All language subtitles for The Sexual Life of the Belgians (1994) FiCO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,580 --> 00:00:18,893 HET SEKSLEVEN VAN DE BELGEN 1950 - 1978 2 00:01:23,380 --> 00:01:25,132 Moeder had mooie borsten. 3 00:01:25,340 --> 00:01:28,650 Ik weet't nog goed, ik zoog er meer dan 2 jaar aan. 4 00:01:29,860 --> 00:01:33,455 'T Is beter dan melkpoeder. En't is nog goedkoper ook. 5 00:01:38,900 --> 00:01:40,811 Later werden het linzen met friet. 6 00:01:41,020 --> 00:01:43,693 Rijk aan vitaminen, en't vult. 7 00:01:46,060 --> 00:01:49,496 Goedkoop. - Hij spreekt! 8 00:01:52,260 --> 00:01:55,172 Op mijn 13 droeg ik nog altijd korte broeken. 9 00:01:55,380 --> 00:01:57,371 Ledereen lacht me uit. 10 00:01:57,580 --> 00:01:58,854 Zo zien we je mooie billen. 11 00:01:59,380 --> 00:02:01,450 En je broek verslijt minder. 12 00:02:01,660 --> 00:02:04,015 En't is goedkoper. 13 00:02:11,620 --> 00:02:14,214 Als vader niet werkte, zat hij op zijn duivenhok. 14 00:02:14,420 --> 00:02:16,058 Je hebt drie soorten duiven: 15 00:02:16,260 --> 00:02:19,775 Reisduiven die wedstrijden winnen, duiven om op te eten, 16 00:02:20,100 --> 00:02:23,854 en de duiven van vader: Die nooit terugkeren. 17 00:02:27,580 --> 00:02:28,979 Nee. 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,972 Op haar 18 kleedde mijn zus Ariane zich zoals moeder. 19 00:02:44,340 --> 00:02:47,616 Nee! Dat kleed draag ik niet. 20 00:02:48,140 --> 00:02:50,290 Ik zie er belachelijk uit. 21 00:02:50,660 --> 00:02:52,571 Nee en nog eens nee! 22 00:02:54,380 --> 00:02:57,770 Na de zondagsmis gingen we altijd fietsen. 23 00:03:11,860 --> 00:03:13,532 We mogen eens een auto kopen. 24 00:03:13,740 --> 00:03:16,129 Ja, iedereen heeft tegenwoordig een auto. 25 00:03:16,340 --> 00:03:18,695 Fietsen is gezond. 26 00:03:18,900 --> 00:03:21,130 Ja, en goedkoop. 27 00:03:22,340 --> 00:03:25,218 Jij gaat straks zonder eten naar bed. 28 00:03:28,420 --> 00:03:31,059 Op een dag vond Ariane een verdwaalde hond. 29 00:03:32,420 --> 00:03:34,411 Ze noemde hem Marouf. 30 00:03:34,620 --> 00:03:37,259 Verhaart die hond nu weer?! 31 00:03:38,620 --> 00:03:41,498 J�r�me, er moet iets aan die hond gedaan worden. 32 00:03:43,900 --> 00:03:47,370 Hij verhaart en krabt. 33 00:03:47,580 --> 00:03:50,333 Zulke honden maken zetels kapot. 34 00:03:50,540 --> 00:03:54,135 En dan moet je nieuwe kopen, en da's duur. 35 00:03:55,500 --> 00:03:57,968 J�r�me, alsjeblieft. 36 00:04:04,900 --> 00:04:09,178 Kom, jongen, we gaan wandelen. 37 00:04:09,580 --> 00:04:11,536 Ik ga mee. 38 00:04:17,460 --> 00:04:21,738 Hij gaf hem een tik van de hamer en gooide hem in de beerput. 39 00:04:31,100 --> 00:04:32,772 Marouf! 40 00:04:40,220 --> 00:04:42,097 ... tot wettige vrouw 41 00:04:42,300 --> 00:04:46,418 Fabiola de Mora y Aragon 42 00:04:46,620 --> 00:04:48,815 hier aanwezig? - Ja. 43 00:04:49,020 --> 00:04:50,248 Hij is dood. 44 00:04:50,460 --> 00:04:56,569 Fabiola de Mora y Aragon, bent u hier uit vrije wil gekomen 45 00:04:56,780 --> 00:05:00,978 en neemt u tot wettige echtgenoot Boudewijn, koning der Belgen? 46 00:05:01,180 --> 00:05:03,136 Jullie hebben hem afgemaakt. 47 00:05:23,620 --> 00:05:25,611 Enkele weken later vond ze een man 48 00:05:26,580 --> 00:05:28,889 die ze "mon ch�ri" noemde. 49 00:05:37,220 --> 00:05:39,814 Vroeger ging zij met moeder naar de markt. 50 00:05:40,020 --> 00:05:42,250 Ha, No�lla. - Je kersen zijn duur. 51 00:05:42,700 --> 00:05:45,009 Ze verafschuwde het. - 10 F voor je sinaasappelen? 52 00:05:45,220 --> 00:05:46,175 Nee, 12. 53 00:05:46,500 --> 00:05:48,889 Ik ook. - Elf. De markt is gedaan. 54 00:05:49,100 --> 00:05:50,658 Twaalf. Ik verdien er niks op. 55 00:05:50,860 --> 00:05:53,010 Na de markt kun je ze niet meer verkopen. 56 00:05:53,220 --> 00:05:55,211 Goed dan, elf. Een kilo? 57 00:05:55,420 --> 00:05:57,058 Een halve. 58 00:05:58,700 --> 00:06:02,010 'T Zijn altijd dezelfden die No�lla krijgen. 59 00:06:02,220 --> 00:06:03,812 Hier. 60 00:06:05,300 --> 00:06:08,212 On y va, Martha. 61 00:06:10,220 --> 00:06:14,532 Tante Martha was heel mooi, maar ze deed altijd haar zin. 62 00:06:14,860 --> 00:06:17,055 Ze was altijd hetzelfde gekleed 63 00:06:17,260 --> 00:06:20,297 en droeg nooit een slipje. 64 00:06:21,660 --> 00:06:23,890 Ik had tante Martha graag. 65 00:06:27,020 --> 00:06:28,419 Ze had geen kinderen. 66 00:06:28,620 --> 00:06:32,454 Ze vond de wereld te lelijk, hoewel ze van het leven hield. 67 00:06:36,300 --> 00:06:39,610 Waarom gaat niks zoals we willen, tante Martha? 68 00:06:39,820 --> 00:06:41,970 Da's de schuld van die klootzak hierboven. 69 00:06:42,500 --> 00:06:45,014 Het meest hield ze van de bioscoop. 70 00:06:45,220 --> 00:06:46,494 Ze nam me vaak mee. 71 00:06:46,700 --> 00:06:49,498 De eerste keer zagen we "Johnny Guitar". 72 00:06:51,180 --> 00:06:53,136 Het was betoverend. 73 00:07:05,460 --> 00:07:07,735 Hoeveel mannen ben je vergeten? 74 00:07:15,620 --> 00:07:18,976 En hoeveel vrouwen herinnerjij je? 75 00:07:20,140 --> 00:07:21,971 Zijn dat echte mensen? 76 00:07:22,180 --> 00:07:25,456 Ja, maar ze wonen aan de andere kant van de zee. 77 00:07:25,660 --> 00:07:27,059 Is dat ver? 78 00:07:29,620 --> 00:07:31,531 Ze gaan elkaar kussen. 79 00:07:32,820 --> 00:07:34,890 Vertel me een leugen. 80 00:07:35,100 --> 00:07:38,376 Zeg dat je al die jaren op me gewacht hebt. 81 00:07:39,500 --> 00:07:41,968 Al die jaren heb ik op je gewacht. 82 00:07:42,300 --> 00:07:44,052 Kijk, jongen... 83 00:07:44,260 --> 00:07:47,457 ik wed dat die mooiprater met haar gaat trouwen. 84 00:07:47,940 --> 00:07:51,569 Gaat ze zijn geld pikken? - Wat denk je? 85 00:07:52,580 --> 00:07:55,413 Ik bleef elke seconde van je houden. 86 00:07:55,740 --> 00:07:58,379 Ik heb zo lang op je gewacht, Johnny. 87 00:08:01,340 --> 00:08:04,616 Waar bleefje zo lang? 88 00:08:19,660 --> 00:08:22,015 Ik heb mijn ouders elkaar nooit zien kussen. 89 00:08:22,380 --> 00:08:26,737 Het is me trouwens een raadsel hoe ze ooit kinderen kregen. 90 00:08:27,060 --> 00:08:28,857 Mij, bij voorbeeld. 