All language subtitles for The Scent of Incense 1964 1080p BluRay AAC H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,880 2 00:00:04,980 --> 00:00:08,880 Translation: CNW Timings: themagician @ KG 3 00:00:08,980 --> 00:00:17,470 Koge (The Scent of Incense) 4 00:00:17,570 --> 00:00:24,480 A Film by Keisuke Kinoshita from the novel by Sachiko Ariyoshi 5 00:00:24,580 --> 00:00:30,750 Cinematography by Hiroshi Kusuda with Music by Chuji Kinoshita and Production design by Kisaku Ito 6 00:00:30,850 --> 00:00:37,350 7 00:00:37,450 --> 00:00:43,430 8 00:00:43,530 --> 00:00:49,880 Starring 9 00:00:49,980 --> 00:00:55,920 Mariko Okada 10 00:00:56,020 --> 00:01:02,910 Kinuyo Tanaka, Haruko Sugimura 11 00:01:03,010 --> 00:01:09,450 Goh Kato, Eiji Okada, Kazuo Kitamura 12 00:01:09,550 --> 00:01:15,960 Eijiro Yanagi, Suisen Ichikawa, Bunta Sugawara, Kokinji Kaysura, Jun Usami 13 00:01:16,060 --> 00:01:22,750 and many others 14 00:01:22,850 --> 00:01:29,120 whose names are legion 15 00:01:29,220 --> 00:01:35,510 and have been omitted 16 00:01:35,610 --> 00:01:42,730 regretfully 17 00:01:42,830 --> 00:01:48,780 Nobuko Otowa 18 00:01:48,880 --> 00:01:57,180 Scriptwriter and Director - Keisuke Kinoshita 19 00:01:58,090 --> 00:02:04,470 Part 1 Waremokou (the Burnet Flower Sanguisorba officinalis ) 20 00:02:12,320 --> 00:02:16,240 Kishu (modern day Wakayama and southern Mie Prefectures) 21 00:02:40,210 --> 00:02:42,830 Mayor! 22 00:02:46,380 --> 00:02:48,980 Mayor! 23 00:02:54,290 --> 00:02:58,010 Hill 203 (The Russian fortress at Port Arthur) has surrendered. 24 00:02:58,110 --> 00:03:01,580 Surrendered? That's great news! 25 00:03:01,680 --> 00:03:06,990 Hip hip hurrah! Hip hip hurrah! 26 00:03:07,090 --> 00:03:15,210 (she holds a funeral tablet) crowds shout "hurrah!" 27 00:03:23,550 --> 00:03:26,780 It's selfish and you didn't ask permission! 28 00:03:26,880 --> 00:03:29,610 Why should I ask anyone. It's about me! 29 00:03:29,710 --> 00:03:35,190 You married into another family... 30 00:03:35,290 --> 00:03:39,680 You're not divorced. You are still part of this family. 31 00:03:39,780 --> 00:03:42,510 You did it without even asking permission. 32 00:03:42,610 --> 00:03:45,980 If it's too much trouble to leave Tomoko with you then I will take her with me. 33 00:03:46,080 --> 00:03:49,140 The family agreed that I could bring her. 34 00:03:49,240 --> 00:03:54,520 You've already arranged this? And not told me? 35 00:03:54,620 --> 00:03:59,130 Tomoko is the heir to this place so I thought I should leave her here. 36 00:03:59,230 --> 00:04:02,020 If I'm wrong please tell me! But you... 37 00:04:02,120 --> 00:04:05,230 Isn't it wrong towards (the late) Seikichi? 38 00:04:05,330 --> 00:04:09,760 It's not yet 3 years since he died, - I told his spirit at the altar. 39 00:04:09,860 --> 00:04:12,570 I also asked him why he died before me! 40 00:04:12,670 --> 00:04:15,820 He was so selfish, leaving me like that. - You are in no position to complain! 41 00:04:15,920 --> 00:04:20,560 Your new groom may be a landowner but he's got three kids and you're a second wife! 42 00:04:20,660 --> 00:04:24,040 You don't know how tough that will be. 43 00:04:24,140 --> 00:04:28,100 He promised me I wouldn't have a hard time... - A ridiculous promise! 44 00:04:28,200 --> 00:04:33,610 He is who he is. It will always be tough living with a mother-in-law. 45 00:04:33,710 --> 00:04:38,490 Mother, I think you're jealous. 46 00:04:38,590 --> 00:04:43,160 You're still pretty, you don't look as if you're in your 40s. 47 00:04:43,260 --> 00:04:45,910 You should look after Tomoko! - Ikuyo! 48 00:04:46,010 --> 00:04:50,220 Not be tied to this little landowner's house! 49 00:04:51,900 --> 00:04:57,060 Hello Hachiran! Is Ito-san at home? 50 00:04:58,730 --> 00:05:02,090 What's with him? Yes, coming! 51 00:05:02,190 --> 00:05:05,530 Can you pop in here please. 52 00:05:09,440 --> 00:05:15,270 Is that a doll's futon you're making? Nice job! 53 00:05:15,370 --> 00:05:17,370 Thank you! 54 00:05:19,810 --> 00:05:22,630 Congratulations. 55 00:05:22,730 --> 00:05:24,330 Marui-san! 56 00:05:24,430 --> 00:05:27,680 Your business should be selling clothes... 57 00:05:27,780 --> 00:05:31,390 But you seem to be playing at being a marriage broker! 58 00:05:31,490 --> 00:05:34,600 Ito-san is special... 59 00:05:34,700 --> 00:05:39,450 I heard that from the young master of the Kosaka family. 60 00:05:39,550 --> 00:05:43,930 He's a nice guy. When his wife died... 61 00:05:44,030 --> 00:05:48,470 My wife asked me in jest if I could die as well so she could marry him! 62 00:05:48,570 --> 00:05:54,150 He was in love with Ito-san before she married Keisuke 63 00:05:54,250 --> 00:05:56,410 and finally... 64 00:05:56,510 --> 00:06:00,650 It's a shame to ask with her husband recently deceased but... 65 00:06:00,750 --> 00:06:03,360 Since Kosaka's wife suddenly dropped dead... 66 00:06:03,460 --> 00:06:07,220 It just goes to show life can be brief. 67 00:06:07,320 --> 00:06:13,850 And I was asked to act as a messenger so... 68 00:06:13,950 --> 00:06:16,230 Marui-san! - Coming! 69 00:06:16,330 --> 00:06:22,900 Excuse me. At least it's good for my business! 70 00:06:24,900 --> 00:06:28,200 Hello. - Please come in. 71 00:06:28,300 --> 00:06:30,760 I'll just pop inside then. 72 00:06:30,860 --> 00:06:34,630 Ito-san, you're always beautiful. 73 00:06:34,730 --> 00:06:40,820 What did you bring today? - Lots of things! 74 00:06:40,920 --> 00:06:46,570 75 00:06:46,670 --> 00:06:52,200 (sings) "go to sleep" 76 00:06:52,300 --> 00:06:57,830 "crying child..." 77 00:06:57,930 --> 00:07:03,420 They're beautiful. 78 00:07:03,520 --> 00:07:07,460 But maybe too plain for me? 79 00:07:07,560 --> 00:07:12,460 Well, for you perhaps... 80 00:07:12,560 --> 00:07:17,280 How about this one? - Yes, that's good. 81 00:07:17,380 --> 00:07:20,310 That really suits you. - Really? 82 00:07:20,410 --> 00:07:22,690 You're so pretty... 83 00:07:22,790 --> 00:07:26,360 "sleep baby sleep" 84 00:07:26,460 --> 00:07:37,620 "If you don't stop crying you will be spirited away (kamikakushi)" 85 00:07:37,720 --> 00:07:43,440 "If you sleep then mother will stay with you!" 86 00:08:08,340 --> 00:08:13,070 She's not dressed appropriately! Don't blame me! 87 00:08:13,170 --> 00:08:15,950 Your own daughter's wedding, you should do! 88 00:08:16,050 --> 00:08:20,280 Dressed like that! At her age! It's unheard of! 89 00:08:20,380 --> 00:08:25,510 She only thunks of herself, it's so unkind to me! 90 00:08:25,610 --> 00:08:30,420 Tomoko, your mother doesn't listen to me 91 00:08:30,520 --> 00:08:36,470 She left us both and married. It's not right! 92 00:08:36,570 --> 00:08:39,660 Mother looks so beautiful! 93 00:09:07,310 --> 00:09:11,530 She's not marrying in white then? No, a second marriage. 94 00:09:11,630 --> 00:09:16,400 It's strange to be dressed in white for a second marriage. 95 00:09:16,500 --> 00:09:20,070 She wore white for her ex-husband's funeral though! 96 00:09:20,170 --> 00:09:23,320 Wearing white at a funeral should indicate you'll never remarry! 97 00:09:23,420 --> 00:09:26,830 And her hair has been done in that inappropriate style. 98 00:10:01,210 --> 00:10:03,870 "Mother" 99 00:10:06,660 --> 00:10:10,710 Hachiran, you should call me "Ito-san" 100 00:10:10,810 --> 00:10:12,630 I can't do that! - Why not? 101 00:10:12,730 --> 00:10:15,150 There's already an Ito-san! 102 00:10:15,250 --> 00:10:18,660 Who? - Your mother! 103 00:10:18,760 --> 00:10:23,620 But she's gone now. So I'm Ito-san. 104 00:10:23,720 --> 00:10:25,760 No way! - I don't like you. 105 00:10:25,860 --> 00:10:31,550 You always take my mother's side. - I was brought up with her since we were kids. 106 00:10:31,650 --> 00:10:36,040 You fancy my mum, don't you? 107 00:10:37,070 --> 00:10:39,150 Don't look! 108 00:10:40,110 --> 00:10:43,190 You do miss her, don't you? 109 00:10:43,290 --> 00:10:46,030 I don't miss her at all! - Liar! 110 00:10:46,130 --> 00:10:49,050 (Tomoko! Come here!) 111 00:10:49,150 --> 00:10:52,620 No, stay there. 112 00:10:52,720 --> 00:10:57,130 It's up to me what Tomoko wears. You stay out of it. 113 00:10:57,230 --> 00:11:01,600 I won't interfere. Raise her as you like. 114 00:11:01,700 --> 00:11:04,890 But I would never put her in that kind of common clothing! 115 00:11:04,990 --> 00:11:10,960 Tomoko's going to the school now. That posh kimono is not appropriate. 116 00:11:11,060 --> 00:11:14,710 My child will do what I want. 117 00:11:14,810 --> 00:11:18,010 There's no point being angry and saying "my child" 118 00:11:18,110 --> 00:11:23,750 She's the heir here. She's not part of your family register! 119 00:11:23,850 --> 00:11:28,720 Don't interfere and make her unhappy. 120 00:11:28,820 --> 00:11:31,080 Is this how to treat the child you bore? 121 00:11:31,180 --> 00:11:35,770 You should concentrate on looking after your coming child. 122 00:11:35,870 --> 00:11:39,240 Please leave me and Tomoko, I need to see her. 123 00:11:39,340 --> 00:11:43,900 You don't treat me as your mother. She won't treat you as her mother either. 124 00:11:44,000 --> 00:11:46,890 I'll show you whether or not I'm her mother! 125 00:11:49,920 --> 00:11:52,460 Tomoko! Come here! - Stay there! 126 00:11:52,560 --> 00:11:56,470 Come here! - No, you mustn't! 127 00:11:56,570 --> 00:12:01,010 This is the dress I made for you specially! Try it on. 128 00:12:01,110 --> 00:12:05,960 We mustn't receive it! - Good-bye! 129 00:12:06,060 --> 00:12:08,360 Idiot! 130 00:12:12,930 --> 00:12:15,210 You disrespectful, unfilial daughter! 131 00:12:15,310 --> 00:12:18,650 Unfilial daughter! 132 00:12:35,540 --> 00:12:37,360 Tomoko! 133 00:12:41,230 --> 00:12:43,880 You must not wear that kind of thing. 134 00:12:47,260 --> 00:12:49,860 Damn it! 135 00:13:22,010 --> 00:13:24,450 Grandma? 136 00:13:29,830 --> 00:13:32,300 Grandma? 137 00:13:35,029 --> 00:13:36,994 Grandma? 138 00:13:43,406 --> 00:13:45,880 Grandma! 139 00:13:51,330 --> 00:13:53,790 Where are you? 140 00:13:58,980 --> 00:14:01,580 Grandma! 141 00:14:01,680 --> 00:14:05,940 Grandma. Come on, talk to me! 142 00:14:06,040 --> 00:14:08,540 What's happened? - Grandma! 143 00:14:13,660 --> 00:14:15,850 Get the doctor quickly. 144 00:14:28,530 --> 00:14:30,820 The baby's so noisy it's driving me mad. 145 00:14:30,920 --> 00:14:34,640 This will end up driving me crazy, just like my mother! 146 00:14:34,740 --> 00:14:40,090 Don't get angry. Kids cry! 147 00:14:40,190 --> 00:14:46,090 Why should woman have to bear children! It's giving me a headache. 148 00:14:46,190 --> 00:14:50,730 All the things you promised me, none of them actually happened! 149 00:14:50,830 --> 00:14:53,350 And I've given birth to this awful child. 150 00:14:53,450 --> 00:14:58,980 If I have to stay here I'll kill the child and then myself. 151 00:14:59,080 --> 00:15:04,330 OK we'll go. But please don't say such disturbing things! 152 00:15:04,430 --> 00:15:07,740 You keep me trapped here. 153 00:15:07,840 --> 00:15:10,910 What more do you want? 154 00:15:11,010 --> 00:15:17,110 I told you I will do something about it. Just be patient. 155 00:15:17,210 --> 00:15:19,620 Why must I be patient? 156 00:15:19,720 --> 00:15:23,760 You don't like me and you're just waiting for me to leave. 157 00:15:23,860 --> 00:15:27,100 There's insanity in my family! 158 00:15:27,200 --> 00:15:32,240 I don't believe that. - Your parents are ready to get rid of me for it though! 159 00:15:32,340 --> 00:15:35,060 If you want to divorce me, why not do it? 160 00:15:35,160 --> 00:15:40,550 We've just had a baby. Don't be ridiculous. 161 00:15:40,650 --> 00:15:43,220 You've got three kids already. 162 00:15:43,320 --> 00:15:45,920 And now this horrible one. 163 00:15:46,020 --> 00:15:48,040 Don't say that. 164 00:15:48,140 --> 00:15:51,910 I can't bear being in this house any longer... 165 00:15:52,010 --> 00:15:54,760 You must be patient. 166 00:15:54,860 --> 00:16:00,090 We need to get out of this house straight away. 167 00:16:00,190 --> 00:16:05,310 Stop saying that! (Shhhh, there there!) 168 00:16:05,410 --> 00:16:08,400 I can't bear it! 169 00:17:05,770 --> 00:17:07,790 Hey! 170 00:17:10,800 --> 00:17:13,950 Something terrible's happened. 171 00:17:14,050 --> 00:17:18,480 What's up? - Ikuyo's gone! 172 00:17:18,580 --> 00:17:21,600 Pull yourself together! 173 00:17:21,700 --> 00:17:25,800 You've not been eating and this is no time to be off your head. 174 00:17:25,900 --> 00:17:30,890 Ikuyo's pregnant... and gone off! 175 00:17:33,580 --> 00:17:36,270 Didn't she contact you before she left? 176 00:17:36,370 --> 00:17:42,350 I don't know anything. 177 00:17:42,450 --> 00:17:47,210 If you don't tell his parents all you know... 178 00:17:49,800 --> 00:17:53,950 You're partly responsible. 179 00:17:54,050 --> 00:17:55,950 I don't know anything! 180 00:17:56,050 --> 00:18:00,060 Because of your madness Ikuyo is already in a bad position with his family. 181 00:18:00,160 --> 00:18:05,180 You need to get better and go and see them. 182 00:18:05,280 --> 00:18:09,740 She has persuaded their son to go off to Tokyo with her. 183 00:18:09,840 --> 00:18:12,520 I don't know anything about it. 184 00:18:12,620 --> 00:18:17,130 You're her mother! 185 00:18:17,230 --> 00:18:20,490 You can't be so casual about this. 186 00:18:20,590 --> 00:18:26,000 Leave me. I don't want to see anyone. 187 00:18:39,050 --> 00:18:41,870 You've really lost your mind! 188 00:18:49,560 --> 00:18:53,770 (TOKYO) 189 00:19:06,840 --> 00:19:09,730 You're early today. 190 00:19:10,940 --> 00:19:13,900 If you're going to the bathhouse you should take the kid. 191 00:19:14,000 --> 00:19:16,660 She was sleeping peacefully. 192 00:19:16,760 --> 00:19:19,830 Somebody was here. They took away the bowls. 193 00:19:19,930 --> 00:19:23,990 Lots of people come. It's not just our place. 194 00:19:24,090 --> 00:19:28,540 And there's no need to have sake at lunchtime. 195 00:19:28,640 --> 00:19:31,360 It's a Semba (big merchant house) tradition. 196 00:19:31,460 --> 00:19:35,640 He brings the clothing so it's normal to offer him a drink. 197 00:19:35,740 --> 00:19:38,180 I don't have money. 198 00:19:38,280 --> 00:19:42,780 You do. You paid for the food delivery. 199 00:19:42,880 --> 00:19:47,620 Has the last money I gave you all gone? - What do you expect! 200 00:19:47,720 --> 00:19:51,390 Money soon disappears if you buy sake. 201 00:19:51,490 --> 00:19:54,790 Four bottles is no great expense. 202 00:19:54,890 --> 00:19:59,160 Even if I don't buy sake there's none left. 203 00:19:59,260 --> 00:20:01,960 I suppose you're right. 204 00:20:02,060 --> 00:20:05,100 Why don't you give up the bookshop? 205 00:20:05,200 --> 00:20:08,380 And get a more classy job. 206 00:20:08,480 --> 00:20:13,590 Don't be cruel! We're a married couple. 207 00:20:13,690 --> 00:20:20,120 I don't care about a trip to Shiobara. I want to go to the Teikoku (imperial) theatre! 208 00:20:20,220 --> 00:20:24,730 That new one that just opened? I went the other day. 209 00:20:24,830 --> 00:20:29,960 Why not walk past it, anyone can! - No, I want to go to a show! 210 00:20:31,560 --> 00:20:36,630 Yasuko, which parent do you resemble then? 211 00:20:36,730 --> 00:20:40,210 What a pretty face. 212 00:20:44,460 --> 00:20:46,590 It's a telegram! 213 00:20:46,690 --> 00:20:49,130 Yes, it came at lunchtime. 214 00:20:49,230 --> 00:20:53,620 It's from the Sunagas. "Mother critically ill" 215 00:20:53,720 --> 00:20:56,700 Your mother's really sick! 216 00:20:56,800 --> 00:21:00,740 (Telegram for you) 217 00:21:07,390 --> 00:21:10,100 Is she dead? 218 00:21:10,200 --> 00:21:15,670 "Mother critically ill. Come immediately" 219 00:21:15,770 --> 00:21:19,980 Again! - What do you mean "again"? 220 00:21:20,080 --> 00:21:22,100 What are you going to do? 221 00:21:22,200 --> 00:21:25,610 Do? There's nothing I can do. 222 00:21:25,710 --> 00:21:31,560 If they want you back it may be about the money. 223 00:21:31,660 --> 00:21:35,240 There's no point. 224 00:21:35,340 --> 00:21:40,710 But it's your mother. - I don't think of her that way. 225 00:21:40,810 --> 00:21:46,060 There's nothing much but let's have dinner. 226 00:21:55,040 --> 00:21:59,360 Mr Kosaka! Telegram. 227 00:21:59,460 --> 00:22:03,800 "Mother dead" 228 00:22:12,220 --> 00:22:14,670 Telegram for Kosaka. 229 00:22:14,770 --> 00:22:20,430 "Come!" (signed Tomoko) 230 00:22:20,530 --> 00:22:26,700 (Buddhist funeral chanting) 231 00:22:41,800 --> 00:22:44,240 It's very sad. 232 00:22:44,340 --> 00:22:48,240 Ikuyo only came at the last minute 233 00:22:48,340 --> 00:22:53,540 What's Tomoko going to do? 234 00:23:04,110 --> 00:23:09,700 Why go over it again. There's no alternative. 235 00:23:09,800 --> 00:23:14,660 Just because I don't complain about it! Unlike you. 236 00:23:14,760 --> 00:23:19,840 Think about my position. - You're the eldest son! 237 00:23:19,940 --> 00:23:24,490 Why can't you ask for a few hundred yen, you're the heir! 238 00:23:24,590 --> 00:23:29,560 You're dreaming. I ran out and left the kids. 239 00:23:29,660 --> 00:23:33,620 How can I face them at this point? 240 00:23:33,720 --> 00:23:37,630 If you've left the house will go to your younger brother. 241 00:23:37,730 --> 00:23:41,960 So why not ask him for a hundred yen. - Well yes but... 242 00:23:42,060 --> 00:23:45,860 My father and mother are both very stubborn. 243 00:23:48,090 --> 00:23:52,520 What is it? - You should go back to Kishu! 244 00:23:52,620 --> 00:23:56,310 I told you it's no good. - No, not that... 245 00:23:56,410 --> 00:24:00,220 Not to ask for money. Bring Tomoko! 246 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Why? 247 00:24:02,460 --> 00:24:05,420 Well she is my daughter. 248 00:24:05,520 --> 00:24:10,270 She's all alone now Grandma's dead. If I don't take her what will happen to her? I'm her mother! 249 00:24:10,370 --> 00:24:14,160 I'm fed up with you and the things you say. 250 00:24:14,260 --> 00:24:18,040 There's no need to get annoyed. - Really? 251 00:24:18,140 --> 00:24:23,460 You, me and the baby can barely scrape by. 252 00:24:23,560 --> 00:24:28,640 If we have another mouth to feed we... - Go and get her! 253 00:24:28,740 --> 00:24:32,600 What are you like! 254 00:24:39,390 --> 00:24:43,950 (Shizuoka) 255 00:25:10,450 --> 00:25:13,800 Stop that! 256 00:25:13,900 --> 00:25:17,040 Your nose is all red! 257 00:25:17,140 --> 00:25:22,000 We need to get rid of that cold. 258 00:25:23,360 --> 00:25:26,860 I wonder where they're going. 259 00:25:26,960 --> 00:25:30,700 Troop... HALT. 260 00:25:32,170 --> 00:25:35,950 Squad dismiss! 261 00:25:36,050 --> 00:25:39,640 Reassemble here in one hour! Yes Sir! 262 00:25:39,740 --> 00:25:42,400 Salute! 263 00:26:23,800 --> 00:26:28,060 The master and mistress are through here. 264 00:26:37,110 --> 00:26:41,450 Excuse me. I have brought them. 265 00:26:54,190 --> 00:27:00,420 What's your name? - Tomoko Sunaga. Tomo is written 朋 266 00:27:02,020 --> 00:27:04,540 And how old are you? - Ten. 267 00:27:04,640 --> 00:27:06,640 Stand up. 268 00:27:09,540 --> 00:27:11,400 Turn sideways. 