Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,093 --> 00:03:04,850
The war criminals will proceed in orderly fashion
to the main waiting room and await instructions.
2
00:03:05,727 --> 00:03:08,937
No talking! Obey the guards!
3
00:03:11,524 --> 00:03:15,903
War criminals must proceed to
the main waiting room!
4
00:03:17,822 --> 00:03:21,992
Those caught talking will be severely punished!
5
00:04:09,499 --> 00:04:10,832
The Emperor!
6
00:04:13,419 --> 00:04:15,796
Your Majesty!
7
00:04:15,964 --> 00:04:18,632
What do they think they're doing?
Stop! It is dangerous!
8
00:04:18,800 --> 00:04:22,678
Go back. Go back. Go!
9
00:04:22,845 --> 00:04:25,305
Are you mad? They could kill us all!
10
00:04:25,473 --> 00:04:27,432
Go! Go!
11
00:06:24,133 --> 00:06:34,142
Open the door! Open the door!
12
00:07:05,425 --> 00:07:06,800
Mama!
13
00:07:30,116 --> 00:07:36,872
By the command of Her Imperial Majesty,
also called, the compassionate,
14
00:07:37,039 --> 00:07:43,503
and the Blessed, the Respectful, and the
Long-Living, the Empress Dowager commands.
15
00:07:43,671 --> 00:07:48,508
Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun,
16
00:07:48,676 --> 00:07:56,349
shall be transferred immediately to the Forbidden
City and will remain in the great within,
17
00:07:56,517 --> 00:08:01,104
awaiting Her Majesty's decision. Respect this!
18
00:08:38,893 --> 00:08:43,605
Ar Mo, I am giving you my son. My son is your son!
19
00:08:43,773 --> 00:08:45,106
Quick! Quick!
20
00:09:36,033 --> 00:09:37,617
I want to go home!
21
00:09:39,078 --> 00:09:43,873
Look, look at all the camels.
And look at the Forbidden City!
22
00:11:00,993 --> 00:11:02,369
Give him to me.
23
00:11:04,664 --> 00:11:06,039
Ar Mo!
24
00:11:35,236 --> 00:11:38,571
Pu Yi, come here.
25
00:11:57,425 --> 00:12:02,011
How small you are. Are you afraid of me?
26
00:12:02,888 --> 00:12:05,515
Everyone is.
27
00:12:06,934 --> 00:12:11,062
I am the Grand Empress Dowager,
28
00:12:11,605 --> 00:12:17,152
and I have lived here for a long, long time.
29
00:12:33,753 --> 00:12:38,339
And they call me the old Buddha.
30
00:12:44,096 --> 00:12:49,851
This is Peony. Do you like her?
31
00:12:50,478 --> 00:12:57,650
Men, you know, are not allowed
in the Forbidden City after dark.
32
00:12:58,652 --> 00:13:01,905
Even little men like you!
33
00:13:02,490 --> 00:13:08,745
The only man who can live here is the Emperor.
34
00:13:10,623 --> 00:13:17,879
But the Emperor is on high, riding the dragon now!
35
00:13:19,381 --> 00:13:22,675
He died today!
36
00:13:46,826 --> 00:13:49,202
Longevity.
37
00:13:53,249 --> 00:13:57,877
These other men, they're not real men.
38
00:13:58,587 --> 00:14:02,131
They're all eunuchs.
39
00:14:07,805 --> 00:14:12,725
And, now, they're all waiting for me to die.
40
00:14:14,061 --> 00:14:19,858
That is why they're putting my bed
in the middle of the room,
41
00:14:20,734 --> 00:14:23,862
under the black pearl.
42
00:14:27,867 --> 00:14:29,033
Little Pu Yi,
43
00:14:32,413 --> 00:14:41,087
I have decided that you will be
the new Lord of Ten Thousand Years.
44
00:14:41,881 --> 00:14:48,011
You will be the Son of Heaven.
45
00:15:40,981 --> 00:15:43,024
Are we going home, Papa?
46
00:17:03,814 --> 00:17:11,404
Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over.
47
00:17:13,657 --> 00:17:32,842
Look!
48
00:19:21,326 --> 00:19:23,494
Papa, cricket!
49
00:19:41,763 --> 00:19:43,389
Cricket! Cricket! Where's the cricket?
50
00:19:43,557 --> 00:19:46,559
Ahh, he is my friend, Your Majesty.
51
00:19:46,977 --> 00:19:49,770
Safe and warm under my arm.
52
00:19:50,814 --> 00:19:53,983
Kept me company on the long journey here.
53
00:19:54,610 --> 00:20:00,907
Ahh, see? He is kowtowing to Your Majesty.
54
00:20:01,700 --> 00:20:05,494
Now, he can be the Emperor's cricket!
55
00:20:13,670 --> 00:20:15,922
Can't let anybody in!
56
00:20:34,524 --> 00:20:36,651
His soup is getting cold!
57
00:20:36,818 --> 00:20:38,653
Get out of here!
58
00:20:50,374 --> 00:20:51,165
Where am I?
59
00:20:51,333 --> 00:20:53,459
In the People's Republic of China.
60
00:20:58,715 --> 00:21:00,091
Why did you stop me?
61
00:21:00,259 --> 00:21:02,760
You are a criminal! You must be judged.
62
00:21:02,928 --> 00:21:05,638
I'm the Lord of Ten Thousand Years.
63
00:21:07,182 --> 00:21:08,557
Go.
64
00:21:24,241 --> 00:21:27,034
If you really wanted to die,
you would have succeeded.
65
00:21:27,619 --> 00:21:28,995
You will kill me anyway.
66
00:21:29,871 --> 00:21:34,667
Whatever happens, you'll be kept alive
until you have been judged.
67
00:22:11,079 --> 00:22:13,914
Your Majesty, this is the Forbidden City.
68
00:22:16,710 --> 00:22:21,005
Ah, look! This little one
is Your Majesty's bedroom.
69
00:22:21,882 --> 00:22:23,382
This is where we are.
70
00:22:23,550 --> 00:22:25,176
Am I going home today?
71
00:22:26,136 --> 00:22:30,973
Not today, not yet. A-And here, look.
72
00:22:31,141 --> 00:22:36,479
This is the Hall of Supreme Harmony
where Your Majesty was crowned.
73
00:22:50,327 --> 00:22:54,246
I give Your Majesty the Gate of Marshall Valor.
74
00:22:55,165 --> 00:22:59,460
- I give you the maju-gate the... gate!
- Yes.
75
00:22:59,628 --> 00:23:07,009
Yes, and the Palace with
the Loudest Heaven... and... yes.
76
00:23:07,344 --> 00:23:10,846
Your Majesty, your Imperial bath is ready!
77
00:23:11,014 --> 00:23:17,395
I don't like baths!
78
00:23:19,398 --> 00:23:24,402
I don't like baths anymore!
79
00:23:25,112 --> 00:23:29,907
I don't like baths!
80
00:23:36,206 --> 00:23:38,374
No bean curd today and no meat!
81
00:23:57,561 --> 00:24:00,813
Is it true I can do anything I want?
82
00:24:00,981 --> 00:24:02,690
Of course, Your Majesty!
83
00:24:02,858 --> 00:24:08,028
Anything you want. You are
the Lord of Ten Thousand Years.
84
00:24:09,281 --> 00:24:12,366
Oh! No! Not in my face!
85
00:24:14,244 --> 00:24:17,496
Oh! No!
86
00:24:18,707 --> 00:24:22,209
I'm the Son of Heaven!
87
00:24:22,377 --> 00:24:25,087
Yes! Oh, yes!
88
00:24:27,007 --> 00:24:29,175
I am the Son of Heaven!
89
00:24:31,595 --> 00:24:38,767
Ar Mo! I want to go home!
90
00:25:02,250 --> 00:25:11,592
Once upon a time, there was
a great tree and a great wind.
91
00:25:12,135 --> 00:25:16,597
The tree and the wind were always fighting,
92
00:25:18,099 --> 00:25:20,059
but when wind came back,
93
00:25:20,227 --> 00:25:24,563
it was angrier and stronger then ever.
94
00:26:13,446 --> 00:26:14,947
Father.
95
00:26:34,092 --> 00:26:36,844
My lady, she is the new nurse.
96
00:27:14,883 --> 00:27:18,385
This is good breast milk.
97
00:27:22,182 --> 00:27:27,936
Hey! Come on, hurry!
98
00:28:53,481 --> 00:28:56,316
And that's how you became my child.
99
00:29:58,254 --> 00:29:59,630
I repeat.
100
00:29:59,964 --> 00:30:05,886
Prisoners going to their cells will walk with
their heads bowed. Keep your eyes on the ground!
101
00:30:06,054 --> 00:30:08,472
No looking forward or to the side!
102
00:30:08,640 --> 00:30:12,059
The guards will give you directions
and tell you when to turn!
103
00:30:28,618 --> 00:30:31,620
Eyes down! Move!
104
00:31:02,735 --> 00:31:04,111
Pu Chieh.
105
00:31:32,640 --> 00:31:36,810
Your guest is waiting to meet you, Your Majesty.
106
00:31:41,399 --> 00:31:43,609
Also, your mother has arrived.
107
00:31:53,578 --> 00:31:57,956
You have not seen your mother
for many years, Your Majesty.
108
00:32:08,509 --> 00:32:10,552
He is so small!
109
00:32:11,262 --> 00:32:13,096
He is young, Your Majesty.
110
00:32:14,682 --> 00:32:17,059
Go. Go!
111
00:32:21,397 --> 00:32:25,025
The Emperor's brother, His Excellency, Pu Chieh.
112
00:32:42,961 --> 00:32:44,670
Ar Mo.
113
00:33:02,230 --> 00:33:03,730
Stay with me.
114
00:33:10,780 --> 00:33:13,156
How's the health of His Majesty's mother?
115
00:33:13,324 --> 00:33:15,242
It is better, thank you.
116
00:33:16,494 --> 00:33:19,287
How much His Majesty has grown!
117
00:33:23,543 --> 00:33:26,253
My mother has not seen me for seven years!
118
00:33:30,508 --> 00:33:32,175
Do you remember my face?
119
00:33:33,261 --> 00:33:34,636
No!
120
00:33:35,847 --> 00:33:39,433
The night they came with the horses,
I knew it would be like this.
121
00:33:39,600 --> 00:33:41,184
My brother sees you every day!
122
00:33:41,352 --> 00:33:45,355
Pu Chieh is very excited to meet you.
He often talks about you.
123
00:33:45,523 --> 00:33:47,941
We are all very proud of you.
124
00:33:48,359 --> 00:33:49,901
The kite.
125
00:33:50,945 --> 00:33:52,487
He chose this for you.
126
00:34:08,129 --> 00:34:09,504
Papa!
127
00:34:47,877 --> 00:34:50,212
Some of my clothes are in these boxes.
128
00:34:54,300 --> 00:34:56,760
This is the Imperial row.
129
00:34:56,928 --> 00:34:59,096
My capes are in that big box.
130
00:34:59,680 --> 00:35:01,056
What is that?
131
00:35:01,724 --> 00:35:03,100
My medicines.
132
00:35:03,601 --> 00:35:08,188
- Pills for rectifying the vapors.
- Look, a chamber pot.
133
00:35:11,567 --> 00:35:13,110
These are my birds.
134
00:35:13,277 --> 00:35:17,572
That is my heater, and this is my camel.
135
00:35:43,141 --> 00:35:44,641
They're turning away!
136
00:35:44,809 --> 00:35:49,312
Of course! Ordinary people are
not allowed to look at the Emperor!
137
00:35:49,480 --> 00:35:51,273
I am too important.
138
00:35:51,732 --> 00:35:54,985
Is it true that you can do whatever you want?
139
00:35:55,153 --> 00:35:56,194
Of course, I can.
140
00:35:56,654 --> 00:36:00,407
If I am naughty, someone
else is punished. One of them!
141
00:36:11,711 --> 00:36:13,336
Stop!
142
00:36:14,380 --> 00:36:16,089
The Emperor will walk.
143
00:36:24,974 --> 00:36:29,811
I have never met other children.
Are they all like you?
144
00:36:29,979 --> 00:36:32,606
I've got three sisters and two friends.
145
00:36:32,773 --> 00:36:35,108
If you come to our house, you can play with us.
146
00:36:35,276 --> 00:36:37,360
The Emperor never leaves the Palace.
147
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
We play games together!
148
00:36:40,907 --> 00:36:43,491
I know a game, too! Run!
149
00:38:00,486 --> 00:38:04,364
- The ones in the boat are the high consorts.
- High consorts?
150
00:38:04,532 --> 00:38:06,825
The wives of the Emperor before me.
151
00:38:06,993 --> 00:38:10,996
They say they're my mother,
but they're not! They're not!
152
00:40:58,956 --> 00:41:04,085
We asked you for the books, so prisoners will
have to pass this around or read it aloud.
153
00:41:10,342 --> 00:41:14,095
The sooner you begin to learn,
the better. This is a school.
154
00:41:25,399 --> 00:41:28,818
History of the new popular democracy.
155
00:41:32,781 --> 00:41:37,994
Pages 84, 85.
156
00:41:41,248 --> 00:41:43,625
In February 1912,
157
00:41:43,792 --> 00:41:50,381
Two thousand years of Imperial rule came to an end
with the abdication of the Manchoo Dynasty.
