army. 6 00:03:53,024 --> 00:03:57,267 It seems that the palace is not the only thing I have lost. 7 00:04:49,664 --> 00:04:52,030 You may be dressed in the garment of a royal guard, 8 00:04:52,751 --> 00:04:55,959 but you are also a soldier of joseon. 9 00:04:57,672 --> 00:04:59,537 The king murdered his siblings, 10 00:04:59,633 --> 00:05:02,295 and ordered his generals at war to surrender. 11 00:05:03,595 --> 00:05:05,927 What reason do you have to follow him? 12 00:05:17,776 --> 00:05:22,065 Is that all there is to being a soldier? 13 00:05:24,324 --> 00:05:26,030 Step aside. 14 00:07:47,634 --> 00:07:48,634 I caught you. 15 00:07:50,804 --> 00:07:53,466 Father, did you see it? Aren't I better now? 16 00:07:54,891 --> 00:07:56,506 This one is pretty big. 17 00:07:56,601 --> 00:07:58,887 It will fetch us a lot of money. 18 00:08:00,647 --> 00:08:02,183 It is so cute! 19 00:08:07,696 --> 00:08:08,696 Is it happening again? 20 00:08:17,288 --> 00:08:20,325 It is fine, I am all right. 21 00:08:25,505 --> 00:08:26,505 Let's get moving. 22 00:08:35,724 --> 00:08:39,057 Your eyes have turned blue as if they are bruised. 23 00:08:42,188 --> 00:08:45,521 It seems like blood is likely clumped up inside. 24 00:08:46,526 --> 00:08:48,266 Did he get worse, then? 25 00:08:49,320 --> 00:08:51,060 Do not worry too much. 26 00:08:51,156 --> 00:08:53,021 When you go to the trading post in the village, 27 00:08:53,116 --> 00:08:55,732 you should be able to obtain herbs for the eye. 28 00:08:55,952 --> 00:08:58,489 The owner there owes me, 29 00:08:59,205 --> 00:09:01,287 so I will tell her to take good care of you. 30 00:09:02,083 --> 00:09:04,870 - Thank you for that. - Sure. 31 00:09:08,423 --> 00:09:12,086 Even the best herbs will not work when it is too late, 32 00:09:12,177 --> 00:09:15,214 so get there before it's too late. 33 00:09:17,932 --> 00:09:20,389 May you attain buddhahood. 34 00:09:29,360 --> 00:09:31,976 There is a way to get your eyes fixed. 35 00:09:33,865 --> 00:09:36,481 How could I ignore that as your daughter? 36 00:09:53,468 --> 00:09:57,256 What are you so scared of that we never get off this hill? 37 00:09:58,014 --> 00:09:59,550 Aren't you sick of it all? 38 00:10:00,642 --> 00:10:06,478 Do you think the world below will be any easier? 39 00:10:09,484 --> 00:10:10,484 As for me, 40 00:10:11,611 --> 00:10:14,227 all that matters is that you're safe. 41 00:10:19,160 --> 00:10:21,367 If you don't want to go, just stay here. 42 00:10:21,454 --> 00:10:23,160 I am going to go alone if I have to. 43 00:10:50,191 --> 00:10:54,730 "To repatriate your people, bring 25 silvers per woman, and" 44 00:10:59,367 --> 00:11:01,232 their demands are unspeakable. 45 00:11:02,245 --> 00:11:03,610 What must we do? 46 00:11:05,039 --> 00:11:06,039 Your majesty. 47 00:11:06,583 --> 00:11:09,996 We cannot afford to pay to free all our prisoners, 48 00:11:10,086 --> 00:11:12,828 so their families should take that burden. 49 00:11:13,381 --> 00:11:14,461 He is right. 50 00:11:14,966 --> 00:11:18,754 We must secure our nation's finances for the future. 51 00:11:19,596 --> 00:11:22,508 But we can't carry on ignoring their requests. 52 00:11:23,433 --> 00:11:25,424 - What if they... - Then, 53 00:11:27,312 --> 00:11:29,177 will you abandon our loyalties to ming 54 00:11:29,272 --> 00:11:32,264 and take orders from those barbarians? 55 00:11:36,279 --> 00:11:38,941 Your majesty, I would like to meet them personally 56 00:11:39,574 --> 00:11:42,190 and try to find out what it is that they want. 57 00:11:42,744 --> 00:11:43,984 As you please. 58 00:11:47,498 --> 00:11:51,207 We'll be sending our daughters to qing as tributes at this rate. 59 00:11:52,212 --> 00:11:54,203 As a mere tributary state, 60 00:11:55,006 --> 00:11:57,588 they consider us as their servants. 61 00:11:59,093 --> 00:12:01,584 What do you plan on doing, sir? 62 00:12:08,645 --> 00:12:10,636 Is it true that you will retire? 63 00:12:11,356 --> 00:12:14,689 Yes, I have overstayed my welcome. 64 00:12:15,235 --> 00:12:17,146 We are still in need of your wisdom, sir. 65 00:12:18,321 --> 00:12:20,312 Will you really be leaving the office? 66 00:12:31,751 --> 00:12:35,084 What do you know about hwangbang? 67 00:12:36,130 --> 00:12:39,122 I heard they are slave traders who sell prisoners of war. 68 00:12:41,886 --> 00:12:46,505 That is in name only. They are just executioners. 69 00:12:48,059 --> 00:12:53,599 Their master is said to be in the capital with the traders. 70 00:12:53,690 --> 00:12:55,396 What could they be scheming? 71 00:12:55,650 --> 00:12:58,003 Meanwhile, the nobles are fighting whether we should be for or against qing. 72 00:12:58,027 --> 00:13:00,985 Such things should be discussed in the council meeting, my lord. 73 00:13:08,538 --> 00:13:10,620 I can never figure out what he is thinking. 74 00:13:12,000 --> 00:13:16,084 He is probably blaming himself for the state of our kingdom. 75 00:13:17,964 --> 00:13:19,704 But isn't that futile? 