All language subtitles for The.Last.Emperor.1987.EXTENDED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,093 --> 00:03:04,850 The war criminals will proceed in orderly fashion to the main waiting room and await instructions. 2 00:03:05,727 --> 00:03:08,937 No talking! Obey the guards! 3 00:03:11,524 --> 00:03:15,903 War criminals must proceed to the main waiting room! 4 00:03:17,822 --> 00:03:21,992 Those caught talking will be severely punished! 5 00:04:09,499 --> 00:04:10,832 The Emperor! 6 00:04:13,419 --> 00:04:15,796 Your Majesty! 7 00:04:15,964 --> 00:04:18,632 What do they think they're doing? Stop! It is dangerous! 8 00:04:18,800 --> 00:04:22,678 Go back. Go back. Go! 9 00:04:22,845 --> 00:04:25,305 Are you mad? They could kill us all! 10 00:04:25,473 --> 00:04:27,432 Go! Go! 11 00:06:24,133 --> 00:06:34,142 Open the door! Open the door! 12 00:07:05,425 --> 00:07:06,800 Mama! 13 00:07:30,116 --> 00:07:36,872 By the command of Her Imperial Majesty, also called, the compassionate, 14 00:07:37,039 --> 00:07:43,503 and the Blessed, the Respectful, and the Long-Living, the Empress Dowager commands. 15 00:07:43,671 --> 00:07:48,508 Aisin-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun, 16 00:07:48,676 --> 00:07:56,349 shall be transferred immediately to the Forbidden City and will remain in the great within, 17 00:07:56,517 --> 00:08:01,104 awaiting Her Majesty's decision. Respect this! 18 00:08:38,893 --> 00:08:43,605 Ar Mo, I am giving you my son. My son is your son! 19 00:08:43,773 --> 00:08:45,106 Quick! Quick! 20 00:09:36,033 --> 00:09:37,617 I want to go home! 21 00:09:39,078 --> 00:09:43,873 Look, look at all the camels. And look at the Forbidden City! 22 00:11:00,993 --> 00:11:02,369 Give him to me. 23 00:11:04,664 --> 00:11:06,039 Ar Mo! 24 00:11:35,236 --> 00:11:38,571 Pu Yi, come here. 25 00:11:57,425 --> 00:12:02,011 How small you are. Are you afraid of me? 26 00:12:02,888 --> 00:12:05,515 Everyone is. 27 00:12:06,934 --> 00:12:11,062 I am the Grand Empress Dowager, 28 00:12:11,605 --> 00:12:17,152 and I have lived here for a long, long time. 29 00:12:33,753 --> 00:12:38,339 And they call me the old Buddha. 30 00:12:44,096 --> 00:12:49,851 This is Peony. Do you like her? 31 00:12:50,478 --> 00:12:57,650 Men, you know, are not allowed in the Forbidden City after dark. 32 00:12:58,652 --> 00:13:01,905 Even little men like you! 33 00:13:02,490 --> 00:13:08,745 The only man who can live here is the Emperor. 34 00:13:10,623 --> 00:13:17,879 But the Emperor is on high, riding the dragon now! 35 00:13:19,381 --> 00:13:22,675 He died today! 36 00:13:46,826 --> 00:13:49,202 Longevity. 37 00:13:53,249 --> 00:13:57,877 These other men, they're not real men. 38 00:13:58,587 --> 00:14:02,131 They're all eunuchs. 39 00:14:07,805 --> 00:14:12,725 And, now, they're all waiting for me to die. 40 00:14:14,061 --> 00:14:19,858 That is why they're putting my bed in the middle of the room, 41 00:14:20,734 --> 00:14:23,862 under the black pearl. 42 00:14:27,867 --> 00:14:29,033 Little Pu Yi, 43 00:14:32,413 --> 00:14:41,087 I have decided that you will be the new Lord of Ten Thousand Years. 44 00:14:41,881 --> 00:14:48,011 You will be the Son of Heaven. 45 00:15:40,981 --> 00:15:43,024 Are we going home, Papa? 46 00:17:03,814 --> 00:17:11,404 Sssh! Sssh! Sssh! It will soon be over. 47 00:17:13,657 --> 00:17:32,842 Look! 48 00:19:21,326 --> 00:19:23,494 Papa, cricket! 49 00:19:41,763 --> 00:19:43,389 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 50 00:19:43,557 --> 00:19:46,559 Ahh, he is my friend, Your Majesty. 51 00:19:46,977 --> 00:19:49,770 Safe and warm under my arm. 52 00:19:50,814 --> 00:19:53,983 Kept me company on the long journey here. 53 00:19:54,610 --> 00:20:00,907 Ahh, see? He is kowtowing to Your Majesty. 54 00:20:01,700 --> 00:20:05,494 Now, he can be the Emperor's cricket! 55 00:20:13,670 --> 00:20:15,922 Can't let anybody in! 56 00:20:34,524 --> 00:20:36,651 His soup is getting cold! 57 00:20:36,818 --> 00:20:38,653 Get out of here! 58 00:20:50,374 --> 00:20:51,165 Where am I? 59 00:20:51,333 --> 00:20:53,459 In the People's Republic of China. 60 00:20:58,715 --> 00:21:00,091 Why did you stop me? 61 00:21:00,259 --> 00:21:02,760 You are a criminal! You must be judged. 62 00:21:02,928 --> 00:21:05,638 I'm the Lord of Ten Thousand Years. 63 00:21:07,182 --> 00:21:08,557 Go. 64 00:21:24,241 --> 00:21:27,034 If you really wanted to die, you would have succeeded. 65 00:21:27,619 --> 00:21:28,995 You will kill me anyway. 66 00:21:29,871 --> 00:21:34,667 Whatever happens, you'll be kept alive until you have been judged. 67 00:22:11,079 --> 00:22:13,914 Your Majesty, this is the Forbidden City. 68 00:22:16,710 --> 00:22:21,005 Ah, look! This little one is Your Majesty's bedroom. 69 00:22:21,882 --> 00:22:23,382 This is where we are. 70 00:22:23,550 --> 00:22:25,176 Am I going home today? 71 00:22:26,136 --> 00:22:30,973 Not today, not yet. A-And here, look. 72 00:22:31,141 --> 00:22:36,479 This is the Hall of Supreme Harmony where Your Majesty was crowned. 73 00:22:50,327 --> 00:22:54,246 I give Your Majesty the Gate of Marshall Valor. 74 00:22:55,165 --> 00:22:59,460 - I give you the maju-gate the... gate! - Yes. 75 00:22:59,628 --> 00:23:07,009 Yes, and the Palace with the Loudest Heaven... and... yes. 76 00:23:07,344 --> 00:23:10,846 Your Majesty, your Imperial bath is ready! 77 00:23:11,014 --> 00:23:17,395 I don't like baths! 78 00:23:19,398 --> 00:23:24,402 I don't like baths anymore! 79 00:23:25,112 --> 00:23:29,907 I don't like baths! 80 00:23:36,206 --> 00:23:38,374 No bean curd today and no meat! 81 00:23:57,561 --> 00:24:00,813 Is it true I can do anything I want? 82 00:24:00,981 --> 00:24:02,690 Of course, Your Majesty! 83 00:24:02,858 --> 00:24:08,028 Anything you want. You are the Lord of Ten Thousand Years. 84 00:24:09,281 --> 00:24:12,366 Oh! No! Not in my face! 85 00:24:14,244 --> 00:24:17,496 Oh! No! 86 00:24:18,707 --> 00:24:22,209 I'm the Son of Heaven! 87 00:24:22,377 --> 00:24:25,087 Yes! Oh, yes! 88 00:24:27,007 --> 00:24:29,175 I am the Son of Heaven! 89 00:24:31,595 --> 00:24:38,767 Ar Mo! I want to go home! 90 00:25:02,250 --> 00:25:11,592 Once upon a time, there was a great tree and a great wind. 91 00:25:12,135 --> 00:25:16,597 The tree and the wind were always fighting, 92 00:25:18,099 --> 00:25:20,059 but when wind came back, 93 00:25:20,227 --> 00:25:24,563 it was angrier and stronger then ever. 94 00:26:13,446 --> 00:26:14,947 Father. 95 00:26:34,092 --> 00:26:36,844 My lady, she is the new nurse. 96 00:27:14,883 --> 00:27:18,385 This is good breast milk. 97 00:27:22,182 --> 00:27:27,936 Hey! Come on, hurry! 98 00:28:53,481 --> 00:28:56,316 And that's how you became my child. 99 00:29:58,254 --> 00:29:59,630 I repeat. 100 00:29:59,964 --> 00:30:05,886 Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. Keep your eyes on the ground! 101 00:30:06,054 --> 00:30:08,472 No looking forward or to the side! 102 00:30:08,640 --> 00:30:12,059 The guards will give you directions and tell you when to turn! 103 00:30:28,618 --> 00:30:31,620 Eyes down! Move! 104 00:31:02,735 --> 00:31:04,111 Pu Chieh. 105 00:31:32,640 --> 00:31:36,810 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 106 00:31:41,399 --> 00:31:43,609 Also, your mother has arrived. 107 00:31:53,578 --> 00:31:57,956 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 108 00:32:08,509 --> 00:32:10,552 He is so small! 109 00:32:11,262 --> 00:32:13,096 He is young, Your Majesty. 110 00:32:14,682 --> 00:32:17,059 Go. Go! 111 00:32:21,397 --> 00:32:25,025 The Emperor's brother, His Excellency, Pu Chieh. 112 00:32:42,961 --> 00:32:44,670 Ar Mo. 113 00:33:02,230 --> 00:33:03,730 Stay with me. 114 00:33:10,780 --> 00:33:13,156 How's the health of His Majesty's mother? 115 00:33:13,324 --> 00:33:15,242 It is better, thank you. 116 00:33:16,494 --> 00:33:19,287 How much His Majesty has grown! 117 00:33:23,543 --> 00:33:26,253 My mother has not seen me for seven years! 118 00:33:30,508 --> 00:33:32,175 Do you remember my face? 119 00:33:33,261 --> 00:33:34,636 No! 120 00:33:35,847 --> 00:33:39,433 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 121 00:33:39,600 --> 00:33:41,184 My brother sees you every day! 122 00:33:41,352 --> 00:33:45,355 Pu Chieh is very excited to meet you. He often talks about you. 123 00:33:45,523 --> 00:33:47,941 We are all very proud of you. 124 00:33:48,359 --> 00:33:49,901 The kite. 125 00:33:50,945 --> 00:33:52,487 He chose this for you. 126 00:34:08,129 --> 00:34:09,504 Papa! 127 00:34:47,877 --> 00:34:50,212 Some of my clothes are in these boxes. 128 00:34:54,300 --> 00:34:56,760 This is the Imperial row. 129 00:34:56,928 --> 00:34:59,096 My capes are in that big box. 130 00:34:59,680 --> 00:35:01,056 What is that? 131 00:35:01,724 --> 00:35:03,100 My medicines. 132 00:35:03,601 --> 00:35:08,188 - Pills for rectifying the vapors. - Look, a chamber pot. 133 00:35:11,567 --> 00:35:13,110 These are my birds. 134 00:35:13,277 --> 00:35:17,572 That is my heater, and this is my camel. 135 00:35:43,141 --> 00:35:44,641 They're turning away! 136 00:35:44,809 --> 00:35:49,312 Of course! Ordinary people are not allowed to look at the Emperor! 137 00:35:49,480 --> 00:35:51,273 I am too important. 138 00:35:51,732 --> 00:35:54,985 Is it true that you can do whatever you want? 139 00:35:55,153 --> 00:35:56,194 Of course, I can. 140 00:35:56,654 --> 00:36:00,407 If I am naughty, someone else is punished. One of them! 141 00:36:11,711 --> 00:36:13,336 Stop! 142 00:36:14,380 --> 00:36:16,089 The Emperor will walk. 143 00:36:24,974 --> 00:36:29,811 I have never met other children. Are they all like you? 144 00:36:29,979 --> 00:36:32,606 I've got three sisters and two friends. 145 00:36:32,773 --> 00:36:35,108 If you come to our house, you can play with us. 146 00:36:35,276 --> 00:36:37,360 The Emperor never leaves the Palace. 147 00:36:38,988 --> 00:36:40,739 We play games together! 148 00:36:40,907 --> 00:36:43,491 I know a game, too! Run! 149 00:38:00,486 --> 00:38:04,364 - The ones in the boat are the high consorts. - High consorts? 150 00:38:04,532 --> 00:38:06,825 The wives of the Emperor before me. 151 00:38:06,993 --> 00:38:10,996 They say they're my mother, but they're not! They're not! 152 00:40:58,956 --> 00:41:04,085 We asked you for the books, so prisoners will have to pass this around or read it aloud. 153 00:41:10,342 --> 00:41:14,095 The sooner you begin to learn, the better. This is a school. 154 00:41:25,399 --> 00:41:28,818 History of the new popular democracy. 155 00:41:32,781 --> 00:41:37,994 Pages 84, 85. 156 00:41:41,248 --> 00:41:43,625 In February 1912, 157 00:41:43,792 --> 00:41:50,381 Two thousand years of Imperial rule came to an end with the abdication of the Manchoo Dynasty. 158 00:41:50,549 --> 00:41:52,383 China became a republic. 