Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,880
2
00:00:04,980 --> 00:00:08,880
Translation: CNW
Timings: themagician @ KG
3
00:00:08,980 --> 00:00:17,470
Koge (The Scent of Incense)
4
00:00:17,570 --> 00:00:24,480
A Film by Keisuke Kinoshita from the novel by Sachiko Ariyoshi
5
00:00:24,580 --> 00:00:30,750
Cinematography by Hiroshi Kusuda
with Music by Chuji Kinoshita and Production design by Kisaku Ito
6
00:00:30,850 --> 00:00:37,350
7
00:00:37,450 --> 00:00:43,430
8
00:00:43,530 --> 00:00:49,880
Starring
9
00:00:49,980 --> 00:00:55,920
Mariko Okada
10
00:00:56,020 --> 00:01:02,910
Kinuyo Tanaka, Haruko Sugimura
11
00:01:03,010 --> 00:01:09,450
Goh Kato, Eiji Okada, Kazuo Kitamura
12
00:01:09,550 --> 00:01:15,960
Eijiro Yanagi, Suisen Ichikawa,
Bunta Sugawara, Kokinji Kaysura, Jun Usami
13
00:01:16,060 --> 00:01:22,750
and many others
14
00:01:22,850 --> 00:01:29,120
whose names are legion
15
00:01:29,220 --> 00:01:35,510
and have been omitted
16
00:01:35,610 --> 00:01:42,730
regretfully
17
00:01:42,830 --> 00:01:48,780
Nobuko Otowa
18
00:01:48,880 --> 00:01:57,180
Scriptwriter and Director - Keisuke Kinoshita
19
00:01:58,090 --> 00:02:04,470
Part 1 Waremokou (the Burnet Flower Sanguisorba officinalis )
20
00:02:12,320 --> 00:02:16,240
Kishu (modern day Wakayama and southern Mie Prefectures)
21
00:02:40,210 --> 00:02:42,830
Mayor!
22
00:02:46,380 --> 00:02:48,980
Mayor!
23
00:02:54,290 --> 00:02:58,010
Hill 203 (The Russian fortress at Port Arthur) has surrendered.
24
00:02:58,110 --> 00:03:01,580
Surrendered? That's great news!
25
00:03:01,680 --> 00:03:06,990
Hip hip hurrah! Hip hip hurrah!
26
00:03:07,090 --> 00:03:15,210
(she holds a funeral tablet) crowds shout "hurrah!"
27
00:03:23,550 --> 00:03:26,780
It's selfish and you didn't ask permission!
28
00:03:26,880 --> 00:03:29,610
Why should I ask anyone. It's about me!
29
00:03:29,710 --> 00:03:35,190
You married into another family...
30
00:03:35,290 --> 00:03:39,680
You're not divorced.
You are still part of this family.
31
00:03:39,780 --> 00:03:42,510
You did it without even asking permission.
32
00:03:42,610 --> 00:03:45,980
If it's too much trouble to leave Tomoko
with you then I will take her with me.
33
00:03:46,080 --> 00:03:49,140
The family agreed that I could bring her.
34
00:03:49,240 --> 00:03:54,520
You've already arranged this?
And not told me?
35
00:03:54,620 --> 00:03:59,130
Tomoko is the heir to this place
so I thought I should leave her here.
36
00:03:59,230 --> 00:04:02,020
If I'm wrong please tell me! But you...
37
00:04:02,120 --> 00:04:05,230
Isn't it wrong towards (the late) Seikichi?
38
00:04:05,330 --> 00:04:09,760
It's not yet 3 years since he died,
- I told his spirit at the altar.
39
00:04:09,860 --> 00:04:12,570
I also asked him
why he died before me!
40
00:04:12,670 --> 00:04:15,820
He was so selfish, leaving me like that.
- You are in no position to complain!
41
00:04:15,920 --> 00:04:20,560
Your new groom may be a landowner but
he's got three kids and you're a second wife!
42
00:04:20,660 --> 00:04:24,040
You don't know how tough that will be.
43
00:04:24,140 --> 00:04:28,100
He promised me I wouldn't have a hard time...
- A ridiculous promise!
44
00:04:28,200 --> 00:04:33,610
He is who he is. It will always be
tough living with a mother-in-law.
45
00:04:33,710 --> 00:04:38,490
Mother, I think you're jealous.
46
00:04:38,590 --> 00:04:43,160
You're still pretty,
you don't look as if you're in your 40s.
47
00:04:43,260 --> 00:04:45,910
You should look after Tomoko!
- Ikuyo!
48
00:04:46,010 --> 00:04:50,220
Not be tied to
this little landowner's house!
49
00:04:51,900 --> 00:04:57,060
Hello Hachiran! Is Ito-san at home?
50
00:04:58,730 --> 00:05:02,090
What's with him? Yes, coming!
51
00:05:02,190 --> 00:05:05,530
Can you pop in here please.
52
00:05:09,440 --> 00:05:15,270
Is that a doll's futon you're making?
Nice job!
53
00:05:15,370 --> 00:05:17,370
Thank you!
54
00:05:19,810 --> 00:05:22,630
Congratulations.
55
00:05:22,730 --> 00:05:24,330
Marui-san!
56
00:05:24,430 --> 00:05:27,680
Your business should be selling clothes...
57
00:05:27,780 --> 00:05:31,390
But you seem to be playing
at being a marriage broker!
58
00:05:31,490 --> 00:05:34,600
Ito-san is special...
59
00:05:34,700 --> 00:05:39,450
I heard that from the young master
of the Kosaka family.
60
00:05:39,550 --> 00:05:43,930
He's a nice guy. When his wife died...
61
00:05:44,030 --> 00:05:48,470
My wife asked me in jest if I could
die as well so she could marry him!
62
00:05:48,570 --> 00:05:54,150
He was in love with Ito-san
before she married Keisuke
63
00:05:54,250 --> 00:05:56,410
and finally...
64
00:05:56,510 --> 00:06:00,650
It's a shame to ask
with her husband recently deceased but...
65
00:06:00,750 --> 00:06:03,360
Since Kosaka's wife
suddenly dropped dead...
66
00:06:03,460 --> 00:06:07,220
It just goes to show life can be brief.
67
00:06:07,320 --> 00:06:13,850
And I was asked to act as a messenger so...
68
00:06:13,950 --> 00:06:16,230
Marui-san!
- Coming!
69
00:06:16,330 --> 00:06:22,900
Excuse me.
At least it's good for my business!
70
00:06:24,900 --> 00:06:28,200
Hello.
- Please come in.
71
00:06:28,300 --> 00:06:30,760
I'll just pop inside then.
72
00:06:30,860 --> 00:06:34,630
Ito-san, you're always beautiful.
73
00:06:34,730 --> 00:06:40,820
What did you bring today?
- Lots of things!
74
00:06:40,920 --> 00:06:46,570
75
00:06:46,670 --> 00:06:52,200
(sings) "go to sleep"
76
00:06:52,300 --> 00:06:57,830
"crying child..."
77
00:06:57,930 --> 00:07:03,420
They're beautiful.
78
00:07:03,520 --> 00:07:07,460
But maybe too plain for me?
79
00:07:07,560 --> 00:07:12,460
Well, for you perhaps...
80
00:07:12,560 --> 00:07:17,280
How about this one?
- Yes, that's good.
81
00:07:17,380 --> 00:07:20,310
That really suits you.
- Really?
82
00:07:20,410 --> 00:07:22,690
You're so pretty...
83
00:07:22,790 --> 00:07:26,360
"sleep baby sleep"
84
00:07:26,460 --> 00:07:37,620
"If you don't stop crying
you will be spirited away (kamikakushi)"
85
00:07:37,720 --> 00:07:43,440
"If you sleep then mother
will stay with you!"
86
00:08:08,340 --> 00:08:13,070
She's not dressed appropriately!
Don't blame me!
87
00:08:13,170 --> 00:08:15,950
Your own daughter's wedding,
you should do!
88
00:08:16,050 --> 00:08:20,280
Dressed like that!
At her age! It's unheard of!
89
00:08:20,380 --> 00:08:25,510
She only thunks of herself,
it's so unkind to me!
90
00:08:25,610 --> 00:08:30,420
Tomoko, your mother doesn't listen to me
91
00:08:30,520 --> 00:08:36,470
She left us both and married.
It's not right!
92
00:08:36,570 --> 00:08:39,660
Mother looks so beautiful!
93
00:09:07,310 --> 00:09:11,530
She's not marrying in white then?
No, a second marriage.
94
00:09:11,630 --> 00:09:16,400
It's strange to be dressed
in white for a second marriage.
95
00:09:16,500 --> 00:09:20,070
She wore white for
her ex-husband's funeral though!
96
00:09:20,170 --> 00:09:23,320
Wearing white at a funeral
should indicate you'll never remarry!
97
00:09:23,420 --> 00:09:26,830
And her hair has been done
in that inappropriate style.
98
00:10:01,210 --> 00:10:03,870
"Mother"
99
00:10:06,660 --> 00:10:10,710
Hachiran, you should call me "Ito-san"
100
00:10:10,810 --> 00:10:12,630
I can't do that!
- Why not?
101
00:10:12,730 --> 00:10:15,150
There's already an Ito-san!
102
00:10:15,250 --> 00:10:18,660
Who?
- Your mother!
103
00:10:18,760 --> 00:10:23,620
But she's gone now. So I'm Ito-san.
104
00:10:23,720 --> 00:10:25,760
No way!
- I don't like you.
105
00:10:25,860 --> 00:10:31,550
You always take my mother's side.
- I was brought up with her since we were kids.
106
00:10:31,650 --> 00:10:36,040
You fancy my mum, don't you?
107
00:10:37,070 --> 00:10:39,150
Don't look!
108
00:10:40,110 --> 00:10:43,190
You do miss her, don't you?
109
00:10:43,290 --> 00:10:46,030
I don't miss her at all!