76 00:13:20,717 --> 00:13:21,957 I am sure he will get involved. 77 00:13:23,052 --> 00:13:25,464 It's in a soldier's nature 78 00:13:26,055 --> 00:13:28,592 to want to duel someone who is stronger than you. 79 00:14:10,683 --> 00:14:11,968 Over here! 80 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 It's cool, right? 81 00:14:30,536 --> 00:14:33,903 Buy a ring. There are hairpins too! 82 00:14:33,998 --> 00:14:37,957 With the end of the invasion, there are so many foreigners. 83 00:14:39,295 --> 00:14:42,082 Come take a look. What a hot day. 84 00:14:52,975 --> 00:14:56,183 As a fellow man of joseon, please show us mercy. 85 00:14:56,854 --> 00:15:00,096 I want some mercy too! 86 00:15:00,608 --> 00:15:03,975 I have to buy them again from hwangbang, ship them, 87 00:15:04,070 --> 00:15:05,270 feed them and put them to bed. 88 00:15:06,739 --> 00:15:09,321 But you can't raise the price all of a sudden. 89 00:15:11,619 --> 00:15:12,825 - It wasn't us. - Mom! 90 00:15:12,912 --> 00:15:16,075 - We don't have a say in the price. - It is okay, honey. 91 00:15:16,165 --> 00:15:17,325 - Stay with dad. - Mom. 92 00:15:18,751 --> 00:15:21,333 It was the noblemen who raised the prices, 93 00:15:21,421 --> 00:15:23,582 so why don't you go ask them for some money? 94 00:15:24,674 --> 00:15:28,417 They make profit by buying and selling prisoners for a fee. 95 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 Oh, right. 96 00:15:33,599 --> 00:15:37,217 We might release your wife if you give us your child. 97 00:15:37,979 --> 00:15:41,892 Please! I am begging you 98 00:15:46,654 --> 00:15:48,110 you little 99 00:16:02,378 --> 00:16:03,709 The master is waiting. 100 00:16:03,796 --> 00:16:05,206 Do you have a death wish? 101 00:16:06,507 --> 00:16:07,542 My apologies. 102 00:16:08,509 --> 00:16:10,340 If you cause any more trouble, 103 00:16:11,596 --> 00:16:13,336 I will cut your head first. 104 00:16:15,141 --> 00:16:16,381 Let's go! 105 00:16:17,602 --> 00:16:19,388 Please, sir. Please let my 106 00:16:20,813 --> 00:16:22,178 father! 107 00:16:23,483 --> 00:16:25,144 How dare he touch me. 108 00:16:25,234 --> 00:16:26,690 Those rotten bastards! 109 00:16:26,777 --> 00:16:27,937 Father. 110 00:16:28,029 --> 00:16:31,112 There is no need to get involved. 111 00:16:31,199 --> 00:16:32,484 What is this ruckus? 112 00:16:39,916 --> 00:16:43,909 Get off your horses and identify yourselves. 113 00:16:48,299 --> 00:16:52,167 We are envoys of the great qing. 114 00:16:52,261 --> 00:16:56,300 Even your king won't be able to arrest us. 115 00:17:00,686 --> 00:17:02,847 You can try if you want. 116 00:17:10,279 --> 00:17:11,279 Let's go. 117 00:17:20,998 --> 00:17:22,738 Father! 118 00:17:23,793 --> 00:17:24,953 Let's head back. 119 00:17:34,595 --> 00:17:38,213 I do not understand the aristocrats of joseon. 120 00:17:38,724 --> 00:17:41,932 Why do they insist on taking ming's side when ming is near ruin? 121 00:17:42,895 --> 00:17:46,058 He does not understand the way of the aristocrats. 122 00:17:49,610 --> 00:17:51,646 When a parent is sick, 123 00:17:51,737 --> 00:17:54,854 it is unfilial for a child to abandon him. 124 00:17:56,033 --> 00:17:58,775 Relying on sick parents 125 00:17:58,869 --> 00:18:01,281 could lead the children to an early grave. 126 00:18:08,296 --> 00:18:12,039 If the child dies first, that too is unfilial. 127 00:18:13,759 --> 00:18:17,297 He is lord kurutai, the cousin of the emperor, 128 00:18:17,388 --> 00:18:19,754 and the master of hwangbang. 129 00:18:21,350 --> 00:18:22,806 He is hwangbang's master. 130 00:18:28,733 --> 00:18:31,065 Your reputation precedes you. 131 00:18:31,861 --> 00:18:35,979 Your fluency of our language is a boon for us all. 132 00:18:39,035 --> 00:18:43,449 Not at all. One of my men's mother is from joseon. 133 00:18:44,165 --> 00:18:49,660 I heard a bastard like him is looked down on here. 134 00:18:56,093 --> 00:19:01,258 Do not bring a translator from now on, and learn our language. 135 00:19:04,727 --> 00:19:07,059 We will be meeting often, after all. 136 00:19:14,070 --> 00:19:15,776 Brew tea properly! 137 00:19:16,781 --> 00:19:18,317 Just like how we're brewing joseon. 138 00:19:23,454 --> 00:19:27,163 Do you know how to train wild dogs? 139 00:19:31,003 --> 00:19:35,542 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 140 00:19:35,633 --> 00:19:37,214 I will tell you, though. 141 00:19:38,594 --> 00:19:40,710 You tie up the Alpha dog, 142 00:19:41,138 --> 00:19:45,381 and kill its offspring one by one. 143 00:19:47,812 --> 00:19:50,144 Then it will bark like crazy at first, 144 00:19:51,232 --> 00:19:53,473 but eventually, it will wag its tail. 145 00:19:56,320 --> 00:20:00,108 Even though we pledged subservience, you still must treat us with respect. 146 00:20:07,206 --> 00:20:09,618 This must be the swordsman 147 00:20:11,752 --> 00:20:13,083 I have heard about even in qing. 148 00:20:21,011 --> 00:20:23,093 Please forgive my indecency. 