All language subtitles for The.Storyteller s01e08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:04,720 [Cawing] 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,160 [Storyteller] When people told themselves their past with stories, 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,200 explained their present with stories, 4 00:00:15,240 --> 00:00:17,720 foretold the future with stories, 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,440 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,320 [Clinks] 7 00:00:23,360 --> 00:00:26,320 The storyteller. 8 00:00:36,320 --> 00:00:38,240 [Whimpering] 9 00:00:38,280 --> 00:00:40,320 Beginning, as I do, at the beginning, 10 00:00:40,360 --> 00:00:43,080 and starting, as I must, at the start, 11 00:00:43,120 --> 00:00:46,720 let me show you fate through the round of this ring. 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,440 The girl whose finger fits this ring, 13 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 she'll become queen. The law decrees it. 14 00:00:54,160 --> 00:00:56,960 "What a lucky girl," you might think. Hmm? 15 00:00:57,800 --> 00:00:59,560 Oh, no. 16 00:01:01,640 --> 00:01:03,760 [Clinking] 17 00:01:14,920 --> 00:01:18,640 [Storyteller] A king had 3 daughters: 2 were bad, one was good. 18 00:01:18,680 --> 00:01:21,840 Long without a wife, the king's only joy had been 19 00:01:21,880 --> 00:01:23,640 the joy of the proud father. 20 00:01:23,680 --> 00:01:25,320 But the girls were growing up. 21 00:01:25,360 --> 00:01:27,000 Soon there would be suitors. 22 00:01:27,040 --> 00:01:28,960 Soon the palace would be empty. 23 00:01:29,000 --> 00:01:32,640 "I must find myself a wife to comfort me," he thinks. 24 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 The wedding ring, 25 00:01:35,280 --> 00:01:38,280 passed on from queen to queen, finger to finger, 26 00:01:38,320 --> 00:01:40,560 since any could remember. 27 00:01:40,600 --> 00:01:44,200 Only when the ring fits, can the king marry. 28 00:01:44,240 --> 00:01:45,600 [Hammering] 29 00:01:47,080 --> 00:01:50,040 She who wishes to wed our king 30 00:01:50,080 --> 00:01:54,120 must come forward and try the ring! 31 00:01:54,160 --> 00:01:56,880 The lucky bride will want for nothing. 32 00:01:56,920 --> 00:01:58,080 He can't do that! 33 00:01:58,120 --> 00:01:59,520 Why, he's too old to be getting married. 34 00:01:59,560 --> 00:02:01,600 He ought to be dying shortly. 35 00:02:01,640 --> 00:02:03,040 I don't think he's too old. 36 00:02:03,080 --> 00:02:05,040 What? What's she wittering on about? 37 00:02:05,080 --> 00:02:07,160 No. I know what will happen. 38 00:02:07,200 --> 00:02:08,840 Some harpy will step forward, 39 00:02:08,880 --> 00:02:10,760 and the ring will fit, and they'll get married. 40 00:02:10,800 --> 00:02:13,000 And then he'll die and she'll get everything. 41 00:02:13,040 --> 00:02:14,560 That's what'll happen! 42 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 [Gasping] 43 00:02:16,200 --> 00:02:20,280 The more the sisters sulked at the prospect of a stepmother, 44 00:02:20,320 --> 00:02:23,600 the viler they were to sapsorrow, their sister. 45 00:02:23,640 --> 00:02:25,760 When their father set off to find his bride, 46 00:02:25,800 --> 00:02:29,240 they teased, taunted, and tormented her. 47 00:02:29,280 --> 00:02:30,920 They starved her. 48 00:02:30,960 --> 00:02:32,600 Ah, ah, ah. You're too fat. 49 00:02:32,640 --> 00:02:35,040 They'd say, stealing from her plate. 50 00:02:35,080 --> 00:02:37,200 They're vile, those sisters. 51 00:02:37,240 --> 00:02:40,760 Indeed, but they reckoned without her friends, 52 00:02:40,800 --> 00:02:43,560 the creatures who lived in sapsorrow's pockets, 53 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 under her bed, perched on her chair. 