91 00:08:36,780 --> 00:08:39,499 Het moet een bijzondere dag geweest zijn. 92 00:08:39,700 --> 00:08:43,215 Vader werkte als arbeider in spinnerij Lano. 93 00:08:43,420 --> 00:08:47,459 Alle dagen acht uren, en soms overuren op zaterdag. 94 00:08:47,660 --> 00:08:50,458 Ledere dag kwam hij om vijf uur naar huis. 95 00:08:51,620 --> 00:08:55,533 'T Moet de dag geweest zijn dat men hem aanbood atelierchef te worden 96 00:08:55,740 --> 00:08:57,696 en dat hij weigerde. 97 00:08:58,260 --> 00:09:01,696 "Chef" betekende de voorraad beheren, het magazijn, 98 00:09:01,900 --> 00:09:05,654 bestelbonnen, ontvangstbewijzen, dingen lezen en schrijven. 99 00:09:06,740 --> 00:09:10,813 En dat was een enorm probleem voor hem. Lezen, bedoel ik. 100 00:09:11,500 --> 00:09:15,209 In de krant zitten bladeren was maar pose. 101 00:09:15,460 --> 00:09:17,337 Vader kon niet lezen of schrijven. 102 00:09:26,820 --> 00:09:28,617 Hallo. 103 00:09:41,260 --> 00:09:43,251 Wat drink je, No�lla? 104 00:09:43,460 --> 00:09:46,258 Zes pintjes, G�rard. 105 00:10:04,740 --> 00:10:07,254 Help me dan, verdomme. 106 00:10:08,100 --> 00:10:11,695 Zo niet! Je doet het helemaal verkeerd! 107 00:10:16,620 --> 00:10:18,736 Ezel! 108 00:10:22,620 --> 00:10:25,054 Ik krijg het schijt van je. 109 00:10:25,460 --> 00:10:29,009 Help me dan! 110 00:10:31,620 --> 00:10:34,054 Niet zo hard! 111 00:10:36,540 --> 00:10:40,818 Wat heb ik God misdaan om zo'n stomme man te verdienen? 112 00:11:44,260 --> 00:11:47,058 Ik heb voor de eicel 113 00:11:47,460 --> 00:11:49,815 vast even geaarzeld. 114 00:11:50,100 --> 00:11:52,409 Maar omdat de anderen zo drongen 115 00:11:52,620 --> 00:11:54,497 moet ik bezweken zijn. 116 00:11:55,100 --> 00:11:57,819 Je weet hoe het gaat. Je bent altijd gezien. 117 00:12:13,180 --> 00:12:15,978 Je mag je nooit schamen over je lichaam. 118 00:12:25,820 --> 00:12:28,459 Jij wordt later een groot schrijver. 119 00:12:28,660 --> 00:12:31,174 Ze zullen nog van je opkijken. 120 00:12:34,860 --> 00:12:36,896 Tante Martha stierf aan deze kant van de zee. 121 00:12:38,860 --> 00:12:41,772 Ze had uitzonderlijk een slipje aangetrokken. 122 00:12:42,580 --> 00:12:44,172 Uit de weg. 123 00:12:45,500 --> 00:12:48,856 Trek een trui aan, straks doe je nog iets op. 124 00:12:54,540 --> 00:12:56,974 Zie me die luilak toch. 125 00:12:57,220 --> 00:12:59,654 J�r�me, word wakker. 126 00:13:04,100 --> 00:13:05,738 Komaan! 127 00:13:12,180 --> 00:13:14,899 J�r�me, word wakker, verdomme! 128 00:13:15,100 --> 00:13:17,455 Ik denk dat hij dood is, mama. 129 00:13:21,260 --> 00:13:23,012 Stommerik. 130 00:13:29,300 --> 00:13:31,450 Is dat nu het moment? 131 00:13:34,980 --> 00:13:38,052 Net nu hij zijn gouden horloge zou krijgen. 132 00:13:44,580 --> 00:13:46,457 Dag, No�lla. 133 00:13:47,580 --> 00:13:50,014 Ik nam het goedkoopste. 134 00:13:53,980 --> 00:13:57,211 Prima. Als je dood bent, heb je toch niks meer aan. 135 00:13:59,380 --> 00:14:00,813 Het is 15.000. 136 00:14:01,020 --> 00:14:03,580 15.000?! Da's het niet waard. 137 00:14:04,660 --> 00:14:07,299 Ik moest de steen gaan halen 138 00:14:07,500 --> 00:14:09,297 en naar hier brengen, en houwen. 139 00:14:09,500 --> 00:14:12,731 Hoezo, houwen? - Het heeft me 15.000 gekost. 140 00:14:12,940 --> 00:14:17,092 12.000, geen frank meer. Of ik begraaf hem zonder zerk. 141 00:14:18,140 --> 00:14:21,212 Je kunt J�r�me toch niet zonder zerk begraven. 142 00:14:23,660 --> 00:14:25,059 13.000 dan. 143 00:14:25,260 --> 00:14:27,376 12.000, contant. 144 00:14:31,140 --> 00:14:33,131 Goed dan, 12.000. 145 00:14:33,660 --> 00:14:35,616 Ik mocht J�r�me wel. 146 00:14:36,180 --> 00:14:37,772 Verkocht. 147 00:14:43,140 --> 00:14:44,653 Kom, jij. 148 00:15:22,820 --> 00:15:26,369 Mijn eerste seksuele ervaring had ik in Blankenberge. 149 00:15:26,620 --> 00:15:28,656 Met Eddy. 150 00:15:40,340 --> 00:15:42,251 Wil je geen meer? 151 00:15:47,260 --> 00:15:50,218 Blankenberge is toch goedkoper dan Knokke. 152 00:15:50,820 --> 00:15:53,698 Kom je naar mijn filmpjes kijken? 153 00:15:53,900 --> 00:15:56,539 Laurel en Hardy? - Natuurlijk. 154 00:16:04,580 --> 00:16:08,573 Altijd dat binnen zitten, terwijl er buiten zo'n goeie lucht is. 155 00:16:08,780 --> 00:16:10,418 De kinderen van tegenwoordig! 156 00:16:10,620 --> 00:16:12,099 Ze zijn rotverwend. 157 00:16:12,300 --> 00:16:14,734 Ze hebben nooit de oorlog meegemaakt. 158 00:16:19,620 --> 00:16:21,292 Je wilt toch geen meer? 159 00:16:34,540 --> 00:16:37,850 Plots legde Eddy zijn hand op mijn knie. 160 00:16:39,260 --> 00:16:41,774 Toen gleed ze naar mijn dij 161 00:16:43,020 --> 00:16:45,215 en greep mijn piemel. 162 00:16:47,260 --> 00:16:49,490 Hij begon hard te worden. 163 00:16:50,020 --> 00:16:52,250 Het was niet onaangenaam. 164 00:16:53,340 --> 00:16:56,537 Maar Eddy was geen meisje. 165 00:16:58,620 --> 00:17:00,451 Toen hij mijn hand in zijn broek stopte 166 00:17:01,540 --> 00:17:03,371 was er geen twijfel mogelijk. 167 00:17:07,260 --> 00:17:10,570 Plots liep er een witte vloeistof van mijn handen. 168 00:17:13,380 --> 00:17:15,450 Ik kwam op hetzelfde moment klaar. 169 00:17:23,660 --> 00:17:25,218 E�n? 170 00:17:25,820 --> 00:17:29,608 De ervaring met Eddy was ��n iets, maar ik had zin om te vergelijken. 171 00:17:29,820 --> 00:17:31,333 Twee. 172 00:17:32,980 --> 00:17:35,289 Hier... Dank je. 173 00:17:46,100 --> 00:17:49,251 Instappen voor de volgende rit. 174 00:18:13,500 --> 00:18:17,778 Het is een makkelijke griet. Ze kust alle jongens. 175 00:18:17,980 --> 00:18:19,777 Ik weet't. 176 00:18:39,540 --> 00:18:42,850 Op school zat het mooiste meisje ter wereld. 177 00:18:45,060 --> 00:18:48,336 Men zei dat ze eens met een vuile onderbroek was gekomen. 178 00:18:48,540 --> 00:18:50,974 Ledereen noemde haar Vuilbroek. 179 00:18:51,780 --> 00:18:55,216 Mij kon het niet schelen, ik was verliefd op haar. 180 00:18:55,780 --> 00:18:57,532 Maar ik zei natuurllijk niets. 181 00:19:03,020 --> 00:19:05,818 Op 'n dag viel de eerste warmte der Azoren 182 00:19:06,020 --> 00:19:08,136 plots over Harelbeke. 