269 00:27:13,610 --> 00:27:15,320 Sit down. 270 00:27:17,780 --> 00:27:19,950 Do you like dance and music? 271 00:27:20,050 --> 00:27:23,050 What have you learned. - Nothing 272 00:27:23,150 --> 00:27:28,860 So how do you know whether you like them? - I know I would if I did them. 273 00:27:28,960 --> 00:27:34,660 She's quite a delicate child for a big guy like you to have had. 274 00:27:34,760 --> 00:27:40,120 But she's not mine. 275 00:27:40,220 --> 00:27:42,820 Did you adopt her? - No. 276 00:27:42,920 --> 00:27:46,270 She's my wife's daughter. 277 00:27:46,370 --> 00:27:49,580 Your wife's? 278 00:27:49,680 --> 00:27:55,440 A child from her first marriage? - Yes 279 00:27:55,540 --> 00:27:58,930 I think she might have some aptitude! 280 00:27:59,030 --> 00:28:01,560 Tell your wife the girl will be looked after. 281 00:28:01,660 --> 00:28:03,080 Thank you. 282 00:28:03,180 --> 00:28:07,990 Our prostitutes and our geisha are separate, but live together. 283 00:28:08,090 --> 00:28:11,780 We train our live-in geisha hard. 284 00:28:11,880 --> 00:28:17,110 Being a geisha from here is a big deal. We are famous far and wide (along the naka sendo). 285 00:28:17,210 --> 00:28:21,960 She seems pretty tough in mind and body. 286 00:28:22,060 --> 00:28:26,640 Let's give her the skills and train her. 287 00:28:26,740 --> 00:28:30,970 Thank you very much. - It must have been tough for you. 288 00:28:31,070 --> 00:28:34,470 It's unusual to have an intermediary come with her not her actual parent. 289 00:28:34,570 --> 00:28:38,970 Yes, well... 290 00:28:39,070 --> 00:28:41,210 Take her up to the room. 291 00:29:10,420 --> 00:29:13,650 Put her things in here. 292 00:29:16,060 --> 00:29:20,520 This is the geisha room. The oiran (courtesans) are in the other room. 293 00:29:20,620 --> 00:29:22,660 This will be your room. 294 00:29:22,760 --> 00:29:27,060 Your father should leave. - Of course. 295 00:29:30,200 --> 00:29:35,060 Take care, Tomoko. 296 00:30:53,970 --> 00:30:55,990 No, that's wrong! 297 00:30:56,090 --> 00:30:59,070 I've told you so many times and you still don't get it. You're stupid! 298 00:30:59,170 --> 00:31:01,040 Sorry! 299 00:31:08,370 --> 00:31:12,050 That's teriible. Start again. 300 00:31:13,140 --> 00:31:16,450 You really don't get it! 301 00:31:27,870 --> 00:31:33,120 She's taking out her anger at her husband's affair on Tomoko. 302 00:31:33,220 --> 00:31:36,460 Tomoko puts up with it really well. 303 00:31:36,560 --> 00:31:38,970 She never cries. 304 00:31:39,070 --> 00:31:43,150 With such harsh training I know she'll learn but... 305 00:31:43,250 --> 00:31:45,500 I'm worried she'll break the shamisen! 306 00:31:45,600 --> 00:31:49,350 I think she'll get really good. She never runs away. 307 00:31:49,450 --> 00:31:53,640 She's good at school too! - So they say. 308 00:31:53,740 --> 00:31:57,070 Her teacher said she can't have time off for geisha training. 309 00:31:57,170 --> 00:32:00,590 But the madam says she can stay at school to the end of year 6. 310 00:32:00,690 --> 00:32:06,020 It's pretty rough on Tomoko though! 311 00:33:49,690 --> 00:33:52,350 With girls who aren't so young... 312 00:33:52,450 --> 00:33:56,780 Even if their faces look pretty their bodies have gone completely downhill. 313 00:33:56,880 --> 00:34:01,140 She will pay back the loan before that! 314 00:34:01,240 --> 00:34:03,140 I wonder... 315 00:34:03,240 --> 00:34:06,590 Although she's not as young as she said she was. 316 00:34:06,690 --> 00:34:11,130 A Patron is a man and attracted to something different from us. We're professionals! 317 00:34:11,230 --> 00:34:14,080 You can't tell the value until after you've bought it! 318 00:34:14,180 --> 00:34:16,640 How right you are. 319 00:34:16,740 --> 00:34:20,110 It's me. I'm back. 320 00:34:20,210 --> 00:34:22,440 Welcome back. 321 00:34:24,030 --> 00:34:28,650 Whether or not she'll sell... it needs some thought 322 00:34:28,750 --> 00:34:35,580 She will. At least at the beginning just because she's new. 323 00:34:36,910 --> 00:34:40,630 What about her name? - It's a good name. 324 00:34:40,730 --> 00:34:44,100 Make some fresh tea. 325 00:34:44,740 --> 00:34:50,200 Konoe is here. - OK 326 00:35:08,300 --> 00:35:11,080 She looks pretty. 327 00:35:13,870 --> 00:35:19,080 Today is just as a first meeting. 328 00:35:19,180 --> 00:35:21,160 I understand. 329 00:35:21,260 --> 00:35:24,750 You really are pretty. 330 00:35:24,850 --> 00:35:29,080 You're pretty so you'll be able to repay the debt quickly. 331 00:35:29,180 --> 00:35:33,590 Work hard and repay the loan quickly. 332 00:35:33,690 --> 00:35:37,510 I understand. - You may go. 333 00:35:37,610 --> 00:35:39,860 Leave the door open. 334 00:35:51,250 --> 00:35:53,820 What about the tea? 335 00:35:55,640 --> 00:35:58,150 What is it? 336 00:35:58,250 --> 00:36:02,350 Yes. - What do you mean "yes"? 337 00:36:02,450 --> 00:36:05,610 You're from Tokyo... 338 00:36:05,710 --> 00:36:09,560 You know that oiran (courtesan), don't you. 339 00:36:10,290 --> 00:36:14,190 Yes. - Who is she? 340 00:36:15,660 --> 00:36:18,270 My mother. 341 00:36:18,370 --> 00:36:21,030 What did she say? 342 00:36:21,130 --> 00:36:23,970 But you have a different family name... 343 00:36:24,070 --> 00:36:28,620 Get me the document box from over there. 344 00:36:28,720 --> 00:36:31,540 My mother has a different surname. 345 00:36:31,640 --> 00:36:34,380 My mother is Ikuyo Kosaka. My surname is Sunada. 346 00:36:34,480 --> 00:36:36,920 Why is it complicated like that? 347 00:36:37,020 --> 00:36:39,640 When my mother married the first time... there was only a daughter 348 00:36:39,740 --> 00:36:45,380 They made me the heir to the Sunada part of the family. 349 00:36:45,480 --> 00:36:50,110 Kosaka is the name of the second man mother married. 350 00:36:52,840 --> 00:36:56,910 She's here as Ikuyo Tazawa. 351 00:36:57,010 --> 00:37:02,220 No, Tazawa is the surname of her first husband, my father. 352 00:37:02,320 --> 00:37:08,270 But on the contract it... - She was sold by a guy. 353 00:37:08,370 --> 00:37:11,030 She was divorced. 354 00:37:11,130 --> 00:37:14,950 The step-father who brought her here. 355 00:37:15,050 --> 00:37:17,190 The go-between was unreliable. 356 00:37:17,290 --> 00:37:21,070 She's lied about her age. Her child is already 13. 357 00:37:21,170 --> 00:37:24,220 If she had her at 17 she'd be 30 now. 358 00:37:24,320 --> 00:37:26,870 According to this contract she's 25 359 00:37:26,970 --> 00:37:29,630 She's well past her prime. 360 00:37:29,730 --> 00:37:33,800 Shall I get Konoe? - No, our mistake. 361 00:37:33,900 --> 00:37:36,550 There's no point making a fuss about it now. 362 00:37:36,650 --> 00:37:41,180 Instead... Hey, kid. 363 00:37:41,280 --> 00:37:46,680 Yes? - You must never call her mother even when you're together. 364 00:37:46,780 --> 00:37:50,520 I understand. - She must be a stranger to you. 365 00:37:50,620 --> 00:37:52,620 Very well. 366 00:39:30,890 --> 00:39:33,840 You have all the luck! 367 00:39:33,940 --> 00:39:36,650 She's a great Oiran. 368 00:39:36,750 --> 00:39:41,830 She's been top oiran for 2 months so my place is deserted! 369 00:39:41,930 --> 00:39:46,060 No, it's a different group of customers to yours. 370 00:39:46,160 --> 00:39:51,000 One of my customers left his usual geisha at my place. 371 00:39:51,100 --> 00:39:55,600 And booked your oiran for 10 days! 372 00:39:55,700 --> 00:40:00,280 Come on Komatsu, don't blame me! 373 00:40:00,380 --> 00:40:03,160 Oh I'm not complaining... 374 00:40:03,260 --> 00:40:08,320 This used to be a high class place, although soldiers come as well. 375 00:40:08,420 --> 00:40:12,310 Such a splendid Oiran makes business good for all of us. 376 00:40:12,410 --> 00:40:16,170 Business is suddenly booming! (like it has burst into bloom) 377 00:40:16,270 --> 00:40:19,350 Of course she's popular. She'll have anyone. 378 00:40:19,450 --> 00:40:23,750 She's very popular amongst the soldiers as well. 379 00:40:23,850 --> 00:40:27,430 She's so stuck up! 380 00:40:27,530 --> 00:40:31,070 She's in the best room all day long! 381 00:40:31,170 --> 00:40:35,710 She wants to show that she's different to us! 382 00:40:35,810 --> 00:40:38,380 I can't stand her. 383 00:40:38,480 --> 00:40:40,780 Hey you there... 384 00:40:40,880 --> 00:40:44,920 Hey good looking... Hey... 385 00:41:32,920 --> 00:41:36,290 Oiran, it's me. 386 00:41:37,620 --> 00:41:42,530 Why not take a break. I've brought some sushi. 387 00:41:50,580 --> 00:41:53,260 I chose the white fish that you like. 388 00:41:53,360 --> 00:41:56,300 I'll make some tea. 389 00:41:56,400 --> 00:42:01,470 Tea is the last thing I want. I'm grinding tea all day long! 390 00:42:01,570 --> 00:42:05,420 I just want water. 391 00:42:05,520 --> 00:42:09,340 It looks to be low quality stuff. 392 00:42:09,440 --> 00:42:12,590 So it's probably not very nice. 393 00:42:16,400 --> 00:42:18,390 How dare you! 394 00:42:20,590 --> 00:42:24,270 I am feeding her well enough. You shouldn't do this! 395 00:42:24,370 --> 00:42:28,020 I'm sorry. - You mustn't come here. 396 00:42:28,120 --> 00:42:32,230 Lying about being 25. And whoever heard of an Oiran with a child! 397 00:42:32,330 --> 00:42:34,950 Pregnant with the child of the man who sold you... 398 00:42:35,050 --> 00:42:38,040 I've lost face with the master. 399 00:42:38,140 --> 00:42:41,250 Hurry up and grind that tea. 400 00:42:45,050 --> 00:42:48,090 I told you the sushi wasn't good! 401 00:42:48,190 --> 00:42:50,380 Mother... 402 00:42:50,480 --> 00:42:54,320 You'll get told off if you call me that. 403 00:43:37,160 --> 00:43:40,470 There's a strange smell. 404 00:43:40,570 --> 00:43:43,500 Partly sweat and partly tea-leaves. 405 00:43:43,600 --> 00:43:46,100 Both of which are disgusting. 406 00:44:00,290 --> 00:44:04,200 Can I have seconds please. 407 00:44:04,300 --> 00:44:07,300 Thank you for the meal. 408 00:44:09,550 --> 00:44:14,410 Sweet bean jelly from Tsurugaya, with white beans too... 409 00:44:14,510 --> 00:44:18,430 I'd love to eat an ordinary bean cake. 410 00:44:26,180 --> 00:44:29,100 Here you are. - Thank you. 411 00:44:31,580 --> 00:44:37,560 She normally wants the posh stuff, her standards have slipped! 412 00:45:25,180 --> 00:45:30,660 Abekawa bean cakes (famous local Shizuoka variety) 413 00:45:55,710 --> 00:45:58,190 Excuse me. 414 00:46:23,170 --> 00:46:26,320 Who is it? - Me. 415 00:46:26,420 --> 00:46:29,290 Come in then. 416 00:46:34,060 --> 00:46:39,000 I thought you might like something sweet so I brought Abekawa mochi. 417 00:46:47,230 --> 00:46:50,120 Here you are. 418 00:47:16,970 --> 00:47:19,530 I don't want this. 419 00:47:19,630 --> 00:47:23,150 I like richer and heavier sweets. 420 00:47:31,900 --> 00:47:34,970 Mount Fuji looks so beautiful! 421 00:47:35,070 --> 00:47:39,750 I'm used to it. It's nothing special. 422 00:48:04,290 --> 00:48:06,950 Tomoko... 423 00:48:07,050 --> 00:48:10,120 Mother! 424 00:48:12,120 --> 00:48:15,270 It's not something to be shocked by. 425 00:48:15,370 --> 00:48:19,200 You've become a woman. 426 00:48:43,620 --> 00:48:47,870 Tokyo 427 00:49:35,120 --> 00:49:37,660 Good evening. 428 00:49:43,840 --> 00:49:48,760 Come over here Maria-chan. 429 00:49:48,860 --> 00:49:52,700 Wow! Stunning. 430 00:49:52,800 --> 00:49:56,830 Whose party were you at up until this hour? 431 00:49:56,930 --> 00:50:02,060 It's a secret! - You're still a child, you don't have secrets yet. 432 00:50:04,080 --> 00:50:06,800 Nice to meet you. 433 00:50:06,900 --> 00:50:10,190 You're wearing your hair differently... 434 00:50:10,290 --> 00:50:14,740 It's called a yuigata isn't it? - Yes, that's right. 435 00:50:14,840 --> 00:50:18,310 It's different to yours... 436 00:50:18,410 --> 00:50:21,690 You're not aware of the significance! 437 00:50:21,790 --> 00:50:24,460 I see... (it means she's no longer a virgin) 438 00:50:26,750 --> 00:50:29,400 Please allow me to pour you a glass. 439 00:50:29,500 --> 00:50:34,810 That means she's been initiated! 440 00:50:34,910 --> 00:50:37,900 The time has come, has it? 441 00:50:38,000 --> 00:50:40,380 Mr Nozawa, you must behave yourself. 442 00:50:40,480 --> 00:50:43,780 Time for a refill. Maria! 443 00:50:43,880 --> 00:50:48,570 Come over here next to me. - I don't want to. I'm getting on very well with these people. 444 00:50:48,670 --> 00:50:51,210 I want to congratulate you. 445 00:50:51,310 --> 00:50:53,850 Let's celebrate the change of your hair! 446 00:50:53,950 --> 00:50:57,160 Come here and stick out your lips! - No! I shan't. 447 00:50:57,260 --> 00:51:02,710 Here he goes again! 448 00:51:02,810 --> 00:51:06,360 Help me catch her. 449 00:51:06,460 --> 00:51:09,470 Don't make a fuss. 450 00:51:09,570 --> 00:51:16,370 Don't do that! 451 00:51:35,850 --> 00:51:39,040 Mr Nozawa seriously told me that... 452 00:51:39,140 --> 00:51:43,780 She's the only girl he's not been able to kiss. 453 00:51:43,880 --> 00:51:50,100 Even if it costs 10,000 I want her. Give her to me. 454 00:51:50,200 --> 00:51:55,230 You should be honoured by his attention! - You're a lucky girl! 455 00:51:55,330 --> 00:51:57,580 It's marvellous to become such an experienced geisha so quickly... 456 00:51:57,680 --> 00:52:02,350 Please set everything up for the occasion. 457 00:52:02,450 --> 00:52:06,250 I couldn't say no. 458 00:52:06,350 --> 00:52:09,480 I'm so pleased all my hard work has paid off. 459 00:52:09,580 --> 00:52:12,550 You put everything into raising her. 460 00:52:12,650 --> 00:52:19,300 At the beginning it was hard to get rid of her countrified ways. 461 00:52:19,400 --> 00:52:23,880 Why not take your mother too? 462 00:52:23,980 --> 00:52:26,560 Everyone knows. 463 00:52:26,660 --> 00:52:30,810 We couldn't keep it hidden. 464 00:52:40,510 --> 00:52:44,670 Hi lads... Why don't you pop in! 465 00:52:50,800 --> 00:52:53,340 Long time no see! 466 00:52:53,440 --> 00:52:56,270 Don't walk past! Why not come and have a look! 467 00:52:56,370 --> 00:53:00,110 Come and see the oiran! 468 00:53:00,210 --> 00:53:02,640 I was taken in by her photo! 469 00:53:02,740 --> 00:53:05,710 You can see the heavy make up to hide her age! 470 00:53:05,810 --> 00:53:11,940 I didn't realise what was under all that make up before I bought her! 471 00:53:12,040 --> 00:53:15,220 I know things have been difficult. But that's over. 472 00:53:15,320 --> 00:53:20,860 But you must put it behind you and move on. 473 00:53:20,960 --> 00:53:22,310 I will. 474 00:53:22,410 --> 00:53:25,340 Pour her a drink. 475 00:53:27,480 --> 00:53:30,180 So it's farewell. 476 00:53:30,280 --> 00:53:34,620 You worked hard. I appreciate it. 477 00:53:34,720 --> 00:53:39,080 It was a good decision to send her to Akasaka (In Tokyo) 478 00:53:39,180 --> 00:53:41,750 The pleasure district has changed. 479 00:53:41,850 --> 00:53:46,260 All the old customs are ending and the businesses are closing. 480 00:53:46,360 --> 00:53:49,520 We can't have our own live-in geisha now. 481 00:53:49,620 --> 00:53:52,980 Never mind that. Give her the paperwork. 482 00:53:53,080 --> 00:53:55,300 Yes, of course. 483 00:53:59,470 --> 00:54:02,130 Thank you. 484 00:54:09,130 --> 00:54:13,260 By the way, how did you end up coming here? 485 00:54:13,360 --> 00:54:16,430 Were you sold off by your husband? 486 00:54:16,530 --> 00:54:20,910 That's pretty much it. - Some husbands are terrible 487 00:54:21,010 --> 00:54:23,920 Here is the bond/contract. 488 00:54:24,930 --> 00:54:28,000 You should go to Tokyo and look after your mother. 489 00:54:28,100 --> 00:54:31,630 Your daughter is very good. She will become famous. 490 00:54:31,730 --> 00:54:38,410 I want to ask something. I don't want to leave it... 491 00:54:39,760 --> 00:54:44,340 About the baby? - It doesn't matter really but... 492 00:54:44,440 --> 00:54:49,030 Rumour says the baby was taken by a travelling actor from Shizuoka. 493 00:54:49,130 --> 00:54:51,940 You should forget it. 494 00:54:52,040 --> 00:54:56,590 It was only a week old and you hadn't even given the baby a name. 495 00:54:56,690 --> 00:54:59,340 Whether it died or has grown up... 496 00:54:59,440 --> 00:55:03,440 It's best to forget the whole thing. 497 00:55:03,540 --> 00:55:08,710 It's cruel to say but an oiran with a child is a bad thing. 498 00:55:08,810 --> 00:55:13,740 You have a lovely daughter. Concentrate on her. 499 00:55:13,840 --> 00:55:17,390 She's already on her way to Tokyo. 500 00:55:17,490 --> 00:55:20,570 You were still in bed with a customer. 501 00:55:20,670 --> 00:55:26,070 Tomoko had no time if she was going to catch the train but she came back. 502 00:55:26,170 --> 00:55:28,640 She called me to the entrance... 503 00:55:28,740 --> 00:55:32,890 The intermediary was pulling at her sleeve. 504 00:55:32,990 --> 00:55:37,270 I hurried out but her sleeve was ripped as he pulled it. 505 00:55:37,370 --> 00:55:39,430 I asked what had happened.... 506 00:55:39,530 --> 00:55:43,160 It made me cry. 507 00:55:43,260 --> 00:55:48,350 She just said "look after my mother". 508 00:55:48,450 --> 00:55:53,760 She ran and I heard she made it to the train in time. 509 00:56:42,580 --> 00:56:45,740 We look forward to doing business with you. 510 00:56:45,840 --> 00:56:51,510 (How pretty you look!) 511 00:56:56,720 --> 00:57:01,180 We're back! - Welcome back. 512 00:57:01,280 --> 00:57:04,350 Thank you! Come in and have a drink. 513 00:57:04,450 --> 00:57:08,710 OK. 514 00:57:08,810 --> 00:57:11,860 Thanks, everyone. 515 00:57:11,960 --> 00:57:14,550 Let's have the celebration dish! 516 00:57:14,650 --> 00:57:18,250 It's all thanks to you. - Congratulations 517 00:57:18,350 --> 00:57:20,140 Congratulations. 518 00:57:20,240 --> 00:57:25,690 Make sure you are properly grateful to the master. 519 00:57:25,790 --> 00:57:28,510 Please have a drink. 520 00:57:28,610 --> 00:57:31,920 We had a good reception. 521 00:57:32,020 --> 00:57:36,190 Everyone was amazed! 522 00:57:36,290 --> 00:57:41,460 Oh yes, you'd better go and show yourself to your mother. 523 00:57:41,560 --> 00:57:46,330 Go as you are are, she'll be delighted. - Yes, her daughter's spring dress. 524 00:57:46,430 --> 00:57:51,690 I'll just pop in then. 525 00:57:51,790 --> 00:57:55,190 She's so pretty! 526 00:57:55,290 --> 00:57:58,700 Just now, I looked up at the second storey and saw... 527 00:57:58,800 --> 00:58:02,340 There was a hot-looking woman watching us. 528 00:58:02,440 --> 00:58:04,990 Everybody noticed! 529 00:58:05,090 --> 00:58:08,100 Even a woman sees how sexy she is. 530 00:58:08,200 --> 00:58:11,360 She was smiling at Tomoko. 531 00:58:28,480 --> 00:58:30,790 Maria! 532 00:58:31,860 --> 00:58:35,220 Which party are you going to? - I'm just popping out for a bit. 533 00:58:35,320 --> 00:58:38,600 Afterwards why not come to the party. 534 00:58:38,700 --> 00:58:42,300 There'll be no fee but it'll be fun. - Yes do come and show your face. 535 00:58:42,400 --> 00:58:47,510 They will be delighted to see such a pretty new girl debut. 