158
00:41:50,549 --> 00:41:52,383
China became a republic.
159
00:41:54,178 --> 00:41:56,513
It was the year of the Rat.
160
00:42:00,017 --> 00:42:02,936
Are you interested in ancient history?
161
00:42:06,273 --> 00:42:07,649
School...
162
00:42:08,943 --> 00:42:10,527
This is a prison.
163
00:42:12,196 --> 00:42:14,072
A real prison.
164
00:42:31,966 --> 00:42:33,967
I told you to start reading.
165
00:42:34,134 --> 00:42:36,928
You, there, read aloud. Read!
166
00:42:39,473 --> 00:42:45,436
According...
167
00:42:53,153 --> 00:42:57,657
According to the treaty between
the empire and the first republic,
168
00:42:57,825 --> 00:43:02,287
the Emperor's title was
retained and not abolished.
169
00:43:17,011 --> 00:43:23,808
He would retain his palaces, and he paid
an annual subsidy of four million dollars.
170
00:43:24,810 --> 00:43:31,441
The republic also guaranteed to protect
the Imperial tombs in perpetuity.
171
00:43:32,109 --> 00:43:38,573
In return, the dynasty surrendered forever
its right to rule the country.
172
00:43:49,793 --> 00:43:59,344
Man, his nature originally good.
173
00:44:16,278 --> 00:44:19,030
Let us see what the Emperor has done.
174
00:44:21,950 --> 00:44:26,287
Your Majesty will do it again five times.
175
00:44:26,455 --> 00:44:27,789
Five times!
176
00:44:36,674 --> 00:44:38,216
Ten times.
177
00:44:55,109 --> 00:44:59,404
Why are you wearing that?
You are not allowed to wear yellow!
178
00:45:00,572 --> 00:45:02,573
But this is ordinary yellow.
179
00:45:02,741 --> 00:45:04,325
It is Imperial yellow!
180
00:45:04,493 --> 00:45:05,827
No, it is not!
181
00:45:05,994 --> 00:45:10,665
We say it is! Only the Emperor
can wear that yellow! Take it off!
182
00:45:10,833 --> 00:45:12,291
- No!
- Take it off!
183
00:45:12,459 --> 00:45:14,877
No! And you're not the Emperor anymore!
184
00:45:15,045 --> 00:45:16,838
There is a new Emperor now!
185
00:45:17,005 --> 00:45:21,384
He has cut off his queue, and instead of a
camel, he has got a car!
186
00:45:22,010 --> 00:45:23,386
What did you say?
187
00:45:23,971 --> 00:45:25,638
You're not the Emperor!
188
00:45:30,436 --> 00:45:31,811
Liar!
189
00:45:32,896 --> 00:45:34,272
You're not the Emperor anymore!
190
00:45:34,440 --> 00:45:37,191
Liar!
191
00:45:37,693 --> 00:45:38,985
You're not the...
192
00:45:41,822 --> 00:45:43,197
Liar!
193
00:45:46,702 --> 00:45:49,287
- You're not the Emperor!
- How dare you!
194
00:45:59,506 --> 00:46:01,507
Calm yourselves! Oh!
195
00:46:01,675 --> 00:46:02,967
You're not the Emperor!
196
00:46:03,135 --> 00:46:04,218
How dare you!
197
00:46:05,012 --> 00:46:09,223
No! Your Majesty! Calm yourselves!
198
00:46:09,516 --> 00:46:11,642
Am I the Emperor or not?
199
00:46:11,810 --> 00:46:15,104
Your Majesty will always be the Emperor.
200
00:46:15,272 --> 00:46:16,314
You see?
201
00:46:16,482 --> 00:46:17,857
Prove it!
202
00:46:20,235 --> 00:46:21,194
Big Foot,
203
00:46:24,907 --> 00:46:26,032
drink it!
204
00:46:27,367 --> 00:46:30,036
Go on, drink the green ink.
205
00:46:50,474 --> 00:46:52,266
I will show you!
206
00:47:25,884 --> 00:47:30,471
See? That is a car! He is the
President of the Republic.
207
00:48:48,300 --> 00:48:51,093
Why is this wall here, Lord Chamberlain?
208
00:48:51,762 --> 00:48:55,973
It is just a wall, Your Majesty.
Nothing has changed.
209
00:48:56,224 --> 00:48:57,600
You are lying.
210
00:49:12,574 --> 00:49:16,369
High Tutor, am I still the Emperor?
211
00:49:16,870 --> 00:49:23,042
You will always be the Emperor inside
the Forbidden City, but not outside.
212
00:49:23,710 --> 00:49:25,461
I do not understand.
213
00:49:26,088 --> 00:49:31,008
Outside China is now a republic, with a president.
214
00:49:32,552 --> 00:49:37,515
Where is Ar Mo? Ar Mo?
215
00:49:59,997 --> 00:50:01,747
You are all liars!
216
00:50:09,047 --> 00:50:12,133
- Let me say "good-bye"!
- Hurry! Hurry!
217
00:50:16,555 --> 00:50:19,390
He's my child! Ah!
218
00:50:36,283 --> 00:50:40,703
Ar Mo?
219
00:50:50,797 --> 00:50:55,634
I do not understand.
220
00:50:56,136 --> 00:50:58,179
Your Majesty is a big boy now.
221
00:50:58,346 --> 00:51:00,848
He cannot have a wet nurse anymore.
222
00:51:01,266 --> 00:51:04,560
It is much better like this. Much healthier.
223
00:51:04,728 --> 00:51:07,188
But she is not my wet nurse.
224
00:51:08,774 --> 00:51:10,316
She's my butterfly.
225
00:51:23,830 --> 00:51:45,518
Ar Mo!
226
00:52:56,214 --> 00:53:03,262
This is the detention center of
the Fushun Bureau of Public Security.
227
00:53:03,430 --> 00:53:05,806
And I am the governor!
228
00:53:07,267 --> 00:53:11,020
During the war, this was a Japanese prison.
229
00:53:11,605 --> 00:53:13,772
Many of you may remember it.
230
00:53:13,940 --> 00:53:16,692
Because you worked with the Japanese,
231
00:53:16,860 --> 00:53:19,445
you were responsible for building it,
232
00:53:19,696 --> 00:53:23,324
and you filled it with innocent people.
233
00:53:24,659 --> 00:53:26,327
How could this happen?
234
00:53:26,494 --> 00:53:28,996
Why did you betray your country?
235
00:53:29,581 --> 00:53:31,874
What turned you into war criminals?
236
00:53:32,042 --> 00:53:35,544
We believe that men are born good!
237
00:53:36,129 --> 00:53:39,048
We believe that the only way to change
238
00:53:39,341 --> 00:53:43,093
is to discover the truth
and look at it in the face.
239
00:53:43,386 --> 00:53:45,262
That is why you are here.
240
00:53:46,014 --> 00:53:51,894
You will begin by writing the story of your
lives and by confessing your crimes.
241
00:53:52,145 --> 00:53:57,983
Your salvation will lie entirely
in the attitude you take!
242
00:53:58,151 --> 00:54:01,654
I advise you to be frank and sincere.
243
00:54:02,697 --> 00:54:07,534
Otherwise, things can still go very badly for you.
244
00:54:08,370 --> 00:54:11,872
You have learned that song very quickly.
245
00:54:12,415 --> 00:54:14,750
That is a good beginning.
246
00:54:42,988 --> 00:54:45,614
It is snowing.
247
00:54:51,288 --> 00:54:53,038
We must stick to the same story,
248
00:54:53,206 --> 00:54:56,000
or they will turn our words against us.
249
00:56:35,975 --> 00:56:40,813
After a few years, the tiny republic had
become as corrupt as the old Empire.
250
00:56:40,980 --> 00:56:46,527
It fell quickly into the hands of ambitious
generals and corrupt bureaucrats.
251
00:56:46,694 --> 00:56:53,367
The era of the warlords had begun. By May
1919, when I received my appointment,
252
00:56:53,535 --> 00:56:55,577
China was in turmoil.
253
00:57:48,339 --> 00:57:49,923
China awake.
254
00:57:50,091 --> 00:57:51,508
Republic for sale.
255
00:57:52,051 --> 00:57:56,930
Did you know they're now selling
electoral votes on the stock market?
256
00:57:58,099 --> 00:58:00,184
Nothing has changed with the republic,
257
00:58:00,477 --> 00:58:04,021
either inside or outside the Forbidden City.
258
00:58:04,606 --> 00:58:05,939
Except for the bicycles.
259
00:58:06,107 --> 00:58:07,357
The students are angry.
260
00:58:07,525 --> 00:58:09,151
But what can they do except shout?
261
00:58:09,319 --> 00:58:10,360
The shops are closing.
262
00:58:10,862 --> 00:58:12,321
Oh, so, they are.
263
00:58:13,031 --> 00:58:15,032
Maybe we'll be late after all.
264
00:58:15,200 --> 00:58:16,742
Shall we take a short cut?
265
00:58:16,910 --> 00:58:18,702
- Yes.
- Use our feet.
266
01:00:10,148 --> 01:00:12,899
Remember, you're one of the first foreigners
267
01:00:13,067 --> 01:00:16,653
with an official post
in the Forbidden City since Marco Polo.
268
01:00:16,821 --> 01:00:19,031
It makes me very nervous.
269
01:00:34,797 --> 01:00:37,174
The enemy.
270
01:00:47,852 --> 01:00:50,062
Is there a dagger in my back?
271
01:00:50,229 --> 01:00:51,730
Not yet.
272
01:00:58,196 --> 01:01:06,703
My friend, it is not easy to forgive a foreign
devil who knows Confucius better than they do.
273
01:01:06,871 --> 01:01:10,457
And grows the finest peonies in Peking!
274
01:01:23,096 --> 01:01:25,847
May the new tutor present himself!
275
01:01:41,114 --> 01:01:44,199
Your Imperial Highness, the new tutor.
276
01:01:57,338 --> 01:02:00,590
The Emperor is honored to welcome his tutor.
277
01:02:00,925 --> 01:02:05,011
Your tutor is honored to have
been chosen, Your Majesty.
278
01:02:17,442 --> 01:02:18,817
One more time.
279
01:02:21,529 --> 01:02:25,782
Your Imperial Highness,
Mr. Reginald Fleming Johnston.
280
01:02:28,995 --> 01:02:31,037
How do you do, Mr. Johnston?
281
01:02:31,497 --> 01:02:34,249
How do you do, Your Majesty?
282
01:02:45,303 --> 01:02:47,179
Now we will go to school.
283
01:02:59,066 --> 01:03:01,109
Please begin the lesson.
284
01:03:01,819 --> 01:03:03,653
Your Majesty, in my country,
285
01:03:03,821 --> 01:03:08,158
it would be usual to begin
with some kind of an examination.
286
01:03:08,493 --> 01:03:10,911
The Emperor cannot be examined.
287
01:03:11,454 --> 01:03:13,830
Well, that may have to change.
288
01:03:13,998 --> 01:03:18,168
But first, Your Majesty might
like to ask me some questions.
289
01:03:21,339 --> 01:03:23,840
Where are your ancestors buried?
290
01:03:24,509 --> 01:03:26,843
In Scotland, Your Majesty.
291
01:03:28,721 --> 01:03:30,847
But then, where's your skirt?
292
01:03:31,015 --> 01:03:34,518
In your country,
men wear short skirts, do they not?
293
01:03:34,685 --> 01:03:37,938
No, Your Majesty, Scotsmen do not wear skirts.
294
01:03:38,105 --> 01:03:39,815
They wear kilts.
295
01:03:39,982 --> 01:03:41,066
Kilts.
296
01:03:41,234 --> 01:03:46,780
Kilts. A matter of words, perhaps,
but words are important.
297
01:03:47,156 --> 01:03:49,032
Why are words important?
298
01:03:49,200 --> 01:03:51,993
If you cannot say what you mean, Your Majesty,
299
01:03:52,161 --> 01:03:54,162
you will never mean what you say.
300
01:03:54,330 --> 01:03:58,542
And a gentleman should always mean what he says.
301
01:03:58,709 --> 01:04:03,922
Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman?
302
01:04:04,632 --> 01:04:07,551
I would like to be a gentleman, Your Majesty.
303
01:04:08,803 --> 01:04:10,303
I try to be.
304
01:04:12,473 --> 01:04:16,601
I'm not a gentleman.
I'm not allowed to say what I mean.
305
01:04:16,769 --> 01:04:19,271
They are always telling me what to say.
306
01:04:21,607 --> 01:04:24,693
Your Majesty is still very young.
307
01:04:27,238 --> 01:04:31,283
I thought he might like to see some
English and American magazines.
308
01:04:31,450 --> 01:04:35,328
I have just received them.
309
01:04:46,674 --> 01:04:50,176
I know that you know that I
know that you know that,
310
01:04:50,344 --> 01:04:54,639
that is a dialog between
Confucius and Chuang Tzu.
311
01:04:55,474 --> 01:04:59,227
Concerning respect, Your Majesty.
312
01:05:13,034 --> 01:05:15,201
Who is this "George Washington"?
313
01:05:15,536 --> 01:05:17,495
A famous American, Your Majesty.
314
01:05:17,663 --> 01:05:21,458
A revolutionary General,
the first American President.
