All language subtitles for The.Blacklist.S08E04.HDTV.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,472 --> 00:00:09,085 ‫قبل از اینکه شروع کنم به فرار... 2 00:00:09,109 --> 00:00:10,869 ‫باید استراحت کنم 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,625 ‫حتی اگه شده برای یه شب 4 00:00:27,421 --> 00:00:39,421 :مترجمین « Highbury » « AbG ســـروش » 5 00:01:07,567 --> 00:01:09,445 ‫میدونی چطوری تموم میشه 6 00:01:09,469 --> 00:01:11,680 ‫جورابامو پیدا نمیکنم 7 00:01:13,507 --> 00:01:15,051 ‫سعی میکنیم جلوتو بگیریم 8 00:01:15,075 --> 00:01:17,620 ‫بنفشه با ‫تک‌شاخ کوچیک روش 9 00:01:17,644 --> 00:01:20,323 ‫اگنس خیال میکنه ‫تک‌شاخ خوش‌شانسی میاره 10 00:01:20,347 --> 00:01:23,126 ‫جوراب تک‌شاخی ‫برای محافظت در برابر ردینگتون 11 00:01:23,150 --> 00:01:25,161 ‫فکر بهتری داری؟ 12 00:01:25,185 --> 00:01:27,821 ‫آره. نرو دنبالش 13 00:01:38,665 --> 00:01:41,277 ‫ممنون که گذاشتی بمونم 14 00:01:48,375 --> 00:01:49,986 ‫برات یه آدرس میفرستم 15 00:01:50,010 --> 00:01:52,012 ‫به محض اینکه تونستی بیا دیدنم 16 00:01:53,713 --> 00:01:55,024 ‫چند سال قبل، فهمیدم... 17 00:01:55,048 --> 00:01:56,793 ‫شوهرم یه زندگی دوگانه داشته 18 00:01:58,718 --> 00:02:00,270 ‫عجب 19 00:02:01,188 --> 00:02:02,856 ‫آره 20 00:02:03,056 --> 00:02:05,823 ‫رازهایی داشت. اونم خیلی 21 00:02:05,992 --> 00:02:08,037 ‫از جمله این آپارتمان 22 00:02:09,475 --> 00:02:11,275 ‫فکر کردم شاید اینجا ‫چیزی پیدا کنیم که بتونه... 23 00:02:11,300 --> 00:02:14,234 ‫- یکم کمکت کنه ‫- به من؟ 24 00:02:14,367 --> 00:02:18,114 ‫آره. زیاد نیست، اما ‫میتونی از شهر بری بیرون 25 00:02:18,138 --> 00:02:20,049 ‫زود باش، برش دار 26 00:02:20,073 --> 00:02:22,218 ‫به اندازه کافی تو دردسر انداختمت 27 00:02:22,242 --> 00:02:25,988 ‫میدونی که ما به بیشتر از این نیاز داریم 28 00:02:29,783 --> 00:02:31,961 ‫به همه چی بیشتر نیاز داریم 29 00:02:31,985 --> 00:02:33,863 ‫پول. اسلحه. آدم 30 00:02:33,887 --> 00:02:35,731 ‫- کسی رو تو ذهنت داری؟ ‫- یه لیست دارم 31 00:02:35,755 --> 00:02:39,068 ‫اول... 32 00:02:39,092 --> 00:02:42,338 ‫به همه زنگ میزنیم ‫و دخترمو گیر میاریم 33 00:02:42,362 --> 00:02:44,140 ‫لو رفتیم 34 00:02:48,568 --> 00:02:52,181 ‫الیزابت کین، باهام ازدواج میکنی؟ 35 00:02:52,205 --> 00:02:54,483 ‫لیز. همین حالا باید بریم 36 00:03:08,989 --> 00:03:10,533 ‫امنه 37 00:03:37,817 --> 00:03:39,462 ‫خیلی دیر کردیم 38 00:03:51,891 --> 00:03:54,517 :فصل هشتم، قسمت چهارم « الیزابت کین؛ شمارۀ 1 » 39 00:03:56,169 --> 00:03:57,747 ‫تازه با ردینگتون حرف زدم 40 00:03:57,771 --> 00:03:59,849 ‫میگه کین تازه ‫آدرس کالاراما رو... 41 00:03:59,873 --> 00:04:01,150 ‫با یه فورد برانکو ترک کرده 42 00:04:01,174 --> 00:04:02,818 ‫میخوام حکم بازداشت ماشین صادر بشه نه کین 43 00:04:02,842 --> 00:04:04,086 ‫و وقتی پلیسها پیداش کردن چی؟ 44 00:04:04,110 --> 00:04:05,494 ‫هر کاری میکنیم تا ازش محافظت کنیم 45 00:04:05,518 --> 00:04:07,823 ‫وقتی ردینگتون تو ‫بیمارستان بود ازت محافظت کرد؟ 46 00:04:07,847 --> 00:04:09,959 ‫یه بمب کار گذاشته بود ‫که نزدیک بود تو رو بکشه 47 00:04:09,983 --> 00:04:11,193 ‫پس اشکالی نداره از... 48 00:04:11,217 --> 00:04:12,595 ‫قاتل واقعی مثل ردینگتون محافظت کنیم... 49 00:04:12,619 --> 00:04:14,196 ‫اما از افراد خودمون نه؟ 50 00:04:14,220 --> 00:04:15,631 ‫ببین، کاری که کین یه بار کرده... 51 00:04:15,655 --> 00:04:17,066 ‫اصلا قابل مقایسه با ‫کاری که ردینگتون... 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,534 ‫هر روز میکنه نیست 53 00:04:18,558 --> 00:04:20,436 ‫و بااینحال اسم اونو وارد لیست سیاه کرده 54 00:04:20,460 --> 00:04:22,638 ‫ردینگتون میخواد پیدا بشه، نه اینکه آسیب ببینه 55 00:04:22,662 --> 00:04:24,440 ‫اما با توجه به تمایل کین ‫برای آسیب رسوندن بهش... 56 00:04:24,464 --> 00:04:26,509 ‫بعید میدونم براش چاره‌ای بمونه 57 00:04:26,533 --> 00:04:28,411 ‫به خاطر همین اول ما باید پیداش کنیم 58 00:04:28,435 --> 00:04:29,845 ‫حکم رو صادر میکنم 59 00:04:29,869 --> 00:04:31,147 ‫قبل از این کار، ‫میخوام یه چیز دیگه بگم 60 00:04:31,171 --> 00:04:32,581 ‫هر چقدر ما مامور کین رو دوست داریم... 61 00:04:32,605 --> 00:04:34,884 ‫اونم هم ما رو دوست داره 62 00:04:34,908 --> 00:04:38,054 ‫با توجه به همین، تعجب نمیکنم ‫اگه باهامون تماس بگیره... 63 00:04:38,078 --> 00:04:39,989 ‫تا ازمون کمک بخواد ردینگتون رو پیدا کنه 64 00:04:40,013 --> 00:04:42,692 ‫اگه این کار رو بکنه، ‫میدونم که وسوسه‌انگیزه... 65 00:04:42,716 --> 00:04:44,293 ‫که بهش کمکی که میخواد رو بکنیم... 66 00:04:44,317 --> 00:04:45,594 ‫اما این کار اشتباهه 67 00:04:45,618 --> 00:04:47,563 ‫شرایط رو براش بدتر میکنه، نه بهتر 68 00:04:47,587 --> 00:04:50,266 ‫پس اگه زنگ بزنه ‫یا یه سر بیاد اینجا... 69 00:04:50,290 --> 00:04:51,767 ‫باید بدونم 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,151 ‫پارک، برو حکم رو بگیر 71 00:04:53,175 --> 00:04:54,737 ‫آرام، رسلر، حواستون به اگنس باشه 72 00:04:54,761 --> 00:04:56,172 ‫شاید ندونیم مامور کین کجاست... 73 00:04:56,196 --> 00:04:57,540 ‫اما میدونیم که تو شهره... 74 00:04:57,564 --> 00:04:59,700 ‫و بدون دخترش از شهر نمیره 75 00:05:04,704 --> 00:05:06,482 ‫لیز، سلام! ‫تو اینجا چه کار میکنی؟ 76 00:05:06,506 --> 00:05:09,474 ‫زیاد وقت ندارم، تاداشی، ‫پس میرم سر اصل مطلب 77 00:05:09,751 --> 00:05:12,321 ‫میخوام بیای و برای من کار کنی 78 00:05:12,345 --> 00:05:14,256 ‫ممنون، اما کار دارم 79 00:05:14,280 --> 00:05:15,624 ‫بیمه سلامت خوبی هم داره 80 00:05:15,648 --> 00:05:18,385 ‫تا وقتی که کارمو خوب انجام بدم، ‫آقای ردینگتون منو نمیکشه 81 00:05:19,519 --> 00:05:21,555 ‫ردینگتون داره میمیره 82 00:05:21,955 --> 00:05:23,833 ‫انکارش میکنه، اما حقیقت داره 83 00:05:23,857 --> 00:05:25,101 ‫و وقتی بمیره، در موقعیتی قرار میگیرم... 84 00:05:25,125 --> 00:05:27,036 ‫تا هر کاری میخوای بهت بدم... 85 00:05:27,060 --> 00:05:29,572 ‫چون همه چیز به من میرسه 86 00:05:29,596 --> 00:05:31,674 ‫به ماروین جرارد زنگ بزن، تاییدش میکنه 87 00:05:31,698 --> 00:05:33,195 ‫یه مورد دیگه 88 00:05:33,219 --> 00:05:36,846 ‫اینا همه همکاران ردینگتون هستن ‫که من ازشون خبر دارم 89 00:05:36,870 --> 00:05:38,989 ‫شماره تلفنشونو میخوام 90 00:05:39,406 --> 00:05:41,132 ‫شرمنده، من ندارمشون 91 00:05:41,156 --> 00:05:43,493 ‫میدونم. اما میتونی هکشون کنی 92 00:05:44,870 --> 00:05:47,256 ‫گفتش تو مریضی 93 00:05:47,280 --> 00:05:49,692 ‫اینقدر مریضی که داری میمیری 94 00:05:49,716 --> 00:05:51,894 ‫همه جاه‌طلبان مثل همه‌ن 95 00:05:51,918 --> 00:05:55,598 ‫کمی بیچاره، ‫غیرمنطقی و همیشه بی‌تاب... 96 00:05:55,622 --> 00:05:58,000 ‫هرگز صبر نمیکنن تا بدن خنک بشه 97 00:05:58,024 --> 00:06:00,369 ‫بهش گفتم چه گرم یا سرد با توام... 98 00:06:00,393 --> 00:06:03,806 ‫اما حالا که حرفشو زدی، ‫داری خنک میشی؟ 