54 00:02:46,280 --> 00:02:48,640 When she went to her room, she'd find berries 55 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 and all kinds of nuts and fruits. 56 00:02:51,120 --> 00:02:52,480 Delicious things. 57 00:02:54,680 --> 00:02:58,040 [Sisters laughing] 58 00:02:58,080 --> 00:02:59,320 [King laughing] 59 00:02:59,360 --> 00:03:00,720 Daddy, we missed you! 60 00:03:00,760 --> 00:03:02,240 We cried every night. 61 00:03:02,280 --> 00:03:03,840 Are our eyes bloodshot? 62 00:03:03,880 --> 00:03:05,240 They are, I know. 63 00:03:05,280 --> 00:03:06,320 No bride, then? 64 00:03:06,360 --> 00:03:08,760 No. The ring was a cruel shape. 65 00:03:08,800 --> 00:03:10,040 None could wear it. 66 00:03:10,080 --> 00:03:12,040 Oh, it's fate.It's not intended. 67 00:03:12,080 --> 00:03:13,320 Perhaps. I don't know. 68 00:03:13,360 --> 00:03:15,640 You don't need a wife when you've got us. 69 00:03:15,680 --> 00:03:17,520 Don't we love you enough, daddy? 70 00:03:17,560 --> 00:03:20,600 I know. I know. Where's your sister? 71 00:03:20,640 --> 00:03:22,400 Well, who knows? 72 00:03:22,440 --> 00:03:26,440 [Badsister #1] Flirting with the guards! Stuffing herself! 73 00:03:26,480 --> 00:03:29,200 [Chamberlain] No. Next! 74 00:03:29,240 --> 00:03:31,240 It's bound to fit someone eventually. 75 00:03:31,280 --> 00:03:33,480 How disgusting. 76 00:03:33,520 --> 00:03:35,920 I mean, we should be queens, actually. 77 00:03:35,960 --> 00:03:37,000 Together. 78 00:03:37,040 --> 00:03:38,080 I know. 79 00:03:38,120 --> 00:03:40,760 I mean, what if the ring were to fit you? 80 00:03:40,800 --> 00:03:43,360 Or me? Then what? 81 00:03:44,600 --> 00:03:46,040 [Bell ringing] 82 00:03:46,080 --> 00:03:47,440 [Chamberlain] That's enough. 83 00:03:47,480 --> 00:03:49,600 Too late! Too late! 84 00:03:49,640 --> 00:03:54,160 Can't you control these women? Get them out of here! 85 00:03:54,200 --> 00:03:56,600 Well, he wouldn't want to marry us, 86 00:03:56,640 --> 00:03:59,160 but then he couldn't marry anybody. 87 00:03:59,200 --> 00:04:01,000 Which is even better. 88 00:04:02,200 --> 00:04:03,520 Come on. 89 00:04:06,960 --> 00:04:08,000 [Sighing] 90 00:04:11,400 --> 00:04:14,760 Oh, oh, look it's hopeless. 91 00:04:14,800 --> 00:04:17,080 Well, you try. You've got fat fingers. 92 00:04:17,120 --> 00:04:18,640 I have not. 93 00:04:20,760 --> 00:04:22,240 Ow, ow. 94 00:04:24,120 --> 00:04:26,040 Ow! It's stuck! 95 00:04:26,080 --> 00:04:27,040 Oh! 96 00:04:27,080 --> 00:04:29,080 Ow! It's completely stuck! 97 00:04:29,120 --> 00:04:31,200 Ow! Ow! Well, do something! 98 00:04:31,240 --> 00:04:32,200 Well, what? 99 00:04:32,240 --> 00:04:34,440 All the blood's getting stuck! 100 00:04:34,480 --> 00:04:36,680 Look, it's swelling. Ow! 101 00:04:36,720 --> 00:04:38,960 [Sapsorrow] Can I help?Help me. 102 00:04:39,000 --> 00:04:40,440 No, go away. Go on. 103 00:04:40,480 --> 00:04:42,920 Well, let her. She's better than you at these things. 104 00:04:42,960 --> 00:04:44,520 Huh, huh! 105 00:04:45,400 --> 00:04:46,520 [Ring clinking] 106 00:04:46,560 --> 00:04:49,520 [King] Hello? Is everybody all right? 107 00:04:50,200 --> 00:04:51,280 Fine, papa. 108 00:04:51,320 --> 00:04:53,160 Well, w-what was all the hue and cry? 109 00:04:53,200 --> 00:04:54,600 Hue and cry, daddy? 110 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 There were cries coming from this room. I heard them. 111 00:04:57,280 --> 00:04:58,360 Pick it up. 112 00:04:58,400 --> 00:05:00,000 [King] Well? 113 00:05:00,040 --> 00:05:03,160 And then little sapsorrow does a thing she will long regret. 114 00:05:03,200 --> 00:05:06,480 Obediently, she bends and, oh, folly, 115 00:05:06,520 --> 00:05:09,520 she stoops and, oh, rash! 116 00:05:09,560 --> 00:05:13,880 She picks up the royal ring and slips it on for safe keeping. 