315
01:05:21,626 --> 01:05:24,210
Ah! Like Mr. Lenin in Russia?
316
01:05:25,087 --> 01:05:26,546
Not quite.
317
01:05:27,757 --> 01:05:29,257
Does he have a car?
318
01:05:30,593 --> 01:05:33,845
He lived a long time ago, Your Majesty.
319
01:05:34,847 --> 01:05:36,389
I want a car.
320
01:05:43,814 --> 01:05:48,485
I think your mouse is trying to
escape, Your Majesty.
321
01:05:52,156 --> 01:05:54,991
Please do not tell anyone about my mouse.
322
01:06:06,712 --> 01:06:08,421
The lesson is finished.
323
01:06:42,832 --> 01:06:45,208
Our official taster's a brave man.
324
01:06:45,751 --> 01:06:49,170
Many of my ancestors have been poisoned, you know.
325
01:06:52,800 --> 01:06:56,302
Does Your Majesty have lunch like this every day?
326
01:06:56,470 --> 01:06:58,680
Oh, yes! Every day! Like theater!
327
01:06:58,848 --> 01:07:01,891
I do not know why. It has always been like that.
328
01:07:02,476 --> 01:07:04,310
This is my royal food.
329
01:07:05,730 --> 01:07:12,068
Your Majesty! One hundred year eggs.
330
01:07:12,820 --> 01:07:18,450
Snake bow. Angel's hair.
331
01:07:20,953 --> 01:07:28,710
Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples...
332
01:07:28,878 --> 01:07:31,296
There's a danger of poisoning pots.
333
01:07:31,464 --> 01:07:34,758
My food comes directly from the high consorts.
334
01:07:34,925 --> 01:07:37,177
Their tasters had already tried them.
335
01:07:37,344 --> 01:07:39,554
It always arrives a bit cold.
336
01:07:55,738 --> 01:07:58,031
How do they kill Emperors in the West?
337
01:07:59,825 --> 01:08:02,535
The Austrian Emperor was shot, was he not?
338
01:08:02,703 --> 01:08:06,956
No, but his nephew was assassinated
before the Great War.
339
01:08:07,124 --> 01:08:10,668
But the Russian Emperor had
been shot. He was called the Tsar.
340
01:08:10,836 --> 01:08:11,586
Yes.
341
01:08:12,296 --> 01:08:14,672
He took lots of our land in Manchuria.
342
01:08:14,840 --> 01:08:16,091
I'm a Manchurian.
343
01:08:16,258 --> 01:08:19,344
Even after the republic, it's still my country.
344
01:08:42,159 --> 01:08:48,248
The-uh... secret, Your Majesty, is emerging again.
345
01:09:13,107 --> 01:09:15,692
Is something the matter, Your Majesty?
346
01:09:16,360 --> 01:09:17,944
Something is happening.
347
01:09:18,112 --> 01:09:20,697
Silence. Tell them to be quiet.
348
01:09:20,865 --> 01:09:26,870
Silence.
349
01:09:31,667 --> 01:09:33,585
What is happening, Mr. Johnston?
350
01:09:33,752 --> 01:09:35,670
- Uh, nothing is happening.
- Quiet!
351
01:10:19,673 --> 01:10:24,928
On my way here, Your Majesty, we were
held up by students from the university.
352
01:10:25,721 --> 01:10:28,139
They were protesting against the
republican government,
353
01:10:28,307 --> 01:10:32,477
because it has agreed to give
away Chinese territory to Japan.
354
01:10:33,604 --> 01:10:35,438
Is it true, Mr. Johnston,
355
01:10:35,689 --> 01:10:39,525
that many people out there
have had their heads chopped off?
356
01:10:39,693 --> 01:10:45,198
It is true, Your Majesty.
Many heads have been chopped off.
357
01:10:46,575 --> 01:10:48,993
It does stop them thinking.
358
01:10:50,246 --> 01:10:52,121
It is time for the Emperor's rest.
359
01:10:52,289 --> 01:10:54,499
The students are right to be angry.
360
01:11:00,130 --> 01:11:01,923
I'm angry!
361
01:11:03,175 --> 01:11:05,969
But I'm not allowed to leave the Forbidden City.
362
01:11:08,138 --> 01:11:10,014
I want to go out, Mr. Johnston!
363
01:11:10,182 --> 01:11:11,516
My lord!
364
01:11:13,227 --> 01:11:15,395
I want to see the city of sounds!
365
01:11:24,488 --> 01:11:28,074
The Emperor awards you with
the order of the Ruby Hat Button,
366
01:11:28,867 --> 01:11:33,246
and with the right to be carried in your
own chair, with four bearers.
367
01:11:55,728 --> 01:11:58,271
The last Emperor died on the same night
368
01:11:58,439 --> 01:12:02,608
as the Empress Guwalgiya, the night
I was brought to the Forbidden City,
369
01:12:02,776 --> 01:12:04,110
when I was three.
370
01:12:05,571 --> 01:12:09,324
The eunuchs think he was murdered,
but who killed him.
371
01:12:09,491 --> 01:12:12,368
And why? And who will kill me?
372
01:12:18,917 --> 01:12:21,252
The chair, your excellency.
373
01:12:28,344 --> 01:12:30,386
The traditional gift to eunuchs.
374
01:12:31,930 --> 01:12:35,099
Many thanks. Be grateful.
375
01:12:35,267 --> 01:12:38,436
- If it is official practice,
- Always, sir, always, sir.
376
01:12:38,937 --> 01:12:41,773
In which case, I would like an official receipt.
377
01:12:54,787 --> 01:12:55,495
Stop!
378
01:13:00,459 --> 01:13:03,086
One, two,
379
01:13:03,879 --> 01:13:08,508
Three, four, five...
380
01:13:08,675 --> 01:13:10,718
Emperor extends his apologies.
381
01:13:10,969 --> 01:13:14,138
Please tell the Emperor that there is no offense.
382
01:13:14,306 --> 01:13:16,891
Emperor who has been offended.
383
01:13:17,059 --> 01:13:23,439
Ten, eleven, twelve, thirteen...
384
01:13:35,244 --> 01:13:39,956
Even the bicycle was viewed with
suspicion in the Forbidden City.
385
01:13:40,124 --> 01:13:43,835
My present to the Emperor
lead to a lot of trouble.
386
01:14:53,280 --> 01:14:55,114
Change about!
387
01:15:35,948 --> 01:15:41,118
I hope the Emperor has not forgotten
that this is the day for his math class.
388
01:15:50,712 --> 01:15:52,296
For Your Majesty!
389
01:15:52,464 --> 01:15:55,466
My doctor says, "Bicycles are bad for you."
390
01:15:55,634 --> 01:15:57,635
Bad for you, nonsense!
391
01:16:07,479 --> 01:16:08,854
How does it work?
392
01:16:09,022 --> 01:16:12,358
Oh, it's simple.
393
01:16:13,986 --> 01:16:20,658
Head up and eyes forward! As in math!
394
01:17:04,369 --> 01:17:05,828
My mother is dead, is she not?
395
01:17:05,996 --> 01:17:07,997
Yes, Your Majesty.
396
01:17:09,082 --> 01:17:10,750
I'm profoundly sorry!
397
01:17:10,917 --> 01:17:11,751
I'm not.
398
01:17:16,381 --> 01:17:17,590
She killed herself.
399
01:17:18,050 --> 01:17:20,593
She swallowed the ball of opium.
400
01:17:22,095 --> 01:17:24,722
I'm going to see her, and my brother.
401
01:19:24,050 --> 01:19:42,860
Open the door.
402
01:20:59,354 --> 01:21:02,690
Fallen devil and fallen machine.
403
01:21:09,781 --> 01:21:13,200
Trouble! Nothing but trouble!
404
01:21:13,368 --> 01:21:16,996
- Look where you lead him!
- And you are an old, cruel, ignorant man.
405
01:21:17,163 --> 01:21:21,792
The boy's mother is dead,
and he's not even allowed to see her!
406
01:21:21,960 --> 01:21:27,381
I want to go home!
407
01:21:27,549 --> 01:21:31,719
Stop it, stop it, stay where you are!
408
01:21:31,887 --> 01:21:33,387
I want to go home!
409
01:21:33,555 --> 01:21:36,724
Stop it, stay where you are!
410
01:21:36,892 --> 01:21:40,102
You fool! Stay there!
411
01:21:41,479 --> 01:21:42,855
Chang!
412
01:21:43,481 --> 01:21:45,316
Hunchback, Big Foot!
413
01:22:26,149 --> 01:22:31,987
Sir? Give me your hand, sir.
414
01:22:36,910 --> 01:22:39,244
Give me your hand, sir!
415
01:22:46,002 --> 01:22:49,338
Can you not see?
416
01:23:03,353 --> 01:23:05,270
Look at my left ear, please, sir.
417
01:23:05,605 --> 01:23:06,689
Thank you,
418
01:23:08,149 --> 01:23:12,319
and my right. Thank you.
419
01:23:13,029 --> 01:23:14,947
Would you follow my finger, please, sir.
420
01:23:28,294 --> 01:23:31,213
Just the eyes, Your Majesty, not the head.
421
01:23:37,762 --> 01:23:41,682
Well, it's perfectly simple, Johnston.
The Emperor needs spectacles.
422
01:23:43,476 --> 01:23:45,561
Like Harold Lloyd!
423
01:23:45,729 --> 01:23:50,065
Impossible! An Emperor does not wear spectacles!
424
01:23:50,525 --> 01:23:52,151
That cannot be allowed!
425
01:23:52,318 --> 01:23:55,821
Times have changed, Your Highnesses!
426
01:24:10,670 --> 01:24:12,713
If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston,
427
01:24:13,381 --> 01:24:15,174
he could lose his sight.
428
01:24:18,887 --> 01:24:22,931
Now, please, could you show me
the way out of here?
429
01:24:25,226 --> 01:24:26,810
Your Majesty.
430
01:24:45,914 --> 01:24:49,374
If the Emperor does not get
spectacles, I will resign.
431
01:24:50,043 --> 01:24:53,420
Unfortunately, our decision is final.
432
01:24:53,588 --> 01:24:54,379
And, unfortunately,
433
01:24:54,547 --> 01:24:58,967
what I have to say will be
published in every newspaper in China.
434
01:25:02,514 --> 01:25:05,599
What do you have to say, Mr. Johnston?
435
01:25:07,018 --> 01:25:10,270
The Emperor has been a prisoner
in his own palace since the day
436
01:25:10,438 --> 01:25:13,649
that he was crowned and has remained
a prisoner since he abdicated.
437
01:25:13,817 --> 01:25:14,650
But now that he's growing up,
438
01:25:14,818 --> 01:25:17,152
he may wonder why he is the only person in China
439
01:25:17,320 --> 01:25:19,988
who may not walk out of his own front door.
440
01:25:22,408 --> 01:25:25,953
I think the Emperor is the loneliest boy on earth.
441
01:25:28,289 --> 01:25:32,918
It would be conveniently sad if he becomes blind.
442
01:25:33,086 --> 01:25:35,754
Blind, Mr. Johnston?
443
01:25:36,548 --> 01:25:43,262
To the expense, Your Excellency. To the cost of
maintaining one thousand two hundred eunuchs,
444
01:25:43,429 --> 01:25:48,559
three hundred and fifty ladies-in-waiting
and one hundred and eighty-five cooks
445
01:25:48,726 --> 01:25:54,106
to buying a hundred and twenty sable furs a month
and three thousand chickens a week.
446
01:25:54,274 --> 01:25:59,278
To the fact that eight hundred and forty guards
and employees of the household department,
447
01:25:59,445 --> 01:26:03,407
plus one Lord Chamberlain,
care only about one thing!
448
01:26:03,575 --> 01:26:06,827
Filling their own rice bowls!
449
01:26:07,120 --> 01:26:10,747
You are very good at accounts, Mr. Johnston!
450
01:26:10,915 --> 01:26:13,375
The Emperor may have abdicated,
451
01:26:13,626 --> 01:26:18,130
but he's still a symbol
of great importance to many people.
452
01:26:19,465 --> 01:26:22,843
If I did not agree with that, I would not be here.
453
01:26:24,012 --> 01:26:30,309
And some of us believe that one day soon,
he may be more than a symbol.
454
01:26:31,102 --> 01:26:33,562
The spectacles are a detail.
455
01:26:33,938 --> 01:26:37,274
What do you really want, Mr. Johnston?
456
01:26:37,775 --> 01:26:40,110
Just the spectacles.
457
01:27:37,335 --> 01:27:42,256
The Princess Wan Jung, Your Majesty.
Seventeen years old.
458
01:27:55,103 --> 01:27:58,313
Princess Wu Chang, fifteen years old.
459
01:28:00,191 --> 01:28:06,363
The princess De Li, Your Majesty,
and the Princess Fung Ying.
460
01:28:09,492 --> 01:28:11,702
The Princess Wang Ching.
461
01:28:24,090 --> 01:28:27,718
The Princess Shilean, sixteen years old.
462
01:28:33,308 --> 01:28:34,433
Who is this?
463
01:28:34,934 --> 01:28:38,228
Princess Wen Hsiu, twelve years old.
464
01:28:43,401 --> 01:28:45,694
She has got a funny face.