149 00:20:24,223 --> 00:20:26,214 How about we watch him spar together 150 00:20:26,308 --> 00:20:30,142 for a change of mood? 151 00:20:45,578 --> 00:20:47,284 Just humor him a little then back off. 152 00:20:50,624 --> 00:20:52,034 My men are watching. 153 00:20:53,252 --> 00:20:56,369 He is said to be uncontrollable. Just do as I tell you. 154 00:21:31,040 --> 00:21:33,873 Your sword is no more than an ornament. 155 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 Enough! 156 00:22:29,807 --> 00:22:32,093 You truly are a master of the sword. 157 00:22:33,477 --> 00:22:36,389 Thank you for a great show. 158 00:22:55,499 --> 00:22:56,739 The best swordsman in joseon? 159 00:22:57,376 --> 00:22:59,332 If you let me go on, I could have had his head. 160 00:23:03,757 --> 00:23:05,042 You really think that? 161 00:23:06,343 --> 00:23:07,833 Could I have lost then? 162 00:23:12,725 --> 00:23:13,760 Interesting. 163 00:23:24,069 --> 00:23:25,069 Follow me. 164 00:23:38,792 --> 00:23:40,578 You may have been ill-informed. 165 00:23:41,337 --> 00:23:45,205 - It is the monk who owes me a favor. - Pardon? 166 00:23:46,008 --> 00:23:47,589 But he told me 167 00:23:50,095 --> 00:23:52,256 that stupid monk 168 00:23:52,431 --> 00:23:54,296 even if I owe him, 169 00:23:54,391 --> 00:23:58,680 you cannot obtain such a rare herb without a connection. 170 00:24:00,230 --> 00:24:02,312 The price is also quite high. 171 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Very well. 172 00:24:05,694 --> 00:24:06,694 Let's go. 173 00:24:07,112 --> 00:24:09,398 We are not asking for a handout. 174 00:24:12,034 --> 00:24:15,777 I picked out perfect pelts, so they will be worth quite a bit. 175 00:24:18,916 --> 00:24:21,532 This is not a matter of a few pelts. 176 00:24:22,461 --> 00:24:25,703 Leave them. We will pay you a little extra. 177 00:24:26,048 --> 00:24:27,288 Forget it! 178 00:24:27,383 --> 00:24:28,964 Do not take us for beggars. 179 00:24:29,843 --> 00:24:34,382 Father always said goodwill is never without cost. 180 00:24:35,307 --> 00:24:36,467 Let's go, father! 181 00:24:42,773 --> 00:24:44,013 They have arrived. 182 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Father. 183 00:25:11,885 --> 00:25:14,217 Aren't they the thugs from the village? 184 00:25:17,850 --> 00:25:19,010 Let's get going. 185 00:25:22,813 --> 00:25:25,805 I am honored that you have graced this humble place. 186 00:25:25,899 --> 00:25:27,764 Politics are for boring bureaucrats, 187 00:25:31,196 --> 00:25:34,359 I am just a merchant who enjoys the arts. 188 00:25:34,450 --> 00:25:37,487 Joseon is the right place for that. 189 00:25:39,371 --> 00:25:41,453 Great scent. 190 00:25:44,209 --> 00:25:46,040 How about a job with me? 191 00:25:47,755 --> 00:25:51,088 If you take my slaves and resell them, you will make a lot of profit. 192 00:25:55,262 --> 00:25:57,298 Thank you for your generous offer, 193 00:25:58,223 --> 00:26:00,384 but I'm not audacious enough to trade people. 194 00:26:04,605 --> 00:26:07,642 Isn't prostitution also another form of trade? 195 00:26:11,361 --> 00:26:12,726 This place is 196 00:26:13,947 --> 00:26:15,528 a trading post, not a brothel. 197 00:26:20,329 --> 00:26:21,785 Chicks are better than men. 198 00:26:30,380 --> 00:26:33,713 I heard you're skilled with the dagger and even suppressed a local swordsman. 199 00:26:35,969 --> 00:26:37,084 May I see it in action? 200 00:26:39,056 --> 00:26:42,173 It is only but a trick to survive in this harsh world. 201 00:26:43,936 --> 00:26:47,144 Please rest comfortably. It was great to meet you. 202 00:27:03,080 --> 00:27:04,945 I was told he was crazy about swords. 203 00:27:05,040 --> 00:27:06,200 Is he that good? 204 00:27:08,710 --> 00:27:11,577 Make sure you do not get mixed up with them. 205 00:27:18,345 --> 00:27:21,382 I am an idiot for trusting that damn monk. 206 00:27:36,321 --> 00:27:38,357 When did you get this? 207 00:27:55,549 --> 00:27:56,629 Have a great meal. 208 00:27:56,717 --> 00:27:57,717 How much? 209 00:27:57,759 --> 00:28:00,341 Leaving already? Five pun, please. 210 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 Here you go. 211 00:28:02,431 --> 00:28:03,466 Madame! 212 00:28:05,100 --> 00:28:07,807 Tae-ok! Isn't this tae-o0k? 213 00:28:08,478 --> 00:28:10,014 Have you been well? 214 00:28:10,105 --> 00:28:12,847 I am always barely hanging on. 215 00:28:13,567 --> 00:28:15,432 By the way, oh my, my, my! 216 00:28:16,111 --> 00:28:18,352 Look how big you've grown. 217 00:28:18,447 --> 00:28:20,938 Maybe because I breastfed you, 218 00:28:21,033 --> 00:28:24,150 you will break a lot of hearts. 219 00:28:25,078 --> 00:28:26,363 It's been a while. 220 00:28:28,665 --> 00:28:30,747 That indifference of yours has not changed one bit. 221 00:28:32,502 --> 00:28:35,539 He is like a stone. Why do you like him so much? 222 00:28:35,631 --> 00:28:40,170 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 223 00:28:40,260 --> 00:28:44,344 A real man should have a heavy tongue and a heavy pecker 224 00:28:47,517 --> 00:28:49,053 what is a pecker? 