117 00:05:13,920 --> 00:05:15,000 What? 118 00:05:15,040 --> 00:05:16,200 I know. 119 00:05:16,240 --> 00:05:19,240 Where's your mother's ring? 120 00:05:20,400 --> 00:05:22,200 Well, she was playing with it, father. 121 00:05:22,240 --> 00:05:23,880 Yes. We didn't want to sneak. 122 00:05:23,920 --> 00:05:24,800 I wasn't. 123 00:05:24,840 --> 00:05:26,080 She wasn't. 124 00:05:26,120 --> 00:05:27,240 Stay out of it, you. 125 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 Little one? 126 00:05:28,760 --> 00:05:29,840 I wasn't. 127 00:05:29,880 --> 00:05:31,160 That's not fair. 128 00:05:31,200 --> 00:05:33,960 What's that on your finger? 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,120 Oh, no! 130 00:05:36,160 --> 00:05:38,360 Not on your ring finger. 131 00:05:39,920 --> 00:05:40,840 It fits! 132 00:05:42,480 --> 00:05:43,440 It fits. 133 00:05:43,480 --> 00:05:45,520 It fits. 134 00:05:45,560 --> 00:05:49,280 No sooner done, no sooner said, the news is a fire in the palace, 135 00:05:49,320 --> 00:05:50,680 sweeping the corridors. 136 00:05:50,720 --> 00:05:53,000 The ring fits the king's daughter. 137 00:05:53,040 --> 00:05:55,280 I cannot marry my father. 138 00:05:55,320 --> 00:05:57,040 You cannot ignore the law. 139 00:05:57,080 --> 00:05:58,600 But we cannot ignore the law. 140 00:05:58,640 --> 00:06:00,960 You cannot marry your father! 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,080 But I cannot shame the king. 142 00:06:03,120 --> 00:06:05,720 But you cannot marry your father! 143 00:06:05,760 --> 00:06:07,080 But the ring... 144 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 Is the ring, is the ring. 145 00:06:11,160 --> 00:06:14,440 Sire, it is the law of the land. 146 00:06:15,280 --> 00:06:18,000 The ring fits your child's finger. 147 00:06:19,120 --> 00:06:20,520 You must marry her. 148 00:06:21,480 --> 00:06:23,880 Then I should cut off my finger. 149 00:06:23,920 --> 00:06:27,520 Why did you play with the ring? Why did you tamper with it? 150 00:06:27,560 --> 00:06:31,120 The ceremony. When must it take place? 151 00:06:31,160 --> 00:06:34,240 [Minister] As soon as the preparations allow. 152 00:06:34,280 --> 00:06:37,640 Then first find me a dress of the palest silk, 153 00:06:37,680 --> 00:06:39,320 the color of the moon. 154 00:06:40,880 --> 00:06:43,200 I will not wed till I have it. 155 00:06:43,240 --> 00:06:44,720 [Minister] Very well. 156 00:06:45,480 --> 00:06:48,400 We will find this dress. 157 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 [Storyteller] The Princess, in her woe, 158 00:06:50,480 --> 00:06:53,480 plans a plan and schemes a scheme. 159 00:06:53,520 --> 00:06:56,040 "To find such a gown will take time, 160 00:06:56,080 --> 00:06:58,240 and, meantimes, you must all help me." 161 00:07:05,120 --> 00:07:06,920 [Knocking] 162 00:07:13,280 --> 00:07:14,720 Beautiful. 163 00:07:15,640 --> 00:07:19,080 But now I must have one of sparkling silver, 164 00:07:19,120 --> 00:07:20,600 like the stars. 165 00:07:22,800 --> 00:07:24,640 For my trousseau. 166 00:07:24,680 --> 00:07:27,920 Sire, where would we find such a dress? 167 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 Do as she bids. 168 00:07:29,480 --> 00:07:33,560 All in silver, sparkling with stars. 169 00:07:33,600 --> 00:07:36,080 [Storyteller] And off, again, went the king's men, 170 00:07:36,120 --> 00:07:39,200 scouring the land for such a dress. 171 00:07:39,240 --> 00:07:42,000 And all the while, in sapsorrow's room, 172 00:07:42,040 --> 00:07:44,280 another garment is being made, 173 00:07:44,320 --> 00:07:47,400 more marvelous, more magical. 174 00:07:56,720 --> 00:07:59,320 Beautiful, beautiful. 175 00:08:00,280 --> 00:08:02,800 Just like the stars. 