465
01:29:26,110 --> 01:29:29,905
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
466
01:29:30,073 --> 01:29:33,241
- Two wives?
- But who did you choose to be the Empress?
467
01:29:33,409 --> 01:29:37,245
They chose her! She's very old,
Johnston! She's seventeen!
468
01:29:38,081 --> 01:29:41,833
That's not so old, Your Majesty.
What does she look like?
469
01:29:42,001 --> 01:29:45,212
Old fashioned! I want a modern wife, Johnston,
470
01:29:45,463 --> 01:29:47,672
who speaks English and French!
471
01:29:50,218 --> 01:29:52,511
And who can dance the quickstep!
472
01:30:08,569 --> 01:30:10,070
Johnston!
473
01:30:12,323 --> 01:30:13,698
Sir!
474
01:30:13,991 --> 01:30:15,826
I'm going to escape, Johnston.
475
01:30:15,993 --> 01:30:18,912
I've got a suitcase, and a ticket to England.
476
01:30:19,080 --> 01:30:21,832
I'm going to Oxford University.
477
01:30:22,667 --> 01:30:25,836
Your Majesty, if you get married,
478
01:30:26,003 --> 01:30:28,630
you will become the master of your own house.
479
01:30:28,798 --> 01:30:32,467
A wedding might be a more practical way to escape.
480
01:31:12,425 --> 01:31:15,343
I suppose she's on her way by now.
481
01:31:16,179 --> 01:31:19,973
It will be all right. They do everything for you.
482
01:31:28,316 --> 01:31:31,693
Why did you never get married, Johnston?
483
01:31:45,666 --> 01:31:49,044
Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv
484
01:31:49,212 --> 01:31:52,506
has sent you twelve racing camels.
485
01:31:52,673 --> 01:31:54,216
Plus this.
486
01:31:59,222 --> 01:32:02,807
On behalf of Manchuria.
487
01:32:07,897 --> 01:32:10,065
A lump of coal.
488
01:32:10,566 --> 01:32:12,275
Manchuria...
489
01:32:39,679 --> 01:32:43,348
The secondary consort welcomes the Empress.
490
01:32:43,516 --> 01:32:45,934
The Empress greets the secondary consort.
491
01:32:57,697 --> 01:32:59,322
You are doing everything very well.
492
01:32:59,490 --> 01:33:02,242
Thank you. I rehearsed many times.
493
01:34:49,141 --> 01:34:51,559
What is His Majesty thinking?
494
01:34:51,727 --> 01:34:54,354
I was thinking, if I was the real Emperor,
495
01:34:54,522 --> 01:34:56,940
I would become the ruler of China now.
496
01:34:58,067 --> 01:35:01,611
And what would the Emperor do,
if he could really rule?
497
01:35:01,779 --> 01:35:05,198
I would change everything,
even the way we get married.
498
01:35:06,283 --> 01:35:09,160
Is the Emperor against arranged marriages?
499
01:35:09,328 --> 01:35:12,455
It is humiliating not to choose whom you marry!
500
01:35:13,416 --> 01:35:16,167
Even I was not allowed to choose.
501
01:35:17,753 --> 01:35:19,963
And yet westerners might be amazed
502
01:35:20,131 --> 01:35:23,633
how much happiness can come from
arranged marriages.
503
01:35:23,801 --> 01:35:27,387
That is what old-fashioned women say,
like the high consorts.
504
01:35:46,615 --> 01:35:50,702
In another year or two, His Majesty
will be taller than me.
505
01:35:52,246 --> 01:35:54,748
Is it true the Emperor has a suitcase
under his bed
506
01:35:54,915 --> 01:35:56,750
and is going to Oxford?
507
01:35:58,335 --> 01:36:01,129
Will the Emperor take Wan Jung with him?
508
01:36:02,423 --> 01:36:06,551
Perhaps he would like to
see my face before he decides.
509
01:36:07,970 --> 01:36:12,348
Yes, the Emperor would like to
see the face of the Empress.
510
01:36:17,730 --> 01:36:20,982
It is the Emperor who must remove the kait'ou.
511
01:37:39,353 --> 01:37:42,730
I also had a tutor like Mr. Johnston.
512
01:37:45,442 --> 01:37:52,699
Miss Windsor. She's American.
513
01:38:12,344 --> 01:38:16,139
Miss Windsor taught me how to
do the dance of the quickstep.
514
01:38:18,183 --> 01:38:20,810
Does the Emperor know how to do the quickstep?
515
01:38:22,021 --> 01:38:24,063
Will you teach me?
516
01:39:46,730 --> 01:39:48,898
Leave us! Leave us!
517
01:40:11,046 --> 01:40:12,547
If Your Majesty thinks
518
01:40:13,382 --> 01:40:18,386
it is old-fashioned to make the rain
and the wind with a stranger,
519
01:40:18,554 --> 01:40:21,889
we can be like a modern couple, to begin with.
520
01:40:22,057 --> 01:40:23,683
A modern couple?
521
01:40:25,519 --> 01:40:29,188
Good night.
522
01:40:36,822 --> 01:40:39,407
You must come to Oxford with me.
523
01:40:47,207 --> 01:40:52,962
I like him! I am sure, I am going to like him!
524
01:41:08,562 --> 01:41:10,521
And he will grow up!
525
01:41:11,482 --> 01:41:12,857
Eyes down!
526
01:41:20,032 --> 01:41:21,616
Report your arrival!
527
01:41:21,784 --> 01:41:24,285
Prisoner 981 reporting.
528
01:41:24,453 --> 01:41:27,580
- Louder!
- Prisoner 981 reporting.
529
01:41:27,873 --> 01:41:29,373
Open the door!
530
01:41:35,380 --> 01:41:37,048
Close the door!
531
01:41:41,053 --> 01:41:42,720
Sit down!
532
01:41:47,810 --> 01:41:48,392
Name?
533
01:41:48,560 --> 01:41:50,686
Aisin-Gioro Pu Yi.
534
01:41:50,854 --> 01:41:51,813
Write it!
535
01:42:12,042 --> 01:42:13,793
Now read that aloud!
536
01:42:14,962 --> 01:42:19,590
Leniency to those who confess,
severity to those who resist,
537
01:42:19,758 --> 01:42:22,927
Redemption to those who gain merits.
538
01:42:27,015 --> 01:42:31,477
Now than, there are two types of confession.
539
01:42:32,437 --> 01:42:36,816
We call them toothpaste and water tap.
540
01:42:37,192 --> 01:42:40,903
The toothpaste prisoner
needs to be squeezed every now and then
541
01:42:41,071 --> 01:42:43,990
or else he forgets to keep confessing.
542
01:42:44,950 --> 01:42:50,163
The water tap man needs one good
hard twist before he starts.
543
01:42:50,455 --> 01:42:51,998
But then everything comes out.
544
01:42:52,166 --> 01:42:58,504
Now, you're an intelligent person.
I'm sure you understand me.
545
01:42:58,797 --> 01:43:02,216
Good. Then we will begin.
546
01:43:03,969 --> 01:43:06,804
Why do you think you are in here, 981?
547
01:43:06,972 --> 01:43:12,435
I'm accused of being a traitor, a collaborator,
and a counter-revolutionary.
548
01:43:12,603 --> 01:43:14,187
It is not an accusation!
549
01:43:14,354 --> 01:43:15,188
You are a traitor,
550
01:43:15,355 --> 01:43:18,941
you are a collaborator,
and you are a counter-revolutionary!!
551
01:43:25,741 --> 01:43:30,578
Did you write this? And you call it a confession?
552
01:43:30,829 --> 01:43:34,540
This is nothing but a list of dates!
A child's fairy tale!
553
01:43:45,677 --> 01:43:47,261
What do you want me to confess?
554
01:43:47,429 --> 01:43:50,514
You know what you did and what others did.
555
01:43:50,682 --> 01:43:52,975
So why don't you volunteer the information?
556
01:43:53,143 --> 01:43:54,477
I do not understand.
557
01:43:54,645 --> 01:43:56,520
We don't tell people what to confess.
558
01:43:57,439 --> 01:44:00,107
We already know everything about you.
559
01:44:07,866 --> 01:44:09,283
I...
560
01:44:10,118 --> 01:44:11,452
Go on.
561
01:44:11,787 --> 01:44:14,413
I wanted reforms.
562
01:44:14,581 --> 01:44:17,792
What did you want to reform?
563
01:44:17,960 --> 01:44:19,418
Everything.
564
01:44:34,726 --> 01:44:41,691
Chang, you have a house outside
the Forbidden City. Do you not?
565
01:44:43,277 --> 01:44:44,568
Yes, Your Majesty.
566
01:44:44,736 --> 01:44:46,904
It has 20 rooms, I understand.
567
01:44:53,287 --> 01:44:55,579
And you also have houses.
568
01:44:55,747 --> 01:44:59,333
Oh, we all do, Your Majesty.
569
01:44:59,501 --> 01:45:05,548
I recently learned that many pieces from
the Imperial collections are on sale
570
01:45:05,716 --> 01:45:09,593
in antique shops in Peking. Is that true, Chang?
571
01:47:12,092 --> 01:47:15,719
- Would you do me a favor, Wen Hsiu?
- Of course.
572
01:47:16,221 --> 01:47:18,222
Stop growing.
573
01:47:49,171 --> 01:47:53,507
The Forbidden City is a theater
without an audience.
574
01:47:54,384 --> 01:47:59,138
The audience left long ago
when China became a republic.
575
01:48:02,934 --> 01:48:07,104
- Cut off my queue.
- Your Majesty! Please!
576
01:48:41,806 --> 01:48:43,098
It is heavy!
577
01:48:43,266 --> 01:48:49,104
The Emperor before me was murdered
because he wanted to reform the empire.
578
01:48:49,272 --> 01:48:51,106
Is that not so, Mr. Johnston?
579
01:48:51,274 --> 01:48:54,401
Yes, Your Majesty, probably.
580
01:48:54,569 --> 01:49:00,115
Well, let us see if they will kill me for
reforming the Forbidden City.
581
01:49:00,283 --> 01:49:05,037
Lord Chamberlain! I'm appointing
Mr. Johnston's friend,
582
01:49:05,205 --> 01:49:08,999
the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu,
to be the new Lord Chamberlain.
583
01:49:09,167 --> 01:49:14,296
I want him to supervise a detailed
inventory of the Imperial storerooms!
584
01:49:14,464 --> 01:49:18,425
So that we can learn exactly
how much has been stolen!
585
01:50:04,431 --> 01:50:08,267
Can I sleep here? I am frightened.
586
01:50:25,410 --> 01:50:30,205
You're brave. Are you not frightened?
587
01:50:30,665 --> 01:50:36,754
I am excited. I do not want to escape anymore.
588
01:50:37,380 --> 01:50:39,381
I want to rule.
589
01:50:41,635 --> 01:50:44,053
Kiss me.
590
01:51:13,416 --> 01:51:15,459
Can I stay with you as well?
591
01:51:17,587 --> 01:51:20,297
Get in. Get in.
592
01:51:40,360 --> 01:51:43,612
I used to play a game with the eunuchs.
593
01:51:46,783 --> 01:51:50,327
Trying to guess who is who.
594
01:51:52,038 --> 01:51:54,039
Now I cannot see you!
595
01:52:04,259 --> 01:52:08,637
Wan Jung? Wen Hsiu?
596
01:52:11,057 --> 01:52:13,058
Come underneath the sheet with us.
597
01:53:53,076 --> 01:53:57,079
Your Majesty! The storeroom's
on fire, Your Majesty!
598
01:54:12,136 --> 01:54:15,138
Chin Hsiao Hsiu, did you not write a poem
599
01:54:15,306 --> 01:54:18,725
about a spider who gets caught in his own web?
600
01:54:20,311 --> 01:54:25,774
I did not know Your Majesty had read
my poetry. I'm very honored.
601
01:54:26,192 --> 01:54:27,651
I'm the spider.
602
01:54:28,194 --> 01:54:32,698
The eunuchs set fire to this place to
stop me knowing what they have stolen.
603
01:54:33,324 --> 01:54:36,285
I'm going to expel them from the Forbidden City.
604
01:54:36,744 --> 01:54:39,830
There are twelve hundred eunuchs, Your Majesty.
605
01:54:39,998 --> 01:54:43,000
They have been here for eight hundred years.
606
01:54:43,167 --> 01:54:44,793
It will be dangerous.
607
01:54:44,961 --> 01:54:48,046
Do you think the republican government
would help me?
608
01:54:48,214 --> 01:54:51,008
The republicans will do almost anything
609
01:54:51,259 --> 01:54:53,927
if you know who to speak to.
610
01:54:54,095 --> 01:54:55,637
It must happen quickly.
611
01:54:56,556 --> 01:54:59,308
Before they burn the whole place with us inside.
612
01:56:03,247 --> 01:56:05,499
I lived with them all my life, Johnston.
613
01:56:06,834 --> 01:56:08,293
They're my family.
614
01:56:08,753 --> 01:56:12,214
Your Majesty, there is no alternative.
615
01:56:28,356 --> 01:56:29,523
What is happening?
616
01:56:30,108 --> 01:56:31,316
I don't know.
617
01:56:43,204 --> 01:56:45,330
What are they carrying?
618
01:56:46,749 --> 01:56:48,125
Their organs.