99 00:06:03,830 --> 00:06:07,343 ‫مثل شیری در زمستان ‫هم خسته‌م و هم خطرناک... 100 00:06:07,367 --> 00:06:12,681 ‫هر کسی بخواد به الیزابت ‫کمک کنه سریع پیدا میشه 101 00:06:15,275 --> 00:06:18,521 ‫دقیقا کمک روچی تعریف میکنی؟ 102 00:06:18,545 --> 00:06:22,191 ‫چون یه لیست داشت... 103 00:06:23,386 --> 00:06:24,994 ‫میدونم شوکه‌آوره، اما حقیقت داره 104 00:06:25,018 --> 00:06:26,529 ‫ریموند یه خائنه؟ 105 00:06:26,553 --> 00:06:28,197 ‫یه جاسوس روسی به اسم «اِن 13» 106 00:06:28,221 --> 00:06:29,765 ‫سالهاست داره ما رو بازی میده 107 00:06:29,789 --> 00:06:32,134 ‫یه ثانیه. شرمنده 108 00:06:33,793 --> 00:06:35,082 ‫- الو؟ ‫- رودیگر... 109 00:06:35,106 --> 00:06:36,572 ‫با الیزابت کین حرف زدی؟ 110 00:06:36,596 --> 00:06:38,140 ‫آره، الان پشت خطه 111 00:06:38,164 --> 00:06:41,010 ‫میگه تو خائنی ‫مطمئن نیست به کدوم کشور 112 00:06:41,034 --> 00:06:42,445 ‫رودیگر، لطفا 113 00:06:42,469 --> 00:06:44,613 ‫من به اصول وفادارم، نه کشور 114 00:06:44,637 --> 00:06:47,817 ‫و اولین اصلی ‫که بهش وفادارم، وفاداریه 115 00:06:47,841 --> 00:06:49,685 ‫وفاداری تو رو دارم؟ 116 00:06:49,709 --> 00:06:51,487 ‫صبر کن، باید برگردی عقب 117 00:06:51,511 --> 00:06:53,289 ‫- دوباره بهم بگو ‫- یه معامله کرده 118 00:06:53,313 --> 00:06:54,957 ‫آره، معامله ‫چی داری میگی؟ 119 00:06:54,981 --> 00:06:58,627 ‫- معامله با کی؟ ‫- با اف‌بی‌آی 120 00:06:58,651 --> 00:07:01,530 ‫داری بهم میگی ‫اون حرومزاده یه خبرچینه؟ 121 00:07:01,554 --> 00:07:03,732 ‫آره. به خاطر همین میخوام ‫بیای و برای من کار کنی 122 00:07:03,756 --> 00:07:07,503 ‫بهت میگم برای کی ‫کار نمیکنم، اون عوضی خائن... 123 00:07:07,527 --> 00:07:09,939 ‫همون دست نشونده... 124 00:07:09,963 --> 00:07:12,241 ‫یه لحظه صبر کن 125 00:07:12,265 --> 00:07:13,976 ‫گوش کسی داره زنگ میزنه؟ 126 00:07:14,000 --> 00:07:15,978 ‫با الیزابت حرف زدی 127 00:07:16,002 --> 00:07:17,813 ‫ببخشید اینو میگم، ‫اما چه زن افتضاحی! 128 00:07:17,837 --> 00:07:21,083 ‫- صدای هر دوتونو میشنوم ‫- شایعه‌پراکنی میکنی، آره؟ 129 00:07:21,107 --> 00:07:22,885 ‫حقیقت رو میگم 130 00:07:22,909 --> 00:07:25,754 ‫فکر کنم به جای ‫انتظار تماس دکمه‌ی کنفرانس رو زدم 131 00:07:25,778 --> 00:07:27,756 ‫نفر بعدی توی لیستت کیه؟ 132 00:07:27,780 --> 00:07:29,658 ‫دوست نداری بدونی؟ 133 00:07:31,618 --> 00:07:34,330 ‫اون گذشته‌س، مورگان. من آینده... 134 00:07:34,354 --> 00:07:36,599 ‫درسته، تونی، برای مسکو کار میکنه 135 00:07:36,623 --> 00:07:39,768 ‫حتما، گلن، گوشی دستمه 136 00:07:39,792 --> 00:07:41,737 ‫نه، نه، چاک قبل از اینکه ‫تماس دیگه رو جواب بدی... 137 00:07:41,761 --> 00:07:43,005 ‫فقط حرفمو گوش کن 138 00:07:43,029 --> 00:07:44,273 ‫خب، چاک؟ 139 00:07:49,636 --> 00:07:52,114 ‫از دوستمون در شرق ‫یه پیامگرفتم 140 00:07:52,138 --> 00:07:53,874 ‫میخواد تو رو ببینه 141 00:07:54,474 --> 00:07:58,454 ‫به این راحتی آروم نمیشه ‫فعلا دست به سرش کن 142 00:07:58,478 --> 00:08:00,322 ‫دارم در یه جبهه می‌جنگم 143 00:08:00,346 --> 00:08:03,792 ‫مطمئن نیستم توان کافی ‫برای جنگیدن در دو جبهه رو داشته باشم 144 00:08:05,969 --> 00:08:08,063 ‫پس میگی که ‫به آقای کوپر نمیگی 145 00:08:08,087 --> 00:08:09,899 ‫میگم بستگی داره 146 00:08:09,923 --> 00:08:11,600 ‫به چی؟ 147 00:08:11,624 --> 00:08:13,969 ‫فقط میگم اگه ‫یه موقع بهت زنگ زد... 148 00:08:13,993 --> 00:08:17,907 ‫اگه واقعا دیدیش، ‫باید متفاوت فکر کنی 149 00:08:17,931 --> 00:08:19,742 ‫- باهات تماس گرفته؟ ‫- نه، نگرفته 150 00:08:19,766 --> 00:08:22,344 ‫اما اگه گرفته، دارم میگم... 151 00:08:22,368 --> 00:08:24,413 ‫شاید تفاوتی ایجاد کنه 152 00:08:29,943 --> 00:08:31,787 ‫- میتونم کمکتون کنم؟ ‫- خانم مارکز؟ 153 00:08:31,811 --> 00:08:34,957 ‫از اف‌بی‌آی اومدیم ‫با الیزابت کین کار میکنیم 154 00:08:34,981 --> 00:08:36,330 ‫همه چی مرتبه؟ 155 00:08:36,354 --> 00:08:38,193 ‫متوجه شدیم که شما مراقب دخترش هستین 156 00:08:38,217 --> 00:08:40,211 ‫مشخص کرده کی میاد دنبال دخترش؟ 157 00:08:46,059 --> 00:08:50,472 ‫در روزگار قدیم، مخلوط دارو ‫خیلی جذابیت بیشتری داشت 158 00:08:50,496 --> 00:08:52,474 ‫با دوستمون در شرق حرف زدم 159 00:08:52,498 --> 00:08:54,577 ‫ممنون. خیالم راحت شد 160 00:08:54,601 --> 00:08:57,713 ‫انتظار داره پس فردا بری به مسکو 161 00:08:57,737 --> 00:08:59,582 ‫و داره بدتر میشه 162 00:08:59,606 --> 00:09:01,750 ‫بدتر از مسکو در این وقت از سال... 163 00:09:01,774 --> 00:09:03,252 ‫در هر وقتی از سال 164 00:09:08,247 --> 00:09:11,760 165 00:09:17,190 --> 00:09:19,247 ‫خب 166 00:09:19,271 --> 00:09:22,754 ‫انگار که به طور ‫رسمی درگیر دومین جبهه هم شدم 167 00:09:27,398 --> 00:09:28,754 ‫هیچکس جواب مثبت نداد؟ 168 00:09:28,778 --> 00:09:30,250 ‫حتی نگفتن در موردش فکر میکنم 169 00:09:30,279 --> 00:09:31,446 ‫کسی دیگه مونده؟ 170 00:09:31,470 --> 00:09:32,936 ‫یه نقر دیگه مونده... 171 00:09:33,183 --> 00:09:36,122 ‫و ارزشش از هر کسی ‫تو این لیست بیشتره 172 00:09:36,146 --> 00:09:39,417 ‫اگه بتونم راضیش کنم، ‫شانس جنگیدن داریم 173 00:09:39,462 --> 00:09:42,844 ‫- کی هست؟ ‫- ماروین جرارد. وکیل ردینگتون 174 00:09:42,869 --> 00:09:45,147 ‫شاید ندونه تمام ‫اجساد کجا دفن شده... 175 00:09:45,171 --> 00:09:48,183 ‫اما فکر کنم بدونم ‫کل پول کجا ذخیره شده 176 00:09:48,207 --> 00:09:50,819 ‫باید فرض کنی ‫که ردینگتون بهش زنگ زده 177 00:09:50,843 --> 00:09:53,312 ‫به خاطر همین باید ‫رودررو باهاش حرف میزنم 178 00:09:53,336 --> 00:09:54,819 ‫ازت میخوام تعقیبش کنی... 179 00:09:54,843 --> 00:09:56,790 ‫و بهم بگی کی حرف ‫زدن باهاش امنیت داره 180 00:09:56,814 --> 00:09:59,760 ‫تا اون موقع، میخوام ‫برای برداشتن اگنس برنامه بریزم 181 00:09:59,784 --> 00:10:03,363 ‫باورم نمیشه که ‫زندگی و ثروت... 182 00:10:03,387 --> 00:10:07,667 ‫و شرف نه چندان بی‌نقص‌شونو ‫صرف یه جامعه‌ستیز خائن کردن 183 00:10:07,691 --> 00:10:10,103 ‫یعنی همه‌شون اینقدر میترسن؟ 184 00:10:10,127 --> 00:10:11,594 ‫ترسه 185 00:10:12,329 --> 00:10:15,575 ‫این تلفن اعتباری رو بگیر. تمیزه 186 00:10:15,599 --> 00:10:17,934 ‫وقتی مکان امن رو پیدا کردی خبرم کن 187 00:10:18,362 --> 00:10:20,829 ‫در مورد اگنس؟ مراقب باش 188 00:10:20,938 --> 00:10:22,449 ‫میدونی که مراقبش هستن 189 00:10:22,473 --> 00:10:23,984 ‫آره 190 00:10:25,843 --> 00:10:28,288 ‫برونکو رو پیدا کردیم ‫تو یه پارکینگ رها شده بود 191 00:10:28,312 --> 00:10:30,123 ‫برای کمک در این مورد... 192 00:10:30,147 --> 00:10:32,592 ‫- با خارج از نیروی ویژه تماس گرفتی؟ ‫- خودمون از پس گندکاریمون برمیایم 193 00:10:32,616 --> 00:10:34,795 ‫مدارک یه چیز دیگه میگن، هارولد 194 00:10:34,819 --> 00:10:37,030 ‫اعلام وضعیت فراری بودنش هر شانسی که... 195 00:10:37,054 --> 00:10:39,699 ‫الیزابت داره رو برای گردوندن ‫این غول تو بطری از بین میبره 196 00:10:39,723 --> 00:10:41,768 ‫اون غوله یا من؟ 