176 00:08:02,840 --> 00:08:07,720 Sire, the council wait on you, your people grow impatient. 177 00:08:07,760 --> 00:08:09,000 When do you marry? 178 00:08:11,600 --> 00:08:12,640 Daughter? 179 00:08:12,680 --> 00:08:15,440 This gown is for the wedding feast, 180 00:08:15,480 --> 00:08:17,480 the first one for the procession. 181 00:08:17,520 --> 00:08:20,360 But now I must have one for the church. 182 00:08:21,480 --> 00:08:25,840 Gold, it should be. Gold as the sun. 183 00:08:25,880 --> 00:08:30,520 Bring me such a dress and the next day we shall wed. 184 00:08:32,520 --> 00:08:36,200 Gold she says, all gold like the sun. 185 00:08:36,240 --> 00:08:40,080 Bring her such a dress, they shall be married on the morrow. 186 00:08:40,120 --> 00:08:41,320 [Mocking] Gold. 187 00:08:41,360 --> 00:08:43,120 So spoiled! Oh! 188 00:08:43,160 --> 00:08:47,240 [Storyteller] And while the tailors cut cloth spun with pure gold, 189 00:08:47,280 --> 00:08:50,120 sapsorrow stayed shut up in her room. 190 00:08:50,160 --> 00:08:52,200 She never appeared. 191 00:08:52,240 --> 00:08:55,320 Only her creatures flying in, 192 00:08:55,360 --> 00:09:00,000 slithering out, busy, busy, scurrying about. 193 00:09:03,200 --> 00:09:04,560 [Pigeons cooing] 194 00:09:05,240 --> 00:09:06,280 Princess? 195 00:09:06,320 --> 00:09:07,560 [Sapsorrow] Yes? 196 00:09:07,600 --> 00:09:10,760 I have here a dress such as none before has seen, 197 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 of gold. Dazzling! 198 00:09:14,840 --> 00:09:17,360 A 100 hands have sewn it. 199 00:09:21,000 --> 00:09:25,240 [Sapsorrow] It is what I asked for. Very like the sun. 200 00:09:25,960 --> 00:09:27,960 Then we must marry on the morrow. 201 00:09:29,920 --> 00:09:31,280 We must. 202 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 We marry... 203 00:09:34,960 --> 00:09:37,200 On the morrow. 204 00:09:41,480 --> 00:09:44,960 They can't! They can't get married. 205 00:09:45,000 --> 00:09:47,840 Well, the law says they must. 206 00:09:47,880 --> 00:09:50,880 [Storyteller] And the girl has the 3 gowns she asked for. 207 00:09:50,920 --> 00:09:53,360 No, the ring fits. The feast is prepared. 208 00:09:53,400 --> 00:09:57,640 Married on the morrow... Listen, bells toll. 209 00:09:57,680 --> 00:09:59,240 The streets fill. 210 00:09:59,280 --> 00:10:03,440 Only sapsorrow stays silent in her room. 211 00:10:04,360 --> 00:10:07,000 [Minister] Your highness, come out. 212 00:10:08,120 --> 00:10:09,760 The king awaits you. 213 00:10:21,680 --> 00:10:24,440 [Storyteller] Yes, it's sapsorrow, 214 00:10:24,480 --> 00:10:28,000 a strange thing of fur and feathers. 215 00:10:28,040 --> 00:10:32,240 For such has been the secret work of the past weeks. 216 00:10:32,280 --> 00:10:34,400 This creature. 217 00:10:34,440 --> 00:10:37,040 There she is, the ill-fated Princess, 218 00:10:37,080 --> 00:10:40,200 hurrying away, her past discarded, 219 00:10:40,240 --> 00:10:41,880 her future, 220 00:10:42,640 --> 00:10:44,520 who knows? 221 00:10:46,440 --> 00:10:50,440 2 years later, a poor creature of fur and feathers 222 00:10:50,480 --> 00:10:52,760 tended geese in a king's garden, 223 00:10:52,800 --> 00:10:55,160 and scrubbed the pots in his kitchen. 224 00:10:55,200 --> 00:10:56,680 That's the Princess. 225 00:10:56,720 --> 00:11:00,440 Princess of slops, yes, Princess of peelings, perhaps. 226 00:11:00,480 --> 00:11:04,000 Princess of the kitchen floor, certainly. 227 00:11:04,040 --> 00:11:05,400 And one day, 228 00:11:05,440 --> 00:11:08,200 this Princess meets a prince. 229 00:11:08,240 --> 00:11:10,560 Where's the cook, do you know? 230 00:11:11,240 --> 00:11:13,280 You don't know. 231 00:11:13,320 --> 00:11:15,200 Can you speak? 