All language subtitles for The.Island.Closest.to.Heaven.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,533 --> 00:00:29,533 Haruki Kadokawa 2 00:00:29,533 --> 00:00:34,533 Katsura Morimura 3 00:00:34,533 --> 00:00:39,533 Nobuhiko Obayashi 4 00:00:39,533 --> 00:00:44,533 Tomoyo Harada 5 00:00:45,533 --> 00:00:57,566 The Island Closest to Heaven 6 00:01:04,566 --> 00:01:07,566 Associate Producer: Kyoko Obayashi 7 00:01:07,566 --> 00:01:12,566 Screenwriter: Kenmochi Wataru Shooting Screenwriter: Nobuhiko Obayashi 8 00:01:12,566 --> 00:01:15,566 Cinematographer: Yoshitaka Sakamoto 9 00:01:15,566 --> 00:01:18,566 Production Designer: Kazuo Satsuya 10 00:01:18,566 --> 00:01:23,600 Lyrics by Chinfua Kan Composed by Tetsuji Hayashi Arranged by Mitsuo Hagida 11 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 Tomoyo Harada 12 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 Ryoichi Takayanagi 13 00:01:44,600 --> 00:01:50,600 Toru Minegishi Miyoko Akaza Shigeru Izumiya Yukihiro Takahashi 14 00:01:54,600 --> 00:02:00,633 Nenji Kobayashi Maiko Ogo Wakaba Irie Nobuko Otowa 15 00:02:11,633 --> 00:02:13,633 Author Katsura Morimura writes 16 00:02:13,633 --> 00:02:18,633 20 years have passed since I wrote The Island Closest to Heaven 17 00:02:18,633 --> 00:02:23,633 Now, once again, we are depicting the warmhearted adventures of a young girl 18 00:02:23,633 --> 00:02:27,000 who visited the legendary island in search of love. 19 00:02:27,000 --> 00:02:30,533 This is one tale of The Island Closest to Heaven 20 00:02:33,833 --> 00:02:37,166 See this river? If you follow it all the way out, 21 00:02:37,233 --> 00:02:39,800 it leads you to the sea. 22 00:02:39,800 --> 00:02:43,033 If you keep going, way to the south, 23 00:02:43,300 --> 00:02:46,366 all the way to the other side of the world, 24 00:02:46,566 --> 00:02:50,366 there's a small island made of pure white coral. 25 00:02:50,633 --> 00:02:55,033 That's the island closest to where God is in heaven. 26 00:02:55,366 --> 00:02:58,366 If anyone, anywhere wants to meet God 27 00:02:58,466 --> 00:03:00,833 God will go down to that island 28 00:03:01,100 --> 00:03:03,733 and go out to find them from there. 29 00:03:03,933 --> 00:03:04,800 That's right. 30 00:03:04,833 --> 00:03:08,866 Because it's closest to heaven the sun is always shining. 31 00:03:08,966 --> 00:03:11,900 It's very bright and very warm. 32 00:03:12,233 --> 00:03:13,866 The people on the island 33 00:03:14,033 --> 00:03:16,733 are always very happy. 34 00:03:16,900 --> 00:03:18,566 How do you get there? 35 00:03:18,900 --> 00:03:20,533 You ask God to take you. 36 00:03:20,666 --> 00:03:23,400 Ask with all your might, and he'll do it. 37 00:03:23,666 --> 00:03:25,400 How do you ask him? 38 00:03:25,700 --> 00:03:27,066 Please take me there 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,533 Have you ever gone there? 40 00:03:29,633 --> 00:03:32,433 No, I've never been able to ask properly 41 00:03:32,533 --> 00:03:34,533 That's so sad. 42 00:03:34,633 --> 00:03:36,866 But someday, we'll go there. 43 00:03:37,033 --> 00:03:38,333 Together? 44 00:03:38,433 --> 00:03:39,433 That'd be nice. 45 00:03:39,666 --> 00:03:41,766 I'll ask with all my might. 46 00:03:41,933 --> 00:03:43,100 That's right. 47 00:03:43,333 --> 00:03:45,100 -But I don't know -What? 48 00:03:45,333 --> 00:03:47,566 The name of the island. 49 00:03:47,900 --> 00:03:49,733 New Caledonia. 50 00:03:52,900 --> 00:03:56,433 Don't worry, father. I won't cry. 51 00:03:56,866 --> 00:04:00,666 My sandal is just going to the island before we do. 52 00:04:00,933 --> 00:04:04,733 Let's make sure we go there someday. 53 00:04:04,933 --> 00:04:06,600 Both of us, together. 54 00:04:06,766 --> 00:04:09,800 Mari and father, together. 55 00:04:10,066 --> 00:04:12,633 "The Island Closest to Heaven" 56 00:04:13,733 --> 00:04:20,300 It's just like your father to die on us so suddenly like this. 57 00:04:20,533 --> 00:04:24,133 He was always so caught up in his fantasies 58 00:04:24,433 --> 00:04:27,433 it was like he was already in the next world. 59 00:04:27,966 --> 00:04:29,433 But Mari... 60 00:04:29,566 --> 00:04:32,966 that's just what you needed in a father. 61 00:04:33,133 --> 00:04:35,600 Don't you think so? 62 00:04:36,433 --> 00:04:40,100 Of course, he was good to me as a husband, too. 63 00:04:43,033 --> 00:04:46,600 Won't you say something, Mari? 64 00:04:46,733 --> 00:04:51,000 I wonder what made you such a gloomily silent girl. 65 00:04:54,366 --> 00:04:57,300 You'll be even lonelier now, won't you? 66 00:05:10,800 --> 00:05:15,500 Excuse me, please fasten your seatbelt. 67 00:05:20,700 --> 00:05:22,366 You're Mari, right? 68 00:05:22,533 --> 00:05:24,033 Yes, Katsuragi… 69 00:05:24,133 --> 00:05:25,700 Nice to meet you! 70 00:05:25,800 --> 00:05:30,033 We'll be together for the whole trip! 71 00:05:30,933 --> 00:05:34,533 I'm Fukuko Yamamoto I'm almost 20. What about you? 72 00:05:34,766 --> 00:05:35,866 I'm 16. 73 00:05:36,000 --> 00:05:38,766 But I'm almost 17. Nice to meet you. 74 00:05:38,866 --> 00:05:41,200 How nice! 75 00:05:41,333 --> 00:05:43,966 I'm so excited for this! 76 00:05:44,700 --> 00:05:48,433 A real blue Christmas! So much fun, I can't handle it! 77 00:05:48,533 --> 00:05:51,200 By the way, Mari... who did you deceive? 78 00:05:51,466 --> 00:05:52,600 What? 79 00:05:52,700 --> 00:05:58,233 I told daddy I was going to New Caledonia to study French. 80 00:05:58,566 --> 00:06:00,333 He bought it, and paid up! 81 00:06:00,400 --> 00:06:02,733 You know money in French? Argent 82 00:06:03,066 --> 00:06:04,900 So much "argent!" 83 00:06:05,766 --> 00:06:08,233 Fess up! Who'd you deceive? 84 00:06:08,766 --> 00:06:10,466 My mother used her savings 85 00:06:10,566 --> 00:06:12,566 Oh, well done! 86 00:06:12,733 --> 00:06:16,733 Learning to rip off your parents is an important skill… 87 00:06:19,600 --> 00:06:20,700 Mother... 88 00:06:20,766 --> 00:06:21,866 What is it? 89 00:06:22,166 --> 00:06:25,733 I'd like to visit New Caledonia. 90 00:06:26,966 --> 00:06:29,566 Where's that? Africa? 91 00:06:29,733 --> 00:06:31,066 No 92 00:06:31,200 --> 00:06:35,700 It's a small island near Australia. 93 00:06:37,000 --> 00:06:38,666 I see. 94 00:06:39,266 --> 00:06:43,266 If it's outside of Asakusa, I don't know it. 95 00:06:44,433 --> 00:06:48,400 Why do you want to visit New Cale... whatever it was? 96 00:06:49,466 --> 00:06:52,733 I made a promise with father 97 00:06:53,700 --> 00:06:57,533 A promise? With your father? When? 98 00:06:58,100 --> 00:07:00,833 A long time ago. 99 00:07:02,033 --> 00:07:04,900 When I was very small. 100 00:07:05,933 --> 00:07:07,766 Why now? 101 00:07:10,133 --> 00:07:11,966 Well, that's fine. 102 00:07:12,700 --> 00:07:15,300 You're so gloomy all the time. 103 00:07:15,966 --> 00:07:20,433 You hardly say anything so if you're asking for this... 104 00:07:20,533 --> 00:07:22,700 it must be important to you. 105 00:07:26,000 --> 00:07:30,766 Just go. You might as well. 106 00:07:31,933 --> 00:07:38,300 When your father died, I thought I'd be through dealing with his fantasies. 107 00:07:39,966 --> 00:07:43,366 Why are you so much like your father that way? 108 00:07:43,466 --> 00:07:44,933 I'm sorry. 109 00:07:46,200 --> 00:07:49,266 You need money, right? 100,000 Yen? 200,000? 110 00:07:50,166 --> 00:07:52,100 Thank you very much. 111 00:07:55,333 --> 00:07:57,000 Don't worry. 112 00:07:57,166 --> 00:07:59,800 I have some savings you can use. 113 00:08:01,533 --> 00:08:06,666 It's just as well. I've always wanted to be alone. 114 00:08:07,600 --> 00:08:10,433 It's been very trying for me. 115 00:08:11,333 --> 00:08:15,133 All alone, with no one to be a nuisance to me. 116 00:08:15,266 --> 00:08:18,966 I can drink a bit of saké on my own, 117 00:08:19,700 --> 00:08:24,100 and think back upon my memories of my dear, departed husband. 