159 00:41:54,178 --> 00:41:56,513 It was the year of the Rat. 160 00:42:00,017 --> 00:42:02,936 Are you interested in ancient history? 161 00:42:06,273 --> 00:42:07,649 School... 162 00:42:08,943 --> 00:42:10,527 This is a prison. 163 00:42:12,196 --> 00:42:14,072 A real prison. 164 00:42:31,966 --> 00:42:33,967 I told you to start reading. 165 00:42:34,134 --> 00:42:36,928 You, there, read aloud. Read! 166 00:42:39,473 --> 00:42:45,436 According... 167 00:42:53,153 --> 00:42:57,657 According to the treaty between the empire and the first republic, 168 00:42:57,825 --> 00:43:02,287 the Emperor's title was retained and not abolished. 169 00:43:17,011 --> 00:43:23,808 He would retain his palaces, and he paid an annual subsidy of four million dollars. 170 00:43:24,810 --> 00:43:31,441 The republic also guaranteed to protect the Imperial tombs in perpetuity. 171 00:43:32,109 --> 00:43:38,573 In return, the dynasty surrendered forever its right to rule the country. 172 00:43:49,793 --> 00:43:59,344 Man, his nature originally good. 173 00:44:16,278 --> 00:44:19,030 Let us see what the Emperor has done. 174 00:44:21,950 --> 00:44:26,287 Your Majesty will do it again five times. 175 00:44:26,455 --> 00:44:27,789 Five times! 176 00:44:36,674 --> 00:44:38,216 Ten times. 177 00:44:55,109 --> 00:44:59,404 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 178 00:45:00,572 --> 00:45:02,573 But this is ordinary yellow. 179 00:45:02,741 --> 00:45:04,325 It is Imperial yellow! 180 00:45:04,493 --> 00:45:05,827 No, it is not! 181 00:45:05,994 --> 00:45:10,665 We say it is! Only the Emperor can wear that yellow! Take it off! 182 00:45:10,833 --> 00:45:12,291 - No! - Take it off! 183 00:45:12,459 --> 00:45:14,877 No! And you're not the Emperor anymore! 184 00:45:15,045 --> 00:45:16,838 There is a new Emperor now! 185 00:45:17,005 --> 00:45:21,384 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 186 00:45:22,010 --> 00:45:23,386 What did you say? 187 00:45:23,971 --> 00:45:25,638 You're not the Emperor! 188 00:45:30,436 --> 00:45:31,811 Liar! 189 00:45:32,896 --> 00:45:34,272 You're not the Emperor anymore! 190 00:45:34,440 --> 00:45:37,191 Liar! 191 00:45:37,693 --> 00:45:38,985 You're not the... 192 00:45:41,822 --> 00:45:43,197 Liar! 193 00:45:46,702 --> 00:45:49,287 - You're not the Emperor! - How dare you! 194 00:45:59,506 --> 00:46:01,507 Calm yourselves! Oh! 195 00:46:01,675 --> 00:46:02,967 You're not the Emperor! 196 00:46:03,135 --> 00:46:04,218 How dare you! 197 00:46:05,012 --> 00:46:09,223 No! Your Majesty! Calm yourselves! 198 00:46:09,516 --> 00:46:11,642 Am I the Emperor or not? 199 00:46:11,810 --> 00:46:15,104 Your Majesty will always be the Emperor. 200 00:46:15,272 --> 00:46:16,314 You see? 201 00:46:16,482 --> 00:46:17,857 Prove it! 202 00:46:20,235 --> 00:46:21,194 Big Foot, 203 00:46:24,907 --> 00:46:26,032 drink it! 204 00:46:27,367 --> 00:46:30,036 Go on, drink the green ink. 205 00:46:50,474 --> 00:46:52,266 I will show you! 206 00:47:25,884 --> 00:47:30,471 See? That is a car! He is the President of the Republic. 207 00:48:48,300 --> 00:48:51,093 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 208 00:48:51,762 --> 00:48:55,973 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 209 00:48:56,224 --> 00:48:57,600 You are lying. 210 00:49:12,574 --> 00:49:16,369 High Tutor, am I still the Emperor? 211 00:49:16,870 --> 00:49:23,042 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, but not outside. 212 00:49:23,710 --> 00:49:25,461 I do not understand. 213 00:49:26,088 --> 00:49:31,008 Outside China is now a republic, with a president. 214 00:49:32,552 --> 00:49:37,515 Where is Ar Mo? Ar Mo? 215 00:49:59,997 --> 00:50:01,747 You are all liars! 216 00:50:09,047 --> 00:50:12,133 - Let me say "good-bye"! - Hurry! Hurry! 217 00:50:16,555 --> 00:50:19,390 He's my child! Ah! 218 00:50:36,283 --> 00:50:40,703 Ar Mo? 219 00:50:50,797 --> 00:50:55,634 I do not understand. 220 00:50:56,136 --> 00:50:58,179 Your Majesty is a big boy now. 221 00:50:58,346 --> 00:51:00,848 He cannot have a wet nurse anymore. 222 00:51:01,266 --> 00:51:04,560 It is much better like this. Much healthier. 223 00:51:04,728 --> 00:51:07,188 But she is not my wet nurse. 224 00:51:08,774 --> 00:51:10,316 She's my butterfly. 225 00:51:23,830 --> 00:51:45,518 Ar Mo! 226 00:52:56,214 --> 00:53:03,262 This is the detention center of the Fushun Bureau of Public Security. 227 00:53:03,430 --> 00:53:05,806 And I am the governor! 228 00:53:07,267 --> 00:53:11,020 During the war, this was a Japanese prison. 229 00:53:11,605 --> 00:53:13,772 Many of you may remember it. 230 00:53:13,940 --> 00:53:16,692 Because you worked with the Japanese, 231 00:53:16,860 --> 00:53:19,445 you were responsible for building it, 232 00:53:19,696 --> 00:53:23,324 and you filled it with innocent people. 233 00:53:24,659 --> 00:53:26,327 How could this happen? 234 00:53:26,494 --> 00:53:28,996 Why did you betray your country? 235 00:53:29,581 --> 00:53:31,874 What turned you into war criminals? 236 00:53:32,042 --> 00:53:35,544 We believe that men are born good! 237 00:53:36,129 --> 00:53:39,048 We believe that the only way to change 238 00:53:39,341 --> 00:53:43,093 is to discover the truth and look at it in the face. 239 00:53:43,386 --> 00:53:45,262 That is why you are here. 240 00:53:46,014 --> 00:53:51,894 You will begin by writing the story of your lives and by confessing your crimes. 241 00:53:52,145 --> 00:53:57,983 Your salvation will lie entirely in the attitude you take! 242 00:53:58,151 --> 00:54:01,654 I advise you to be frank and sincere. 243 00:54:02,697 --> 00:54:07,534 Otherwise, things can still go very badly for you. 244 00:54:08,370 --> 00:54:11,872 You have learned that song very quickly. 245 00:54:12,415 --> 00:54:14,750 That is a good beginning. 246 00:54:42,988 --> 00:54:45,614 It is snowing. 247 00:54:51,288 --> 00:54:53,038 We must stick to the same story, 248 00:54:53,206 --> 00:54:56,000 or they will turn our words against us. 249 00:56:35,975 --> 00:56:40,813 After a few years, the tiny republic had become as corrupt as the old Empire. 250 00:56:40,980 --> 00:56:46,527 It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 251 00:56:46,694 --> 00:56:53,367 The era of the warlords had begun. By May 1919, when I received my appointment, 252 00:56:53,535 --> 00:56:55,577 China was in turmoil. 253 00:57:48,339 --> 00:57:49,923 China awake. 254 00:57:50,091 --> 00:57:51,508 Republic for sale. 255 00:57:52,051 --> 00:57:56,930 Did you know they're now selling electoral votes on the stock market? 256 00:57:58,099 --> 00:58:00,184 Nothing has changed with the republic, 257 00:58:00,477 --> 00:58:04,021 either inside or outside the Forbidden City. 258 00:58:04,606 --> 00:58:05,939 Except for the bicycles. 259 00:58:06,107 --> 00:58:07,357 The students are angry. 260 00:58:07,525 --> 00:58:09,151 But what can they do except shout? 261 00:58:09,319 --> 00:58:10,360 The shops are closing. 262 00:58:10,862 --> 00:58:12,321 Oh, so, they are. 263 00:58:13,031 --> 00:58:15,032 Maybe we'll be late after all. 264 00:58:15,200 --> 00:58:16,742 Shall we take a short cut? 265 00:58:16,910 --> 00:58:18,702 - Yes. - Use our feet. 266 01:00:10,148 --> 01:00:12,899 Remember, you're one of the first foreigners 267 01:00:13,067 --> 01:00:16,653 with an official post in the Forbidden City since Marco Polo. 268 01:00:16,821 --> 01:00:19,031 It makes me very nervous. 269 01:00:34,797 --> 01:00:37,174 The enemy. 270 01:00:47,852 --> 01:00:50,062 Is there a dagger in my back? 271 01:00:50,229 --> 01:00:51,730 Not yet. 272 01:00:58,196 --> 01:01:06,703 My friend, it is not easy to forgive a foreign devil who knows Confucius better than they do. 273 01:01:06,871 --> 01:01:10,457 And grows the finest peonies in Peking! 274 01:01:23,096 --> 01:01:25,847 May the new tutor present himself! 275 01:01:41,114 --> 01:01:44,199 Your Imperial Highness, the new tutor. 276 01:01:57,338 --> 01:02:00,590 The Emperor is honored to welcome his tutor. 277 01:02:00,925 --> 01:02:05,011 Your tutor is honored to have been chosen, Your Majesty. 278 01:02:17,442 --> 01:02:18,817 One more time. 279 01:02:21,529 --> 01:02:25,782 Your Imperial Highness, Mr. Reginald Fleming Johnston. 280 01:02:28,995 --> 01:02:31,037 How do you do, Mr. Johnston? 281 01:02:31,497 --> 01:02:34,249 How do you do, Your Majesty? 282 01:02:45,303 --> 01:02:47,179 Now we will go to school. 283 01:02:59,066 --> 01:03:01,109 Please begin the lesson. 284 01:03:01,819 --> 01:03:03,653 Your Majesty, in my country, 285 01:03:03,821 --> 01:03:08,158 it would be usual to begin with some kind of an examination. 286 01:03:08,493 --> 01:03:10,911 The Emperor cannot be examined. 287 01:03:11,454 --> 01:03:13,830 Well, that may have to change. 288 01:03:13,998 --> 01:03:18,168 But first, Your Majesty might like to ask me some questions. 289 01:03:21,339 --> 01:03:23,840 Where are your ancestors buried? 290 01:03:24,509 --> 01:03:26,843 In Scotland, Your Majesty. 291 01:03:28,721 --> 01:03:30,847 But then, where's your skirt? 292 01:03:31,015 --> 01:03:34,518 In your country, men wear short skirts, do they not? 293 01:03:34,685 --> 01:03:37,938 No, Your Majesty, Scotsmen do not wear skirts. 294 01:03:38,105 --> 01:03:39,815 They wear kilts. 295 01:03:39,982 --> 01:03:41,066 Kilts. 296 01:03:41,234 --> 01:03:46,780 Kilts. A matter of words, perhaps, but words are important. 297 01:03:47,156 --> 01:03:49,032 Why are words important? 298 01:03:49,200 --> 01:03:51,993 If you cannot say what you mean, Your Majesty, 299 01:03:52,161 --> 01:03:54,162 you will never mean what you say. 300 01:03:54,330 --> 01:03:58,542 And a gentleman should always mean what he says. 301 01:03:58,709 --> 01:04:03,922 Ah, yes! A gentleman. Are you a gentleman? 302 01:04:04,632 --> 01:04:07,551 I would like to be a gentleman, Your Majesty. 303 01:04:08,803 --> 01:04:10,303 I try to be. 304 01:04:12,473 --> 01:04:16,601 I'm not a gentleman. I'm not allowed to say what I mean. 305 01:04:16,769 --> 01:04:19,271 They are always telling me what to say. 306 01:04:21,607 --> 01:04:24,693 Your Majesty is still very young. 307 01:04:27,238 --> 01:04:31,283 I thought he might like to see some English and American magazines. 308 01:04:31,450 --> 01:04:35,328 I have just received them. 309 01:04:46,674 --> 01:04:50,176 I know that you know that I know that you know that, 310 01:04:50,344 --> 01:04:54,639 that is a dialog between Confucius and Chuang Tzu. 311 01:04:55,474 --> 01:04:59,227 Concerning respect, Your Majesty. 312 01:05:13,034 --> 01:05:15,201 Who is this "George Washington"? 313 01:05:15,536 --> 01:05:17,495 A famous American, Your Majesty. 314 01:05:17,663 --> 01:05:21,458 A revolutionary General, the first American President. 315 01:05:21,626 --> 01:05:24,210 Ah! Like Mr. Lenin in Russia? 316 01:05:25,087 --> 01:05:26,546 Not quite. 317 01:05:27,757 --> 01:05:29,257 Does he have a car? 318 01:05:30,593 --> 01:05:33,845 He lived a long time ago, Your Majesty. 