197 00:10:41,792 --> 00:10:44,137 ‫- گیج شدم ‫- میدونی به نظر من چی گیج‌کننده‌س؟ 198 00:10:44,161 --> 00:10:46,640 ‫نواری که الیزابت از ‫حرفهای تو و کاتارینا پخش کرد... 199 00:10:46,664 --> 00:10:48,809 ‫که تو رو متهم کرد ‫یه جاسوس روس هستی 200 00:10:48,833 --> 00:10:51,511 ‫حتما هارولد بیا ‫هر چیزی که برونهلیدا... 201 00:10:51,535 --> 00:10:53,063 ‫در اون نوار گفته رو وحی منزل در نظر بگیریم 202 00:10:53,087 --> 00:10:55,148 ‫ان 13، چه معنایی برات داره؟ 203 00:10:55,172 --> 00:10:57,851 ‫یعنی باید اولویتهات رو مشخص کنی 204 00:10:57,875 --> 00:11:00,153 ‫تو تلفن رو برداشتی ‫و الان داریم حرف میزنیم 205 00:11:00,177 --> 00:11:03,056 ‫آخرین باری که با مامور ‫کین حرف زدی کی بود؟ 206 00:11:03,080 --> 00:11:06,893 ‫الیزابت کین هدف توئه. نه من 207 00:11:06,917 --> 00:11:08,161 ‫اوناهاش 208 00:11:18,195 --> 00:11:21,475 ‫من پادو نیستم ‫دستور نمیگیرم جایی برم 209 00:11:21,499 --> 00:11:24,478 ‫دوستمون نگرانی‌هایی در مورد کین داره 210 00:11:24,502 --> 00:11:27,647 ‫نباید یه مو از سر الیزابت کین کم بشه 211 00:11:27,671 --> 00:11:30,517 ‫نگرانی دوستمون رو قبول میکنم، نه چیزی بیشتر 212 00:11:30,541 --> 00:11:32,185 ‫با اسکوتی گلوبال آشنایی داری؟ 213 00:11:32,209 --> 00:11:35,122 ‫البته. داره تبدیل ‫به مرکز سوددهی میشه 214 00:11:35,146 --> 00:11:38,959 ‫که تا وقتی اعتمادشونو دارم ‫همچنان اینطوری میمونه 215 00:11:38,983 --> 00:11:41,027 ‫و یکم نگران شدی... 216 00:11:41,051 --> 00:11:42,696 ‫که اعتماد ممکنه شکسته بشه... 217 00:11:42,720 --> 00:11:44,865 ‫حالا که اسمت به عنوان... 218 00:11:44,889 --> 00:11:49,035 ‫بخشی از تحقیقات کمیته ‫اطلاعات کنگره بیرون اومده 219 00:11:49,059 --> 00:11:53,404 ‫قبل از اینکه بری مسکو، ‫میخوایم این مسئله رو حل کنی 220 00:11:53,864 --> 00:11:59,112 ‫که اینطور. پس اومدم ‫اینجا تا بازجویی و مشاوره بشم 221 00:11:59,136 --> 00:12:02,549 ‫دوست دارم فکر کنم ‫اومدی اینجا تا کار درست رو بکنی 222 00:12:10,481 --> 00:12:13,749 ‫باشه. برو لباستو عوض کن 223 00:12:14,217 --> 00:12:15,996 ‫و منم زودی میام تو 224 00:12:22,593 --> 00:12:24,371 ‫واقعا لازمه؟ 225 00:12:24,395 --> 00:12:25,739 ‫خب، خودت گفتی که لیز نگفته... 226 00:12:25,763 --> 00:12:27,407 ‫کی میاد دنبال اگنس... 227 00:12:27,431 --> 00:12:30,744 ‫پس باید فرض کنیم ‫که هر لحظه ممکنه بیاد دنبالش 228 00:12:30,768 --> 00:12:33,246 ‫پس هر جا که میریم باید تعقیبمون کنین؟ 229 00:12:33,270 --> 00:12:35,815 ‫نمیخوایم اگنس رو بترسونیم، ‫اما باید لیز رو پیدا کنیم 230 00:12:35,839 --> 00:12:37,918 ‫تا بتونین از دخترش جداش کنین؟ 231 00:12:37,942 --> 00:12:39,659 ‫اصلا چنین چیزی نمیخوایم 232 00:12:40,277 --> 00:12:42,245 ‫پس قول بدین که جداش نمیکنین 233 00:12:49,687 --> 00:12:52,699 ‫هی، دختر. کمک میخوای؟ 234 00:12:52,723 --> 00:12:54,100 ‫اینجا چه کار میکنی؟ 235 00:12:54,124 --> 00:12:55,969 ‫دارم دختر زیبامو تحسین میکنم 236 00:12:55,993 --> 00:12:57,604 ‫دو تا مامور تو لابی وایستادن 237 00:12:57,628 --> 00:12:59,272 ‫بهش گفتم 238 00:12:59,296 --> 00:13:01,274 ‫چطوره تو بری کلاس ‫و من به مریت... 239 00:13:01,298 --> 00:13:03,443 ‫نقشه‌مونو بگم، باشه؟ 240 00:13:03,467 --> 00:13:05,512 ‫باشه، مامان. امشب می‌بینمت؟ 241 00:13:05,536 --> 00:13:07,948 ‫بله، می‌بینی. صبر ندارم 242 00:13:11,709 --> 00:13:14,487 ‫نقشه‌ت؟ کدوم نقشه؟ 243 00:13:14,511 --> 00:13:16,189 ‫جرارد رو میبینم. رستوران لو ‫خیابون سوم و کلارک 244 00:13:16,213 --> 00:13:18,792 ‫امشب تو بیمارستان شیفت شبی، درسته؟ 245 00:13:18,816 --> 00:13:20,627 ‫لیز، اف‌بی‌آی تعقیبم میکنه 246 00:13:20,651 --> 00:13:23,630 ‫دیگه نه ‫نه اگه دقیقا کاری رو بکنی که میگم 247 00:13:23,654 --> 00:13:25,565 ‫حالا خوب گوش کن 248 00:13:26,729 --> 00:13:28,602 ‫حتی اگه ردینگتون تو رو دوست داشت... 249 00:13:28,626 --> 00:13:30,303 ‫که شک دارم نداره 250 00:13:30,327 --> 00:13:35,242 ‫و حتی اگه بهت اعتماد داشت، ‫که مطمئنم نداره... 251 00:13:35,266 --> 00:13:38,945 ‫در کشتن تو تردید نمیکرد، ‫اگه اینو بهش نشون میدادی 252 00:13:38,969 --> 00:13:41,314 ‫فکر کردم ازم خواستی ‫حسابها رو مرتب کنم 253 00:13:41,338 --> 00:13:44,317 ‫خواستم. اما دیجیتالی؟ 254 00:13:44,341 --> 00:13:46,820 ‫روی حسابداری آنالوکگ اصرار داره 255 00:13:46,844 --> 00:13:49,155 ‫یه کتاب. دفتر. یه چیز آفلاین 256 00:13:49,179 --> 00:13:50,590 ‫ماروین 257 00:13:52,683 --> 00:13:55,662 ‫- جواب منفیه ‫- سلام. لیز 258 00:13:55,686 --> 00:13:57,330 ‫اسکیپ. میدونم کی هستی 259 00:13:57,354 --> 00:13:59,933 ‫تو دفتر یه جور افسانه‌ای 260 00:13:59,957 --> 00:14:01,968 ‫میدونم به کی زنگ زدی 261 00:14:01,992 --> 00:14:05,872 ‫بریملی، هدی. رودیگر. ‫مورگان و چاک 262 00:14:05,896 --> 00:14:08,808 ‫و همینطور میدونم ‫که همگی دست رد به سینه‌ت زدن 263 00:14:08,832 --> 00:14:11,511 ‫چون حقیقت رو نمیدونن ‫دست رد به سینه‌م زدن 264 00:14:11,535 --> 00:14:13,747 ‫تو میدونی. میدونی مریضه 265 00:14:13,771 --> 00:14:15,682 ‫میدونی وقتی بره... 266 00:14:15,706 --> 00:14:18,131 ‫من به قدرت میرسم ‫چون تو وصیت‌نامه رو نوشتی 267 00:14:18,155 --> 00:14:19,185 ‫درسته 268 00:14:19,209 --> 00:14:21,187 ‫صبر کنی، به همه چی میرسی 269 00:14:21,211 --> 00:14:22,689 ‫- پس صبر کن ‫- نمیتونم 270 00:14:22,713 --> 00:14:24,357 ‫چرا، چون مادرتو کشته؟ 271 00:14:24,381 --> 00:14:27,794 ‫برای دفاع از شرف زنی ‫اعلام جنگ میکنی که... 272 00:14:27,818 --> 00:14:30,530 ‫وقتی بچه بودی رهات کرد... 273 00:14:30,554 --> 00:14:32,766 ‫و پدربزرگت رو به قتل رسوند 274 00:14:32,790 --> 00:14:34,816 ‫اگه تو بهم کمک کنی... 275 00:14:36,086 --> 00:14:38,152 ‫بلیط بخت خودتو نوشتی 276 00:14:38,729 --> 00:14:41,197 ‫پنجاه-پنجاه شریک میشیم 277 00:14:41,699 --> 00:14:44,744 ‫میتونم خیلی پولدارت کنم 278 00:14:44,768 --> 00:14:46,193 ‫رد دوست منه 279 00:14:46,218 --> 00:14:48,385 ‫حتما، اگه بتونی کمکش کنی 280 00:14:48,410 --> 00:14:50,060 ‫اما اگه نتونی، میری بیرون 281 00:14:50,085 --> 00:14:52,018 ‫وفادار نیست، حال و هواش عوض میشه 282 00:14:52,043 --> 00:14:54,544 ‫واقعا فکر میکنی ‫الان اگه جای تو نشسته بود... 283 00:14:54,569 --> 00:14:56,235 ‫میدونست که توازن قدرت... 284 00:14:56,260 --> 00:14:57,960 ‫داره به طرف من می‌افته... 285 00:14:57,985 --> 00:15:01,384 ‫تو رو به من ترجیح میداد؟ 286 00:15:03,587 --> 00:15:05,471 ‫شاید بهتره بهش فکر کنی 287 00:15:07,224 --> 00:15:10,018 ‫بررسی قانون در ییل 288 00:15:10,961 --> 00:15:14,107 ‫- احمق ‫- به نظر من که خیلی باهوشه 289 00:15:18,302 --> 00:15:19,610 ‫باشه 290 00:15:20,137 --> 00:15:21,612 ‫در موردش فکر میکنم 291 00:15:48,364 --> 00:15:51,176 ‫کی هستی؟ ‫اینجا چه کار میکنی؟! 292 00:15:51,200 --> 00:15:53,445 ‫برای اسباب‌کشی بزرگ آماده‌ت میکنیم 293 00:15:53,469 --> 00:15:56,349 ‫- به پلیس زنگ میزنم ‫- که چی بگی... 294 00:15:56,373 --> 00:15:57,443 ‫یه مشت غریبه... 295 00:15:57,467 --> 00:15:59,650 ‫- تمام رویاهاتو به واقعیت تبدیل کردن؟ ‫- هی 296 00:16:00,243 --> 00:16:01,954 ‫اینم باید بره؟ 297 00:16:01,978 --> 00:16:03,112 ‫خدا نکنه 298 00:16:03,146 --> 00:16:05,791 ‫- تاداشی، به گونیویر سلام کن ‫- سلام 299 00:16:05,815 --> 00:16:08,126 ‫من که خودم از ‫فرشتگان آسمونی خوشم میاد 300 00:16:08,150 --> 00:16:12,264 ‫به غیر از سلیقه، تاداشی ‫کاری که در پیش رو داری رو... 301 00:16:12,288 --> 00:16:14,995 ‫- سریع و آسون میکنه ‫- کار. کدوم کار؟ 302 00:16:15,019 --> 00:16:18,203 ‫پاک کردن یه سری اطلاعات ‫از کامپیوتر سرور... 303 00:16:18,227 --> 00:16:20,973 ‫کمیته اطلاعات کنگره 304 00:16:20,997 --> 00:16:22,708 ‫تاداشی مهارت لازم رو دارم... 305 00:16:22,732 --> 00:16:25,377 ‫و به عنوان مشاور تو دسترسی داری 306 00:16:25,401 --> 00:16:26,947 ‫همونطور که گفتم سریع و آسون 307 00:16:26,983 --> 00:16:29,639 ‫چی باعث شده فکر ‫کنی همچین کاری میکنم؟ 308 00:16:30,006 --> 00:16:33,752 ‫دنیل استیل. 16 جلد کتاب داری 309 00:16:33,776 --> 00:16:36,388 ‫هیچکس اینقدر رمان عشقی نداره... 310 00:16:36,412 --> 00:16:38,924 ‫و دلش بخواد تنها تو ‫کلیولند پارک زندگی کنه 311 00:16:38,948 --> 00:16:40,359 ‫و اگه بگم نه؟ 312 00:16:40,383 --> 00:16:41,627 ‫کنار بیا، گوئن 313 00:16:41,651 --> 00:16:43,629 ‫فردا مثل همیشه میری سر کار... 314 00:16:43,653 --> 00:16:46,999 ‫فقط اینکه وقتی تنهایی ‫و فرصتش پیش اومد... 315 00:16:47,023 --> 00:16:48,667 ‫با تاداشی تماس میگیری... 316 00:16:48,691 --> 00:16:50,869 ‫که تو رو گام به گام راهنمایی میکنه... 317 00:16:50,893 --> 00:16:52,971 ‫تا این فلش رو وارد سرور کنی... 318 00:16:52,995 --> 00:16:56,608 ‫که داده رو در سرور گفته شده... 319 00:16:56,632 --> 00:16:59,411 ‫- آلوده و حذف میکنه ‫- به هیچ وجه 320 00:16:59,435 --> 00:17:00,577 ‫اخراج میشم 321 00:17:00,601 --> 00:17:03,982 ‫- به خاطر خیانت می‌افتم زندان ‫- نه اگه اشتباهی بوده باشه 322 00:17:04,006 --> 00:17:06,618 ‫بدافزار طراحی شده ‫تا از آلودگی مایع تقلید کنه... 323 00:17:06,642 --> 00:17:08,287 ‫مایع در ‫کامپیوتر اصلی نشت میکنه... 324 00:17:08,311 --> 00:17:09,688 ‫باعث خوردگی صفحه سطحی میشه 325 00:17:09,712 --> 00:17:12,846 ‫یه قهوه میریزی تا رد ما رو بپوشونه 326 00:17:12,870 --> 00:17:14,326 ‫و اخراج میشم 327 00:17:14,350 --> 00:17:20,399 ‫بله. از زندگی قدیمی‌ت خارج میشی ‫و وارد زندگی جدیدت میشی 328 00:17:20,423 --> 00:17:22,267 ‫زود باش، یه نگاه بنداز 329 00:17:22,291 --> 00:17:27,205 ‫تضمین میدم که ‫داستانش ارزش وعده‌ی اشتیاق رو داره 330 00:17:29,439 --> 00:17:31,075 ‫چیه؟ 331 00:17:31,734 --> 00:17:35,087 ‫خونه‌ای در ساحل. پولی در بانک 332 00:17:35,111 --> 00:17:37,489 ‫یه پایان خوش برای داستانت 333 00:17:37,513 --> 00:17:40,225 ‫اگه اینقدر باهوش باشی ‫تا قبولش کنی 334 00:17:42,072 --> 00:17:43,128 ‫لطفا برو 335 00:17:43,152 --> 00:17:47,166 ‫گونیویر، تاداشی میگه ‫تو یه جورایی قانون‌شکنی 336 00:17:47,190 --> 00:17:50,102 ‫میگه تمام مالیاتت رو پرداخت نکردی 337 00:17:50,126 --> 00:17:52,171 ‫یه مقدارشو آره، اما همه‌شو نه 338 00:17:52,195 --> 00:17:54,206 ‫بهش نزدیک هم نشدی، چی؟ 339 00:17:54,230 --> 00:17:56,308 ‫چهار سال فدرال، سه ایالت 340 00:17:56,332 --> 00:17:58,310 ‫مادرم مریضه ‫بیمه نداره 341 00:17:58,334 --> 00:17:59,912 ‫گوش کن، بد برداشت نکن 342 00:17:59,936 --> 00:18:03,415 ‫هم درک میکنم و هم از... 343 00:18:03,439 --> 00:18:05,450 ‫فرار مالیاتی درستکارانه حمایت میکنم... 344 00:18:05,474 --> 00:18:07,920 ‫یا در این مورد نه چندان درستکارانه 345 00:18:07,944 --> 00:18:10,923 ‫اما شک دارم اف‌بی‌آی ‫به اندازه‌ی من همدردی کنه... 346 00:18:10,947 --> 00:18:15,953 ‫که به خاطر همین پیشنهاد میکنم ‫این کار رو انجام بدی 347 00:18:16,953 --> 00:18:18,748 ‫چی میگی؟ 348 00:18:19,288 --> 00:18:21,266 ‫کمدی یا تراژدی 349 00:18:21,290 --> 00:18:26,371 ‫چطوری تموم شدن این ‫داستان کاملا به تو بستگی داره 350 00:18:54,423 --> 00:18:57,636 ‫لیز! لیز! متاسفم. لیز، تمومه 351 00:18:59,495 --> 00:19:02,174 ‫- کی هستی؟ کین کجاست؟ ‫- نمیدونم. قسم میخورم 352 00:19:02,198 --> 00:19:05,277 ‫یه زن، بهم پول داد ‫که این کلاه رو بذارم و به ماشین نزدیک بشم 353 00:19:07,370 --> 00:19:08,981 ‫باشه 354 00:19:09,005 --> 00:19:10,382 ‫پخش بشین 355 00:19:10,406 --> 00:19:11,984 ‫ماشینها و چهره‌ها رو بگردین... 356 00:19:12,008 --> 00:19:13,552 ‫با امنیت بیمارستان هماهنگ کنین 357 00:19:13,576 --> 00:19:15,854 ‫لیز اینجا نیست ‫اما دخترش هست 358 00:19:15,878 --> 00:19:17,765 ‫باید همین نزدیکی باشه 359 00:19:19,015 --> 00:19:20,601 ‫اگنس 360 00:19:22,285 --> 00:19:23,929 ‫اسمم آرامه 361 00:19:23,953 --> 00:19:26,265 ‫نمیدونم منو یادت میاد یا نه، اما... 362 00:19:26,289 --> 00:19:28,484 ‫از وقتی به دنیا اومدی میشناسمت 363 00:19:29,725 --> 00:19:31,870 ‫راستش، در مراسم غسل تعمیدت بودم 364 00:19:31,894 --> 00:19:34,673 ‫بیشتر از چند ماهت نبود... 365 00:19:34,697 --> 00:19:39,244 ‫پس اگه منو یادت میاد ‫که خیلی باحال میشه... 366 00:19:39,268 --> 00:19:41,480 ‫یا شاید عیجب 367 00:19:41,504 --> 00:19:44,583 ‫اما، به هر حال، ‫چیزی که من یادمه... 368 00:19:44,607 --> 00:19:50,255 ‫اینه که تو خیلی شجاع هستی... 369 00:19:50,279 --> 00:19:53,467 ‫که اصلا تعجبی نداره... 370 00:19:54,350 --> 00:19:55,928 ‫چون مامانت هم... 371 00:19:55,952 --> 00:19:58,363 ‫شجاعترین آدمیه که تا حالا دیدم 372 00:20:10,066 --> 00:20:11,877 ‫رسلر 373 00:20:11,901 --> 00:20:13,745 ‫به دخترم نیاز دارم 374 00:20:13,769 --> 00:20:16,481 ‫- و اونم به تو ‫- پس بذار ببرمش 375 00:20:16,505 --> 00:20:18,250 ‫با میاد به اداره‌ی پست 376 00:20:18,274 --> 00:20:19,785 ‫خدمات کودکان خبر داده شده 377 00:20:19,809 --> 00:20:21,620 ‫نیازی به مددکار اجتماعی نداره 378 00:20:21,644 --> 00:20:23,522 ‫به مادرش نیاز داره 379 00:20:23,546 --> 00:20:24,990 ‫چی، در حال فرار؟ ‫به عنوان یه فراری 380 00:20:25,014 --> 00:20:26,333 ‫واقعا همینو براش میخوای/ 381 00:20:26,358 --> 00:20:27,982 ‫مادرم وقتی فراری بود منو ول کرد 382 00:20:28,006 --> 00:20:30,395 ‫نمیخوام همون اشتباه رو بکنم 383 00:20:30,419 --> 00:20:32,497 ‫- آلیسون؟ ‫- آره 384 00:20:32,521 --> 00:20:34,403 ‫- هی ‫- چیه؟ 385 00:20:35,635 --> 00:20:37,493 ‫چرا زنگ زدی؟ 386 00:20:37,517 --> 00:20:38,906 ‫نمیدونم 387 00:20:38,930 --> 00:20:40,639 ‫فکر کنم... 388 00:20:40,663 --> 00:20:42,574 ‫هر بار که خداحافظی میکنیم... 389 00:20:42,598 --> 00:20:44,935 ‫میترسم که واقعا بار آخر باشه 390 00:20:54,870 --> 00:20:58,182 [ ایالت مری‌لند، منطقۀ سیلور اسپرینگ ] 391 00:21:15,116 --> 00:21:17,694 می‌خوای داستان‌شـو برام تعریف کنی؟ 