118 00:08:24,866 --> 00:08:28,500 I'll get lonely and cry a bit. 119 00:08:29,533 --> 00:08:31,200 Mother 120 00:08:35,966 --> 00:08:38,033 I'm very happy 121 00:08:39,800 --> 00:08:45,033 You're finally doing something on your own. 122 00:08:46,666 --> 00:08:49,366 It's thanks to your father, isn't it? 123 00:08:50,800 --> 00:08:52,466 Have a good trip. 124 00:08:54,100 --> 00:08:55,733 Thank you. 125 00:08:57,066 --> 00:08:59,333 Let's go. 126 00:09:07,733 --> 00:09:09,733 Tonight is Chrismas eve. 127 00:09:09,933 --> 00:09:15,333 We'll be giving everyone champagne. 128 00:09:20,333 --> 00:09:22,500 Go on, try some! 129 00:09:25,733 --> 00:09:27,033 Cheers, Mari! 130 00:09:27,133 --> 00:09:29,866 To the success of our adventure! 131 00:09:30,600 --> 00:09:33,600 It's okay. We're not in Japan anymore. 132 00:09:33,700 --> 00:09:36,700 In France, even children drink wine. 133 00:09:36,833 --> 00:09:40,100 Just drink it! It's not your first, is it? 134 00:09:40,166 --> 00:09:42,600 I tried it once with my mother. 135 00:09:42,666 --> 00:09:44,400 See! No big deal! 136 00:09:44,466 --> 00:09:46,533 Check this out... 137 00:09:46,800 --> 00:09:49,766 I smuggled some whiskey on board, too! 138 00:09:49,933 --> 00:09:52,433 À votre santé! 139 00:09:53,933 --> 00:09:55,700 Drink it up! 140 00:09:58,266 --> 00:10:00,100 Here... 141 00:10:03,700 --> 00:10:05,200 Drink up! 142 00:10:17,866 --> 00:10:23,633 Attention. We will land in Noumea soon. Please fasten your seatbelts. 143 00:10:49,533 --> 00:10:52,133 On this trip, Christmas is in midsummer! 144 00:10:52,200 --> 00:10:55,566 Thank you for joining our Santa Claus tour! 145 00:10:55,833 --> 00:10:59,000 We will be arriving in Noumea soon. 146 00:10:59,166 --> 00:11:03,000 You'll be spending the night at the fine Le Surf Hotel 147 00:11:03,266 --> 00:11:10,300 as you were informed by the travel agency at Narita airport 148 00:11:10,433 --> 00:11:17,300 First, we'll check in, and then you'll be free to explore until dinner. 149 00:11:17,400 --> 00:11:20,700 Enjoy the fresh air and sea of New Caledonia 150 00:11:20,800 --> 00:11:24,166 We'll have a small Christmas party at dinner. 151 00:11:41,466 --> 00:11:43,300 Over here! 152 00:11:46,766 --> 00:11:49,700 No, this way! Over here! 153 00:11:56,066 --> 00:11:57,233 Oh, Mari! 154 00:11:57,400 --> 00:12:00,533 What's with the outfit? Where's your swimsuit? 155 00:12:00,633 --> 00:12:02,700 I'm going out for a bit. 156 00:12:02,766 --> 00:12:05,733 You're going out? Where? All alone? 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,866 See you. 158 00:12:06,933 --> 00:12:09,066 Is your hangover all right? 159 00:12:09,233 --> 00:12:10,366 I'm fine. 160 00:12:10,500 --> 00:12:12,400 What a drag. 161 00:12:13,000 --> 00:12:14,166 Let's go! 162 00:12:15,833 --> 00:12:17,033 Let's go! 163 00:13:43,233 --> 00:13:45,466 No, not here. 164 00:14:17,866 --> 00:14:21,666 Was it really here, father? 165 00:14:42,166 --> 00:14:43,366 Thanks! 166 00:15:17,666 --> 00:15:20,333 Are you all right? Try to stand up. 167 00:15:22,266 --> 00:15:24,366 Are you Japanese? 168 00:15:25,166 --> 00:15:28,033 You're not injured? Are you all right? 169 00:15:28,800 --> 00:15:29,866 Yes 170 00:15:30,166 --> 00:15:32,066 You sure you're all right? 171 00:15:32,133 --> 00:15:33,400 Just a little... 172 00:15:38,000 --> 00:15:39,566 My glasses! 173 00:15:39,666 --> 00:15:42,100 Glasses? Sunglasses? 174 00:15:42,266 --> 00:15:45,266 No, ordinary glasses with red frames. 175 00:15:45,866 --> 00:15:48,933 Glasses with red frames... 176 00:15:49,200 --> 00:15:52,066 Oh, there! These? 177 00:15:52,200 --> 00:15:54,066 Yes, those! 178 00:15:56,166 --> 00:15:58,766 It looks like they've been damaged 179 00:16:08,866 --> 00:16:09,966 I'm sorry. 180 00:16:10,133 --> 00:16:13,133 It's fine. They were cheap anyway. 181 00:16:13,300 --> 00:16:16,466 That won't do. Glasses are very important! 182 00:16:17,800 --> 00:16:19,133 I'm sorry. 183 00:16:20,133 --> 00:16:21,766 It's all right. 184 00:16:26,966 --> 00:16:29,133 I'm very sorry. 185 00:16:29,233 --> 00:16:31,133 It's really all right. 186 00:16:31,300 --> 00:16:34,600 I'm always clumsy anyway. 187 00:16:36,900 --> 00:16:39,766 How do I get back to Le Surf Hotel? 188 00:16:39,900 --> 00:16:44,166 Turn left up ahead, and you'll get back there. 189 00:16:44,333 --> 00:16:46,466 I can take you in my truck. 190 00:16:46,833 --> 00:16:51,000 That's okay. I can get back on my own. 191 00:16:54,166 --> 00:16:57,000 But, will you be all right? 192 00:16:57,166 --> 00:16:59,433 Oh, right. 193 00:16:59,700 --> 00:17:02,666 I'm always clumsy with my truck. 194 00:17:04,166 --> 00:17:06,433 Oh no! 195 00:17:13,266 --> 00:17:15,200 Thank you! Goodbye! 196 00:17:15,866 --> 00:17:17,300 Goodbye! 197 00:17:26,366 --> 00:17:28,000 Don't move. 198 00:17:29,366 --> 00:17:34,666 You kids are always wandering around recklessly and getting yourselves hurt. 199 00:17:34,800 --> 00:17:37,833 Starting tomorrow, you'll stay with the group! 200 00:17:37,900 --> 00:17:39,000 Right, Fukuko? 201 00:17:39,133 --> 00:17:42,100 She's just having a little adventure. 202 00:17:42,300 --> 00:17:45,000 Can I take one of these? 203 00:17:45,100 --> 00:17:46,833 It's not a toy! 204 00:17:46,933 --> 00:17:49,666 Dinner's starting soon. Don't be late! 205 00:17:49,766 --> 00:17:50,900 Yes 206 00:17:58,733 --> 00:17:59,933 Papa, quickly! 207 00:18:00,066 --> 00:18:01,066 We're models! 208 00:18:01,133 --> 00:18:03,866 Okay, pose just like that! 209 00:18:03,933 --> 00:18:05,066 -One more! -Yes! 210 00:18:07,100 --> 00:18:10,000 That's my type. Masculine, but refined. 211 00:18:11,066 --> 00:18:15,066 Too bad he has two kids. 212 00:18:15,233 --> 00:18:17,400 Let's try it. 213 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 -Let's go, papa! -Papa, let's go! 214 00:18:21,333 --> 00:18:23,200 Papa, look at the market! 215 00:18:23,666 --> 00:18:27,200 Yes, that's right. You're a very observant girl 216 00:18:27,300 --> 00:18:29,300 This is the town marketplace. 217 00:18:29,433 --> 00:18:33,100 It's an important center for the Noumean way of life. 218 00:18:33,666 --> 00:18:35,066 Stop! 219 00:18:35,166 --> 00:18:36,400 Let me off! 220 00:18:37,766 --> 00:18:43,733 This Santa Claus Tour has been proudly and carefully arranged. 221 00:18:43,800 --> 00:18:47,900 I cannot allow you to miss our tour! 222 00:18:47,966 --> 00:18:51,433 You should have asked his address, or phone number! 223 00:18:51,600 --> 00:18:52,666 You're right. 224 00:18:52,766 --> 00:18:54,600 What's his name? 225 00:18:54,766 --> 00:18:56,200 About that… 226 00:18:57,266 --> 00:18:59,433 I forgot to ask him. 227 00:18:59,600 --> 00:19:02,900 You really are careless. 228 00:19:03,333 --> 00:19:04,733 Yes. 229 00:19:04,866 --> 00:19:07,400 I really am careless. 230 00:19:07,533 --> 00:19:10,466 I'm sorry. Are you okay? 231 00:19:10,633 --> 00:19:12,966 I'm fine. 232 00:19:13,133 --> 00:19:16,100 You'll see him again. You already did twice! 233 00:19:16,200 --> 00:19:17,300 It's a small town 234 00:19:17,366 --> 00:19:21,300 Fukuko! Will you take a picture with us? 235 00:19:21,466 --> 00:19:22,800 Let's do it, Yasui! 236 00:19:22,966 --> 00:19:24,466 Come on, let's go! 237 00:19:24,966 --> 00:19:26,100 Then I'll go. 238 00:19:26,166 --> 00:19:29,633 The immigrants are resting below here. 239 00:19:29,800 --> 00:19:32,933 It's an awfully big gravestone, isn't it? 240 00:19:33,066 --> 00:19:38,400 Let's say a small prayer so the Japanese people here can rest peacefully. 241 00:19:39,266 --> 00:19:41,600 Let's finish this. 242 00:19:53,900 --> 00:19:54,800 What is this? 243 00:19:54,866 --> 00:19:56,466 A submarine? 244 00:19:56,533 --> 00:19:58,666 From Japan? 245 00:19:58,833 --> 00:20:01,833 It's a grave for the people in the submarine? 246 00:20:09,100 --> 00:20:11,633 All right, everyone. This way, please. 