183 00:19:08,340 --> 00:19:09,614 Rosse L�on trok haar broek uit. 184 00:19:29,860 --> 00:19:32,579 Hier. - Ik heet Christine. 185 00:19:33,980 --> 00:19:37,177 Bucquoy is het lief van Vuilbroek. 186 00:19:41,900 --> 00:19:46,212 We zijn verloofd. Ledereen op school zegt het. 187 00:19:46,820 --> 00:19:48,651 Dan zal het wel zo zijn. 188 00:19:48,860 --> 00:19:51,294 Ze zeggen nu Christine tegen me. 189 00:19:52,220 --> 00:19:55,371 Ik heb nooit een vuile onderbroek gehad. 190 00:19:55,580 --> 00:19:59,619 De Rosse verzon het omdat ik zijn lief niet wou zijn. 191 00:19:59,820 --> 00:20:01,299 Wacht. 192 00:20:08,700 --> 00:20:10,258 Kijk. 193 00:20:10,740 --> 00:20:14,096 'T Is waar, ze is niet vuil. - Ze is voor jou. 194 00:20:14,300 --> 00:20:15,813 Dank je. 195 00:20:18,020 --> 00:20:19,658 Kijk. 196 00:20:29,620 --> 00:20:32,453 Jij bent de eerste aan wie ik ze toon. 197 00:20:42,340 --> 00:20:44,900 We blijven eeuwig samen. 198 00:20:48,860 --> 00:20:51,420 Hoe gaat het? - Goed. 199 00:20:51,620 --> 00:20:54,418 Ik heb een boek voor je. - Da's lief. 200 00:20:54,620 --> 00:20:58,249 Vind je het mooi? - 'T Is mijn stijl niet, maar wel aardig. 201 00:20:58,460 --> 00:20:59,973 Weet je wat? 202 00:21:00,180 --> 00:21:03,536 Mijn ouders gaan naar Kongo. En ik ga mee. 203 00:21:03,740 --> 00:21:04,729 Wanneer? 204 00:21:05,060 --> 00:21:06,812 Over drie dagen. 205 00:21:07,340 --> 00:21:09,535 Maar we zouden eeuwig samen blijven. 206 00:21:09,740 --> 00:21:12,937 Wanneer ik terugkom, trouwen we. Trek het je niet aan. 207 00:21:14,060 --> 00:21:16,210 Ik zal een boy krijgen voor het huishouden 208 00:21:16,420 --> 00:21:20,095 en in mijn tuin zullen apen, giraffen en olifanten rondlopen. 209 00:21:20,300 --> 00:21:23,292 Wanneer kom je terug? - Ik heb nog veel te doen. 210 00:21:23,980 --> 00:21:28,178 Ik ga nu. Kom nog eens langs voor ik vertrek. Beloofd? 211 00:21:32,620 --> 00:21:34,611 Vuilbroek! 212 00:21:35,580 --> 00:21:37,457 Vuilbroek! 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,978 Voor de grote vakantie 214 00:21:42,180 --> 00:21:45,172 werd voorspeld dat de anticycloon boven Wight 215 00:21:45,380 --> 00:21:49,259 stationair was en onze streken gunstig zou be�nvloeden. 216 00:21:51,740 --> 00:21:54,413 De zomer beloofde warm en droog te worden. 217 00:22:02,500 --> 00:22:04,297 Ik geef het op. 218 00:22:05,700 --> 00:22:07,975 Je bent te sterk voor me. 219 00:22:08,540 --> 00:22:11,134 Kom je naar Laurel en Hardy kijken? 220 00:22:11,340 --> 00:22:13,854 Nee, ik heb ze allemaal al gezien. 221 00:22:16,780 --> 00:22:19,578 Denk maar niet dat het met meisjes beter is. 222 00:22:19,780 --> 00:22:22,248 Ik zal volgende zomer wel zien. 223 00:22:46,140 --> 00:22:49,610 De volgende zomer moest de camping wijken voor een flatgebouw. 224 00:22:49,820 --> 00:22:51,970 Ik heb Eddy nooit weergezien. 225 00:23:15,100 --> 00:23:17,330 Vuilbroek zag ik terug in mei '68. 226 00:23:24,180 --> 00:23:26,774 Da's lang geleden, Vuilbroek... 227 00:23:27,460 --> 00:23:30,611 Christine. - Bijna tien jaar. 228 00:23:31,660 --> 00:23:33,616 Je bent niet veranderd. 229 00:23:34,620 --> 00:23:37,418 Jij wel... Nouja, ik bedoel... 230 00:23:39,260 --> 00:23:41,535 Is het waar dat ik niet veranderd ben? 231 00:23:48,980 --> 00:23:51,369 Dit is L�on. Ken je hem nog? 232 00:23:51,580 --> 00:23:54,219 Ja, de Rosse. 233 00:24:42,460 --> 00:24:44,098 Het ochtendgloren liet op zich wachten, 234 00:24:44,300 --> 00:24:47,610 en een Shetlandbriesje sloeg me in het gezicht. 235 00:24:48,340 --> 00:24:50,535 Niks is beter om je te wekken. 236 00:25:13,460 --> 00:25:17,578 De rest van de punten. Moretti, 6,5 op 20. 237 00:25:17,900 --> 00:25:20,619 Jij ondergaat de ideale vrouw. 238 00:25:22,220 --> 00:25:24,814 Pirana: 7. 239 00:25:25,260 --> 00:25:27,490 Je vrouw is net een stuk vlees. 240 00:25:27,700 --> 00:25:30,339 Je zal altijd een slagerszoon zijn, Pirana. 241 00:25:30,940 --> 00:25:35,092 Brusselmans: 5. Om wanhopig te worden. Heb ik je dan niets geleerd? 242 00:25:37,180 --> 00:25:39,614 Mia: Zestien. 243 00:25:39,940 --> 00:25:41,612 Nogal zwaar, maar niet slecht. 244 00:25:41,820 --> 00:25:45,415 Je hebt de vragen al, en misschien weldra de antwoorden. 245 00:25:47,820 --> 00:25:49,458 Bucquoy... 246 00:25:55,780 --> 00:25:57,498 Negentien. 247 00:25:59,140 --> 00:26:00,937 Heel goed. 248 00:26:03,340 --> 00:26:05,808 Kom na de les even bij me. 249 00:26:11,140 --> 00:26:12,971 Na mijn eindexamen 250 00:26:13,180 --> 00:26:15,740 wou ik in Brussel verder studeren. 251 00:26:49,060 --> 00:26:52,496 Morgen begin je bij Lano, op het kantoor. 252 00:26:52,700 --> 00:26:54,975 Het is allemaal al geregeld. - Maar... 253 00:26:55,180 --> 00:26:59,810 Je vader heeft altijd bij Lano gewerkt en het ontbrak ons aan niets. 254 00:27:00,020 --> 00:27:01,578 Maar nee... 255 00:27:35,740 --> 00:27:38,732 's Zaterdags gingen we uit met Pirana en Moretti. 256 00:27:53,620 --> 00:27:55,850 Die avond was Mia jarig, 257 00:27:56,060 --> 00:27:59,018 een studiehoofdje, wat koel, 258 00:27:59,220 --> 00:28:01,495 stijfjes, en abominabel gekleed. 259 00:28:07,060 --> 00:28:11,576 Ze was verliefd op Pirana, maar die dacht aan andere dingen. 260 00:28:21,260 --> 00:28:23,091 Dans je niet? 261 00:28:25,620 --> 00:28:29,169 Waarom niet? - Ik hou niet van zulke muziek. 262 00:28:29,380 --> 00:28:31,689 Wat hoor je dan liever? 263 00:28:31,940 --> 00:28:35,899 Ik hou van jazz, bebop, Miles Davis... 264 00:28:36,100 --> 00:28:38,534 Negermuziek. 265 00:28:48,460 --> 00:28:52,578 Meisjes interesseren je blijkbaar niet. Je bent toch geen homo? 266 00:28:53,420 --> 00:28:56,093 Je zou't worden als ze allemaal waren zoals jij. 267 00:28:56,300 --> 00:28:58,018 Je wordt bedankt. 268 00:29:03,220 --> 00:29:06,451 Je moeder heeft nog schulden in de beenhouwerij van mijn pa. 269 00:29:11,660 --> 00:29:13,491 Dag. 270 00:29:32,500 --> 00:29:35,253 Waarom ga je niet weg als je je verveelt? 