225 00:28:49,978 --> 00:28:50,978 It is nothing. 226 00:28:51,230 --> 00:28:54,188 You must be tired. I will fetch you some food. 227 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 Okay. 228 00:29:02,407 --> 00:29:03,738 It is so nice! 229 00:29:17,089 --> 00:29:18,704 A young girl, you say? 230 00:29:19,466 --> 00:29:23,004 She will be caring for my ailing mother, 231 00:29:23,095 --> 00:29:24,585 so don't get the wrong idea. 232 00:29:31,478 --> 00:29:35,221 In that case, I have just met a suitable candidate. 233 00:29:35,315 --> 00:29:39,308 Don't forget that discretion is of utmost importance. 234 00:29:39,820 --> 00:29:42,311 Absolutely, my lord. 235 00:30:37,544 --> 00:30:38,454 There you go. 236 00:30:38,545 --> 00:30:39,580 Thank you. 237 00:30:41,715 --> 00:30:44,297 Here, take it to your mother. 238 00:30:45,719 --> 00:30:48,335 Thank you, thank you! 239 00:31:10,077 --> 00:31:12,238 A swordsman's hands are for holding a sword, 240 00:31:13,038 --> 00:31:15,871 not a rice bucket. 241 00:31:31,890 --> 00:31:33,380 How about it? 242 00:31:35,394 --> 00:31:39,728 Would you like to earn a position in the qing court by working for me? 243 00:31:41,900 --> 00:31:47,236 A swordsman truly shines when he serves a master 244 00:31:47,322 --> 00:31:50,610 who knows his worth, doesn't he? 245 00:31:52,577 --> 00:31:56,035 I have just left public office, so I do not intend to go back. 246 00:32:06,091 --> 00:32:09,458 I always get what I want in the end. 247 00:32:12,013 --> 00:32:13,469 A word from me 248 00:32:14,099 --> 00:32:17,933 could be enough to release all the prisoners held in qing. 249 00:32:21,731 --> 00:32:22,937 I heard that 250 00:32:23,733 --> 00:32:28,443 you have unsheathed your sword at your former king. 251 00:32:42,002 --> 00:32:43,788 Imagine what would happen to joseon 252 00:32:45,547 --> 00:32:49,756 if you directed that sword at me. 253 00:33:09,112 --> 00:33:10,977 Should I order to bring him back? 254 00:33:13,575 --> 00:33:14,575 No. 255 00:33:15,577 --> 00:33:16,942 Sailing is fun 256 00:33:18,205 --> 00:33:20,036 when there is wind. 257 00:33:31,301 --> 00:33:32,632 Tae-ok, are you up? 258 00:33:35,639 --> 00:33:37,595 Did my father go somewhere? 259 00:33:38,183 --> 00:33:40,469 He left first thing in the morning. 260 00:33:41,186 --> 00:33:43,723 He doesn't even know his way around here. 261 00:33:43,813 --> 00:33:46,805 He wouldn't go far without you. 262 00:33:46,900 --> 00:33:49,482 He will be here shortly, so wait a bit. 263 00:33:49,569 --> 00:33:51,309 So this is where you were. 264 00:33:54,449 --> 00:33:55,905 How did you know I was here? 265 00:33:56,952 --> 00:33:58,552 You shunned me yesterday for being poor. 266 00:33:59,412 --> 00:34:01,027 No need for that attitude. 267 00:34:01,122 --> 00:34:03,909 After today, I will look like Buddha to you. 268 00:34:06,586 --> 00:34:07,666 Is that true? 269 00:34:08,880 --> 00:34:12,668 Can I really get my father's medicine if I care for her? 270 00:34:14,636 --> 00:34:15,751 I promise you. 271 00:34:16,555 --> 00:34:17,761 Can you do it? 272 00:34:17,847 --> 00:34:21,260 If I can get those herbs, I would do anything. 273 00:34:22,686 --> 00:34:26,178 But my father 274 00:34:26,273 --> 00:34:27,638 I will give him boarding nearby 275 00:34:27,732 --> 00:34:29,973 and take care of him until his eyes are fixed, 276 00:34:30,068 --> 00:34:31,524 so do not worry about him. 277 00:34:31,945 --> 00:34:35,153 Thank you. Thank you so much! 278 00:34:35,240 --> 00:34:36,400 Thank you! 279 00:34:52,674 --> 00:34:55,791 So where will my father stay? Is it a new home? 280 00:34:56,386 --> 00:34:57,717 Are you really that happy? 281 00:35:02,434 --> 00:35:05,301 She lives in the mountain with a nearly blind father. 282 00:35:06,479 --> 00:35:10,347 I would like to adopt her and help her out. 283 00:35:38,011 --> 00:35:41,970 It is as if I am looking at a ghost. 284 00:35:43,141 --> 00:35:45,097 You had that expression when you disappeared, 285 00:35:45,185 --> 00:35:48,643 and you still do now that you have reappeared. 286 00:35:57,572 --> 00:35:59,233 The child must be all grown up. 287 00:36:00,283 --> 00:36:01,739 She is a precious child. 288 00:36:03,578 --> 00:36:05,068 We will live quietly 289 00:36:05,997 --> 00:36:07,578 just like we have been doing. 290 00:36:09,209 --> 00:36:12,451 That would be best. 291 00:36:16,633 --> 00:36:20,842 But even if you shun the world, will it let you be? 292 00:36:23,098 --> 00:36:28,138 The wailing of this world will reach your ears in the end. 293 00:36:52,794 --> 00:36:53,909 Pardon me. 294 00:36:55,088 --> 00:36:57,420 Where did tae-ok go? 295 00:36:57,507 --> 00:36:59,873 The trading post lady took her. 296 00:36:59,968 --> 00:37:03,085 Something good must have happened. 297 00:37:05,306 --> 00:37:07,137 It is hot, eat slowly. 298 00:37:07,225 --> 00:37:09,090 Oh, all right. Thank you so much. 299 00:37:09,185 --> 00:37:11,096 How will you inform your father? 