247 00:20:11,766 --> 00:20:13,566 Quickly! 248 00:20:13,666 --> 00:20:18,366 Yes, there are bats here. Let's keep going. 249 00:20:31,900 --> 00:20:33,366 Are you surprised? 250 00:20:33,866 --> 00:20:37,800 That bird is unique to New Caledonia. It's called a "cagou." 251 00:20:37,866 --> 00:20:41,533 It doesn't know it's a bird, so it barks like a dog. 252 00:20:42,133 --> 00:20:44,533 It's like a canary that forgot how to sing. 253 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 In this place... 254 00:20:46,966 --> 00:20:49,533 There are a lot of strange animals. 255 00:20:50,266 --> 00:20:51,700 Like the ostrich. 256 00:20:51,866 --> 00:20:54,900 A bird that forgot how to fly, so its pride is its speed. 257 00:20:55,466 --> 00:20:57,333 But it isn't just the birds. 258 00:20:58,133 --> 00:21:00,833 What about the people? 259 00:21:02,900 --> 00:21:05,400 No, I don't mean you. 260 00:21:06,466 --> 00:21:08,900 But me, perhaps? 261 00:21:09,566 --> 00:21:12,433 This way, please! 262 00:21:14,600 --> 00:21:17,533 Certainly those specimens! 263 00:21:18,000 --> 00:21:22,200 They look like humans, but they've forgotten how to be human. 264 00:21:23,566 --> 00:21:25,500 Hey, everyone! 265 00:21:26,566 --> 00:21:31,100 Welcome to New Caledonia! Don't forget to look past the normal tour. 266 00:21:31,266 --> 00:21:36,266 You can go to the disco or casino tonight! You can fly freely, like birds. 267 00:21:36,433 --> 00:21:41,566 I'll be your guide for Noumea's nightlife. How about it? 268 00:21:41,633 --> 00:21:43,233 You again? 269 00:21:43,800 --> 00:21:46,300 Don't listen to this man! 270 00:21:46,433 --> 00:21:50,100 He's an unlicensed guide! A fraud! 271 00:21:50,266 --> 00:21:54,600 You're the fraud! You go to the same sites as every other tour. 272 00:21:54,766 --> 00:22:00,766 A real guide should help them discover this place for themselves. 273 00:22:02,600 --> 00:22:05,233 Who asked you? 274 00:22:05,333 --> 00:22:12,433 If I followed your advice, I'd lose my livelihood, and my house! 275 00:22:13,833 --> 00:22:17,033 Let's go, everyone! 276 00:22:17,800 --> 00:22:18,933 If you please. 277 00:22:19,000 --> 00:22:19,633 What? 278 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 Mari! 279 00:22:24,133 --> 00:22:24,800 You? 280 00:22:25,633 --> 00:22:29,166 There's something I'm looking for. Please help me. 281 00:22:29,300 --> 00:22:33,700 You can't do this! If anything happens, who'll be responsible? 282 00:22:33,800 --> 00:22:35,600 Your parents will blame me! 283 00:22:37,300 --> 00:22:41,366 It's fine! I'll take you out tonight. Let's go! 284 00:22:41,500 --> 00:22:43,066 Please. 285 00:22:44,000 --> 00:22:45,566 All right, let's go. 286 00:22:45,700 --> 00:22:47,233 No, don't go with him! 287 00:22:47,366 --> 00:22:51,633 Don't get in her way! Let's go! 288 00:22:54,833 --> 00:22:56,000 Satisfied? 289 00:22:56,166 --> 00:22:58,133 You're an odd one. 290 00:22:58,600 --> 00:23:01,133 I've never seen anyone so fixated on the market. 291 00:23:03,000 --> 00:23:05,666 -Looking for someone? -Yes. 292 00:23:06,166 --> 00:23:09,000 Why so intently? Is it your boyfriend? 293 00:23:09,166 --> 00:23:11,300 No, it's not that. 294 00:23:28,366 --> 00:23:30,666 "The island closest to heaven" 295 00:23:32,033 --> 00:23:33,700 Who told you that? 296 00:23:34,466 --> 00:23:36,666 My late father. 297 00:23:37,200 --> 00:23:38,366 Your father? 298 00:23:39,000 --> 00:23:42,833 When I was little, he always told me about it. 299 00:23:43,466 --> 00:23:45,166 A fairy tale, then. 300 00:23:46,133 --> 00:23:49,800 He said everyone on the island is happy. 301 00:23:51,133 --> 00:23:54,466 That's not here. It isn't Noumea. 302 00:23:55,100 --> 00:23:57,166 I wonder if it's another island. 303 00:23:57,300 --> 00:23:58,833 Another island… Yes 304 00:23:58,933 --> 00:24:00,633 Are there other islands here? 305 00:24:00,733 --> 00:24:04,733 Sure. Lîle des Pains, Lifou, Ouvéa 306 00:24:05,266 --> 00:24:08,066 There's lots of little islands made of coral deposits. 307 00:24:08,466 --> 00:24:10,566 Coral deposits… 308 00:24:10,733 --> 00:24:13,033 How do you get there? 309 00:24:13,166 --> 00:24:16,200 By plane. Cessna flies there. 310 00:24:16,333 --> 00:24:17,666 Plane... 311 00:24:17,900 --> 00:24:20,200 It must be expensive. 312 00:24:20,433 --> 00:24:22,700 Did your father have a picture? 313 00:24:22,800 --> 00:24:23,866 No 314 00:24:26,000 --> 00:24:29,866 Then how can be sure it's his island? 315 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 You'll be searching for ever. 316 00:24:32,833 --> 00:24:34,500 I'll know. 317 00:24:35,600 --> 00:24:39,433 When I get there, and I see it, 318 00:24:39,600 --> 00:24:42,266 I'll know it right away. 319 00:24:43,466 --> 00:24:46,066 It's the island my father promised. 320 00:25:05,866 --> 00:25:07,066 We're here. 321 00:25:08,233 --> 00:25:11,633 There's something I want to show you. Hurry! 322 00:25:11,700 --> 00:25:13,733 There's no time. 323 00:25:13,866 --> 00:25:15,733 Where are we going? 324 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 Wait! 325 00:25:27,866 --> 00:25:28,800 We made it! 326 00:25:28,933 --> 00:25:30,800 I'm sorry. I'm going back. 327 00:25:30,966 --> 00:25:31,966 Please! 328 00:25:33,900 --> 00:25:35,400 The sun... 329 00:25:36,633 --> 00:25:39,233 the moment the sun sinks into the sea 330 00:25:40,233 --> 00:25:43,633 You might see the horizon turn green. 331 00:25:45,800 --> 00:25:48,433 It's said the people who see that green 332 00:25:48,533 --> 00:25:51,666 will be able to find what they're looking for. 333 00:25:53,166 --> 00:25:55,100 I've never seen it before. 334 00:25:56,866 --> 00:25:59,400 But I hope that you can see it. 335 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Now! 336 00:26:19,000 --> 00:26:20,300 Did you see it? 337 00:26:22,533 --> 00:26:23,800 I'm sorry. 338 00:26:27,366 --> 00:26:31,333 I'm no good at this. 339 00:26:33,766 --> 00:26:36,733 It's fine. Let's go. 340 00:26:36,933 --> 00:26:38,000 Yes. 341 00:26:38,366 --> 00:26:43,000 Maybe it's just an optical illusion. Related to complementary colors. 342 00:26:43,066 --> 00:26:44,833 Complimentary colors? 343 00:26:45,900 --> 00:26:48,366 If you stare at red light for too long, 344 00:26:48,866 --> 00:26:52,533 then look at something else, it looks green. 345 00:26:52,666 --> 00:26:54,633 It works the other way, too. 346 00:26:55,533 --> 00:26:59,900 But why did you want to take me here? 347 00:27:02,933 --> 00:27:04,800 20 years ago 348 00:27:05,433 --> 00:27:08,733 I brought someone here who saw the green light, 349 00:27:09,266 --> 00:27:11,800 so I thought you might, too. 350 00:27:11,933 --> 00:27:15,166 Do I remind you of that person? 351 00:27:20,266 --> 00:27:23,233 No, not at all. 352 00:27:25,300 --> 00:27:27,400 There's no one like them. 353 00:27:32,633 --> 00:27:35,100 What's your name? 354 00:27:35,300 --> 00:27:36,666 Katsuragi. 355 00:27:36,800 --> 00:27:37,833 Katsuragi? 356 00:27:38,033 --> 00:27:39,666 Mari Katsuragi. 357 00:27:40,566 --> 00:27:43,666 My name is Yuichi Fukaya. Nice to meet you. 358 00:27:44,466 --> 00:27:45,600 Nice to meet you. 359 00:27:46,733 --> 00:27:50,100 Will you go out with me tonight, Mari? 360 00:27:50,466 --> 00:27:52,100 What? But… 361 00:27:52,766 --> 00:27:53,600 Frightened? 362 00:27:54,300 --> 00:27:57,100 No, you're not frightening. 363 00:27:58,333 --> 00:27:59,766 Then why not? 364 00:28:00,033 --> 00:28:04,266 I don't know anything about you. 365 00:28:05,333 --> 00:28:06,866 When people first meet 366 00:28:07,466 --> 00:28:10,200 they're always strangers. 367 00:28:10,966 --> 00:28:13,966 But isn't it lonely if everyone is a stranger? 368 00:28:14,533 --> 00:28:15,533 Yes. 369 00:28:17,466 --> 00:28:19,466 I have an idea! 370 00:28:20,000 --> 00:28:20,866 An idea? 371 00:28:21,300 --> 00:28:23,100 We'll visit Lîle des pains 372 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 The island? 