271 00:29:35,460 --> 00:29:38,611 Ik wacht op Pirana. - Ik ook. 272 00:29:40,540 --> 00:29:43,100 Dan kun je nog lang wachten. 273 00:29:43,460 --> 00:29:45,769 Hij houdt van grote borsten, en jij... 274 00:29:45,980 --> 00:29:47,538 Onnozelaar. 275 00:29:48,980 --> 00:29:51,574 Excuseer. Het spijt me. 276 00:29:51,900 --> 00:29:54,368 Kom, we vegen het af. - Laat maar. 277 00:29:54,580 --> 00:29:56,138 Kom nou. - Het hoeft echt niet. 278 00:29:56,340 --> 00:29:59,093 Kom, het is zo gedaan. 279 00:31:00,780 --> 00:31:01,735 Mijn moeder. 280 00:31:03,100 --> 00:31:04,738 Andr�! 281 00:31:08,300 --> 00:31:11,178 Wacht maar, jij! 282 00:31:11,380 --> 00:31:14,372 En jij zet hier geen voet meer in huis, Bucquoy! 283 00:31:14,580 --> 00:31:18,619 Opgedonderd, vuile snotneus! 284 00:31:34,620 --> 00:31:37,851 Joyce, Miller, Camus, Steinbeck... 285 00:31:43,780 --> 00:31:46,419 Misschien kun je schrijver worden. 286 00:31:46,620 --> 00:31:49,896 Wie weet? Misschien word je beroemd? 287 00:32:22,020 --> 00:32:24,170 Je zal nooit iets bereiken. 288 00:32:25,700 --> 00:32:27,736 Je weet niets van het leven. 289 00:32:28,620 --> 00:32:31,214 Je kent vooral de waarde van geld niet. 290 00:32:36,980 --> 00:32:39,414 Het leven is vreselijk duur. 291 00:32:50,780 --> 00:32:54,011 Toen ik in Brussel aankwam, was het zomer. 292 00:32:54,220 --> 00:32:57,292 Een warme wind die via Harelbeke van de Balearen kwam 293 00:32:57,500 --> 00:32:59,331 streelde mijn gelaat. 294 00:32:59,660 --> 00:33:01,571 Ik koos een willekeurige richting. 295 00:33:36,460 --> 00:33:38,849 Wat drink je? 296 00:33:40,540 --> 00:33:42,815 Eentje van het huis. 297 00:33:43,620 --> 00:33:45,099 Palm. 298 00:33:48,260 --> 00:33:50,490 Je hebt een leuk smoeltje. 299 00:33:51,580 --> 00:33:53,775 Ik heet Greta. 300 00:33:55,380 --> 00:33:57,735 Herman J. Claes, schrijver. 301 00:33:58,820 --> 00:34:01,459 Jan Bucquoy, uit Harelbeke. 302 00:34:02,500 --> 00:34:04,616 Ik schrijf ook. 303 00:34:05,260 --> 00:34:07,012 Wat schrijf je? 304 00:34:12,260 --> 00:34:16,014 Het gaat over twee stieren, een jonge en een oude. 305 00:34:16,220 --> 00:34:18,609 Ze klimmen een heuvel op. 306 00:34:18,820 --> 00:34:22,938 Daar ziet de jonge stier een wei met duizenden koeien. 307 00:34:23,140 --> 00:34:25,654 Opgewonden zegt hij tegen de oude: 308 00:34:25,860 --> 00:34:28,420 "Laten we rennen en er eentje neuken. " 309 00:34:28,620 --> 00:34:32,169 Maar de oude stier zegt tegen de jonge: 310 00:34:32,380 --> 00:34:35,611 "Nee, we gaan op het gemakje, 311 00:34:35,820 --> 00:34:37,970 en we neuken ze allemaal. " 312 00:34:50,140 --> 00:34:51,971 Waar slaap je? 313 00:34:52,180 --> 00:34:54,455 Geen idee. Ik ben hier pas. 314 00:34:54,740 --> 00:34:56,696 Ik heb boven een kamer. 315 00:35:01,420 --> 00:35:03,092 Kom je? 316 00:35:18,820 --> 00:35:21,732 De Dolle Mol was voor mij een initiatiecaf�. 317 00:35:22,260 --> 00:35:25,809 Greta leerde me de Kamasutra. Het duurde enige maanden. 318 00:35:28,180 --> 00:35:32,412 Esther, haar vriendin, bracht me de revolutionaire theorie�n bij. 319 00:35:34,580 --> 00:35:38,698 Ze was een militante marxiste-leniniste van de harde lijn. 320 00:35:39,100 --> 00:35:41,216 Ik mocht Esther wel. 321 00:35:41,420 --> 00:35:45,971 Kinderen, sinterklaas en de kerstman bestaan niet. 322 00:35:46,180 --> 00:35:50,492 Het zijn je ouders of andere grote mensen die zich vermommen 323 00:35:50,700 --> 00:35:53,533 en je cadeaus geven als je braaf bent. 324 00:35:53,740 --> 00:35:57,972 Zeg je ouders straks maar dat zij sinterklaas of de kerstman zijn, 325 00:35:58,180 --> 00:36:01,252 en ze zullen moeten toegeven dat ze je belogen. 326 00:36:01,580 --> 00:36:04,174 "Solidair met het Vietnamese volk" "BETOGING" 327 00:36:04,380 --> 00:36:08,214 Ik schreef me aan de unief in voor pol-en-soc en kunstgeschiedenis. 328 00:36:09,380 --> 00:36:11,018 Als vrij student. 329 00:36:13,420 --> 00:36:16,332 Maar ik behoorde vooral tot de revolutionaire avant-garde. 330 00:36:16,540 --> 00:36:19,134 Ik moest de reactionaire massa opvoeden 331 00:36:19,460 --> 00:36:22,691 en de normen van de imperialistische staat ondergraven. 332 00:36:24,180 --> 00:36:25,738 Politiek is flauwekul. 333 00:36:25,940 --> 00:36:29,410 Je studeert toch dankzij het zweet van de arbeiders. 334 00:36:37,540 --> 00:36:40,816 De oorlog in Vietnam en de uitbuiting 335 00:36:41,020 --> 00:36:43,978 van de derde wereld dienen enkel het grootkapitaal, 336 00:36:44,180 --> 00:36:47,650 en als we niets doen, worden we hun bondgenoten. 337 00:36:47,860 --> 00:36:51,614 Ik snap er niks van. Politiek interesseert me niet. 338 00:36:57,820 --> 00:37:00,334 In de Arenberg draaien ze "La Chinoise". Zin? 339 00:37:00,540 --> 00:37:03,259 Ja, dat zegt me wel wat. 340 00:37:04,300 --> 00:37:07,656 Met de opkomst van de burgerij, m. a. w. Van het kapitaal, 341 00:37:07,860 --> 00:37:10,818 ontwikkelt zich ook het proletariaat: De arbeidersklasse 342 00:37:11,020 --> 00:37:13,488 die maar leeft als ze werk vindt 343 00:37:13,700 --> 00:37:17,249 en er geen meer vindt zodra ze niet meer rendeert. 344 00:37:19,220 --> 00:37:21,609 De arbeiders moeten zich elke dag verkopen 345 00:37:21,820 --> 00:37:24,812 en worden koopwaar tussen andere handelsartikelen. 346 00:37:25,020 --> 00:37:28,217 Ze zijn bijgevolg onderhevig aan concurrentie 347 00:37:28,420 --> 00:37:30,615 en marktschommelingen. 348 00:37:30,820 --> 00:37:33,698 Machines en arbeidsverdeling ontnemen 349 00:37:33,900 --> 00:37:37,290 het werk van de arbeider zijn specificiteit 350 00:37:37,500 --> 00:37:41,209 en elke bekoring. De produktie... 351 00:37:49,260 --> 00:37:53,811 De produktiekost van de arbeider is net voldoende 352 00:37:54,020 --> 00:37:57,296 om in leven te blijven en zich voort te planten. 353 00:37:57,500 --> 00:37:59,491 Hoe afstotender 354 00:37:59,820 --> 00:38:01,776 het werk wordt, hoe meer de lonen zakken. 355 00:38:01,980 --> 00:38:04,574 Mevrouw, ik ben zo vrij de hand van uw dochter te vragen. 356 00:38:05,460 --> 00:38:07,655 Th�r�se is nog te jong. 357 00:38:09,980 --> 00:38:12,255 Ik ben zo vrij aan te dringen. 