- Liar!
110
00:10:46,130 --> 00:10:49,050
(Tomoko! Come here!)
111
00:10:49,150 --> 00:10:52,620
No, stay there.
112
00:10:52,720 --> 00:10:57,130
It's up to me what Tomoko wears.
You stay out of it.
113
00:10:57,230 --> 00:11:01,600
I won't interfere.
Raise her as you like.
114
00:11:01,700 --> 00:11:04,890
But I would never put her
in that kind of common clothing!
115
00:11:04,990 --> 00:11:10,960
Tomoko's going to the school now.
That posh kimono is not appropriate.
116
00:11:11,060 --> 00:11:14,710
My child will do what I want.
117
00:11:14,810 --> 00:11:18,010
There's no point being angry
and saying "my child"
118
00:11:18,110 --> 00:11:23,750
She's the heir here.
She's not part of your family register!
119
00:11:23,850 --> 00:11:28,720
Don't interfere and make her unhappy.
120
00:11:28,820 --> 00:11:31,080
Is this how to treat the child you bore?
121
00:11:31,180 --> 00:11:35,770
You should concentrate
on looking after your coming child.
122
00:11:35,870 --> 00:11:39,240
Please leave me and Tomoko,
I need to see her.
123
00:11:39,340 --> 00:11:43,900
You don't treat me as your mother.
She won't treat you as her mother either.
124
00:11:44,000 --> 00:11:46,890
I'll show you whether
or not I'm her mother!
125
00:11:49,920 --> 00:11:52,460
Tomoko! Come here!
- Stay there!
126
00:11:52,560 --> 00:11:56,470
Come here!
- No, you mustn't!
127
00:11:56,570 --> 00:12:01,010
This is the dress I made
for you specially! Try it on.
128
00:12:01,110 --> 00:12:05,960
We mustn't receive it!
- Good-bye!
129
00:12:06,060 --> 00:12:08,360
Idiot!
130
00:12:12,930 --> 00:12:15,210
You disrespectful, unfilial daughter!
131
00:12:15,310 --> 00:12:18,650
Unfilial daughter!
132
00:12:35,540 --> 00:12:37,360
Tomoko!
133
00:12:41,230 --> 00:12:43,880
You must not wear that kind of thing.
134
00:12:47,260 --> 00:12:49,860
Damn it!
135
00:13:22,010 --> 00:13:24,450
Grandma?
136
00:13:29,830 --> 00:13:32,300
Grandma?
137
00:13:35,029 --> 00:13:36,994
Grandma?
138
00:13:43,406 --> 00:13:45,880
Grandma!
139
00:13:51,330 --> 00:13:53,790
Where are you?
140
00:13:58,980 --> 00:14:01,580
Grandma!
141
00:14:01,680 --> 00:14:05,940
Grandma. Come on, talk to me!
142
00:14:06,040 --> 00:14:08,540
What's happened?
- Grandma!
143
00:14:13,660 --> 00:14:15,850
Get the doctor quickly.
144
00:14:28,530 --> 00:14:30,820
The baby's so noisy
it's driving me mad.
145
00:14:30,920 --> 00:14:34,640
This will end up driving me crazy,
just like my mother!
146
00:14:34,740 --> 00:14:40,090
Don't get angry. Kids cry!
147
00:14:40,190 --> 00:14:46,090
Why should woman have to bear children!
It's giving me a headache.
148
00:14:46,190 --> 00:14:50,730
All the things you promised me,
none of them actually happened!
149
00:14:50,830 --> 00:14:53,350
And I've given birth to this awful child.
150
00:14:53,450 --> 00:14:58,980
If I have to stay here
I'll kill the child and then myself.
151
00:14:59,080 --> 00:15:04,330
OK we'll go. But please
don't say such disturbing things!
152
00:15:04,430 --> 00:15:07,740
You keep me trapped here.
153
00:15:07,840 --> 00:15:10,910
What more do you want?
154
00:15:11,010 --> 00:15:17,110
I told you I will do something about it.
Just be patient.
155
00:15:17,210 --> 00:15:19,620
Why must I be patient?
156
00:15:19,720 --> 00:15:23,760
You don't like me and
you're just waiting for me to leave.
157
00:15:23,860 --> 00:15:27,100
There's insanity in my family!
158
00:15:27,200 --> 00:15:32,240
I don't believe that. - Your parents
are ready to get rid of me for it though!
159
00:15:32,340 --> 00:15:35,060
If you want to divorce me,
why not do it?
160
00:15:35,160 --> 00:15:40,550
We've just had a baby.
Don't be ridiculous.
161
00:15:40,650 --> 00:15:43,220
You've got three kids already.
162
00:15:43,320 --> 00:15:45,920
And now this horrible one.
163
00:15:46,020 --> 00:15:48,040
Don't say that.
164
00:15:48,140 --> 00:15:51,910
I can't bear
being in this house any longer...
165
00:15:52,010 --> 00:15:54,760
You must be patient.
166
00:15:54,860 --> 00:16:00,090
We need to get out of
this house straight away.
167
00:16:00,190 --> 00:16:05,310
Stop saying that! (Shhhh, there there!)
168
00:16:05,410 --> 00:16:08,400
I can't bear it!
169
00:17:05,770 --> 00:17:07,790
Hey!
170
00:17:10,800 --> 00:17:13,950
Something terrible's happened.
171
00:17:14,050 --> 00:17:18,480
What's up?
- Ikuyo's gone!
172
00:17:18,580 --> 00:17:21,600
Pull yourself together!
173
00:17:21,700 --> 00:17:25,800
You've not been eating and
this is no time to be off your head.
174
00:17:25,900 --> 00:17:30,890
Ikuyo's pregnant... and gone off!
175
00:17:33,580 --> 00:17:36,270
Didn't she contact you before she left?
176
00:17:36,370 --> 00:17:42,350
I don't know anything.
177
00:17:42,450 --> 00:17:47,210
If you don't tell
his parents all you know...
178
00:17:49,800 --> 00:17:53,950
You're partly responsible.
179
00:17:54,050 --> 00:17:55,950
I don't know anything!
180
00:17:56,050 --> 00:18:00,060
Because of your madness Ikuyo is
already in a bad position with his family.
181
00:18:00,160 --> 00:18:05,180
You need to get better
and go and see them.
182
00:18:05,280 --> 00:18:09,740
She has persuaded their son
to go off to Tokyo with her.
183
00:18:09,840 --> 00:18:12,520
I don't know anything about it.
184
00:18:12,620 --> 00:18:17,130
You're her mother!
185
00:18:17,230 --> 00:18:20,490
You can't be so casual about this.
186
00:18:20,590 --> 00:18:26,000
Leave me. I don't want to see anyone.
187
00:18:39,050 --> 00:18:41,870
You've really lost your mind!
188
00:18:49,560 --> 00:18:53,770
(TOKYO)
189
00:19:06,840 --> 00:19:09,730
You're early today.
190
00:19:10,940 --> 00:19:13,900
If you're going to the bathhouse
you should take the kid.
191
00:19:14,000 --> 00:19:16,660
She was sleeping peacefully.
192
00:19:16,760 --> 00:19:19,830
Somebody was here.
They took away the bowls.
193
00:19:19,930 --> 00:19:23,990
Lots of people come.
It's not just our place.
194
00:19:24,090 --> 00:19:28,540
And there's no need
to have sake at lunchtime.
195
00:19:28,640 --> 00:19:31,360
It's a Semba (big merchant house) tradition.
196
00:19:31,460 --> 00:19:35,640
He brings the clothing
so it's normal to offer him a drink.
197
00:19:35,740 --> 00:19:38,180
I don't have money.
198
00:19:38,280 --> 00:19:42,780
You do. You paid for the food delivery.
199
00:19:42,880 --> 00:19:47,620
Has the last money I gave you all gone?
- What do you expect!
200
00:19:47,720 --> 00:19:51,390
Money soon disappears if you buy sake.
201
00:19:51,490 --> 00:19:54,790
Four bottles is no great expense.
202
00:19:54,890 --> 00:19:59,160
Even if I don't buy sake
there's none left.
203
00:19:59,260 --> 00:20:01,960
I suppose you're right.
204
00:20:02,060 --> 00:20:05,100
Why don't you give up the bookshop?
205
00:20:05,200 --> 00:20:08,380
And get a more classy job.
206
00:20:08,480 --> 00:20:13,590
Don't be cruel! We're a married couple.
207
00:20:13,690 --> 00:20:20,120
I don't care about a trip to Shiobara.
I want to go to the Teikoku (imperial) theatre!
208
00:20:20,220 --> 00:20:24,730
That new one that just opened?
I went the other day.
209
00:20:24,830 --> 00:20:29,960
Why not walk past it, anyone can!
- No, I want to go to a show!
210
00:20:31,560 --> 00:20:36,630
Yasuko, which parent do you resemble then?
211
00:20:36,730 --> 00:20:40,210
What a pretty face.
212
00:20:44,460 --> 00:20:46,590
It's a telegram!
213
00:20:46,690 --> 00:20:49,130
Yes, it came at lunchtime.
214
00:20:49,230 --> 00:20:53,620
It's from the Sunagas.
"Mother critically ill"
215
00:20:53,720 --> 00:20:56,700
Your mother's really sick!
216
00:20:56,800 --> 00:21:00,740
(Telegram for you)
217
00:21:07,390 --> 00:21:10,100
Is she dead?
218
00:21:10,200 --> 00:21:15,670
"Mother critically ill. Come immediately"
219
00:21:15,770 --> 00:21:19,980
Again!
- What do you mean "again"?
220
00:21:20,080 --> 00:21:22,100
What are you going to do?
221
00:21:22,200 --> 00:21:25,610
Do? There's nothing I can do.
222
00:21:25,710 --> 00:21:31,560
If they want you back
it may be about the money.
223
00:21:31,660 --> 00:21:35,240
There's no point.