373 00:28:25,766 --> 00:28:26,966 Yes 374 00:28:28,133 --> 00:28:32,466 You can dress up and get all made up like an adult 375 00:28:33,033 --> 00:28:35,800 -Let's go back to the hotel. -Yes. 376 00:28:37,266 --> 00:28:40,466 That's a good girl. Let's go. 377 00:28:41,866 --> 00:28:43,566 It's gotten quite dark. 378 00:29:35,033 --> 00:29:39,866 Do you want to bet on whether we'll find your "island closest to heaven?" 379 00:29:40,033 --> 00:29:42,966 Your lucky number is... 380 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 nine. 381 00:29:45,100 --> 00:29:49,366 That's all? That's no good. 382 00:29:49,933 --> 00:29:52,800 Don't hesitate when you're calling for good fortune.. 383 00:29:56,100 --> 00:29:57,400 Well done. 384 00:30:16,400 --> 00:30:17,566 Nine! 385 00:30:28,966 --> 00:30:31,600 You did it! 386 00:31:11,000 --> 00:31:12,966 Incredible! 387 00:31:13,300 --> 00:31:16,300 It looks like the sky. 388 00:31:20,433 --> 00:31:22,300 It does, doesn't it? 389 00:31:23,333 --> 00:31:25,833 Or like we're in a submarine. 390 00:31:26,000 --> 00:31:27,566 Silly! 391 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 Like we're seeing the wind. 392 00:31:30,800 --> 00:31:32,633 I see. 393 00:31:33,366 --> 00:31:36,433 You're incredible, Mr. Fukaya. 394 00:31:36,600 --> 00:31:39,933 Winning money for a plane ticket at roulette! 395 00:31:40,200 --> 00:31:44,166 But what would we have done if we'd lost? 396 00:31:46,566 --> 00:31:48,833 If you believe in them 397 00:31:49,633 --> 00:31:52,000 you can achieve your dreams. 398 00:31:52,833 --> 00:31:56,166 Right, right. 399 00:32:34,366 --> 00:32:36,066 Wait a minute. 400 00:33:08,766 --> 00:33:11,233 -He said go to the beach -Who? 401 00:33:11,900 --> 00:33:15,066 Tom. My friend. 402 00:33:29,966 --> 00:33:31,666 Yuichi! 403 00:33:36,766 --> 00:33:37,800 Bonjour! 404 00:33:39,433 --> 00:33:40,633 Voila! 405 00:33:42,266 --> 00:33:43,966 The book I promised you. 406 00:33:45,966 --> 00:33:46,966 Incredible! 407 00:33:46,966 --> 00:33:51,033 This is Tom. 408 00:33:51,400 --> 00:33:54,066 This is Mari Katsuragi. 409 00:33:54,566 --> 00:33:55,566 Hello! 410 00:34:18,933 --> 00:34:20,566 Let's go. 411 00:34:22,300 --> 00:34:25,466 We'll climb the tallest mountain on the island. 412 00:34:25,933 --> 00:34:27,100 Tom agreed to lead us. 413 00:34:55,666 --> 00:34:58,466 We're almost there. Let's race to the top! 414 00:34:59,466 --> 00:35:01,433 Let's do it. Go! 415 00:35:18,733 --> 00:35:20,533 Well, Mari? 416 00:35:23,166 --> 00:35:27,866 See anything that looks like your "island closest to heaven?" 417 00:35:35,333 --> 00:35:41,300 This is a beautiful, incredible island. 418 00:35:42,000 --> 00:35:43,466 But it's not the one. 419 00:35:45,133 --> 00:35:48,300 I don't know how I can tell, but 420 00:35:49,500 --> 00:35:53,400 when I find the island closest to heaven 421 00:35:53,933 --> 00:35:56,633 I know exactly how I'll feel. 422 00:35:58,600 --> 00:36:03,500 But doesn't this look like it? 423 00:36:05,933 --> 00:36:07,400 I'm sorry. 424 00:36:08,733 --> 00:36:11,566 My island closest to heaven… 425 00:36:12,133 --> 00:36:15,566 doesn't look like any other. 426 00:36:18,133 --> 00:36:22,433 I see. I'm sorry. 427 00:36:23,100 --> 00:36:25,166 I'm very sorry. 428 00:36:26,666 --> 00:36:29,433 I won't forget how kind you've been. 429 00:36:31,566 --> 00:36:34,766 No, don't worry about it. 430 00:36:36,733 --> 00:36:44,200 You're very charming and sincere, 431 00:36:46,000 --> 00:36:49,233 I respect that sincerity. 432 00:36:51,933 --> 00:36:54,466 Thank you, Mr. Fukaya. 433 00:36:55,233 --> 00:36:57,366 Really, thank you. 434 00:36:58,166 --> 00:37:00,966 I'm very happy. 435 00:37:08,966 --> 00:37:10,800 What a great feeling! 436 00:37:22,533 --> 00:37:23,633 Fukuko! 437 00:37:23,766 --> 00:37:26,800 Mari! Why are you here? 438 00:37:26,900 --> 00:37:30,266 I've been looking for you all morning! You were here? 439 00:37:30,400 --> 00:37:31,333 Why are you here? 440 00:37:31,433 --> 00:37:35,233 It was an optional extra. Isn't this a romantic spot? 441 00:37:35,366 --> 00:37:37,566 Miss Katsuragi! You again! 442 00:37:37,833 --> 00:37:42,566 This is awful! The Santa Claus tour has never had an incident like this 443 00:37:43,233 --> 00:37:45,566 Mari, this is perfect. 444 00:37:46,700 --> 00:37:48,566 You can get back with these people. 445 00:37:48,700 --> 00:37:50,200 What about you? 446 00:37:50,366 --> 00:37:54,533 I'm thinking maybe I'll just stay. 447 00:37:55,200 --> 00:37:57,166 I have lots to talk about with Tom. 448 00:37:59,033 --> 00:38:00,000 Mari. 449 00:38:01,333 --> 00:38:03,000 Keep having a good trip. 450 00:38:03,500 --> 00:38:05,000 But... 451 00:38:06,333 --> 00:38:11,366 I hope you find your "island closest to heaven" soon. 452 00:38:11,866 --> 00:38:13,866 What about you? 453 00:38:16,800 --> 00:38:20,433 Our tour is over. 454 00:38:22,266 --> 00:38:24,366 The one who decided that… 455 00:38:31,700 --> 00:38:33,133 is you. 456 00:38:34,400 --> 00:38:35,700 Goodbye. 457 00:39:03,233 --> 00:39:05,400 I can't go too far off-shore. 458 00:39:27,500 --> 00:39:29,600 It's a pretty song, isn't it? 459 00:39:31,566 --> 00:39:37,000 Thank you. My wife liked it very much. 460 00:41:24,866 --> 00:41:26,366 What luck! 461 00:41:27,966 --> 00:41:30,700 I wanted to see you again. 462 00:41:40,500 --> 00:41:41,800 You were all right? 463 00:41:41,933 --> 00:41:43,500 Yes, I was fine. 464 00:41:43,600 --> 00:41:44,900 Your wound? 465 00:41:46,333 --> 00:41:47,733 Here. 466 00:41:50,366 --> 00:41:52,900 I think it's probably Ouvea. 467 00:41:53,066 --> 00:41:54,400 -Ouvea? -Yes. 468 00:41:54,533 --> 00:41:57,066 It's a small island, due east of here 469 00:41:57,200 --> 00:42:00,166 It sparkles brightly at night 470 00:42:00,733 --> 00:42:02,000 I see. 471 00:42:03,700 --> 00:42:05,066 What did you do? 472 00:42:06,200 --> 00:42:10,400 I can't get there. I have no money for another plane. 473 00:42:10,733 --> 00:42:13,300 That's fine. There's a boat! 474 00:42:13,466 --> 00:42:14,533 A boat? 475 00:42:14,633 --> 00:42:19,000 That's how people who live there get to and from here. 476 00:42:19,133 --> 00:42:21,333 Can I ride one, too? 477 00:42:21,633 --> 00:42:23,433 It's almost new years, 478 00:42:23,533 --> 00:42:26,766 There should be a boat going there this afternoon 479 00:42:26,900 --> 00:42:29,500 How much does it cost? 480 00:42:29,633 --> 00:42:30,933 It's free. 481 00:42:31,266 --> 00:42:35,100 I'm friends with the son of the chief of a village there. 482 00:42:35,266 --> 00:42:37,266 He can take you. 483 00:42:37,400 --> 00:42:39,266 What an incredible friend! 484 00:42:39,400 --> 00:42:40,600 Yes. 485 00:42:40,933 --> 00:42:45,066 But I don't have any Japanese friends. 486 00:42:45,266 --> 00:42:51,200 Why not? Aren't there a lot of Japanese people who live here? 487 00:42:51,333 --> 00:42:54,466 You can spend New Years Day on Ouvea. 488 00:42:54,633 --> 00:42:56,566 Does that work for you? 489 00:42:56,666 --> 00:43:00,000 I have to leave the night after tomorrow 490 00:43:00,166 --> 00:43:01,466 I see. 491 00:43:02,000 --> 00:43:04,633 I'll come get you at your hotel at 3. 492 00:43:04,766 --> 00:43:06,466 Then we'll go to the boat 493 00:43:06,600 --> 00:43:07,966 Thank you. 494 00:43:08,466 --> 00:43:11,233 "Thank you." What an incredible word. 495 00:43:11,600 --> 00:43:14,300 It's my favorite word in Japanese. 496 00:43:14,633 --> 00:43:17,900 And it's the one that suits you best. 497 00:43:19,933 --> 00:43:21,400 Thank you. 498 00:43:22,866 --> 00:43:24,133 What is it? 499 00:43:24,266 --> 00:43:26,733 My name is Mari Katsuragi. 500 00:43:26,966 --> 00:43:29,066 I'm Taro Watanabe. 501 00:43:29,200 --> 00:43:31,566 Taro Watanabe... 