392 00:21:17,718 --> 00:21:19,078 این واشره رو 393 00:21:19,854 --> 00:21:21,726 آها - ،تو آپارتمان که بودیم - 394 00:21:21,761 --> 00:21:24,223 نزدیک بود به‌خاطرش گیر بیفتیم 395 00:21:24,892 --> 00:21:26,892 به‌نظرم یه توضیح بهم بدهکاری 396 00:21:27,453 --> 00:21:28,930 انگشتر نامزدی‌مـه 397 00:21:28,954 --> 00:21:30,766 398 00:21:30,790 --> 00:21:35,370 تام قبلنا یه قایقی داشت که همه‌ش بهش ور می‌رفت 399 00:21:35,394 --> 00:21:36,905 می‌دونی.. تعمیرش می‌کرد 400 00:21:36,929 --> 00:21:40,409 بعد یه‌روز همین‌طوری اینو از جعبه‌ابزارش در آورد 401 00:21:40,433 --> 00:21:44,120 و رو یه پاش زانو زد و ازم خواستگاری کرد 402 00:21:44,804 --> 00:21:46,348 چه قشنگ 403 00:21:49,241 --> 00:21:50,835 ...اون 404 00:21:52,678 --> 00:21:55,457 خیلی تو این‌کار از من حرفه‌ای‌تر بود 405 00:21:55,481 --> 00:21:58,593 محال بود اجازه بده اَگنس رو بازداشت کنن 406 00:21:58,617 --> 00:22:00,796 می‌دونی که باید چی‌کار کنی 407 00:22:02,363 --> 00:22:03,856 آره 408 00:22:07,426 --> 00:22:10,354 کاشکی با دخترش آشنا می‌شد 409 00:22:11,630 --> 00:22:13,942 و می‌دید داره به چه آدمی تبدیل می‌شه 410 00:22:15,334 --> 00:22:16,812 411 00:22:16,836 --> 00:22:18,747 پاشو دیگه. وقتشه 412 00:22:27,980 --> 00:22:29,591 خیله‌خب 413 00:22:30,649 --> 00:22:32,954 چه‌قدر زمان می‌بره؟ 414 00:22:32,978 --> 00:22:34,936 به‌طور متوسط به‌نظرم 2 ساعت 415 00:22:34,960 --> 00:22:37,214 دو ساعت؟ 416 00:22:37,690 --> 00:22:39,701 تا اون‌موقع که همه می‌رسن 417 00:22:39,725 --> 00:22:42,003 الگوریتم پاکسازی دادۀ گاتمن رو می‌شناسی؟ 418 00:22:42,027 --> 00:22:43,505 نه؟ هیچی؟ 419 00:22:43,529 --> 00:22:45,807 بگذریم، من با یه کی‌لاگر ،بهش نفوذ کردم 420 00:22:45,831 --> 00:22:47,676 یکی دوتا کُد رو دستکاری کردم و در نتیجه 421 00:22:47,700 --> 00:22:51,270 این عزیزمون همین‌الاناست که باید... پاکسازی بشه 422 00:22:52,371 --> 00:22:55,183 اصلاً می‌دونی توی اون فایل‌هایی که الان حذف کردی، چه اطلاعاتی بود؟ 423 00:22:55,207 --> 00:22:56,718 من؟ نه 424 00:22:56,742 --> 00:22:59,855 رابطۀ من و رئیسم کاملاً «چیزی نپرس و چیزی نگو»ـطوره 425 00:22:59,879 --> 00:23:01,623 خیله‌خب، ردیف شد 426 00:23:01,647 --> 00:23:04,593 فلش رو در بیار و قهوه رو استاد کن 427 00:23:04,617 --> 00:23:08,196 هی. یه سؤالی. تا حالا «الکسندریا اوکاسیو» رو دیدی؟ [ نمایندۀ مجلس آمریکا ] 428 00:23:08,220 --> 00:23:09,806 خیلی باحال می‌شه 429 00:23:09,830 --> 00:23:12,134 باورم نمی‌شه دارم این‌کارو می‌کنم 430 00:23:12,158 --> 00:23:14,369 خب دیگه، الان قطع می‌کنم باید برم 431 00:23:14,393 --> 00:23:16,671 الانـه که اخراجم کنن 432 00:23:23,702 --> 00:23:25,547 دخترش چی شد؟ 433 00:23:25,571 --> 00:23:27,816 الیزابت ولش کرد و رفت 434 00:23:27,840 --> 00:23:31,219 فکرشـو نمی‌کردم همچین کاری کنه ولی اشتباه می‌کردم 435 00:23:31,243 --> 00:23:33,181 خب، تا موقعی که بزرگ‌ترها به کارای 436 00:23:33,205 --> 00:23:34,790 کسل‌کنندۀ بزرگ‌ترونه‌شون می‌رسن 437 00:23:34,814 --> 00:23:37,359 من و تو 438 00:23:37,383 --> 00:23:41,028 با هم مسابقۀ موشک کاغذی می‌دیم 439 00:23:42,922 --> 00:23:44,266 خوبه؟ 440 00:23:44,290 --> 00:23:46,268 آره فکر کنم 441 00:23:46,292 --> 00:23:48,770 فکر کنی؟ فکر کنی؟ 442 00:23:48,794 --> 00:23:50,272 فکر کردنی در کار نیست 443 00:23:50,296 --> 00:23:53,608 هدف اینه که ببینیم کی می‌تونه 444 00:23:53,632 --> 00:23:57,920 موشکِ بیشتری توی اون سطل آشغال بندازه 445 00:23:58,471 --> 00:24:00,464 موشک که بلدی درست کنی، ها؟ 446 00:24:01,173 --> 00:24:04,920 خب. عیبی نداره من درست می‌کنم. تو بفرست‌شون هوا 447 00:24:04,944 --> 00:24:06,421 خوبه؟ 448 00:24:08,080 --> 00:24:09,390 برو بریم 449 00:24:10,182 --> 00:24:11,600 خب 450 00:24:21,036 --> 00:24:25,316 [ ناشناس: اسامیِ خوراکی، مواد غذایی و برنامه‌کودک ] 451 00:24:25,403 --> 00:24:27,096 [ تماس دریافتی از ناشناس ] 452 00:24:28,267 --> 00:24:30,312 رسلر هستم - حالش چطوره؟ - 453 00:24:30,336 --> 00:24:33,615 این پیامـه رو تو فرستادی - حالش خوبه؟ - 454 00:24:33,639 --> 00:24:35,133 قطعاً که این‌طور بنظر می‌رسه 455 00:24:35,157 --> 00:24:37,185 دوتایی با آرام اداره رو به گند کشیدن 456 00:24:37,209 --> 00:24:39,488 ماروین جرارد رو آوردمش طرفِ خودم 457 00:24:39,512 --> 00:24:41,957 پس امکاناتِ کافی برای فرار کردن رو دارم 458 00:24:41,981 --> 00:24:44,693 اَگنس چی؟ - حق با تو بود - 459 00:24:44,717 --> 00:24:46,595 فراری‌بودن براش خوب نیست 460 00:24:46,619 --> 00:24:48,363 همون اشتباهی که مادرت مرتکب شد 461 00:24:48,387 --> 00:24:52,100 گمونم بیشتر از اونی که دوست دارم اقرار کنم، بهش شباهت دارم 462 00:24:52,124 --> 00:24:55,504 ...خب این فهرستِ برنامه کودک و خوراکی 463 00:24:55,528 --> 00:24:57,272 موردعلاقه‌های اَگنس‌ان 464 00:24:57,296 --> 00:24:58,974 آدرسی هم که نوشتم، آدرسِ یه انبار شخصیـه 465 00:24:58,998 --> 00:25:02,644 یه کمد توشه پر از لباس‌ها و کتاب‌های موردعلاقه‌ش 466 00:25:02,668 --> 00:25:04,980 چیزیش نمی‌شه - قول میدی؟ - 467 00:25:05,004 --> 00:25:06,847 ،آره. تا تو برگردی 468 00:25:06,885 --> 00:25:09,317 کُلی عمو داره که دیوونه‌شـن 469 00:25:11,544 --> 00:25:13,555 من باید برم - نه، بایدی در کار نیست - 470 00:25:13,579 --> 00:25:16,925 چرا. و این دفعه باید جدی انجامش بدم 471 00:25:19,451 --> 00:25:21,630 472 00:25:21,654 --> 00:25:23,380 الان برمی‌گردم 473 00:25:25,357 --> 00:25:27,002 چی شده؟ - کین بهم زنگ زد - 474 00:25:27,026 --> 00:25:29,337 نتونستم ردشـو بزنم، ولی ضبطش کردم 475 00:25:29,361 --> 00:25:30,472 لیز بهت زنگ زد؟ 476 00:25:30,496 --> 00:25:32,007 ،ببین، نمی‌دونم کجا بودش 477 00:25:32,031 --> 00:25:33,642 ولی یه سر و صداهایی ناواضحی تو پس‌زمینۀ صداش بود 478 00:25:33,666 --> 00:25:34,828 می‌خوام که کیفیتِ صداشـو تقویت کنی 479 00:25:34,852 --> 00:25:36,701 خب. من شاید نتونم یه بچۀ 6 ساله رو 480 00:25:36,725 --> 00:25:39,527 ...تو مسابقۀ پرتاب موشک ببرم ،خدایی داره پاره‌م می‌کنه 481 00:25:39,551 --> 00:25:41,516 ...مثل.. ورژنِ کوچک «چاک ییگر»ـه [ خلبان سابق نیروی هوایی آمریکا ] 482 00:25:41,540 --> 00:25:44,019 ولی اینو می‌دونم که «وقتی میگی «کین بهم زنگ زد 483 00:25:44,043 --> 00:25:46,621 در واقع منظورت اینه که «کین دوباره بهم زنگ زد» 484 00:25:46,645 --> 00:25:47,956 ...ببین، می‌دونم کوپر چی گفت 485 00:25:47,980 --> 00:25:49,284 اون «نگفت»، دستور داد 486 00:25:49,308 --> 00:25:51,643 ،آره، ولی بهت گفتم اگه می‌دیدیش نظرت فرق می‌کرد 487 00:25:51,667 --> 00:25:53,695 یعنی تو دیدیش؟! کِی؟ کجا؟ 488 00:25:53,719 --> 00:25:55,196 اومده بود خونه‌ت؟ 489 00:25:55,220 --> 00:25:57,999 خواهش می‌کنم تو رو خدا بگو که نیومده بود خونه‌ت 490 00:25:58,023 --> 00:25:59,208 اومده بود خونه‌ت؟ 491 00:25:59,232 --> 00:26:01,036 کیفیتِ صدائه رو تقویت کن 492 00:26:05,898 --> 00:26:09,244 کین رو پیداش کردیم ایستگاه متروی سیلور اسپرینگ 493 00:26:09,268 --> 00:26:11,046 بهم زنگ زد از اَگنس خبر بگیره 494 00:26:11,070 --> 00:26:12,547 یه صدایی تو پس‌زمینه‌ش بود 495 00:26:12,571 --> 00:26:14,382 آرام تونست ارتقاءش بده 496 00:26:14,406 --> 00:26:16,718 ،در حال رسیدن به راه‌آهنِ یک، بلو ریج 497 00:26:16,742 --> 00:26:20,255 ،به سمت واشنگتن ایستگاه سیلور اسپرینگ 498 00:26:20,279 --> 00:26:21,990 من به پلیس محلی مونتگومری خبر می‌دم 499 00:26:22,014 --> 00:26:23,892 شما هم یگان ویژه رو بردارید و برید اونجا 500 00:26:23,916 --> 00:26:26,795 امیدواری اتفاق خاصی بیفته، دونالد؟ 