224
00:21:35,340 --> 00:21:40,710
But it's your mother.
- I don't think of her that way.
225
00:21:40,810 --> 00:21:46,060
There's nothing much but let's have dinner.
226
00:21:55,040 --> 00:21:59,360
Mr Kosaka! Telegram.
227
00:21:59,460 --> 00:22:03,800
"Mother dead"
228
00:22:12,220 --> 00:22:14,670
Telegram for Kosaka.
229
00:22:14,770 --> 00:22:20,430
"Come!" (signed Tomoko)
230
00:22:20,530 --> 00:22:26,700
(Buddhist funeral chanting)
231
00:22:41,800 --> 00:22:44,240
It's very sad.
232
00:22:44,340 --> 00:22:48,240
Ikuyo only came at the last minute
233
00:22:48,340 --> 00:22:53,540
What's Tomoko going to do?
234
00:23:04,110 --> 00:23:09,700
Why go over it again.
There's no alternative.
235
00:23:09,800 --> 00:23:14,660
Just because I don't complain about it!
Unlike you.
236
00:23:14,760 --> 00:23:19,840
Think about my position.
- You're the eldest son!
237
00:23:19,940 --> 00:23:24,490
Why can't you ask for a few hundred yen,
you're the heir!
238
00:23:24,590 --> 00:23:29,560
You're dreaming.
I ran out and left the kids.
239
00:23:29,660 --> 00:23:33,620
How can I face them at this point?
240
00:23:33,720 --> 00:23:37,630
If you've left the house
will go to your younger brother.
241
00:23:37,730 --> 00:23:41,960
So why not ask him
for a hundred yen. - Well yes but...
242
00:23:42,060 --> 00:23:45,860
My father and mother
are both very stubborn.
243
00:23:48,090 --> 00:23:52,520
What is it?
- You should go back to Kishu!
244
00:23:52,620 --> 00:23:56,310
I told you it's no good.
- No, not that...
245
00:23:56,410 --> 00:24:00,220
Not to ask for money. Bring Tomoko!
246
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Why?
247
00:24:02,460 --> 00:24:05,420
Well she is my daughter.
248
00:24:05,520 --> 00:24:10,270
She's all alone now Grandma's dead.
If I don't take her what will happen to her? I'm her mother!
249
00:24:10,370 --> 00:24:14,160
I'm fed up with you and the things you say.
250
00:24:14,260 --> 00:24:18,040
There's no need to get annoyed.
- Really?
251
00:24:18,140 --> 00:24:23,460
You, me and the baby can barely scrape by.
252
00:24:23,560 --> 00:24:28,640
If we have another mouth to feed we...
- Go and get her!
253
00:24:28,740 --> 00:24:32,600
What are you like!
254
00:24:39,390 --> 00:24:43,950
(Shizuoka)
255
00:25:10,450 --> 00:25:13,800
Stop that!
256
00:25:13,900 --> 00:25:17,040
Your nose is all red!
257
00:25:17,140 --> 00:25:22,000
We need to get rid of that cold.
258
00:25:23,360 --> 00:25:26,860
I wonder where they're going.
259
00:25:26,960 --> 00:25:30,700
Troop... HALT.
260
00:25:32,170 --> 00:25:35,950
Squad dismiss!
261
00:25:36,050 --> 00:25:39,640
Reassemble here in one hour! Yes Sir!
262
00:25:39,740 --> 00:25:42,400
Salute!
263
00:26:23,800 --> 00:26:28,060
The master and mistress are through here.
264
00:26:37,110 --> 00:26:41,450
Excuse me. I have brought them.
265
00:26:54,190 --> 00:27:00,420
What's your name?
- Tomoko Sunaga. Tomo is written 朋
266
00:27:02,020 --> 00:27:04,540
And how old are you?
- Ten.
267
00:27:04,640 --> 00:27:06,640
Stand up.
268
00:27:09,540 --> 00:27:11,400
Turn sideways.
269
00:27:13,610 --> 00:27:15,320
Sit down.
270
00:27:17,780 --> 00:27:19,950
Do you like dance and music?
271
00:27:20,050 --> 00:27:23,050
What have you learned.
- Nothing
272
00:27:23,150 --> 00:27:28,860
So how do you know whether you like them?
- I know I would if I did them.
273
00:27:28,960 --> 00:27:34,660
She's quite a delicate child
for a big guy like you to have had.
274
00:27:34,760 --> 00:27:40,120
But she's not mine.
275
00:27:40,220 --> 00:27:42,820
Did you adopt her?
- No.
276
00:27:42,920 --> 00:27:46,270
She's my wife's daughter.
277
00:27:46,370 --> 00:27:49,580
Your wife's?
278
00:27:49,680 --> 00:27:55,440
A child from her first marriage?
- Yes
279
00:27:55,540 --> 00:27:58,930
I think she might have some aptitude!
280
00:27:59,030 --> 00:28:01,560
Tell your wife
the girl will be looked after.
281
00:28:01,660 --> 00:28:03,080
Thank you.
282
00:28:03,180 --> 00:28:07,990
Our prostitutes and our geisha
are separate, but live together.
283
00:28:08,090 --> 00:28:11,780
We train our live-in geisha hard.
284
00:28:11,880 --> 00:28:17,110
Being a geisha from here is a big deal.
We are famous far and wide (along the naka sendo).
285
00:28:17,210 --> 00:28:21,960
She seems pretty tough in mind and body.
286
00:28:22,060 --> 00:28:26,640
Let's give her the skills and train her.
287
00:28:26,740 --> 00:28:30,970
Thank you very much.
- It must have been tough for you.
288
00:28:31,070 --> 00:28:34,470
It's unusual to have an intermediary
come with her not her actual parent.
289
00:28:34,570 --> 00:28:38,970
Yes, well...
290
00:28:39,070 --> 00:28:41,210
Take her up to the room.
291
00:29:10,420 --> 00:29:13,650
Put her things in here.
292
00:29:16,060 --> 00:29:20,520
This is the geisha room.
The oiran (courtesans) are in the other room.
293
00:29:20,620 --> 00:29:22,660
This will be your room.
294
00:29:22,760 --> 00:29:27,060
Your father should leave.
- Of course.
295
00:29:30,200 --> 00:29:35,060
Take care, Tomoko.
296
00:30:53,970 --> 00:30:55,990
No, that's wrong!
297
00:30:56,090 --> 00:30:59,070
I've told you so many times
and you still don't get it. You're stupid!
298
00:30:59,170 --> 00:31:01,040
Sorry!
299
00:31:08,370 --> 00:31:12,050
That's teriible. Start again.
300
00:31:13,140 --> 00:31:16,450
You really don't get it!
301
00:31:27,870 --> 00:31:33,120
She's taking out her anger
at her husband's affair on Tomoko.
302
00:31:33,220 --> 00:31:36,460
Tomoko puts up with it really well.
303
00:31:36,560 --> 00:31:38,970
She never cries.
304
00:31:39,070 --> 00:31:43,150
With such harsh training
I know she'll learn but...
305
00:31:43,250 --> 00:31:45,500
I'm worried she'll break the shamisen!
306
00:31:45,600 --> 00:31:49,350
I think she'll get really good.
She never runs away.
307
00:31:49,450 --> 00:31:53,640
She's good at school too!
- So they say.
308
00:31:53,740 --> 00:31:57,070
Her teacher said she can't
have time off for geisha training.
309
00:31:57,170 --> 00:32:00,590
But the madam says she can
stay at school to the end of year 6.
310
00:32:00,690 --> 00:32:06,020
It's pretty rough on Tomoko though!
311
00:33:49,690 --> 00:33:52,350
With girls who aren't so young...
312
00:33:52,450 --> 00:33:56,780
Even if their faces look pretty
their bodies have gone completely downhill.
313
00:33:56,880 --> 00:34:01,140
She will pay back the loan before that!
314
00:34:01,240 --> 00:34:03,140
I wonder...
315
00:34:03,240 --> 00:34:06,590
Although she's not as young
as she said she was.
316
00:34:06,690 --> 00:34:11,130
A Patron is a man and attracted to something
different from us. We're professionals!
317
00:34:11,230 --> 00:34:14,080
You can't tell the value
until after you've bought it!
318
00:34:14,180 --> 00:34:16,640
How right you are.
319
00:34:16,740 --> 00:34:20,110
It's me. I'm back.
320
00:34:20,210 --> 00:34:22,440
Welcome back.
321
00:34:24,030 --> 00:34:28,650
Whether or not she'll sell...
it needs some thought
322
00:34:28,750 --> 00:34:35,580
She will. At least at the beginning
just because she's new.
323
00:34:36,910 --> 00:34:40,630
What about her name?
- It's a good name.
324
00:34:40,730 --> 00:34:44,100
Make some fresh tea.
325
00:34:44,740 --> 00:34:50,200
Konoe is here.
- OK
326
00:35:08,300 --> 00:35:11,080
She looks pretty.
327
00:35:13,870 --> 00:35:19,080
Today is just as a first meeting.
328
00:35:19,180 --> 00:35:21,160
I understand.
329
00:35:21,260 --> 00:35:24,750
You really are pretty.
330
00:35:24,850 --> 00:35:29,080
You're pretty so you'll be able
to repay the debt quickly.
331
00:35:29,180 --> 00:35:33,590
Work hard and repay the loan quickly.
332
00:35:33,690 --> 00:35:37,510
I understand.
- You may go.
333
00:35:37,610 --> 00:35:39,860
Leave the door open.
334
00:35:51,250 --> 00:35:53,820
What about the tea?
335
00:35:55,640 --> 00:35:58,150
What is it?
336
00:35:58,250 --> 00:36:02,350
Yes.
- What do you mean "yes"?
337
00:36:02,450 --> 00:36:05,610
You're from Tokyo...
338
00:36:05,710 --> 00:36:09,560
You know that oiran (courtesan), don't you.
339
00:36:10,290 --> 00:36:14,190
Yes.