319 01:05:34,847 --> 01:05:36,389 I want a car. 320 01:05:43,814 --> 01:05:48,485 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 321 01:05:52,156 --> 01:05:54,991 Please do not tell anyone about my mouse. 322 01:06:06,712 --> 01:06:08,421 The lesson is finished. 323 01:06:42,832 --> 01:06:45,208 Our official taster's a brave man. 324 01:06:45,751 --> 01:06:49,170 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 325 01:06:52,800 --> 01:06:56,302 Does Your Majesty have lunch like this every day? 326 01:06:56,470 --> 01:06:58,680 Oh, yes! Every day! Like theater! 327 01:06:58,848 --> 01:07:01,891 I do not know why. It has always been like that. 328 01:07:02,476 --> 01:07:04,310 This is my royal food. 329 01:07:05,730 --> 01:07:12,068 Your Majesty! One hundred year eggs. 330 01:07:12,820 --> 01:07:18,450 Snake bow. Angel's hair. 331 01:07:20,953 --> 01:07:28,710 Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples... 332 01:07:28,878 --> 01:07:31,296 There's a danger of poisoning pots. 333 01:07:31,464 --> 01:07:34,758 My food comes directly from the high consorts. 334 01:07:34,925 --> 01:07:37,177 Their tasters had already tried them. 335 01:07:37,344 --> 01:07:39,554 It always arrives a bit cold. 336 01:07:55,738 --> 01:07:58,031 How do they kill Emperors in the West? 337 01:07:59,825 --> 01:08:02,535 The Austrian Emperor was shot, was he not? 338 01:08:02,703 --> 01:08:06,956 No, but his nephew was assassinated before the Great War. 339 01:08:07,124 --> 01:08:10,668 But the Russian Emperor had been shot. He was called the Tsar. 340 01:08:10,836 --> 01:08:11,586 Yes. 341 01:08:12,296 --> 01:08:14,672 He took lots of our land in Manchuria. 342 01:08:14,840 --> 01:08:16,091 I'm a Manchurian. 343 01:08:16,258 --> 01:08:19,344 Even after the republic, it's still my country. 344 01:08:42,159 --> 01:08:48,248 The-uh... secret, Your Majesty, is emerging again. 345 01:09:13,107 --> 01:09:15,692 Is something the matter, Your Majesty? 346 01:09:16,360 --> 01:09:17,944 Something is happening. 347 01:09:18,112 --> 01:09:20,697 Silence. Tell them to be quiet. 348 01:09:20,865 --> 01:09:26,870 Silence. 349 01:09:31,667 --> 01:09:33,585 What is happening, Mr. Johnston? 350 01:09:33,752 --> 01:09:35,670 - Uh, nothing is happening. - Quiet! 351 01:10:19,673 --> 01:10:24,928 On my way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 352 01:10:25,721 --> 01:10:28,139 They were protesting against the republican government, 353 01:10:28,307 --> 01:10:32,477 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 354 01:10:33,604 --> 01:10:35,438 Is it true, Mr. Johnston, 355 01:10:35,689 --> 01:10:39,525 that many people out there have had their heads chopped off? 356 01:10:39,693 --> 01:10:45,198 It is true, Your Majesty. Many heads have been chopped off. 357 01:10:46,575 --> 01:10:48,993 It does stop them thinking. 358 01:10:50,246 --> 01:10:52,121 It is time for the Emperor's rest. 359 01:10:52,289 --> 01:10:54,499 The students are right to be angry. 360 01:11:00,130 --> 01:11:01,923 I'm angry! 361 01:11:03,175 --> 01:11:05,969 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 362 01:11:08,138 --> 01:11:10,014 I want to go out, Mr. Johnston! 363 01:11:10,182 --> 01:11:11,516 My lord! 364 01:11:13,227 --> 01:11:15,395 I want to see the city of sounds! 365 01:11:24,488 --> 01:11:28,074 The Emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button, 366 01:11:28,867 --> 01:11:33,246 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 367 01:11:55,728 --> 01:11:58,271 The last Emperor died on the same night 368 01:11:58,439 --> 01:12:02,608 as the Empress Guwalgiya, the night I was brought to the Forbidden City, 369 01:12:02,776 --> 01:12:04,110 when I was three. 370 01:12:05,571 --> 01:12:09,324 The eunuchs think he was murdered, but who killed him. 371 01:12:09,491 --> 01:12:12,368 And why? And who will kill me? 372 01:12:18,917 --> 01:12:21,252 The chair, your excellency. 373 01:12:28,344 --> 01:12:30,386 The traditional gift to eunuchs. 374 01:12:31,930 --> 01:12:35,099 Many thanks. Be grateful. 375 01:12:35,267 --> 01:12:38,436 - If it is official practice, - Always, sir, always, sir. 376 01:12:38,937 --> 01:12:41,773 In which case, I would like an official receipt. 377 01:12:54,787 --> 01:12:55,495 Stop! 378 01:13:00,459 --> 01:13:03,086 One, two, 379 01:13:03,879 --> 01:13:08,508 Three, four, five... 380 01:13:08,675 --> 01:13:10,718 Emperor extends his apologies. 381 01:13:10,969 --> 01:13:14,138 Please tell the Emperor that there is no offense. 382 01:13:14,306 --> 01:13:16,891 Emperor who has been offended. 383 01:13:17,059 --> 01:13:23,439 Ten, eleven, twelve, thirteen... 384 01:13:35,244 --> 01:13:39,956 Even the bicycle was viewed with suspicion in the Forbidden City. 385 01:13:40,124 --> 01:13:43,835 My present to the Emperor lead to a lot of trouble. 386 01:14:53,280 --> 01:14:55,114 Change about! 387 01:15:35,948 --> 01:15:41,118 I hope the Emperor has not forgotten that this is the day for his math class. 388 01:15:50,712 --> 01:15:52,296 For Your Majesty! 389 01:15:52,464 --> 01:15:55,466 My doctor says, "Bicycles are bad for you." 390 01:15:55,634 --> 01:15:57,635 Bad for you, nonsense! 391 01:16:07,479 --> 01:16:08,854 How does it work? 392 01:16:09,022 --> 01:16:12,358 Oh, it's simple. 393 01:16:13,986 --> 01:16:20,658 Head up and eyes forward! As in math! 394 01:17:04,369 --> 01:17:05,828 My mother is dead, is she not? 395 01:17:05,996 --> 01:17:07,997 Yes, Your Majesty. 396 01:17:09,082 --> 01:17:10,750 I'm profoundly sorry! 397 01:17:10,917 --> 01:17:11,751 I'm not. 398 01:17:16,381 --> 01:17:17,590 She killed herself. 399 01:17:18,050 --> 01:17:20,593 She swallowed the ball of opium. 400 01:17:22,095 --> 01:17:24,722 I'm going to see her, and my brother. 401 01:19:24,050 --> 01:19:42,860 Open the door. 402 01:20:59,354 --> 01:21:02,690 Fallen devil and fallen machine. 403 01:21:09,781 --> 01:21:13,200 Trouble! Nothing but trouble! 404 01:21:13,368 --> 01:21:16,996 - Look where you lead him! - And you are an old, cruel, ignorant man. 405 01:21:17,163 --> 01:21:21,792 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 406 01:21:21,960 --> 01:21:27,381 I want to go home! 407 01:21:27,549 --> 01:21:31,719 Stop it, stop it, stay where you are! 408 01:21:31,887 --> 01:21:33,387 I want to go home! 409 01:21:33,555 --> 01:21:36,724 Stop it, stay where you are! 410 01:21:36,892 --> 01:21:40,102 You fool! Stay there! 411 01:21:41,479 --> 01:21:42,855 Chang! 412 01:21:43,481 --> 01:21:45,316 Hunchback, Big Foot! 413 01:22:26,149 --> 01:22:31,987 Sir? Give me your hand, sir. 414 01:22:36,910 --> 01:22:39,244 Give me your hand, sir! 415 01:22:46,002 --> 01:22:49,338 Can you not see? 416 01:23:03,353 --> 01:23:05,270 Look at my left ear, please, sir. 417 01:23:05,605 --> 01:23:06,689 Thank you, 418 01:23:08,149 --> 01:23:12,319 and my right. Thank you. 419 01:23:13,029 --> 01:23:14,947 Would you follow my finger, please, sir. 420 01:23:28,294 --> 01:23:31,213 Just the eyes, Your Majesty, not the head. 421 01:23:37,762 --> 01:23:41,682 Well, it's perfectly simple, Johnston. The Emperor needs spectacles. 422 01:23:43,476 --> 01:23:45,561 Like Harold Lloyd! 423 01:23:45,729 --> 01:23:50,065 Impossible! An Emperor does not wear spectacles! 424 01:23:50,525 --> 01:23:52,151 That cannot be allowed! 425 01:23:52,318 --> 01:23:55,821 Times have changed, Your Highnesses! 426 01:24:10,670 --> 01:24:12,713 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, 427 01:24:13,381 --> 01:24:15,174 he could lose his sight. 428 01:24:18,887 --> 01:24:22,931 Now, please, could you show me the way out of here? 429 01:24:25,226 --> 01:24:26,810 Your Majesty. 430 01:24:45,914 --> 01:24:49,374 If the Emperor does not get spectacles, I will resign. 431 01:24:50,043 --> 01:24:53,420 Unfortunately, our decision is final. 432 01:24:53,588 --> 01:24:54,379 And, unfortunately, 433 01:24:54,547 --> 01:24:58,967 what I have to say will be published in every newspaper in China. 434 01:25:02,514 --> 01:25:05,599 What do you have to say, Mr. Johnston? 435 01:25:07,018 --> 01:25:10,270 The Emperor has been a prisoner in his own palace since the day 436 01:25:10,438 --> 01:25:13,649 that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated. 437 01:25:13,817 --> 01:25:14,650 But now that he's growing up, 438 01:25:14,818 --> 01:25:17,152 he may wonder why he is the only person in China 439 01:25:17,320 --> 01:25:19,988 who may not walk out of his own front door. 440 01:25:22,408 --> 01:25:25,953 I think the Emperor is the loneliest boy on earth. 441 01:25:28,289 --> 01:25:32,918 It would be conveniently sad if he becomes blind. 442 01:25:33,086 --> 01:25:35,754 Blind, Mr. Johnston? 443 01:25:36,548 --> 01:25:43,262 To the expense, Your Excellency. To the cost of maintaining one thousand two hundred eunuchs, 444 01:25:43,429 --> 01:25:48,559 three hundred and fifty ladies-in-waiting and one hundred and eighty-five cooks 445 01:25:48,726 --> 01:25:54,106 to buying a hundred and twenty sable furs a month and three thousand chickens a week. 446 01:25:54,274 --> 01:25:59,278 To the fact that eight hundred and forty guards and employees of the household department, 447 01:25:59,445 --> 01:26:03,407 plus one Lord Chamberlain, care only about one thing! 448 01:26:03,575 --> 01:26:06,827 Filling their own rice bowls! 449 01:26:07,120 --> 01:26:10,747 You are very good at accounts, Mr. Johnston! 450 01:26:10,915 --> 01:26:13,375 The Emperor may have abdicated, 451 01:26:13,626 --> 01:26:18,130 but he's still a symbol of great importance to many people. 452 01:26:19,465 --> 01:26:22,843 If I did not agree with that, I would not be here. 453 01:26:24,012 --> 01:26:30,309 And some of us believe that one day soon, he may be more than a symbol. 454 01:26:31,102 --> 01:26:33,562 The spectacles are a detail. 455 01:26:33,938 --> 01:26:37,274 What do you really want, Mr. Johnston? 456 01:26:37,775 --> 01:26:40,110 Just the spectacles. 457 01:27:37,335 --> 01:27:42,256 The Princess Wan Jung, Your Majesty. Seventeen years old. 458 01:27:55,103 --> 01:27:58,313 Princess Wu Chang, fifteen years old. 459 01:28:00,191 --> 01:28:06,363 The princess De Li, Your Majesty, and the Princess Fung Ying. 460 01:28:09,492 --> 01:28:11,702 The Princess Wang Ching. 461 01:28:24,090 --> 01:28:27,718 The Princess Shilean, sixteen years old. 462 01:28:33,308 --> 01:28:34,433 Who is this? 463 01:28:34,934 --> 01:28:38,228 Princess Wen Hsiu, twelve years old. 464 01:28:43,401 --> 01:28:45,694 She has got a funny face. 465 01:29:26,110 --> 01:29:29,905 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 466 01:29:30,073 --> 01:29:33,241 - Two wives? - But who did you choose to be the Empress? 467 01:29:33,409 --> 01:29:37,245 They chose her! She's very old, Johnston! She's seventeen! 