300 00:37:11,187 --> 00:37:15,601 He will get his eyes fixed, and I'll join a noble family. 301 00:37:15,692 --> 00:37:17,557 I don't see why he wouldn't allow it. 302 00:37:18,778 --> 00:37:22,270 No parent will be happy to part with their child. 303 00:37:22,991 --> 00:37:25,198 Parents also have a soft spot for their children. 304 00:37:25,285 --> 00:37:26,650 Don't you worry! 305 00:37:28,663 --> 00:37:30,449 Oh, dear. 306 00:37:30,540 --> 00:37:32,747 I am frightened to death. 307 00:37:36,880 --> 00:37:38,745 Strip at once! 308 00:37:43,803 --> 00:37:45,589 Who told you to move? 309 00:37:46,514 --> 00:37:48,050 Everyone, out. 310 00:37:54,814 --> 00:37:56,475 What is going on here? 311 00:37:59,486 --> 00:38:01,693 Resting comfortably as you said we should. 312 00:38:01,821 --> 00:38:05,860 Is this vulgarity what your master intended? 313 00:38:10,038 --> 00:38:12,199 Are you calling my master vulgar? 314 00:39:10,181 --> 00:39:12,263 Joseon martial arts are surely useless. 315 00:39:21,651 --> 00:39:25,735 I will show you what a qing man feels like. 316 00:39:30,869 --> 00:39:32,825 You must not treat a woman like that! 317 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 Are you okay? 318 00:39:37,667 --> 00:39:38,782 How dare you. 319 00:39:46,718 --> 00:39:48,003 Who the hell are you? 320 00:39:49,262 --> 00:39:53,096 The child dropped in to get herbs for her father. 321 00:39:53,182 --> 00:39:57,346 She is a mere child. Please forgive her. 322 00:39:58,021 --> 00:39:59,261 What did you say? 323 00:40:01,274 --> 00:40:05,438 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 324 00:40:05,695 --> 00:40:07,231 Then I will forgive her. 325 00:40:07,322 --> 00:40:09,688 - How dare you! - Stay back. 326 00:40:13,077 --> 00:40:15,910 - Very well. - Father. 327 00:40:35,266 --> 00:40:38,303 I will let you leave, 328 00:40:39,479 --> 00:40:42,642 but as for your bratty child, 329 00:40:42,732 --> 00:40:45,144 I will send her home after taking her virginity. 330 00:40:49,405 --> 00:40:51,942 He knows how to handle a sword. 331 00:41:23,022 --> 00:41:24,022 Huasam! 332 00:41:24,649 --> 00:41:25,934 Let go! 333 00:41:26,025 --> 00:41:27,936 Stay out of this! 334 00:42:03,104 --> 00:42:04,104 Enough! 335 00:42:07,108 --> 00:42:08,223 That is enough. 336 00:42:19,245 --> 00:42:22,487 I will leave quietly, so sheath your sword. 337 00:42:50,943 --> 00:42:52,183 Please take care of it. 338 00:43:25,645 --> 00:43:26,885 I am sorry. 339 00:43:31,984 --> 00:43:33,940 I do not care about how I was born, 340 00:43:36,864 --> 00:43:40,448 and why we live in hiding. 341 00:43:43,079 --> 00:43:47,573 You are my father who fed and raised me. 342 00:43:47,667 --> 00:43:49,953 I am okay, so do not worry. 343 00:43:52,505 --> 00:43:55,292 But I am happy that we found a way to get medicine for you. 344 00:43:56,467 --> 00:43:57,673 What do you mean? 345 00:43:58,594 --> 00:44:03,213 I just need to care for a lady as a noble's foster child. 346 00:44:03,307 --> 00:44:07,516 Are you saying you will sell yourself to treat my eyes? 347 00:44:09,355 --> 00:44:10,720 What will I see then? 348 00:44:14,193 --> 00:44:18,186 Let's rest up today and head home tomorrow. 349 00:44:20,408 --> 00:44:22,194 Did you not ever think that 350 00:44:23,744 --> 00:44:26,986 I would want to wear nice clothes and live in a nice house? 351 00:44:30,209 --> 00:44:32,120 Even if I am not a Princess, 352 00:44:35,548 --> 00:44:38,631 I would like to live comfortably as a foster child of a noble. 353 00:44:41,554 --> 00:44:43,135 I have made up my mind. 354 00:44:44,932 --> 00:44:46,342 You can go home alone. 355 00:45:08,206 --> 00:45:11,073 Lord jung is said to have retired for greener pastures. 356 00:45:11,167 --> 00:45:13,283 Shouldn't we come up with a plan as well? 357 00:45:14,503 --> 00:45:19,748 What if the king orders our daughters as tributes? 358 00:45:26,724 --> 00:45:30,182 I better look for a foster daughter. 359 00:45:31,812 --> 00:45:33,018 This is very worrying. 360 00:45:33,189 --> 00:45:35,145 You must watch your tongue. 361 00:45:36,859 --> 00:45:39,066 This storm may not last a long time. 362 00:45:39,862 --> 00:45:44,026 Joseon will never change even if the rest of the world does. 363 00:46:03,928 --> 00:46:05,884 Is it true that you ordered 364 00:46:05,972 --> 00:46:09,430 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 365 00:46:15,439 --> 00:46:17,270 Are you asking as a soldier? 366 00:46:19,944 --> 00:46:22,310 I am asking as your vassal, your majesty. 367 00:46:24,657 --> 00:46:25,772 Seung-ho. 368 00:46:26,784 --> 00:46:31,073 No creed is more important than the lives of my people. 369 00:46:32,290 --> 00:46:35,373 Even if it is the king's. 370 00:47:16,542 --> 00:47:17,998 - Madame. - Yes. 371 00:47:19,545 --> 00:47:24,414 Please take good care of my father. 