- Who is she?
340
00:36:15,660 --> 00:36:18,270
My mother.
341
00:36:18,370 --> 00:36:21,030
What did she say?
342
00:36:21,130 --> 00:36:23,970
But you have a different family name...
343
00:36:24,070 --> 00:36:28,620
Get me the document box from over there.
344
00:36:28,720 --> 00:36:31,540
My mother has a different surname.
345
00:36:31,640 --> 00:36:34,380
My mother is Ikuyo Kosaka.
My surname is Sunada.
346
00:36:34,480 --> 00:36:36,920
Why is it complicated like that?
347
00:36:37,020 --> 00:36:39,640
When my mother married the first time...
there was only a daughter
348
00:36:39,740 --> 00:36:45,380
They made me the heir to
the Sunada part of the family.
349
00:36:45,480 --> 00:36:50,110
Kosaka is the name of
the second man mother married.
350
00:36:52,840 --> 00:36:56,910
She's here as Ikuyo Tazawa.
351
00:36:57,010 --> 00:37:02,220
No, Tazawa is the surname
of her first husband, my father.
352
00:37:02,320 --> 00:37:08,270
But on the contract it...
- She was sold by a guy.
353
00:37:08,370 --> 00:37:11,030
She was divorced.
354
00:37:11,130 --> 00:37:14,950
The step-father who brought her here.
355
00:37:15,050 --> 00:37:17,190
The go-between was unreliable.
356
00:37:17,290 --> 00:37:21,070
She's lied about her age.
Her child is already 13.
357
00:37:21,170 --> 00:37:24,220
If she had her at 17 she'd be 30 now.
358
00:37:24,320 --> 00:37:26,870
According to this contract she's 25
359
00:37:26,970 --> 00:37:29,630
She's well past her prime.
360
00:37:29,730 --> 00:37:33,800
Shall I get Konoe?
- No, our mistake.
361
00:37:33,900 --> 00:37:36,550
There's no point making a fuss about it now.
362
00:37:36,650 --> 00:37:41,180
Instead... Hey, kid.
363
00:37:41,280 --> 00:37:46,680
Yes? - You must never call her mother
even when you're together.
364
00:37:46,780 --> 00:37:50,520
I understand.
- She must be a stranger to you.
365
00:37:50,620 --> 00:37:52,620
Very well.
366
00:39:30,890 --> 00:39:33,840
You have all the luck!
367
00:39:33,940 --> 00:39:36,650
She's a great Oiran.
368
00:39:36,750 --> 00:39:41,830
She's been top oiran for 2 months
so my place is deserted!
369
00:39:41,930 --> 00:39:46,060
No, it's a different group
of customers to yours.
370
00:39:46,160 --> 00:39:51,000
One of my customers left
his usual geisha at my place.
371
00:39:51,100 --> 00:39:55,600
And booked your oiran for 10 days!
372
00:39:55,700 --> 00:40:00,280
Come on Komatsu, don't blame me!
373
00:40:00,380 --> 00:40:03,160
Oh I'm not complaining...
374
00:40:03,260 --> 00:40:08,320
This used to be a high class place,
although soldiers come as well.
375
00:40:08,420 --> 00:40:12,310
Such a splendid Oiran
makes business good for all of us.
376
00:40:12,410 --> 00:40:16,170
Business is suddenly booming!
(like it has burst into bloom)
377
00:40:16,270 --> 00:40:19,350
Of course she's popular.
She'll have anyone.
378
00:40:19,450 --> 00:40:23,750
She's very popular
amongst the soldiers as well.
379
00:40:23,850 --> 00:40:27,430
She's so stuck up!
380
00:40:27,530 --> 00:40:31,070
She's in the best room all day long!
381
00:40:31,170 --> 00:40:35,710
She wants to show
that she's different to us!
382
00:40:35,810 --> 00:40:38,380
I can't stand her.
383
00:40:38,480 --> 00:40:40,780
Hey you there...
384
00:40:40,880 --> 00:40:44,920
Hey good looking... Hey...
385
00:41:32,920 --> 00:41:36,290
Oiran, it's me.
386
00:41:37,620 --> 00:41:42,530
Why not take a break.
I've brought some sushi.
387
00:41:50,580 --> 00:41:53,260
I chose the white fish that you like.
388
00:41:53,360 --> 00:41:56,300
I'll make some tea.
389
00:41:56,400 --> 00:42:01,470
Tea is the last thing I want.
I'm grinding tea all day long!
390
00:42:01,570 --> 00:42:05,420
I just want water.
391
00:42:05,520 --> 00:42:09,340
It looks to be low quality stuff.
392
00:42:09,440 --> 00:42:12,590
So it's probably not very nice.
393
00:42:16,400 --> 00:42:18,390
How dare you!
394
00:42:20,590 --> 00:42:24,270
I am feeding her well enough.
You shouldn't do this!
395
00:42:24,370 --> 00:42:28,020
I'm sorry.
- You mustn't come here.
396
00:42:28,120 --> 00:42:32,230
Lying about being 25. And whoever
heard of an Oiran with a child!
397
00:42:32,330 --> 00:42:34,950
Pregnant with the child
of the man who sold you...
398
00:42:35,050 --> 00:42:38,040
I've lost face with the master.
399
00:42:38,140 --> 00:42:41,250
Hurry up and grind that tea.
400
00:42:45,050 --> 00:42:48,090
I told you the sushi wasn't good!
401
00:42:48,190 --> 00:42:50,380
Mother...
402
00:42:50,480 --> 00:42:54,320
You'll get told off if you call me that.
403
00:43:37,160 --> 00:43:40,470
There's a strange smell.
404
00:43:40,570 --> 00:43:43,500
Partly sweat and partly tea-leaves.
405
00:43:43,600 --> 00:43:46,100
Both of which are disgusting.
406
00:44:00,290 --> 00:44:04,200
Can I have seconds please.
407
00:44:04,300 --> 00:44:07,300
Thank you for the meal.
408
00:44:09,550 --> 00:44:14,410
Sweet bean jelly from Tsurugaya,
with white beans too...
409
00:44:14,510 --> 00:44:18,430
I'd love to eat an ordinary bean cake.
410
00:44:26,180 --> 00:44:29,100
Here you are.
- Thank you.
411
00:44:31,580 --> 00:44:37,560
She normally wants the posh stuff,
her standards have slipped!
412
00:45:25,180 --> 00:45:30,660
Abekawa bean cakes
(famous local Shizuoka variety)
413
00:45:55,710 --> 00:45:58,190
Excuse me.
414
00:46:23,170 --> 00:46:26,320
Who is it?
- Me.
415
00:46:26,420 --> 00:46:29,290
Come in then.
416
00:46:34,060 --> 00:46:39,000
I thought you might like something sweet
so I brought Abekawa mochi.
417
00:46:47,230 --> 00:46:50,120
Here you are.
418
00:47:16,970 --> 00:47:19,530
I don't want this.
419
00:47:19,630 --> 00:47:23,150
I like richer and heavier sweets.
420
00:47:31,900 --> 00:47:34,970
Mount Fuji looks so beautiful!
421
00:47:35,070 --> 00:47:39,750
I'm used to it. It's nothing special.
422
00:48:04,290 --> 00:48:06,950
Tomoko...
423
00:48:07,050 --> 00:48:10,120
Mother!
424
00:48:12,120 --> 00:48:15,270
It's not something to be shocked by.
425
00:48:15,370 --> 00:48:19,200
You've become a woman.
426
00:48:43,620 --> 00:48:47,870
Tokyo
427
00:49:35,120 --> 00:49:37,660
Good evening.
428
00:49:43,840 --> 00:49:48,760
Come over here Maria-chan.
429
00:49:48,860 --> 00:49:52,700
Wow! Stunning.
430
00:49:52,800 --> 00:49:56,830
Whose party were you at up until this hour?
431
00:49:56,930 --> 00:50:02,060
It's a secret! - You're still a child,
you don't have secrets yet.
432
00:50:04,080 --> 00:50:06,800
Nice to meet you.
433
00:50:06,900 --> 00:50:10,190
You're wearing your hair differently...
434
00:50:10,290 --> 00:50:14,740
It's called a yuigata isn't it?
- Yes, that's right.
435
00:50:14,840 --> 00:50:18,310
It's different to yours...
436
00:50:18,410 --> 00:50:21,690
You're not aware of the significance!
437
00:50:21,790 --> 00:50:24,460
I see... (it means she's no longer a virgin)
438
00:50:26,750 --> 00:50:29,400
Please allow me to pour you a glass.
439
00:50:29,500 --> 00:50:34,810
That means she's been initiated!
440
00:50:34,910 --> 00:50:37,900
The time has come, has it?
441
00:50:38,000 --> 00:50:40,380
Mr Nozawa, you must behave yourself.
442
00:50:40,480 --> 00:50:43,780
Time for a refill. Maria!
443
00:50:43,880 --> 00:50:48,570
Come over here next to me. - I don't want to.
I'm getting on very well with these people.
444
00:50:48,670 --> 00:50:51,210
I want to congratulate you.
445
00:50:51,310 --> 00:50:53,850
Let's celebrate the change of your hair!
446
00:50:53,950 --> 00:50:57,160
Come here and stick out your lips!
- No! I shan't.
447
00:50:57,260 --> 00:51:02,710
Here he goes again!
448
00:51:02,810 --> 00:51:06,360
Help me catch her.
449
00:51:06,460 --> 00:51:09,470
Don't make a fuss.
450
00:51:09,570 --> 00:51:16,370
Don't do that!
451
00:51:35,850 --> 00:51:39,040
Mr Nozawa seriously told me that...
452
00:51:39,140 --> 00:51:43,780
She's the only girl he's not been able to kiss.
453
00:51:43,880 --> 00:51:50,100
Even if it costs 10,000 I want her.
Give her to me.
454
00:51:50,200 --> 00:51:55,230
You should be honoured by his attention!