536 00:58:47,610 --> 00:58:51,020 (thanks but not accepting) 537 00:59:10,130 --> 00:59:13,490 Hi, it's me. 538 00:59:22,700 --> 00:59:25,220 Mother! 539 00:59:25,320 --> 00:59:29,600 What are you doing wearing that in daylight? 540 00:59:29,700 --> 00:59:35,050 Didn't you go? - They were curious about who you were! 541 00:59:35,150 --> 00:59:40,330 I wonder if they know? - Even if they don't it's too much! 542 00:59:40,430 --> 00:59:44,870 But why? - It's not for an amateur. 543 00:59:44,970 --> 00:59:48,310 I'll give you some money. Please buy a less showy kimono! 544 00:59:48,410 --> 00:59:53,920 Haven't you something more suitable for your age? - But I like the vivid colour. 545 00:59:54,020 --> 00:59:58,240 Plain ones doesn't suit me. - Even if not you must wear it. 546 00:59:58,340 --> 01:00:02,800 Think how I feel with you so showily dressed. 547 01:00:02,900 --> 01:00:08,030 What will people think of a mother who wears such showy kimono at her daughter's debut? 548 01:00:08,130 --> 01:00:11,190 I'm sorry. I'll be more careful in future. 549 01:00:11,290 --> 01:00:15,920 That's a beautiful kimono. You look good in it. 550 01:00:16,020 --> 01:00:18,980 The combination of colours is gorgeous. 551 01:00:19,080 --> 01:00:23,030 It's clearly Akasaka (high class). - Really? 552 01:00:23,130 --> 01:00:26,390 You're a big girl (one of the girls) now, Tomoko 553 01:00:26,490 --> 01:00:28,670 Nobody calls me that ("nee-san") though. 554 01:00:28,770 --> 01:00:32,190 On my way here just now they called to me saying "Maria-chan"... 555 01:00:32,290 --> 01:00:35,490 But you don't need to care about them teasing you! 556 01:00:37,080 --> 01:00:39,220 How do you know that? 557 01:00:39,320 --> 01:00:42,590 Miss Tanemaru at the Sugawara-house. 558 01:00:42,690 --> 01:00:46,860 What were you doing the Sugawa house? - I went to see you! 559 01:00:46,960 --> 01:00:49,960 Why? What for? 560 01:00:50,060 --> 01:00:54,510 Who needs a reason when you're mother and child. - Even between mother and child... 561 01:00:54,610 --> 01:00:57,830 I'm employed there. I'm not free. 562 01:00:57,930 --> 01:01:01,030 Isn't it enough that I come here to visit you? 563 01:01:01,130 --> 01:01:05,980 You leaning out in that outfit embarrasses me. 564 01:01:06,080 --> 01:01:10,620 What did you say to them? 565 01:01:10,720 --> 01:01:15,640 I'm sorry. - And you met with my boss, didn't you? 566 01:01:15,740 --> 01:01:18,790 What were you talking about? 567 01:01:18,890 --> 01:01:21,800 Nothing special. 568 01:01:21,900 --> 01:01:25,670 You know we're not connected to them now. 569 01:01:25,770 --> 01:01:30,590 Mother! What did you say! 570 01:01:30,690 --> 01:01:33,960 Something you can't tell me? What is it? 571 01:01:34,060 --> 01:01:36,680 Tell me! 572 01:01:36,780 --> 01:01:42,660 Was it something that you have to hide from me? 573 01:01:42,760 --> 01:01:47,440 What are you hiding? - I'm hiding nothing. 574 01:01:47,540 --> 01:01:50,860 I just got a little bit of pocket money from her. 575 01:01:50,960 --> 01:01:54,180 What? - Surely it's fine if it's just a little bit. 576 01:01:54,280 --> 01:01:57,550 No it's not. How much did you get? 577 01:01:57,650 --> 01:02:00,330 20 yen. - That's quite a lot! 578 01:02:00,430 --> 01:02:04,260 You said "just a little bit"! - But she handed it to me and said it was OK... 579 01:02:04,360 --> 01:02:10,620 That 20 yen will come back on my 80 debt and make it 100. 580 01:02:11,720 --> 01:02:14,230 You took it so it's too late now. 581 01:02:14,330 --> 01:02:17,240 Don't ever do it again. 582 01:02:17,340 --> 01:02:21,360 Ask me if you need something. I'll sort it out. 583 01:02:21,460 --> 01:02:25,310 OK - Promise? - Yes 584 01:02:25,410 --> 01:02:29,870 Stop staring vacantly out into the street! 585 01:02:29,970 --> 01:02:33,600 It's unseemly. 586 01:02:33,700 --> 01:02:37,060 I'm bored. There's nothing to do. 587 01:02:37,160 --> 01:02:39,880 I said I'd give you spending money. 588 01:02:39,980 --> 01:02:42,660 You can go see a play or a moving picture. 589 01:02:42,760 --> 01:02:45,430 On my own? - How else? 590 01:02:45,530 --> 01:02:50,190 You don't come home until morning and you're booked at parties all evening. 591 01:02:50,290 --> 01:02:53,350 You don't understand how terrible the boredom is. 592 01:02:53,450 --> 01:02:58,750 I'm scolded if I go out, even if I put my head out the window! 593 01:02:58,850 --> 01:03:01,670 You tell me to go and see a play but that's no fun. 594 01:03:01,770 --> 01:03:04,030 It's like being imprisoned! 595 01:03:04,130 --> 01:03:06,480 I can't go back to working as an oiran. 596 01:03:06,580 --> 01:03:09,500 And I can't even wear what I want to! 597 01:03:09,600 --> 01:03:13,510 Mother... - You're the only person I can depend on. 598 01:03:13,610 --> 01:03:18,430 I'm trying to keep quiet for your sake. 599 01:03:18,530 --> 01:03:21,400 There's nothing for it but to hang myself. 600 01:03:21,500 --> 01:03:25,660 Don't say such a terrible, ill-omened thing and on such a happy day. 601 01:03:25,760 --> 01:03:28,730 But that's what I feel. 602 01:03:28,830 --> 01:03:34,260 I'm treated so badly by my own daughter! 603 01:03:59,730 --> 01:04:04,870 (drinking games being played) 604 01:04:04,970 --> 01:04:09,560 605 01:04:09,660 --> 01:04:12,270 606 01:04:12,370 --> 01:04:16,900 607 01:04:17,000 --> 01:04:19,050 608 01:04:19,150 --> 01:04:21,580 609 01:04:21,680 --> 01:04:26,720 610 01:04:26,820 --> 01:04:33,080 611 01:04:33,180 --> 01:04:35,890 She's here. 612 01:04:38,580 --> 01:04:42,890 Sorry I'm late. - Come over here. 613 01:04:42,990 --> 01:04:45,520 Over here! 614 01:04:46,910 --> 01:04:50,710 This is Ko-botan from the house of Sugawaya, she's newly qualified. 615 01:04:50,810 --> 01:04:53,450 First Zashiki. 616 01:04:53,550 --> 01:04:57,390 She's beautiful. - It's a special day for Ko-botan, (Geisha name = little peony) 617 01:04:57,490 --> 01:04:59,590 Why not have it special for everyone? What's wrong with that? 618 01:04:59,690 --> 01:05:04,170 We are proud to be army school cadets. 619 01:05:04,270 --> 01:05:08,590 We are proud to be the leaders of the empire. 620 01:05:08,690 --> 01:05:10,340 Quite right! Listen everyone. 621 01:05:10,440 --> 01:05:13,710 Do up your collars, like soldiers! 622 01:05:13,810 --> 01:05:17,160 Even if you're paying, we'll drink hard! 623 01:05:17,260 --> 01:05:19,680 Can you pour me another? 624 01:05:31,440 --> 01:05:35,140 Nice to meet you. Here... 625 01:05:35,240 --> 01:05:37,890 Go for it Ezaki! 626 01:05:37,990 --> 01:05:40,390 Elite army officer meets beauty! 627 01:05:40,490 --> 01:05:45,760 He's almost as tanned as that movie star Hanpeita! 628 01:05:46,670 --> 01:05:49,670 Is your name Ezaki? 629 01:05:49,770 --> 01:05:55,220 Yes. - I'm Kobotan. 630 01:06:05,640 --> 01:06:11,610 What's wrong? - It's nothing. 631 01:06:11,710 --> 01:06:14,190 Are you crying? 632 01:06:14,290 --> 01:06:18,360 I suddenly felt lonely. 633 01:06:18,460 --> 01:06:23,480 Sleep until morning. - Excuse me, but I want to go home. 634 01:06:23,580 --> 01:06:29,630 Go home? - I know it's selfish of me, but yes. 635 01:06:33,650 --> 01:06:37,760 Just because you're qualified now doesn't entitle you to be selfish! 636 01:06:37,860 --> 01:06:41,610 And what's happened as a result? Fewer bookings. 637 01:06:41,710 --> 01:06:44,580 You left partway through the other night and came back. 638 01:06:44,680 --> 01:06:49,290 I had a cold. - And did you have a cold yesterday too? 639 01:06:49,390 --> 01:06:52,640 I wanted to go to my mother's and... - Liar! 640 01:06:52,740 --> 01:06:55,830 Your mother came here and was right here where you sit now! 641 01:06:55,930 --> 01:06:57,990 She came here? 642 01:06:58,090 --> 01:07:02,790 I offered her Hojicha but she said she prefers fine Shizuoka tea. 643 01:07:02,890 --> 01:07:06,350 I thought she was being rude but she actually likes bitter tea. 644 01:07:06,450 --> 01:07:08,640 Why was she here? 645 01:07:08,740 --> 01:07:12,200 She brought me ten yen. 646 01:07:12,300 --> 01:07:14,750 Ten yen is fine. 647 01:07:14,850 --> 01:07:18,570 You really shamed me and damaged my position. 648 01:07:19,810 --> 01:07:25,040 You've got a proper, high class patron. 649 01:07:25,140 --> 01:07:31,110 You're surely not having secret meetings with some shaven headed kid? 650 01:07:49,370 --> 01:07:57,080 Good evening. 651 01:07:57,180 --> 01:07:59,950 Sorry to be late. - Come in! 652 01:08:00,050 --> 01:08:03,240 Sorry. 653 01:08:03,340 --> 01:08:09,890 I haven't seen you for a while. 654 01:08:11,770 --> 01:08:14,590 (You're good at that) 655 01:08:14,690 --> 01:08:19,470 Have you been busy? - Surely I should ask you that! 656 01:08:19,570 --> 01:08:24,840 You had fun at the Yaokan-house with the army guys? 657 01:08:24,940 --> 01:08:28,670 No, I just went two or three times when I had free time. 658 01:08:28,770 --> 01:08:32,340 So did you have fun? - No I... 659 01:08:32,440 --> 01:08:35,510 It was just a bit of a laugh on Sunday with 4 or 5 of us. 660 01:08:35,610 --> 01:08:39,440 I heard the geisha were organizing it... - Well yes... 661 01:08:39,540 --> 01:08:42,720 Geisha sometimes want to use their own money and have fun. 662 01:08:42,820 --> 01:08:50,120 I want you to play with me too. - You're the rich man with a position. 663 01:08:50,220 --> 01:08:52,320 But... 664 01:08:52,420 --> 01:08:55,640 Don't get angry. I won't say badly of you 665 01:08:58,990 --> 01:09:03,040 It's fine for a fling but falling in love with a lower class woman means ruin. 666 01:09:11,840 --> 01:09:15,170 Have a drink. 667 01:09:28,340 --> 01:09:31,320 Excuse me. 668 01:09:58,590 --> 01:10:02,660 Kobotan, I know you've fallen in love, haven't you. 669 01:10:04,410 --> 01:10:09,600 You have your patron Konami, and we are rivals 670 01:10:09,700 --> 01:10:12,310 It's cruel but... 671 01:10:12,410 --> 01:10:19,040 Konami paid for your training and he loves you. Don't betray him 672 01:10:19,140 --> 01:10:22,990 Are you in a relationship with him? 673 01:10:25,140 --> 01:10:28,720 I have refused your request. 674 01:10:28,820 --> 01:10:32,320 I haven't even kissed him. 675 01:10:32,420 --> 01:10:36,560 He's quiet. 676 01:10:36,660 --> 01:10:39,860 The others went to their rooms (with the girls?). 677 01:10:39,960 --> 01:10:46,420 He just sat listening to me play the shamisen. 678 01:10:46,520 --> 01:10:50,870 And you're so in love after that? 679 01:10:50,970 --> 01:10:53,870 OK. OK. 680 01:10:53,970 --> 01:10:57,160 Tonight let's drink. 681 01:10:58,170 --> 01:11:00,780 I'll be there after I redo my make-up. 682 01:11:02,110 --> 01:11:05,130 Cheer up. 683 01:11:16,590 --> 01:11:18,820 Kobotan! 684 01:11:18,920 --> 01:11:22,420 You went off with those soldiers! 685 01:11:22,520 --> 01:11:26,040 It's fine for a geisha to have an affair. 686 01:11:26,140 --> 01:11:31,140 Our business relies on men and an affair makes us attractive / iroke. 687 01:11:31,240 --> 01:11:37,310 No one can teach you how to be sexy, that comes through having relationships. 688 01:11:37,410 --> 01:11:42,030 Meetings upstairs at the sweetshop with your favourite impoverished student is common enough. 689 01:11:42,130 --> 01:11:45,220 Much better than with Yakuza! 690 01:11:45,320 --> 01:11:48,100 It's a passing thing, like measles! 691 01:11:48,200 --> 01:11:51,150 Harumoto, you can play around with your army guy. 692 01:11:51,250 --> 01:11:53,740 But you can't. 693 01:11:53,840 --> 01:11:56,990 You're not someone who can do that. I've been watching you. 694 01:11:57,090 --> 01:12:02,130 You immediately fall deeply in love. That's a problem. 695 01:12:39,710 --> 01:12:43,130 NAME of INN 696 01:12:53,570 --> 01:12:56,250 Yaezaki! 697 01:12:56,350 --> 01:12:59,140 Oh Ezaki! 698 01:13:46,020 --> 01:13:50,570 Happy New Year! 699 01:13:56,160 --> 01:13:58,970 I have been wanting to see you. 700 01:13:59,070 --> 01:14:04,430 It's my first new year since graduation and I went to see family and then there was duty at the base. 701 01:14:04,530 --> 01:14:09,390 I have been busy with new year parties and I had to slip out. 702 01:14:09,490 --> 01:14:12,650 I'm sorry... - Please don't trouble yourself. 703 01:14:12,750 --> 01:14:17,160 I pretended to be going to a party and ran to mum's to change! 704 01:14:17,260 --> 01:14:20,810 This kimono is plain and doesn't stand out! 705 01:14:20,910 --> 01:14:22,970 I wondered why you were wearing that. 706 01:14:23,070 --> 01:14:27,260 You always wear plainer clothes when you meet me. 707 01:14:27,360 --> 01:14:29,910 Today I'm going to buy you a kimono. 708 01:14:30,010 --> 01:14:33,840 As a new year gift. 709 01:14:33,940 --> 01:14:36,420 But... 710 01:14:36,520 --> 01:14:39,490 I'll buy a cheap, plain one! 711 01:14:40,880 --> 01:14:48,170 Are you sure? - Yes, I get promoted in April and my pay rises. 712 01:14:48,270 --> 01:14:51,900 Then I will be delighted to let you buy me one. 713 01:14:52,000 --> 01:14:55,280 Let's eat quickly and go to a department store. 714 01:14:55,380 --> 01:14:57,980 I'm delighted. 715 01:15:18,410 --> 01:15:23,150 It's OK. Soldiers can't use umbrellas. - I see. 716 01:15:23,250 --> 01:15:27,470 Your actor (Hanpeita) will have to get wet! 717 01:15:58,700 --> 01:16:03,160 Hi, are you in? 718 01:16:07,260 --> 01:16:10,710 What have you done? 719 01:16:10,810 --> 01:16:13,360 Just tidying. 720 01:16:16,320 --> 01:16:19,140 How about my kimono? 721 01:16:19,240 --> 01:16:23,030 You haven't touched it have you? Let me see it. 722 01:16:23,130 --> 01:16:25,550 They're gone. 723 01:16:25,650 --> 01:16:29,720 Why? Who took it? 724 01:16:29,820 --> 01:16:34,360 Don't be silly. Bring it quickly. 725 01:16:34,460 --> 01:16:37,130 What about tonight's agreement? 726 01:16:37,230 --> 01:16:41,960 None of your business just shut up and get them out. 727 01:16:42,060 --> 01:16:47,740 Quick. I'm in a hurry. We'll talk later, just give me the kimono. 728 01:16:47,840 --> 01:16:50,310 There's no kimono here. 729 01:16:50,410 --> 01:16:53,960 If you won't take it out I'll get it myself. 730 01:16:54,060 --> 01:16:57,560 Get out of my way. 731 01:17:18,540 --> 01:17:24,840 Mother, where is it? - I don't know. 732 01:17:24,940 --> 01:17:28,570 You took then to the pawnshop. - I know nothing about that. 733 01:17:28,670 --> 01:17:33,070 You're the only one in this apartment. You must know. 734 01:17:34,080 --> 01:17:37,350 I don't know! Fine! 735 01:17:37,450 --> 01:17:41,870 If you lose things entrusted to you you'll have to pay compensation. 736 01:17:50,130 --> 01:17:53,380 Get off my kimono. 737 01:17:54,520 --> 01:17:59,650 Don't. 738 01:18:10,510 --> 01:18:13,740 I'm sorry to visit your lodgings. 739 01:18:13,840 --> 01:18:18,230 It's fine. Dressed like that nobody will know who you are. 740 01:18:18,330 --> 01:18:22,940 I wanted to wear that kimono you bought for me about this time... 741 01:18:23,040 --> 01:18:26,590 I couldn't. - Why not? 742 01:18:26,690 --> 01:18:29,960 My mother hid it! 743 01:18:31,470 --> 01:18:35,870 She's against us meeting. 744 01:18:35,970 --> 01:18:40,270 Everyone tries to interfere. 745 01:18:41,600 --> 01:18:46,310 I'm a geisha but this is not some affair 746 01:18:46,410 --> 01:18:49,880 I know. I'm serious too. 747 01:18:49,980 --> 01:18:52,320 Will you make me your wife? 748 01:18:52,420 --> 01:18:56,960 Not now, but sometime. Please. 749 01:18:57,060 --> 01:19:01,350 I can wait, if you say yes I can wait. 750 01:19:01,450 --> 01:19:06,190 I want to marry you. I'm thinking about how. 751 01:19:06,290 --> 01:19:10,560 But I have no money and no property. 752 01:19:10,660 --> 01:19:14,270 I still don't know if I can free you. 753 01:19:16,910 --> 01:19:20,090 Can you give up being a geisha? 754 01:19:21,710 --> 01:19:23,900 I can. 755 01:19:24,000 --> 01:19:28,720 I will work my fingers to the bone if I can be your wife. 756 01:19:28,820 --> 01:19:33,200 But I must not interfere with your rising in the world and society. 757 01:19:33,300 --> 01:19:35,930 I need to know your true feelings. 758 01:19:36,030 --> 01:19:38,810 My social success? 759 01:19:38,910 --> 01:19:43,360 I'm a soldier so that's it. 760 01:19:43,460 --> 01:19:48,350 But anyway that's less important than you. 761 01:19:48,450 --> 01:19:50,990 I'm so happy. 762 01:19:51,090 --> 01:19:56,730 Whatever happens I will get free. - I first meet you in September 763 01:19:57,650 --> 01:20:00,120 It's been two years. 764 01:20:00,220 --> 01:20:02,120 It's gone quickly. 765 01:20:02,220 --> 01:20:07,560 If happiness is waiting then I can wait, however many years it may be. 766 01:20:07,660 --> 01:20:12,000 If it's for you the hard times will go by quickly. 767 01:20:13,160 --> 01:20:15,620 I promise you. 768 01:20:32,530 --> 01:20:36,040 Falling in love with a geisha, no matter how elite a junior officer. 769 01:20:36,140 --> 01:20:39,380 Of course it will damage his prospects. 770 01:20:39,480 --> 01:20:43,880 You're 20 so you should understand that much. 771 01:20:43,980 --> 01:20:49,030 If you're going to fall for an officer at least go above the junior ranks. 772 01:20:49,130 --> 01:20:55,380 I have raised you to a level above him. 773 01:20:55,480 --> 01:21:01,930 If your patron finds out he'd be disappointed at your low choice. 774 01:21:02,030 --> 01:21:06,570 But he already knows. - He knows? 775 01:21:06,670 --> 01:21:10,250 I've been made a complete fool of. 776 01:21:10,350 --> 01:21:14,810 I'll tell the commander at base about Ezaki too (and put an end to it) 777 01:21:14,910 --> 01:21:18,230 Don't! - The commander will do what I want. 778 01:21:18,330 --> 01:21:25,750 If I tell him an elite officer cadet has fallen in love with a geisha who has a patron he'll know what to do. 779 01:21:25,850 --> 01:21:28,660 It's like a bad theatrical melodrama. 780 01:21:28,760 --> 01:21:32,430 If you care for Ezaki, end the relationship. 781 01:21:32,530 --> 01:21:37,290 I want your advice. - What about? 782 01:21:37,390 --> 01:21:42,270 Goze offered to build me a house and let me retire. 783 01:21:42,370 --> 01:21:44,840 He did? 784 01:21:44,940 --> 01:21:48,730 What did you say? - I refused. 785 01:21:48,830 --> 01:21:51,690 You really are a fool. That's a good offer. 786 01:21:51,790 --> 01:21:55,200 When I see him tonight I'm going to ask him... 787 01:21:55,300 --> 01:21:58,750 Whether he's still prepared to let me set up my own place. 788 01:21:58,850 --> 01:22:02,070 I'd like you to ask him for that as well. 789 01:22:02,170 --> 01:22:04,500 Look you... 790 01:22:04,600 --> 01:22:09,270 You refused because you didn't want to be his mistress. 791 01:22:09,370 --> 01:22:12,970 You don't want to be Goze's mistress because of Ezaki. 