468 01:29:38,081 --> 01:29:41,833 That's not so old, Your Majesty. What does she look like? 469 01:29:42,001 --> 01:29:45,212 Old fashioned! I want a modern wife, Johnston, 470 01:29:45,463 --> 01:29:47,672 who speaks English and French! 471 01:29:50,218 --> 01:29:52,511 And who can dance the quickstep! 472 01:30:08,569 --> 01:30:10,070 Johnston! 473 01:30:12,323 --> 01:30:13,698 Sir! 474 01:30:13,991 --> 01:30:15,826 I'm going to escape, Johnston. 475 01:30:15,993 --> 01:30:18,912 I've got a suitcase, and a ticket to England. 476 01:30:19,080 --> 01:30:21,832 I'm going to Oxford University. 477 01:30:22,667 --> 01:30:25,836 Your Majesty, if you get married, 478 01:30:26,003 --> 01:30:28,630 you will become the master of your own house. 479 01:30:28,798 --> 01:30:32,467 A wedding might be a more practical way to escape. 480 01:31:12,425 --> 01:31:15,343 I suppose she's on her way by now. 481 01:31:16,179 --> 01:31:19,973 It will be all right. They do everything for you. 482 01:31:28,316 --> 01:31:31,693 Why did you never get married, Johnston? 483 01:31:45,666 --> 01:31:49,044 Your Mongolian cousin Prince Demchukedamgruv 484 01:31:49,212 --> 01:31:52,506 has sent you twelve racing camels. 485 01:31:52,673 --> 01:31:54,216 Plus this. 486 01:31:59,222 --> 01:32:02,807 On behalf of Manchuria. 487 01:32:07,897 --> 01:32:10,065 A lump of coal. 488 01:32:10,566 --> 01:32:12,275 Manchuria... 489 01:32:39,679 --> 01:32:43,348 The secondary consort welcomes the Empress. 490 01:32:43,516 --> 01:32:45,934 The Empress greets the secondary consort. 491 01:32:57,697 --> 01:32:59,322 You are doing everything very well. 492 01:32:59,490 --> 01:33:02,242 Thank you. I rehearsed many times. 493 01:34:49,141 --> 01:34:51,559 What is His Majesty thinking? 494 01:34:51,727 --> 01:34:54,354 I was thinking, if I was the real Emperor, 495 01:34:54,522 --> 01:34:56,940 I would become the ruler of China now. 496 01:34:58,067 --> 01:35:01,611 And what would the Emperor do, if he could really rule? 497 01:35:01,779 --> 01:35:05,198 I would change everything, even the way we get married. 498 01:35:06,283 --> 01:35:09,160 Is the Emperor against arranged marriages? 499 01:35:09,328 --> 01:35:12,455 It is humiliating not to choose whom you marry! 500 01:35:13,416 --> 01:35:16,167 Even I was not allowed to choose. 501 01:35:17,753 --> 01:35:19,963 And yet westerners might be amazed 502 01:35:20,131 --> 01:35:23,633 how much happiness can come from arranged marriages. 503 01:35:23,801 --> 01:35:27,387 That is what old-fashioned women say, like the high consorts. 504 01:35:46,615 --> 01:35:50,702 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 505 01:35:52,246 --> 01:35:54,748 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed 506 01:35:54,915 --> 01:35:56,750 and is going to Oxford? 507 01:35:58,335 --> 01:36:01,129 Will the Emperor take Wan Jung with him? 508 01:36:02,423 --> 01:36:06,551 Perhaps he would like to see my face before he decides. 509 01:36:07,970 --> 01:36:12,348 Yes, the Emperor would like to see the face of the Empress. 510 01:36:17,730 --> 01:36:20,982 It is the Emperor who must remove the kait'ou. 511 01:37:39,353 --> 01:37:42,730 I also had a tutor like Mr. Johnston. 512 01:37:45,442 --> 01:37:52,699 Miss Windsor. She's American. 513 01:38:12,344 --> 01:38:16,139 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 514 01:38:18,183 --> 01:38:20,810 Does the Emperor know how to do the quickstep? 515 01:38:22,021 --> 01:38:24,063 Will you teach me? 516 01:39:46,730 --> 01:39:48,898 Leave us! Leave us! 517 01:40:11,046 --> 01:40:12,547 If Your Majesty thinks 518 01:40:13,382 --> 01:40:18,386 it is old-fashioned to make the rain and the wind with a stranger, 519 01:40:18,554 --> 01:40:21,889 we can be like a modern couple, to begin with. 520 01:40:22,057 --> 01:40:23,683 A modern couple? 521 01:40:25,519 --> 01:40:29,188 Good night. 522 01:40:36,822 --> 01:40:39,407 You must come to Oxford with me. 523 01:40:47,207 --> 01:40:52,962 I like him! I am sure, I am going to like him! 524 01:41:08,562 --> 01:41:10,521 And he will grow up! 525 01:41:11,482 --> 01:41:12,857 Eyes down! 526 01:41:20,032 --> 01:41:21,616 Report your arrival! 527 01:41:21,784 --> 01:41:24,285 Prisoner 981 reporting. 528 01:41:24,453 --> 01:41:27,580 - Louder! - Prisoner 981 reporting. 529 01:41:27,873 --> 01:41:29,373 Open the door! 530 01:41:35,380 --> 01:41:37,048 Close the door! 531 01:41:41,053 --> 01:41:42,720 Sit down! 532 01:41:47,810 --> 01:41:48,392 Name? 533 01:41:48,560 --> 01:41:50,686 Aisin-Gioro Pu Yi. 534 01:41:50,854 --> 01:41:51,813 Write it! 535 01:42:12,042 --> 01:42:13,793 Now read that aloud! 536 01:42:14,962 --> 01:42:19,590 Leniency to those who confess, severity to those who resist, 537 01:42:19,758 --> 01:42:22,927 Redemption to those who gain merits. 538 01:42:27,015 --> 01:42:31,477 Now than, there are two types of confession. 539 01:42:32,437 --> 01:42:36,816 We call them toothpaste and water tap. 540 01:42:37,192 --> 01:42:40,903 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then 541 01:42:41,071 --> 01:42:43,990 or else he forgets to keep confessing. 542 01:42:44,950 --> 01:42:50,163 The water tap man needs one good hard twist before he starts. 543 01:42:50,455 --> 01:42:51,998 But then everything comes out. 544 01:42:52,166 --> 01:42:58,504 Now, you're an intelligent person. I'm sure you understand me. 545 01:42:58,797 --> 01:43:02,216 Good. Then we will begin. 546 01:43:03,969 --> 01:43:06,804 Why do you think you are in here, 981? 547 01:43:06,972 --> 01:43:12,435 I'm accused of being a traitor, a collaborator, and a counter-revolutionary. 548 01:43:12,603 --> 01:43:14,187 It is not an accusation! 549 01:43:14,354 --> 01:43:15,188 You are a traitor, 550 01:43:15,355 --> 01:43:18,941 you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary!! 551 01:43:25,741 --> 01:43:30,578 Did you write this? And you call it a confession? 552 01:43:30,829 --> 01:43:34,540 This is nothing but a list of dates! A child's fairy tale! 553 01:43:45,677 --> 01:43:47,261 What do you want me to confess? 554 01:43:47,429 --> 01:43:50,514 You know what you did and what others did. 555 01:43:50,682 --> 01:43:52,975 So why don't you volunteer the information? 556 01:43:53,143 --> 01:43:54,477 I do not understand. 557 01:43:54,645 --> 01:43:56,520 We don't tell people what to confess. 558 01:43:57,439 --> 01:44:00,107 We already know everything about you. 559 01:44:07,866 --> 01:44:09,283 I... 560 01:44:10,118 --> 01:44:11,452 Go on. 561 01:44:11,787 --> 01:44:14,413 I wanted reforms. 562 01:44:14,581 --> 01:44:17,792 What did you want to reform? 563 01:44:17,960 --> 01:44:19,418 Everything. 564 01:44:34,726 --> 01:44:41,691 Chang, you have a house outside the Forbidden City. Do you not? 565 01:44:43,277 --> 01:44:44,568 Yes, Your Majesty. 566 01:44:44,736 --> 01:44:46,904 It has 20 rooms, I understand. 567 01:44:53,287 --> 01:44:55,579 And you also have houses. 568 01:44:55,747 --> 01:44:59,333 Oh, we all do, Your Majesty. 569 01:44:59,501 --> 01:45:05,548 I recently learned that many pieces from the Imperial collections are on sale 570 01:45:05,716 --> 01:45:09,593 in antique shops in Peking. Is that true, Chang? 571 01:47:12,092 --> 01:47:15,719 - Would you do me a favor, Wen Hsiu? - Of course. 572 01:47:16,221 --> 01:47:18,222 Stop growing. 573 01:47:49,171 --> 01:47:53,507 The Forbidden City is a theater without an audience. 574 01:47:54,384 --> 01:47:59,138 The audience left long ago when China became a republic. 575 01:48:02,934 --> 01:48:07,104 - Cut off my queue. - Your Majesty! Please! 576 01:48:41,806 --> 01:48:43,098 It is heavy! 577 01:48:43,266 --> 01:48:49,104 The Emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 578 01:48:49,272 --> 01:48:51,106 Is that not so, Mr. Johnston? 579 01:48:51,274 --> 01:48:54,401 Yes, Your Majesty, probably. 580 01:48:54,569 --> 01:49:00,115 Well, let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 581 01:49:00,283 --> 01:49:05,037 Lord Chamberlain! I'm appointing Mr. Johnston's friend, 582 01:49:05,205 --> 01:49:08,999 the poet and scholar, Chin Hsiao Hsiu, to be the new Lord Chamberlain. 583 01:49:09,167 --> 01:49:14,296 I want him to supervise a detailed inventory of the Imperial storerooms! 584 01:49:14,464 --> 01:49:18,425 So that we can learn exactly how much has been stolen! 585 01:50:04,431 --> 01:50:08,267 Can I sleep here? I am frightened. 586 01:50:25,410 --> 01:50:30,205 You're brave. Are you not frightened? 587 01:50:30,665 --> 01:50:36,754 I am excited. I do not want to escape anymore. 588 01:50:37,380 --> 01:50:39,381 I want to rule. 589 01:50:41,635 --> 01:50:44,053 Kiss me. 590 01:51:13,416 --> 01:51:15,459 Can I stay with you as well? 591 01:51:17,587 --> 01:51:20,297 Get in. Get in. 592 01:51:40,360 --> 01:51:43,612 I used to play a game with the eunuchs. 593 01:51:46,783 --> 01:51:50,327 Trying to guess who is who. 594 01:51:52,038 --> 01:51:54,039 Now I cannot see you! 595 01:52:04,259 --> 01:52:08,637 Wan Jung? Wen Hsiu? 596 01:52:11,057 --> 01:52:13,058 Come underneath the sheet with us. 597 01:53:53,076 --> 01:53:57,079 Your Majesty! The storeroom's on fire, Your Majesty! 598 01:54:12,136 --> 01:54:15,138 Chin Hsiao Hsiu, did you not write a poem 599 01:54:15,306 --> 01:54:18,725 about a spider who gets caught in his own web? 600 01:54:20,311 --> 01:54:25,774 I did not know Your Majesty had read my poetry. I'm very honored. 601 01:54:26,192 --> 01:54:27,651 I'm the spider. 602 01:54:28,194 --> 01:54:32,698 The eunuchs set fire to this place to stop me knowing what they have stolen. 603 01:54:33,324 --> 01:54:36,285 I'm going to expel them from the Forbidden City. 604 01:54:36,744 --> 01:54:39,830 There are twelve hundred eunuchs, Your Majesty. 605 01:54:39,998 --> 01:54:43,000 They have been here for eight hundred years. 606 01:54:43,167 --> 01:54:44,793 It will be dangerous. 607 01:54:44,961 --> 01:54:48,046 Do you think the republican government would help me? 608 01:54:48,214 --> 01:54:51,008 The republicans will do almost anything 609 01:54:51,259 --> 01:54:53,927 if you know who to speak to. 610 01:54:54,095 --> 01:54:55,637 It must happen quickly. 611 01:54:56,556 --> 01:54:59,308 Before they burn the whole place with us inside. 612 01:56:03,247 --> 01:56:05,499 I lived with them all my life, Johnston. 613 01:56:06,834 --> 01:56:08,293 They're my family. 614 01:56:08,753 --> 01:56:12,214 Your Majesty, there is no alternative. 615 01:56:28,356 --> 01:56:29,523 What is happening? 616 01:56:30,108 --> 01:56:31,316 I don't know. 617 01:56:43,204 --> 01:56:45,330 What are they carrying? 618 01:56:46,749 --> 01:56:48,125 Their organs. 619 01:56:48,501 --> 01:56:50,085 Whatever their crimes, 620 01:56:50,378 --> 01:56:55,090 they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 621 01:57:51,272 --> 01:57:52,439 Well? 622 01:57:58,112 --> 01:58:00,363 I have forgot what I was saying. 623 01:58:00,531 --> 01:58:01,782 You're wasting our time! 624 01:58:01,949 --> 01:58:04,618 We want to know about the Japanese. 