358 00:38:13,340 --> 00:38:16,810 Er valt niks aan te dringen. Ze is te jong. 359 00:38:17,500 --> 00:38:20,253 Ma... - Zwijgen! 360 00:38:20,580 --> 00:38:22,969 Je had iets beters kunnen vinden. 361 00:38:26,140 --> 00:38:28,131 Ze is zwanger. 362 00:38:30,180 --> 00:38:33,729 Eruit! En kom nooit terug. 363 00:38:43,180 --> 00:38:46,968 Ik zou mijn kleinburgerlijke contradicties openlijk beleven. 364 00:38:47,180 --> 00:38:50,138 Maar om met Lenin te spreken: 365 00:38:50,500 --> 00:38:53,060 "Revolutie is een dagelijkse oefening. " 366 00:39:07,140 --> 00:39:09,256 Wil je geen meer? - Nee. 367 00:39:25,580 --> 00:39:27,650 Trouwen kost geld. 368 00:39:29,380 --> 00:39:31,211 Je bent nog jong. 369 00:39:35,740 --> 00:39:38,937 Weet je zeker dat je goed nagedacht hebt? 370 00:39:39,140 --> 00:39:41,335 Hou op, ma. 371 00:39:47,380 --> 00:39:50,497 Kies: Ik of je moeder. 372 00:39:57,620 --> 00:40:00,009 We trouwden op 17 oktober. 373 00:40:13,500 --> 00:40:16,060 Ik liet mijn portemonnee thuis liggen. 374 00:40:16,860 --> 00:40:19,090 Geeft niks, ma. Ik betaal wel. 375 00:40:27,820 --> 00:40:29,538 We hielden het drie jaar vol. 376 00:40:29,740 --> 00:40:33,289 Toen kwam de eerste oliecrisis. 377 00:40:33,620 --> 00:40:36,578 Nog altijd hetzelfde? 378 00:40:45,900 --> 00:40:49,973 Jan Bucquoy, je kunt kiezen: De Dolle Mol of ik. 379 00:40:57,580 --> 00:41:00,697 De eis om goed te zijn, volkomen beheerst te zijn 380 00:41:00,900 --> 00:41:02,856 en zich fatsoenlijk te gedragen 381 00:41:03,180 --> 00:41:06,809 effent het terrein voor het strengste verbod 382 00:41:07,020 --> 00:41:08,658 van de volgende fase: 383 00:41:08,860 --> 00:41:11,579 Het verbod te masturberen. 384 00:41:14,620 --> 00:41:17,851 Het verdringen van de kinderseksualiteit legt de basis 385 00:41:18,060 --> 00:41:22,736 van de verknochtheid aan de sfeer van huis en gezin. 386 00:41:23,220 --> 00:41:25,495 Dit veroorzaakt het gebrek aan zelfstandigheid 387 00:41:25,700 --> 00:41:27,531 in denken en handelen. 388 00:41:27,740 --> 00:41:32,291 Nu wil ik de waarheid. Waar was je vannacht? 389 00:41:33,460 --> 00:41:36,452 Ik heb me niet te verantwoorden. Je bent mijn moeder niet. 390 00:41:42,300 --> 00:41:43,779 Stout. 391 00:42:09,020 --> 00:42:11,580 Jan Bucquoy, ik haat je! 392 00:42:20,420 --> 00:42:24,049 Een Scandinavische motregen likte mijn gelaat. 393 00:42:24,380 --> 00:42:26,018 Niks is beter om te mediteren. 394 00:42:30,500 --> 00:42:33,173 Ik huurde een appartement in Anderlecht. 395 00:42:50,380 --> 00:42:53,895 Th�r�se, ik ben het. - Ik walg van je. 396 00:42:59,220 --> 00:43:02,178 Samenleven was zijn idee. 397 00:43:03,300 --> 00:43:05,734 Ik voelde me er niet klaar voor. 398 00:43:06,540 --> 00:43:09,373 Maar hij zwoer me eeuwige liefde, 399 00:43:09,900 --> 00:43:11,970 dat hij alleen van mij zou houden. 400 00:43:13,540 --> 00:43:15,929 Eigenlijk was hij een schoft. 401 00:43:17,860 --> 00:43:21,409 Ik heb alles mogen verduren, de hele waaier: 402 00:43:22,580 --> 00:43:26,016 De leugens, de slippertjes. 403 00:43:28,660 --> 00:43:31,299 Het eeuwige gescharrel. 404 00:43:32,540 --> 00:43:36,419 Meneer bereidde de zogeheten permanente revolutie voor. 405 00:43:38,500 --> 00:43:42,015 Fraai was dat, maar een eeuwtje te laat. 406 00:43:43,980 --> 00:43:48,417 Zijn idee van werk was proberen een roman te schrijven. 407 00:43:49,700 --> 00:43:51,895 Een meesterwerk. 408 00:43:54,340 --> 00:43:56,137 Mooie boel. 409 00:43:59,540 --> 00:44:03,897 Meneer wou geen slaaf spelen van de burgerklasse. 410 00:44:05,980 --> 00:44:07,811 Om je te bescheuren. 411 00:44:12,060 --> 00:44:15,814 Hij liet me niets achter, tenzij twee kinderen. 412 00:44:18,140 --> 00:44:20,131 Wat een schoft. 413 00:44:41,860 --> 00:44:45,250 Wie heb je bij je? Ze is toch knap, zeker? Een jonge? 414 00:44:45,460 --> 00:44:47,416 Ik ben alleen, Th�r�se. 415 00:44:47,620 --> 00:44:49,895 Je ziet de kinderen nooit terug. 416 00:44:50,100 --> 00:44:53,297 Ik ben echt alleen. Wat je hoort, is de verwarming. 417 00:44:53,500 --> 00:44:56,094 'T Is die slet die je kent van bij dat vieze blaadje. 418 00:44:56,300 --> 00:44:59,258 Die zogenaamde mannequin. Waar is de romantische dichter nu? 419 00:44:59,460 --> 00:45:02,850 Dichter, m'n reet. Pornograaf, ja! - Jaja. 420 00:45:07,740 --> 00:45:09,651 Zonder lukt't niet, 421 00:45:10,220 --> 00:45:11,699 met is het pijnlijk. 422 00:45:11,900 --> 00:45:14,573 Zonder lukt't helemaal niet. 423 00:45:14,780 --> 00:45:18,659 Alles heeft zijn goeie en kwade kanten. 424 00:45:19,460 --> 00:45:21,337 Zonder vrouw lukt het niet. 425 00:45:21,540 --> 00:45:24,532 Met is pijnlijk, maar zonder valt alles stil. 426 00:45:25,780 --> 00:45:30,171 Je polsslag zou vertragen en je nek verstarren zonder toeverlaat. 427 00:45:30,500 --> 00:45:32,968 De mensen zouden voorgoed in bureauhouding blijven. 428 00:45:33,180 --> 00:45:36,013 Zonder vrouw zouden we tam in bed blijven. 429 00:45:36,340 --> 00:45:38,615 Zonder vrouw zouden we geen klap uitvoeren. 430 00:45:38,820 --> 00:45:40,970 Met is pijnlijk, zonder onmogelijk. 431 00:45:55,820 --> 00:45:59,813 Het gaat over een kikker met een heel grote bek 432 00:46:00,340 --> 00:46:02,331 die de wijde wereld intrekt. 433 00:46:02,540 --> 00:46:06,533 Eerst ziet hij een gigantisch dier met grote bruine vlekken. 434 00:46:06,740 --> 00:46:09,618 "Hallo, wie ben jij?" "Ik ben een koe. " 435 00:46:09,820 --> 00:46:12,209 "En wat eet je?" "Ik eet gras. " 436 00:46:12,420 --> 00:46:14,490 "Heel interessant. " 437 00:46:14,700 --> 00:46:17,976 En zo ontmoet de kikker tal van beesten. 438 00:46:18,180 --> 00:46:22,537 Tot hij plots geklapwiek van brede vleugels hoort. 439 00:46:22,780 --> 00:46:25,738 Een groot dier landt bij een meer. 440 00:46:25,940 --> 00:46:30,092 Hij heeft een lange snavel en nek, en staat op ��n poot. 441 00:46:30,780 --> 00:46:33,692 "Hallo, wie ben jij?" 442 00:46:33,900 --> 00:46:37,176 "Ik ben een reiger en ik eet kikkers 443 00:46:37,380 --> 00:46:39,450 met een heel grote bek. " 444 00:46:39,660 --> 00:46:42,174 "Heel interessant. " 445 00:47:39,740 --> 00:47:43,050 Th�r�se, ik heb hier twee moordgrieten 446 00:47:43,260 --> 00:47:47,617 die met elkaar liggen te rotzooien dat't geen naam heeft. 