501 00:26:26,819 --> 00:26:28,290 تو چی رفته تو جِلدت؟ 502 00:26:28,314 --> 00:26:30,765 جلد نیست، نخود سیاهـه 503 00:26:30,789 --> 00:26:32,567 نخود سیاهی که می‌ترسم بخوای ما رو بفرستی دنبالش 504 00:26:32,591 --> 00:26:35,937 یعنی چی اون‌وقت؟ - تو مأمور خوبی هستی - 505 00:26:35,961 --> 00:26:39,708 ولی نمی‌دونم دوست بهتری هستی یا نه 506 00:26:39,732 --> 00:26:41,076 فکر می‌کنی دارم بهش کمک می‌کنم 507 00:26:41,100 --> 00:26:43,078 ،که این یه‌جور حقه‌ست 508 00:26:43,102 --> 00:26:45,814 یه سرنخ کذبی که گمراه‌مون کنه تا اون فلنگـو ببنده 509 00:26:45,838 --> 00:26:47,682 به‌نظرم احتمالش هست 510 00:26:47,706 --> 00:26:50,085 خیلی خنده‌داره که تو این حرفـو می‌زنی 511 00:26:50,109 --> 00:26:51,620 در حالی که فقط به این دلیل ممکنه بتونه فرار کنه 512 00:26:51,644 --> 00:26:54,055 که یکی از افراد خودتـو برده تو تیمِ خودش 513 00:26:54,079 --> 00:26:57,349 ماروین جرارد تمام امکاناتِ موردنیازشـو در اختیارش گذاشته 514 00:26:58,117 --> 00:26:59,928 الیزابت اینو بهت گفته 515 00:26:59,952 --> 00:27:02,030 آره. و منم حرفشـو باور می‌کنم 516 00:27:02,054 --> 00:27:04,023 مطمئنم که همین‌طوره 517 00:27:07,292 --> 00:27:10,105 و همینه که نگرانم می‌کنه 518 00:27:15,768 --> 00:27:17,036 خب؟ 519 00:27:17,690 --> 00:27:18,956 خب چی؟ 520 00:27:19,138 --> 00:27:21,616 کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟ - خب، اون به من اعتماد داره - 521 00:27:21,640 --> 00:27:22,984 و این مشکل نیست 522 00:27:23,008 --> 00:27:24,519 خب برای همینه که یه سرنخ گیر آوردیم 523 00:27:24,543 --> 00:27:25,820 قبلاً هم باهات تماسی برقرار کرده بود؟ 524 00:27:25,844 --> 00:27:28,130 ...خب، اون دوبار بهم زنگ زد و 525 00:27:28,881 --> 00:27:31,126 یه بار اومد خونه‌م 526 00:27:31,150 --> 00:27:32,468 گفتمـا 527 00:27:33,318 --> 00:27:35,563 وقتی از ایستگاه برگشتیم در این مورد صحبت می‌کنیم 528 00:27:35,587 --> 00:27:37,132 یعنی چی، می‌کنیم؟ 529 00:27:37,156 --> 00:27:40,001 این مشخصاً مسئلۀ پیچیده‌ایه برای همه‌مون 530 00:27:40,025 --> 00:27:42,137 اگر این شانسی برای ،دستگیر کردنِ الیزابت باشه 531 00:27:42,161 --> 00:27:43,805 به‌نظر باید برای انجامش 532 00:27:43,829 --> 00:27:45,707 از همدیگه حمایت کنیم 533 00:27:45,731 --> 00:27:49,110 ،لطفاً پیش از سوار شدن به مسافرین اجازۀ خروج دهید 534 00:28:30,690 --> 00:28:33,345 رفته - فیلم دوربین‌های مداربسته رو دیدی؟ - 535 00:28:33,370 --> 00:28:35,314 بیشتر از یه ساعت اینجا بودش با اِسی جکسون 536 00:28:35,338 --> 00:28:37,550 ولی مترو که هنوز اینجاست شاید سوارش شده باشن 537 00:28:37,574 --> 00:28:39,052 لیز سوارش نشده 538 00:28:39,076 --> 00:28:40,431 تو فیلم دوربین‌ها دیدم که داره ایستگاه رو ترک می‌کنه 539 00:28:40,456 --> 00:28:42,704 کِی؟ - کِی به تو زنگ زد؟ - 540 00:28:43,647 --> 00:28:45,058 11:33 541 00:28:45,082 --> 00:28:47,060 دو دقیقه بعدش از ورودی اصلی خارج شده 542 00:28:47,084 --> 00:28:49,629 چرا باید بیاد مترو بعد سوار مترو نشه؟ 543 00:28:51,288 --> 00:28:53,066 خدای من 544 00:28:53,090 --> 00:28:54,233 چیه؟ 545 00:28:54,257 --> 00:28:55,889 سی ثانیه 546 00:28:55,913 --> 00:28:57,470 با شکستن رکورد جهانی فاصله‌ای نداریم 547 00:28:57,494 --> 00:29:02,708 یعنی می‌تونه بدون گذاشتن انگشت‌هاش روی زمین، تا آخر بره؟ 548 00:29:06,703 --> 00:29:08,081 آقای کوپر، پیداش کردین؟ 549 00:29:08,105 --> 00:29:10,550 نه. خواسته با مترو حواس‌مونـو پرت کنه - از چی؟ - 550 00:29:10,574 --> 00:29:12,085 چرا بخواد شما برید اونجا؟ 551 00:29:12,109 --> 00:29:14,087 که بیاد دخترشـو ببره - ولی دخترش که اینجاست - 552 00:29:14,111 --> 00:29:17,590 آره. مأمور کین هم همین‌الان وارد اداره پست شد 553 00:29:20,951 --> 00:29:22,962 !مامان 554 00:29:24,454 --> 00:29:25,832 بعداً باهاتون تماس می‌گیرم 555 00:29:25,856 --> 00:29:27,366 نگاش کن 556 00:29:27,390 --> 00:29:29,836 خدای من، عزیزم چه سرش شلوغـه 557 00:29:29,860 --> 00:29:33,039 ،بدون اینکه پام به زمین بخوره کل اینجا رو رد کردم 558 00:29:33,063 --> 00:29:34,674 کلش رو؟ 559 00:29:34,698 --> 00:29:36,442 رکورد جدید جهان 560 00:29:38,068 --> 00:29:40,546 باید بریم، عزیزم - میشه یه بار دیگه هم امتحان کنم؟ - 561 00:29:40,570 --> 00:29:43,382 متأسفانه نه، عزیزم کفش‌هاتـو بپوش بریم، خب؟ 562 00:29:43,406 --> 00:29:44,892 بدو 563 00:29:49,012 --> 00:29:50,981 تو پارکینگ دیدمت 564 00:29:52,149 --> 00:29:56,729 اون‌طوری که باهاش حرف می‌زدی و الانم این کار... ازت ممنونم 565 00:29:56,753 --> 00:29:58,464 به‌خاطر تو این‌کارو نکردم 566 00:30:00,857 --> 00:30:02,910 الان دیگه باید ببرمش 567 00:30:04,394 --> 00:30:06,371 تو هم باید بذاری بریم 568 00:30:08,165 --> 00:30:09,374 تو کی هستی؟ 569 00:30:09,980 --> 00:30:13,845 خودت منو می‌شناسی و می‌دونی چرا باید این‌کارو بکنم 570 00:30:13,870 --> 00:30:17,150 تو امضای منـو جعل کردی که نیم کیلو مواد منفجره بدزدی 571 00:30:17,174 --> 00:30:20,586 نزدیک بود بزنی آقای ردینگتون و رسلر رو بکشی 572 00:30:20,610 --> 00:30:21,888 من می‌شناختمت، لیز 573 00:30:21,912 --> 00:30:25,474 ولی.. این آدمی که بهش تبدیل شدی رو به جا نمیارم 574 00:30:26,716 --> 00:30:29,162 از آرام تشکر کن، عزیز دلم 575 00:30:33,857 --> 00:30:36,068 برای تیم امنیتی هشدار فرستاده شده 576 00:30:36,092 --> 00:30:39,338 ،برای رد شدن از طبقۀ سی دو دقیقه آوانس لازم داریم 577 00:30:39,362 --> 00:30:40,697 دو دقیقه 578 00:30:41,198 --> 00:30:42,616 تنها خواسته‌م همینه 579 00:30:45,202 --> 00:30:47,162 یالا. بریم 580 00:30:48,205 --> 00:30:49,549 بدو بریم 581 00:30:51,408 --> 00:30:54,887 آره خب، گفتم بهش فکر می‌کنم که هم‌دستش شم 582 00:30:54,911 --> 00:30:57,323 و این‌کارو هم کردم. دو ثانیۀ تمام 583 00:30:57,347 --> 00:31:00,493 محض رعایت ادب بعدش درخواست‌شـو رد کردم 584 00:31:00,517 --> 00:31:02,428 راست میگه، آقای ردینگتون منم اونجا بودم و دیدم 585 00:31:02,452 --> 00:31:03,868 تو دیدی - بله، قربان، دیدم - 586 00:31:03,907 --> 00:31:06,278 اینو هم دیدی که ماروین بلیتِ هواپیمای سوئیس بخره؟ 587 00:31:06,302 --> 00:31:07,465 معلومه که ندیده 588 00:31:07,489 --> 00:31:09,944 چون من بلیت هواپیما برای سوئیس نگرفتم 589 00:31:09,968 --> 00:31:12,438 اشتباهی گفتم ،تو به مقصد سوئیس بلیت گرفتی 590 00:31:12,462 --> 00:31:16,008 و یه سوئیت تو هتل «کوپفر گرندِ» زوریخ رزرو کردی 591 00:31:20,264 --> 00:31:21,316 متوجه نیستی 592 00:31:21,340 --> 00:31:23,811 قشنگ جلوی روتـه 593 00:31:23,835 --> 00:31:27,119 و انقدر عصبانیت کورت کرده که متوجه‌ش نیستی 594 00:31:27,998 --> 00:31:29,397 خب روشنم کن 595 00:31:29,646 --> 00:31:32,558 اسم خودم روی رزرو اتاق خورده 596 00:31:32,582 --> 00:31:34,227 فکر کردی من با کین می‌ریزم رو هم 597 00:31:34,251 --> 00:31:36,495 بعد با استفاده از اسمِ خودم برنامۀ فرار می‌چینم؟ 