625 01:58:08,372 --> 01:58:11,166 How did your friendship with the Japanese begin? 626 01:58:11,334 --> 01:58:13,376 Who introduced you? When? 627 01:58:16,130 --> 01:58:23,637 It was... I think it was the new Lord Chamberlain, Chin Hsiao Hsiu. 628 01:58:25,056 --> 01:58:27,015 It was 1924. 629 01:58:27,767 --> 01:58:31,603 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 630 01:58:31,771 --> 01:58:38,819 At first, I thought it was just another acoup d'etat by just another warlord. 631 01:58:40,113 --> 01:58:46,701 Only this time it was different. This time it was my turn. 632 01:58:50,039 --> 01:58:51,957 Fifteen, love. 633 01:59:15,398 --> 01:59:16,940 Play. 634 01:59:23,781 --> 01:59:26,950 Your Highness, how shocking. 635 01:59:27,118 --> 01:59:28,785 Thirty love. 636 01:59:30,830 --> 01:59:32,372 Ready? 637 01:59:38,671 --> 01:59:41,173 Thirty, fifteen. 638 02:00:18,461 --> 02:00:22,088 The rotten government of the republic is in flight! 639 02:00:22,548 --> 02:00:25,717 Now we shall remove the foreign stench of the Manchurian rats 640 02:00:25,885 --> 02:00:27,802 who still hide in the Forbidden City. 641 02:00:45,154 --> 02:00:51,993 Mr. Pu Yi and his family have been given one hour to leave the Forbidden City. 642 02:00:53,579 --> 02:00:56,456 They will be escorted to the home of his father 643 02:00:56,624 --> 02:01:03,588 and remain there under guard as state prisoners until further notice. 644 02:01:09,679 --> 02:01:13,682 What are you all looking at? What are you standing there for? 645 02:01:13,849 --> 02:01:16,101 You always wanted to leave the Forbidden City. 646 02:01:16,269 --> 02:01:22,274 Now you're got an hour to pack. So, go! Go! 647 02:01:34,620 --> 02:01:42,127 I always thought I hated it here. Now, I'm afraid to leave. 648 02:01:42,962 --> 02:01:44,212 Do you think they will kill me? 649 02:01:44,380 --> 02:01:49,009 You must do as they say, Your Majesty, while I try to reach the British Embassy. 650 02:01:49,176 --> 02:01:54,848 They will give you asylum there. I'm sure they will. 651 02:01:55,308 --> 02:01:59,352 Chang, take my car to the South gate! I want you to drive His Majesty. 652 02:03:28,776 --> 02:03:29,984 Your Majesty! 653 02:04:23,664 --> 02:04:24,914 Please, Your Majesty! 654 02:04:25,082 --> 02:04:26,416 What? 655 02:05:36,445 --> 02:05:39,989 But you didn't go to the British Embassy, did you? 656 02:05:40,157 --> 02:05:42,325 You ended up at the Japanese Embassy. 657 02:05:42,493 --> 02:05:45,245 The Japanese were the only people prepared to help me. 658 02:05:45,412 --> 02:05:46,829 Help you for nothing? 659 02:05:49,250 --> 02:05:52,418 Japan has an Emperor. We're almost the same age. 660 02:05:53,254 --> 02:05:55,046 I thought it was kindness. 661 02:05:56,382 --> 02:06:00,677 At the same time, I realized that, for many Chinese, I was an alien. 662 02:06:00,844 --> 02:06:03,596 Simply because I am Manchurian. 663 02:06:04,223 --> 02:06:09,060 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me! 664 02:06:09,478 --> 02:06:12,397 So, I went to live in Tientsin. 665 02:06:14,233 --> 02:06:18,820 There was a nice provincial town with a big port. 666 02:06:19,280 --> 02:06:23,032 In those days, we had a large, international settlement. 667 02:06:23,200 --> 02:06:25,743 The Japanese thought it would be safer for me there. 668 02:06:25,911 --> 02:06:28,746 If you had read the books we gave you more carefully, 669 02:06:28,914 --> 02:06:35,044 you might have learned that the anti-Manchurian league was largely financed by the Japanese. 670 02:06:35,212 --> 02:06:37,171 It was designed to frighten you. 671 02:06:37,339 --> 02:06:39,799 I did not know that at the time. 672 02:06:39,967 --> 02:06:43,553 - Cigarette? - I do not smoke. 673 02:06:44,972 --> 02:06:47,682 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 674 02:06:47,850 --> 02:06:49,017 Oh, no. 675 02:06:49,643 --> 02:06:55,481 I had to rent a villa, the Villa Chan, and it was very expensive. 676 02:06:55,649 --> 02:06:57,650 So were the bodyguards. 677 02:06:59,028 --> 02:07:01,321 I spent a lot of money in Tientsin. 678 02:07:01,488 --> 02:07:05,575 Did you still believe in a restoration of the Imperial system? 679 02:07:05,743 --> 02:07:09,078 Others did. They were later caught and exiled. 680 02:07:09,997 --> 02:07:14,208 I cannot remember how much jade and jewelry they made me spend 681 02:07:14,376 --> 02:07:19,172 to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 682 02:07:20,341 --> 02:07:24,427 I even financed an English speaking newspaper. 683 02:07:24,595 --> 02:07:27,305 They closed after three days. It was unreadable. 684 02:07:27,473 --> 02:07:29,140 And what else did you spend your money on? 685 02:07:29,308 --> 02:07:34,145 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios... 686 02:07:34,313 --> 02:07:36,230 As long as they were foreign! 687 02:07:36,398 --> 02:07:40,151 Of course. Anything Western was good. 688 02:07:40,319 --> 02:07:44,489 Especially Wrigley's chewing gum, Bayer aspirin, and cars. 689 02:07:44,657 --> 02:07:50,870 While you were in Tientsin, most of China came under the control of General Chiang Kai Shek, 690 02:07:51,038 --> 02:07:55,249 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 691 02:07:55,417 --> 02:07:57,585 What were your relations with them? 692 02:07:57,753 --> 02:07:58,670 None. 693 02:08:00,923 --> 02:08:06,302 I felt useless in Tientsin. I was twenty-one. 694 02:08:06,845 --> 02:08:09,764 I dreamt of going to the West. 695 02:08:10,891 --> 02:08:12,642 I became a playboy. 696 02:08:17,314 --> 02:08:23,444 Am I blue. Am I blue. 697 02:08:23,779 --> 02:08:30,493 Ain't these tears in my eyestelling you. 698 02:08:30,661 --> 02:08:35,581 Am I blue? You'd be, too. 699 02:08:36,041 --> 02:08:42,505 If each plan with your girl done fell through. 700 02:08:42,881 --> 02:08:48,761 Was a time, I was her only one. 701 02:08:48,929 --> 02:08:55,685 But now I'm the sad and lonely one. 702 02:09:02,568 --> 02:09:11,200 Now she's gone and we're through. Lord, I'm blue. 703 02:09:21,628 --> 02:09:24,714 - Very good. - Well done. 704 02:10:01,084 --> 02:10:03,795 That's a great ship, if you're going first-class. 705 02:10:06,924 --> 02:10:08,800 I'm not going anywhere. 706 02:10:13,388 --> 02:10:14,889 Would you like to dance? 707 02:10:24,107 --> 02:10:27,735 You're a brave man. Nobody here would have danced with me. 708 02:10:27,903 --> 02:10:29,237 Why is that? 709 02:10:30,697 --> 02:10:35,034 - Because I'm Chinese. - Well, I'm American. 710 02:10:45,879 --> 02:10:49,298 You say California. I say French Riviera. 711 02:10:49,466 --> 02:10:50,883 San Francisco! 712 02:10:51,051 --> 02:10:55,930 Monte Carlo! Are we really going this time? 713 02:11:05,065 --> 02:11:09,694 - Who's that couple? - Oh, Henry and Elizabeth. 714 02:11:10,571 --> 02:11:14,407 - The Emperor of China? - The ex-Emperor and his wife. 715 02:11:16,785 --> 02:11:19,954 - She's beautiful. - Yes, very. 716 02:11:20,122 --> 02:11:23,916 - And who are you? - I'm His Highness's other wife. 717 02:11:24,084 --> 02:11:27,003 - His other wife? - Number two wife. 718 02:11:27,880 --> 02:11:30,590 Well, some people have the luck. 719 02:11:46,565 --> 02:11:48,858 Ladies and gentlemen! 720 02:11:51,653 --> 02:11:56,157 General Chiang Kai Shek has taken Shanghai! 721 02:11:56,408 --> 02:12:01,287 The Kuomintang have broken with the Reds and have knocked them for six! 722 02:12:01,455 --> 02:12:02,788 The Reds are finished! 723 02:12:09,838 --> 02:12:11,839 Sorry about the reception, everyone! 724 02:12:12,758 --> 02:12:16,761 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, Your Majesty. 725 02:12:16,929 --> 02:12:20,473 - Your car is waiting. - Thank you, Mr. Amakasu. 726 02:12:33,612 --> 02:12:37,365 The general strike in Shanghai has collapsed. 727 02:12:37,741 --> 02:12:41,202 The international settlement is safe. 728 02:12:41,912 --> 02:12:46,457 Troops of the Kuomintang are now in full control of the city. 729 02:12:46,625 --> 02:12:52,254 And firm steps are being taken to restore order in the native areas. 730 02:13:14,403 --> 02:13:16,696 What do you think of General Chiang Kai Shek? 731 02:13:16,863 --> 02:13:21,283 What should I think of him? He's just another warlord. 732 02:13:21,451 --> 02:13:24,078 Well, he has mashed the Communists. 733 02:13:24,246 --> 02:13:29,625 That's good. Except the Communists were his sworn allies until a few days ago. 734 02:13:30,836 --> 02:13:33,421 I expect he betrayed them for money. 735 02:13:33,922 --> 02:13:36,841 - You want some gum, Elizabeth? - Uh-huh. 736 02:13:45,892 --> 02:13:49,020 Wen Hsiu, you want some gum? 737 02:13:52,858 --> 02:13:54,567 I want a divorce. 738 02:14:08,165 --> 02:14:11,459 I do not want to be your mistress any longer. 739 02:14:11,626 --> 02:14:14,045 I thought you were my secondary consort. 740 02:14:14,212 --> 02:14:19,133 In the Forbidden City, you were the Emperor and I was a secondary consort. 741 02:14:19,885 --> 02:14:22,219 But now you are Henry Pu Yi. 742 02:14:22,387 --> 02:14:25,639 Wan Jung is your wife, Elizabeth. 743 02:14:26,850 --> 02:14:32,730 And who am I? I'm nobody. 744 02:14:43,950 --> 02:14:46,827 I did not know you were so unhappy. 745 02:14:51,750 --> 02:14:54,794 You can only have one wife in the West. 746 02:15:00,175 --> 02:15:02,218 I want a divorce. 747 02:15:02,385 --> 02:15:04,386 No one can divorce me! 748 02:15:31,581 --> 02:15:33,624 I want a divorce! 749 02:15:45,011 --> 02:15:47,179 Come inside with me? 750 02:15:47,347 --> 02:15:48,806 Leave me alone. 751 02:16:27,053 --> 02:16:28,596 Your Ladyship! 752 02:16:34,477 --> 02:16:36,395 Thank you. 753 02:16:50,785 --> 02:16:58,834 I do not need it! 754 02:17:28,865 --> 02:17:30,616 Wen Hsiu? 755 02:17:41,086 --> 02:17:43,796 Elizabeth! Can I come in? 756 02:17:44,631 --> 02:17:45,756 Don't you remember me? 757 02:17:46,549 --> 02:17:49,969 I'm dressed like a pilot, but I still can't fly! Not yet. 758 02:17:50,136 --> 02:17:53,389 Eastern Jewel! We had dancing classes together! 759 02:17:53,556 --> 02:17:55,224 Yes, just before your marriage. 760 02:17:55,392 --> 02:17:58,811 Silly girl! Why do people want to get married? 761 02:17:59,688 --> 02:18:04,024 Wen Hsiu has gone. She will never come back. 762 02:18:04,192 --> 02:18:05,734 Is it so bad? 763 02:18:06,945 --> 02:18:08,988 She was my only friend. 764 02:18:10,282 --> 02:18:14,034 Well, at least now you've got your husband all to yourself! 765 02:18:15,870 --> 02:18:17,538 And you've got me! 766 02:18:19,291 --> 02:18:21,292 I'll be your friend. 767 02:18:22,085 --> 02:18:22,960 You smoke opium? 768 02:18:23,128 --> 02:18:24,169 Be wicked. 769 02:18:24,337 --> 02:18:25,587 It's the best in Shanghai! 770 02:18:27,590 --> 02:18:29,466 Why are you going to Europe? 771 02:18:29,634 --> 02:18:33,345 The place to go is Japan! It's more fun than anywhere! 