792 01:22:13,070 --> 01:22:17,760 I want to work. 793 01:22:17,860 --> 01:22:21,100 Rickshaw man arrives 794 01:22:29,390 --> 01:22:33,640 Nice moon! - The weather is better than business this time of year! 795 01:22:33,740 --> 01:22:36,680 Indeed so! 796 01:23:14,930 --> 01:23:19,900 1923 797 01:24:06,890 --> 01:24:10,010 It's arrived! Look! 798 01:24:10,110 --> 01:24:12,630 Isn't it pretty! - Stop it! 799 01:24:12,730 --> 01:24:16,380 In which country does a mother try on her daughter's new outfit! 800 01:24:16,480 --> 01:24:20,120 But it's pretty! - Think of your age! 801 01:24:20,220 --> 01:24:22,560 You'll be 40 next year! - I looked in the mirror. 802 01:24:22,660 --> 01:24:26,460 It suits me rather well! - Yes, you stay young for ever (sarcastic). 803 01:24:26,560 --> 01:24:31,320 I can still work as a prostitute! 804 01:24:31,420 --> 01:24:35,310 Alright I'll take it off! - I've got such a headache! 805 01:24:35,410 --> 01:24:40,220 I wonder what's caused that... - How dare you, you know perfectly well it's you! 806 01:24:41,540 --> 01:24:45,550 We live together but you really don't realise how much trouble I have. 807 01:24:45,650 --> 01:24:50,460 When this place was built two years ago I had to pay a lot of money to set up! 808 01:24:50,560 --> 01:24:53,380 Even after that initial payment I still have to pay charges. 809 01:24:53,480 --> 01:24:57,530 I'm struggling to feed the 4 girls... 810 01:24:57,630 --> 01:25:02,040 I get it! - Then be more helpful! 811 01:25:08,600 --> 01:25:10,920 What's the matter? 812 01:25:17,650 --> 01:25:20,970 Why are you crying? 813 01:25:21,070 --> 01:25:23,370 It's outrageous! - What is? 814 01:25:23,470 --> 01:25:28,560 The women at my classes were all saying that this place is just a low class brothel! 815 01:25:28,660 --> 01:25:31,940 They say we're just jumped up prostitutes. 816 01:25:32,040 --> 01:25:36,420 I run this place. 817 01:25:36,520 --> 01:25:39,210 It's 12. What do you want for lunch. 818 01:25:39,310 --> 01:25:43,280 There's left-over rice, eat it with pickled Kombu. 819 01:25:43,380 --> 01:25:46,410 And make sure you update the calendar! 820 01:25:49,800 --> 01:25:54,520 Have some water and calm down! 821 01:26:03,870 --> 01:26:07,070 It's September again... 822 01:26:45,340 --> 01:26:47,790 Mother! 823 01:27:25,570 --> 01:27:32,350 END OF PART ONE 824 01:27:34,350 --> 01:27:41,210 A Shochiku film 825 01:27:42,530 --> 01:27:50,950 Koge 826 01:27:51,050 --> 01:27:57,150 A Keisuke KInoshita film from the novel by Sachiko Ariyoshi 827 01:27:57,250 --> 01:28:03,830 Cinematography by Hiroshi Kusuda with Music by Chuji Kinoshita and Production design by Kisaku Ito 828 01:28:03,930 --> 01:28:10,360 829 01:28:10,460 --> 01:28:17,190 830 01:28:17,290 --> 01:28:22,630 Starring 831 01:28:22,730 --> 01:28:29,300 Mariko Okada 832 01:28:29,400 --> 01:28:36,090 Goh Katoh, Eiji Okada, Norihira Mikki (courtesy of Toho) 833 01:28:36,190 --> 01:28:42,420 Bunta Sugiwara, Taketoshi Naito, Kaneko Ishizaki, Tomoko, Naraoka 834 01:28:42,520 --> 01:28:48,950 Mineko Manyo (courtesy of Toho) and many more 835 01:28:49,050 --> 01:28:55,580 836 01:28:55,680 --> 01:29:02,190 Nobuko Otowa (courtesy of Toho) 837 01:29:02,290 --> 01:29:10,570 Direction and script by Keisuke Kinoshita 838 01:29:11,280 --> 01:29:17,540 Part 2 Mitsumata (The Oriental Paper Bush: Edgeworthia chrysantha) 839 01:29:21,230 --> 01:29:26,310 December 25th, 1926. Death of Emperor Taisho. 840 01:29:28,310 --> 01:29:32,220 Year one of the reign of Showa Emperor (Hirohito) 841 01:29:49,250 --> 01:29:52,310 We're home! - Welcome back. 842 01:29:52,410 --> 01:29:54,850 Thank you. 843 01:29:57,080 --> 01:30:00,430 Your mother's back. 844 01:30:03,700 --> 01:30:07,180 I'm home. - You took your time! 845 01:30:07,280 --> 01:30:10,660 It was fun. - Anyway sit at the kotatsu. 846 01:30:10,760 --> 01:30:13,470 And these? - Take them to my room. 847 01:30:13,570 --> 01:30:15,580 Put the heater in mother's room. 848 01:30:15,680 --> 01:30:18,270 I'm tired. 849 01:30:18,370 --> 01:30:20,880 How is Hachiran? 850 01:30:20,980 --> 01:30:23,620 He was pleased to see me. 851 01:30:23,720 --> 01:30:26,520 I said I loved mamushi... 852 01:30:26,620 --> 01:30:31,020 and he served it to me every night. 853 01:30:31,120 --> 01:30:33,440 Osaka is great! 854 01:30:33,540 --> 01:30:36,760 I went to the movies and the theatre! 855 01:30:36,860 --> 01:30:39,610 I saw Christmas decorations for the first time! 856 01:30:39,710 --> 01:30:43,980 Did he go with you? - Yes, he skipped off work. 857 01:30:44,080 --> 01:30:47,140 It must have caused trouble for him. You were there 10 days 858 01:30:47,240 --> 01:30:51,550 He said he wanted to do it. I didn't ask. 859 01:30:51,650 --> 01:30:56,350 Tomoko... 860 01:30:56,450 --> 01:30:58,600 I brought these for you. 861 01:30:58,700 --> 01:31:03,790 Hachiran bought me all these at Shinsaibashi (Osaka shopping district). 862 01:31:03,890 --> 01:31:07,040 Nice, aren't they? 863 01:31:07,140 --> 01:31:10,390 It's very flashy! Who could wear that! 864 01:31:10,490 --> 01:31:14,250 It's for me. Hachiran said it suited me! 865 01:31:14,350 --> 01:31:17,300 You got him to buy you all these? 866 01:31:17,400 --> 01:31:22,260 He said he wanted to so I think it's OK. 867 01:31:22,360 --> 01:31:27,690 And does his wife know? - Yes, I showed her. 868 01:31:27,790 --> 01:31:29,850 Return them! 869 01:31:29,950 --> 01:31:32,430 That's ridiculous. 870 01:31:32,530 --> 01:31:36,830 If I did that he'd be offended. I won't! 871 01:31:36,930 --> 01:31:39,240 You're really brassy! 872 01:31:39,340 --> 01:31:43,680 The family has adopted him as heir. 873 01:31:43,780 --> 01:31:46,500 Has it? 874 01:31:46,600 --> 01:31:50,440 The success of their business is down to his hard work. 875 01:31:50,540 --> 01:31:55,390 The wife is sickly. She was ill in bed almost all the time. 876 01:31:55,490 --> 01:32:00,390 Hachiran said having me there was like being reborn! 877 01:32:00,490 --> 01:32:03,850 It's a clockmaker so is Hachiran a repairer? 878 01:32:03,950 --> 01:32:08,420 Yes, he seems to have learned how to do that. 879 01:32:08,520 --> 01:32:13,690 Ah yes, I almost forgot... 880 01:32:13,790 --> 01:32:18,180 Hachiran gave me this. 881 01:32:18,280 --> 01:32:22,590 It's a pretty watch 882 01:32:23,640 --> 01:32:29,240 Such an expensive gift! - It's Swiss-made. Pure gold. 883 01:32:29,340 --> 01:32:34,740 I know you're supposed to put them on your wrist but it seems a waste. 884 01:32:34,840 --> 01:32:39,260 It's very nice. A high class gift. 885 01:32:39,360 --> 01:32:43,630 He's got 2 kids, hasn't he? - Yes, 2 boys. 886 01:32:43,730 --> 01:32:45,830 They're quite a handful. 887 01:32:45,930 --> 01:32:49,750 The older one starts elementary school next year. 888 01:32:49,850 --> 01:32:53,700 Hachiran went to Osaka the year grandmother died. 889 01:32:53,800 --> 01:32:59,450 That's 15 years ago. - He's become a good looking man. 890 01:32:59,550 --> 01:33:03,320 He actually wanted to come to Tokyo. 891 01:33:03,420 --> 01:33:07,160 Yes, he said so. 892 01:33:07,260 --> 01:33:09,690 He told you? 893 01:33:09,790 --> 01:33:14,440 He's in love with me you know. 894 01:33:14,540 --> 01:33:17,900 What are you talking about? - That's what he told me. 895 01:33:18,000 --> 01:33:21,030 You should act your age! 896 01:33:21,130 --> 01:33:25,350 But Hachiran told me... - Eugh, that's distasteful. 897 01:33:25,450 --> 01:33:29,120 Go to your own room please. - Tomoko... 898 01:33:29,220 --> 01:33:31,770 I have a photo of me with Hachiran when we went to Osaka Castle. 899 01:33:31,870 --> 01:33:36,110 I've heard enough. And stop talking in Osaka dialect now please. 900 01:33:42,080 --> 01:33:45,050 Hello, this is Hanaya. (name of her house of business) 901 01:33:45,150 --> 01:33:48,730 It's the madam of the Mikai house. 902 01:33:50,460 --> 01:33:53,500 What? 903 01:33:53,600 --> 01:33:56,100 No, I've heard nothing. 904 01:33:56,200 --> 01:34:00,460 Right, off we go then... 905 01:34:00,560 --> 01:34:04,730 Why are you looking like that? Who's the call from? 906 01:34:04,830 --> 01:34:08,120 Yes, I see. 907 01:34:13,520 --> 01:34:17,610 Thank you so much for telling me. 908 01:34:43,890 --> 01:34:45,600 Madam? 909 01:34:45,700 --> 01:34:48,940 Those customers from the Kaushin club are here. 910 01:34:49,040 --> 01:34:52,580 I'll go and see them in a moment. 911 01:34:52,680 --> 01:34:55,950 They booked for 2 people but there are actually 3 of them. 912 01:34:56,050 --> 01:35:00,460 Tell Seichan and get her to prepare another room. 913 01:35:06,780 --> 01:35:09,440 Mother... - What? 914 01:35:09,540 --> 01:35:14,120 Konami Goze has passed away! - When? 915 01:35:14,220 --> 01:35:16,880 Yesterday morning. - Yesterday? 916 01:35:16,980 --> 01:35:20,010 At the same time as our emperor! 917 01:35:20,110 --> 01:35:22,570 Lucky him. 918 01:35:22,670 --> 01:35:27,690 What a lovely 'posh' death day to choose. 919 01:35:27,790 --> 01:35:33,260 I didn't know! - Yes, and he's your patron! 920 01:35:33,360 --> 01:35:35,730 Nobody said anything! 921 01:35:35,830 --> 01:35:39,150 Even that servant he always brought with him to our meetings. 922 01:35:39,250 --> 01:35:41,840 He could at least have told me! 923 01:35:41,940 --> 01:35:45,110 That's what it's like when you're the mistress. 924 01:35:45,210 --> 01:35:48,740 The relationship ends when the patron dies. 925 01:35:48,840 --> 01:35:52,700 Get what you can while you can and then get out! That's the best way! 926 01:35:52,800 --> 01:35:56,160 Mother! - Well, I'm right, aren't I? 927 01:35:56,260 --> 01:35:59,830 You're not sad enough to cry though! 928 01:35:59,930 --> 01:36:02,840 How old was he? He must have been pretty old. 929 01:36:02,940 --> 01:36:06,120 60 next birthday. - He'd lived a good long life then! 930 01:36:06,220 --> 01:36:10,080 Well it's not tragic to die at that age, is it? 931 01:36:10,180 --> 01:36:13,310 Why are you looking at me like that (critically)? 932 01:36:13,410 --> 01:36:18,660 You should be delighted he built you this huge Ryokan! 933 01:36:18,760 --> 01:36:23,420 The property is in your name and it's 600 tsubo (2,000 square metres) 934 01:36:23,520 --> 01:36:28,090 It was just after the earthquake so land was cheap! 935 01:36:28,190 --> 01:36:30,720 But now look at it! 936 01:36:30,820 --> 01:36:34,960 A huge place right in the middle of Tsukiji! 937 01:36:35,060 --> 01:36:37,770 You were lucky to have had such a good patron. 938 01:36:37,870 --> 01:36:42,740 All thanks to you selling me to the tea house in Shizuoka! 939 01:36:42,840 --> 01:36:46,170 You should thank me! 940 01:36:46,270 --> 01:36:48,440 O-kami-san! (Excuse me, Madam) 941 01:36:50,170 --> 01:36:53,190 Ezaki is here. - Which room is he in? 942 01:36:53,290 --> 01:36:55,360 In the Katsura (Judas Tree) room. 943 01:36:55,460 --> 01:36:57,850 Excuse me but... 944 01:36:57,950 --> 01:37:01,910 Why did pull a face? - Ezaki is... 945 01:37:02,010 --> 01:37:07,720 What did he do? - He's somehow different from usual... 946 01:37:59,060 --> 01:38:00,920 Welcome. 947 01:38:01,020 --> 01:38:06,600 It's unusual for you to come in daylight except on a Sunday. 948 01:38:18,680 --> 01:38:23,580 The girl never lays the charcoal correctly! 949 01:38:24,710 --> 01:38:29,670 Are you hungry? Do you want to eat? - No. 950 01:38:31,010 --> 01:38:35,670 What is it? Has something happened? 951 01:38:35,770 --> 01:38:38,610 What is it? 952 01:38:40,330 --> 01:38:43,300 Are you displeased with something? 953 01:38:43,400 --> 01:38:47,700 It's been 8 years since we met. - Yes. 954 01:38:47,800 --> 01:38:53,150 8 years last September. What about it? 955 01:38:53,250 --> 01:38:56,500 I can't marry you. 956 01:39:01,940 --> 01:39:05,760 - Why not? - I can't tell you why. I don't want to. 957 01:39:05,860 --> 01:39:09,380 But why? 958 01:39:12,850 --> 01:39:15,060 You're tired of me, aren't you? 959 01:39:15,160 --> 01:39:17,190 This woman who runs a ryokan and doesn't look after her appearance. 960 01:39:17,290 --> 01:39:21,770 You think I'd say it just for that? - Well, tell me why. 961 01:39:23,530 --> 01:39:26,860 Have you met somebody else? 962 01:39:26,960 --> 01:39:31,770 Who else but you! Well have I done something? 963 01:39:31,870 --> 01:39:34,880 Count Konami, he plotted it 964 01:39:34,980 --> 01:39:39,510 Are you still going on about that! 965 01:39:39,610 --> 01:39:44,640 I worked in this tea house world so of course I had a patron. 966 01:39:44,740 --> 01:39:49,080 You already knew it. 967 01:39:50,730 --> 01:39:53,950 I'm sorry. I hadn't intended to say that. 968 01:39:54,050 --> 01:39:58,500 That's not something that can be said between us 969 01:39:58,600 --> 01:40:00,360 You've never said that. 970 01:40:00,460 --> 01:40:06,000 And you don't know how incredibly grateful I am. 971 01:40:06,900 --> 01:40:10,990 Anyway, that's in the past. 972 01:40:11,090 --> 01:40:14,360 Konami died yesterday. 973 01:40:14,460 --> 01:40:19,070 I just had a phone call and not from the family. 974 01:40:19,170 --> 01:40:22,030 There was no official notification for somebody like me. 975 01:40:22,130 --> 01:40:26,090 The madam at Mikawaya let me know. 976 01:40:26,190 --> 01:40:30,150 It's hard for me to say this at such a time but... 977 01:40:30,250 --> 01:40:32,260 Ezaki! 978 01:40:32,360 --> 01:40:35,550 When I visited your lodging you said... 979 01:40:35,650 --> 01:40:38,620 About whether or not I could stop being a geisha. 980 01:40:38,720 --> 01:40:41,850 When the earthquake destroyed our plans 981 01:40:41,950 --> 01:40:45,070 I said I would leave the geisha-world forever. 982 01:40:45,170 --> 01:40:50,590 I know. - So why can't you marry me? 983 01:40:50,690 --> 01:40:54,000 I thought I just had to wait until you graduated from the army university. 984 01:40:54,100 --> 01:40:58,470 I strove to wait, it's only next Spring. 985 01:40:58,570 --> 01:41:02,330 I would have given up this house then. 986 01:41:02,430 --> 01:41:05,280 And left your patron? - Of course. 987 01:41:05,380 --> 01:41:09,040 A geisha betting her life on love. 988 01:41:09,140 --> 01:41:12,910 Some patrons would even prepare a dowry and bridal goods for their mistress when she married. 989 01:41:13,010 --> 01:41:18,880 He would certainly have permitted me to have my wish. 990 01:41:18,980 --> 01:41:23,390 My family investigated your family records. 991 01:41:24,520 --> 01:41:30,130 I'm sorry the motive was just to gather the necessary paperwork. 992 01:41:31,420 --> 01:41:33,800 We already knew you were a Geisha. 993 01:41:33,900 --> 01:41:38,280 Country folk know that Geisha have patrons and are OK about it... 994 01:41:39,530 --> 01:41:42,510 I tried to fulfill my promise to you. 995 01:41:42,610 --> 01:41:47,580 Checking your origins and background was just a formality. 996 01:41:49,280 --> 01:41:53,070 I said other members of my class had married geisha too. 997 01:41:53,170 --> 01:41:54,910 Plenty of my sempai have done it. 998 01:41:55,010 --> 01:41:59,930 Some senior officers have adopted geisha into their families. 999 01:42:01,460 --> 01:42:05,360 Parents trust their children. 1000 01:42:06,340 --> 01:42:10,830 We've been together for 6 years since our vow. 1001 01:42:10,930 --> 01:42:15,980 And my parents had come to trust/believe in you. 1002 01:42:17,700 --> 01:42:19,990 I... 1003 01:42:20,090 --> 01:42:24,190 I believed that if I just abandoned the geisha life I could be your wife. 1004 01:42:24,290 --> 01:42:29,050 And I tried so hard to... - I know! 1005 01:42:30,500 --> 01:42:33,510 For 6 years... I didn't know this trap/ambush was waiting. 1006 01:42:33,610 --> 01:42:36,670 I was careless. - What do you mean? 1007 01:42:36,770 --> 01:42:41,070 I told you I don't want to say... I can't... 1008 01:42:43,620 --> 01:42:48,100 I have my parents... 1009 01:42:48,200 --> 01:42:51,690 But you have just your mother 1010 01:42:53,850 --> 01:42:56,950 So it's my mother? 1011 01:42:57,050 --> 01:43:00,540 Is that what this is about? 1012 01:43:08,650 --> 01:43:11,130 I see. 1013 01:43:13,130 --> 01:43:17,040 Parents and children think differently. 1014 01:43:18,000 --> 01:43:20,030 We can't marry. 1015 01:43:20,130 --> 01:43:23,850 To get my superior officer to agree I need your family's signed papers. 1016 01:43:24,300 --> 01:43:28,650 And so you'll decline? I'm not saying that? But you are hesitating. 1017 01:43:30,770 --> 01:43:34,940 There's something else you can't tell me, isn't there? 1018 01:43:35,040 --> 01:43:40,440 I can guess, even though you won't say it. 1019 01:43:46,130 --> 01:43:49,360 From Mr Nozawa? 1020 01:43:49,460 --> 01:43:51,750 I'm leaving. - Wait! 1021 01:43:51,850 --> 01:43:54,420 Yes, it's me. 1022 01:43:54,520 --> 01:43:58,430 Wait, wait! 1023 01:43:58,530 --> 01:44:02,210 Please excuse me but... 1024 01:44:02,900 --> 01:44:05,720 I didn't know! 1025 01:44:05,820 --> 01:44:09,720 The funeral is tomorrow at 2. 1026 01:44:09,820 --> 01:44:12,620 Mr Nozawa I... 1027 01:44:12,720 --> 01:44:17,100 I'm sorry but I'll call you back later. 1028 01:44:32,410 --> 01:44:35,010 Ezaki! 1029 01:44:37,010 --> 01:44:40,740 If I can't be your wife then so be it. 1030 01:44:40,840 --> 01:44:44,860 I've walked a shady path although I intend to change that. 1031 01:44:44,960 --> 01:44:49,990 I don't want to hear it. - I will not let that hope hinder you. 1032 01:44:50,090 --> 01:44:52,230 Please Let's... - Stop it, you're making a spectacle! 1033 01:44:52,330 --> 01:44:55,510 Please don't leave like this! 1034 01:44:55,610 --> 01:45:00,440 We've cleared misunderstandings and don't need be hesitant or afraid what others think. 1035 01:45:00,540 --> 01:45:03,640 We're finally free! 1036 01:45:03,740 --> 01:45:07,040 Please, come back inside. 1037 01:45:07,140 --> 01:45:11,120 Tomoko, thank you for everything. - Noooo! 1038 01:45:11,220 --> 01:45:15,060 Idiot, there's nothing else to be done. 1039 01:46:30,590 --> 01:46:33,870 I'd like to talk with Mr Nozawa. 1040 01:46:42,840 --> 01:46:47,940 I'm so sorry about just now... 1041 01:46:48,040 --> 01:46:50,240 (What's wrong? That was a bit strange.) 1042 01:46:50,340 --> 01:46:54,840 I couldn't leave what I was in the middle of doing. 1043 01:46:54,940 --> 01:46:57,300 (that's fair enough then.) 1044 01:46:57,400 --> 01:47:01,960 What should I do about the funeral tomorrow? 1045 01:47:02,060 --> 01:47:04,650 (I'll come and pick you up. Wait for me.) 1046 01:47:04,750 --> 01:47:08,340 But will they let someone like me in to offer incense? 1047 01:47:08,440 --> 01:47:12,260 (Of course, I'll tell them it was my idea.) 1048 01:47:12,360 --> 01:47:14,640 Thank you. 1049 01:47:14,740 --> 01:47:17,210 I'll be waiting for you. 1050 01:47:17,310 --> 01:47:21,280 (Wear your hair in maru-mage style (married woman's hairstyle) 1051 01:47:21,380 --> 01:47:23,790 I will. 1052 01:47:23,890 --> 01:47:27,120 (You sound as if you're crying.) 1053 01:47:27,220 --> 01:47:32,670 (Be strong! See you tomorrow.) 1054 01:48:54,650 --> 01:48:57,280 (We've finished cleaning this room.) 1055 01:48:57,380 --> 01:48:59,280 Mother! 1056 01:48:59,380 --> 01:49:02,750 Shall I lay out the futon? The maids are still cleaning. 