232 00:11:15,240 --> 00:11:18,320 Never mind. Give the cook a message, will you? 233 00:11:18,360 --> 00:11:20,120 Tonight there's a great ball at the palace. 234 00:11:20,160 --> 00:11:24,040 I've seen the menu and want goose added. He knows how I like it. 235 00:11:24,080 --> 00:11:26,640 Roast goose with orange, baked in pastry. 236 00:11:29,000 --> 00:11:30,600 What's that look? 237 00:11:30,640 --> 00:11:32,080 It's a look. 238 00:11:32,120 --> 00:11:36,200 If there was a tax on looking, we'd all be beggars, sire. 239 00:11:36,960 --> 00:11:38,240 What's your name? 240 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 No name. They call me the straggletag. 241 00:11:42,080 --> 00:11:44,720 Well, miss straggletag, 242 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 you don't stare at princes. 243 00:11:49,000 --> 00:11:51,320 It's not polite in one so low, 244 00:11:51,960 --> 00:11:54,600 or one so ugly. 245 00:11:54,640 --> 00:11:57,840 Why eat geese? They don't harm you. 246 00:11:58,800 --> 00:12:01,040 I happen to like geese. 247 00:12:01,080 --> 00:12:03,680 So do I. That's why I don't eat them. 248 00:12:03,720 --> 00:12:06,680 Pass on my message and take that for your manners. 249 00:12:06,720 --> 00:12:08,720 Roast goose with orange. 250 00:12:09,720 --> 00:12:11,240 A dozen. 251 00:12:11,280 --> 00:12:14,120 [Storyteller] That night they sat, the geese, 252 00:12:14,160 --> 00:12:17,320 12 cold stares on the royal table. 253 00:12:17,360 --> 00:12:19,120 While around them many danced, 254 00:12:19,160 --> 00:12:22,120 many daughters wore their mother's pearls. 255 00:12:22,160 --> 00:12:23,800 And the prince was there, 256 00:12:23,840 --> 00:12:27,440 handsome, admired, separate. 257 00:12:27,480 --> 00:12:29,640 Parents looked on and hoped, 258 00:12:29,680 --> 00:12:33,840 but the prince stood and smiled but did not dance. 259 00:12:33,880 --> 00:12:38,440 Until, late, unannounced, mysterious, a woman enters 260 00:12:38,480 --> 00:12:43,480 in a dazzling gown, pale silk, like the moon. 261 00:12:43,520 --> 00:12:46,880 And what could he do, the prince, but walk towards her? 262 00:12:46,920 --> 00:12:49,640 What could he do but lead her to the floor? 263 00:12:49,680 --> 00:12:51,880 And they danced. 264 00:12:51,920 --> 00:12:53,640 It was meant, 265 00:12:53,680 --> 00:12:56,760 as left to right, morning to night, dark to light, 266 00:12:56,800 --> 00:12:58,920 they belonged. 267 00:13:05,240 --> 00:13:07,360 But when the music stops... 268 00:13:08,720 --> 00:13:11,600 [Prince] Wait, I don't know your name. Wait! 269 00:13:11,640 --> 00:13:13,000 [Storyteller] Oh, my dears, 270 00:13:13,040 --> 00:13:17,840 the prince is left mystified, excited, tingling! 271 00:13:17,880 --> 00:13:21,400 He's hooked. Line and sinker. 272 00:13:25,080 --> 00:13:27,240 The prince has sent down for clean towels. 273 00:13:27,280 --> 00:13:28,960 Where is everybody? 274 00:13:29,000 --> 00:13:30,840 Upstairs. They're all busy. 275 00:13:30,880 --> 00:13:34,440 Another ball so soon... We've bare' recovered from the last one. 276 00:13:34,480 --> 00:13:37,000 Oi, thing. You go, then. 277 00:13:48,120 --> 00:13:49,920 You sent down for towels. 278 00:13:50,880 --> 00:13:53,600 I hope they're clean. 279 00:13:53,640 --> 00:13:55,000 I'm sorry. 280 00:13:55,920 --> 00:13:57,560 Do I disgust you? 281 00:13:59,120 --> 00:14:00,840 You amaze me. 282 00:14:00,880 --> 00:14:01,920 Look, 283 00:14:03,080 --> 00:14:06,240 cats chase mice, hens lay eggs. 284 00:14:06,280 --> 00:14:07,640 And what does that mean? 285 00:14:07,680 --> 00:14:10,320 It means some things have to do with other things. 286 00:14:10,360 --> 00:14:13,240 I have nothing to do with you. 287 00:14:13,280 --> 00:14:16,600 You don't disgust me because I don't think about you. 288 00:14:17,880 --> 00:14:19,000 I see. 289 00:14:19,040 --> 00:14:20,680 Now, go away, 290 00:14:22,800 --> 00:14:24,800 and keep below stairs. 