772 02:18:34,014 --> 02:18:35,973 It's modern. 773 02:18:37,517 --> 02:18:40,728 How do you know we're going to Europe? It is a secret. 774 02:18:40,895 --> 02:18:42,646 Oh, I know everything! 775 02:18:43,189 --> 02:18:46,817 I know Chiang Kai Shek has got false teeth. 776 02:18:47,444 --> 02:18:50,195 I even know his nickname, "cash my check!" 777 02:18:54,409 --> 02:18:58,996 I'm a spy. And I don't care who knows it. 778 02:18:59,164 --> 02:19:00,456 A spy? 779 02:19:00,623 --> 02:19:02,708 I work for the Japanese Special Service Bureau, 780 02:19:02,876 --> 02:19:05,210 and I've come to protect you. 781 02:19:06,421 --> 02:19:12,259 The Japanese. They are getting closer to him every day. 782 02:19:13,636 --> 02:19:17,514 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 783 02:19:17,682 --> 02:19:20,851 They talk to him about Manchuria all the time. 784 02:19:22,228 --> 02:19:25,314 And Mr. Amakasu never says hello to me. 785 02:19:25,482 --> 02:19:27,524 I do not trust the Japanese. 786 02:19:54,427 --> 02:19:57,346 Of course, I'd love to be the Emperor's new secondary consort! 787 02:19:57,514 --> 02:19:58,847 Eastern Jewel. 788 02:19:59,099 --> 02:20:00,766 If the post is available. 789 02:20:19,202 --> 02:20:22,079 The post is vacant, my dear cousin. 790 02:20:24,541 --> 02:20:26,291 But you do not fit the part! 791 02:20:29,671 --> 02:20:32,172 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 792 02:20:34,968 --> 02:20:39,179 It is my fault. It is all my fault. 793 02:21:11,671 --> 02:21:16,967 I came to see you, Your Majesty, to give you bad news. 794 02:21:17,719 --> 02:21:19,636 Something terrible has happened. 795 02:21:25,894 --> 02:21:32,024 The Imperial tombs of our Manchurian ancestors have been attacked and robbed 796 02:21:32,192 --> 02:21:36,653 by troops of the Kuomintang. Chinese soldiers. 797 02:21:37,155 --> 02:21:39,823 A warlord working for Chiang Kai Shek. 798 02:21:43,328 --> 02:21:48,415 The body of the Empress Dowager was hacked to pieces. 799 02:21:50,460 --> 02:21:51,668 Her pearl necklace 800 02:21:51,836 --> 02:21:57,299 has become a wedding present from Chiang Kai Shek to his new wife. 801 02:22:19,989 --> 02:22:22,741 Prisoner 981 reporting. 802 02:22:22,909 --> 02:22:24,243 Open the door! 803 02:22:27,330 --> 02:22:28,914 Close the door! 804 02:22:37,507 --> 02:22:39,049 Tell me, 981. 805 02:22:39,217 --> 02:22:41,843 - Do you consider yourself to be Chinese? - Of course. 806 02:22:42,011 --> 02:22:44,137 - What is this? - Japan. 807 02:22:44,556 --> 02:22:47,224 - And what do you call this part of China? - The Northeast. 808 02:22:47,392 --> 02:22:50,102 - And what did you call it as a child? - Manchuria. 809 02:22:50,770 --> 02:22:54,773 Japan invaded Manchuria on September eighteenth, 1931 810 02:22:54,941 --> 02:22:57,734 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 811 02:22:57,902 --> 02:23:02,447 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin 812 02:23:02,615 --> 02:23:05,450 to request your collaboration, which you say you refused. 813 02:23:05,618 --> 02:23:06,952 Speak up! 814 02:23:07,662 --> 02:23:10,122 I've already told you. I have told you a hundred times. 815 02:23:10,290 --> 02:23:11,999 Tell us again! Tell ustwo hundred times! 816 02:23:12,166 --> 02:23:14,001 I refused to collaborate. 817 02:23:14,168 --> 02:23:19,423 You say you refused, but a month later, on November tenth, 1931, 818 02:23:19,591 --> 02:23:23,635 there you are arriving in Manchuria, or should I call it Manchukuo? 819 02:23:23,803 --> 02:23:28,890 Now, according to this so-called confession of yours, you didn't go of your own free will! 820 02:23:29,058 --> 02:23:31,602 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 821 02:23:31,769 --> 02:23:33,812 - Yes. - And taken to Manchuria by force! 822 02:23:33,980 --> 02:23:34,771 Yes! 823 02:23:34,939 --> 02:23:36,064 Sit down! 824 02:23:38,610 --> 02:23:39,985 Do you remember a man 825 02:23:40,153 --> 02:23:42,863 called Reginald Fleming Johnston? 826 02:23:43,906 --> 02:23:45,782 He was your tutor. 827 02:23:46,743 --> 02:23:48,243 Yes. 828 02:23:48,661 --> 02:23:51,204 And a good friend, I believe. 829 02:23:53,041 --> 02:23:58,337 After twenty-eight years in China, Mr. Johnston returned to England. 830 02:23:58,963 --> 02:24:04,301 He became a professor of Oriental studies at London University, 831 02:24:04,636 --> 02:24:11,933 and he wrote a book. It is called Twilight in the Forbidden City, 832 02:24:12,101 --> 02:24:14,686 and it is dedicated to you. 833 02:24:42,173 --> 02:24:44,216 I am going to miss you, Johnston. 834 02:24:44,384 --> 02:24:46,218 I shall miss you, Your Majesty. 835 02:24:53,685 --> 02:25:00,524 - Do you think a man can become Emperor again? - Yes. 836 02:25:23,172 --> 02:25:25,006 Thank you, Your Majesty. 837 02:25:34,851 --> 02:25:36,601 How can we say "Good-bye"? 838 02:25:38,646 --> 02:25:40,605 As we said, "Hello." 839 02:25:52,994 --> 02:25:54,953 Farewell, Mr. Johnston. 840 02:25:55,121 --> 02:25:57,414 Farewell, Your Majesty. 841 02:26:03,880 --> 02:26:08,091 All aboard! 842 02:26:09,802 --> 02:26:11,344 Thank you, sir. 843 02:26:47,924 --> 02:26:49,382 Good-bye, Mr. Johnston! 844 02:26:49,675 --> 02:26:52,385 We'll never forget you, Mr. Johnston. 845 02:26:52,553 --> 02:26:56,473 Good-bye! Mr. Johnston! Good-bye! 846 02:26:56,641 --> 02:26:57,808 All aboard! 847 02:27:02,688 --> 02:27:09,277 On page four-hundred and forty-nine, Mr. Johnston writes, 848 02:27:09,445 --> 02:27:17,202 The endeavor to make out that the Emperor had been kidnapped by the Japanese is wholly untrue. 849 02:27:18,663 --> 02:27:22,707 He left Tientsin and went to Manchuria of his own free will. 850 02:27:22,875 --> 02:27:24,209 Johnston was a liar! 851 02:27:25,086 --> 02:27:28,129 What did you say? I didn't hear you. 852 02:27:28,297 --> 02:27:32,926 Mr. Johnston had left before I was taken to Manchuria. 853 02:27:33,511 --> 02:27:35,595 He could not have known what happened. 854 02:27:55,283 --> 02:27:57,033 Sit down! 855 02:28:05,585 --> 02:28:10,297 - Is this your confession, 895? - Yes. 856 02:28:10,464 --> 02:28:11,298 According to this account, 857 02:28:11,465 --> 02:28:14,426 you prepared the man's things on the morning ofNovember ninth! 858 02:28:14,594 --> 02:28:18,221 Isn't it unusual for a man who's kidnapped to have his luggage packed 859 02:28:18,389 --> 02:28:20,724 by his valet the day before he's kidnapped? 860 02:28:21,767 --> 02:28:23,894 This is what you've written, isn't it? 861 02:28:24,520 --> 02:28:27,689 Who told you to pack this man's luggage? 862 02:28:30,401 --> 02:28:33,862 These two stories don't fit, do they? 863 02:28:35,114 --> 02:28:40,118 It was a long time ago. Perhaps I made a mistake. 864 02:28:40,286 --> 02:28:41,828 You are lying! 865 02:28:41,996 --> 02:28:43,788 You are both lying! 866 02:28:43,956 --> 02:28:45,290 Control yourself! 867 02:28:48,920 --> 02:28:52,923 My family was buried alive in Manchukuo. 868 02:28:54,300 --> 02:28:59,554 My mother digged her own grave because of people like them. 869 02:29:00,348 --> 02:29:03,558 Smash the enemies. Smash them forever. 870 02:29:03,726 --> 02:29:05,310 Enough. 871 02:29:25,539 --> 02:29:28,291 These might help you to remember the truth. 872 02:29:56,278 --> 02:29:58,154 What made you write that? 873 02:29:59,782 --> 02:30:01,449 It is the truth. 874 02:30:17,133 --> 02:30:19,676 Chen Pao Shen wishes you a safe journey. 875 02:30:20,469 --> 02:30:23,346 You mean he refuses to say goodbye to me. 876 02:30:24,390 --> 02:30:27,100 He will see me when he comesto my coronation. 877 02:30:28,477 --> 02:30:32,897 Request a truce. In case you change your mind. 878 02:30:36,027 --> 02:30:40,989 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 879 02:30:43,075 --> 02:30:46,870 There can be no Manchukuo without me. 880 02:30:47,496 --> 02:30:51,541 Do you not see? The Japanese are using you. 881 02:30:52,376 --> 02:30:54,294 I must try to use them. 882 02:30:54,837 --> 02:30:59,382 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League ofNations 883 02:30:59,550 --> 02:31:01,718 and by every civilized country on earth! 884 02:31:01,886 --> 02:31:05,138 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me! 885 02:31:05,306 --> 02:31:08,725 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors! 886 02:31:08,893 --> 02:31:12,062 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese! 887 02:31:12,229 --> 02:31:14,939 But Manchuria is still China! 888 02:31:15,107 --> 02:31:17,108 China has turned its back on me. 889 02:31:17,276 --> 02:31:18,943 Please, do not go. 890 02:31:19,111 --> 02:31:22,072 Manchuria is the richest frontier in Asia! 891 02:31:22,239 --> 02:31:24,657 Coal, oil, railways! 892 02:31:25,076 --> 02:31:28,369 Millions of Chinese immigrants are going there every year! 893 02:31:28,704 --> 02:31:30,622 I'm going to build my country. 894 02:31:40,132 --> 02:31:42,759 If you go, you betray your country. 895 02:31:46,472 --> 02:31:47,847 Which country? 896 02:31:51,435 --> 02:31:53,770 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 897 02:31:54,647 --> 02:31:56,606 There was no kidnapping! 898 02:31:56,982 --> 02:31:58,983 You went to Manchuria by your own choice, 899 02:31:59,151 --> 02:32:01,444 because you wanted to be Emperor again! 900 02:32:03,239 --> 02:32:07,867 You will rewrite your confessions from the beginning! 901 02:32:08,202 --> 02:32:09,369 Guard! 902 02:32:10,663 --> 02:32:12,122 Take these people away! 903 02:32:15,167 --> 02:32:17,001 Out! 904 02:34:37,393 --> 02:34:39,060 To heaven. 905 02:34:46,318 --> 02:34:48,027 To earth. 906 02:34:50,906 --> 02:34:56,536 Chen Pao Shen is a fool. How could he miss the birth of a new country? 907 02:34:59,915 --> 02:35:03,376 It looks like the inauguration of a factory. 908 02:35:04,169 --> 02:35:06,087 To the moon. 909 02:35:10,551 --> 02:35:12,510 To the sun. 910 02:35:36,952 --> 02:35:38,619 You're an empress again. 911 02:35:40,039 --> 02:35:42,582 What I'm going to be is a pilot! 912 02:35:43,000 --> 02:35:45,001 I'm going to train at a secret base near Yokohama 913 02:35:45,169 --> 02:35:47,253 to learn precision bombing. 914 02:35:48,630 --> 02:35:51,299 I want to bomb Shanghai. 915 02:35:51,967 --> 02:35:54,093 Bomb Shanghai? 916 02:35:54,261 --> 02:35:55,928 I hate China! 917 02:36:02,394 --> 02:36:04,604 I hate you. 918 02:38:02,181 --> 02:38:04,140 The Japanese Army High Command! 919 02:38:04,308 --> 02:38:05,892 Very impressive! 920 02:38:06,727 --> 02:38:09,896 The Japanese Army! 921 02:38:19,823 --> 02:38:21,365 Quickly! 922 02:38:39,718 --> 02:38:44,305 On behalf of the Emperor of Japan, the commander of the Kantong Army 923 02:38:44,473 --> 02:38:50,144 extends his warmest congratulations on the occasion of His Majesty's coronation. 924 02:39:41,321 --> 02:39:43,990 Manchukuo will grow into a bright vision. 925 02:39:44,324 --> 02:39:47,785 Japan will always be on the side of the Emperor. 