372 00:47:27,720 --> 00:47:31,087 Sure, don't you worry about him 373 00:47:33,726 --> 00:47:35,466 and live a good life. 374 00:47:37,396 --> 00:47:38,556 You got it? 375 00:48:28,280 --> 00:48:30,692 Recollect the humiliation that we suffered 376 00:48:30,783 --> 00:48:33,115 and listen to the wailings of your people. 377 00:48:36,831 --> 00:48:40,198 Cut off the invaders' necks, and right the wrong... 378 00:48:40,292 --> 00:48:41,327 Stop. 379 00:48:56,183 --> 00:48:57,389 He had a cane? 380 00:48:59,103 --> 00:49:00,263 Yes, sir. 381 00:49:02,148 --> 00:49:03,308 And you just watched? 382 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 But he 383 00:49:08,821 --> 00:49:09,936 no excuse, master. 384 00:49:16,203 --> 00:49:17,283 Interesting. 385 00:49:20,666 --> 00:49:22,327 Very interesting. 386 00:49:42,521 --> 00:49:46,013 You cannot raise your child forever in the mountains. 387 00:49:48,194 --> 00:49:50,185 You know the world is crazy these days. 388 00:49:50,279 --> 00:49:54,272 It is better off that she became a foster daughter to a noble. 389 00:50:05,211 --> 00:50:06,451 I will visit often. 390 00:50:07,379 --> 00:50:11,213 Why not go to the trading post and see tae-ok before you go? 391 00:50:11,300 --> 00:50:13,632 You will feel better! 392 00:50:16,138 --> 00:50:17,138 My goodness. 393 00:50:19,225 --> 00:50:20,702 - What is going on? - That poor thing. 394 00:50:20,726 --> 00:50:23,217 They were so happy to have their daughter back. 395 00:50:23,312 --> 00:50:27,146 But the daughter was teased as a slut, and hung herself with her mother. 396 00:50:27,233 --> 00:50:30,225 And what of the other children who were left behind? 397 00:50:30,319 --> 00:50:32,901 They will live the rest of their lives as bastards. 398 00:50:32,988 --> 00:50:34,478 - Poor things. - My goodness. 399 00:51:43,601 --> 00:51:44,886 Tae-ok. 400 00:51:53,068 --> 00:51:57,528 Once you are changed and ready, go to our cottage. 401 00:51:57,615 --> 00:51:59,105 Yes, father. 402 00:52:10,419 --> 00:52:12,284 Did you pack all of sook-yi's belongings? 403 00:52:12,379 --> 00:52:15,041 Yes, my lord. We will depart as soon as... 404 00:53:25,119 --> 00:53:27,485 "Cut off the invaders' necks." 405 00:53:29,373 --> 00:53:31,830 I've read your plea to the king. 406 00:53:39,466 --> 00:53:40,546 My lord! 407 00:53:41,719 --> 00:53:44,085 Please help, my lord! 408 00:53:44,179 --> 00:53:49,094 Do you think you could change my mind this way? 409 00:53:51,687 --> 00:53:54,520 Let's see how long you last. 410 00:54:09,037 --> 00:54:12,905 You will die first thanks to your father. 411 00:54:27,973 --> 00:54:30,009 She's the cane man's daughter. 412 00:54:40,652 --> 00:54:44,986 Will you resort to such measures to save your real daughter? 413 00:54:45,949 --> 00:54:47,564 How cruel of you. 414 00:54:50,537 --> 00:54:53,574 You weren't even a wild dog, but a mere rat. 415 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Stop! 416 00:55:00,547 --> 00:55:02,708 Good thing you are here! 417 00:55:02,800 --> 00:55:05,007 They are using a ruse to hurt my family! 418 00:55:05,093 --> 00:55:06,333 Please stop these men! 419 00:55:21,026 --> 00:55:22,562 I do not resent you, lord. 420 00:55:23,529 --> 00:55:27,522 I was also blinded by my futile creed. 421 00:55:28,575 --> 00:55:30,361 What are you saying? 422 00:55:30,452 --> 00:55:35,071 I did not lead the revolt because of what you said. 423 00:55:35,165 --> 00:55:39,078 You know very well that my actions were taken for the good of this nation! 424 00:55:39,169 --> 00:55:42,787 It was only for your own benefit. 425 00:55:52,099 --> 00:55:53,339 Come on out! 426 00:55:59,231 --> 00:56:01,472 Where is he? 427 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 Son of a bitch. 428 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 Diel 429 00:56:30,262 --> 00:56:32,298 How dare you. 430 00:56:49,114 --> 00:56:52,356 Where is my daughter? 431 00:57:24,441 --> 00:57:28,650 Lord Lee asked me to look for a foster daughter. 432 00:57:34,242 --> 00:57:35,242 Did you say just 433 00:57:37,704 --> 00:57:38,944 lord Lee? 434 00:57:41,291 --> 00:57:43,282 This is all due to my carelessness. 435 00:57:45,128 --> 00:57:46,584 Please allow me to help you. 436 00:57:50,717 --> 00:57:52,582 Do not get involved and seek shelter. 437 00:57:56,056 --> 00:57:59,423 Where do the swordsmen gather in this area? 438 00:58:00,227 --> 00:58:04,061 They usually gather at the brothel. 439 00:58:10,904 --> 00:58:12,986 You must not hurt qing's envoy so recklessly! 440 00:58:13,073 --> 00:58:14,108 This could lead to... 441 00:58:14,199 --> 00:58:17,612 My daughter was taken! My only child! 442 00:58:17,703 --> 00:58:20,866 I must dispatch the royal guards and capture them at once! 443 00:58:32,426 --> 00:58:36,510 Your majesty, lord Lee and the governor are here. 444 00:58:38,015 --> 00:58:39,015 Let them in. 445 00:58:45,439 --> 00:58:47,430 Welcome, lord Lee. 446 00:58:49,985 --> 00:58:54,228 We were discussing about the matter of the qing army at the border. 