598 00:31:36,519 --> 00:31:39,765 که بدون هیچ پنهان‌کاری‌ای میام ازت دزدی کنم؟ 599 00:31:39,789 --> 00:31:41,100 من فکر می‌کنم تو هیچ‌وقت 600 00:31:41,124 --> 00:31:43,402 به‌خاطر اون سه سال حبسی که کشیدی منو نبخشیدی 601 00:31:43,426 --> 00:31:47,006 من به‌خاطر اینکه به تو وفادار بودم !رفتم حبس 602 00:31:47,030 --> 00:31:49,642 بله. و الان که فهمیدی ،دوره‌م داره سر می‌رسه 603 00:31:49,666 --> 00:31:52,300 وفاداریت تغییر کرده قابل درکـه 604 00:31:52,325 --> 00:31:54,371 ،آینده‌ت رو در نظر گرفتی و زدی تو خط بازیِ طولانی‌مدت 605 00:31:54,395 --> 00:31:55,860 اونی که بازیچه شده، تویی 606 00:31:55,884 --> 00:31:57,537 اون می‌خواد با آسیب زدنِ به من 607 00:31:57,561 --> 00:32:00,025 تو به خودت آسیب بزنی 608 00:32:00,049 --> 00:32:01,604 ،با این تفاوت که من آسیبی نمی‌بینم 609 00:32:01,632 --> 00:32:03,505 نه وقتی این اسکیپِ عزیز 610 00:32:03,529 --> 00:32:04,991 جای خالیت رو پر کنه - ببخشید، جانم؟ - 611 00:32:05,015 --> 00:32:06,993 دسترسیِ ماروین به حساب‌ها بسته شد؟ 612 00:32:07,017 --> 00:32:09,061 از 20 دقیقۀ پیش - عالی شد - 613 00:32:09,085 --> 00:32:10,581 داری مرتکبِ اشتباه بزرگی میشی 614 00:32:10,605 --> 00:32:12,164 لطفاً اطلاعات رو به اسکیپ بده 615 00:32:12,188 --> 00:32:13,833 و اثر انگشت و قرنیه‌ش رو تو سیستم ثبت کنید 616 00:32:13,857 --> 00:32:15,585 برای دسترسیِ به حساب‌هامون در جزایر نیوس و کیمنز 617 00:32:15,609 --> 00:32:17,020 ،آقای ردینگتون، واقعاً باعث افتخارمه 618 00:32:17,044 --> 00:32:18,822 ولی ماروین... بهتون قول میدم که اون خیانت نکرده 619 00:32:18,846 --> 00:32:21,658 آره خب، حالا خواهیم دید - شانس آوردی - 620 00:32:21,682 --> 00:32:24,227 دیروز روز تن‌آساییِ بنجی بود 621 00:32:24,251 --> 00:32:28,798 ،با شامپو شسته شده، ماساژش دادن و استراحت کرده و آماده‌ست 622 00:32:38,697 --> 00:32:40,263 راست می‌گفتی 623 00:32:42,503 --> 00:32:44,114 واقعاً فرق کرده 624 00:32:49,409 --> 00:32:50,687 هر چی 625 00:32:50,711 --> 00:32:52,088 رابط ها. پناهگاه‌ها 626 00:32:52,112 --> 00:32:55,125 حتی به یکی از مأموراش به اسم «آقای فرانسوی» اشاره کرد 627 00:32:55,149 --> 00:32:57,460 هر منبعی که بتونی ،از مادرم پیدا کنی 628 00:32:57,484 --> 00:32:59,596 لازم‌مون میشه 629 00:32:59,620 --> 00:33:01,838 تو هم همین‌طور، مرسی، اِسی 630 00:33:03,632 --> 00:33:05,735 آرام پسر خوبیه 631 00:33:05,759 --> 00:33:09,272 آره، درسته. بهترینـه 632 00:33:09,296 --> 00:33:11,474 بازم می‌بینیمش؟ 633 00:33:11,498 --> 00:33:13,392 نمی‌دونم، عزیزم 634 00:33:14,735 --> 00:33:16,353 امیدوارم 635 00:33:17,504 --> 00:33:18,980 ...واقعاً 636 00:33:19,606 --> 00:33:21,149 نمی‌دونم 637 00:33:26,956 --> 00:33:28,438 ،برای اینکه سر وقت دوست‌مون رو ببینیم 638 00:33:28,463 --> 00:33:30,651 باید تا یک ساعت دیگه پرواز کرده باشیم 639 00:33:30,962 --> 00:33:33,074 بدون گرفتنِ جوابم جایی نمی‌رم 640 00:33:33,098 --> 00:33:36,978 تاداشی کار خودشـو کرد فایل‌ها پاک شدن 641 00:33:39,604 --> 00:33:43,351 ،به غیر از تو ماروین قدیمی‌ترین همکار منه 642 00:33:51,149 --> 00:33:53,390 می‌خوام یه سؤالی ازت کنم 643 00:33:53,985 --> 00:33:58,979 ،و وقتی پرسیدم می‌خوام حتماً صادقانه جواب بدی 644 00:34:00,188 --> 00:34:01,335 البته 645 00:34:01,359 --> 00:34:04,905 خودت می‌خواستی الیزابت ببینه به مادرش شلیک می‌کنی؟ 646 00:34:04,929 --> 00:34:06,240 ،با علم بر اینکه اگر اینو ببینه 647 00:34:06,264 --> 00:34:08,976 زندگیش انقدر سیاه بشه که 648 00:34:09,000 --> 00:34:11,812 دیگه نتونه به زندگی سابقش برگرده 649 00:34:11,836 --> 00:34:13,314 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 650 00:34:13,338 --> 00:34:16,246 چون زندگیِ خودتـم همون‌قدر سیاهـه 651 00:34:17,075 --> 00:34:18,819 و اون نمی‌تونه بدون سیاه‌شدن 652 00:34:18,843 --> 00:34:21,077 امپراتوری‌ـت رو دستش بگیره 653 00:34:22,377 --> 00:34:24,925 تو اف.بی.آی رو به‌خاطر دو دل بودن 654 00:34:24,949 --> 00:34:28,062 برای دستگیر کردنِ یکی که ،دوستش دارن مسخره می‌کنی 655 00:34:28,086 --> 00:34:30,586 ولی خودتـم دوستش داری 656 00:34:30,969 --> 00:34:33,300 و بعید می‌دونم تو هم بخوای اون دستگیر بشه 657 00:34:33,324 --> 00:34:35,236 من هیچ‌وقت نگفتم می‌خوام اون دستگیر بشه 658 00:34:35,260 --> 00:34:37,104 ولی می‌خوام که پیدا بشه 659 00:34:37,128 --> 00:34:39,473 ...می‌بینی چه بلایی سرش آورده 660 00:34:39,497 --> 00:34:41,175 این همه پنهون‌کاری‌ای که ازش کردی 661 00:34:41,199 --> 00:34:44,149 اونـو... سنگدلش کرده 662 00:34:45,470 --> 00:34:48,236 سراوازِ لیست‌سیاه کردتش 663 00:34:49,507 --> 00:34:53,854 من می‌خوام بدونم که این قضایا از اول برنامه‌ت بوده یا نه 664 00:34:58,917 --> 00:35:02,167 ...من 665 00:35:02,887 --> 00:35:04,920 برنامه‌ای براش نداشتم 666 00:35:09,928 --> 00:35:12,907 اگر ممکنه دست‌تون رو اینجا قرار بدین 667 00:35:17,502 --> 00:35:19,747 انتقال انجام شد 668 00:35:19,771 --> 00:35:22,429 کمک دیگه‌ای از من بر میاد، آقای هدلی؟ 669 00:35:28,213 --> 00:35:29,857 مطمئنی پولِ اینو دارم؟ 670 00:35:29,881 --> 00:35:32,593 ده مرتبه که بهت بگم - می‌دونم. ببخشید - 671 00:35:32,617 --> 00:35:34,695 فقط باور کردنش برام سختـه 672 00:35:34,719 --> 00:35:36,464 ‫35 میلیون 673 00:35:36,488 --> 00:35:38,899 انقدر پول از حساب ردینگتون کشیدیم بیرون 674 00:35:38,923 --> 00:35:40,768 ‫35 میلیون 675 00:35:40,792 --> 00:35:43,370 آره. تازه به یورو 676 00:35:43,394 --> 00:35:46,307 میشه 41 میلیون دلار 677 00:35:46,331 --> 00:35:48,008 ،پس آره 678 00:35:48,032 --> 00:35:51,078 به‌نظرم پولِ اینو داری 679 00:36:04,549 --> 00:36:06,694 درمورد ماروین جرارد اشتباه می‌کنی 680 00:36:06,718 --> 00:36:09,363 الیزابت، به نسبتِ کسی که ،می‌خواد گم و گور بشه 681 00:36:09,387 --> 00:36:11,565 خیلی همه‌ش حرّافی می‌کنیـا 682 00:36:11,589 --> 00:36:14,034 «بانکِ «سوئیس کاپیتال یه حساب توش داشتی 683 00:36:14,058 --> 00:36:16,303 الان دیگه نداری 684 00:36:16,327 --> 00:36:18,372 این چه ربطی به ماروین داره؟ 685 00:36:18,396 --> 00:36:20,307 بعد منو بگو این همه مدت فکر می‌کردم 686 00:36:20,331 --> 00:36:23,144 تو بلدی مثل خلاف‌کارها فکر کنی 687 00:36:23,168 --> 00:36:24,512 اسکیپ هدلی 688 00:36:24,536 --> 00:36:27,181 شوالیۀ سوار بر اسبِ سفیدم 689 00:36:29,140 --> 00:36:31,652 ماروین امیدِ آخرم بود 690 00:36:31,676 --> 00:36:34,288 ،وقتی دستِ رد به سینه‌م زد فکر می‌کردم دیگه کارم تمومه 691 00:36:34,312 --> 00:36:37,892 نه پولی، نه حمایتی. تمام 692 00:36:37,916 --> 00:36:39,360 هی - ...ولی بعد - 693 00:36:39,384 --> 00:36:42,267 اون رفته دستشویی ...