926 02:40:51,642 --> 02:40:57,063 Uh, may I introduce you? My wife, the Princess Hiro Saga. 927 02:40:57,397 --> 02:40:59,565 Prime Minister Hsiao Hsiu. 928 02:41:05,656 --> 02:41:08,532 Honorable Chang Chinghui, Minister of Defense. 929 02:41:09,660 --> 02:41:12,578 The monseigneur, Monseigneur Colonna. 930 02:41:27,636 --> 02:41:31,263 The Empress and I accept with great pleasure. 931 02:41:38,647 --> 02:41:40,022 Excuse me, General. 932 02:42:03,630 --> 02:42:06,132 Ahh! And now Mr. Amakasu. 933 02:42:06,800 --> 02:42:10,803 He's the new chief of the Manchuria Motion Picture Studio. 934 02:42:20,063 --> 02:42:24,984 Why do you have to spoil this day? Why? 935 02:42:27,404 --> 02:42:32,074 Mr. Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 936 02:42:32,242 --> 02:42:34,577 What are you talking about? 937 02:42:35,412 --> 02:42:39,582 You did not believe I could be Emperor again, but I am. 938 02:42:40,083 --> 02:42:41,959 You are blind. 939 02:42:52,220 --> 02:42:53,763 Do you know what it means to be an empress? 940 02:42:53,930 --> 02:42:55,264 You are an empress! 941 02:42:59,811 --> 02:43:02,229 Why do you not make love to me anymore? 942 02:43:02,397 --> 02:43:04,523 Because you have become an opium addict. 943 02:43:05,275 --> 02:43:09,528 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 944 02:43:09,696 --> 02:43:12,072 You can buy opium anywhere in Manchukuo! 945 02:43:12,240 --> 02:43:13,657 - Shut up! - In any shop. 946 02:43:13,825 --> 02:43:15,159 Shut up! 947 02:43:18,997 --> 02:43:21,290 Your brother is going to have a child. 948 02:43:24,211 --> 02:43:29,381 We must have a child. We must have an heir. 949 02:43:31,092 --> 02:43:35,513 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 950 02:43:35,972 --> 02:43:40,309 I'm going alone. You are staying here. 951 02:43:42,813 --> 02:43:44,730 I would never go to Japan. 952 02:43:44,898 --> 02:43:46,232 Then go to your room! 953 02:43:54,115 --> 02:43:57,660 Ten thousand years to His Majesty, the Emperor! 954 02:43:59,287 --> 02:44:00,454 Ten thousand years! 955 02:44:00,956 --> 02:44:05,876 Ten thousand years to His Majesty! 956 02:44:07,254 --> 02:44:09,171 To His Majesty, ten thousand years! 957 02:45:19,409 --> 02:45:22,578 I told you, I hate you. 958 02:45:25,373 --> 02:45:27,541 Only because I give you what you need. 959 02:46:02,994 --> 02:46:04,870 Now we're engaged. 960 02:46:35,944 --> 02:46:37,736 Good morning. 961 02:46:49,624 --> 02:46:52,126 Good morning, sir. 962 02:47:41,843 --> 02:47:43,594 You forgot my toothpowder. 963 02:47:43,762 --> 02:47:47,014 Oh... yes, sir. 964 02:48:06,493 --> 02:48:07,868 Move him! 965 02:48:12,624 --> 02:48:15,417 Nine eight one! Collect your things! 966 02:48:18,755 --> 02:48:21,006 I said, collect your things! 967 02:48:43,571 --> 02:48:46,115 Keep to the story. That is an order. 968 02:49:02,674 --> 02:49:04,591 Upstairs! 969 02:49:09,180 --> 02:49:10,556 Stop! 970 02:49:18,565 --> 02:49:26,238 Your laces are undone. Do them up! 971 02:49:31,286 --> 02:49:32,828 Thursday, you serve lunch. 972 02:49:32,996 --> 02:49:34,413 Friday, you clean the toilet. 973 02:49:34,581 --> 02:49:36,540 Saturday, you sweep the floor. 974 02:50:04,819 --> 02:50:07,362 I have never been separated from my family. 975 02:50:07,572 --> 02:50:09,406 You'd better get used to it! 976 02:50:25,757 --> 02:50:30,219 It's not so bad. People get used to anything. 977 02:50:30,386 --> 02:50:32,846 You do not remember me, do you? 978 02:50:40,188 --> 02:50:43,982 I was the Minister of Trade, in Manchukuo. 979 02:50:47,779 --> 02:50:49,738 You were all in Manchukuo. 980 02:50:49,906 --> 02:50:51,531 Now I'm the cell leader. 981 02:50:51,699 --> 02:50:54,243 It is important to follow the rules here. 982 02:50:54,410 --> 02:50:56,828 No talking during study sessions! 983 02:52:00,601 --> 02:52:04,271 Where is your gun, Captain? Where are their swords? 984 02:52:04,439 --> 02:52:06,898 Our weapons have been removed, Your Majesty, 985 02:52:07,066 --> 02:52:09,776 on orders of Colonel Yoshioka. 986 02:52:09,944 --> 02:52:11,862 Colonel Yoshioka? 987 02:52:13,740 --> 02:52:15,240 Colonel Yoshioka! 988 02:52:15,408 --> 02:52:19,202 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 989 02:52:19,370 --> 02:52:22,080 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 990 02:52:22,248 --> 02:52:25,250 There have been many changes while you were in Tokyo. 991 02:52:25,418 --> 02:52:28,211 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa, 992 02:52:28,463 --> 02:52:32,049 the new Japanese Ambassador to Manchukuo. 993 02:52:58,743 --> 02:53:01,745 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 994 02:53:01,913 --> 02:53:04,998 The Prime Minister has resigned, Your Majesty. 995 02:53:05,166 --> 02:53:07,584 His son has been assassinated. 996 02:53:08,127 --> 02:53:09,211 Assassinated? 997 02:53:09,379 --> 02:53:12,631 By communist bandits, Your Majesty. 998 02:53:19,097 --> 02:53:21,473 I must see him at once. 999 02:53:21,641 --> 02:53:24,101 He refuses to see anyone, Your Majesty. 1000 02:53:24,560 --> 02:53:29,272 He has gone to a monastery, far away. 1001 02:53:36,656 --> 02:53:38,031 Who are you? 1002 02:53:39,033 --> 02:53:44,204 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defense. 1003 02:53:45,373 --> 02:53:51,044 Yes. Of course. 1004 02:53:52,755 --> 02:53:58,176 The council meeting will be at four o'clock, Your Majesty, before the state dinner. 1005 02:54:09,021 --> 02:54:12,774 The Emperor has been asked to sign the following. 1006 02:54:13,776 --> 02:54:15,735 After careful consideration, 1007 02:54:15,903 --> 02:54:22,951 we have decided to nominate the Honorable Chang Chinghui as the new Prime Minister of Manchukuo. 1008 02:54:31,544 --> 02:54:33,211 No. 1009 02:54:34,213 --> 02:54:36,256 Today, on our return from Japan, 1010 02:54:36,924 --> 02:54:39,551 we wish to speak of something more important. 1011 02:54:40,553 --> 02:54:44,931 The future of our friendship with Japan. 1012 02:54:45,099 --> 02:54:47,267 This is based on mutual respect, 1013 02:54:48,227 --> 02:54:52,606 and respect means equality and independence. 1014 02:54:52,773 --> 02:54:57,402 When the two Emperors stood together and saluted the two national flags, 1015 02:54:57,570 --> 02:55:01,031 they recognized that Manchukuo had come of age. 1016 02:55:01,199 --> 02:55:05,368 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 1017 02:55:08,748 --> 02:55:13,960 The relationship between our two countries is like the relationship between these two Emperors. 1018 02:55:14,128 --> 02:55:16,671 It is rooted in paternal trust, 1019 02:55:16,839 --> 02:55:22,469 in... in the desire to preserve our ancient traditions, 1020 02:55:22,637 --> 02:55:27,724 and in a mutual respect for our national identities. 1021 02:55:28,226 --> 02:55:30,393 Already, we have welcomed the ambassadors 1022 02:55:30,561 --> 02:55:34,731 of El Salvador, Costa Rica, the Vatican... 1023 02:55:36,776 --> 02:55:40,904 Soon I'm... I'm sure the other countries will follow. 1024 02:56:01,175 --> 02:56:04,427 Chang Chinghui was an idiot. 1025 02:56:05,179 --> 02:56:10,517 He thought the open board were there to decrease production. 1026 02:56:10,685 --> 02:56:14,771 But that was just propaganda. 1027 02:56:14,939 --> 02:56:19,985 What the Japanese really wanted was cash, more production! 1028 02:56:20,152 --> 02:56:23,154 Of course, they've gotten rid of him. 1029 02:56:24,949 --> 02:56:33,665 Well, I had been in the drug business all my life... opium, heroin. 1030 02:56:33,833 --> 02:56:41,089 I could deal with the green gang in Shanghai, even with Chiang Kai Shek. 1031 02:56:41,841 --> 02:56:47,804 That is why the Japanese wanted me to be Prime Minister. 1032 02:57:14,582 --> 02:57:18,668 You were right. I was blind. 1033 02:57:39,190 --> 02:57:47,113 I'm going to have a child. The father is Manchurian. 1034 02:57:52,495 --> 02:57:54,454 Colonel Yoshioka, Mr. Amakasu! 1035 02:57:54,622 --> 02:57:56,414 I did it for you! 1036 02:58:19,438 --> 02:58:25,568 His Majesty forgot to sign the appointment of the new Prime Minister, Mr. Chang Chinghui! 1037 02:58:27,571 --> 02:58:28,947 I did not forget. 1038 02:58:35,204 --> 02:58:37,747 When an Englishman robs someone, Your Majesty, 1039 02:58:37,915 --> 02:58:39,374 he becomes a gentleman. 1040 02:58:39,542 --> 02:58:42,877 If he robs a lot, he becomes a knight. 1041 02:58:43,796 --> 02:58:47,674 Do you imagine the British run their Empire as a charity? 1042 02:58:48,050 --> 02:58:51,928 If India has to pay for the cost of its own occupation, 1043 02:58:52,722 --> 02:58:55,348 so must Manchukuo. 1044 02:59:09,989 --> 02:59:12,323 We hope Manchukuo will have an heir. 1045 02:59:15,703 --> 02:59:18,455 The Empress is expecting a child. 1046 02:59:18,831 --> 02:59:26,880 Yes, Your Majesty, we are aware of the situation. 1047 02:59:28,799 --> 02:59:30,550 This is the name of the father. 1048 02:59:45,107 --> 02:59:48,735 His name is Chang! He is your driver! 1049 03:00:08,130 --> 03:00:13,426 All the necessary facts have been recorded. The man will be punished. 1050 03:00:13,719 --> 03:00:16,888 The Emperor cannot allow his honor to be stained. 1051 03:00:34,281 --> 03:00:38,159 The Japanese are the only divine race on earth. 1052 03:00:38,327 --> 03:00:43,248 We will take China, Hong Kong, Indochina, 1053 03:00:43,415 --> 03:00:48,586 Siam, Malaya, Singapore, and India! 1054 03:00:49,046 --> 03:00:51,256 Asia belongs to us! 1055 03:01:46,770 --> 03:01:48,813 How long have you been here? 1056 03:01:49,231 --> 03:01:50,607 Three years. 1057 03:01:53,027 --> 03:01:57,864 You were issued with the same clothes as everyone else. 1058 03:01:58,449 --> 03:02:02,076 Why can't you learn to look after yourself? 1059 03:02:05,331 --> 03:02:07,790 There have been complaints from your cellmates. 1060 03:02:08,417 --> 03:02:12,211 You must learn how to urinate at night without waking them all up! 1061 03:02:14,632 --> 03:02:21,763 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, not into the middle! 1062 03:02:22,222 --> 03:02:23,598 Yes, comrade. 1063 03:02:37,738 --> 03:02:40,782 You still think I'm your servant, don't you? 1064 03:03:17,611 --> 03:03:20,196 This is the last time, the last time. 1065 03:03:41,385 --> 03:03:43,261 This is the last time. 1066 03:03:51,395 --> 03:03:55,148 Why do you think Big Li has been in prison all this time? 1067 03:03:58,527 --> 03:04:00,570 Or haven't you thought about it? 1068 03:04:01,780 --> 03:04:03,614 Because he was my servant. 1069 03:04:03,782 --> 03:04:05,116 Yes. 1070 03:04:06,118 --> 03:04:09,037 Loyalty is a great quality, isn't it? 1071 03:04:09,538 --> 03:04:14,625 So do you think it is unjust that your loyal servant is punished for serving you? 1072 03:04:15,627 --> 03:04:19,005 I think it is not a question ofjustice. 1073 03:04:19,173 --> 03:04:21,007 It is a question ofjustice! 