447 00:58:54,823 --> 00:58:56,233 Please join us. 448 00:59:06,460 --> 00:59:09,543 Who are the slave traders looking for? 449 00:59:09,629 --> 00:59:12,336 Better to look for a peasant who can read. 450 00:59:12,424 --> 00:59:14,631 How do we find a man who uses a cane like a sword? 451 00:59:14,718 --> 00:59:17,835 I know. Let's tell them we can't find him and go get a drink. 452 00:59:17,929 --> 00:59:19,009 What's that? 453 00:59:19,097 --> 00:59:20,097 Why you 454 00:59:29,441 --> 00:59:30,441 Who are you? 455 00:59:56,384 --> 00:59:59,467 - This way. - Hurry up. 456 01:00:18,740 --> 01:00:22,028 I was just following their orders. 457 01:00:22,119 --> 01:00:24,326 I went to the diner but you weren't there. 458 01:00:24,412 --> 01:00:26,528 So I just brought them the diner owner. 459 01:00:26,623 --> 01:00:27,783 Where? 460 01:00:27,874 --> 01:00:32,618 When you cross the bridge, you will see a slave camp. 461 01:00:34,381 --> 01:00:37,669 I am sorry, please do not kill me. 462 01:00:38,426 --> 01:00:41,509 If you need money, I can give you as much as you want. 463 01:01:10,125 --> 01:01:11,205 Watch carefully! 464 01:01:12,794 --> 01:01:15,752 If anyone tries to rescue you, 465 01:01:16,381 --> 01:01:20,215 I will make sure they will end up like this. Got it? 466 01:01:30,854 --> 01:01:32,310 Drink. Drink up. 467 01:01:54,711 --> 01:01:58,750 Help! Please help my husband! 468 01:01:59,633 --> 01:02:02,420 Please, please help! 469 01:02:03,261 --> 01:02:04,341 Darn it. 470 01:02:06,389 --> 01:02:08,380 I ought to beat some sense into them. 471 01:02:13,813 --> 01:02:15,428 I told you to be quiet 472 01:02:17,859 --> 01:02:20,475 are you here to rescue one of them? 473 01:02:23,615 --> 01:02:26,482 - What is wrong with you people? - Get rid of him and come back! 474 01:02:27,953 --> 01:02:30,319 Go on and eat. I'll be right there! 475 01:02:31,957 --> 01:02:34,118 Answer me when I ask you... 476 01:02:49,975 --> 01:02:51,931 Let me go! You bastards! 477 01:02:55,814 --> 01:02:56,814 Sir! 478 01:02:59,734 --> 01:03:01,349 What do you want? 479 01:03:36,813 --> 01:03:39,395 She was here until two hours ago, 480 01:03:39,482 --> 01:03:42,064 but they took the young girls away. 481 01:03:42,819 --> 01:03:44,150 My goodness. 482 01:03:45,280 --> 01:03:49,489 That poor young thing looked very frail. 483 01:04:06,009 --> 01:04:08,500 Honey, open your eyes! 484 01:04:08,595 --> 01:04:12,338 Our daughter is waiting at home! 485 01:04:12,432 --> 01:04:14,673 Please open your eyes, honey! 486 01:04:15,268 --> 01:04:18,681 We have to go home! 487 01:04:31,826 --> 01:04:34,909 You just have to retrieve the lord's daughter quietly. 488 01:04:36,331 --> 01:04:37,537 My apologies, 489 01:04:37,582 --> 01:04:40,790 but we have received orders to refrain any contact with the qing. 490 01:04:40,877 --> 01:04:43,539 If a problem rises 491 01:04:43,630 --> 01:04:46,747 if you act discreetly, there will not be a problem. 492 01:04:47,634 --> 01:04:52,674 Help me now and I will make sure to look after you in the future. 493 01:04:59,813 --> 01:05:01,394 Have our men on standby. 494 01:05:01,481 --> 01:05:02,481 Yes, sir! 495 01:05:38,810 --> 01:05:42,223 Pressuring them too much could cause a problem. 496 01:05:48,445 --> 01:05:49,810 Are you meddling in my affairs? 497 01:05:50,655 --> 01:05:52,611 It's not that 498 01:05:59,372 --> 01:06:04,116 I came here myself because you play politics like shit. 499 01:06:04,210 --> 01:06:06,041 My apologies. 500 01:06:12,760 --> 01:06:14,500 When stepping on a worm, 501 01:06:15,472 --> 01:06:17,303 you must do a thorough job 502 01:06:18,099 --> 01:06:19,839 so that it doesn't squirm. 503 01:06:20,393 --> 01:06:21,599 I won't forget. 504 01:06:23,563 --> 01:06:24,928 Where is huasam? 505 01:06:26,149 --> 01:06:28,435 He has not returned from the trading post. 506 01:06:32,197 --> 01:06:35,940 He must be having fun like a boar in the mud. 507 01:06:43,833 --> 01:06:45,949 We'll depart tomorrow when everyone returns, 508 01:06:47,212 --> 01:06:48,918 so move the girls to the boat. 509 01:06:49,005 --> 01:06:50,120 Yes, sir. 510 01:06:58,556 --> 01:07:02,515 I will try to negotiate first, but do not lower your guard. 511 01:07:02,602 --> 01:07:03,762 Do you understand? 512 01:07:03,853 --> 01:07:04,853 Yes, my lord. 513 01:07:05,855 --> 01:07:09,473 Do not unsheathe hastily as we will be before the qing's envoy. 514 01:07:10,151 --> 01:07:11,151 - Yes, sir! - Yes, sir! 515 01:07:54,696 --> 01:07:56,186 We are soldiers of joseon! 516 01:07:57,657 --> 01:08:00,945 There will not be trouble if you stay put, so return... 517 01:08:09,419 --> 01:08:12,411 You joseon bastards sure love to yap before a fight. 518 01:08:15,717 --> 01:08:17,002 Attack! 519 01:08:54,964 --> 01:08:58,877 Had you stayed obedient, you could have saved your neck. 520 01:09:08,394 --> 01:09:11,636 You came to meet the emperor's envoy armed, 521 01:09:12,482 --> 01:09:15,189 your king will not be able to refute as well. 522 01:09:17,320 --> 01:09:19,026 My daughter. 