619
01:56:48,501 --> 01:56:50,085
Whatever their crimes,
620
01:56:50,378 --> 01:56:55,090
they cannot be deprived
of the right to be buried as whole men.
621
01:57:51,272 --> 01:57:52,439
Well?
622
01:57:58,112 --> 01:58:00,363
I have forgot what I was saying.
623
01:58:00,531 --> 01:58:01,782
You're wasting our time!
624
01:58:01,949 --> 01:58:04,618
We want to know about the Japanese.
625
01:58:08,372 --> 01:58:11,166
How did your friendship with the Japanese begin?
626
01:58:11,334 --> 01:58:13,376
Who introduced you? When?
627
01:58:16,130 --> 01:58:23,637
It was... I think it was the new Lord Chamberlain,
Chin Hsiao Hsiu.
628
01:58:25,056 --> 01:58:27,015
It was 1924.
629
01:58:27,767 --> 01:58:31,603
Parliament had been dissolved again.
The president had fled.
630
01:58:31,771 --> 01:58:38,819
At first, I thought it was just another
acoup d'etat by just another warlord.
631
01:58:40,113 --> 01:58:46,701
Only this time it was different.
This time it was my turn.
632
01:58:50,039 --> 01:58:51,957
Fifteen, love.
633
01:59:15,398 --> 01:59:16,940
Play.
634
01:59:23,781 --> 01:59:26,950
Your Highness, how shocking.
635
01:59:27,118 --> 01:59:28,785
Thirty love.
636
01:59:30,830 --> 01:59:32,372
Ready?
637
01:59:38,671 --> 01:59:41,173
Thirty, fifteen.
638
02:00:18,461 --> 02:00:22,088
The rotten government
of the republic is in flight!
639
02:00:22,548 --> 02:00:25,717
Now we shall remove the foreign stench
of the Manchurian rats
640
02:00:25,885 --> 02:00:27,802
who still hide in the Forbidden City.
641
02:00:45,154 --> 02:00:51,993
Mr. Pu Yi and his family have been given
one hour to leave the Forbidden City.
642
02:00:53,579 --> 02:00:56,456
They will be escorted to the home of his father
643
02:00:56,624 --> 02:01:03,588
and remain there under guard as state
prisoners until further notice.
644
02:01:09,679 --> 02:01:13,682
What are you all looking at?
What are you standing there for?
645
02:01:13,849 --> 02:01:16,101
You always wanted to leave the Forbidden City.
646
02:01:16,269 --> 02:01:22,274
Now you're got an hour to pack. So, go! Go!
647
02:01:34,620 --> 02:01:42,127
I always thought I hated it here.
Now, I'm afraid to leave.
648
02:01:42,962 --> 02:01:44,212
Do you think they will kill me?
649
02:01:44,380 --> 02:01:49,009
You must do as they say, Your Majesty,
while I try to reach the British Embassy.
650
02:01:49,176 --> 02:01:54,848
They will give you asylum there.
I'm sure they will.
651
02:01:55,308 --> 02:01:59,352
Chang, take my car to the South gate!
I want you to drive His Majesty.
652
02:03:28,776 --> 02:03:29,984
Your Majesty!
653
02:04:23,664 --> 02:04:24,914
Please, Your Majesty!
654
02:04:25,082 --> 02:04:26,416
What?
655
02:05:36,445 --> 02:05:39,989
But you didn't go to the British Embassy, did you?
656
02:05:40,157 --> 02:05:42,325
You ended up at the Japanese Embassy.
657
02:05:42,493 --> 02:05:45,245
The Japanese were the only people
prepared to help me.
658
02:05:45,412 --> 02:05:46,829
Help you for nothing?
659
02:05:49,250 --> 02:05:52,418
Japan has an Emperor. We're almost the same age.
660
02:05:53,254 --> 02:05:55,046
I thought it was kindness.
661
02:05:56,382 --> 02:06:00,677
At the same time, I realized that,
for many Chinese, I was an alien.
662
02:06:00,844 --> 02:06:03,596
Simply because I am Manchurian.
663
02:06:04,223 --> 02:06:09,060
There was even an anti-Manchurian
league who wanted to assassinate me!
664
02:06:09,478 --> 02:06:12,397
So, I went to live in Tientsin.
665
02:06:14,233 --> 02:06:18,820
There was a nice provincial town with a big port.
666
02:06:19,280 --> 02:06:23,032
In those days, we had a large,
international settlement.
667
02:06:23,200 --> 02:06:25,743
The Japanese thought it would
be safer for me there.
668
02:06:25,911 --> 02:06:28,746
If you had read the books we
gave you more carefully,
669
02:06:28,914 --> 02:06:35,044
you might have learned that the anti-Manchurian
league was largely financed by the Japanese.
670
02:06:35,212 --> 02:06:37,171
It was designed to frighten you.
671
02:06:37,339 --> 02:06:39,799
I did not know that at the time.
672
02:06:39,967 --> 02:06:43,553
- Cigarette?
- I do not smoke.
673
02:06:44,972 --> 02:06:47,682
Were the Japanese paying for you in Tientsin?
674
02:06:47,850 --> 02:06:49,017
Oh, no.
675
02:06:49,643 --> 02:06:55,481
I had to rent a villa, the Villa Chan,
and it was very expensive.
676
02:06:55,649 --> 02:06:57,650
So were the bodyguards.
677
02:06:59,028 --> 02:07:01,321
I spent a lot of money in Tientsin.
678
02:07:01,488 --> 02:07:05,575
Did you still believe in a restoration
of the Imperial system?
679
02:07:05,743 --> 02:07:09,078
Others did. They were later caught and exiled.
680
02:07:09,997 --> 02:07:14,208
I cannot remember how much jade
and jewelry they made me spend
681
02:07:14,376 --> 02:07:19,172
to buy the friendship of some warlord
or some white Russian general.
682
02:07:20,341 --> 02:07:24,427
I even financed an English speaking newspaper.
683
02:07:24,595 --> 02:07:27,305
They closed after three days. It was unreadable.
684
02:07:27,473 --> 02:07:29,140
And what else did you spend your money on?
685
02:07:29,308 --> 02:07:34,145
Oh, I was never tired of buying pianos,
watches, radios...
686
02:07:34,313 --> 02:07:36,230
As long as they were foreign!
687
02:07:36,398 --> 02:07:40,151
Of course. Anything Western was good.
688
02:07:40,319 --> 02:07:44,489
Especially Wrigley's chewing gum,
Bayer aspirin, and cars.
689
02:07:44,657 --> 02:07:50,870
While you were in Tientsin, most of China came
under the control of General Chiang Kai Shek,
690
02:07:51,038 --> 02:07:55,249
the so-called Nationalists, the Kuomintang.
691
02:07:55,417 --> 02:07:57,585
What were your relations with them?
692
02:07:57,753 --> 02:07:58,670
None.
693
02:08:00,923 --> 02:08:06,302
I felt useless in Tientsin. I was twenty-one.
694
02:08:06,845 --> 02:08:09,764
I dreamt of going to the West.
695
02:08:10,891 --> 02:08:12,642
I became a playboy.
696
02:08:17,314 --> 02:08:23,444
Am I blue. Am I blue.
697
02:08:23,779 --> 02:08:30,493
Ain't these tears in my eyestelling you.
698
02:08:30,661 --> 02:08:35,581
Am I blue? You'd be, too.
699
02:08:36,041 --> 02:08:42,505
If each plan with your girl done fell through.
700
02:08:42,881 --> 02:08:48,761
Was a time, I was her only one.
701
02:08:48,929 --> 02:08:55,685
But now I'm the sad and lonely one.
702
02:09:02,568 --> 02:09:11,200
Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue.
703
02:09:21,628 --> 02:09:24,714
- Very good.
- Well done.
704
02:10:01,084 --> 02:10:03,795
That's a great ship, if you're going first-class.
705
02:10:06,924 --> 02:10:08,800
I'm not going anywhere.
706
02:10:13,388 --> 02:10:14,889
Would you like to dance?
707
02:10:24,107 --> 02:10:27,735
You're a brave man. Nobody here
would have danced with me.
708
02:10:27,903 --> 02:10:29,237
Why is that?
709
02:10:30,697 --> 02:10:35,034
- Because I'm Chinese.
- Well, I'm American.
710
02:10:45,879 --> 02:10:49,298
You say California. I say French Riviera.
711
02:10:49,466 --> 02:10:50,883
San Francisco!
712
02:10:51,051 --> 02:10:55,930
Monte Carlo! Are we really going this time?
713
02:11:05,065 --> 02:11:09,694
- Who's that couple?
- Oh, Henry and Elizabeth.
714
02:11:10,571 --> 02:11:14,407
- The Emperor of China?
- The ex-Emperor and his wife.
715
02:11:16,785 --> 02:11:19,954
- She's beautiful.
- Yes, very.
716
02:11:20,122 --> 02:11:23,916
- And who are you?
- I'm His Highness's other wife.
717
02:11:24,084 --> 02:11:27,003
- His other wife?
- Number two wife.
718
02:11:27,880 --> 02:11:30,590
Well, some people have the luck.
719
02:11:46,565 --> 02:11:48,858
Ladies and gentlemen!
720
02:11:51,653 --> 02:11:56,157
General Chiang Kai Shek has taken Shanghai!
721
02:11:56,408 --> 02:12:01,287
The Kuomintang have broken with the Reds
and have knocked them for six!
722
02:12:01,455 --> 02:12:02,788
The Reds are finished!
723
02:12:09,838 --> 02:12:11,839
Sorry about the reception, everyone!
724
02:12:12,758 --> 02:12:16,761
It would be wiser to return to the Japanese
delegation now, Your Majesty.
725
02:12:16,929 --> 02:12:20,473
- Your car is waiting.
- Thank you, Mr. Amakasu.
726
02:12:33,612 --> 02:12:37,365
The general strike in Shanghai has collapsed.
727
02:12:37,741 --> 02:12:41,202
The international settlement is safe.
728
02:12:41,912 --> 02:12:46,457
Troops of the Kuomintang
are now in full control of the city.
729
02:12:46,625 --> 02:12:52,254
And firm steps are being taken to
restore order in the native areas.
730
02:13:14,403 --> 02:13:16,696
What do you think of General Chiang Kai Shek?
731
02:13:16,863 --> 02:13:21,283
What should I think of him?
He's just another warlord.
732
02:13:21,451 --> 02:13:24,078
Well, he has mashed the Communists.
733
02:13:24,246 --> 02:13:29,625
That's good. Except the Communists were
his sworn allies until a few days ago.
734
02:13:30,836 --> 02:13:33,421
I expect he betrayed them for money.
735
02:13:33,922 --> 02:13:36,841
- You want some gum, Elizabeth?
- Uh-huh.
736
02:13:45,892 --> 02:13:49,020
Wen Hsiu, you want some gum?
737
02:13:52,858 --> 02:13:54,567
I want a divorce.
738
02:14:08,165 --> 02:14:11,459
I do not want to be your mistress any longer.
739
02:14:11,626 --> 02:14:14,045
I thought you were my secondary consort.
740
02:14:14,212 --> 02:14:19,133
In the Forbidden City, you were the
Emperor and I was a secondary consort.
741
02:14:19,885 --> 02:14:22,219
But now you are Henry Pu Yi.
742
02:14:22,387 --> 02:14:25,639
Wan Jung is your wife, Elizabeth.
743
02:14:26,850 --> 02:14:32,730
And who am I? I'm nobody.
744
02:14:43,950 --> 02:14:46,827
I did not know you were so unhappy.
745
02:14:51,750 --> 02:14:54,794
You can only have one wife in the West.
746
02:15:00,175 --> 02:15:02,218
I want a divorce.
747
02:15:02,385 --> 02:15:04,386
No one can divorce me!
748
02:15:31,581 --> 02:15:33,624
I want a divorce!
749
02:15:45,011 --> 02:15:47,179
Come inside with me?
750
02:15:47,347 --> 02:15:48,806
Leave me alone.
751
02:16:27,053 --> 02:16:28,596
Your Ladyship!
752
02:16:34,477 --> 02:16:36,395
Thank you.
753
02:16:50,785 --> 02:16:58,834
I do not need it!
754
02:17:28,865 --> 02:17:30,616
Wen Hsiu?
755
02:17:41,086 --> 02:17:43,796
Elizabeth! Can I come in?
756
02:17:44,631 --> 02:17:45,756
Don't you remember me?
757
02:17:46,549 --> 02:17:49,969
I'm dressed like a pilot,
but I still can't fly! Not yet.
758
02:17:50,136 --> 02:17:53,389
Eastern Jewel! We had dancing classes together!
759
02:17:53,556 --> 02:17:55,224
Yes, just before your marriage.
760
02:17:55,392 --> 02:17:58,811
Silly girl! Why do people want to get married?
761
02:17:59,688 --> 02:18:04,024
Wen Hsiu has gone. She will never come back.
762
02:18:04,192 --> 02:18:05,734
Is it so bad?
763
02:18:06,945 --> 02:18:08,988
She was my only friend.
764
02:18:10,282 --> 02:18:14,034
Well, at least now you've got
your husband all to yourself!
765
02:18:15,870 --> 02:18:17,538
And you've got me!
766
02:18:19,291 --> 02:18:21,292
I'll be your friend.