- You're a lucky girl!
455
00:51:55,330 --> 00:51:57,580
It's marvellous to become
such an experienced geisha so quickly...
456
00:51:57,680 --> 00:52:02,350
Please set everything up for the occasion.
457
00:52:02,450 --> 00:52:06,250
I couldn't say no.
458
00:52:06,350 --> 00:52:09,480
I'm so pleased
all my hard work has paid off.
459
00:52:09,580 --> 00:52:12,550
You put everything into raising her.
460
00:52:12,650 --> 00:52:19,300
At the beginning it was hard
to get rid of her countrified ways.
461
00:52:19,400 --> 00:52:23,880
Why not take your mother too?
462
00:52:23,980 --> 00:52:26,560
Everyone knows.
463
00:52:26,660 --> 00:52:30,810
We couldn't keep it hidden.
464
00:52:40,510 --> 00:52:44,670
Hi lads... Why don't you pop in!
465
00:52:50,800 --> 00:52:53,340
Long time no see!
466
00:52:53,440 --> 00:52:56,270
Don't walk past!
Why not come and have a look!
467
00:52:56,370 --> 00:53:00,110
Come and see the oiran!
468
00:53:00,210 --> 00:53:02,640
I was taken in by her photo!
469
00:53:02,740 --> 00:53:05,710
You can see
the heavy make up to hide her age!
470
00:53:05,810 --> 00:53:11,940
I didn't realise what was under
all that make up before I bought her!
471
00:53:12,040 --> 00:53:15,220
I know things have been difficult.
But that's over.
472
00:53:15,320 --> 00:53:20,860
But you must put it behind you and move on.
473
00:53:20,960 --> 00:53:22,310
I will.
474
00:53:22,410 --> 00:53:25,340
Pour her a drink.
475
00:53:27,480 --> 00:53:30,180
So it's farewell.
476
00:53:30,280 --> 00:53:34,620
You worked hard. I appreciate it.
477
00:53:34,720 --> 00:53:39,080
It was a good decision to send her
to Akasaka (In Tokyo)
478
00:53:39,180 --> 00:53:41,750
The pleasure district has changed.
479
00:53:41,850 --> 00:53:46,260
All the old customs are ending
and the businesses are closing.
480
00:53:46,360 --> 00:53:49,520
We can't have our own live-in geisha now.
481
00:53:49,620 --> 00:53:52,980
Never mind that. Give her the paperwork.
482
00:53:53,080 --> 00:53:55,300
Yes, of course.
483
00:53:59,470 --> 00:54:02,130
Thank you.
484
00:54:09,130 --> 00:54:13,260
By the way, how did you end up coming here?
485
00:54:13,360 --> 00:54:16,430
Were you sold off by your husband?
486
00:54:16,530 --> 00:54:20,910
That's pretty much it.
- Some husbands are terrible
487
00:54:21,010 --> 00:54:23,920
Here is the bond/contract.
488
00:54:24,930 --> 00:54:28,000
You should go to Tokyo
and look after your mother.
489
00:54:28,100 --> 00:54:31,630
Your daughter is very good.
She will become famous.
490
00:54:31,730 --> 00:54:38,410
I want to ask something.
I don't want to leave it...
491
00:54:39,760 --> 00:54:44,340
About the baby?
- It doesn't matter really but...
492
00:54:44,440 --> 00:54:49,030
Rumour says the baby was taken
by a travelling actor from Shizuoka.
493
00:54:49,130 --> 00:54:51,940
You should forget it.
494
00:54:52,040 --> 00:54:56,590
It was only a week old and
you hadn't even given the baby a name.
495
00:54:56,690 --> 00:54:59,340
Whether it died or has grown up...
496
00:54:59,440 --> 00:55:03,440
It's best to forget the whole thing.
497
00:55:03,540 --> 00:55:08,710
It's cruel to say but
an oiran with a child is a bad thing.
498
00:55:08,810 --> 00:55:13,740
You have a lovely daughter.
Concentrate on her.
499
00:55:13,840 --> 00:55:17,390
She's already on her way to Tokyo.
500
00:55:17,490 --> 00:55:20,570
You were still in bed with a customer.
501
00:55:20,670 --> 00:55:26,070
Tomoko had no time if she was going
to catch the train but she came back.
502
00:55:26,170 --> 00:55:28,640
She called me to the entrance...
503
00:55:28,740 --> 00:55:32,890
The intermediary was pulling at her sleeve.
504
00:55:32,990 --> 00:55:37,270
I hurried out but her sleeve
was ripped as he pulled it.
505
00:55:37,370 --> 00:55:39,430
I asked what had happened....
506
00:55:39,530 --> 00:55:43,160
It made me cry.
507
00:55:43,260 --> 00:55:48,350
She just said "look after my mother".
508
00:55:48,450 --> 00:55:53,760
She ran and I heard
she made it to the train in time.
509
00:56:42,580 --> 00:56:45,740
We look forward to doing business with you.
510
00:56:45,840 --> 00:56:51,510
(How pretty you look!)
511
00:56:56,720 --> 00:57:01,180
We're back!
- Welcome back.
512
00:57:01,280 --> 00:57:04,350
Thank you! Come in and have a drink.
513
00:57:04,450 --> 00:57:08,710
OK.
514
00:57:08,810 --> 00:57:11,860
Thanks, everyone.
515
00:57:11,960 --> 00:57:14,550
Let's have the celebration dish!
516
00:57:14,650 --> 00:57:18,250
It's all thanks to you.
- Congratulations
517
00:57:18,350 --> 00:57:20,140
Congratulations.
518
00:57:20,240 --> 00:57:25,690
Make sure you are
properly grateful to the master.
519
00:57:25,790 --> 00:57:28,510
Please have a drink.
520
00:57:28,610 --> 00:57:31,920
We had a good reception.
521
00:57:32,020 --> 00:57:36,190
Everyone was amazed!
522
00:57:36,290 --> 00:57:41,460
Oh yes, you'd better go
and show yourself to your mother.
523
00:57:41,560 --> 00:57:46,330
Go as you are are, she'll be delighted.
- Yes, her daughter's spring dress.
524
00:57:46,430 --> 00:57:51,690
I'll just pop in then.
525
00:57:51,790 --> 00:57:55,190
She's so pretty!
526
00:57:55,290 --> 00:57:58,700
Just now, I looked up
at the second storey and saw...
527
00:57:58,800 --> 00:58:02,340
There was a hot-looking woman watching us.
528
00:58:02,440 --> 00:58:04,990
Everybody noticed!
529
00:58:05,090 --> 00:58:08,100
Even a woman sees how sexy she is.
530
00:58:08,200 --> 00:58:11,360
She was smiling at Tomoko.
531
00:58:28,480 --> 00:58:30,790
Maria!
532
00:58:31,860 --> 00:58:35,220
Which party are you going to?
- I'm just popping out for a bit.
533
00:58:35,320 --> 00:58:38,600
Afterwards why not come to the party.
534
00:58:38,700 --> 00:58:42,300
There'll be no fee but it'll be fun.
- Yes do come and show your face.
535
00:58:42,400 --> 00:58:47,510
They will be delighted
to see such a pretty new girl debut.
536
00:58:47,610 --> 00:58:51,020
(thanks but not accepting)
537
00:59:10,130 --> 00:59:13,490
Hi, it's me.
538
00:59:22,700 --> 00:59:25,220
Mother!
539
00:59:25,320 --> 00:59:29,600
What are you doing wearing that in daylight?
540
00:59:29,700 --> 00:59:35,050
Didn't you go?
- They were curious about who you were!
541
00:59:35,150 --> 00:59:40,330
I wonder if they know?
- Even if they don't it's too much!
542
00:59:40,430 --> 00:59:44,870
But why?
- It's not for an amateur.
543
00:59:44,970 --> 00:59:48,310
I'll give you some money.
Please buy a less showy kimono!
544
00:59:48,410 --> 00:59:53,920
Haven't you something more suitable for your age?
- But I like the vivid colour.
545
00:59:54,020 --> 00:59:58,240
Plain ones doesn't suit me.
- Even if not you must wear it.
546
00:59:58,340 --> 01:00:02,800
Think how I feel
with you so showily dressed.
547
01:00:02,900 --> 01:00:08,030
What will people think of a mother who wears
such showy kimono at her daughter's debut?
548
01:00:08,130 --> 01:00:11,190
I'm sorry. I'll be more careful in future.
549
01:00:11,290 --> 01:00:15,920
That's a beautiful kimono. You look good in it.
550
01:00:16,020 --> 01:00:18,980
The combination of colours is gorgeous.
551
01:00:19,080 --> 01:00:23,030
It's clearly Akasaka (high class).
- Really?
552
01:00:23,130 --> 01:00:26,390
You're a big girl (one of the girls) now, Tomoko
553
01:00:26,490 --> 01:00:28,670
Nobody calls me that ("nee-san") though.
554
01:00:28,770 --> 01:00:32,190
On my way here just now
they called to me saying "Maria-chan"...
555
01:00:32,290 --> 01:00:35,490
But you don't need to care
about them teasing you!
556
01:00:37,080 --> 01:00:39,220
How do you know that?
557
01:00:39,320 --> 01:00:42,590
Miss Tanemaru at the Sugawara-house.
558
01:00:42,690 --> 01:00:46,860
What were you doing the Sugawa house?
- I went to see you!
559
01:00:46,960 --> 01:00:49,960
Why? What for?
560
01:00:50,060 --> 01:00:54,510
Who needs a reason when you're mother and child.
- Even between mother and child...
561
01:00:54,610 --> 01:00:57,830
I'm employed there. I'm not free.
562
01:00:57,930 --> 01:01:01,030
Isn't it enough
that I come here to visit you?
563
01:01:01,130 --> 01:01:05,980
You leaning out in that outfit embarrasses me.
564
01:01:06,080 --> 01:01:10,620
What did you say to them?
565
01:01:10,720 --> 01:01:15,640
I'm sorry.