1057 01:49:02,850 --> 01:49:07,210 Not yet. I want to finish this. 1058 01:49:07,310 --> 01:49:10,350 That's the one that Hachiran bought for you. 1059 01:49:10,450 --> 01:49:13,070 I want to wear it at the New Year. 1060 01:49:13,170 --> 01:49:15,920 It will better in kimono. 1061 01:49:16,020 --> 01:49:18,510 Will you really wear such a flashy pattern? 1062 01:49:18,610 --> 01:49:24,100 You're always too plain! You should be more adventurous at New Year 1063 01:49:24,200 --> 01:49:26,460 How about toasting some mochi? 1064 01:49:26,560 --> 01:49:29,290 You're strange? - Why? 1065 01:49:29,390 --> 01:49:33,960 You make me feel odd! - It's you who are odd! 1066 01:49:34,060 --> 01:49:37,950 When you crawl home in the morning you speak fluent Osaka-ben 1067 01:49:38,050 --> 01:49:42,360 Then after 2 or 3 days you go back to speaking Tokyo! - It's a skill! 1068 01:49:42,460 --> 01:49:46,730 I've always been good at it. - Yes, you've been doing it a long time! 1069 01:49:46,830 --> 01:49:51,190 It's hard to believe this woman was an oiran in Shizuoka. 1070 01:49:51,290 --> 01:49:55,260 Perhaps. - When I was first brought to Tokyo... 1071 01:49:55,360 --> 01:50:00,270 Your neck make up was so white... - Ah yes... 1072 01:50:02,100 --> 01:50:07,310 The siren closest must be Hongan temple. - Yes. 1073 01:50:07,410 --> 01:50:11,300 Where is the one that sounds far away? 1074 01:50:11,400 --> 01:50:15,060 Is it ZoJoji temple in Shiga? 1075 01:50:17,200 --> 01:50:21,100 You'll be 26 next year. 1076 01:50:21,200 --> 01:50:25,260 Never mind my age, do you know yours? 1077 01:50:25,360 --> 01:50:29,540 No, I've forgotten. - You're 43! 1078 01:50:29,640 --> 01:50:32,000 Hachiran once told me 1079 01:50:32,100 --> 01:50:34,900 I'm always so young. 1080 01:50:35,000 --> 01:50:39,290 So I'll always be beautiful, that's what he said. 1081 01:50:40,510 --> 01:50:45,660 You gave up being a geisha and are not doing anything that's worth much - Why do you say that? 1082 01:50:45,760 --> 01:50:49,300 You'll just end up getting older... 1083 01:50:49,400 --> 01:50:51,930 I won't be able to wear nice kimonos... 1084 01:50:52,030 --> 01:50:55,420 I may not have the flashy kimono like geisha but... 1085 01:50:55,520 --> 01:50:59,740 I'm very careful about what I wear. 1086 01:50:59,840 --> 01:51:03,020 You're so dull! (huh?) 1087 01:51:03,120 --> 01:51:06,790 It's so dull being old. 1088 01:51:06,890 --> 01:51:09,470 You're quite blunt about it. 1089 01:51:09,570 --> 01:51:12,310 People can't help getting older. 1090 01:51:12,410 --> 01:51:17,880 But while you're alive it's best to do the less dull stuff! 1091 01:51:17,980 --> 01:51:21,750 I've not become boring just because I've quit being a geisha. 1092 01:51:21,850 --> 01:51:24,580 Really? - Yes, really! 1093 01:51:24,680 --> 01:51:28,990 Even if Konami dies you'll still be in Akasaka. (Tokyo) 1094 01:51:29,090 --> 01:51:34,430 You'd soon enough get yourself another man and... - Mother! 1095 01:51:36,570 --> 01:51:42,650 You seem to be embarrassed about my past. 1096 01:51:42,750 --> 01:51:47,190 I don't think it's shameful or embarrassing at all. 1097 01:51:47,290 --> 01:51:53,030 When I was free to chose any man I wanted... 1098 01:51:53,130 --> 01:51:57,140 I had everything and I was happy. 1099 01:51:57,240 --> 01:52:02,310 It was much more fun there. 1100 01:52:02,410 --> 01:52:08,170 I'm 43 tomorrow. I can't believe it. So depressing. 1101 01:52:17,100 --> 01:52:20,620 I don't want to say it! Please tell me! 1102 01:52:20,720 --> 01:52:23,360 But although my parents are a problem... 1103 01:52:23,460 --> 01:52:26,660 It's because your mother was... 1104 01:52:39,700 --> 01:52:42,160 Hello, anybody home? 1105 01:52:42,260 --> 01:52:45,620 Welcome, I am the owner. 1106 01:52:45,720 --> 01:52:52,030 I'm so grateful for your custom 1107 01:52:52,130 --> 01:52:54,840 Have you forgotten me? 1108 01:52:54,940 --> 01:52:57,370 Long time no see. 1109 01:52:57,470 --> 01:52:59,980 It's good to see you again! 1110 01:53:00,080 --> 01:53:04,130 Please pour me a drink. 1111 01:53:07,920 --> 01:53:10,820 There you go. 1112 01:53:18,450 --> 01:53:23,050 You can't beat a beer after a bath! - I am sorry I let the maid serve you rather than me. 1113 01:53:23,150 --> 01:53:26,300 I heard you were running an inn. 1114 01:53:26,400 --> 01:53:28,910 You've done well. - Thank you. 1115 01:53:29,010 --> 01:53:32,110 Everyone's been successful in their careers. 1116 01:53:36,950 --> 01:53:38,790 Have a drink. 1117 01:53:38,890 --> 01:53:42,620 You've done best I think! 1118 01:53:42,720 --> 01:53:47,850 (vendor calls 'apples') 1119 01:53:49,250 --> 01:53:52,820 Have you heard anything of Ezaki? 1120 01:53:52,920 --> 01:53:57,380 No, not a word. - He got married last spring. 1121 01:53:57,480 --> 01:54:01,800 I think they have just had a child. 1122 01:54:02,900 --> 01:54:07,230 I see. - Yes, that's right, it was a boy. 1123 01:54:07,330 --> 01:54:13,120 I almost forgot because there are so many people getting married and having kids. 1124 01:54:14,280 --> 01:54:18,030 Congratulations! 1125 01:54:21,250 --> 01:54:25,000 Shall I get another bottle? - Yes please. 1126 01:54:25,100 --> 01:54:27,280 Will you have dinner after? 1127 01:54:27,380 --> 01:54:30,700 Yes - I'll bring it shortly. 1128 01:54:30,800 --> 01:54:33,570 Hey, Kobotan. (her old geisha name) 1129 01:54:35,010 --> 01:54:39,300 Yes? When did you and Ezaki become strangers? 1130 01:54:39,400 --> 01:54:42,120 We were always strangers. - You never fooled me! 1131 01:54:42,220 --> 01:54:46,710 It's true. I'm so busy running this place alone. 1132 01:54:46,810 --> 01:54:51,340 If it was real I'd have had his kid. 1133 01:55:11,610 --> 01:55:15,320 Mr Ozawa is here! - OK, bring a beer please. 1134 01:55:15,420 --> 01:55:19,640 He says he's staying. - Oh! Can you get dinner prepared for the other guest. 1135 01:55:20,830 --> 01:55:23,960 Excuse me. 1136 01:55:24,060 --> 01:55:26,740 Welcome! 1137 01:55:26,840 --> 01:55:29,560 Yes, please look after me! - You're staying tonight? 1138 01:55:29,660 --> 01:55:32,800 Yes, for a month or so. - I'll be leaving. 1139 01:55:32,900 --> 01:55:36,570 See you. - Goodbye. 1140 01:55:38,850 --> 01:55:43,240 I hate this! - What's the matter? 1141 01:55:43,340 --> 01:55:46,280 You have such a splendid house in Tokyo but you're here. 1142 01:55:46,380 --> 01:55:50,510 There's a lot going on at the moment. It's better being here. 1143 01:55:50,610 --> 01:55:54,330 It's horrible, these communists... 1144 01:55:54,430 --> 01:55:57,920 I am close to (my place in) Shimbashi here, and I certainly won't get bored. 1145 01:55:58,020 --> 01:56:02,180 Please go to Akasaka too. 1146 01:56:02,280 --> 01:56:06,420 You're a very dutiful Madam. - It's my home! 1147 01:56:06,520 --> 01:56:11,040 You're married to the business! - That's unkind. 1148 01:56:11,140 --> 01:56:15,340 Especially to a woman who's never been married. 1149 01:56:15,440 --> 01:56:18,680 I've brought the yukata. 1150 01:56:18,780 --> 01:56:20,680 Well, how about it? 1151 01:56:20,780 --> 01:56:23,740 How about having a patron again? 1152 01:56:23,840 --> 01:56:26,520 No, I don't want to be owned any more. 1153 01:56:26,620 --> 01:56:29,900 Did he put you off men for ever? 1154 01:56:30,000 --> 01:56:33,000 No? Well what then? 1155 01:56:34,380 --> 01:56:36,640 You'll probably laugh but... 1156 01:56:36,740 --> 01:56:42,120 Next time I have a man he's going to have to marry me. 1157 01:56:43,660 --> 01:56:47,240 Not even being able to officially go to a funeral... 1158 01:56:47,340 --> 01:56:51,400 No matter how much I'm loved I end up utterly worn out. 1159 01:56:51,500 --> 01:56:57,940 I've never been able to be proud in front of all the world. 1160 01:56:58,040 --> 01:57:03,660 No matter how great the man's status I'm not being a mistress again. 1161 01:57:08,110 --> 01:57:10,580 I see. 1162 01:57:10,680 --> 01:57:12,850 I understand. 1163 01:57:14,000 --> 01:57:20,040 I'm going to check the bath. I'll send the maid with dinner. 1164 01:57:24,220 --> 01:57:26,910 There are so many of these rooms! 1165 01:57:27,010 --> 01:57:30,000 It must have cost a lot! 1166 01:57:30,100 --> 01:57:34,170 Tomoko! 1167 01:57:34,270 --> 01:57:37,460 Koi-san, it's been a long time! 1168 01:57:37,560 --> 01:57:40,620 There's no need to sit down here! 1169 01:57:40,720 --> 01:57:44,400 It's Hachiran! - Long time no see! 1170 01:57:44,500 --> 01:57:48,470 You're the only ones to call me Koi-san. - I'd forgotten! 1171 01:57:48,570 --> 01:57:52,000 This room's free, please come in. 1172 01:57:54,900 --> 01:57:57,220 Make yourself comfortable. 1173 01:57:57,320 --> 01:57:59,940 Bring three teas please. 1174 01:58:00,040 --> 01:58:03,620 And then go to Mr Nodaya. 1175 01:58:06,000 --> 01:58:11,930 I last saw you in December two years ago, thanks for taking care of mother. 1176 01:58:12,860 --> 01:58:19,370 It's a surprise. If you'd written I could have come and met you. 1177 01:58:19,470 --> 01:58:23,980 I heard that your wife passed away. 1178 01:58:24,080 --> 01:58:29,070 You must have been sad. - Well it's been more than a year (last spring). 1179 01:58:29,170 --> 01:58:34,300 You can take it easy and have fun. - Mum, that's not the right thing to say 1180 01:58:34,400 --> 01:58:38,920 I did as she suggested in her letters and I'm sightseeing in Tokyo. 1181 01:58:39,020 --> 01:58:41,380 Oh... I see. 1182 01:58:41,480 --> 01:58:45,930 Well, you were lonely after your wife died, weren't you... 1183 01:58:46,030 --> 01:58:49,910 Well, we're an inn and we have plenty of rooms. 1184 01:58:50,010 --> 01:58:52,500 It's nothing special but please stay here. 1185 01:58:52,600 --> 01:58:57,740 Thank you so much - You've got two kids? - Yes, thank you so much for asking. 1186 01:58:57,840 --> 01:59:01,070 Fool! 1187 01:59:03,770 --> 01:59:07,690 (she calls his name) 1188 01:59:07,790 --> 01:59:12,340 I don't mind - But it's bit... 1189 01:59:12,440 --> 01:59:15,610 Don't you want to? - No, no it's not that I don't want to... 1190 01:59:15,710 --> 01:59:18,640 I've never been able to forget you. 1191 01:59:18,740 --> 01:59:23,690 When you got married again I bit the pillow and cried so many times. 1192 01:59:23,790 --> 01:59:28,390 Never mind long ago. What about now? 1193 01:59:28,490 --> 01:59:36,020 I haven't forgotten that feeling so I rushed here as soon as I got your letter (leaving the business), 1194 01:59:36,120 --> 01:59:39,440 Will you take me to Osaka with you? 1195 01:59:39,540 --> 01:59:43,160 How could I possibly do that? 1196 01:59:43,260 --> 01:59:46,100 That's too much! I'm not worthy of it. 1197 01:59:46,200 --> 01:59:53,290 My wife's dead and I'm a widower now. 1198 01:59:53,390 --> 01:59:57,610 Someone I've had feelings for since I was young is back in my life. 1199 01:59:57,710 --> 02:00:02,350 I'm telling you it's OK. 1200 02:00:02,450 --> 02:00:05,010 Ito-san I... 1201 02:00:07,880 --> 02:00:11,600 Don't you want me? 1202 02:00:11,700 --> 02:00:19,380 So will you marry me? - You're a bit pushy... 1203 02:00:27,850 --> 02:00:32,500 If you don't mind Koi-san I... 1204 02:00:32,600 --> 02:00:35,980 I'd like to hold the ceremony quickly. 1205 02:00:36,080 --> 02:00:38,270 Hachiran! 1206 02:00:38,370 --> 02:00:42,170 Do you know how old she is? - Well I... errr 1207 02:00:42,270 --> 02:00:45,500 Go on then, tell me. - Tomoko! 1208 02:00:45,600 --> 02:00:49,900 It's embarrassing... - Go on, tell me! 1209 02:00:50,000 --> 02:00:53,370 She's 7 years older than me. 1210 02:00:53,470 --> 02:00:55,700 She's 47. 1211 02:00:55,800 --> 02:00:59,510 I don't know why you agreed and I think you should reconsider. 1212 02:00:59,610 --> 02:01:02,110 Go back to Osaka. 1213 02:01:02,210 --> 02:01:07,240 Why are you so opposed? 1214 02:01:07,340 --> 02:01:11,310 Hachiran and I are not children, we discussed it before we decided. 1215 02:01:11,410 --> 02:01:14,070 I'm your mother! 1216 02:01:14,170 --> 02:01:19,100 Are you serious? - What about? 1217 02:01:19,200 --> 02:01:23,460 Marrying Hachiran! - I'm not joking! 1218 02:01:23,560 --> 02:01:27,040 You're crazy. Getting married at 47! 1219 02:01:27,140 --> 02:01:32,520 No matter if there's history it's as if you'll have any bloke who'll have you. It's embarrassing. 1220 02:01:32,620 --> 02:01:37,830 It's not having "some bloke", we're getting married! 1221 02:01:37,930 --> 02:01:40,550 How many marriages will it take to satisfy you? 1222 02:01:40,650 --> 02:01:44,240 I've been unable to marry because of having you as my mother. 1223 02:01:44,340 --> 02:01:47,070 What are you talking about? 1224 02:01:48,580 --> 02:01:53,880 Although she's the one you knew when you were young 1225 02:01:53,980 --> 02:01:59,820 she's not the girl who went off to get married, she's had two children apart from me. You know that? 1226 02:01:59,920 --> 02:02:03,710 Yasuko at the Landowner-family. 1227 02:02:03,810 --> 02:02:07,920 And she had one in Shizuoka, I don't know whose it was. 1228 02:02:08,020 --> 02:02:12,310 The witch dropped it in the sea, current whereabouts unknown. 1229 02:02:12,410 --> 02:02:14,900 Tomoko! - Hachiran... 1230 02:02:15,000 --> 02:02:18,390 You probably didn't know she was in a brothel in Shizuoka. 1231 02:02:18,490 --> 02:02:22,400 She worked as a prostitute for 4 years. 1232 02:02:22,500 --> 02:02:29,630 I remember it very well as I had already been sold to the same brothel before you arrived in it! 1233 02:02:29,730 --> 02:02:34,660 She was proud to be top at the previous place! 1234 02:02:34,760 --> 02:02:36,970 Why are you saying this? 1235 02:02:37,070 --> 02:02:40,640 If you're OK with that then I don't mind! 1236 02:02:40,740 --> 02:02:47,110 You're a clockmaker's heir and the relatives will be against this. 1237 02:02:47,210 --> 02:02:52,950 If a former prostitute 7 years older than you is OK for your second wife... 1238 02:02:53,050 --> 02:02:56,700 You'd better think about your kids' education! 1239 02:02:56,800 --> 02:03:00,560 I was a prostitute. 1240 02:03:00,660 --> 02:03:04,160 You were a geisha. - A geisha and a prostitute are different. 1241 02:03:04,260 --> 02:03:07,470 I was a prostitute, you were a mistress. 1242 02:03:07,570 --> 02:03:10,460 Hachiran, she talks so proudly. 1243 02:03:10,560 --> 02:03:14,050 You're just a mistress! A mistress! 1244 02:03:14,150 --> 02:03:20,740 Mother, I wanted to marry him I tried so many times... 1245 02:03:20,840 --> 02:03:26,400 Being a geisha was acceptable but not being the daughter of a whore! 1246 02:03:26,500 --> 02:03:30,460 I became Konami's mistress and tried to give up being a geisha. 1247 02:03:30,560 --> 02:03:34,640 I had only myself to depend on and I had to build a future. 1248 02:03:34,740 --> 02:03:38,660 But being a geisha, becoming a mistress... 1249 02:03:38,760 --> 02:03:41,990 Everything's been your fault from the very beginning! 1250 02:03:42,090 --> 02:03:49,540 If you'd stayed in my father's house after he died, none of this would have happened to me. 1251 02:03:49,640 --> 02:03:56,400 You've married many times, I never could! 1252 02:03:56,500 --> 02:03:59,780 You took all those chances to get married, and left none for me! 1253 02:03:59,880 --> 02:04:02,850 I've never known that ordinary happiness. 1254 02:04:02,950 --> 02:04:07,460 Holding a wedding ceremony... I've never had that. 1255 02:04:07,560 --> 02:04:10,250 So many marriages! So many times a bride. 1256 02:04:10,350 --> 02:04:14,040 Tomoko, you're jealous, aren't you. 1257 02:04:14,140 --> 02:04:17,590 Mother! - You're such an uncaring daughter! 1258 02:04:56,960 --> 02:05:00,000 Hachiran, let's leave. 1259 02:05:04,080 --> 02:05:07,030 Who can stay in such a place. 1260 02:05:07,130 --> 02:05:09,530 I'll pack. 1261 02:05:13,210 --> 02:05:17,050 Let's go to Atami hot springs on the way back. 1262 02:05:53,960 --> 02:05:59,110 How about going on from Kyoto and Nara to meet your mother? 1263 02:05:59,210 --> 02:06:01,040 No way! 1264 02:06:01,140 --> 02:06:05,310 I don't think of her as my mother - Don't say that. 1265 02:06:05,410 --> 02:06:10,200 Not acting her age is human nature, that's what I'm doing too! 1266 02:06:24,800 --> 02:06:26,710 Tomoko... 1267 02:06:26,810 --> 02:06:29,800 You probably won't like me to ask again... 1268 02:06:29,900 --> 02:06:33,000 But I have to as it's been preying on my mind. 1269 02:06:33,100 --> 02:06:36,890 You blaming your mother for not acting her age... 1270 02:06:36,990 --> 02:06:39,480 And me, at this age... 1271 02:06:39,580 --> 02:06:46,780 I'm not sure whether you'll regret agreeing to come with me, you're not a professional! 1272 02:06:47,700 --> 02:06:52,240 We've had a relationship of 12 years, 1273 02:06:52,340 --> 02:06:57,210 As you've noticed I have been in love with you for a long time. 1274 02:06:57,310 --> 02:07:02,030 You might not have noticed but I am. 1275 02:07:04,290 --> 02:07:08,640 You told me very clearly... 1276 02:07:08,740 --> 02:07:12,780 You didn't want a man who wouldn't marry you... 1277 02:07:12,880 --> 02:07:17,140 Especially one with a wife and children. 1278 02:07:17,240 --> 02:07:19,650 So why are you here with me? 1279 02:07:21,650 --> 02:07:27,390 My wife supported me through long years of poverty... 1280 02:07:27,490 --> 02:07:31,300 I can't break up with her because I've found someone else. 1281 02:07:31,400 --> 02:07:35,690 She may not be the perfect wife but... 1282 02:07:35,790 --> 02:07:38,900 But I'm the kind of man who can't do that. 1283 02:07:39,000 --> 02:07:41,300 I know. 1284 02:07:42,810 --> 02:07:47,060 Do you? 1285 02:07:47,160 --> 02:07:53,940 I'm so grateful for all that you've given me. 1286 02:07:54,040 --> 02:07:56,980 But a mistress is just a mistress... 1287 02:07:57,080 --> 02:08:00,320 As my mother has so painfully reminded me. 1288 02:08:00,420 --> 02:08:06,140 And I can get by alone, but I'm a woman... 1289 02:08:06,240 --> 02:08:10,600 There are sad times when I want to cling to someone. 1290 02:08:10,700 --> 02:08:14,090 I don't have anything but... 1291 02:08:14,190 --> 02:08:19,600 With you I can cry on your lap. 1292 02:08:38,060 --> 02:08:39,940 Tomoko! 1293 02:10:42,180 --> 02:10:47,410 1945 1294 02:10:51,370 --> 02:10:55,290 I wonder what happened to Hachiran. 1295 02:10:55,390 --> 02:10:59,840 He knows Tokyo was badly burned but he's not got in contact. 1296 02:10:59,940 --> 02:11:04,410 Not even when we heard the war was lost. 1297 02:11:04,510 --> 02:11:07,100 I wonder why. 1298 02:11:07,200 --> 02:11:10,700 Nobody has time to worry about you. 1299 02:11:10,800 --> 02:11:14,120 I know Osaka has been badly bombed. 1300 02:11:14,220 --> 02:11:19,380 But since I left and came here not a single word... 1301 02:11:19,480 --> 02:11:23,530 But I wonder... - How many times must we go over it 1302 02:11:23,630 --> 02:11:26,500 Even Hachiran can't do that. 1303 02:11:26,600 --> 02:11:29,770 No, that's crazy. Of course he... 1304 02:11:29,870 --> 02:11:33,520 Why doesn't he come and get me? 1305 02:11:33,620 --> 02:11:37,080 Why don't you just go back to Osaka? 