291 00:14:27,600 --> 00:14:29,640 And stop gawking! 292 00:14:29,680 --> 00:14:31,760 [Storyteller] No, he can't see for the feathers, 293 00:14:31,800 --> 00:14:34,640 this prince, he can't see for the fur. 294 00:14:34,680 --> 00:14:36,560 That night, the 2nd ball, 295 00:14:36,600 --> 00:14:38,440 beauties come and beauties go, 296 00:14:38,480 --> 00:14:42,040 dances are danced, but the prince stands alone. 297 00:14:42,080 --> 00:14:45,080 Hoping, staring at the great doors. 298 00:14:45,120 --> 00:14:47,920 But nothing. No sign. 299 00:14:47,960 --> 00:14:50,840 Then, 'shh' a hush, 300 00:14:50,880 --> 00:14:53,360 then a dividing of the room, 301 00:14:53,400 --> 00:14:55,720 and there she is, 302 00:14:55,760 --> 00:15:00,240 in a dress sparkling with silver like the stars. 303 00:15:06,720 --> 00:15:07,880 I must go. 304 00:15:07,920 --> 00:15:09,560 Don't. Please. 305 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 I think of nothing but you. 306 00:15:12,520 --> 00:15:15,240 I find that hard to believe. 307 00:15:15,280 --> 00:15:18,640 It's true. I can't sleep. 308 00:15:18,680 --> 00:15:20,720 [Prince] Where do you live that I might find you? 309 00:15:20,760 --> 00:15:23,960 [Sapsorrow] I live where hens catch mice and cats lay eggs. 310 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 What? 311 00:15:28,720 --> 00:15:30,720 Please, don't go. 312 00:15:36,560 --> 00:15:38,560 [Sapsorrow] What's the matter? 313 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 What? 314 00:15:39,640 --> 00:15:40,960 You look so sad. 315 00:15:42,240 --> 00:15:43,400 [Sighs] 316 00:15:43,440 --> 00:15:45,560 No one, no one else in the whole palace, 317 00:15:45,600 --> 00:15:48,000 in the whole kingdom, speaks to me like this. 318 00:15:48,760 --> 00:15:50,080 Are you in love? 319 00:15:50,120 --> 00:15:51,400 Is that the problem? 320 00:15:51,440 --> 00:15:53,440 You couldn't possibly understand what I'm feeling. 321 00:15:53,480 --> 00:15:58,120 Or are you worried you might only love your sweetheart for her beautiful gowns? 322 00:15:58,160 --> 00:16:00,040 Were she in the humblest rags, 323 00:16:00,080 --> 00:16:03,160 were she the poorest, absolutely... 324 00:16:03,200 --> 00:16:06,040 For you see, my darling has eyes like... 325 00:16:06,080 --> 00:16:07,600 Yes? 326 00:16:07,640 --> 00:16:10,360 They're perfect. A voice like... 327 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 Huh? 328 00:16:12,200 --> 00:16:13,680 It's perfect. 329 00:16:14,440 --> 00:16:16,560 It's not her gowns. 330 00:16:17,720 --> 00:16:20,800 Well, how can you possibly understand? 331 00:16:20,840 --> 00:16:22,240 Then you should marry her. 332 00:16:22,280 --> 00:16:23,760 I want to. 333 00:16:25,520 --> 00:16:28,480 I want to, but I can't find her. 334 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 I see. 335 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 I... 336 00:16:32,080 --> 00:16:34,600 I have a problem like yours. 337 00:16:34,640 --> 00:16:36,880 What advice would you give me? 338 00:16:37,560 --> 00:16:40,400 Well, I don't know your Beau. 339 00:16:41,080 --> 00:16:42,360 What's he like? 340 00:16:42,400 --> 00:16:44,920 Um, handsome, rich, 341 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 really? 342 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 Proud. 343 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 Ah. 344 00:16:53,880 --> 00:16:56,280 You see, when I think about him, 345 00:16:56,320 --> 00:17:00,440 it makes my head hurt, and my tummy ache, 346 00:17:00,480 --> 00:17:04,240 and my skin tingle, and my heart do little somersaults. 