- And you met with my boss, didn't you?
566
01:01:15,740 --> 01:01:18,790
What were you talking about?
567
01:01:18,890 --> 01:01:21,800
Nothing special.
568
01:01:21,900 --> 01:01:25,670
You know we're not connected to them now.
569
01:01:25,770 --> 01:01:30,590
Mother! What did you say!
570
01:01:30,690 --> 01:01:33,960
Something you can't tell me? What is it?
571
01:01:34,060 --> 01:01:36,680
Tell me!
572
01:01:36,780 --> 01:01:42,660
Was it something
that you have to hide from me?
573
01:01:42,760 --> 01:01:47,440
What are you hiding?
- I'm hiding nothing.
574
01:01:47,540 --> 01:01:50,860
I just got a little bit of pocket money from her.
575
01:01:50,960 --> 01:01:54,180
What?
- Surely it's fine if it's just a little bit.
576
01:01:54,280 --> 01:01:57,550
No it's not. How much did you get?
577
01:01:57,650 --> 01:02:00,330
20 yen.
- That's quite a lot!
578
01:02:00,430 --> 01:02:04,260
You said "just a little bit"!
- But she handed it to me and said it was OK...
579
01:02:04,360 --> 01:02:10,620
That 20 yen will come back
on my 80 debt and make it 100.
580
01:02:11,720 --> 01:02:14,230
You took it so it's too late now.
581
01:02:14,330 --> 01:02:17,240
Don't ever do it again.
582
01:02:17,340 --> 01:02:21,360
Ask me if you need something.
I'll sort it out.
583
01:02:21,460 --> 01:02:25,310
OK
- Promise? - Yes
584
01:02:25,410 --> 01:02:29,870
Stop staring vacantly out into the street!
585
01:02:29,970 --> 01:02:33,600
It's unseemly.
586
01:02:33,700 --> 01:02:37,060
I'm bored. There's nothing to do.
587
01:02:37,160 --> 01:02:39,880
I said I'd give you spending money.
588
01:02:39,980 --> 01:02:42,660
You can go see a play or a moving picture.
589
01:02:42,760 --> 01:02:45,430
On my own?
- How else?
590
01:02:45,530 --> 01:02:50,190
You don't come home until morning
and you're booked at parties all evening.
591
01:02:50,290 --> 01:02:53,350
You don't understand
how terrible the boredom is.
592
01:02:53,450 --> 01:02:58,750
I'm scolded if I go out,
even if I put my head out the window!
593
01:02:58,850 --> 01:03:01,670
You tell me to go and
see a play but that's no fun.
594
01:03:01,770 --> 01:03:04,030
It's like being imprisoned!
595
01:03:04,130 --> 01:03:06,480
I can't go back to working as an oiran.
596
01:03:06,580 --> 01:03:09,500
And I can't even wear what I want to!
597
01:03:09,600 --> 01:03:13,510
Mother...
- You're the only person I can depend on.
598
01:03:13,610 --> 01:03:18,430
I'm trying to keep quiet for your sake.
599
01:03:18,530 --> 01:03:21,400
There's nothing for it but to hang myself.
600
01:03:21,500 --> 01:03:25,660
Don't say such a terrible, ill-omened thing
and on such a happy day.
601
01:03:25,760 --> 01:03:28,730
But that's what I feel.
602
01:03:28,830 --> 01:03:34,260
I'm treated so badly by my own daughter!
603
01:03:59,730 --> 01:04:04,870
(drinking games being played)
604
01:04:04,970 --> 01:04:09,560
605
01:04:09,660 --> 01:04:12,270
606
01:04:12,370 --> 01:04:16,900
607
01:04:17,000 --> 01:04:19,050
608
01:04:19,150 --> 01:04:21,580
609
01:04:21,680 --> 01:04:26,720
610
01:04:26,820 --> 01:04:33,080
611
01:04:33,180 --> 01:04:35,890
She's here.
612
01:04:38,580 --> 01:04:42,890
Sorry I'm late.
- Come over here.
613
01:04:42,990 --> 01:04:45,520
Over here!
614
01:04:46,910 --> 01:04:50,710
This is Ko-botan from the house of Sugawaya,
she's newly qualified.
615
01:04:50,810 --> 01:04:53,450
First Zashiki.
616
01:04:53,550 --> 01:04:57,390
She's beautiful. - It's a special day
for Ko-botan, (Geisha name = little peony)
617
01:04:57,490 --> 01:04:59,590
Why not have it special for everyone?
What's wrong with that?
618
01:04:59,690 --> 01:05:04,170
We are proud to be army school cadets.
619
01:05:04,270 --> 01:05:08,590
We are proud to be the leaders of the empire.
620
01:05:08,690 --> 01:05:10,340
Quite right! Listen everyone.
621
01:05:10,440 --> 01:05:13,710
Do up your collars, like soldiers!
622
01:05:13,810 --> 01:05:17,160
Even if you're paying, we'll drink hard!
623
01:05:17,260 --> 01:05:19,680
Can you pour me another?
624
01:05:31,440 --> 01:05:35,140
Nice to meet you. Here...
625
01:05:35,240 --> 01:05:37,890
Go for it Ezaki!
626
01:05:37,990 --> 01:05:40,390
Elite army officer meets beauty!
627
01:05:40,490 --> 01:05:45,760
He's almost as tanned
as that movie star Hanpeita!
628
01:05:46,670 --> 01:05:49,670
Is your name Ezaki?
629
01:05:49,770 --> 01:05:55,220
Yes.
- I'm Kobotan.
630
01:06:05,640 --> 01:06:11,610
What's wrong?
- It's nothing.
631
01:06:11,710 --> 01:06:14,190
Are you crying?
632
01:06:14,290 --> 01:06:18,360
I suddenly felt lonely.
633
01:06:18,460 --> 01:06:23,480
Sleep until morning.
- Excuse me, but I want to go home.
634
01:06:23,580 --> 01:06:29,630
Go home?
- I know it's selfish of me, but yes.
635
01:06:33,650 --> 01:06:37,760
Just because you're qualified now
doesn't entitle you to be selfish!
636
01:06:37,860 --> 01:06:41,610
And what's happened as a result?
Fewer bookings.
637
01:06:41,710 --> 01:06:44,580
You left partway through
the other night and came back.
638
01:06:44,680 --> 01:06:49,290
I had a cold.
- And did you have a cold yesterday too?
639
01:06:49,390 --> 01:06:52,640
I wanted to go to my mother's and...
- Liar!
640
01:06:52,740 --> 01:06:55,830
Your mother came here and
was right here where you sit now!
641
01:06:55,930 --> 01:06:57,990
She came here?
642
01:06:58,090 --> 01:07:02,790
I offered her Hojicha but she said
she prefers fine Shizuoka tea.
643
01:07:02,890 --> 01:07:06,350
I thought she was being rude
but she actually likes bitter tea.
644
01:07:06,450 --> 01:07:08,640
Why was she here?
645
01:07:08,740 --> 01:07:12,200
She brought me ten yen.
646
01:07:12,300 --> 01:07:14,750
Ten yen is fine.
647
01:07:14,850 --> 01:07:18,570
You really shamed me
and damaged my position.
648
01:07:19,810 --> 01:07:25,040
You've got a proper, high class patron.
649
01:07:25,140 --> 01:07:31,110
You're surely not having secret meetings
with some shaven headed kid?
650
01:07:49,370 --> 01:07:57,080
Good evening.
651
01:07:57,180 --> 01:07:59,950
Sorry to be late.
- Come in!
652
01:08:00,050 --> 01:08:03,240
Sorry.
653
01:08:03,340 --> 01:08:09,890
I haven't seen you for a while.
654
01:08:11,770 --> 01:08:14,590
(You're good at that)
655
01:08:14,690 --> 01:08:19,470
Have you been busy?
- Surely I should ask you that!
656
01:08:19,570 --> 01:08:24,840
You had fun at the Yaokan-house
with the army guys?
657
01:08:24,940 --> 01:08:28,670
No, I just went two or three times
when I had free time.
658
01:08:28,770 --> 01:08:32,340
So did you have fun?
- No I...
659
01:08:32,440 --> 01:08:35,510
It was just a bit of a laugh
on Sunday with 4 or 5 of us.
660
01:08:35,610 --> 01:08:39,440
I heard the geisha were organizing it...
- Well yes...
661
01:08:39,540 --> 01:08:42,720
Geisha sometimes want to use
their own money and have fun.
662
01:08:42,820 --> 01:08:50,120
I want you to play with me too.
- You're the rich man with a position.
663
01:08:50,220 --> 01:08:52,320
But...
664
01:08:52,420 --> 01:08:55,640
Don't get angry. I won't say badly of you
665
01:08:58,990 --> 01:09:03,040
It's fine for a fling but falling in love
with a lower class woman means ruin.
666
01:09:11,840 --> 01:09:15,170
Have a drink.
667
01:09:28,340 --> 01:09:31,320
Excuse me.
668
01:09:58,590 --> 01:10:02,660
Kobotan, I know
you've fallen in love, haven't you.
669
01:10:04,410 --> 01:10:09,600
You have your patron Konami,
and we are rivals
670
01:10:09,700 --> 01:10:12,310
It's cruel but...
671
01:10:12,410 --> 01:10:19,040
Konami paid for your training
and he loves you. Don't betray him
672
01:10:19,140 --> 01:10:22,990
Are you in a relationship with him?
673
01:10:25,140 --> 01:10:28,720
I have refused your request.
674
01:10:28,820 --> 01:10:32,320
I haven't even kissed him.
675
01:10:32,420 --> 01:10:36,560
He's quiet.
676
01:10:36,660 --> 01:10:39,860
The others went to their rooms
(with the girls?).
677
01:10:39,960 --> 01:10:46,420
He just sat listening to me
play the shamisen.
678
01:10:46,520 --> 01:10:50,870
And you're so in love after that?