1306 02:11:37,180 --> 02:11:41,340 I've told you many times. It's no fun there. 1307 02:11:41,440 --> 02:11:46,270 We've been at war, there's not been anywhere in Japan that's fun! 1308 02:11:46,370 --> 02:11:50,840 He always came home tired out... 1309 02:11:50,940 --> 02:11:55,230 I had to cook for him. - Of course you did! 1310 02:11:55,330 --> 02:11:59,360 There's no food, how could I cook? 1311 02:11:59,460 --> 02:12:01,950 From Osaka you can get out to Wakayama and buy stuff. 1312 02:12:02,050 --> 02:12:05,080 I go out with a rucksack too. 1313 02:12:05,180 --> 02:12:08,080 I'm 61! 1314 02:12:08,180 --> 02:12:12,740 But you can't just leave and then go back. It was you who decided to marry him! 1315 02:12:12,840 --> 02:12:17,350 Don't be mean to me! I'm an old woman! 1316 02:12:17,450 --> 02:12:20,900 Osaka's dangerous. - Why? 1317 02:12:21,000 --> 02:12:26,580 You know very well I've been a widow for a while... 1318 02:12:28,270 --> 02:12:31,390 Hurry up and finish. 1319 02:12:33,390 --> 02:12:36,560 Tomoko... - What? 1320 02:12:36,660 --> 02:12:41,700 When I die I want you to bury me with your father. 1321 02:12:41,800 --> 02:12:43,760 What? 1322 02:12:43,860 --> 02:12:49,210 I want to be buried with him. - Why? 1323 02:12:49,310 --> 02:12:54,150 It's my right. 1324 02:12:54,250 --> 02:13:00,190 You're now wife of Hachiro (Hachiran) Kuwata, you married him! 1325 02:13:00,290 --> 02:13:05,160 You'll be buried with him. You can't go back in time. 1326 02:13:05,260 --> 02:13:09,070 But Seikichi Tada is your father. 1327 02:13:09,170 --> 02:13:13,510 He may be my father but he's nothing to do with you. 1328 02:13:13,610 --> 02:13:20,250 You go on about being with him when you die but you've given yourself to a lot men since! 1329 02:13:20,350 --> 02:13:26,080 You're like a spoiled kid. Don't you feel bad for Hachiran? 1330 02:13:26,180 --> 02:13:30,000 You don't understand... - No, I don't. It's weird. 1331 02:13:30,100 --> 02:13:33,350 I'll buy you a ticket. How about going back to Osaka? 1332 02:13:33,450 --> 02:13:36,780 You're cruel! 1333 02:13:36,880 --> 02:13:42,990 You're the only one I can rely on in these hard times. Don't be so cold. 1334 02:13:43,090 --> 02:13:46,420 I'm your mother. 1335 02:13:56,100 --> 02:13:58,760 Tomoko... 1336 02:13:58,860 --> 02:14:01,750 Don't you think it's strange? 1337 02:14:01,850 --> 02:14:07,050 He'd surely come here for me. 1338 02:14:07,150 --> 02:14:09,990 Even though Hanaya burned down. 1339 02:14:10,090 --> 02:14:14,540 That's 5, 6... 9 1340 02:14:14,640 --> 02:14:18,410 It's almost 6 months! 1341 02:14:18,510 --> 02:14:21,720 They said Japan had never been defeated nor would it be... but we lost. 1342 02:14:21,820 --> 02:14:25,110 It's not surprising that communications between Osaka and Tokyo are cut off. 1343 02:14:25,210 --> 02:14:28,740 But the fighting's over now... 1344 02:14:28,840 --> 02:14:31,640 It's been more than a month! 1345 02:14:31,740 --> 02:14:34,910 If you're so worried why not go and see. 1346 02:14:35,010 --> 02:14:39,820 He won't mind. I don't love him. 1347 02:14:39,920 --> 02:14:44,320 I just wonder if he's still alive. 1348 02:14:45,470 --> 02:14:49,670 I wonder if he's dead. What do you think? 1349 02:14:49,770 --> 02:14:54,850 You don't love him so why not shut up! 1350 02:15:02,190 --> 02:15:07,580 It was about this time when Nozawa died. 1351 02:15:07,680 --> 02:15:12,900 That was the second time I walked out. 1352 02:15:13,000 --> 02:15:18,390 It was September. 1353 02:15:18,490 --> 02:15:22,900 It was eight years ago today. 1354 02:15:23,000 --> 02:15:27,100 Really? Today? 1355 02:15:28,260 --> 02:15:31,980 I've always hated September. 1356 02:15:35,200 --> 02:15:42,190 You've not had a man for a long time either. You must be lonely. 1357 02:15:42,290 --> 02:15:44,560 Mother! 1358 02:15:44,660 --> 02:15:50,280 Why get angry? - I'm not like you! 1359 02:15:55,290 --> 02:16:02,300 Is Nakano next? - No, the one after. I'm getting off there. 1360 02:16:14,810 --> 02:16:17,810 (Tatsuo Yamano) 1361 02:16:19,130 --> 02:16:22,190 Anybody home? 1362 02:16:22,290 --> 02:16:24,220 Is anyone there? 1363 02:16:24,320 --> 02:16:28,180 There you are! How are you? 1364 02:16:28,280 --> 02:16:30,020 Yes. 1365 02:16:30,120 --> 02:16:34,420 You're pregnant? - Yes. 1366 02:16:34,520 --> 02:16:37,080 Congratulations! 1367 02:16:37,180 --> 02:16:40,200 It's a good thing this place wasn't bombed. 1368 02:16:40,300 --> 02:16:43,800 Is he here? - No, he's out. 1369 02:16:43,900 --> 02:16:50,010 Can I wait for him? - Please come in. 1370 02:16:55,120 --> 02:16:58,700 It's hot so I don't need a cushion. 1371 02:16:58,800 --> 02:17:02,620 I saw the shoes and thought some Americans were here. 1372 02:17:02,720 --> 02:17:05,160 They're all my husband's shoes. 1373 02:17:05,260 --> 02:17:11,520 He changes every time he comes home. - He's doing well! 1374 02:17:11,620 --> 02:17:17,040 If your door's unlocked they'll get stolen. - It's hot, we need it open. 1375 02:17:17,140 --> 02:17:19,350 What does your husband do now? 1376 02:17:19,450 --> 02:17:23,960 I don't really know. 1377 02:17:24,060 --> 02:17:29,120 Yasuko, mother has been with me all the time. 1378 02:17:29,220 --> 02:17:30,970 Oh. 1379 02:17:31,070 --> 02:17:35,860 No one came from Osaka for her, then the Hanaya burned down, then the war ended. 1380 02:17:35,960 --> 02:17:39,550 We've been living in our old air-raid shelter. 1381 02:17:39,650 --> 02:17:42,280 Thank you. 1382 02:17:43,210 --> 02:17:47,070 Here you are. - Thanks. 1383 02:17:50,160 --> 02:17:52,820 I put sugar in. 1384 02:17:52,920 --> 02:17:58,470 You have nice expensive things, I haven't had this kind of tea for years 1385 02:17:58,570 --> 02:18:02,890 It smells great. - It's Lipton. 1386 02:18:02,990 --> 02:18:07,790 Have as many cups as you want. - You've got lots of sugar too, then? 1387 02:18:07,890 --> 02:18:11,070 My husband brings it for me. 1388 02:18:11,170 --> 02:18:13,840 I envy you. 1389 02:18:13,940 --> 02:18:16,710 I can't stay in that shelter for ever. 1390 02:18:16,810 --> 02:18:21,400 I need to get a business up and running. 1391 02:18:21,500 --> 02:18:25,110 I came to ask you a favour. 1392 02:18:25,210 --> 02:18:30,640 Could you look after mother until I get sorted out? 1393 02:18:31,760 --> 02:18:35,520 She is your only parent. 1394 02:18:35,620 --> 02:18:40,070 I don't have money like I used to but I'll pay. 1395 02:18:40,170 --> 02:18:43,900 I'm not asking you to do it for ever. 1396 02:18:44,000 --> 02:18:48,710 I'll come and get her as soon as I get a roof over our heads. 1397 02:18:48,810 --> 02:18:53,830 Please look after her until then. 1398 02:18:53,930 --> 02:18:57,220 Is it OK to send her back to Osaka? 1399 02:18:57,320 --> 02:19:00,180 We can't trouble Hachiran any further. 1400 02:19:00,280 --> 02:19:03,350 After all she left without discussing it with him. 1401 02:19:03,450 --> 02:19:07,390 She's never behaved like a proper wife. 1402 02:19:07,490 --> 02:19:10,980 She's never once done anything motherly for me. 1403 02:19:11,080 --> 02:19:15,860 It's the same for me. But she is our mother. 1404 02:19:15,960 --> 02:19:20,140 We can't leave a woman in her 60s living in an air-raid shelter. 1405 02:19:20,240 --> 02:19:25,840 It's OK now but when it's cold and wet it will be miserable. 1406 02:19:25,940 --> 02:19:28,910 It serves her right. 1407 02:19:29,010 --> 02:19:34,280 When father died in Wakayama there was no protection... 1408 02:19:34,380 --> 02:19:39,540 I was bullied by the legitimate kids, So I ran away. 1409 02:19:39,640 --> 02:19:42,750 I know you've suffered a lot. 1410 02:19:42,850 --> 02:19:46,090 And when I ran away to Osaka... 1411 02:19:46,190 --> 02:19:51,560 I'll never forget mother's face and her saying to me "what the hell do you want?" 1412 02:19:51,660 --> 02:19:55,190 Is that what she should have said to her crying daughter? 1413 02:19:55,290 --> 02:19:57,540 So what are you telling me to do? 1414 02:19:57,640 --> 02:20:02,240 She may not be very maternal but she is still our mother. 1415 02:20:02,340 --> 02:20:04,630 It probably does serve her right. 1416 02:20:04,730 --> 02:20:10,080 But she's a blood relative and we can't abandon her. 1417 02:20:12,640 --> 02:20:15,210 I know you're not going to be filial and look after her. 1418 02:20:15,310 --> 02:20:21,370 So take her just for a year at most. 1419 02:20:21,470 --> 02:20:26,330 I will pay for her board. Is that OK? 1420 02:20:27,440 --> 02:20:31,070 Surely you can't object to that? 1421 02:20:31,170 --> 02:20:35,040 Even if it were a stranger and not your own mother... when someone begs like this... 1422 02:20:35,140 --> 02:20:40,400 I think you're obliged to drop your objections. Well? 1423 02:20:40,500 --> 02:20:42,680 I'll have to ask my husband. 1424 02:20:42,780 --> 02:20:46,950 You should be able to know without asking him. He has obligations to us. 1425 02:20:47,050 --> 02:20:51,270 I paid for this house. 1426 02:20:51,370 --> 02:20:57,910 When you turned up at our door, rejected and miserable, did I object? 1427 02:20:58,010 --> 02:21:00,380 Before being sent off to Shizuoka 1428 02:21:00,480 --> 02:21:05,510 I thought that that crying baby had grown so much. 1429 02:21:05,610 --> 02:21:08,000 It was a long time since I'd cried. 1430 02:21:08,100 --> 02:21:12,900 Hello? - He's back. 1431 02:21:17,370 --> 02:21:20,520 Hi Sis. 1432 02:21:20,620 --> 02:21:26,180 Long time no see. - Yes, it's been a while. 1433 02:21:26,280 --> 02:21:28,460 Where are you living now? 1434 02:21:28,560 --> 02:21:33,370 I drove through that area by the river, it's been pretty badly devastated. 1435 02:21:33,470 --> 02:21:37,430 Well you seem to be doing OK at least? 1436 02:21:37,530 --> 02:21:40,440 Maybe so. 1437 02:21:40,540 --> 02:21:43,740 Get me some beer. 1438 02:21:43,840 --> 02:21:46,570 The cans. 1439 02:21:46,670 --> 02:21:49,980 She wants us to take in my mother. 1440 02:21:50,080 --> 02:21:55,800 Eh? Your mother? - I said I don't want to. 1441 02:21:57,280 --> 02:22:01,940 That parent and sibling thing is old fashioned these days. 1442 02:22:02,040 --> 02:22:06,340 Thank of this new 'democracy' word! Leave her to sort herself out. 1443 02:22:06,440 --> 02:22:11,530 It's the age of individualism, you, me and Yasuko are all individuals. 1444 02:22:11,630 --> 02:22:14,960 Individuals should look after their own happiness and their own rights. 1445 02:22:15,060 --> 02:22:20,770 And as for mother... - Fine! I've heard enough. 1446 02:22:48,240 --> 02:22:50,660 Mother? 1447 02:22:54,250 --> 02:22:57,030 I'm back. 1448 02:22:57,130 --> 02:23:01,060 Tomoko, where have you been? 1449 02:23:01,160 --> 02:23:04,400 Sorry I'm late. - I was really scared. 1450 02:23:04,500 --> 02:23:08,100 I thought you'd abandoned me and gone off. 1451 02:23:08,200 --> 02:23:10,830 It's OK, mum. 1452 02:23:10,930 --> 02:23:15,710 I won't abandon you. I'm your only daughter. 1453 02:23:15,810 --> 02:23:18,450 We'll manage together. 1454 02:23:21,000 --> 02:23:25,920 I'll show them! I'll build a fine house on this land 1455 02:23:26,020 --> 02:23:29,030 Until then... it will be tough on you but... 1456 02:23:29,130 --> 02:23:32,260 It'll be tough on the two of us together. 1457 02:23:33,420 --> 02:23:35,630 OK. 1458 02:23:35,730 --> 02:23:38,250 In this whole world it's only you I can rely on, Tomoko. 1459 02:23:38,350 --> 02:23:43,570 I can put up with it and be patient. 1460 02:23:47,450 --> 02:23:52,060 Where did you find this? 1461 02:23:52,160 --> 02:23:55,100 In the remains of the kitchen. 1462 02:23:55,200 --> 02:24:01,440 I turned over the crockery box and there were 3 unbroken ones. 1463 02:24:01,540 --> 02:24:05,060 I didn't need them so I hadn't looked but... 1464 02:24:05,160 --> 02:24:09,060 All the crockery in the cellar should be safe. 1465 02:24:10,110 --> 02:24:15,620 Right mum, we're going to open a restaurant, even if it's a black market one! 1466 02:24:15,720 --> 02:24:21,150 We've got 40 sets of crockery! That's so rare these days! 1467 02:24:21,250 --> 02:24:24,480 When food is scarce there's value in crockery! 1468 02:24:24,580 --> 02:24:26,560 Everything will be fine. 1469 02:24:26,660 --> 02:24:31,560 I can make things good for you mum, you just need to be patient. 1470 02:24:31,660 --> 02:24:34,760 We must work hard (just like we always used to say!) 1471 02:24:34,860 --> 02:24:38,770 That's right! Brilliant! 1472 02:24:45,140 --> 02:24:48,240 Tomoko! - What? 1473 02:24:48,340 --> 02:24:51,930 Isn't that him? 1474 02:24:52,840 --> 02:24:57,170 It is him! 1475 02:25:01,250 --> 02:25:04,120 Idiot! What are you doing over there? 1476 02:25:04,220 --> 02:25:07,450 We're here! - Hachiran! 1477 02:25:07,550 --> 02:25:09,760 Koi-san! 1478 02:25:11,530 --> 02:25:16,230 You're safe! You're OK! 1479 02:25:16,330 --> 02:25:20,410 Safe but... 1480 02:25:25,380 --> 02:25:28,700 These are pretty tough living conditions. 1481 02:25:28,800 --> 02:25:35,670 I was so patiently waiting for you to come for me. 1482 02:25:35,770 --> 02:25:39,510 Koi-san, and you're OK? 1483 02:25:39,610 --> 02:25:41,760 Mother has been waiting. 1484 02:25:41,860 --> 02:25:46,870 I'm sorry, I wrote but obviously nothing reached you. 1485 02:25:46,970 --> 02:25:51,270 Never mind a letter... - I'm sorry. 1486 02:25:51,370 --> 02:25:53,550 How are things at your place? 1487 02:25:53,650 --> 02:25:56,950 Well, thankfully we were not burned out. 1488 02:25:57,050 --> 02:25:59,750 Come back with me! 1489 02:25:59,850 --> 02:26:03,270 We won't have the lifestyle we had before the war. 1490 02:26:03,370 --> 02:26:09,320 It's taken you so long... - I'm sorry! 1491 02:26:09,420 --> 02:26:14,350 Koi-san too, why not come to Osaka until Tokyo gets sorted out. 1492 02:26:14,450 --> 02:26:18,240 It's not the nicest place! - I'll be OK. 1493 02:26:18,340 --> 02:26:23,370 Mum, you go home. I'll do this myself. 1494 02:26:23,470 --> 02:26:27,670 Hachiran, I can't put you up in our bomb shelter. 1495 02:26:27,770 --> 02:26:29,800 How about heading straight back today? 1496 02:26:29,900 --> 02:26:33,320 I will, if you're really OK with that. 1497 02:26:33,420 --> 02:26:37,790 Yes, let's! It's horrible living in a hole in the ground! 1498 02:26:37,890 --> 02:26:41,130 Come here. 1499 02:26:43,370 --> 02:26:45,780 Mum! 1500 02:26:45,880 --> 02:26:50,870 When you die you should rest in Hachiran's grave. He's a good husband. 1501 02:26:50,970 --> 02:26:57,050 This place is a bit like a grave already so we'll enter it together now! 1502 02:27:15,220 --> 02:27:18,470 (Colonel Ezaki sentenced to hang along with other defendants at war crimes tribunal) 1503 02:27:49,250 --> 02:27:53,260 Demobilisation office (urgent cases) 1504 02:27:56,740 --> 02:28:00,400 The families were informed of the verdict. 1505 02:28:00,500 --> 02:28:04,440 I saw it in this morning's paper and came straight away. Is he still alive? 1506 02:28:04,540 --> 02:28:06,710 He won't be executed straight away. 1507 02:28:06,810 --> 02:28:10,680 MacArthur has to give final approval. Recently it's taken up to a year. 1508 02:28:10,780 --> 02:28:14,480 Did he really behead the American airmen from the B52? 1509 02:28:14,580 --> 02:28:19,100 I don't know. It's hard to imagine the commander himself doing it. 1510 02:28:19,200 --> 02:28:24,040 But I guess he takes responsibility for what his troops did. I'm sorry. 1511 02:28:24,140 --> 02:28:28,240 The death penalty for something that he didn't do is terrible. 1512 02:28:28,340 --> 02:28:32,140 Can't we do anything? - No, nothing. 1513 02:28:32,240 --> 02:28:36,270 It's all done far off and we cannot do a thing about it. 1514 02:28:36,370 --> 02:28:39,290 At least let me meet with him please. 1515 02:28:39,390 --> 02:28:42,060 What is your relationship to Colonel Ezaki? 1516 02:28:42,160 --> 02:28:46,610 I'm an old... acquaintance. 1517 02:28:47,850 --> 02:28:51,560 Visiting is only permitted once a month. 1518 02:28:51,660 --> 02:28:55,960 The first time is family only. Maximum of 5 people. 1519 02:28:56,880 --> 02:29:00,760 Just once? - Yes, that's right. 1520 02:29:00,860 --> 02:29:05,520 He has a wife and three children. 1521 02:29:05,620 --> 02:29:09,710 His father always comes. That's the maximum five people. 1522 02:29:09,810 --> 02:29:14,900 Please help me to meet him, I must meet him. 1523 02:29:15,920 --> 02:29:21,960 But just a friend... - I'm an old... someone who spent time with him long ago 1524 02:29:22,060 --> 02:29:26,660 I can't say anything more than that. Please! 1525 02:29:29,050 --> 02:29:32,420 I'll give you the family address. 1526 02:29:32,520 --> 02:29:37,880 The son is a student and lives in Tokyo but the wife and other kids are still in Akita where they were evacuated. 1527 02:29:37,980 --> 02:29:42,100 Or shall I give the family your contact details when they next come? 1528 02:29:42,200 --> 02:29:45,220 No, what's not... 1529 02:29:47,580 --> 02:29:51,740 Then if there's any space in the permitted 5 visitors... 1530 02:29:51,840 --> 02:29:55,760 I will add you in as a family member. 1531 02:29:55,860 --> 02:29:58,260 I'll be in touch. 1532 02:29:58,360 --> 02:30:01,800 Thank you so much. 1533 02:30:01,900 --> 02:30:06,060 You name and address? - Tomoko Sunaga 1534 02:30:06,160 --> 02:30:09,210 The kanji are 須 (su) 1535 02:30:09,310 --> 02:30:11,990 and 永 (naga) - as used in the word 永久 (eternal) 1536 02:30:12,090 --> 02:30:17,320 Tomoko is written with two moons 朋子 - here's my card 1537 02:30:17,420 --> 02:30:20,340 My business is called Hanaya. 1538 02:31:36,270 --> 02:31:39,380 I understand how you may feel but... 1539 02:31:39,480 --> 02:31:43,750 But we can't break the rule of a maximum of 5 visitors per month. 1540 02:31:43,850 --> 02:31:46,810 It's not fair to give you false hope. 1541 02:31:46,910 --> 02:31:50,710 And unless one of the five people gets sick or something... 1542 02:31:50,810 --> 02:31:55,720 All you can do is wait. - It's been 6 months! 1543 02:31:55,820 --> 02:31:59,260 He's been sentenced and it could be carried out any time. 1544 02:31:59,360 --> 02:32:02,730 Just being made to wait is cruel. 1545 02:32:02,830 --> 02:32:05,240 All I want to do is meet him. Not to do anything bad. 1546 02:32:05,340 --> 02:32:10,440 As soon as there's a chance I will contact you. 1547 02:32:10,540 --> 02:32:12,680 Mr Murata... 1548 02:32:12,780 --> 02:32:19,200 Every time I've come these 6 months that's all you've ever been able to say to me! 1549 02:32:19,300 --> 02:32:22,500 It's the only thing I can say. 1550 02:32:24,500 --> 02:32:26,800 Good morning. 1551 02:32:35,050 --> 02:32:39,060 Welcome back. - Hi. 1552 02:32:46,090 --> 02:32:47,580 Welcome home. - Hi. 1553 02:32:47,680 --> 02:32:49,980 Your mother's here from Osaka. - My mother? 1554 02:32:50,080 --> 02:32:54,350 She's only just arrived. 1555 02:32:57,410 --> 02:33:00,260 Is that you, Tomoko? 1556 02:33:00,360 --> 02:33:02,760 Hi, mum. 1557 02:33:02,860 --> 02:33:08,270 What brought you here so suddenly? - What lovely flowers in the garden. 