1074 03:04:21,175 --> 03:04:23,676 Even the servant has a choice. 1075 03:04:24,094 --> 03:04:27,680 Maybe he had nothing to do with the political decisions of Manchukuo 1076 03:04:27,848 --> 03:04:30,183 or the crimes that happened around me. 1077 03:04:30,350 --> 03:04:32,560 He was the only innocent person there. 1078 03:04:33,979 --> 03:04:35,354 Sit down. 1079 03:04:43,363 --> 03:04:48,076 Carmen Li is now a free citizen of the People's Republic of China. 1080 03:04:48,660 --> 03:04:50,369 He is being released today. 1081 03:04:53,540 --> 03:04:55,208 You have a train to catch. 1082 03:05:00,339 --> 03:05:03,966 This is my wife. We had three children. 1083 03:05:07,805 --> 03:05:09,597 You know nothing about me. 1084 03:05:27,282 --> 03:05:28,658 Thank you. 1085 03:05:29,201 --> 03:05:31,119 For a long time, I thought you kept him in prison, 1086 03:05:31,286 --> 03:05:33,663 because you wanted someone to look after me. 1087 03:05:34,373 --> 03:05:38,668 If you went out on the streets of China today, and people knew who you were, 1088 03:05:38,836 --> 03:05:41,921 somebody would probably try to kill you! 1089 03:05:43,715 --> 03:05:47,927 You talk of your past as if you were the only one who suffered. 1090 03:05:48,137 --> 03:05:50,847 Stop hiding behind your private story. 1091 03:05:51,014 --> 03:05:53,808 Write it again! All of it. 1092 03:06:08,198 --> 03:06:13,119 We are all pretending. You are just pretending you have changed. 1093 03:06:13,287 --> 03:06:15,913 You cannot speak like that in here. 1094 03:06:16,331 --> 03:06:19,208 That is counter-revolutionary talk. 1095 03:06:19,376 --> 03:06:22,211 I know who you all are. 1096 03:06:23,088 --> 03:06:25,673 You were a captain of the Imperial Guard, 1097 03:06:25,841 --> 03:06:28,593 and you become a spy in the palace. 1098 03:06:28,760 --> 03:06:31,637 You, the Minister of Trade, 1099 03:06:31,805 --> 03:06:35,641 were responsible for the starvation in Manchukuo. 1100 03:06:35,809 --> 03:06:41,022 He... Prime Minister ofNarcotics. 1101 03:06:41,607 --> 03:06:44,192 Shut up! The party teaches us to be new men! 1102 03:06:44,359 --> 03:06:46,027 We're working for a new China! 1103 03:06:46,195 --> 03:06:47,987 You worked in Amakasu's private office. 1104 03:06:48,155 --> 03:06:51,741 You are still the same people! People do not change. 1105 03:06:52,242 --> 03:07:01,918 Guard! 1106 03:07:02,377 --> 03:07:03,878 I let it happen. 1107 03:07:04,046 --> 03:07:07,048 Guard! 1108 03:07:07,216 --> 03:07:08,758 I let it happen. 1109 03:07:44,419 --> 03:07:46,087 The second edict, Your Majesty. 1110 03:07:46,755 --> 03:07:50,549 Japanese will be the official language in Manchukuo schools. 1111 03:08:04,231 --> 03:08:05,606 Your Majesty! 1112 03:08:10,028 --> 03:08:12,321 The baby was born dead, Your Majesty. 1113 03:08:12,489 --> 03:08:14,198 How is the Empress? 1114 03:08:14,366 --> 03:08:17,827 It would be better if she goes to a clinic, somewhere warm. 1115 03:08:23,333 --> 03:08:25,751 She's already left, Your Majesty. 1116 03:09:20,140 --> 03:09:22,099 Open the door. 1117 03:10:40,053 --> 03:10:43,097 With Manchukuo now firmly in their grasp, 1118 03:10:43,265 --> 03:10:46,517 the Japanese soon controlled most ofNorth China. 1119 03:10:46,935 --> 03:10:49,979 By 1937, they were ready to strike South, 1120 03:10:50,313 --> 03:10:52,064 at the heart of the country. 1121 03:10:52,732 --> 03:10:58,279 The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 1122 03:10:58,655 --> 03:11:02,908 It left thousands homeless, thousands dead. 1123 03:11:08,206 --> 03:11:13,627 Three months later, Japanese armies were besieging the provisional capital at Nanking. 1124 03:11:13,795 --> 03:11:18,549 And when the city fell, the atrocities began. 1125 03:11:19,176 --> 03:11:22,761 Trying to terrorize the rest of China into surrender, 1126 03:11:22,929 --> 03:11:26,223 the Japanese High Command ordered a massacre. 1127 03:11:26,391 --> 03:11:31,812 More than two hundred thousand civilians were systematically executed. 1128 03:11:32,105 --> 03:11:36,692 The world watched in horror, but no help was given. 1129 03:11:36,860 --> 03:11:39,820 On December the seventh, 1941, 1130 03:11:40,280 --> 03:11:44,116 Japan attacked the American fleet at Pearl Harbor. 1131 03:11:44,367 --> 03:11:46,494 There was no warning. 1132 03:11:47,537 --> 03:11:51,040 Manchukuo, the Japanese bastion in North China, 1133 03:11:51,333 --> 03:11:55,586 was still ruled by the puppet Emperor, Pu Yi. 1134 03:11:56,421 --> 03:12:01,967 But behind the facade of triumph was a country enslaved. 1135 03:12:02,552 --> 03:12:11,185 A country where Japanese experimenting biological warfare were carried out on live human beings. 1136 03:12:11,728 --> 03:12:17,274 A country where opium production became the easiest way to finance the war. 1137 03:12:17,734 --> 03:12:23,697 Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1138 03:12:48,265 --> 03:12:51,183 Nine days after the bomb at Hiroshima, 1139 03:12:51,643 --> 03:12:54,937 on August the fifteenth, 1945, 1140 03:12:55,105 --> 03:12:59,441 Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1141 03:12:59,943 --> 03:13:05,322 It was the first time his voice had ever been heard on radio. 1142 03:13:54,706 --> 03:13:56,665 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1143 03:13:56,833 --> 03:13:59,335 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1144 03:13:59,502 --> 03:14:01,629 The communists will kill everyone! 1145 03:14:11,139 --> 03:14:13,140 Your excellence have reached Habi. 1146 03:14:13,850 --> 03:14:15,809 We must leave at once. 1147 03:14:17,812 --> 03:14:19,647 There is no room in the plane. 1148 03:14:20,357 --> 03:14:22,191 No trucks! 1149 03:15:17,080 --> 03:15:18,580 The Empress has returned. 1150 03:15:28,258 --> 03:15:29,842 Your Majesty, please. 1151 03:15:30,343 --> 03:15:33,804 The Empress must not know you have seen her like that. 1152 03:15:39,811 --> 03:15:41,186 Your Majesty! 1153 03:16:35,283 --> 03:16:38,285 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1154 03:16:38,453 --> 03:16:41,497 The women are looking beat. We must hurry! 1155 03:17:45,812 --> 03:17:48,647 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1156 03:17:50,066 --> 03:17:51,441 Now! 1157 03:18:29,564 --> 03:18:30,939 The Russians! 1158 03:19:45,181 --> 03:19:48,642 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1159 03:19:51,187 --> 03:19:54,231 Why did you sign every accusation made against you? 1160 03:19:54,565 --> 03:19:57,901 I didn't stop you from killing yourself to see you like this. 1161 03:19:58,069 --> 03:20:02,656 Someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1162 03:20:04,033 --> 03:20:08,787 You knew about a lot of things in Manchukuo, even the secret agreements. 1163 03:20:09,664 --> 03:20:11,707 But you couldn't possibly have known 1164 03:20:11,874 --> 03:20:15,711 about the Japanese biological warfare experiments in Harbin! 1165 03:20:15,878 --> 03:20:21,967 Could you? So why did you sign these papers? 1166 03:20:26,556 --> 03:20:28,640 I was responsible for everything. 1167 03:20:28,850 --> 03:20:31,977 You are responsible for what you do! 1168 03:20:32,562 --> 03:20:36,189 All your life you thought you were better than everyone else. 1169 03:20:36,733 --> 03:20:38,483 Now you think you're the worst of all! 1170 03:20:44,615 --> 03:20:47,117 Why can you not leave me alone? 1171 03:20:48,536 --> 03:20:51,913 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1172 03:20:54,459 --> 03:20:56,918 You saved me because I am useful to you. 1173 03:20:57,086 --> 03:21:01,006 Is that so terrible, to be useful? 1174 03:21:34,082 --> 03:21:36,416 Aisin-Gioro Pu Yi! 1175 03:21:41,380 --> 03:21:45,634 By order of the Supreme People's Court, 1176 03:21:45,968 --> 03:21:53,266 the war criminal, Aisin-Gioro Pu Yi, male, fifty-three years old, 1177 03:21:53,434 --> 03:21:58,271 of the Manchu nationality, and from Peking, 1178 03:21:58,481 --> 03:22:01,858 has now served ten years detention! 1179 03:22:02,944 --> 03:22:06,279 As a result of remolding through labor 1180 03:22:06,739 --> 03:22:11,076 and ideological education during his captivity, 1181 03:22:11,244 --> 03:22:14,788 he has shown that he has genuinely reformed! 1182 03:22:14,956 --> 03:22:19,918 In accordance with clause one of the Special Pardon Order, 1183 03:22:20,419 --> 03:22:23,755 he is therefore to be released! 1184 03:22:35,601 --> 03:22:40,355 You see, I will end up living in prison longer than you. 1185 03:26:02,183 --> 03:26:03,641 The Red Guards! 1186 03:26:10,733 --> 03:26:12,817 They are so young. 1187 03:26:13,944 --> 03:26:16,029 It is dangerous. 1188 03:26:23,245 --> 03:26:26,498 Look, over there, Pu Chieh, look! 1189 03:26:30,336 --> 03:26:32,295 It is the governor of our prison! 1190 03:26:34,006 --> 03:26:37,008 - It cannot be! - It is! I'm sure it is! 1191 03:26:39,929 --> 03:26:44,182 Be careful! Come back! 1192 03:27:29,437 --> 03:27:32,730 Comrade, this must be a mistake! 1193 03:27:32,898 --> 03:27:34,399 I know this man! He is a good man. 1194 03:27:34,984 --> 03:27:37,694 - Who are you? - I am a gardener. 1195 03:27:38,028 --> 03:27:40,405 Join us, comrade, or buzz off! 1196 03:27:51,292 --> 03:27:53,501 - But what has he done? - He has been accused. 1197 03:27:53,669 --> 03:27:54,586 Accused of what? 1198 03:27:54,753 --> 03:27:55,587 Imperialismania! 1199 03:27:55,754 --> 03:27:56,713 Reactionary elements! 1200 03:27:56,881 --> 03:27:58,006 Traitor to country! 1201 03:27:58,716 --> 03:28:01,342 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1202 03:28:01,510 --> 03:28:03,344 Kowtow to Chairman Mao! 1203 03:28:08,100 --> 03:28:10,768 - Confess your crimes! - I have nothing to confess. 1204 03:28:10,936 --> 03:28:12,270 Kowtow! 1205 03:28:16,525 --> 03:28:18,067 - Confess your crimes! - Wait! 1206 03:28:18,235 --> 03:28:21,279 He's a teacher! He is a good teacher! 1207 03:28:21,447 --> 03:28:23,781 - You! Get out of here! - You can't do this to him! 1208 03:28:23,949 --> 03:28:27,494 - Move! You want to be him? - You are wrong! He is a good teacher! 1209 03:28:42,843 --> 03:28:53,561 Decision of reactionary element! 1210 03:32:11,927 --> 03:32:18,641 Stop! You are not allowed in there! 1211 03:32:22,563 --> 03:32:25,815 - Who are you? - I live here! I'm the son of the guardian! 1212 03:32:25,983 --> 03:32:28,609 Ah, well, I used to live here, too. 1213 03:32:28,777 --> 03:32:30,653 That is where I sat. 1214 03:32:30,821 --> 03:32:35,366 - Who are you? - I was the Emperor of China. 1215 03:32:35,534 --> 03:32:36,868 Prove it! 1216 03:34:24,601 --> 03:34:28,229 This is the Hall of Supreme Harmony where the Emperors were crowned. 1217 03:34:28,981 --> 03:34:32,275 The last Emperor to be crowned here was Aisin-Gioro Pu Yi. 1218 03:34:33,151 --> 03:34:37,780 He was three years old. He died in 1967. 93981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.