502 00:43:31,700 --> 00:43:33,500 Taro Watanabe. 503 00:43:36,000 --> 00:43:39,666 There are bungalows for overnight stay, 504 00:43:39,800 --> 00:43:43,066 but there's no bath or shower, little electricity 505 00:43:43,200 --> 00:43:44,833 and frequent blackouts. 506 00:43:44,966 --> 00:43:48,000 It's terrifying. There isn't even a toilet! 507 00:43:48,700 --> 00:43:52,666 Why do you insist on going off on your own all the time? 508 00:43:52,800 --> 00:43:55,033 Give it a rest, Aoyama sweetie. 509 00:43:55,166 --> 00:43:57,300 I'll go out with you again tonight if you let her go, okay? 510 00:43:57,400 --> 00:43:59,000 This isn't a joke. 511 00:43:59,233 --> 00:44:05,000 I can't snag a French boy, and Japanese men are so unreliable. 512 00:44:05,133 --> 00:44:06,900 And you're never around 513 00:44:07,066 --> 00:44:09,533 Good thing we're going home soon! 514 00:44:09,700 --> 00:44:13,366 I just have to wait two more days. 515 00:44:14,000 --> 00:44:15,600 Mari. 516 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 -I'll be back later! -Be careful! 517 00:44:23,400 --> 00:44:24,700 Hello 518 00:44:25,000 --> 00:44:28,466 This is Jerome. His father is a chief on Ouvea. 519 00:44:28,566 --> 00:44:30,133 Nice to meet you. 520 00:44:31,166 --> 00:44:33,466 Jerome can speak English. Can you? 521 00:46:08,466 --> 00:46:10,433 That late? 522 00:46:24,100 --> 00:46:25,633 The morning after tomorrow? 523 00:46:25,800 --> 00:46:29,000 Thank goodness. I can make my flight. 524 00:46:38,033 --> 00:46:41,833 That was dangerous. Almost made another mistake. 525 00:49:16,633 --> 00:49:22,833 This is Taro's friend Mari. 526 00:49:22,833 --> 00:49:27,166 She came here from Japan. Please look after her. 527 00:49:30,166 --> 00:49:35,500 We are the children of the sun. 528 00:49:35,633 --> 00:49:37,000 Hello, Mari! 529 00:49:42,800 --> 00:49:44,000 Thank you. 530 00:49:50,233 --> 00:49:51,300 Mari Katsuragi 531 00:50:50,433 --> 00:50:52,000 Father 532 00:50:52,533 --> 00:50:55,666 I finally made it here. 533 00:50:56,266 --> 00:50:59,233 It's very beautiful. 534 00:51:00,033 --> 00:51:04,066 Don't you think the people and nature are the best on earth? 535 00:51:04,400 --> 00:51:06,333 But I don't know. 536 00:51:06,933 --> 00:51:11,600 I still don't know. Let me know, will you father. 537 00:51:11,966 --> 00:51:14,966 Your "island closest to heaven"... 538 00:51:15,133 --> 00:51:16,933 where is it? 539 00:51:17,300 --> 00:51:21,366 Please let me know, father. I have no time. 540 00:51:21,566 --> 00:51:25,700 Tell me: is this it? 541 00:51:26,400 --> 00:51:29,933 Why won't you tell me father? 542 00:51:30,100 --> 00:51:34,933 Is this our "island closest to heaven?" 543 00:51:54,633 --> 00:52:01,300 Don't worry. She just tried to learn too much at once 544 00:52:02,300 --> 00:52:07,000 A girl always gets a fever when she becomes an adult. 545 00:52:34,366 --> 00:52:36,100 Father 546 00:54:18,066 --> 00:54:19,500 Jeez. Again? 547 00:54:19,600 --> 00:54:22,666 You were stung by a ray? I was terrified! 548 00:54:22,833 --> 00:54:24,366 I'm fed up! 549 00:54:24,500 --> 00:54:26,100 What is it with you, anyway? 550 00:54:29,733 --> 00:54:33,133 This is what happens when you go out on your own! 551 00:54:33,400 --> 00:54:37,633 If I hadn't searched for you, you'd be stuck here forever! 552 00:54:37,733 --> 00:54:44,533 Your flight back to Japan was the day before yesterday, but here you are! 553 00:54:44,633 --> 00:54:45,866 Look! 554 00:54:46,000 --> 00:54:48,966 The guests for the next tour are already here! 555 00:54:49,266 --> 00:54:50,333 In any case, 556 00:54:51,766 --> 00:54:54,633 I've moved you here. 557 00:54:54,800 --> 00:54:56,900 Moved? I'm switching hotels? 558 00:54:57,033 --> 00:54:59,133 Yes. The next flight isn't for another week. 559 00:54:59,266 --> 00:55:00,700 You'll have to pay extra. 560 00:55:00,866 --> 00:55:03,300 And for a seat on the next flight, too! 561 00:55:03,533 --> 00:55:05,500 As you can see, we're already full. 562 00:55:05,600 --> 00:55:11,566 Unless there's someone else like you, there won't be a seat on the next flight 563 00:55:12,266 --> 00:55:18,500 We have limited seats, so you'll have to pay normal price. 564 00:55:18,633 --> 00:55:19,666 But... 565 00:55:19,800 --> 00:55:20,966 One other thing. 566 00:55:21,033 --> 00:55:24,166 The fee for the boat from Ouvea, and the officer's 567 00:55:24,300 --> 00:55:25,700 you have to pay it! 568 00:55:25,866 --> 00:55:28,000 It's eye-poppingly expensive. 569 00:55:28,466 --> 00:55:31,033 You can't pay, can you? 570 00:55:31,166 --> 00:55:34,500 The company will send you the bill when you get home 571 00:55:34,633 --> 00:55:36,666 Your father can pay, can't he? 572 00:55:36,966 --> 00:55:38,000 Don't say that! 573 00:55:39,233 --> 00:55:41,166 Don't say it like that! 574 00:55:41,333 --> 00:55:42,666 Like this? 575 00:55:42,866 --> 00:55:44,866 Who are you to tell me that? 576 00:55:45,033 --> 00:55:47,566 You're the one who caused the trouble! 577 00:55:47,700 --> 00:55:51,600 When you're on my tour, you're my responsibility. Got it? 578 00:55:51,700 --> 00:55:55,533 Stop making that sad face, and don't tell me how to talk! 579 00:55:55,700 --> 00:55:58,700 I'm in charge! Don't make fun of me! 580 00:55:59,066 --> 00:56:00,533 This... 581 00:56:00,866 --> 00:56:04,566 always having to make a sweet face for customers. 582 00:56:04,866 --> 00:56:06,033 Got it? 583 00:56:07,033 --> 00:56:11,866 They always want so many things. It's infuriating. 584 00:56:13,366 --> 00:56:17,466 I wish I could go back to Japan. 585 00:56:18,966 --> 00:56:23,466 I have a wife and son there. 586 00:56:23,666 --> 00:56:27,566 We could go to the beach in Chiba on holidays, 587 00:56:27,733 --> 00:56:30,233 then come back and have some yakiniku 588 00:56:30,300 --> 00:56:33,400 and put my son to bed when we get home, 589 00:56:33,600 --> 00:56:36,066 and have a cold beer and relax. 590 00:56:40,033 --> 00:56:41,566 Mari! 591 00:56:41,866 --> 00:56:43,233 Miss Katsuragi! 592 00:56:44,033 --> 00:56:45,566 Miss Mari Katsuragi. 593 00:56:47,933 --> 00:56:50,900 Umm, therefore 594 00:56:51,066 --> 00:56:52,666 because of that... 595 00:56:52,966 --> 00:56:56,166 I'm not rich. 596 00:57:00,800 --> 00:57:03,166 Umm, here... 597 00:57:04,466 --> 00:57:06,166 It's all I have. 598 00:57:06,933 --> 00:57:10,333 You need it, right? 599 00:58:15,866 --> 00:58:20,400 I should have asked where the office was. I'm so forgetful. 600 01:00:36,633 --> 01:00:38,166 Taro! 601 01:00:38,300 --> 01:00:39,766 I found you! 602 01:00:39,833 --> 01:00:41,466 Here's your girlfriend. 603 01:00:41,500 --> 01:00:42,500 Thank you. 604 01:00:47,466 --> 01:00:49,666 In any case, you can stay with me 605 01:00:49,833 --> 01:00:51,300 It's a small farm, 606 01:00:51,433 --> 01:00:55,933 but I live there with my father and sister, Yukiko. 607 01:00:56,133 --> 01:00:57,400 A farm? 608 01:00:58,533 --> 01:01:01,466 Yes. My father is second generation, 609 01:01:01,733 --> 01:01:03,500 so I'm third generation. 610 01:01:14,033 --> 01:01:20,166 My grandfather came here to dig for nickel. No one's been back since. 611 01:01:21,033 --> 01:01:24,166 My father was 18 when the war started. 612 01:01:24,433 --> 01:01:30,766 He decided he wanted to be buried here, so he married a half Melanesian woman. 613 01:01:31,333 --> 01:01:33,166 That's my mother. 614 01:01:35,300 --> 01:01:39,166 If you follow the sea north, there's a country called Japan 615 01:01:39,533 --> 01:01:43,433 My mother told me about that place often 616 01:01:43,966 --> 01:01:47,100 It was the land of her dreams. 617 01:01:49,033 --> 01:01:53,700 My mother died when I was 8. 618 01:01:55,533 --> 01:01:59,800 My dream is that one day, I'll have enough money to go to Japan. 