1558 02:33:08,370 --> 02:33:11,310 Lots of red flowers. 1559 02:33:11,410 --> 02:33:14,880 I'm not sure if it's flowers or the berries. 1560 02:33:14,980 --> 02:33:17,440 It's waremokou (burnet). 1561 02:33:17,540 --> 02:33:21,200 Ah, the flower that signifies one-sided love... 1562 02:33:21,300 --> 02:33:26,300 I had it as a design on my kimono and sash when I worked in 2-cho-me (red-light district). 1563 02:33:26,400 --> 02:33:30,030 There were young geisha who had one-sided crushes. 1564 02:33:30,130 --> 02:33:33,760 You're clever, Tomoko. You know (what it means). 1565 02:33:33,860 --> 02:33:36,880 I've not seen you for 3 years. 1566 02:33:36,980 --> 02:33:41,530 Look how magnificent they (it!) has become. 1567 02:33:42,840 --> 02:33:48,080 Thank you for the nice food. I was delighted. 1568 02:33:48,180 --> 02:33:52,920 Did you like it? - Yes, I realised how much we share as blood relatives... 1569 02:33:53,020 --> 02:33:58,780 I so wanted to come to Tokyo. 1570 02:33:58,880 --> 02:34:03,670 But Hachiran kept saying it was not a good idea. 1571 02:34:03,770 --> 02:34:09,380 I said I'd just come and see how you were doing. I tricked him! 1572 02:34:09,480 --> 02:34:14,620 Tricked him? - Well, I never liked him much! 1573 02:34:14,720 --> 02:34:18,920 He can't compare to my lovely daughter! 1574 02:34:19,020 --> 02:34:25,600 Tomoko, let's live together again like we used to do. 1575 02:34:25,700 --> 02:34:28,490 So you're telling me you've left Hachiran? 1576 02:34:28,590 --> 02:34:32,320 Yes. - But I suppose he thinks that you'll come back... 1577 02:34:32,420 --> 02:34:37,270 He said he'd come and collect me but I said no and left. 1578 02:34:37,370 --> 02:34:39,860 What the hell does that mean? 1579 02:34:39,960 --> 02:34:43,260 I'm fed up living with strangers. 1580 02:34:43,360 --> 02:34:47,780 The stranger is your husband. How can a married couple be 'strangers'? 1581 02:34:47,880 --> 02:34:52,160 We've been total strangers to each other for a while (no sex). 1582 02:34:52,260 --> 02:34:57,850 That's not what being a couple is about. - Oh yes it is! 1583 02:34:57,950 --> 02:35:04,100 You're the only one with whom I have an intimate connection. 1584 02:35:04,200 --> 02:35:08,010 And Yasuko? I'm not your only daughter! 1585 02:35:08,110 --> 02:35:13,280 She's your father's kid. - She's also definitely yours! 1586 02:35:13,380 --> 02:35:18,060 She's not Seikichi's. I've cut all ties to him. 1587 02:35:18,160 --> 02:35:20,580 What did you just say? 1588 02:35:20,680 --> 02:35:22,790 I've already told you. 1589 02:35:22,890 --> 02:35:27,620 I want to be buried with your father when I die. 1590 02:35:27,720 --> 02:35:33,060 You and I are parent and child but Yasuko is a stranger. 1591 02:35:33,160 --> 02:35:37,780 That's what I think. - What kind of logic is that? 1592 02:35:37,880 --> 02:35:40,750 So what are Yasuko and me? 1593 02:35:40,850 --> 02:35:45,130 When Yasuko was in trouble she always came to me saying I was the only one she could rely on. 1594 02:35:45,230 --> 02:35:50,510 She runs off with that ex-driver and now they're rich she doesn't even send a letter... 1595 02:35:50,610 --> 02:35:53,380 She's the one who's got your blood. 1596 02:35:53,480 --> 02:35:58,180 Before she ran off with Yamano, she was pregnant by some other bloke. 1597 02:35:58,280 --> 02:36:02,830 If the child had lived, it would have been a brothel child like yours! 1598 02:36:02,930 --> 02:36:06,730 And me never being able to marry or have children... 1599 02:36:06,830 --> 02:36:11,060 Tomoko, we've not seen each other for 3 years. 1600 02:36:11,160 --> 02:36:16,580 Don't be so WAREMOKOU (Burnet flower = one sided love?) 1601 02:36:16,680 --> 02:36:19,440 What the hell does that mean? 1602 02:36:19,540 --> 02:36:25,920 You're so angry with me I got confused, I didn't know what I was saying! 1603 02:36:26,020 --> 02:36:30,890 Can I have more tea? - Pour it yourself! 1604 02:36:41,340 --> 02:36:44,390 Madam! 1605 02:36:44,490 --> 02:36:48,800 There's a phone call... - Who from? - The Fukuinkyoku (who handle ex-military issues). 1606 02:36:48,900 --> 02:36:52,240 He said you must phone immediately. 1607 02:36:52,340 --> 02:36:54,950 THE TWO KANJI HERE 賽報 housai mean give thanks for a prayer answered 1608 02:36:55,050 --> 02:36:59,270 Is that Demobilisation and former military affairs? Can I speak to Mr Murata please? 1609 02:36:59,370 --> 02:37:03,030 Yes, in the legal section... Yes, that's him. 1610 02:37:03,130 --> 02:37:05,270 Is that Tomoko Sunaga? 1611 02:37:05,370 --> 02:37:09,830 There's a space in the visitor list. Please come immediately! 1612 02:37:09,930 --> 02:37:12,700 The truck leaves in less than 30 minutes. 1613 02:37:12,800 --> 02:37:15,430 OK, get here however you can. 1614 02:37:15,530 --> 02:37:18,010 Hello? 1615 02:37:51,340 --> 02:37:55,560 He will find out sooner or later, why hide it? 1616 02:37:55,660 --> 02:37:59,890 He'll read it in your face. 1617 02:37:59,990 --> 02:38:05,390 It was grandfather's last wish to tell him... - No, you mustn't. 1618 02:38:05,490 --> 02:38:11,600 You may be able to fake it once, but not a second time. 1619 02:38:11,700 --> 02:38:16,910 I don't want to see his face when he hears. I would cry. 1620 02:38:17,010 --> 02:38:20,870 Would the family of Colonel Fumitake Eizaki please come with me. 1621 02:38:20,970 --> 02:38:23,280 This way. 1622 02:39:15,520 --> 02:39:18,320 Father! 1623 02:39:20,190 --> 02:39:21,690 I'm glad to see you. 1624 02:39:21,790 --> 02:39:24,540 Dad, are you well? 1625 02:39:24,640 --> 02:39:28,500 Thank you for taking the trouble to bring them every month. 1626 02:39:28,600 --> 02:39:31,110 What's happened to father? 1627 02:39:31,210 --> 02:39:36,820 He's rather tired so he said he's resting. 1628 02:39:45,760 --> 02:39:49,430 Is he ill? - No. 1629 02:39:49,530 --> 02:39:54,470 No, but taking the train to Tokyo is hard for him. 1630 02:39:54,570 --> 02:39:57,830 He's had a cold and I didn't want him to develop complications. 1631 02:39:57,930 --> 02:40:00,720 I told him not to come. 1632 02:40:00,820 --> 02:40:03,080 I see. 1633 02:40:09,790 --> 02:40:12,830 My name is Sunaga. 1634 02:40:12,930 --> 02:40:16,090 It's been a long time. 1635 02:40:20,700 --> 02:40:23,860 I'm from Hanaya in Tsukiji. 1636 02:40:23,960 --> 02:40:26,940 It's me, Tomoko. 1637 02:40:27,040 --> 02:40:29,470 It's so good to see you. 1638 02:40:37,940 --> 02:40:42,610 I'm glad that you're looking well. 1639 02:40:44,690 --> 02:40:48,200 Seiji, Yuji, are you both studying hard? 1640 02:40:48,300 --> 02:40:51,040 Excuse me everyone. 1641 02:40:51,140 --> 02:40:53,470 I'll leave now. 1642 02:41:15,520 --> 02:41:20,060 Is that really enough? 1643 02:41:27,880 --> 02:41:32,420 Yes, thank you. - Did you manage to talk? 1644 02:41:32,520 --> 02:41:37,040 Thank you (implies yes). - I'm so glad of that. 1645 02:41:38,090 --> 02:41:42,010 You're something out of the ordinary... 1646 02:41:42,110 --> 02:41:45,130 You contacted me every ten days or so 1647 02:41:46,260 --> 02:41:49,090 You really worked so hard! 1648 02:42:30,670 --> 02:42:33,260 Welcome back. 1649 02:42:34,480 --> 02:42:37,910 Welcome... What's wrong? 1650 02:42:38,010 --> 02:42:40,410 I'm fine, just a little nauseous. 1651 02:42:40,510 --> 02:42:45,060 Welcome back. Hachiran's here and he's clearly happy to see me. 1652 02:42:45,160 --> 02:42:46,720 You need some medicine. 1653 02:42:46,820 --> 02:42:50,190 Hachiran, how old are you next birthday? 1654 02:42:50,290 --> 02:42:54,180 You're better here than at that pathetic watchmaker! 1655 02:42:54,280 --> 02:42:58,180 What's wrong? - Long time no see, Koi-san. 1656 02:42:58,280 --> 02:43:00,780 Your mother summoned me and I... 1657 02:43:00,880 --> 02:43:05,120 Your business seems to be doing extremely well. 1658 02:43:05,980 --> 02:43:08,170 Get out! 1659 02:43:08,270 --> 02:43:12,760 I want you both to go back to Osaka. - Tomoko... 1660 02:43:12,860 --> 02:43:16,870 Now this minute! 1661 02:43:16,970 --> 02:43:22,460 No, get out. I can't bear It. I... 1662 02:43:22,560 --> 02:43:25,950 Tomoko! - Koi-san! 1663 02:43:26,050 --> 02:43:32,720 Tojo and 6 other war criminals hanged this morning at 00:15 hrs 1664 02:43:32,820 --> 02:43:36,140 No, it was not him. 1665 02:43:36,240 --> 02:43:38,490 Don't worry. 1666 02:43:38,590 --> 02:43:41,180 As for visiting hours... 1667 02:43:41,280 --> 02:43:45,350 This month there were 5 family members. 1668 02:43:45,450 --> 02:43:48,970 And I think next month will be no good either. 1669 02:43:49,070 --> 02:43:53,880 Even if I don't see him again... 1670 02:43:53,980 --> 02:43:57,740 I'm just so glad he's alive and well. 1671 02:43:57,840 --> 02:44:01,900 All I can do is pray. 1672 02:44:02,000 --> 02:44:06,710 It's so kind of you to call so many times. 1673 02:44:06,810 --> 02:44:10,680 I wish you a Happy New Year. 1674 02:44:10,780 --> 02:44:14,410 Good bye. 1675 02:44:36,840 --> 02:44:40,350 (Shows she has been making lots of prayer offerings) 1676 02:44:48,660 --> 02:44:52,820 We're home. - Welcome back. 1677 02:44:54,410 --> 02:44:57,400 We're back! 1678 02:44:57,500 --> 02:45:00,630 I'm worn out! 1679 02:45:00,730 --> 02:45:05,400 You shouldn't have opened the screens when it's so cold. 1680 02:45:05,500 --> 02:45:08,350 I feel better like this. 1681 02:45:08,450 --> 02:45:12,750 The Mitsumata (Oriental Paper Bush) is in flower. 1682 02:45:12,850 --> 02:45:15,080 Spring is on the way. 1683 02:45:15,180 --> 02:45:18,250 It's still February. I'm shutting the window. 1684 02:45:18,350 --> 02:45:20,840 It's certainly not spring yet. 1685 02:45:20,940 --> 02:45:24,880 You must rest. Otherwise you'll get worse. 1686 02:45:27,260 --> 02:45:30,960 Ginza's looking lively! 1687 02:45:31,060 --> 02:45:33,770 Some really nice-looking guys! 1688 02:45:33,870 --> 02:45:36,460 I was quite taken with him! 1689 02:45:36,560 --> 02:45:40,580 Good strong nose and a nice shaped mouth... 1690 02:45:40,680 --> 02:45:43,040 I liked his grey eyes. 1691 02:45:43,140 --> 02:45:47,370 Who are you talking about? - An American soldier. 1692 02:45:47,470 --> 02:45:53,960 I don't want to hear about such trifles. Go away and let me rest. 1693 02:45:54,060 --> 02:45:58,350 It's different from when I had my own room. 1694 02:45:58,450 --> 02:46:02,070 Since we closed the business I can't get him to stay... 1695 02:46:02,170 --> 02:46:05,870 I've got no place of my own. 1696 02:46:05,970 --> 02:46:10,340 You've got a house in Osaka. Go back there. 1697 02:46:10,440 --> 02:46:14,590 I never want to go there again. 1698 02:46:17,460 --> 02:46:22,870 I can't live with her, she's not my blood relation. 1699 02:46:22,970 --> 02:46:26,920 I asked you to leave me to sleep in peace. 1700 02:46:27,020 --> 02:46:31,470 But I wonder... - Wonder about what? 1701 02:46:31,570 --> 02:46:35,640 I'm over fifty now... 1702 02:46:35,740 --> 02:46:40,750 Although everyone says I look young. 1703 02:46:40,850 --> 02:46:45,710 What are you on about? - My period. 1704 02:46:45,810 --> 02:46:51,000 Your periods stopped very early. 1705 02:46:51,100 --> 02:46:55,470 For me giving birth was easy and so was menopause. 1706 02:46:55,570 --> 02:46:58,120 I wonder why you're different. 1707 02:46:58,220 --> 02:47:01,110 It's because I'm not your kid. 1708 02:47:01,210 --> 02:47:03,870 I don't look like you. 1709 02:47:03,970 --> 02:47:07,990 Neither my body nor my personality are like yours. 1710 02:47:08,090 --> 02:47:10,340 But sometimes... 1711 02:47:10,440 --> 02:47:14,860 You do look very like your father, Sekiichi. 1712 02:47:14,960 --> 02:47:18,380 Parent and child often do resemble each other. 1713 02:47:19,310 --> 02:47:24,590 Seikichi was a really good looking man. 1714 02:47:25,960 --> 02:47:29,960 Oh yes, I've just remembered 1715 02:47:30,060 --> 02:47:35,220 They always used to say when the Hanamitsu flowered you'd meet your love. 1716 02:47:35,320 --> 02:47:40,350 It's a flower of good omen. 1717 02:47:40,450 --> 02:47:43,380 You know a lot about the meaning of flowers. 1718 02:47:43,480 --> 02:47:47,920 It bloomed in Seikichi's garden. 1719 02:47:48,020 --> 02:47:51,020 It was a beautiful garden. 1720 02:47:51,120 --> 02:47:54,370 Sadly Osaka has changed a lot now. 1721 02:48:10,210 --> 02:48:13,620 Please come in. - We have visitors. 1722 02:48:16,720 --> 02:48:20,430 (Come in, it's been a while) 1723 02:48:20,530 --> 02:48:26,050 I've brought some important customers. 1724 02:48:28,800 --> 02:48:32,170 Mrs Ito? - Thank you. 1725 02:48:38,580 --> 02:48:41,580 Excuse me! - What is it? 1726 02:48:41,680 --> 02:48:46,480 Special delivery for Koi-san. - Who from? 1727 02:48:46,580 --> 02:48:51,130 Koi-san, how are you... - It's cold! 1728 02:49:05,280 --> 02:49:10,420 What's in the letter? - I'm just going out. 1729 02:49:10,520 --> 02:49:13,910 What is it? - Help me get ready. 1730 02:49:14,010 --> 02:49:19,780 Where are you going? 1731 02:49:19,880 --> 02:49:21,780 Hachiran! 1732 02:49:21,880 --> 02:49:26,010 Bring the wheelchair, quickly! 1733 02:49:40,080 --> 02:49:44,320 Mr Murata! - Ah, Ms Sunaga! 1734 02:49:44,420 --> 02:49:47,050 Please excuse me for a moment. 1735 02:49:58,920 --> 02:50:01,150 It took place on the 13th. 1736 02:50:02,460 --> 02:50:06,660 Just before dawn on the 13th. 1737 02:50:06,760 --> 02:50:10,910 We heard last night... the 15th. 1738 02:50:11,010 --> 02:50:14,090 I was going to phone you straight away but... 1739 02:50:14,190 --> 02:50:17,960 But it's hard for me to tell you over the phone. 1740 02:50:18,060 --> 02:50:21,510 I see. 1741 02:50:21,610 --> 02:50:27,060 The 13th... - I'm so sorry to have to tell you. 1742 02:50:28,440 --> 02:50:30,890 What about the funeral? 1743 02:50:30,990 --> 02:50:34,120 When someone has been executed... 1744 02:50:34,220 --> 02:50:37,600 the body is not handed over to the family. 1745 02:50:37,700 --> 02:50:40,240 The 8th Army deals with the remains. 1746 02:50:40,340 --> 02:50:43,460 We have no idea what happens. 1747 02:50:43,560 --> 02:50:46,950 No idea at all - But Buddhist offerings...! 1748 02:50:47,050 --> 02:50:49,300 I don't know where they are. 1749 02:50:49,400 --> 02:50:52,060 We don't know the place. 1750 02:50:52,160 --> 02:50:56,520 Not being able to get the remains is terrible. 1751 02:50:56,620 --> 02:50:59,370 We think so too. 1752 02:51:01,140 --> 02:51:05,820 It's terrible that the whereabouts of the remains is unknown. 1753 02:51:05,920 --> 02:51:11,620 Information about the day of an execution never leaks in advance. 1754 02:51:13,620 --> 02:51:18,510 Is he really dead? 1755 02:51:18,610 --> 02:51:22,040 I'm afraid that much is certain. 1756 02:52:23,700 --> 02:52:28,250 You certainly have a lot of those! 1757 02:52:28,350 --> 02:52:30,250 I'm impressed. 1758 02:52:30,350 --> 02:52:33,910 I've never prayed at a shrine. 1759 02:52:34,010 --> 02:52:39,060 And you've never done hakamairi (grave visits), - True enough! 1760 02:52:39,160 --> 02:52:44,330 Where are my father's remains? 1761 02:52:44,430 --> 02:52:48,120 Your father's what? 1762 02:52:48,220 --> 02:52:50,940 His remains? 1763 02:52:51,040 --> 02:52:55,560 In the grave at Tada, of course. 1764 02:52:55,660 --> 02:52:58,910 In Wakayama? - Yes. 1765 02:52:59,010 --> 02:53:03,140 Why are you suddenly asking about it? 1766 02:53:03,240 --> 02:53:08,390 Have you never thought you wanted them? 1767 02:53:08,490 --> 02:53:10,780 I told you... 1768 02:53:10,880 --> 02:53:14,700 I want to be put in with your dad when I die. 1769 02:53:14,800 --> 02:53:18,570 I've asked you to do that. 1770 02:53:26,810 --> 02:53:31,910 I wonder what will happen when I die... 1771 02:53:32,010 --> 02:53:36,840 You're a Sunaga. 1772 02:53:36,940 --> 02:53:41,120 Even if they've adopted it will be their grave. 1773 02:53:41,220 --> 02:53:45,660 An heir? How old do you think I am? 1774 02:53:45,760 --> 02:53:50,410 46 or 45? - 48. 1775 02:53:50,510 --> 02:53:53,190 A woman's best years are still ahead of you. 1776 02:53:53,290 --> 02:53:57,400 You're the mistress of this busy Hanaya. 1777 02:53:57,500 --> 02:54:01,950 You'll have your choice of men. 1778 02:54:02,050 --> 02:54:09,470 You won't be carrying some dirty little guy like Hachiran around in your life. 1779 02:54:09,570 --> 02:54:13,330 I'm worn out. 1780 02:54:19,410 --> 02:54:22,850 I'll just have a quick cigarette. 1781 02:54:28,610 --> 02:54:30,670 Why did you do that? 1782 02:54:30,770 --> 02:54:34,740 Go back to Hachiran! 1783 02:54:40,110 --> 02:54:44,140 Firstly I don't want you to take this the wrong way. 1784 02:54:44,240 --> 02:54:48,300 Fine, now tell me the reason clearly. 1785 02:54:48,400 --> 02:54:53,390 This Nyorai (Buddah of healing)... 1786 02:54:53,490 --> 02:54:57,980 Where's it from? - The family of a member of the aristocracy who we know. 1787 02:54:58,080 --> 02:55:01,770 If you're angry about it I will leave. 1788 02:55:01,870 --> 02:55:07,220 How much? - To anyone else it would be 2 million yen. 1789 02:55:07,320 --> 02:55:12,170 But I feel if it's you I shouldn't make any profit. 1790 02:55:12,270 --> 02:55:15,000 Leave it there. - Thank you very much. 1791 02:55:15,100 --> 02:55:17,610 That's a great relief. 1792 02:55:17,710 --> 02:55:22,610 This is just right to bring relief. 1793 02:55:25,650 --> 02:55:29,520 I don't want a new, flashy altar. 1794 02:55:29,620 --> 02:55:32,570 I'm going to put the funeral tablets next to the statue of Amida Buddah. 1795 02:55:32,670 --> 02:55:36,010 I want enough space on the altar for lots of offerings. 1796 02:55:36,110 --> 02:55:38,890 How big are the funeral tablets? 1797 02:55:38,990 --> 02:55:41,450 I haven't got any yet... 1798 02:55:41,550 --> 02:55:48,090 Can you order them for me? - Yes, if you tell me the posthumous names. 1799 02:55:48,190 --> 02:55:50,750 I don't know them! 1800 02:55:50,850 --> 02:55:53,530 Just a moment. 1801 02:55:55,860 --> 02:56:01,200 I want to know Father's posthumous name. 1802 02:56:01,300 --> 02:56:03,520 His kaimyo! 1803 02:56:03,620 --> 02:56:07,930 I'm having an altar and I want his tablet enshrined. 1804 02:56:08,030 --> 02:56:10,170 Hmmm... 1805 02:56:10,270 --> 02:56:12,700 Can't you remember? 1806 02:56:13,610 --> 02:56:17,530 Errr... 1807 02:56:17,630 --> 02:56:22,450 You don't know the kaimyo of the man you want to be buried with? 1808 02:56:22,550 --> 02:56:26,700 I know that I did know it. 1809 02:56:26,800 --> 02:56:30,310 But it was a very long time ago. 1810 02:56:30,410 --> 02:56:33,880 This is for you. 1811 02:56:33,980 --> 02:56:37,480 Isn't it nice, you'll be warm when you wear it. 1812 02:56:37,580 --> 02:56:43,110 You've never visited his grave or prayed at the shrine have you. 1813 02:56:43,210 --> 02:56:46,650 Well it's a long way... 1814 02:56:54,760 --> 02:56:58,160 You don't even know the kaimyo of your first husband! 1815 02:56:58,260 --> 02:57:00,790 That's a failure as wife and as a woman. 1816 02:57:00,890 --> 02:57:03,930 Aren't you ashamed of yourself? 