447 00:47:48,420 --> 00:47:52,379 Ik pak ze allebei, het is niet te geloven. 448 00:47:53,380 --> 00:47:56,417 Cathy doet haar benen open 449 00:47:56,620 --> 00:47:59,293 en het geil stroomt uit haar open kut, 450 00:47:59,500 --> 00:48:02,253 ze komt op mijn pik zitten, 451 00:48:03,780 --> 00:48:06,658 en de tweede op mijn mond. 452 00:48:45,740 --> 00:48:47,696 Th�r�se heeft nooit teruggebeld. 453 00:48:54,580 --> 00:48:56,457 Getver, daar heb je J.B. 454 00:48:56,900 --> 00:48:58,811 Jan Bucquoy! 455 00:49:01,700 --> 00:49:04,498 Da's lang geleden. 456 00:49:08,420 --> 00:49:10,411 Kom, niet verlegen zijn. 457 00:49:35,180 --> 00:49:37,375 Ik mocht C�cile wel. 458 00:49:37,780 --> 00:49:41,853 Maar met haar nieuw gebit moest mijn voorhuid eraan geloven. 459 00:49:53,340 --> 00:49:56,730 Wat doe jij hier? - Zijn dat jouw zaken? 460 00:50:23,260 --> 00:50:25,615 Heeft ze nog lang werk? 461 00:50:25,820 --> 00:50:28,857 Wie? - Mijn moeder. 462 00:50:29,380 --> 00:50:32,816 Wie is je moeder? - C�cile. 463 00:50:35,380 --> 00:50:37,336 Ik denk het. 464 00:50:45,220 --> 00:50:48,576 Ik blijf hier niet zitten beschimmelen. 465 00:50:50,980 --> 00:50:52,936 Ga je mee? 466 00:50:53,380 --> 00:50:55,655 Hoe oud ben je? 467 00:50:56,860 --> 00:50:59,977 Oud genoeg om geneukt te worden. 468 00:51:00,180 --> 00:51:01,693 Kom je? 469 00:51:21,540 --> 00:51:24,816 Je hebt iets weg van Sterling Hayden. 470 00:51:25,020 --> 00:51:27,898 Sterling Hayden in "Johnny Guitar". 471 00:51:31,020 --> 00:51:34,729 Wat zegt hij alweer tegen Joan Crawford? 472 00:51:38,660 --> 00:51:41,732 Hoeveel mannen ben je vergeten? 473 00:51:42,700 --> 00:51:47,171 En hoeveel vrouwen herinner jij je? 474 00:52:06,820 --> 00:52:09,937 Getver, de bende van Tony. 475 00:52:10,140 --> 00:52:13,655 Ze zoeken me voor een zaakje met een leren jas. 476 00:52:25,460 --> 00:52:28,896 Nu heb je minder praats, h�? Vertel op. 477 00:52:29,100 --> 00:52:31,614 Ik weet niks van die leren jas. 478 00:52:31,820 --> 00:52:33,776 Wat, leren jas? 479 00:53:16,580 --> 00:53:20,255 'T Had een mooie liefdesgeschiedenis kunnen worden. 480 00:53:20,820 --> 00:53:22,333 Maar zoals Magritte al zei: 481 00:53:22,660 --> 00:53:24,013 Kunst is geen leven. 482 00:53:24,220 --> 00:53:27,815 Nee. Zal ik je wat zeggen? Fuck you, little shit. 483 00:53:28,020 --> 00:53:31,137 Je weet er geen bal van. Geen bal. 484 00:53:31,980 --> 00:53:34,335 Onnozelaar. Kom. 485 00:53:45,340 --> 00:53:46,978 Zet eens andere muziek op. 486 00:53:47,180 --> 00:53:49,011 Ga weg als't je niet bevalt. 487 00:53:49,220 --> 00:53:52,417 Begin niet. Zeg het maar als je boel zoekt. 488 00:53:52,620 --> 00:53:55,259 Rustig, Jan. Wind je niet op. 489 00:53:55,460 --> 00:53:57,849 Wat is er? Wil je knokken? 490 00:53:58,380 --> 00:54:00,848 Pas maar op! 491 00:54:01,060 --> 00:54:05,099 Ik sla je smoel verrot. Pas maar op! 492 00:54:11,460 --> 00:54:13,735 Je betaalde toch niet te veel? 493 00:54:13,940 --> 00:54:17,728 Nee, ma. 'T Waren solden bij de bloemist. 494 00:54:28,740 --> 00:54:30,970 Kom je zondag terug? 495 00:54:31,180 --> 00:54:33,819 Ik weet't niet. Ik heb't nogal druk. 496 00:54:38,580 --> 00:54:40,172 Weet je... 497 00:54:41,020 --> 00:54:43,295 je moet geen bloemen meer kopen. 498 00:54:43,940 --> 00:54:46,170 Verspil je geld niet. 499 00:54:54,860 --> 00:54:58,455 'T Zou trouwens goedkoper zijn als je weer hier kwam wonen. 500 00:55:31,700 --> 00:55:33,497 Natuurlijk was ik kwaad op haar. 501 00:55:35,860 --> 00:55:39,250 Vooral omdat ze me nooit omhelsd had. 502 00:55:40,140 --> 00:55:44,019 Hoe dan ook, ik kocht de duurste zerk die er was. 503 00:56:14,900 --> 00:56:19,291 Met het geld van de verkoop betaalde ik acht jaar alimentatie. 504 00:56:45,180 --> 00:56:47,489 Tot volgende week. 505 00:57:26,260 --> 00:57:29,172 Een molotovcocktail wordt als volgt gemaakt: 506 00:57:29,380 --> 00:57:31,132 Je neemt een glazen fles 507 00:57:31,340 --> 00:57:34,332 die je met een ontvlambare vloeistof vult, 508 00:57:34,540 --> 00:57:37,976 b. v. Benzine die je uit een autotank pikte. 509 00:57:42,540 --> 00:57:45,134 Je moet er wat zeep of olie bij doen 510 00:57:45,340 --> 00:57:47,934 om de vloeistof vetter te maken. 511 00:57:50,060 --> 00:57:53,450 Je kan er ook wat spijkers en grint in doen 512 00:57:53,660 --> 00:57:56,174 voor een hardere impact. 513 00:58:00,860 --> 00:58:02,532 Vervolgens 514 00:58:04,900 --> 00:58:06,652 meng je alles. 515 00:58:08,940 --> 00:58:13,092 Dan neem je een vod die je met benzine doordrenkt 516 00:58:13,500 --> 00:58:17,937 en die je op de fles bevestigt met een kurk. 517 00:58:21,700 --> 00:58:25,898 Je steekt de vod in brand en je gooit de fles naar je doelwit. 518 00:58:26,820 --> 00:58:31,257 Wanneer ze een hard oppervlak raakt, zal ze ontploffen. 519 00:58:33,460 --> 00:58:36,657 Begrepen? Zijn er nog vragen? 520 00:58:49,500 --> 00:58:52,810 En dan nu de formule voor nitroglycerine. 521 00:59:03,420 --> 00:59:07,652 Na Franco's dood ben ik op zijn graf in Madrid gaan spuwen. 522 00:59:08,740 --> 00:59:12,176 In Stammheim werden Ulrike, Andreas, Gudrun 523 00:59:12,380 --> 00:59:15,258 en Ingrid in hun cel vermoord. 524 00:59:16,460 --> 00:59:18,769 En ik werd overtuigd vegetari�r. 525 00:59:20,220 --> 00:59:24,008 Ach ja, Jan Bucquoy. Jezus, wat een vent. 526 00:59:24,220 --> 00:59:26,017 Gewoon niet te doen. 527 00:59:26,220 --> 00:59:29,212 Toen ik hem leerde kennen, was hij gedeprimeerd. 528 00:59:29,420 --> 00:59:32,617 'N Vreselijke kniesoor. Er kwam geen eind aan. 529 00:59:32,820 --> 00:59:36,449 Hij was net weg bij zijn vrouw, Th�r�se. Het ging niet goed. 530 00:59:36,660 --> 00:59:40,130 Mij was het gewoon om de seks te doen. Meer niet. 531 00:59:40,340 --> 00:59:43,696 En hij maar zeuren over seksuele vrijheid. 