767
02:18:22,085 --> 02:18:22,960
You smoke opium?
768
02:18:23,128 --> 02:18:24,169
Be wicked.
769
02:18:24,337 --> 02:18:25,587
It's the best in Shanghai!
770
02:18:27,590 --> 02:18:29,466
Why are you going to Europe?
771
02:18:29,634 --> 02:18:33,345
The place to go is Japan!
It's more fun than anywhere!
772
02:18:34,014 --> 02:18:35,973
It's modern.
773
02:18:37,517 --> 02:18:40,728
How do you know we're going to Europe?
It is a secret.
774
02:18:40,895 --> 02:18:42,646
Oh, I know everything!
775
02:18:43,189 --> 02:18:46,817
I know Chiang Kai Shek has got false teeth.
776
02:18:47,444 --> 02:18:50,195
I even know his nickname, "cash my check!"
777
02:18:54,409 --> 02:18:58,996
I'm a spy. And I don't care who knows it.
778
02:18:59,164 --> 02:19:00,456
A spy?
779
02:19:00,623 --> 02:19:02,708
I work for the Japanese Special Service Bureau,
780
02:19:02,876 --> 02:19:05,210
and I've come to protect you.
781
02:19:06,421 --> 02:19:12,259
The Japanese. They are getting
closer to him every day.
782
02:19:13,636 --> 02:19:17,514
He is sending his brother to the
military academy in Tokyo.
783
02:19:17,682 --> 02:19:20,851
They talk to him about Manchuria all the time.
784
02:19:22,228 --> 02:19:25,314
And Mr. Amakasu never says hello to me.
785
02:19:25,482 --> 02:19:27,524
I do not trust the Japanese.
786
02:19:54,427 --> 02:19:57,346
Of course, I'd love to be the
Emperor's new secondary consort!
787
02:19:57,514 --> 02:19:58,847
Eastern Jewel.
788
02:19:59,099 --> 02:20:00,766
If the post is available.
789
02:20:19,202 --> 02:20:22,079
The post is vacant, my dear cousin.
790
02:20:24,541 --> 02:20:26,291
But you do not fit the part!
791
02:20:29,671 --> 02:20:32,172
Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it?
792
02:20:34,968 --> 02:20:39,179
It is my fault. It is all my fault.
793
02:21:11,671 --> 02:21:16,967
I came to see you, Your Majesty,
to give you bad news.
794
02:21:17,719 --> 02:21:19,636
Something terrible has happened.
795
02:21:25,894 --> 02:21:32,024
The Imperial tombs of our Manchurian
ancestors have been attacked and robbed
796
02:21:32,192 --> 02:21:36,653
by troops of the Kuomintang. Chinese soldiers.
797
02:21:37,155 --> 02:21:39,823
A warlord working for Chiang Kai Shek.
798
02:21:43,328 --> 02:21:48,415
The body of the Empress Dowager
was hacked to pieces.
799
02:21:50,460 --> 02:21:51,668
Her pearl necklace
800
02:21:51,836 --> 02:21:57,299
has become a wedding present
from Chiang Kai Shek to his new wife.
801
02:22:19,989 --> 02:22:22,741
Prisoner 981 reporting.
802
02:22:22,909 --> 02:22:24,243
Open the door!
803
02:22:27,330 --> 02:22:28,914
Close the door!
804
02:22:37,507 --> 02:22:39,049
Tell me, 981.
805
02:22:39,217 --> 02:22:41,843
- Do you consider yourself to be Chinese?
- Of course.
806
02:22:42,011 --> 02:22:44,137
- What is this?
- Japan.
807
02:22:44,556 --> 02:22:47,224
- And what do you call this part of China?
- The Northeast.
808
02:22:47,392 --> 02:22:50,102
- And what did you call it as a child?
- Manchuria.
809
02:22:50,770 --> 02:22:54,773
Japan invaded Manchuria on
September eighteenth, 1931
810
02:22:54,941 --> 02:22:57,734
and began to set up a puppet
state called Manchukuo.
811
02:22:57,902 --> 02:23:02,447
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in Tientsin
812
02:23:02,615 --> 02:23:05,450
to request your collaboration,
which you say you refused.
813
02:23:05,618 --> 02:23:06,952
Speak up!
814
02:23:07,662 --> 02:23:10,122
I've already told you.
I have told you a hundred times.
815
02:23:10,290 --> 02:23:11,999
Tell us again! Tell ustwo hundred times!
816
02:23:12,166 --> 02:23:14,001
I refused to collaborate.
817
02:23:14,168 --> 02:23:19,423
You say you refused, but a month
later, on November tenth, 1931,
818
02:23:19,591 --> 02:23:23,635
there you are arriving in Manchuria,
or should I call it Manchukuo?
819
02:23:23,803 --> 02:23:28,890
Now, according to this so-called confession of
yours, you didn't go of your own free will!
820
02:23:29,058 --> 02:23:31,602
You insist that you were kidnapped
by the Japanese!
821
02:23:31,769 --> 02:23:33,812
- Yes.
- And taken to Manchuria by force!
822
02:23:33,980 --> 02:23:34,771
Yes!
823
02:23:34,939 --> 02:23:36,064
Sit down!
824
02:23:38,610 --> 02:23:39,985
Do you remember a man
825
02:23:40,153 --> 02:23:42,863
called Reginald Fleming Johnston?
826
02:23:43,906 --> 02:23:45,782
He was your tutor.
827
02:23:46,743 --> 02:23:48,243
Yes.
828
02:23:48,661 --> 02:23:51,204
And a good friend, I believe.
829
02:23:53,041 --> 02:23:58,337
After twenty-eight years in China,
Mr. Johnston returned to England.
830
02:23:58,963 --> 02:24:04,301
He became a professor of Oriental
studies at London University,
831
02:24:04,636 --> 02:24:11,933
and he wrote a book. It is called
Twilight in the Forbidden City,
832
02:24:12,101 --> 02:24:14,686
and it is dedicated to you.
833
02:24:42,173 --> 02:24:44,216
I am going to miss you, Johnston.
834
02:24:44,384 --> 02:24:46,218
I shall miss you, Your Majesty.
835
02:24:53,685 --> 02:25:00,524
- Do you think a man can become Emperor again?
- Yes.
836
02:25:23,172 --> 02:25:25,006
Thank you, Your Majesty.
837
02:25:34,851 --> 02:25:36,601
How can we say "Good-bye"?
838
02:25:38,646 --> 02:25:40,605
As we said, "Hello."
839
02:25:52,994 --> 02:25:54,953
Farewell, Mr. Johnston.
840
02:25:55,121 --> 02:25:57,414
Farewell, Your Majesty.
841
02:26:03,880 --> 02:26:08,091
All aboard!
842
02:26:09,802 --> 02:26:11,344
Thank you, sir.
843
02:26:47,924 --> 02:26:49,382
Good-bye, Mr. Johnston!
844
02:26:49,675 --> 02:26:52,385
We'll never forget you, Mr. Johnston.
845
02:26:52,553 --> 02:26:56,473
Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye!
846
02:26:56,641 --> 02:26:57,808
All aboard!
847
02:27:02,688 --> 02:27:09,277
On page four-hundred
and forty-nine, Mr. Johnston writes,
848
02:27:09,445 --> 02:27:17,202
The endeavor to make out that the Emperor had
been kidnapped by the Japanese is wholly untrue.
849
02:27:18,663 --> 02:27:22,707
He left Tientsin and went to
Manchuria of his own free will.
850
02:27:22,875 --> 02:27:24,209
Johnston was a liar!
851
02:27:25,086 --> 02:27:28,129
What did you say? I didn't hear you.
852
02:27:28,297 --> 02:27:32,926
Mr. Johnston had left before
I was taken to Manchuria.
853
02:27:33,511 --> 02:27:35,595
He could not have known what happened.
854
02:27:55,283 --> 02:27:57,033
Sit down!
855
02:28:05,585 --> 02:28:10,297
- Is this your confession, 895?
- Yes.
856
02:28:10,464 --> 02:28:11,298
According to this account,
857
02:28:11,465 --> 02:28:14,426
you prepared the man's things
on the morning ofNovember ninth!
858
02:28:14,594 --> 02:28:18,221
Isn't it unusual for a man who's kidnapped
to have his luggage packed
859
02:28:18,389 --> 02:28:20,724
by his valet the day before he's kidnapped?
860
02:28:21,767 --> 02:28:23,894
This is what you've written, isn't it?
861
02:28:24,520 --> 02:28:27,689
Who told you to pack this man's luggage?
862
02:28:30,401 --> 02:28:33,862
These two stories don't fit, do they?
863
02:28:35,114 --> 02:28:40,118
It was a long time ago. Perhaps I made a mistake.
864
02:28:40,286 --> 02:28:41,828
You are lying!
865
02:28:41,996 --> 02:28:43,788
You are both lying!
866
02:28:43,956 --> 02:28:45,290
Control yourself!
867
02:28:48,920 --> 02:28:52,923
My family was buried alive in Manchukuo.
868
02:28:54,300 --> 02:28:59,554
My mother digged her own grave
because of people like them.
869
02:29:00,348 --> 02:29:03,558
Smash the enemies. Smash them forever.
870
02:29:03,726 --> 02:29:05,310
Enough.
871
02:29:25,539 --> 02:29:28,291
These might help you to remember the truth.
872
02:29:56,278 --> 02:29:58,154
What made you write that?
873
02:29:59,782 --> 02:30:01,449
It is the truth.
874
02:30:17,133 --> 02:30:19,676
Chen Pao Shen wishes you a safe journey.
875
02:30:20,469 --> 02:30:23,346
You mean he refuses to say goodbye to me.
876
02:30:24,390 --> 02:30:27,100
He will see me when he comesto my coronation.
877
02:30:28,477 --> 02:30:32,897
Request a truce. In case you change your mind.
878
02:30:36,027 --> 02:30:40,989
I am the hereditary ruler of the
Manchurian people.
879
02:30:43,075 --> 02:30:46,870
There can be no Manchukuo without me.
880
02:30:47,496 --> 02:30:51,541
Do you not see? The Japanese are using you.
881
02:30:52,376 --> 02:30:54,294
I must try to use them.
882
02:30:54,837 --> 02:30:59,382
The Japanese invasion of Manchuria will be
condemned by the League ofNations
883
02:30:59,550 --> 02:31:01,718
and by every civilized country on earth!
884
02:31:01,886 --> 02:31:05,138
The Chinese Republic has broken every
promise it ever made to me!
885
02:31:05,306 --> 02:31:08,725
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors!
886
02:31:08,893 --> 02:31:12,062
And Chinese troops did not defend
Manchuria from the Japanese!
887
02:31:12,229 --> 02:31:14,939
But Manchuria is still China!
888
02:31:15,107 --> 02:31:17,108
China has turned its back on me.
889
02:31:17,276 --> 02:31:18,943
Please, do not go.
890
02:31:19,111 --> 02:31:22,072
Manchuria is the richest frontier in Asia!
891
02:31:22,239 --> 02:31:24,657
Coal, oil, railways!
892
02:31:25,076 --> 02:31:28,369
Millions of Chinese immigrants
are going there every year!
893
02:31:28,704 --> 02:31:30,622
I'm going to build my country.
894
02:31:40,132 --> 02:31:42,759
If you go, you betray your country.
895
02:31:46,472 --> 02:31:47,847
Which country?
896
02:31:51,435 --> 02:31:53,770
Johnston was wrong, but he wasn't a liar.
897
02:31:54,647 --> 02:31:56,606
There was no kidnapping!
898
02:31:56,982 --> 02:31:58,983
You went to Manchuria by your own choice,
899
02:31:59,151 --> 02:32:01,444
because you wanted to be Emperor again!
900
02:32:03,239 --> 02:32:07,867
You will rewrite your confessions
from the beginning!
901
02:32:08,202 --> 02:32:09,369
Guard!
902
02:32:10,663 --> 02:32:12,122
Take these people away!
903
02:32:15,167 --> 02:32:17,001
Out!
904
02:34:37,393 --> 02:34:39,060
To heaven.
905
02:34:46,318 --> 02:34:48,027
To earth.
906
02:34:50,906 --> 02:34:56,536
Chen Pao Shen is a fool. How could he
miss the birth of a new country?
907
02:34:59,915 --> 02:35:03,376
It looks like the inauguration of a factory.
908
02:35:04,169 --> 02:35:06,087
To the moon.
909
02:35:10,551 --> 02:35:12,510
To the sun.
910
02:35:36,952 --> 02:35:38,619
You're an empress again.
911
02:35:40,039 --> 02:35:42,582
What I'm going to be is a pilot!
912
02:35:43,000 --> 02:35:45,001
I'm going to train at a secret base near Yokohama
913
02:35:45,169 --> 02:35:47,253
to learn precision bombing.
914
02:35:48,630 --> 02:35:51,299
I want to bomb Shanghai.
915
02:35:51,967 --> 02:35:54,093
Bomb Shanghai?
916
02:35:54,261 --> 02:35:55,928
I hate China!
917
02:36:02,394 --> 02:36:04,604
I hate you.
918
02:38:02,181 --> 02:38:04,140
The Japanese Army High Command!
919
02:38:04,308 --> 02:38:05,892
Very impressive!
920
02:38:06,727 --> 02:38:09,896
The Japanese Army!