1817 02:57:04,030 --> 02:57:08,400 Not knowing my father's name... 1818 02:57:08,500 --> 02:57:13,920 You always say that we're bound by blood ties... and you don't know the kaimyo... 1819 02:57:14,020 --> 02:57:19,310 And you think you'll be allowed to be buried with him... you're shameless... 1820 02:57:19,410 --> 02:57:21,880 Let me tell you one thing... 1821 02:57:21,980 --> 02:57:25,530 Do you know the kaimyo of your first patron? 1822 02:57:25,630 --> 02:57:27,900 There was no "first", there's only ever been one. 1823 02:57:28,000 --> 02:57:32,160 And that one, that Amida... 1824 02:57:32,260 --> 02:57:36,570 The Konami funeral was not at a temple so there is no kaimyo. 1825 02:57:36,670 --> 02:57:42,730 And what about your number two guy, Nozawa? What's his? - I don't know! 1826 02:57:42,830 --> 02:57:46,990 Yes, he was your lover... 1827 02:57:47,090 --> 02:57:51,710 And actually you had another lover, didn't you? 1828 02:57:51,810 --> 02:57:56,630 The one who was hung 4 years ago. - I don't know who you mean. 1829 02:57:56,730 --> 02:58:01,630 You're the one who's been married 3 times, not me. 1830 02:58:01,730 --> 02:58:07,140 Nokoze Konami, then Soichi Nozawa, then... 1831 02:58:07,240 --> 02:58:11,240 What was his name again... Ezaki! 1832 02:58:11,340 --> 02:58:14,320 That's three! The same as me! 1833 02:58:14,420 --> 02:58:17,000 I've suffered. 1834 02:58:17,100 --> 02:58:20,700 I've not had a formalised relationship in my whole life. 1835 02:58:20,800 --> 02:58:25,590 The only relationship I can't seem to sever is with you. 1836 02:58:33,690 --> 02:58:37,240 Why think of death on such a glorious day! 1837 02:58:37,340 --> 02:58:42,170 Who the hell is going to be commemorated at it? What a waste! 1838 02:58:44,800 --> 02:58:48,910 We don't need that altar yet, we're not dying! 1839 02:59:00,990 --> 02:59:06,020 Here's the information so you can make the memorial tablets. 1840 02:59:06,120 --> 02:59:10,590 I just can't get used to these unfamiliar posthumous names. 1841 02:59:10,690 --> 02:59:16,510 Tsuda Sunaga, Seikichi Tazawa... 1842 02:59:16,610 --> 02:59:21,200 Eiko, or do you read it Hidekimi? With family name Konami. 1843 02:59:21,300 --> 02:59:25,940 Soichi Nozawa, Fumitake Ezawa. 1844 02:59:29,630 --> 02:59:34,980 I'll get them done as soon as possible. - Madam? 1845 02:59:38,800 --> 02:59:42,320 Yes, what is it? 1846 02:59:42,420 --> 02:59:48,590 The owner of Okamotoro (tea house) in Wakayama is here. 1847 02:59:49,900 --> 02:59:54,700 I'll leave the measurements up to you but I want them to be grand. 1848 02:59:54,800 --> 02:59:57,570 Of course. I will see to it. 1849 03:00:05,980 --> 03:00:09,650 May I come in? - Please do. 1850 03:00:13,050 --> 03:00:18,480 Long time no see. - Nice to see you. 1851 03:00:18,580 --> 03:00:22,360 It must be two years ago we met last. - It was summer. 1852 03:00:22,460 --> 03:00:26,110 That's right. It was, but sadly it rained and rained. 1853 03:00:26,210 --> 03:00:29,530 I'm glad to see you looking well. - Thank you. 1854 03:00:29,630 --> 03:00:32,490 It's very much thanks to you. - Not at all. 1855 03:00:32,590 --> 03:00:36,360 I have been looking forward to coming to see you while I am in Tokyo. 1856 03:00:36,460 --> 03:00:40,980 It changes so much every time I come! 1857 03:00:41,080 --> 03:00:45,710 I see you've extended the building! - Yes, a big function room and baths. 1858 03:00:45,810 --> 03:00:50,840 I got your maid to show me a little bit. It's very impressive. 1859 03:00:50,940 --> 03:00:53,570 Well... 1860 03:00:56,580 --> 03:01:01,200 That red colour is quite daring. - Yes, I wanted to make it special. 1861 03:01:02,030 --> 03:01:06,000 I like those angled roofs. 1862 03:01:06,100 --> 03:01:09,100 Can you show me around properly? 1863 03:01:09,200 --> 03:01:12,050 I'll just have a sip of tea first. 1864 03:01:20,330 --> 03:01:22,970 Madam? 1865 03:01:23,070 --> 03:01:26,790 What's the matter? 1866 03:01:26,890 --> 03:01:29,350 Help! Somebody! 1867 03:01:30,690 --> 03:01:34,630 Help! 1868 03:01:34,730 --> 03:01:38,420 The mistress has collapsed! 1869 03:01:47,900 --> 03:01:50,060 Is that you, Hachiran? 1870 03:01:51,000 --> 03:01:56,830 Yes. - (hears new year bells) so another year has passed! 1871 03:01:57,960 --> 03:02:00,550 Yes. 1872 03:02:00,650 --> 03:02:04,120 How old will you be this year? 1873 03:02:04,220 --> 03:02:08,560 63. 1874 03:02:08,660 --> 03:02:14,990 And mother is 7 years older, so she'll be 70 (lucky age) 1875 03:02:15,090 --> 03:02:16,990 hmmm 1876 03:02:17,090 --> 03:02:21,160 She still looks young but she's quite old now. 1877 03:02:21,260 --> 03:02:23,910 Although it's just a bad cold that put me in hospital. 1878 03:02:24,010 --> 03:02:28,300 She should have come to visit at least once. 1879 03:02:28,400 --> 03:02:34,500 She's got back pain. 1880 03:02:34,600 --> 03:02:38,400 It's pretty bad when mum and daughter are both sick at the same time. 1881 03:02:39,260 --> 03:02:43,080 We must be very closely linked. 1882 03:02:45,080 --> 03:02:50,630 So in the end I never had a child. 1883 03:02:50,730 --> 03:02:55,140 And after the operation I never will. 1884 03:02:57,980 --> 03:03:02,990 It's a lonely household. 1885 03:03:03,090 --> 03:03:06,710 Speaking of which, after the operation... 1886 03:03:06,810 --> 03:03:11,990 I remember seeing a little boy. Who brought him? 1887 03:03:12,090 --> 03:03:16,620 Your sister Yasuko rushed to the hospital. 1888 03:03:16,720 --> 03:03:20,740 So he's Yashiko's boy? 1889 03:03:21,540 --> 03:03:24,300 She did tell me. 1890 03:03:25,800 --> 03:03:30,940 She's actually been staying at your place ever since. 1891 03:03:31,040 --> 03:03:33,240 Really? 1892 03:03:33,340 --> 03:03:36,000 Why is she at my place? 1893 03:03:36,100 --> 03:03:42,000 It seems things are not going well with her husband. 1894 03:03:42,100 --> 03:03:45,860 And so she came to us? 1895 03:03:45,960 --> 03:03:48,730 That's a bit cheeky! 1896 03:03:48,830 --> 03:03:53,400 What does she do when she meets mother? 1897 03:03:53,500 --> 03:03:59,340 They've never got on and there's no way they could live in the same house. 1898 03:04:01,740 --> 03:04:04,590 Hachiran... 1899 03:04:04,690 --> 03:04:09,600 Mother didn't come to see me even once. 1900 03:04:09,700 --> 03:04:14,350 What kind of parent wouldn't visit a daughter in hospital. 1901 03:04:17,320 --> 03:04:21,650 Yes but she... she... 1902 03:04:30,820 --> 03:04:34,140 She's dead, isn't she? 1903 03:04:36,140 --> 03:04:38,220 Oh Koi-san (Tomoko's pet name)... 1904 03:04:39,380 --> 03:04:42,610 I'm right, aren't I. 1905 03:04:53,720 --> 03:04:56,200 Why didn't you tell me? 1906 03:04:56,300 --> 03:04:58,850 How did she die? 1907 03:05:01,980 --> 03:05:07,790 She was hurrying to the hospital... 1908 03:05:07,890 --> 03:05:11,310 She was run over by a jeep. 1909 03:05:21,130 --> 03:05:28,070 You were still on the operating table. 1910 03:05:28,170 --> 03:05:34,540 She received an urgent call from the hospital. 1911 03:05:34,640 --> 03:05:37,200 She didn't call a taxi. 1912 03:05:38,540 --> 03:05:43,980 The hospital is so close by that she just dashed out and ran towards it... 1913 03:05:46,360 --> 03:05:49,780 She died instantly. 1914 03:06:03,120 --> 03:06:05,530 The Madam is back home. 1915 03:06:05,630 --> 03:06:08,530 Madam is here! 1916 03:06:09,900 --> 03:06:15,630 Welcome back! 1917 03:06:18,340 --> 03:06:22,120 We're so pleased to see you back and out of hospital. 1918 03:06:22,220 --> 03:06:26,220 Thank you. And thanks for all your hard work in my absence. 1919 03:06:26,320 --> 03:06:30,320 You've run the place for a whole month in my absence. 1920 03:06:30,420 --> 03:06:34,580 I am so grateful. 1921 03:06:34,680 --> 03:06:39,060 I thank you all. - There will be a gift to show Madam's appreciation. 1922 03:06:39,160 --> 03:06:41,950 Here, this is for you, our chef. 1923 03:06:42,050 --> 03:06:46,750 It's just a small something. Thank you so much. It's very kind of you. 1924 03:07:19,020 --> 03:07:22,570 3 Memorial tablets: Noza (left), Sunaga (right) and her mother Ikuyo (centre) 1925 03:08:12,460 --> 03:08:14,730 Mother... 1926 03:08:15,860 --> 03:08:18,790 You obviously... 1927 03:08:18,890 --> 03:08:24,120 You closed up the financial accounts beautifully and died. 1928 03:08:27,620 --> 03:08:30,110 Oh mother! 1929 03:08:31,200 --> 03:08:34,130 And your life is closed now too. 1930 03:08:42,360 --> 03:08:45,100 Excuse me. 1931 03:08:46,440 --> 03:08:51,480 I should have been with her! 1932 03:08:51,580 --> 03:08:53,800 Please forgive me. 1933 03:08:55,520 --> 03:08:57,870 Oh, Hachiran... 1934 03:08:57,970 --> 03:09:02,190 It's no fault of yours that she died. 1935 03:09:02,290 --> 03:09:05,630 It was just that her time had come. 1936 03:09:08,270 --> 03:09:12,880 And she was a selfish and inconsiderate mother... 1937 03:09:12,980 --> 03:09:15,820 right up until the end. 1938 03:09:15,920 --> 03:09:18,830 I've been waiting for you to come out of hospital. 1939 03:09:18,930 --> 03:09:23,300 I'm so grateful for your kindness all this time. 1940 03:09:23,400 --> 03:09:26,880 But I'd like to go back to Osaka. 1941 03:09:26,980 --> 03:09:30,920 I have been planning to tell you. 1942 03:09:31,020 --> 03:09:34,920 What? 1943 03:09:35,020 --> 03:09:38,730 I always call you Hachiran without any polite suffix (like san)... 1944 03:09:38,830 --> 03:09:41,790 You're my mother's husband... 1945 03:09:41,890 --> 03:09:46,180 and that makes you my father. 1946 03:09:46,280 --> 03:09:52,330 You can stay in this house as long as you like. 1947 03:09:52,430 --> 03:09:57,920 I don't intend to keep making you be the shoe-boy! 1948 03:09:58,020 --> 03:10:02,780 I'm really grateful. 1949 03:10:02,880 --> 03:10:10,520 But I have a house and children in Osaka and I must go home. 1950 03:10:10,620 --> 03:10:15,460 Your mother didn't like the house in Osaka. 1951 03:10:15,560 --> 03:10:19,280 So she cheekily came to your place. 1952 03:10:19,380 --> 03:10:24,780 And I am registered as a member of the Kuwata family. 1953 03:10:24,880 --> 03:10:27,720 Since your mother has now passed away... 1954 03:10:27,820 --> 03:10:30,680 There's no reason for me to be here. 1955 03:10:30,780 --> 03:10:35,240 I'd like to take her ashes and go home. 1956 03:10:35,340 --> 03:10:38,080 Her ashes? 1957 03:10:39,160 --> 03:10:46,650 Yes, I planned this so I have divided the ashes. 1958 03:10:46,750 --> 03:10:50,650 She always told me that when she died... 1959 03:10:50,750 --> 03:10:55,560 I could only have half of the ashes. 1960 03:10:55,660 --> 03:10:59,070 Did she say that? 1961 03:10:59,800 --> 03:11:05,880 She insisted that half belonged to you. 1962 03:11:07,010 --> 03:11:09,390 So right up until the very end... 1963 03:11:09,490 --> 03:11:14,010 She was always selfish, especially to you. 1964 03:11:14,110 --> 03:11:23,020 But I'm satisfied. My youthful dream came true. 1965 03:11:23,120 --> 03:11:26,240 She became my wife. 1966 03:11:26,340 --> 03:11:31,680 To leave so soon after you come out of hospital is ungrateful of me. 1967 03:11:31,780 --> 03:11:36,230 But my son wants me to come home. 1968 03:11:36,330 --> 03:11:40,800 Please can I take half of her ashes? 1969 03:11:42,180 --> 03:11:47,630 And you have been a true friend. 1970 03:11:51,550 --> 03:11:56,800 Take care of yourself. I wish you a long life. 1971 03:11:57,940 --> 03:12:03,090 Thank you. I will go and pack. 1972 03:12:09,280 --> 03:12:15,060 The Mitsumata (oriental paper bush) is in flower! 1973 03:12:16,210 --> 03:12:20,730 It's a flower that brings back many memories. 1974 03:12:40,800 --> 03:12:43,930 Are you better now? 1975 03:12:44,030 --> 03:12:47,740 Yes. - That's good. 1976 03:12:47,840 --> 03:12:52,420 What's your name? - Jouji Yamano. 1977 03:12:52,520 --> 03:12:54,420 Jouji? (George) 1978 03:12:54,520 --> 03:12:59,050 It's a bit like an American name! - You write it like Tsuneharu (常治)but pronounce it Jouji (George) 1979 03:12:59,150 --> 03:13:02,500 Tsuneharu is better. 1980 03:13:02,600 --> 03:13:08,300 Can you bring me some of those flowers? 1981 03:13:23,190 --> 03:13:27,540 Like this? - And one more! 1982 03:13:34,760 --> 03:13:38,080 Thank you. 1983 03:13:42,770 --> 03:13:49,840 Hachiran says he's going back to Osaka. So who will I sleep with? 1984 03:13:49,940 --> 03:13:56,350 Don't you sleep with your mother? - No, she goes to bed late. 1985 03:13:56,450 --> 03:14:00,880 I always sleep with Hachiran. 1986 03:14:00,980 --> 03:14:04,380 I don't want to be on my own. 1987 03:14:04,480 --> 03:14:07,860 Give me your hand. 1988 03:14:10,980 --> 03:14:16,480 Mine are quite cracked! 1989 03:14:17,600 --> 03:14:22,650 Yours are very soft! - So who will sleep with me? 1990 03:14:22,750 --> 03:14:26,440 I will! - Huh?? 1991 03:14:26,540 --> 03:14:30,360 No need to be so surprised. I'm your aunt. 1992 03:14:30,460 --> 03:14:34,100 I'll just go and tell mum. Then I'll come back. 1993 03:15:24,280 --> 03:15:26,380 Oh, mother! 1994 03:15:26,480 --> 03:15:30,310 The mitsumata flowers are in bloom. 1995 03:15:30,410 --> 03:15:34,220 I hope you meet Seikichi again in the afterlife somewhere. 1996 03:15:35,420 --> 03:15:41,980 One day I will put your ashes in with his. 1997 03:15:54,680 --> 03:15:59,240 1998 03:16:00,520 --> 03:16:04,320 "Sleep baby sleep" 1999 03:16:04,420 --> 03:16:09,920 "If you don't stop crying you will be spirited away (kamikakushi)" 2000 03:16:10,020 --> 03:16:14,050 "If you sleep then your mother will stay with you!" 2001 03:16:15,330 --> 03:16:24,530 2002 03:16:25,570 --> 03:16:35,520 2003 03:16:35,620 --> 03:16:45,020 2004 03:16:54,610 --> 03:16:59,300 Wakayama 1954 2005 03:17:10,600 --> 03:17:15,150 You bringing the ashes here is a problem. 2006 03:17:15,250 --> 03:17:22,490 Mother always said she wanted her ashes buried with his. 2007 03:17:22,590 --> 03:17:29,230 And I also wanted to come and visit my father's grave. 2008 03:17:29,330 --> 03:17:32,830 Seikichi Tazawa... 2009 03:17:32,930 --> 03:17:37,110 He is registered here and I can't deny it. 2010 03:17:37,210 --> 03:17:41,510 But his ashes are enshrined in the Tazawa family altar. 2011 03:17:41,610 --> 03:17:44,870 There is no individual grave for him. 2012 03:17:44,970 --> 03:17:48,900 And your mother left. 2013 03:17:49,000 --> 03:17:53,750 And someone who isn't part of the family saying they want to be buried here is... 2014 03:17:53,850 --> 03:17:56,580 It's just not logical. 2015 03:17:56,680 --> 03:18:01,980 You've never visited here in all these long years... 2016 03:18:02,080 --> 03:18:08,640 Saying it's your father's grave as if I should just say "yes of course..." 2017 03:18:24,750 --> 03:18:29,410 Take these with you. There's no reason for us to take them. 2018 03:18:39,860 --> 03:18:44,290 That was so insulting! 2019 03:18:44,390 --> 03:18:47,590 After we came all the way from Tokyo to visit the grave! 2020 03:18:47,690 --> 03:18:51,460 They wouldn't even let me visit his grave! 2021 03:18:51,560 --> 03:18:55,100 I'm so angry! 2022 03:18:55,980 --> 03:19:00,620 I just prayed in front of the ashes. 2023 03:19:00,720 --> 03:19:05,160 I don't have a grave to rest in either so... 2024 03:19:05,260 --> 03:19:11,280 I told her that wherever I end up being buried... 2025 03:19:11,380 --> 03:19:15,900 She will just have to accept being buried with me. 2026 03:19:16,000 --> 03:19:19,030 Quite right. 2027 03:19:19,130 --> 03:19:24,760 Until then she has to wait patiently on the altar. 2028 03:19:24,860 --> 03:19:29,940 Your son is quite grown up now. 2029 03:19:30,040 --> 03:19:34,240 Now he's a university student. He's always studying! 2030 03:19:34,340 --> 03:19:38,250 I'm envious. 2031 03:19:38,350 --> 03:19:42,740 Yours finished University a while ago. 2032 03:19:42,840 --> 03:19:44,890 It's not like that. 2033 03:19:44,990 --> 03:19:48,810 You and I are so similar in so many ways. 2034 03:19:48,910 --> 03:19:53,120 I adopted and brought up my younger brother's son. 2035 03:19:53,220 --> 03:19:55,580 And... 2036 03:19:55,680 --> 03:20:01,670 An adopted child is just not the same. 2037 03:20:01,770 --> 03:20:05,290 I worked so hard to bring him up. 2038 03:20:05,390 --> 03:20:08,390 I thought he was mine, I thought he was my life! 2039 03:20:08,490 --> 03:20:12,430 But he put me through hell. 2040 03:20:12,530 --> 03:20:17,160 He came back from university with some woman. 2041 03:20:17,260 --> 03:20:22,000 Saying that I should retire and that they would run the place. 2042 03:20:22,100 --> 03:20:26,960 I was so shocked I almost fainted. 2043 03:20:27,060 --> 03:20:30,810 if I said I don't like the woman and that I am not going to retire... 2044 03:20:30,910 --> 03:20:36,310 He said nothing and returned to Tokyo and keeps asking for his monthly allowance as usual. 2045 03:20:36,410 --> 03:20:40,520 It's pitiful I know but I send the money. 2046 03:20:40,620 --> 03:20:45,140 He thinks that when I die the place will be his. 2047 03:20:45,240 --> 03:20:48,010 He's just waiting for that. 2048 03:20:48,110 --> 03:20:53,330 I was so depressed. 2049 03:20:53,430 --> 03:20:57,630 So them I put him back in my brother's family register. 2050 03:20:57,730 --> 03:21:01,240 Then he immediately came to apologise! 2051 03:21:01,340 --> 03:21:04,950 Saying that he would do whatever I wanted. 2052 03:21:05,050 --> 03:21:10,110 They wanted my business so he said sorry, but I kicked him out. 2053 03:21:10,210 --> 03:21:14,240 That's all. 2054 03:21:17,890 --> 03:21:21,920 Can I use your phone? - I'll put the call through for you. Who to? 2055 03:21:22,020 --> 03:21:25,840 My house. 2056 03:21:27,160 --> 03:21:30,650 Place a call to Hanaya in Tokyo. 2057 03:21:30,750 --> 03:21:35,460 Is that the operator? - Yes, they'll try to connect us. 2058 03:21:35,560 --> 03:21:39,270 Something urgent? 2059 03:21:39,370 --> 03:21:44,040 I suddenly wanted to hear my boy's voice. 2060 03:21:44,140 --> 03:21:47,310 I'm envious. 2061 03:21:47,410 --> 03:21:51,520 It's not the same as if it's your own child. 2062 03:21:51,620 --> 03:21:55,220 My Tsune is not adopted. 2063 03:21:55,320 --> 03:21:59,750 My adopted kid was a horror, but your kid is different. 2064 03:21:59,850 --> 03:22:02,920 Let's hope so. 2065 03:22:03,630 --> 03:22:05,920 Here it is. 2066 03:22:06,020 --> 03:22:08,030 Yes? 2067 03:22:08,130 --> 03:22:13,210 Oh, please try again later. 2068 03:22:13,310 --> 03:22:17,810 The line is engaged. - Thanks for trying. 2069 03:22:18,540 --> 03:22:20,650 Listen Sis... 2070 03:22:20,750 --> 03:22:24,190 Look at those waves. 2071 03:22:25,170 --> 03:22:30,600 Those are the waves that make Wakanoura famous. (e.g. Manyoshu poem 919) 2072 03:22:30,700 --> 03:22:34,390 The waves come in one after another but are not thrown back. 2073 03:22:34,490 --> 03:22:37,660 It's quite a mysterious phenomenon. 2074 03:22:38,830 --> 03:22:42,840 No ebb back from the incoming waves? 2075 03:22:42,940 --> 03:22:45,610 Come and have a look. 2076 03:23:01,440 --> 03:23:10,170 THE END 163133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.