532 00:59:43,900 --> 00:59:46,733 Maar als ik 'n avondje alleen wou stappen, mocht ik niet. 533 00:59:46,940 --> 00:59:51,809 Hij maakte er 'n heel drama van. Met scheldpartijen en al. 534 00:59:52,020 --> 00:59:56,172 En op een dag was hij weg. Naar Duitsland. 535 01:00:00,540 --> 01:00:02,496 Ik zag hem een jaar later terug. 536 01:00:02,820 --> 01:00:06,176 'T Was beter met hem. Veel beter. 537 01:00:06,380 --> 01:00:09,770 Minder depressief, meer zelfverzekerd, beter. 538 01:00:09,980 --> 01:00:11,857 Het ging. 539 01:00:12,340 --> 01:00:16,094 Ik denk dat we toen iets hadden kunnen beginnen. 540 01:00:16,820 --> 01:00:21,132 Maar... het was te laat. 541 01:00:48,820 --> 01:00:51,937 Ik werd meer zelfverzekerd met vrouwen. 542 01:00:57,380 --> 01:01:00,213 Hallo, ik wil met je naar bed. 543 01:01:43,060 --> 01:01:45,779 Weet je waarom ik met je naar bed ging? 544 01:01:47,180 --> 01:01:51,571 Geen idee. Om mijn charme, mijn intelligentie? 545 01:01:53,020 --> 01:01:54,453 Nee. 546 01:01:57,140 --> 01:01:59,415 Mijn ogen, mijn uiterlijk? 547 01:01:59,900 --> 01:02:01,458 Nee. 548 01:02:03,940 --> 01:02:08,377 Je bewonderde de kunstenaar in me en werd toen verliefd op de man. 549 01:02:10,460 --> 01:02:11,813 Nee. 550 01:02:18,060 --> 01:02:21,097 Plots besefte je dat ik de man van je leven was. 551 01:02:22,780 --> 01:02:26,329 Nee, je bent de eerste die geen TV heeft. 552 01:02:41,100 --> 01:02:44,376 Aangezien ik bemind wilde worden om mezelf, 553 01:02:44,580 --> 01:02:47,731 kocht ik een kleuren-TV Grundig met afstandbediening. 554 01:02:48,940 --> 01:02:50,976 Op krediet, uiteraard. 555 01:03:18,740 --> 01:03:21,379 Waarom wou je met me vrijen? 556 01:03:25,940 --> 01:03:29,455 Omdat je de leukste man bent die ik ken. 557 01:03:48,020 --> 01:03:49,738 Ik mocht Daisy wel. 558 01:03:50,060 --> 01:03:54,133 Tot ze een man ontmoette met wie ze 'n snackbar opende bij het Atomium. 559 01:03:54,340 --> 01:03:57,457 En ik at weer vlees. - We sluiten. 560 01:04:46,316 --> 01:04:48,034 Ik hield van ze allemaal... 561 01:04:49,476 --> 01:04:51,114 de vrouwen. 562 01:04:52,396 --> 01:04:55,194 De dikke, de dunne, 563 01:04:55,396 --> 01:04:57,785 de kleine, de grote. 564 01:04:58,796 --> 01:05:01,708 De bruine, de zwarte, 565 01:05:01,916 --> 01:05:05,306 de gele, de rode, de blauwe, 566 01:05:06,436 --> 01:05:08,108 de regenbogen. 567 01:05:22,116 --> 01:05:25,665 De walvissen, de trams, 568 01:05:27,476 --> 01:05:30,786 de zeerobben, de knuffelberen, 569 01:05:33,756 --> 01:05:35,428 de fatale... 570 01:05:40,636 --> 01:05:42,467 De laatste treinen die 3 keer zullen fluiten. 571 01:05:42,676 --> 01:05:46,589 De appels, de Bloody Mary's, de walkie-talkies, 572 01:05:46,796 --> 01:05:50,709 de zomerfestivals, de sofa's, de geheime, de peren, 573 01:05:50,916 --> 01:05:52,634 de langnekken die niet graag bekeken worden, 574 01:05:52,836 --> 01:05:56,545 de parasieten, de milkshakes, en ik sla er veel over. 575 01:05:56,756 --> 01:05:58,075 De cargo's, 576 01:05:58,676 --> 01:06:01,270 de mezzanines, de kouwelijke. Ik hou van ze allemaal. 577 01:06:01,476 --> 01:06:05,025 De kusjes, de nachtraven, ik vond dat... 578 01:06:05,236 --> 01:06:08,148 De sorbets. Niets is mooier dan een vrouw. 579 01:06:10,716 --> 01:06:13,833 Via een advertentie leerde ik M�lanie kennen. 580 01:06:14,036 --> 01:06:18,109 "Zelfstandige en dynamische vrouw, houdt van sport, lezen en film, 581 01:06:18,316 --> 01:06:22,275 en mannen die iets anders zoeken dan een moeder of een meid. " 582 01:06:28,036 --> 01:06:30,186 Ze zei dat de man een biologisch ongeluk is, 583 01:06:30,396 --> 01:06:33,149 een mislukte vrouw, een foetus in ontwikkeling, 584 01:06:33,356 --> 01:06:35,870 en dat mannelijk hetzelfde is als ontoereikend 585 01:06:36,076 --> 01:06:38,715 en dat mannelijkheid een ziekte is. 586 01:06:38,916 --> 01:06:41,953 En dat ik emotioneel verlamd was. 587 01:06:45,036 --> 01:06:48,585 Haar bar was altijd gevuld, haar goed humeur altijd gelijk. 588 01:07:16,396 --> 01:07:20,708 De vrouwen waren veranderd, en ik noodgedwongen ook. 589 01:07:24,836 --> 01:07:28,033 Ik stortte me terug op de zuivere kunst. 590 01:07:36,076 --> 01:07:37,794 Wat lees je? 591 01:07:38,676 --> 01:07:40,826 "L'Immortelle" van Robbe-Grillet. 592 01:07:41,036 --> 01:07:43,311 Ken ik. Oersaai. 593 01:07:54,956 --> 01:07:59,074 'T Is uit met M�lanie, hoor ik. - Ja, ik gaf haar de bons. 594 01:08:00,516 --> 01:08:03,713 Ik ben ook vrij. - En Sylvain? 595 01:08:03,916 --> 01:08:06,271 We hadden elkaar niets te vertellen. 596 01:08:19,876 --> 01:08:22,344 Wat doe je vanavond? 597 01:08:22,556 --> 01:08:24,911 Waarom, heb je zin om te neuken? 598 01:08:40,916 --> 01:08:44,625 Mannen die alleen aan neuken denken interesseren me niet. 599 01:08:55,796 --> 01:08:58,185 Doe je dat radioprogramma nog? 600 01:09:04,356 --> 01:09:07,792 Ja, literatuur, romans. En jij? 601 01:09:08,356 --> 01:09:10,824 Ik schrijf. Ledere nacht. 602 01:09:11,316 --> 01:09:14,035 Nog altijd je grote roman? 603 01:09:14,236 --> 01:09:16,625 Ja, ik ben eraan herbegonnen. 604 01:09:20,476 --> 01:09:22,910 Wie heb je als gast in je programma? 605 01:09:23,876 --> 01:09:25,628 Wat? 606 01:09:25,916 --> 01:09:28,384 Wie heb je als gast uitgenodigd? 607 01:09:29,556 --> 01:09:31,467 Pierre Mertens. 608 01:09:33,316 --> 01:09:35,466 Waarom schrijft men, Pierre Mertens? 609 01:09:35,676 --> 01:09:38,907 Om uit de chaos te raken, zoals Michaux zei? 610 01:09:39,116 --> 01:09:41,949 Om geliefd te zijn, zoals Genet zegt? 611 01:09:42,356 --> 01:09:46,395 Of om de bruut te verdringen, zoals Nabokov verklaart? 612 01:09:46,956 --> 01:09:50,232 En u? Schrijft u om vrouwen te behagen? 613 01:09:50,596 --> 01:09:53,030 Ja. 614 01:09:53,236 --> 01:09:57,707 Ik denk graag aan mijn lezeressen. 615 01:09:58,236 --> 01:10:01,592 Ik denk eveneens 616 01:10:01,796 --> 01:10:04,913 heel graag aan Kafka, 617 01:10:05,316 --> 01:10:10,185 die wist dat een boek een bijl moest zijn 618 01:10:10,396 --> 01:10:12,910 om de bevroren augustuszee door te hakken. 