619 01:02:01,233 --> 01:02:04,000 I'm sorry. I'm talking too much. 620 01:02:04,066 --> 01:02:06,133 No, it's fine. 621 01:02:06,633 --> 01:02:09,366 It's wonderful to hear. 622 01:02:10,433 --> 01:02:12,133 Let's go. 623 01:02:16,466 --> 01:02:19,566 But I found you. That's a relief. 624 01:02:19,666 --> 01:02:25,800 It was me who sent you to Ouvea so I was shocked when Jerome told me. 625 01:02:25,933 --> 01:02:29,066 I went to the hotel and they told me everything 626 01:02:29,366 --> 01:02:33,333 I'm sorry. I'm always getting into trouble. 627 01:02:33,566 --> 01:02:35,566 How's your injury? 628 01:02:35,700 --> 01:02:38,433 It's completely healed. Look! 629 01:02:38,600 --> 01:02:41,566 No, I mean the one from the stingray. 630 01:02:49,566 --> 01:02:52,100 What's would you most like to do now? 631 01:02:52,266 --> 01:02:55,266 I want to take a bath. A Japanese one. 632 01:02:56,466 --> 01:02:59,500 Could you get the things in my mailbox? 633 01:02:59,600 --> 01:03:01,933 Sure! 634 01:03:15,100 --> 01:03:16,800 We're here! 635 01:03:22,666 --> 01:03:26,800 Welcome home, Taro! 636 01:03:38,933 --> 01:03:41,366 This is Yukiko. She's like my little sister. 637 01:03:41,500 --> 01:03:43,133 Hello. 638 01:03:43,266 --> 01:03:44,800 Hello. 639 01:03:45,100 --> 01:03:47,066 I'll introduce you. 640 01:03:49,966 --> 01:03:51,300 My father. 641 01:03:51,766 --> 01:03:52,966 Nice to meet you. 642 01:04:01,733 --> 01:04:03,066 This way. 643 01:04:08,600 --> 01:04:11,733 This is my room. It's not very clean, but... 644 01:04:11,866 --> 01:04:14,166 Thank you for everything. 645 01:04:14,366 --> 01:04:15,900 Use anything you'd like 646 01:04:16,000 --> 01:04:17,733 -Yes. -Yukiko. 647 01:04:33,333 --> 01:04:35,533 The bath. 648 01:04:42,766 --> 01:04:44,200 Enjoy! 649 01:05:41,166 --> 01:05:44,266 That must have been trying. 650 01:05:44,533 --> 01:05:46,500 But it turned out okay. 651 01:05:46,633 --> 01:05:48,000 Please take it easy here 652 01:05:48,133 --> 01:05:49,966 Yes, thank you. 653 01:05:50,133 --> 01:05:52,433 Will big sister live with us? 654 01:05:52,633 --> 01:05:54,266 She'll take the next plane back 655 01:05:54,400 --> 01:05:56,833 No fun! I want her to stay. 656 01:05:56,966 --> 01:05:58,266 I'm sorry. 657 01:06:06,100 --> 01:06:07,600 Good night. 658 01:06:07,900 --> 01:06:09,433 Good night. 659 01:06:33,766 --> 01:06:35,133 Night! 660 01:06:47,433 --> 01:06:50,300 Your late grandfather always said... 661 01:06:50,933 --> 01:06:55,833 The butt of a horse doesn't match the butt of a cow. 662 01:06:57,533 --> 01:07:03,166 She may be Japanese, but she's not like us. 663 01:07:04,366 --> 01:07:08,166 Because we live here. 664 01:07:10,133 --> 01:07:14,000 Japanese tourists are very different from us. 665 01:07:53,066 --> 01:07:58,633 This is my mother's grave. Right next to my grandparents. 666 01:08:00,266 --> 01:08:03,333 Yukiko's parents died on Ouvea. 667 01:08:04,100 --> 01:08:07,733 I'll take her there to visit them on Sunday. 668 01:08:07,933 --> 01:08:09,966 Then you'll come back? 669 01:08:10,100 --> 01:08:12,566 No, not just that. 670 01:08:12,800 --> 01:08:16,066 Yukiko has plans with the children there 671 01:08:23,366 --> 01:08:26,833 Yukiko (snow child) has never seen snow. 672 01:08:27,433 --> 01:08:33,400 Her grandmother was from northern Japan, and named her that from nostalgia. 673 01:08:34,533 --> 01:08:37,333 I've never seen snow, either. 674 01:08:43,300 --> 01:08:47,000 Won't you rest a bit, Mari? 675 01:08:47,200 --> 01:08:49,433 I have some work to do. 676 01:08:49,566 --> 01:08:51,933 Taro is sumo wrestling the tree! 677 01:08:52,100 --> 01:08:55,933 It's been causing us trouble for a week. 678 01:08:58,600 --> 01:08:59,933 I'll help! 679 01:09:00,066 --> 01:09:02,100 It wouldn't help. 680 01:09:18,700 --> 01:09:20,033 Big brother! 681 01:09:22,400 --> 01:09:24,133 Big sister! 682 01:09:31,166 --> 01:09:33,800 Try hard! With all your might! 683 01:09:45,033 --> 01:09:45,966 Mari! 684 01:09:46,100 --> 01:09:47,433 Taro! 685 01:09:49,933 --> 01:09:53,233 All your might! 686 01:10:12,800 --> 01:10:13,933 You did it! 687 01:10:15,500 --> 01:10:18,766 You did it! You did it! 688 01:10:33,633 --> 01:10:38,366 Let me take you to Noumea this afternoon 689 01:10:38,733 --> 01:10:40,700 What? But... 690 01:10:41,366 --> 01:10:47,133 I'm very sorry. Our house is too small, and too dirty. 691 01:10:47,333 --> 01:10:48,700 And... 692 01:10:49,033 --> 01:10:52,533 I have to take Yukiko to Ouvea. 693 01:10:53,466 --> 01:10:55,700 I'm very sorry. 694 01:12:18,833 --> 01:12:23,133 I visited here once, about 20 years ago. 695 01:12:23,333 --> 01:12:27,466 And Miss Ishikawa here was with me then, too 696 01:12:27,633 --> 01:12:30,966 Keiko is a very famous essayist. 697 01:12:31,166 --> 01:12:35,466 She met you then for one of her columns. 698 01:12:35,633 --> 01:12:39,466 We're very indebted to you. 699 01:12:39,600 --> 01:12:43,633 I know all about Noumea's history. 700 01:12:44,200 --> 01:12:50,166 I remember the sinking of that submarine well. 701 01:12:50,766 --> 01:12:54,833 These days the young people don't think much of it 702 01:12:55,200 --> 01:13:01,066 it's just an incident of history. But some of the elderly still make a fuss 703 01:13:01,166 --> 01:13:04,000 No, no, it's not unreasonable. 704 01:13:04,166 --> 01:13:05,666 You are? 705 01:13:05,966 --> 01:13:08,000 I'll introduce her. 706 01:13:08,133 --> 01:13:11,266 This is my son's friend Mari Katsuragi. 707 01:13:11,366 --> 01:13:12,500 Nice to meet you. 708 01:13:12,633 --> 01:13:14,266 Nice to meet you. 709 01:13:14,900 --> 01:13:16,166 Shall we head out? 710 01:13:16,300 --> 01:13:17,600 Ah, yes. 711 01:13:18,466 --> 01:13:22,100 This woman is Miss Ishikawa. 712 01:13:22,800 --> 01:13:28,200 Her husband was on the submarine that sank. She's asked me to take her there. 713 01:13:28,366 --> 01:13:29,866 Let me come, too! 714 01:13:29,966 --> 01:13:33,333 You have to help your brother. 715 01:13:34,166 --> 01:13:36,433 Won't you come with us? 716 01:13:42,966 --> 01:13:47,800 The sea down here is so remarkable. 717 01:13:48,066 --> 01:13:50,700 Good, good. 718 01:13:50,833 --> 01:13:53,633 This way, Yukiko. 719 01:13:53,766 --> 01:13:57,800 If it's okay, I'll bring your bag to your hotel later. 720 01:13:57,900 --> 01:13:58,633 But... 721 01:13:58,733 --> 01:14:01,900 I know the front man at the Mikado hotel 722 01:14:02,066 --> 01:14:03,566 Just tell him my name. 723 01:14:03,733 --> 01:14:06,066 He'll give you the bag. 724 01:14:19,033 --> 01:14:22,333 Bye! See you soon! 725 01:14:39,266 --> 01:14:44,100 The way our friends treated us changed very suddenly. 726 01:14:44,833 --> 01:14:48,933 We had Japanese ancestry, so we were potentially enemies. 727 01:14:49,300 --> 01:14:54,266 We weren't put in internment camps, though. I guess we were lucky. 728 01:14:54,933 --> 01:14:58,766 There was a Japanese POW camp on the island, but 729 01:14:59,000 --> 01:15:04,600 ...how should I put it. It's strange to think about, but... 730 01:15:04,733 --> 01:15:07,866 it looked like the POWs were more free than us. 731 01:15:08,000 --> 01:15:10,466 Their food looked good. 732 01:15:10,966 --> 01:15:14,033 We only got the leftovers. 733 01:15:37,266 --> 01:15:41,233 I think it was somewhere around here. 734 01:15:44,600 --> 01:15:48,466 The submarine surfaced, and some airplanes fired at it. 735 01:15:48,900 --> 01:15:52,666 That was its last stand. 736 01:15:52,833 --> 01:15:56,000 It was almost like a suicide. 737 01:16:00,033 --> 01:16:04,766 I could see the fighting from that hill. 738 01:16:05,133 --> 01:16:08,766 But of course, I couldn't say anything. 739 01:16:09,466 --> 01:16:13,866 I couldn't cheer for the Japanese ship, because I live here. 740 01:16:14,233 --> 01:16:15,866 It was so bungled up. 741 01:16:16,600 --> 01:16:25,366 They're from the same place as my father but I could only watch them get shot at. 742 01:16:26,333 --> 01:16:28,933 Then, suddenly... 