347 00:17:04,280 --> 00:17:07,760 Me, too! Me, too! 348 00:17:07,800 --> 00:17:09,640 Oh, yes! We're in love. 349 00:17:10,600 --> 00:17:11,640 And it's terrible. 350 00:17:11,680 --> 00:17:13,160 Oh, I don't think I'm in love. 351 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 No, you're definitely in love. 352 00:17:15,240 --> 00:17:17,880 Little somersaults? Tingling skin? 353 00:17:17,920 --> 00:17:19,160 Ha! 354 00:17:19,200 --> 00:17:20,840 Definitely... 355 00:17:20,880 --> 00:17:23,040 [Chief parlor maid] Straggletag! Straggletag! 356 00:17:23,080 --> 00:17:24,520 Where the devil have you got to? 357 00:17:24,560 --> 00:17:26,040 I have to go. 358 00:17:26,080 --> 00:17:28,960 Yes, and listen, don't tell anyone we've spoken. 359 00:17:29,960 --> 00:17:31,640 As you wish. 360 00:17:31,680 --> 00:17:34,880 Well, it's just, you know. Prince and... 361 00:17:34,920 --> 00:17:37,120 [Chief parlor maid] Straggletag! 362 00:17:37,160 --> 00:17:40,600 Prince and straggletag. 363 00:17:40,640 --> 00:17:43,520 [Storyteller] Oh, yes, the prince is lovesick all right. 364 00:17:43,560 --> 00:17:46,440 Even before it's dark, he's there on the terrace 365 00:17:46,480 --> 00:17:48,240 in front of the ballroom. 366 00:17:48,280 --> 00:17:50,040 Tonight, he shivers, 367 00:17:50,080 --> 00:17:52,240 "I'll see my love tonight." 368 00:17:54,320 --> 00:17:55,640 She still hasn't come, 369 00:17:55,680 --> 00:17:57,040 and this is the last of them. 370 00:17:57,080 --> 00:17:58,840 Could I, please, have the dishes? 371 00:17:58,880 --> 00:18:03,800 Look at this one! What's the hurry? Meeting a sweetheart? 372 00:18:03,840 --> 00:18:06,520 [Servant] That's why the prince is still waiting. 373 00:18:06,560 --> 00:18:08,240 She hasn't finished the dishes. 374 00:18:08,280 --> 00:18:10,240 [Servants laugh] 375 00:18:10,280 --> 00:18:12,320 ª[piano playing] 376 00:18:51,280 --> 00:18:53,600 [Storyteller] It's wonderful, 377 00:18:53,640 --> 00:18:57,280 but bells toll, evenings end. 378 00:18:59,120 --> 00:19:00,840 [Bell tolling] 379 00:19:10,480 --> 00:19:14,040 Next day, a proclamation rings out around the palace. 380 00:19:14,080 --> 00:19:17,160 The prince will marry the girl who fits the golden slipper. 381 00:19:17,200 --> 00:19:19,040 Heh! 382 00:19:19,080 --> 00:19:24,000 "Well," she thinks, "what was true of the finger is true of the foot." 383 00:19:24,040 --> 00:19:26,560 She was cursed by the ring, 384 00:19:26,600 --> 00:19:29,360 can she be blessed with the slipper? 385 00:19:30,040 --> 00:19:32,480 [Footsteps on stairs] 386 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 [Servant #1] There's a queue now, but it fits nobody. 387 00:19:35,280 --> 00:19:38,240 [Servant #2] I might try. You never know. 388 00:19:38,280 --> 00:19:40,760 You! You've got feet like a Yorkshire pudding. 389 00:19:40,800 --> 00:19:45,080 I have not. And what about our little beauty? 390 00:19:45,120 --> 00:19:46,760 Are you gonna try? 391 00:19:46,800 --> 00:19:48,880 I might. 392 00:19:48,920 --> 00:19:52,360 [Storyteller] So, up she goes and, blow me, 393 00:19:52,400 --> 00:19:56,280 who's trying on the royal slipper? 394 00:19:56,320 --> 00:19:58,880 I think, if I just-- if I just... 395 00:19:58,920 --> 00:20:01,240 [Badsister #2 grunting] 396 00:20:01,280 --> 00:20:04,080 I've done it! I've done it! It fits! 397 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 That's absurd.It fits! 398 00:20:05,840 --> 00:20:07,840 You're not the one.I am. 399 00:20:07,880 --> 00:20:09,520 It fits. Look! 400 00:20:09,560 --> 00:20:12,760 I claim this handsome prince for my husband! 401 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 [Page] According to the proclamation, 402 00:20:17,120 --> 00:20:20,840 the prince must marry the woman who can wear the golden slipper. 