523 01:09:21,741 --> 01:09:23,021 Please spare my daughter's life. 524 01:10:44,741 --> 01:10:45,741 Get your guns! 525 01:10:53,458 --> 01:10:54,288 Just shoot! 526 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 Fire! 527 01:14:28,005 --> 01:14:30,496 How is that possible? 528 01:15:27,523 --> 01:15:32,267 You were the one who protected king gwanghae. 529 01:15:38,617 --> 01:15:43,452 Please help me. They took away my child! 530 01:15:45,916 --> 01:15:47,122 Please help! 531 01:15:49,712 --> 01:15:51,202 Survive this. 532 01:15:53,007 --> 01:15:54,213 Survive this 533 01:15:55,259 --> 01:15:57,090 and protect the nation 534 01:15:59,096 --> 01:16:00,882 that you have changed. 535 01:16:06,604 --> 01:16:09,311 I will do anything, so please save her! 536 01:16:09,398 --> 01:16:11,730 Please save my child! 537 01:16:13,611 --> 01:16:16,569 She is a poor child who grew up without a mother. 538 01:16:17,698 --> 01:16:19,188 Please! 539 01:16:32,880 --> 01:16:34,416 Father. 540 01:16:36,300 --> 01:16:37,631 Tae-ok. 541 01:17:45,119 --> 01:17:46,700 You're a resolute one. 542 01:17:58,841 --> 01:18:00,456 You're the last one. 543 01:18:11,812 --> 01:18:13,427 The man with the cane got to us again! 544 01:18:14,607 --> 01:18:17,019 Remember him? The kid who got away back then. 545 01:18:18,235 --> 01:18:21,318 This isn't a time for relaxing. You must ready yourself. 546 01:18:23,282 --> 01:18:25,318 If you let your guard down, you could 547 01:18:32,082 --> 01:18:33,288 Is that so? 548 01:18:35,628 --> 01:18:39,041 I'm sorry. What I meant was 549 01:18:43,260 --> 01:18:44,841 so, it's your tongue 550 01:18:45,971 --> 01:18:47,836 that gets you killed. 551 01:19:15,125 --> 01:19:19,209 I'll have to get him first. 552 01:19:20,172 --> 01:19:21,252 Bring me his daughter! 553 01:19:23,217 --> 01:19:24,217 As you wish. 554 01:19:27,471 --> 01:19:28,961 There is no need. 555 01:19:30,933 --> 01:19:32,764 He will come looking for you. 556 01:19:35,187 --> 01:19:36,472 Do you know him? 557 01:20:52,348 --> 01:20:54,179 I have managed to stop you from going blind, 558 01:20:54,266 --> 01:20:56,302 but you still need to be careful. 559 01:20:59,063 --> 01:21:01,019 I will pay you back for this. 560 01:21:05,110 --> 01:21:08,022 You could still go completely blind! 561 01:21:26,965 --> 01:21:30,503 Is this all there is to being a soldier? 562 01:21:36,517 --> 01:21:38,132 Imagine what would happen to joseon 563 01:21:38,519 --> 01:21:42,853 if you directed that sword at me. 564 01:22:27,985 --> 01:22:32,024 Go to the coast. There you will find the hwangbang ship. 565 01:23:16,742 --> 01:23:18,073 Stand down. 566 01:23:20,579 --> 01:23:23,662 Is this the creed that you speak of? 567 01:23:25,083 --> 01:23:29,497 I'm only trying to save this nation from further torment. 568 01:23:31,256 --> 01:23:34,919 To me, that child is my nation. 569 01:23:40,599 --> 01:23:44,808 Do you think you can defeat me with those eyes? 570 01:23:47,940 --> 01:23:53,025 Swords are made to simply stab and cut. 571 01:23:56,281 --> 01:23:57,441 Very well. 572 01:23:59,284 --> 01:24:02,868 Even the king regarded your swordsmanship highly. 573 01:25:11,273 --> 01:25:12,683 Amazing. 574 01:25:13,275 --> 01:25:15,766 Even with eyes like that 575 01:26:22,302 --> 01:26:24,759 If you lose, you must accept death. 576 01:26:44,074 --> 01:26:45,234 Come with me. 577 01:27:34,040 --> 01:27:38,249 If you win, I will release your child. 578 01:28:55,413 --> 01:28:56,823 Father! 579 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 Come at me! 580 01:30:22,792 --> 01:30:24,282 Father. 581 01:30:32,344 --> 01:30:33,834 You coward! 582 01:32:14,988 --> 01:32:17,024 You insisted on fighting. 583 01:32:17,407 --> 01:32:19,272 Do not resent me for dying. 584 01:32:24,330 --> 01:32:25,786 You 585 01:32:26,750 --> 01:32:27,910 truly are 586 01:32:45,143 --> 01:32:46,178 Stop! 587 01:33:05,830 --> 01:33:07,366 Father. 588 01:33:09,709 --> 01:33:10,869 Tae-ok. 589 01:33:13,713 --> 01:33:14,713 Tae-ok. 590 01:33:15,298 --> 01:33:16,583 Father. 591 01:33:18,927 --> 01:33:19,927 Tae-ok. 592 01:33:32,982 --> 01:33:34,438 It's okay. 593 01:33:37,320 --> 01:33:38,651 Everything is fine. 594 01:33:40,615 --> 01:33:41,980 Let's go. 595 01:33:43,535 --> 01:33:45,241 Let's go home. 596 01:34:39,257 --> 01:34:43,045 What do you make of that boy? 597 01:34:44,596 --> 01:34:46,086 He may be fast, 598 01:34:46,431 --> 01:34:48,592 but without form, he is reckless. 599 01:34:50,768 --> 01:34:54,056 Without form, doesn't he seem free? 600 01:35:11,372 --> 01:35:12,657 Remember this. 601 01:35:18,254 --> 01:35:20,961 From now on, you are the sword of his highness. 602 01:36:07,804 --> 01:36:08,804 Tae-ok. 603 01:36:10,723 --> 01:36:12,463 Are we going the right way? 604 01:36:12,558 --> 01:36:15,971 Of course, just follow me. 605 01:36:37,625 --> 01:36:41,664 I am fine with living up here. Why do you want to go back down? 606 01:36:43,089 --> 01:36:46,673 I would like to see the world now. 40643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.