679
01:10:50,970 --> 01:10:53,870
OK. OK.
680
01:10:53,970 --> 01:10:57,160
Tonight let's drink.
681
01:10:58,170 --> 01:11:00,780
I'll be there after I redo my make-up.
682
01:11:02,110 --> 01:11:05,130
Cheer up.
683
01:11:16,590 --> 01:11:18,820
Kobotan!
684
01:11:18,920 --> 01:11:22,420
You went off with those soldiers!
685
01:11:22,520 --> 01:11:26,040
It's fine for a geisha to have an affair.
686
01:11:26,140 --> 01:11:31,140
Our business relies on men
and an affair makes us attractive / iroke.
687
01:11:31,240 --> 01:11:37,310
No one can teach you how to be sexy,
that comes through having relationships.
688
01:11:37,410 --> 01:11:42,030
Meetings upstairs at the sweetshop with
your favourite impoverished student is common enough.
689
01:11:42,130 --> 01:11:45,220
Much better than with Yakuza!
690
01:11:45,320 --> 01:11:48,100
It's a passing thing, like measles!
691
01:11:48,200 --> 01:11:51,150
Harumoto, you can play around
with your army guy.
692
01:11:51,250 --> 01:11:53,740
But you can't.
693
01:11:53,840 --> 01:11:56,990
You're not someone who can do that.
I've been watching you.
694
01:11:57,090 --> 01:12:02,130
You immediately fall deeply in love.
That's a problem.
695
01:12:39,710 --> 01:12:43,130
NAME of INN
696
01:12:53,570 --> 01:12:56,250
Yaezaki!
697
01:12:56,350 --> 01:12:59,140
Oh Ezaki!
698
01:13:46,020 --> 01:13:50,570
Happy New Year!
699
01:13:56,160 --> 01:13:58,970
I have been wanting to see you.
700
01:13:59,070 --> 01:14:04,430
It's my first new year since graduation
and I went to see family and then there was duty at the base.
701
01:14:04,530 --> 01:14:09,390
I have been busy with new year parties
and I had to slip out.
702
01:14:09,490 --> 01:14:12,650
I'm sorry...
- Please don't trouble yourself.
703
01:14:12,750 --> 01:14:17,160
I pretended to be going to a party
and ran to mum's to change!
704
01:14:17,260 --> 01:14:20,810
This kimono is plain and doesn't stand out!
705
01:14:20,910 --> 01:14:22,970
I wondered why you were wearing that.
706
01:14:23,070 --> 01:14:27,260
You always wear plainer clothes
when you meet me.
707
01:14:27,360 --> 01:14:29,910
Today I'm going to buy you a kimono.
708
01:14:30,010 --> 01:14:33,840
As a new year gift.
709
01:14:33,940 --> 01:14:36,420
But...
710
01:14:36,520 --> 01:14:39,490
I'll buy a cheap, plain one!
711
01:14:40,880 --> 01:14:48,170
Are you sure?
- Yes, I get promoted in April and my pay rises.
712
01:14:48,270 --> 01:14:51,900
Then I will be delighted
to let you buy me one.
713
01:14:52,000 --> 01:14:55,280
Let's eat quickly
and go to a department store.
714
01:14:55,380 --> 01:14:57,980
I'm delighted.
715
01:15:18,410 --> 01:15:23,150
It's OK. Soldiers can't use umbrellas.
- I see.
716
01:15:23,250 --> 01:15:27,470
Your actor (Hanpeita) will have to get wet!
717
01:15:58,700 --> 01:16:03,160
Hi, are you in?
718
01:16:07,260 --> 01:16:10,710
What have you done?
719
01:16:10,810 --> 01:16:13,360
Just tidying.
720
01:16:16,320 --> 01:16:19,140
How about my kimono?
721
01:16:19,240 --> 01:16:23,030
You haven't touched it have you?
Let me see it.
722
01:16:23,130 --> 01:16:25,550
They're gone.
723
01:16:25,650 --> 01:16:29,720
Why? Who took it?
724
01:16:29,820 --> 01:16:34,360
Don't be silly. Bring it quickly.
725
01:16:34,460 --> 01:16:37,130
What about tonight's agreement?
726
01:16:37,230 --> 01:16:41,960
None of your business
just shut up and get them out.
727
01:16:42,060 --> 01:16:47,740
Quick. I'm in a hurry. We'll talk later,
just give me the kimono.
728
01:16:47,840 --> 01:16:50,310
There's no kimono here.
729
01:16:50,410 --> 01:16:53,960
If you won't take it out I'll get it myself.
730
01:16:54,060 --> 01:16:57,560
Get out of my way.
731
01:17:18,540 --> 01:17:24,840
Mother, where is it?
- I don't know.
732
01:17:24,940 --> 01:17:28,570
You took then to the pawnshop.
- I know nothing about that.
733
01:17:28,670 --> 01:17:33,070
You're the only one in this apartment.
You must know.
734
01:17:34,080 --> 01:17:37,350
I don't know! Fine!
735
01:17:37,450 --> 01:17:41,870
If you lose things entrusted to you
you'll have to pay compensation.
736
01:17:50,130 --> 01:17:53,380
Get off my kimono.
737
01:17:54,520 --> 01:17:59,650
Don't.
738
01:18:10,510 --> 01:18:13,740
I'm sorry to visit your lodgings.
739
01:18:13,840 --> 01:18:18,230
It's fine. Dressed like that
nobody will know who you are.
740
01:18:18,330 --> 01:18:22,940
I wanted to wear that kimono
you bought for me about this time...
741
01:18:23,040 --> 01:18:26,590
I couldn't.
- Why not?
742
01:18:26,690 --> 01:18:29,960
My mother hid it!
743
01:18:31,470 --> 01:18:35,870
She's against us meeting.
744
01:18:35,970 --> 01:18:40,270
Everyone tries to interfere.
745
01:18:41,600 --> 01:18:46,310
I'm a geisha but this is not some affair
746
01:18:46,410 --> 01:18:49,880
I know. I'm serious too.
747
01:18:49,980 --> 01:18:52,320
Will you make me your wife?
748
01:18:52,420 --> 01:18:56,960
Not now, but sometime. Please.
749
01:18:57,060 --> 01:19:01,350
I can wait, if you say yes I can wait.
750
01:19:01,450 --> 01:19:06,190
I want to marry you.
I'm thinking about how.
751
01:19:06,290 --> 01:19:10,560
But I have no money and no property.
752
01:19:10,660 --> 01:19:14,270
I still don't know if I can free you.
753
01:19:16,910 --> 01:19:20,090
Can you give up being a geisha?
754
01:19:21,710 --> 01:19:23,900
I can.
755
01:19:24,000 --> 01:19:28,720
I will work my fingers to the bone
if I can be your wife.
756
01:19:28,820 --> 01:19:33,200
But I must not interfere
with your rising in the world and society.
757
01:19:33,300 --> 01:19:35,930
I need to know your true feelings.
758
01:19:36,030 --> 01:19:38,810
My social success?
759
01:19:38,910 --> 01:19:43,360
I'm a soldier so that's it.
760
01:19:43,460 --> 01:19:48,350
But anyway that's less important than you.
761
01:19:48,450 --> 01:19:50,990
I'm so happy.
762
01:19:51,090 --> 01:19:56,730
Whatever happens I will get free.
- I first meet you in September
763
01:19:57,650 --> 01:20:00,120
It's been two years.
764
01:20:00,220 --> 01:20:02,120
It's gone quickly.
765
01:20:02,220 --> 01:20:07,560
If happiness is waiting then I can wait,
however many years it may be.
766
01:20:07,660 --> 01:20:12,000
If it's for you
the hard times will go by quickly.
767
01:20:13,160 --> 01:20:15,620
I promise you.
768
01:20:32,530 --> 01:20:36,040
Falling in love with a geisha,
no matter how elite a junior officer.
769
01:20:36,140 --> 01:20:39,380
Of course it will damage his prospects.
770
01:20:39,480 --> 01:20:43,880
You're 20 so you should understand that much.
771
01:20:43,980 --> 01:20:49,030
If you're going to fall for an officer
at least go above the junior ranks.
772
01:20:49,130 --> 01:20:55,380
I have raised you to a level above him.
773
01:20:55,480 --> 01:21:01,930
If your patron finds out
he'd be disappointed at your low choice.
774
01:21:02,030 --> 01:21:06,570
But he already knows.
- He knows?
775
01:21:06,670 --> 01:21:10,250
I've been made a complete fool of.
776
01:21:10,350 --> 01:21:14,810
I'll tell the commander at base
about Ezaki too (and put an end to it)
777
01:21:14,910 --> 01:21:18,230
Don't!
- The commander will do what I want.
778
01:21:18,330 --> 01:21:25,750
If I tell him an elite officer cadet has fallen in love
with a geisha who has a patron he'll know what to do.
779
01:21:25,850 --> 01:21:28,660
It's like a bad theatrical melodrama.
780
01:21:28,760 --> 01:21:32,430
If you care for Ezaki, end the relationship.
781
01:21:32,530 --> 01:21:37,290
I want your advice.
- What about?
782
01:21:37,390 --> 01:21:42,270
Goze offered to build me
a house and let me retire.
783
01:21:42,370 --> 01:21:44,840
He did?
784
01:21:44,940 --> 01:21:48,730
What did you say?
- I refused.
785
01:21:48,830 --> 01:21:51,690
You really are a fool.
That's a good offer.
786
01:21:51,790 --> 01:21:55,200
When I see him tonight
I'm going to ask him...
787
01:21:55,300 --> 01:21:58,750
Whether he's still prepared
to let me set up my own place.
788
01:21:58,850 --> 01:22:02,070
I'd like you to ask him for that as well.
789
01:22:02,170 --> 01:22:04,500
Look you...
790
01:22:04,600 --> 01:22:09,270
You refused because
you didn't want to be his mistress.