619 01:10:13,116 --> 01:10:17,712 Ook aan Borges, die droomde dat er slechts ��n enkel boek bestond 620 01:10:17,916 --> 01:10:19,747 dat alle schrijvers delen, 621 01:10:19,956 --> 01:10:24,632 zoals het ene brood en wijn van ��n Laatste Avondmaal. 622 01:10:24,836 --> 01:10:27,191 Verder ook aan Simone Weil, 623 01:10:27,396 --> 01:10:30,911 die stelde dat we po�zie nodig hebben zoals brood, 624 01:10:31,116 --> 01:10:34,233 of aan Ingeborg Backman, die replikeerde: 625 01:10:34,436 --> 01:10:38,429 "Ja, maar brood dat knerpt en tussen de tanden blijft zitten. " 626 01:10:39,956 --> 01:10:43,312 Dacht u er nooit aan over homoseksualiteit te schrijven? 627 01:10:45,116 --> 01:10:48,711 Nee, nee, want... 628 01:10:50,156 --> 01:10:52,511 In de microfoon, alstublieft. 629 01:10:53,356 --> 01:10:56,507 Want ieder literair werk is altijd 630 01:10:56,716 --> 01:10:59,184 min of meer autobiografisch, 631 01:10:59,396 --> 01:11:04,231 zelfs "Madame Bovary", dat het verhaal van zijn auteur is. 632 01:11:04,436 --> 01:11:07,826 Zelfs de verhalen van Poe of de fictie van Borges. 633 01:11:08,036 --> 01:11:12,029 Lees er de brieven van Flaubert en Kafka maar op na, 634 01:11:12,236 --> 01:11:15,626 zowel de ene als de andere blijven auteur. 635 01:11:16,636 --> 01:11:20,106 Pierre Mertens en Marl�ne trouwden op 21 juli in Knokke-Het Zoute. 636 01:11:20,316 --> 01:11:23,752 In alle intimiteit in aanwezigheid van heel Brussel. 637 01:11:24,836 --> 01:11:27,555 Bij die gelegenheid werd de Leopold II Orde 638 01:11:27,756 --> 01:11:29,872 aan Pierre Mertens uitgereikt. 639 01:11:40,396 --> 01:11:45,106 Ik heb nog eens nagedacht. Ik wil met jou leven. 640 01:11:47,916 --> 01:11:50,430 Ik denk dat het een misverstand is. 641 01:11:50,796 --> 01:11:55,312 Je bent een geweldige vrouw, knap, rijk, jong, gevoelig... 642 01:11:55,516 --> 01:11:58,235 maar ik ben niks. Ik ben geen man voor jou. 643 01:11:58,916 --> 01:12:01,476 Daar beslis ik toch over? 644 01:12:01,676 --> 01:12:04,110 Maar ik ben polygaam. 645 01:12:04,316 --> 01:12:07,752 Ik leef in de kroeg, 't huishouden is niks voor mij. 646 01:12:07,956 --> 01:12:09,992 Ik heb geen geld. 647 01:12:10,596 --> 01:12:13,713 Ik ben echt geen vent voor jou. 648 01:12:17,596 --> 01:12:19,268 Hou je niet van mij? 649 01:12:19,676 --> 01:12:21,712 Dat is het niet, maar... 650 01:12:22,516 --> 01:12:24,825 ik moet mijn boek voltooien. 651 01:12:48,236 --> 01:12:51,114 Dag, Pirana. - Alles goed? 652 01:12:53,636 --> 01:12:57,311 Wat doe je hier? Ben je alleen? - Zoals je ziet. 653 01:12:57,716 --> 01:13:00,753 En jij? - Ik ook. 654 01:13:07,276 --> 01:13:10,393 Wil je wat wandelen? - Ja. 655 01:13:11,556 --> 01:13:15,515 Het regent niet meer, de paraplu mag dicht. 656 01:13:15,836 --> 01:13:18,908 Mag ik met je meelopen? - Natuurlijk. 657 01:13:19,116 --> 01:13:22,347 Dan volg ik je. - Die kant op. 658 01:13:36,716 --> 01:13:38,229 Het was Kerstmis. 659 01:13:38,436 --> 01:13:42,395 Een ijzige wind uit de Beringzee waaide over Harelbeke. 660 01:13:43,916 --> 01:13:46,225 Ze was tegenover mij gaan zitten. 661 01:13:46,636 --> 01:13:50,185 Achter haar halfopen blouse vermoedde ik stevige en puntige borsten, 662 01:13:50,396 --> 01:13:54,548 ivoorkleurig en rijp voor mijn gulzige mond. 663 01:14:03,676 --> 01:14:06,110 Ze begon met haar witte handschoenen uit te trekken, 664 01:14:06,316 --> 01:14:09,149 en ik keek haar smachtend aan. 665 01:14:18,556 --> 01:14:21,070 Heel aardig, dat requiem. 666 01:14:21,916 --> 01:14:25,989 Maar het mooiste, het allermooiste is dat van Mozart. 667 01:14:26,636 --> 01:14:30,231 Daar benadert hij heel dicht het christelijke doodsconcept. 668 01:14:30,436 --> 01:14:34,224 Van klassieke muziek weet ik niks af. 669 01:14:35,116 --> 01:14:37,152 Mij interesseren de mensen. 670 01:14:38,156 --> 01:14:41,671 Ik wil leven in een wereld zonder hi�rarchie met geluk voor iedereen. 671 01:14:41,876 --> 01:14:46,233 Daar heeft Mozart het ook over. Mozart schreef zijn vader: 672 01:14:46,436 --> 01:14:50,349 "De dood is het ware geluk van de mens. " 673 01:14:50,756 --> 01:14:54,874 En hij dankte God dat hij mocht begrijpen dat de dood 674 01:14:55,076 --> 01:14:57,795 de sleutel van onze gelukzaligheid was. 675 01:14:57,996 --> 01:15:01,671 God bestaat niet en Mozart werkte voor de elite. 676 01:15:02,676 --> 01:15:05,827 Terwijl de meeste mensen aan de kost moeten komen 677 01:15:06,036 --> 01:15:08,630 met afstompend, onmenselijk en nutteloos werk. 678 01:15:08,836 --> 01:15:11,350 De mensen worden uitgebuit als koopwaar. 679 01:15:11,556 --> 01:15:14,389 Dat moet je aanklagen, en Mozart deed het niet. 680 01:15:20,196 --> 01:15:22,664 Ik ben een boek aan het schrijven. 681 01:15:23,316 --> 01:15:26,672 Om aan de kost te komen schrijf ik in pornoboekjes. 682 01:15:28,876 --> 01:15:31,595 Nee, het boek dat ik wil schrijven is... 683 01:15:31,796 --> 01:15:33,832 Seks. 684 01:15:36,316 --> 01:15:39,752 Nee... seks, de realiteit, gevoel, het dagelijks leven. 685 01:15:39,956 --> 01:15:42,789 Dat zegt Mozart ook als hij over de dood praat. 686 01:15:43,116 --> 01:15:45,755 Mij interesseert het leven. 687 01:15:53,476 --> 01:15:55,592 Ik voltooi mijn boek. 688 01:15:56,356 --> 01:16:00,508 Het is goed te voltooien... en aan de liefde te beginnen. 689 01:16:02,116 --> 01:16:03,629 Ja. 690 01:16:11,356 --> 01:16:12,869 Het was Kerstmis. 691 01:16:13,076 --> 01:16:17,069 Een ijzige wind uit de Beringzee waaide over Harelbeke. 692 01:16:19,156 --> 01:16:21,716 Ze was tegenover mij gaan zitten. 693 01:16:23,076 --> 01:16:24,953 Ik had het koud. 694 01:16:29,276 --> 01:16:31,346 Ze nam me in haar armen 695 01:16:32,596 --> 01:16:34,905 en omhelsde me heel hard. 696 01:16:35,356 --> 01:16:39,952 Achter haar halfopen blouse vermoedde ik stevige en puntige borsten, 697 01:16:41,516 --> 01:16:44,508 rijp voor mijn gulzige mond. 698 01:16:51,836 --> 01:16:53,986 Ik hield van haar borsten. 699 01:17:56,396 --> 01:18:01,709 EINDE VAN HET EERSTE DEEL 700 01:18:06,710 --> 01:18:08,710 Ripped by SkyFury54666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.