743 01:16:29,066 --> 01:16:32,466 suddenly the submarine began to sink. 744 01:16:32,700 --> 01:16:35,966 I couldn't tell which explosion caused it. 745 01:16:36,400 --> 01:16:40,033 It just started to disappear from view, 746 01:16:40,700 --> 01:16:44,866 and then it didn't come back up again. 747 01:16:47,566 --> 01:16:52,466 Thank you very much. I'm sorry to make you talk about it. 748 01:16:52,600 --> 01:16:54,066 No, not at all. 749 01:16:54,166 --> 01:16:58,566 But the landscape has changed somewhat since then 750 01:16:58,766 --> 01:17:01,733 so I can't be sure of the spot. 751 01:17:01,866 --> 01:17:05,233 No, it's here. 752 01:17:06,200 --> 01:17:08,166 There's no mistaking it. 753 01:17:09,033 --> 01:17:10,500 It's here. 754 01:17:45,100 --> 01:17:49,400 You must have been lonely all this time. 755 01:17:51,000 --> 01:17:59,133 I've kept the ring you gave me. I hid it when they tried to collect our metals. 756 01:18:00,466 --> 01:18:03,966 I thought I should, since it's something you gave me. 757 01:18:05,666 --> 01:18:09,333 If I have to give it back, I should give it back to you. 758 01:18:17,433 --> 01:18:20,466 Here it is now. 759 01:18:22,166 --> 01:18:24,233 Please remember me 760 01:18:26,133 --> 01:18:28,900 and rest peacefully. 761 01:18:53,666 --> 01:18:55,666 I feel relieved. 762 01:18:56,000 --> 01:19:00,433 Thank you all for joining me. 763 01:19:05,500 --> 01:19:07,266 Please tell us. 764 01:19:08,033 --> 01:19:10,033 39 years later 765 01:19:11,066 --> 01:19:15,100 What do you remember most of all? 766 01:19:16,700 --> 01:19:18,400 That... 767 01:19:18,900 --> 01:19:22,033 is something I'm embarrassed to share. 768 01:19:23,566 --> 01:19:25,300 It's love, 769 01:19:26,400 --> 01:19:31,200 and pride in him. 770 01:19:32,666 --> 01:19:36,300 That I fell in love 771 01:19:36,466 --> 01:19:40,133 with someone I can be proud of. 772 01:19:41,966 --> 01:19:43,800 I'm not very eloquent, but 773 01:19:44,900 --> 01:19:48,633 isn't that what love is? 774 01:19:53,566 --> 01:20:04,066 I'll never forget how I felt when I fell in love with him. 775 01:20:08,866 --> 01:20:11,666 In the end, love is… 776 01:20:13,533 --> 01:20:16,700 the story of your whole life. 777 01:20:34,100 --> 01:20:36,200 Mari Katsuragi hasn't come here 778 01:20:36,300 --> 01:20:37,433 What? 779 01:20:37,733 --> 01:20:39,800 I'll let you know if she does. 780 01:20:39,966 --> 01:20:43,700 But I heard she went to a hotel with an older woman. 781 01:20:44,500 --> 01:20:47,700 I'll have someone help you with her bag. 782 01:20:57,133 --> 01:21:00,300 Sorry to inconvenience you. Thanks. 783 01:21:02,000 --> 01:21:03,300 Taro. 784 01:21:03,933 --> 01:21:08,633 You shouldn't fall in love with a tourist. 785 01:21:08,766 --> 01:21:12,000 You'll end up lonely. 786 01:21:26,200 --> 01:21:28,166 What a nice hotel. 787 01:21:28,433 --> 01:21:32,666 It was noisy over there, but we're the only ones here. 788 01:21:33,700 --> 01:21:36,166 I needed the peace. 789 01:21:36,666 --> 01:21:38,333 Have some tea. 790 01:21:38,466 --> 01:21:39,566 Yes. 791 01:21:39,833 --> 01:21:41,066 You must be hungry 792 01:21:41,200 --> 01:21:43,500 Let's eat something delicious. 793 01:21:43,566 --> 01:21:46,866 We've been invited by someone named Madame Hiroko. Let's go! 794 01:21:47,033 --> 01:21:48,000 Yes 795 01:21:50,333 --> 01:21:54,000 Mari What are you... 796 01:21:54,300 --> 01:21:55,666 Mr. Fukaya! 797 01:21:57,833 --> 01:21:59,166 You 798 01:22:01,000 --> 01:22:02,333 Keiko 799 01:22:09,366 --> 01:22:11,800 I read you were coming in the paper 800 01:22:12,133 --> 01:22:14,600 I didn't come to see you. 801 01:22:19,866 --> 01:22:21,266 I know that. 802 01:22:28,966 --> 01:22:30,133 But I came to see you 803 01:22:30,200 --> 01:22:31,366 Go back 804 01:22:40,100 --> 01:22:42,133 We're going out soon. 805 01:22:48,233 --> 01:22:50,100 I read your essay, 806 01:22:50,400 --> 01:22:54,800 "When Love is Broken," in one of the women's journals. 807 01:22:55,400 --> 01:22:59,566 I found it very moving. 808 01:23:01,100 --> 01:23:02,400 Thank you very much 809 01:23:23,766 --> 01:23:28,266 Why did you follow me here? Are you trying to cause trouble? 810 01:23:28,566 --> 01:23:30,166 I'll go soon. 811 01:23:31,766 --> 01:23:35,500 But there's one thing I want to tell you 812 01:23:36,800 --> 01:23:41,866 I'll be waiting for you on our hill at sunset. 813 01:23:42,766 --> 01:23:45,100 The one where we made our promise. 814 01:24:11,333 --> 01:24:12,633 Keiko 815 01:24:14,500 --> 01:24:19,466 I'm still just a child, and am very clumsy 816 01:24:19,800 --> 01:24:22,566 and I don't understand adult relationships 817 01:24:23,800 --> 01:24:28,766 But Mr. Fukaya really loves you. 818 01:24:30,600 --> 01:24:32,500 That's all I know. 819 01:24:33,266 --> 01:24:39,166 I'm telling you because I like Mr. Fukaya a lot. 820 01:24:40,666 --> 01:24:45,400 But Mr. Fukaya already found the love of his life. 821 01:24:46,866 --> 01:24:48,433 That's you. 822 01:24:50,700 --> 01:24:54,333 20 years ago, when the sun set into the sea 823 01:24:55,100 --> 01:24:59,666 there was someone with him who saw the green light. 824 01:25:01,400 --> 01:25:07,033 That person is the one that Mr. Fukaya loves, even now. 825 01:25:45,066 --> 01:25:46,733 You came. 826 01:25:47,733 --> 01:25:49,133 20 years. 827 01:25:50,733 --> 01:25:52,400 It's been 20 years. 828 01:25:55,233 --> 01:25:58,000 I'm an old lady now. 829 01:25:59,233 --> 01:26:01,733 I've even been married once. 830 01:26:05,233 --> 01:26:06,400 Keiko 831 01:26:09,233 --> 01:26:10,833 Mari Katsuragi 832 01:26:14,033 --> 01:26:16,333 You love that girl, don't you? 833 01:26:20,633 --> 01:26:22,500 I understand. 834 01:26:25,933 --> 01:26:28,933 It's because of her that I came to see you. 835 01:26:30,733 --> 01:26:32,733 She's just like you at that age 836 01:26:36,033 --> 01:26:39,933 I tried to see if I could get another chance with her here 837 01:26:45,833 --> 01:26:50,866 But it's over now. I lost my chance, and there's nothing left for me. 838 01:26:52,266 --> 01:26:54,133 Mari Katsuragi... 839 01:26:55,966 --> 01:26:58,533 Her life is just beginning now. 840 01:27:00,500 --> 01:27:03,700 That's what made me realize it. 841 01:27:05,466 --> 01:27:07,466 She's a very wise girl. 842 01:27:09,200 --> 01:27:11,600 Just like you were back then. 843 01:27:11,900 --> 01:27:14,400 I was so silly at her age. 844 01:27:15,000 --> 01:27:18,066 But I came back because I'm a bit wiser now. 845 01:27:18,166 --> 01:27:19,600 Believe it, will you? 846 01:27:19,700 --> 01:27:21,066 Keiko. 847 01:27:22,800 --> 01:27:26,733 Could you see the green light again? 848 01:27:29,600 --> 01:27:31,500 No, not anymore. 849 01:27:33,433 --> 01:27:34,833 I'm also finished. 850 01:27:36,066 --> 01:27:38,466 There's nothing left for me, either. 851 01:27:42,666 --> 01:27:46,166 That's a relief. 852 01:27:47,500 --> 01:27:49,333 The green light… 853 01:27:50,200 --> 01:27:53,833 It didn't see it either. Never. 854 01:27:54,366 --> 01:27:56,500 Apart from you. 855 01:28:40,266 --> 01:28:42,533 Use this money to return to Japan. 856 01:28:42,733 --> 01:28:47,066 My dream is to raise enough money to go to Japan one day. 857 01:28:47,933 --> 01:28:49,233 Please. 858 01:28:49,600 --> 01:28:53,466 I need to get to Ouvea somehow. 859 01:28:54,033 --> 01:28:56,566 There's someone I have to find again. 860 01:28:58,433 --> 01:29:01,233 Please take me there. 861 01:29:02,100 --> 01:29:05,000 I have money, but... 862 01:29:05,200 --> 01:29:07,166 I can't use it. 863 01:29:09,133 --> 01:29:10,733 I understand. 864 01:29:11,233 --> 01:29:13,000 I'll send you there. 865 01:29:14,866 --> 01:29:17,666 Am I being unreasonable? 866 01:29:19,033 --> 01:29:20,433 It's okay. 867 01:29:21,100 --> 01:29:28,666 Life is not long. You need to be unreasonable sometimes. 