921
02:38:19,823 --> 02:38:21,365
Quickly!
922
02:38:39,718 --> 02:38:44,305
On behalf of the Emperor of Japan,
the commander of the Kantong Army
923
02:38:44,473 --> 02:38:50,144
extends his warmest congratulations on the
occasion of His Majesty's coronation.
924
02:39:41,321 --> 02:39:43,990
Manchukuo will grow into a bright vision.
925
02:39:44,324 --> 02:39:47,785
Japan will always be on the side of the Emperor.
926
02:40:51,642 --> 02:40:57,063
Uh, may I introduce you?
My wife, the Princess Hiro Saga.
927
02:40:57,397 --> 02:40:59,565
Prime Minister Hsiao Hsiu.
928
02:41:05,656 --> 02:41:08,532
Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense.
929
02:41:09,660 --> 02:41:12,578
The monseigneur, Monseigneur Colonna.
930
02:41:27,636 --> 02:41:31,263
The Empress and I accept with great pleasure.
931
02:41:38,647 --> 02:41:40,022
Excuse me, General.
932
02:42:03,630 --> 02:42:06,132
Ahh! And now Mr. Amakasu.
933
02:42:06,800 --> 02:42:10,803
He's the new chief
of the Manchuria Motion Picture Studio.
934
02:42:20,063 --> 02:42:24,984
Why do you have to spoil this day? Why?
935
02:42:27,404 --> 02:42:32,074
Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo.
936
02:42:32,242 --> 02:42:34,577
What are you talking about?
937
02:42:35,412 --> 02:42:39,582
You did not believe I could be
Emperor again, but I am.
938
02:42:40,083 --> 02:42:41,959
You are blind.
939
02:42:52,220 --> 02:42:53,763
Do you know what it means to be an empress?
940
02:42:53,930 --> 02:42:55,264
You are an empress!
941
02:42:59,811 --> 02:43:02,229
Why do you not make love to me anymore?
942
02:43:02,397 --> 02:43:04,523
Because you have become an opium addict.
943
02:43:05,275 --> 02:43:09,528
Opium killed my mother. Opium destroyed China.
944
02:43:09,696 --> 02:43:12,072
You can buy opium anywhere in Manchukuo!
945
02:43:12,240 --> 02:43:13,657
- Shut up!
- In any shop.
946
02:43:13,825 --> 02:43:15,159
Shut up!
947
02:43:18,997 --> 02:43:21,290
Your brother is going to have a child.
948
02:43:24,211 --> 02:43:29,381
We must have a child. We must have an heir.
949
02:43:31,092 --> 02:43:35,513
Emperor Hirohito has officially
invited us to Japan.
950
02:43:35,972 --> 02:43:40,309
I'm going alone. You are staying here.
951
02:43:42,813 --> 02:43:44,730
I would never go to Japan.
952
02:43:44,898 --> 02:43:46,232
Then go to your room!
953
02:43:54,115 --> 02:43:57,660
Ten thousand years to His Majesty, the Emperor!
954
02:43:59,287 --> 02:44:00,454
Ten thousand years!
955
02:44:00,956 --> 02:44:05,876
Ten thousand years to His Majesty!
956
02:44:07,254 --> 02:44:09,171
To His Majesty, ten thousand years!
957
02:45:19,409 --> 02:45:22,578
I told you, I hate you.
958
02:45:25,373 --> 02:45:27,541
Only because I give you what you need.
959
02:46:02,994 --> 02:46:04,870
Now we're engaged.
960
02:46:35,944 --> 02:46:37,736
Good morning.
961
02:46:49,624 --> 02:46:52,126
Good morning, sir.
962
02:47:41,843 --> 02:47:43,594
You forgot my toothpowder.
963
02:47:43,762 --> 02:47:47,014
Oh... yes, sir.
964
02:48:06,493 --> 02:48:07,868
Move him!
965
02:48:12,624 --> 02:48:15,417
Nine eight one! Collect your things!
966
02:48:18,755 --> 02:48:21,006
I said, collect your things!
967
02:48:43,571 --> 02:48:46,115
Keep to the story. That is an order.
968
02:49:02,674 --> 02:49:04,591
Upstairs!
969
02:49:09,180 --> 02:49:10,556
Stop!
970
02:49:18,565 --> 02:49:26,238
Your laces are undone. Do them up!
971
02:49:31,286 --> 02:49:32,828
Thursday, you serve lunch.
972
02:49:32,996 --> 02:49:34,413
Friday, you clean the toilet.
973
02:49:34,581 --> 02:49:36,540
Saturday, you sweep the floor.
974
02:50:04,819 --> 02:50:07,362
I have never been separated from my family.
975
02:50:07,572 --> 02:50:09,406
You'd better get used to it!
976
02:50:25,757 --> 02:50:30,219
It's not so bad. People get used to anything.
977
02:50:30,386 --> 02:50:32,846
You do not remember me, do you?
978
02:50:40,188 --> 02:50:43,982
I was the Minister of Trade, in Manchukuo.
979
02:50:47,779 --> 02:50:49,738
You were all in Manchukuo.
980
02:50:49,906 --> 02:50:51,531
Now I'm the cell leader.
981
02:50:51,699 --> 02:50:54,243
It is important to follow the rules here.
982
02:50:54,410 --> 02:50:56,828
No talking during study sessions!
983
02:52:00,601 --> 02:52:04,271
Where is your gun, Captain?
Where are their swords?
984
02:52:04,439 --> 02:52:06,898
Our weapons have been removed, Your Majesty,
985
02:52:07,066 --> 02:52:09,776
on orders of Colonel Yoshioka.
986
02:52:09,944 --> 02:52:11,862
Colonel Yoshioka?
987
02:52:13,740 --> 02:52:15,240
Colonel Yoshioka!
988
02:52:15,408 --> 02:52:19,202
What has happened here?
Why has my guard been disarmed?
989
02:52:19,370 --> 02:52:22,080
Yes, it is very unfortunate, Your Majesty.
990
02:52:22,248 --> 02:52:25,250
There have been many
changes while you were in Tokyo.
991
02:52:25,418 --> 02:52:28,211
Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa,
992
02:52:28,463 --> 02:52:32,049
the new Japanese Ambassador to Manchukuo.
993
02:52:58,743 --> 02:53:01,745
Why is Prime Minister Hsiao
Hsiu not here to receive me?
994
02:53:01,913 --> 02:53:04,998
The Prime Minister has resigned, Your Majesty.
995
02:53:05,166 --> 02:53:07,584
His son has been assassinated.
996
02:53:08,127 --> 02:53:09,211
Assassinated?
997
02:53:09,379 --> 02:53:12,631
By communist bandits, Your Majesty.
998
02:53:19,097 --> 02:53:21,473
I must see him at once.
999
02:53:21,641 --> 02:53:24,101
He refuses to see anyone, Your Majesty.
1000
02:53:24,560 --> 02:53:29,272
He has gone to a monastery, far away.
1001
02:53:36,656 --> 02:53:38,031
Who are you?
1002
02:53:39,033 --> 02:53:44,204
Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defense.
1003
02:53:45,373 --> 02:53:51,044
Yes. Of course.
1004
02:53:52,755 --> 02:53:58,176
The council meeting will be at four o'clock,
Your Majesty, before the state dinner.
1005
02:54:09,021 --> 02:54:12,774
The Emperor has been asked to sign the following.
1006
02:54:13,776 --> 02:54:15,735
After careful consideration,
1007
02:54:15,903 --> 02:54:22,951
we have decided to nominate the Honorable Chang
Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo.
1008
02:54:31,544 --> 02:54:33,211
No.
1009
02:54:34,213 --> 02:54:36,256
Today, on our return from Japan,
1010
02:54:36,924 --> 02:54:39,551
we wish to speak of something more important.
1011
02:54:40,553 --> 02:54:44,931
The future of our friendship with Japan.
1012
02:54:45,099 --> 02:54:47,267
This is based on mutual respect,
1013
02:54:48,227 --> 02:54:52,606
and respect means equality and independence.
1014
02:54:52,773 --> 02:54:57,402
When the two Emperors stood together
and saluted the two national flags,
1015
02:54:57,570 --> 02:55:01,031
they recognized that Manchukuo had come of age.
1016
02:55:01,199 --> 02:55:05,368
Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria.
1017
02:55:08,748 --> 02:55:13,960
The relationship between our two countries
is like the relationship between these two Emperors.
1018
02:55:14,128 --> 02:55:16,671
It is rooted in paternal trust,
1019
02:55:16,839 --> 02:55:22,469
in... in the desire to preserve
our ancient traditions,
1020
02:55:22,637 --> 02:55:27,724
and in a mutual respect for
our national identities.
1021
02:55:28,226 --> 02:55:30,393
Already, we have welcomed the ambassadors
1022
02:55:30,561 --> 02:55:34,731
of El Salvador, Costa Rica, the Vatican...
1023
02:55:36,776 --> 02:55:40,904
Soon I'm... I'm sure the other
countries will follow.
1024
02:56:01,175 --> 02:56:04,427
Chang Chinghui was an idiot.
1025
02:56:05,179 --> 02:56:10,517
He thought the open board were there
to decrease production.
1026
02:56:10,685 --> 02:56:14,771
But that was just propaganda.
1027
02:56:14,939 --> 02:56:19,985
What the Japanese really wanted
was cash, more production!
1028
02:56:20,152 --> 02:56:23,154
Of course, they've gotten rid of him.
1029
02:56:24,949 --> 02:56:33,665
Well, I had been in the drug business
all my life... opium, heroin.
1030
02:56:33,833 --> 02:56:41,089
I could deal with the green gang in Shanghai,
even with Chiang Kai Shek.
1031
02:56:41,841 --> 02:56:47,804
That is why the Japanese wanted
me to be Prime Minister.
1032
02:57:14,582 --> 02:57:18,668
You were right. I was blind.
1033
02:57:39,190 --> 02:57:47,113
I'm going to have a child.
The father is Manchurian.
1034
02:57:52,495 --> 02:57:54,454
Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu!
1035
02:57:54,622 --> 02:57:56,414
I did it for you!
1036
02:58:19,438 --> 02:58:25,568
His Majesty forgot to sign the appointment
of the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui!
1037
02:58:27,571 --> 02:58:28,947
I did not forget.
1038
02:58:35,204 --> 02:58:37,747
When an Englishman robs someone, Your Majesty,
1039
02:58:37,915 --> 02:58:39,374
he becomes a gentleman.
1040
02:58:39,542 --> 02:58:42,877
If he robs a lot, he becomes a knight.
1041
02:58:43,796 --> 02:58:47,674
Do you imagine the British run
their Empire as a charity?
1042
02:58:48,050 --> 02:58:51,928
If India has to pay for the cost
of its own occupation,
1043
02:58:52,722 --> 02:58:55,348
so must Manchukuo.
1044
02:59:09,989 --> 02:59:12,323
We hope Manchukuo will have an heir.
1045
02:59:15,703 --> 02:59:18,455
The Empress is expecting a child.
1046
02:59:18,831 --> 02:59:26,880
Yes, Your Majesty, we are aware of the situation.
1047
02:59:28,799 --> 02:59:30,550
This is the name of the father.
1048
02:59:45,107 --> 02:59:48,735
His name is Chang! He is your driver!
1049
03:00:08,130 --> 03:00:13,426
All the necessary facts have been recorded.
The man will be punished.
1050
03:00:13,719 --> 03:00:16,888
The Emperor cannot allow his honor to be stained.
1051
03:00:34,281 --> 03:00:38,159
The Japanese are the only divine race on earth.
1052
03:00:38,327 --> 03:00:43,248
We will take China, Hong Kong, Indochina,
1053
03:00:43,415 --> 03:00:48,586
Siam, Malaya, Singapore, and India!
1054
03:00:49,046 --> 03:00:51,256
Asia belongs to us!
1055
03:01:46,770 --> 03:01:48,813
How long have you been here?
1056
03:01:49,231 --> 03:01:50,607
Three years.
1057
03:01:53,027 --> 03:01:57,864
You were issued with the same
clothes as everyone else.
1058
03:01:58,449 --> 03:02:02,076
Why can't you learn to look after yourself?
1059
03:02:05,331 --> 03:02:07,790
There have been complaints from your cellmates.
1060
03:02:08,417 --> 03:02:12,211
You must learn how to urinate
at night without waking them all up!
1061
03:02:14,632 --> 03:02:21,763
The way to do it is to urinate against the side
of the bucket, not into the middle!
1062
03:02:22,222 --> 03:02:23,598
Yes, comrade.
1063
03:02:37,738 --> 03:02:40,782
You still think I'm your servant, don't you?
1064
03:03:17,611 --> 03:03:20,196
This is the last time, the last time.
1065
03:03:41,385 --> 03:03:43,261
This is the last time.
1066
03:03:51,395 --> 03:03:55,148
Why do you think Big Li has been
in prison all this time?
1067
03:03:58,527 --> 03:04:00,570
Or haven't you thought about it?
1068
03:04:01,780 --> 03:04:03,614
Because he was my servant.
1069
03:04:03,782 --> 03:04:05,116
Yes.
1070
03:04:06,118 --> 03:04:09,037
Loyalty is a great quality, isn't it?