403 00:20:20,880 --> 00:20:22,800 Princess badsister. 404 00:20:23,400 --> 00:20:25,960 Princess badsister. 405 00:20:26,000 --> 00:20:27,040 From? 406 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 From faraway. 407 00:20:28,600 --> 00:20:30,240 From faraway. 408 00:20:30,280 --> 00:20:31,600 Daughter of? 409 00:20:31,640 --> 00:20:33,560 Of nobody. 410 00:20:33,600 --> 00:20:37,640 We have no parents, you see. Mummy died a long time ago and daddy died last year. 411 00:20:37,680 --> 00:20:39,000 Well, he was ancient. 412 00:20:39,040 --> 00:20:40,840 Princess badsister of faraway, 413 00:20:40,880 --> 00:20:44,640 daughter of nobody. She will marry the prince on the morrow. 414 00:20:44,680 --> 00:20:46,440 Hurray! 415 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 Now, can I just take this silly shoe off, please. 416 00:20:50,480 --> 00:20:51,280 Why? 417 00:20:51,320 --> 00:20:52,640 Well, it doesn't match. 418 00:20:52,680 --> 00:20:56,000 And it's a teensy-weensy bit tight. Just a pinch. 419 00:20:57,040 --> 00:20:58,880 Ouchy-wouchy! 420 00:20:58,920 --> 00:21:02,840 In fact, I think I may just have to have a tiny, baby scream. 421 00:21:02,880 --> 00:21:03,880 Ah! 422 00:21:03,920 --> 00:21:05,480 Sister, 423 00:21:05,520 --> 00:21:08,840 do you think, you could possibly help me to take this lovely slipper 424 00:21:08,880 --> 00:21:10,640 off my footsie-wootsie, 425 00:21:10,680 --> 00:21:13,680 because I am going to have to scream very loudly, shortly, 426 00:21:13,720 --> 00:21:17,200 and I think my leg is turning a little bit on the maroon side. 427 00:21:17,240 --> 00:21:18,960 It is. 428 00:21:19,000 --> 00:21:21,240 [Screams] 429 00:21:21,280 --> 00:21:23,920 Get this shoe off my foot! 430 00:21:25,640 --> 00:21:29,520 [Sapsorrow] Sire, I claim my right to try the slipper. 431 00:21:29,560 --> 00:21:33,160 [Badsister #1] Ladies, darling, I think, not creatures. 432 00:21:33,200 --> 00:21:35,680 What is it?Get it out of here. Get rid of it. 433 00:21:35,720 --> 00:21:37,440 She's called straggletag. 434 00:21:37,480 --> 00:21:39,520 So? May I? 435 00:21:41,160 --> 00:21:42,040 Very well. 436 00:21:42,080 --> 00:21:43,760 [Exclaiming disgustedly] 437 00:21:48,600 --> 00:21:50,240 [All gasping] 438 00:21:50,280 --> 00:21:51,560 [Badsister #1] It fits. 439 00:21:51,600 --> 00:21:53,640 [Badsister #2] It can't. 440 00:21:53,680 --> 00:21:55,560 It does fit. 441 00:21:55,600 --> 00:21:57,080 Will you keep your promise? 442 00:21:57,120 --> 00:21:59,840 Don't be ridiculous. You can't. You can't marry that thing. 443 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Yes. 444 00:22:02,760 --> 00:22:04,880 I'll marry you. 445 00:22:04,920 --> 00:22:06,760 I'll keep my promise. 446 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 Sapsorrow! 447 00:22:37,040 --> 00:22:40,520 My Princess. It's you. 448 00:22:43,680 --> 00:22:46,800 [Storyteller] "Darling, darling," they repeated to each other. 449 00:22:46,840 --> 00:22:50,800 "Dearest, dearest." And what the prince didn't know, he very soon did. 450 00:22:50,840 --> 00:22:52,920 They talked and talked, 451 00:22:52,960 --> 00:22:54,840 explaining this and explaining that, 452 00:22:54,880 --> 00:22:59,200 stories of rings, stories of fur and feathers, 453 00:22:59,240 --> 00:23:01,840 and they wept for her dear father, 454 00:23:01,880 --> 00:23:05,640 smiled for poor straggletag, forgave the bad sisters, 455 00:23:05,680 --> 00:23:08,400 danced for a day without going away, 456 00:23:08,440 --> 00:23:12,440 and--and, well, after that they were so out of breath, 457 00:23:12,480 --> 00:23:13,920 they lay down and slept. 458 00:23:13,960 --> 00:23:17,320 And, glory be, if I don't wake them soon, they'll never get wed. 32035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.