و فقط یه دقیقه وقت دارم، ولی 694 00:36:43,354 --> 00:36:44,765 من پایه‌ام 695 00:36:48,026 --> 00:36:49,637 فکر می‌کردم استفاده از اسم اصلی ماروین 696 00:36:49,661 --> 00:36:51,238 برای رزور بلیت هواپیما و هتل 697 00:36:51,262 --> 00:36:54,608 نخود سیاهی باشه که یه آدم زیرک ازش بو ببره 698 00:36:54,632 --> 00:36:57,211 ولی گمونم باید بعداً رو یه آدم زیرک امتحانش کنم 699 00:36:57,235 --> 00:36:58,646 تا بفهمم 700 00:36:58,670 --> 00:37:01,815 ...به قولِ معلم سوم دبستانم آقای تریت 701 00:37:01,839 --> 00:37:05,066 جوجه رو آخر تابستون می‌شمرن 702 00:37:05,090 --> 00:37:10,891 آره، ولی 35 میلیون یورو که قطعاً حال و هوای تعطیلات تابستونی رو داره 703 00:37:18,423 --> 00:37:21,569 خدای من. دیگه آخراشـه 704 00:37:21,593 --> 00:37:25,239 ماروین، واقعاً شرمنده‌تـم منو می‌بخشی؟ 705 00:37:25,263 --> 00:37:27,775 حالش خوبه؟ - خوب میشه - 706 00:37:27,799 --> 00:37:30,313 البته بنجی یه‌کم بوی «های کاراته» گرفت [ نوعی اَفترشیو ] 707 00:37:30,338 --> 00:37:32,680 گمونم اَفترشیوش بود 708 00:37:32,704 --> 00:37:36,550 بوی گریپ‌فروت میده. یا پرتقال خونی 709 00:37:36,574 --> 00:37:38,452 پرتقال خونیـه؟ 710 00:37:38,476 --> 00:37:40,688 برو به جهنم، ریموند 711 00:37:40,712 --> 00:37:43,157 فکر کنم پرتقال خونی باشه 712 00:37:43,181 --> 00:37:44,758 بفرما 713 00:37:44,782 --> 00:37:46,727 خب 714 00:37:46,751 --> 00:37:48,629 مأمور کین جفت‌تون رو به بازی گرفت 715 00:37:48,653 --> 00:37:50,231 حس‌تون به خودش رو به بازی گرفت 716 00:37:50,255 --> 00:37:53,167 به‌عنوان یه مأمور، دوست و مادر 717 00:37:53,191 --> 00:37:54,802 ازتون سوء استفاده کرد 718 00:37:54,826 --> 00:37:56,270 بله، درسته 719 00:37:56,294 --> 00:38:00,874 ،با توجه به این موضوع بهتره که از پرونده کناره‌گیری کنید 720 00:38:00,898 --> 00:38:02,743 موافقیم 721 00:38:02,767 --> 00:38:05,579 برای همینم هست که استعفاء نامه‌مون رو آماده کردیم 722 00:38:05,603 --> 00:38:07,214 ...تیم عملیاتی‌مون الان تنها یک مأموریت داره 723 00:38:07,238 --> 00:38:08,649 «دستگیر کردنِ «کین 724 00:38:08,673 --> 00:38:11,064 و ما هم ثابت کردیم که صلاحیتِ انجام این کارو نداریم 725 00:38:12,110 --> 00:38:14,776 جفت‌تون موافقید که این بهترین کاره؟ 726 00:38:15,713 --> 00:38:18,726 بله - منم همین‌طور - 727 00:38:18,750 --> 00:38:21,700 ...اما اگر از شما بخوام برید 728 00:38:22,987 --> 00:38:24,999 ،راستشو بخواید خودمم باید بذارم برم 729 00:38:25,023 --> 00:38:27,735 چرا؟ شما که کاری در جهتِ خراب‌کردنِ این تحقیقات نکردین 730 00:38:27,759 --> 00:38:30,571 نه، ولی وسوسه شدم این‌کارو بکنم 731 00:38:30,595 --> 00:38:32,706 دوست داشتم بزنم خرابش کنم 732 00:38:32,730 --> 00:38:34,634 اگر مأمور کین تو اون ایستگاه مترو بود 733 00:38:34,659 --> 00:38:36,043 بازداشتش می‌کردم؟ 734 00:38:36,067 --> 00:38:37,945 بله، این‌کارو می‌کردم 735 00:38:37,969 --> 00:38:40,086 از اینکه مجبور به این کار نشدم خیالم راحت شد؟ 736 00:38:40,111 --> 00:38:41,415 معلومه که راحت شد 737 00:38:41,439 --> 00:38:43,584 از اینکه گول‌مون زد بریم اونجا 738 00:38:43,608 --> 00:38:46,933 که بتونه بیاد اینجا دنبالِ دخترش عصبانی شدم؟ خب معلومه 739 00:38:47,478 --> 00:38:51,725 خوشحال شدم که برگشتن پیش هم؟ معلومه که شدم 740 00:38:54,585 --> 00:38:58,966 خب... حالا چی‌کار کنیم؟ 741 00:38:58,990 --> 00:39:00,434 ...بهتون میگم چی‌کار قرار نیست بکنیم 742 00:39:00,458 --> 00:39:03,866 اجازه بدیم یه‌مشت غریبه برن دنبال یکی از افراد خودمون 743 00:39:04,495 --> 00:39:06,713 دوست ندارم ردینگتون بفهمه که 744 00:39:06,738 --> 00:39:09,076 گذاشتیم یه‌بار دیگه از دست‌مون قسر در بره 745 00:39:09,100 --> 00:39:11,191 همین قبل از اینکه شما بیاید اینجا داشتم باهاش صحبت می‌کردم 746 00:39:11,216 --> 00:39:13,126 بعید می‌دونه خیلی قیافه بگیره 747 00:39:13,805 --> 00:39:16,135 گویا درمورد ماروین جرارد اشتباه قضاوت کرده بوده 748 00:39:16,160 --> 00:39:18,786 آره، کین بهم گفت برده‌ش تو تیم خودش - که تو بری به ردینگتون بگی - 749 00:39:18,810 --> 00:39:20,854 ...که اونم قدرت رو بده به دست راستِ جرالد 750 00:39:20,878 --> 00:39:23,257 که معلوم شد تو جیبِ مأمور کین بوده 751 00:39:23,281 --> 00:39:24,525 ...منظورتون از قدرت دادن 752 00:39:24,549 --> 00:39:26,393 ردینگتون دسترسیِ حساب‌هاشـو بهش داد 753 00:39:26,417 --> 00:39:30,631 که اونم باهاش 35 میلیون یورو برای الیزابت واریز کرده 754 00:39:37,095 --> 00:39:39,473 خوش‌شانسی آوردن؟ 755 00:39:41,599 --> 00:39:43,877 آره بابا 756 00:39:43,901 --> 00:39:45,575 آره، عزیزم 757 00:39:46,637 --> 00:39:48,115 خیلی هم زیاد 758 00:39:48,139 --> 00:39:51,852 پس کین از من استفاده کرد که پول ردینگتون رو بدزده 759 00:39:52,643 --> 00:39:56,423 احساسِ آرامش عجیبی بهم دست داده 760 00:39:56,447 --> 00:39:58,058 همه‌چی خوبه‌ها 761 00:39:58,082 --> 00:40:01,161 ،ولی جدی اگه دستگیرش نکنیم، چی؟ 762 00:40:01,185 --> 00:40:03,597 اگر دلسوزی‌مون براش مانع‌مون بشه 763 00:40:03,621 --> 00:40:06,900 و اون موفق به کشتنِ آقای ردینگتون بشه، چی؟ 764 00:40:09,827 --> 00:40:12,519 می‌خوای ببینی دیگه چی برام خوش‌شانسی میاره؟ 765 00:40:15,933 --> 00:40:18,066 این چیه؟ 766 00:40:18,636 --> 00:40:22,598 تا حالا برات تعریف کرده بودم که بابایی چطوری ازم خواستگاری کرد؟ 767 00:40:23,656 --> 00:40:27,358 [ روسیه، مُسکو ] 768 00:40:29,781 --> 00:40:31,558 ممنونم 769 00:40:37,669 --> 00:40:39,669 کارت عالی بود 770 00:40:40,046 --> 00:40:42,046 وظیفۀ خودمـو انجام دادم 771 00:40:42,757 --> 00:40:45,738 دوستان‌مون در اسکوتی گلوبال خیلی ازت راضی‌ان 772 00:40:47,776 --> 00:40:49,776 واسه من هیچ اهمیتی نداره 773 00:40:50,031 --> 00:40:52,031 ...خب شاید 774 00:40:52,075 --> 00:40:54,075 به این برات جالب باشه... 775 00:40:55,103 --> 00:40:57,103 تازه از آرشیو در اومده 776 00:40:57,742 --> 00:41:02,556 چیزی که برای من جالبه اینه که چرا بعد از حدود 30 سال 777 00:41:02,580 --> 00:41:05,905 یهویی طوری رفتار می‌کنی که انگار من برای شما کار می‌کنم 778 00:41:06,984 --> 00:41:09,897 ولی این‌طور نیست - ما از قضیۀ کین خبر داریم - 779 00:41:09,921 --> 00:41:11,899 حرفی که زده 780 00:41:11,923 --> 00:41:14,034 که اِن 13، تویی 781 00:41:14,058 --> 00:41:15,811 تهمتی که هیچ‌کس باورش نداره 782 00:41:15,846 --> 00:41:19,239 حقیقتی که هیچ‌کس از درست‌بودنش خبر نداره 783 00:41:19,263 --> 00:41:23,243 باید هر کاری می‌تونیم برای حفظ این شرایط بکنیم 784 00:41:23,267 --> 00:41:27,181 من 15 ساعت پرواز کردم که بیام توی چشمای تو نگاه کنم 785 00:41:27,205 --> 00:41:30,172 و همون چیزی که ...به راکیتین گفتمـو بهت بگم 786 00:41:30,513 --> 00:41:33,854 الیزابت کین خط قرمزِ منـه 787 00:41:33,878 --> 00:41:36,857 منم ازت خواستم با هواپیما بیای اینجا که توی چشمای تو نگاه کنم 788 00:41:36,881 --> 00:41:39,402 و بهت بگم که باهات موافقم 789 00:41:42,420 --> 00:41:44,064 البته فعلاً 790 00:41:45,476 --> 00:41:55,476 :مترجمین « Highbury » « AbG ســــروش » 75184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.