1071
03:04:09,538 --> 03:04:14,625
So do you think it is unjust that your
loyal servant is punished for serving you?
1072
03:04:15,627 --> 03:04:19,005
I think it is not a question ofjustice.
1073
03:04:19,173 --> 03:04:21,007
It is a question ofjustice!
1074
03:04:21,175 --> 03:04:23,676
Even the servant has a choice.
1075
03:04:24,094 --> 03:04:27,680
Maybe he had nothing to do with
the political decisions of Manchukuo
1076
03:04:27,848 --> 03:04:30,183
or the crimes that happened around me.
1077
03:04:30,350 --> 03:04:32,560
He was the only innocent person there.
1078
03:04:33,979 --> 03:04:35,354
Sit down.
1079
03:04:43,363 --> 03:04:48,076
Carmen Li is now a free citizen
of the People's Republic of China.
1080
03:04:48,660 --> 03:04:50,369
He is being released today.
1081
03:04:53,540 --> 03:04:55,208
You have a train to catch.
1082
03:05:00,339 --> 03:05:03,966
This is my wife. We had three children.
1083
03:05:07,805 --> 03:05:09,597
You know nothing about me.
1084
03:05:27,282 --> 03:05:28,658
Thank you.
1085
03:05:29,201 --> 03:05:31,119
For a long time, I thought you kept him in prison,
1086
03:05:31,286 --> 03:05:33,663
because you wanted someone to look after me.
1087
03:05:34,373 --> 03:05:38,668
If you went out on the streets of China
today, and people knew who you were,
1088
03:05:38,836 --> 03:05:41,921
somebody would probably try to kill you!
1089
03:05:43,715 --> 03:05:47,927
You talk of your past as if you were
the only one who suffered.
1090
03:05:48,137 --> 03:05:50,847
Stop hiding behind your private story.
1091
03:05:51,014 --> 03:05:53,808
Write it again! All of it.
1092
03:06:08,198 --> 03:06:13,119
We are all pretending. You are
just pretending you have changed.
1093
03:06:13,287 --> 03:06:15,913
You cannot speak like that in here.
1094
03:06:16,331 --> 03:06:19,208
That is counter-revolutionary talk.
1095
03:06:19,376 --> 03:06:22,211
I know who you all are.
1096
03:06:23,088 --> 03:06:25,673
You were a captain of the Imperial Guard,
1097
03:06:25,841 --> 03:06:28,593
and you become a spy in the palace.
1098
03:06:28,760 --> 03:06:31,637
You, the Minister of Trade,
1099
03:06:31,805 --> 03:06:35,641
were responsible for the starvation in Manchukuo.
1100
03:06:35,809 --> 03:06:41,022
He... Prime Minister ofNarcotics.
1101
03:06:41,607 --> 03:06:44,192
Shut up! The party teaches us to be new men!
1102
03:06:44,359 --> 03:06:46,027
We're working for a new China!
1103
03:06:46,195 --> 03:06:47,987
You worked in Amakasu's private office.
1104
03:06:48,155 --> 03:06:51,741
You are still the same people!
People do not change.
1105
03:06:52,242 --> 03:07:01,918
Guard!
1106
03:07:02,377 --> 03:07:03,878
I let it happen.
1107
03:07:04,046 --> 03:07:07,048
Guard!
1108
03:07:07,216 --> 03:07:08,758
I let it happen.
1109
03:07:44,419 --> 03:07:46,087
The second edict, Your Majesty.
1110
03:07:46,755 --> 03:07:50,549
Japanese will be the official language
in Manchukuo schools.
1111
03:08:04,231 --> 03:08:05,606
Your Majesty!
1112
03:08:10,028 --> 03:08:12,321
The baby was born dead, Your Majesty.
1113
03:08:12,489 --> 03:08:14,198
How is the Empress?
1114
03:08:14,366 --> 03:08:17,827
It would be better if she goes
to a clinic, somewhere warm.
1115
03:08:23,333 --> 03:08:25,751
She's already left, Your Majesty.
1116
03:09:20,140 --> 03:09:22,099
Open the door.
1117
03:10:40,053 --> 03:10:43,097
With Manchukuo now firmly in their grasp,
1118
03:10:43,265 --> 03:10:46,517
the Japanese soon controlled most ofNorth China.
1119
03:10:46,935 --> 03:10:49,979
By 1937, they were ready to strike South,
1120
03:10:50,313 --> 03:10:52,064
at the heart of the country.
1121
03:10:52,732 --> 03:10:58,279
The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
1122
03:10:58,655 --> 03:11:02,908
It left thousands homeless, thousands dead.
1123
03:11:08,206 --> 03:11:13,627
Three months later, Japanese armies were
besieging the provisional capital at Nanking.
1124
03:11:13,795 --> 03:11:18,549
And when the city fell, the atrocities began.
1125
03:11:19,176 --> 03:11:22,761
Trying to terrorize
the rest of China into surrender,
1126
03:11:22,929 --> 03:11:26,223
the Japanese High Command ordered a massacre.
1127
03:11:26,391 --> 03:11:31,812
More than two hundred thousand
civilians were systematically executed.
1128
03:11:32,105 --> 03:11:36,692
The world watched in horror,
but no help was given.
1129
03:11:36,860 --> 03:11:39,820
On December the seventh, 1941,
1130
03:11:40,280 --> 03:11:44,116
Japan attacked the American fleet at Pearl Harbor.
1131
03:11:44,367 --> 03:11:46,494
There was no warning.
1132
03:11:47,537 --> 03:11:51,040
Manchukuo, the Japanese bastion in North China,
1133
03:11:51,333 --> 03:11:55,586
was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi.
1134
03:11:56,421 --> 03:12:01,967
But behind the facade of triumph
was a country enslaved.
1135
03:12:02,552 --> 03:12:11,185
A country where Japanese experimenting biological
warfare were carried out on live human beings.
1136
03:12:11,728 --> 03:12:17,274
A country where opium production became
the easiest way to finance the war.
1137
03:12:17,734 --> 03:12:23,697
Millions of people were deliberately
turned into drug addicts.
1138
03:12:48,265 --> 03:12:51,183
Nine days after the bomb at Hiroshima,
1139
03:12:51,643 --> 03:12:54,937
on August the fifteenth, 1945,
1140
03:12:55,105 --> 03:12:59,441
Emperor Hirohito announced
the surrender of Japan.
1141
03:12:59,943 --> 03:13:05,322
It was the first time his voice
had ever been heard on radio.
1142
03:13:54,706 --> 03:13:56,665
You must get to Tokyo, Your Majesty.
1143
03:13:56,833 --> 03:13:59,335
You must surrender to
the Americans, not the Russians.
1144
03:13:59,502 --> 03:14:01,629
The communists will kill everyone!
1145
03:14:11,139 --> 03:14:13,140
Your excellence have reached Habi.
1146
03:14:13,850 --> 03:14:15,809
We must leave at once.
1147
03:14:17,812 --> 03:14:19,647
There is no room in the plane.
1148
03:14:20,357 --> 03:14:22,191
No trucks!
1149
03:15:17,080 --> 03:15:18,580
The Empress has returned.
1150
03:15:28,258 --> 03:15:29,842
Your Majesty, please.
1151
03:15:30,343 --> 03:15:33,804
The Empress must not know you
have seen her like that.
1152
03:15:39,811 --> 03:15:41,186
Your Majesty!
1153
03:16:35,283 --> 03:16:38,285
Hurry! There is no room on the plane,
Your Majesty!
1154
03:16:38,453 --> 03:16:41,497
The women are looking beat. We must hurry!
1155
03:17:45,812 --> 03:17:48,647
Your Majesty! Your Majesty is leaving now!
1156
03:17:50,066 --> 03:17:51,441
Now!
1157
03:18:29,564 --> 03:18:30,939
The Russians!
1158
03:19:45,181 --> 03:19:48,642
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1159
03:19:51,187 --> 03:19:54,231
Why did you sign every
accusation made against you?
1160
03:19:54,565 --> 03:19:57,901
I didn't stop you from killing
yourself to see you like this.
1161
03:19:58,069 --> 03:20:02,656
Someone who signs anything to please
his enemies, to please me!
1162
03:20:04,033 --> 03:20:08,787
You knew about a lot of things in
Manchukuo, even the secret agreements.
1163
03:20:09,664 --> 03:20:11,707
But you couldn't possibly have known
1164
03:20:11,874 --> 03:20:15,711
about the Japanese biological
warfare experiments in Harbin!
1165
03:20:15,878 --> 03:20:21,967
Could you? So why did you sign these papers?
1166
03:20:26,556 --> 03:20:28,640
I was responsible for everything.
1167
03:20:28,850 --> 03:20:31,977
You are responsible for what you do!
1168
03:20:32,562 --> 03:20:36,189
All your life you thought you were
better than everyone else.
1169
03:20:36,733 --> 03:20:38,483
Now you think you're the worst of all!
1170
03:20:44,615 --> 03:20:47,117
Why can you not leave me alone?
1171
03:20:48,536 --> 03:20:51,913
You saved my life to make me
a puppet in your own play.
1172
03:20:54,459 --> 03:20:56,918
You saved me because I am useful to you.
1173
03:20:57,086 --> 03:21:01,006
Is that so terrible, to be useful?
1174
03:21:34,082 --> 03:21:36,416
Aisin-Gioro Pu Yi!
1175
03:21:41,380 --> 03:21:45,634
By order of the Supreme People's Court,
1176
03:21:45,968 --> 03:21:53,266
the war criminal, Aisin-Gioro
Pu Yi, male, fifty-three years old,
1177
03:21:53,434 --> 03:21:58,271
of the Manchu nationality, and from Peking,
1178
03:21:58,481 --> 03:22:01,858
has now served ten years detention!
1179
03:22:02,944 --> 03:22:06,279
As a result of remolding through labor
1180
03:22:06,739 --> 03:22:11,076
and ideological education during his captivity,
1181
03:22:11,244 --> 03:22:14,788
he has shown that he has genuinely reformed!
1182
03:22:14,956 --> 03:22:19,918
In accordance with clause one
of the Special Pardon Order,
1183
03:22:20,419 --> 03:22:23,755
he is therefore to be released!
1184
03:22:35,601 --> 03:22:40,355
You see, I will end up living in
prison longer than you.
1185
03:26:02,183 --> 03:26:03,641
The Red Guards!
1186
03:26:10,733 --> 03:26:12,817
They are so young.
1187
03:26:13,944 --> 03:26:16,029
It is dangerous.
1188
03:26:23,245 --> 03:26:26,498
Look, over there, Pu Chieh, look!
1189
03:26:30,336 --> 03:26:32,295
It is the governor of our prison!
1190
03:26:34,006 --> 03:26:37,008
- It cannot be!
- It is! I'm sure it is!
1191
03:26:39,929 --> 03:26:44,182
Be careful! Come back!
1192
03:27:29,437 --> 03:27:32,730
Comrade, this must be a mistake!
1193
03:27:32,898 --> 03:27:34,399
I know this man! He is a good man.
1194
03:27:34,984 --> 03:27:37,694
- Who are you?
- I am a gardener.
1195
03:27:38,028 --> 03:27:40,405
Join us, comrade, or buzz off!
1196
03:27:51,292 --> 03:27:53,501
- But what has he done?
- He has been accused.
1197
03:27:53,669 --> 03:27:54,586
Accused of what?
1198
03:27:54,753 --> 03:27:55,587
Imperialismania!
1199
03:27:55,754 --> 03:27:56,713
Reactionary elements!
1200
03:27:56,881 --> 03:27:58,006
Traitor to country!
1201
03:27:58,716 --> 03:28:01,342
- Confess your crimes!
- I have nothing to confess.
1202
03:28:01,510 --> 03:28:03,344
Kowtow to Chairman Mao!
1203
03:28:08,100 --> 03:28:10,768
- Confess your crimes!
- I have nothing to confess.
1204
03:28:10,936 --> 03:28:12,270
Kowtow!
1205
03:28:16,525 --> 03:28:18,067
- Confess your crimes!
- Wait!
1206
03:28:18,235 --> 03:28:21,279
He's a teacher! He is a good teacher!
1207
03:28:21,447 --> 03:28:23,781
- You! Get out of here!
- You can't do this to him!
1208
03:28:23,949 --> 03:28:27,494
- Move! You want to be him?
- You are wrong! He is a good teacher!
1209
03:28:42,843 --> 03:28:53,561
Decision of reactionary element!
1210
03:32:11,927 --> 03:32:18,641
Stop! You are not allowed in there!
1211
03:32:22,563 --> 03:32:25,815
- Who are you?
- I live here! I'm the son of the guardian!
1212
03:32:25,983 --> 03:32:28,609
Ah, well, I used to live here, too.
1213
03:32:28,777 --> 03:32:30,653
That is where I sat.
1214
03:32:30,821 --> 03:32:35,366
- Who are you?
- I was the Emperor of China.
1215
03:32:35,534 --> 03:32:36,868
Prove it!
1216
03:34:24,601 --> 03:34:28,229
This is the Hall of Supreme Harmony where
the Emperors were crowned.
1217
03:34:28,981 --> 03:34:32,275
The last Emperor to be crowned
here was Aisin-Gioro Pu Yi.
1218
03:34:33,151 --> 03:34:37,780
He was three years old.
He died in 1967.
93981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.