868 01:29:32,433 --> 01:29:33,766 Mari! 869 01:29:34,100 --> 01:29:36,266 You can go home to Japan 870 01:29:36,966 --> 01:29:41,100 A silly person is giving their plane ticket away. 871 01:29:42,333 --> 01:29:43,600 Mari. 872 01:29:45,266 --> 01:29:46,766 Thank you. 873 01:29:52,533 --> 01:29:54,300 It's thanks to you. 874 01:32:20,466 --> 01:32:22,300 Oh, big sister! 875 01:32:24,633 --> 01:32:25,933 Mari 876 01:32:30,900 --> 01:32:32,200 Taro 877 01:32:34,933 --> 01:32:36,433 You made it 878 01:32:36,900 --> 01:32:40,366 I wanted to see you again. 879 01:32:44,333 --> 01:32:46,633 Here. Let me give this back to you. 880 01:32:47,466 --> 01:32:49,300 Thank you very much. 881 01:32:52,300 --> 01:32:55,966 I can't take anything from you. 882 01:32:56,433 --> 01:32:58,966 No, I didn't want to take money. 883 01:33:00,200 --> 01:33:01,966 Instead, 884 01:33:02,833 --> 01:33:06,733 I'll go home with the beautiful memories that you gave me. 885 01:33:08,433 --> 01:33:11,400 We won't meet again, will we? 886 01:33:11,966 --> 01:33:14,633 Thank you very much. 887 01:33:15,933 --> 01:33:18,900 I should thank you. 888 01:33:22,166 --> 01:33:24,233 -Taro? -Yes? 889 01:33:24,700 --> 01:33:28,000 Can I ask one more favor. 890 01:33:28,200 --> 01:33:30,333 Yes. What is it? 891 01:33:31,533 --> 01:33:35,500 Would you let me see your picture show? 892 01:33:35,700 --> 01:33:37,900 Picture show? 893 01:33:39,033 --> 01:33:40,400 Please 894 01:33:41,033 --> 01:33:42,433 I see. 895 01:33:46,800 --> 01:33:51,166 If you follow this sea all the way to the north, 896 01:33:51,900 --> 01:33:55,833 there's an island shaped like a seahorse 897 01:33:57,866 --> 01:34:00,533 That island is called "Japan." 898 01:34:01,533 --> 01:34:06,533 This island has flowers that are more beautiful than you've ever seen 899 01:34:06,866 --> 01:34:09,200 Their blossoms fill the island. 900 01:34:10,333 --> 01:34:14,366 Spring has spring flowers, summer has summer flowers 901 01:34:14,733 --> 01:34:19,033 autumn has autumn flowers, and then in winter... 902 01:34:19,200 --> 01:34:22,700 winter flower blossoms called snow fall from the sky. 903 01:34:22,833 --> 01:34:24,533 That's like my name! 904 01:34:24,566 --> 01:34:26,866 Yes. When it's winter... 905 01:34:27,133 --> 01:34:32,033 God covers the ground that's been polluted with a white blanket of snow. 906 01:34:32,133 --> 01:34:34,700 -Snow is a white flower? -Right. 907 01:34:34,800 --> 01:34:39,233 It's white, cold, and fluffy. 908 01:34:39,333 --> 01:34:41,233 It's like sherbet. 909 01:34:41,333 --> 01:34:42,966 Is it sweet? 910 01:34:43,100 --> 01:34:44,400 No, it's not sweet. 911 01:34:44,666 --> 01:34:51,733 But when it snows, everyone feels beautiful inside, just like God. 912 01:34:51,766 --> 01:34:58,066 So all the people on the island are always very happy. 913 01:35:01,100 --> 01:35:01,900 What's wrong? 914 01:35:02,033 --> 01:35:03,833 What's wrong, big sister? 915 01:35:06,800 --> 01:35:09,500 Thank you, Taro. 916 01:35:11,533 --> 01:35:13,700 I found it. 917 01:35:13,800 --> 01:35:14,833 What? 918 01:35:15,033 --> 01:35:17,600 I found it. 919 01:35:18,833 --> 01:35:22,600 My "island closest to heaven"... 920 01:35:24,800 --> 01:35:26,166 is here. 921 01:35:26,600 --> 01:35:29,100 It's right here. 922 01:35:30,133 --> 01:35:33,433 It's right in front of me. 923 01:35:35,800 --> 01:35:40,933 It's right in front of me, with you, Taro. 924 01:35:41,900 --> 01:35:46,700 This is my "island closest to heaven." 925 01:35:50,900 --> 01:35:53,200 Thank you, Mari. 926 01:35:54,300 --> 01:35:55,966 I found it, too. 927 01:35:57,300 --> 01:36:00,466 I found my "Japan" 928 01:36:01,500 --> 01:36:04,300 Actually, my Japan 929 01:36:04,700 --> 01:36:07,366 is you, Mari 930 01:36:09,500 --> 01:36:10,633 Taro 931 01:36:10,733 --> 01:36:11,633 Mari 932 01:36:11,800 --> 01:36:13,233 Big sister 933 01:36:14,166 --> 01:36:15,800 Thank you. 934 01:36:23,200 --> 01:36:26,833 See this river? If you follow it all the way out, 935 01:36:27,000 --> 01:36:29,500 it leads you to the sea. 936 01:36:29,600 --> 01:36:33,333 If you keep going, way to the south, 937 01:36:33,500 --> 01:36:36,666 all the way to the other side of the world, 938 01:36:36,833 --> 01:36:41,000 there's a small island made of pure white coral. 939 01:36:41,300 --> 01:36:46,266 That's the island closest to where God is in heaven. 940 01:36:46,533 --> 01:36:49,666 If anyone, anywhere wants to meet God 941 01:36:49,800 --> 01:36:52,266 God will go down to that island 942 01:36:52,333 --> 01:36:55,266 and go out to find them from there. 943 01:36:55,566 --> 01:36:59,700 And just so that it doesn't hurt when God lands there, 944 01:36:59,966 --> 01:37:03,533 it's covered in a carpet of fluffy flower blossoms. 945 01:37:03,633 --> 01:37:04,700 Yes, yes. 946 01:37:04,800 --> 01:37:08,700 Because it's closest to heaven the sun is always shining. 947 01:37:08,866 --> 01:37:12,200 It's always bright and warm. 948 01:37:12,500 --> 01:37:14,100 The people on the island 949 01:37:14,233 --> 01:37:20,800 are always very happy. 950 01:37:20,900 --> 01:37:23,300 Everyone... 951 01:37:39,833 --> 01:37:41,066 Welcome home! 952 01:37:43,633 --> 01:37:46,400 I'm home. You came to meet me? 953 01:37:46,900 --> 01:37:49,066 The travel agency called me. 954 01:37:49,566 --> 01:37:52,733 They said you were back, and would come this way 955 01:37:52,866 --> 01:37:55,200 Were you worried? 956 01:37:55,500 --> 01:37:58,066 Parents are always worried. 957 01:37:59,266 --> 01:38:01,766 Do I seem different? 958 01:38:02,033 --> 01:38:04,533 Oh, you don't have glasses. 959 01:38:08,333 --> 01:38:11,600 You've been very quiet, mother. 960 01:38:11,666 --> 01:38:13,266 Won't you say something? 961 01:38:13,933 --> 01:38:14,833 Happy New Year, ma'am. 962 01:38:14,966 --> 01:38:17,600 Happy New Year. 963 01:38:17,800 --> 01:38:18,933 Your daughter is home 964 01:38:19,033 --> 01:38:20,766 She's got a nice tan 965 01:38:24,233 --> 01:38:25,100 What is it? 966 01:38:25,266 --> 01:38:26,600 Oh dear. It's snowing. 967 01:38:26,733 --> 01:38:28,766 Snowing? Where? 968 01:38:28,900 --> 01:38:30,433 Look! It's coming down! 969 01:38:30,633 --> 01:38:32,933 Oh, it is! 970 01:38:35,800 --> 01:38:39,600 Mother, mother! 971 01:38:39,833 --> 01:38:40,766 What? 972 01:38:40,900 --> 01:38:42,866 I met with father there. 973 01:38:43,400 --> 01:38:44,666 I see 974 01:38:44,833 --> 01:38:45,933 Yes. 975 01:38:46,400 --> 01:38:48,966 I wonder how he split in two 976 01:38:49,133 --> 01:38:50,133 What? 977 01:38:50,666 --> 01:38:53,466 He was here with me the whole time. 978 01:38:53,633 --> 01:38:57,533 You're unfair, mother. 979 01:39:08,000 --> 01:39:11,000 Goodbye 980 01:39:11,000 --> 01:39:18,000 days of youth... 981 01:39:18,000 --> 01:39:23,000 Thank you 982 01:39:23,000 --> 01:39:34,000 The Island Closest to Heaven 983 01:39:52,900 --> 01:40:07,333 I shouldn't just think of myself 984 01:40:10,200 --> 01:40:17,466 when I think about achieving my dream 985 01:40:17,833 --> 01:40:26,100 there's a place I really like 986 01:40:26,766 --> 01:40:36,966 When we meet and fall in love 987 01:40:38,033 --> 01:40:45,733 you're my personal God 988 01:40:46,766 --> 01:40:54,800 love, ordinary love, a whisper 989 01:40:55,200 --> 01:41:03,100 turns your lips into precious jewels 990 01:41:08,300 --> 01:41:11,933 Love more than anyone 991 01:41:12,400 --> 01:41:20,733 The island closest to you in heaven 992 01:41:27,600 --> 01:41:35,800 Love, plain love, a smile 993 01:41:36,000 --> 01:41:43,866 draws a rainbow in your eyes 994 01:41:49,166 --> 01:41:52,700 Love more than anyone 995 01:41:53,166 --> 01:42:02,200 The island closest to you in heaven 996 01:42:10,000 --> 01:42:14,000 Subtitles by smilethebeachboysloveyou Proofread by EvanM 997 01:42:15,000 --> 01:42:26,000 Directed by Nobuhiko Obayashi 64097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.