791
01:22:09,370 --> 01:22:12,970
You don't want to be Goze's mistress
because of Ezaki.
792
01:22:13,070 --> 01:22:17,760
I want to work.
793
01:22:17,860 --> 01:22:21,100
Rickshaw man arrives
794
01:22:29,390 --> 01:22:33,640
Nice moon! - The weather is better
than business this time of year!
795
01:22:33,740 --> 01:22:36,680
Indeed so!
796
01:23:14,930 --> 01:23:19,900
1923
797
01:24:06,890 --> 01:24:10,010
It's arrived! Look!
798
01:24:10,110 --> 01:24:12,630
Isn't it pretty!
- Stop it!
799
01:24:12,730 --> 01:24:16,380
In which country does a mother
try on her daughter's new outfit!
800
01:24:16,480 --> 01:24:20,120
But it's pretty!
- Think of your age!
801
01:24:20,220 --> 01:24:22,560
You'll be 40 next year!
- I looked in the mirror.
802
01:24:22,660 --> 01:24:26,460
It suits me rather well!
- Yes, you stay young for ever (sarcastic).
803
01:24:26,560 --> 01:24:31,320
I can still work as a prostitute!
804
01:24:31,420 --> 01:24:35,310
Alright I'll take it off!
- I've got such a headache!
805
01:24:35,410 --> 01:24:40,220
I wonder what's caused that...
- How dare you, you know perfectly well it's you!
806
01:24:41,540 --> 01:24:45,550
We live together but you really
don't realise how much trouble I have.
807
01:24:45,650 --> 01:24:50,460
When this place was built two years ago
I had to pay a lot of money to set up!
808
01:24:50,560 --> 01:24:53,380
Even after that initial payment
I still have to pay charges.
809
01:24:53,480 --> 01:24:57,530
I'm struggling to feed the 4 girls...
810
01:24:57,630 --> 01:25:02,040
I get it!
- Then be more helpful!
811
01:25:08,600 --> 01:25:10,920
What's the matter?
812
01:25:17,650 --> 01:25:20,970
Why are you crying?
813
01:25:21,070 --> 01:25:23,370
It's outrageous!
- What is?
814
01:25:23,470 --> 01:25:28,560
The women at my classes were all saying
that this place is just a low class brothel!
815
01:25:28,660 --> 01:25:31,940
They say we're just jumped up prostitutes.
816
01:25:32,040 --> 01:25:36,420
I run this place.
817
01:25:36,520 --> 01:25:39,210
It's 12. What do you want for lunch.
818
01:25:39,310 --> 01:25:43,280
There's left-over rice,
eat it with pickled Kombu.
819
01:25:43,380 --> 01:25:46,410
And make sure you update the calendar!
820
01:25:49,800 --> 01:25:54,520
Have some water and calm down!
821
01:26:03,870 --> 01:26:07,070
It's September again...
822
01:26:45,340 --> 01:26:47,790
Mother!
823
01:27:25,570 --> 01:27:32,350
END OF PART ONE
824
01:27:34,350 --> 01:27:41,210
A Shochiku film
825
01:27:42,530 --> 01:27:50,950
Koge
826
01:27:51,050 --> 01:27:57,150
A Keisuke KInoshita film
from the novel by Sachiko Ariyoshi
827
01:27:57,250 --> 01:28:03,830
Cinematography by Hiroshi Kusuda with
Music by Chuji Kinoshita and Production design by Kisaku Ito
828
01:28:03,930 --> 01:28:10,360
829
01:28:10,460 --> 01:28:17,190
830
01:28:17,290 --> 01:28:22,630
Starring
831
01:28:22,730 --> 01:28:29,300
Mariko Okada
832
01:28:29,400 --> 01:28:36,090
Goh Katoh, Eiji Okada,
Norihira Mikki (courtesy of Toho)
833
01:28:36,190 --> 01:28:42,420
Bunta Sugiwara, Taketoshi Naito,
Kaneko Ishizaki, Tomoko, Naraoka
834
01:28:42,520 --> 01:28:48,950
Mineko Manyo (courtesy of Toho) and many more
835
01:28:49,050 --> 01:28:55,580
836
01:28:55,680 --> 01:29:02,190
Nobuko Otowa (courtesy of Toho)
837
01:29:02,290 --> 01:29:10,570
Direction and script by Keisuke Kinoshita
838
01:29:11,280 --> 01:29:17,540
Part 2 Mitsumata (The Oriental Paper Bush:
Edgeworthia chrysantha)
839
01:29:21,230 --> 01:29:26,310
December 25th, 1926.
Death of Emperor Taisho.
840
01:29:28,310 --> 01:29:32,220
Year one of the reign
of Showa Emperor (Hirohito)
841
01:29:49,250 --> 01:29:52,310
We're home!
- Welcome back.
842
01:29:52,410 --> 01:29:54,850
Thank you.
843
01:29:57,080 --> 01:30:00,430
Your mother's back.
844
01:30:03,700 --> 01:30:07,180
I'm home.
- You took your time!
845
01:30:07,280 --> 01:30:10,660
It was fun.
- Anyway sit at the kotatsu.
846
01:30:10,760 --> 01:30:13,470
And these?
- Take them to my room.
847
01:30:13,570 --> 01:30:15,580
Put the heater in mother's room.
848
01:30:15,680 --> 01:30:18,270
I'm tired.
849
01:30:18,370 --> 01:30:20,880
How is Hachiran?
850
01:30:20,980 --> 01:30:23,620
He was pleased to see me.
851
01:30:23,720 --> 01:30:26,520
I said I loved mamushi...
852
01:30:26,620 --> 01:30:31,020
and he served it to me every night.
853
01:30:31,120 --> 01:30:33,440
Osaka is great!
854
01:30:33,540 --> 01:30:36,760
I went to the movies and the theatre!
855
01:30:36,860 --> 01:30:39,610
I saw Christmas decorations
for the first time!
856
01:30:39,710 --> 01:30:43,980
Did he go with you?
- Yes, he skipped off work.
857
01:30:44,080 --> 01:30:47,140
It must have caused trouble for him.
You were there 10 days
858
01:30:47,240 --> 01:30:51,550
He said he wanted to do it. I didn't ask.
859
01:30:51,650 --> 01:30:56,350
Tomoko...
860
01:30:56,450 --> 01:30:58,600
I brought these for you.
861
01:30:58,700 --> 01:31:03,790
Hachiran bought me all these
at Shinsaibashi (Osaka shopping district).
862
01:31:03,890 --> 01:31:07,040
Nice, aren't they?
863
01:31:07,140 --> 01:31:10,390
It's very flashy! Who could wear that!
864
01:31:10,490 --> 01:31:14,250
It's for me.
Hachiran said it suited me!
865
01:31:14,350 --> 01:31:17,300
You got him to buy you all these?
866
01:31:17,400 --> 01:31:22,260
He said he wanted to so I think it's OK.
867
01:31:22,360 --> 01:31:27,690
And does his wife know?
- Yes, I showed her.
868
01:31:27,790 --> 01:31:29,850
Return them!
869
01:31:29,950 --> 01:31:32,430
That's ridiculous.
870
01:31:32,530 --> 01:31:36,830
If I did that he'd be offended. I won't!
871
01:31:36,930 --> 01:31:39,240
You're really brassy!
872
01:31:39,340 --> 01:31:43,680
The family has adopted him as heir.
873
01:31:43,780 --> 01:31:46,500
Has it?
874
01:31:46,600 --> 01:31:50,440
The success of their business
is down to his hard work.
875
01:31:50,540 --> 01:31:55,390
The wife is sickly.
She was ill in bed almost all the time.
876
01:31:55,490 --> 01:32:00,390
Hachiran said having me there
was like being reborn!
877
01:32:00,490 --> 01:32:03,850
It's a clockmaker so is Hachiran a repairer?
878
01:32:03,950 --> 01:32:08,420
Yes, he seems to have learned how to do that.
879
01:32:08,520 --> 01:32:13,690
Ah yes, I almost forgot...
880
01:32:13,790 --> 01:32:18,180
Hachiran gave me this.
881
01:32:18,280 --> 01:32:22,590
It's a pretty watch
882
01:32:23,640 --> 01:32:29,240
Such an expensive gift!
- It's Swiss-made. Pure gold.
883
01:32:29,340 --> 01:32:34,740
I know you're supposed to put them
on your wrist but it seems a waste.
884
01:32:34,840 --> 01:32:39,260
It's very nice. A high class gift.
885
01:32:39,360 --> 01:32:43,630
He's got 2 kids, hasn't he?
- Yes, 2 boys.
886
01:32:43,730 --> 01:32:45,830
They're quite a handful.
887
01:32:45,930 --> 01:32:49,750
The older one starts
elementary school next year.
888
01:32:49,850 --> 01:32:53,700
Hachiran went to Osaka
the year grandmother died.
889
01:32:53,800 --> 01:32:59,450
That's 15 years ago.
- He's become a good looking man.
890
01:32:59,550 --> 01:33:03,320
He actually wanted to come to Tokyo.
891
01:33:03,420 --> 01:33:07,160
Yes, he said so.
892
01:33:07,260 --> 01:33:09,690
He told you?
893
01:33:09,790 --> 01:33:14,440
He's in love with me you know.
894
01:33:14,540 --> 01:33:17,900
What are you talking about?
- That's what he told me.
895
01:33:18,000 --> 01:33:21,030
You should act your age!
896
01:33:21,130 --> 01:33:25,350
But Hachiran told me...
- Eugh, that's distasteful.
897
01:33:25,450 --> 01:33:29,120
Go to your own room please.
- Tomoko...
898
01:33:29,220 --> 01:33:31,770
I have a photo of me with Hachiran
when we went to Osaka Castle.
899
01:33:31,870 --> 01:33:36,110
I've heard enough. And stop talking
in Osaka dialect now please.
900
01:33:42,080 --> 01:33:45,050
Hello, this is Hanaya.
(name of her house of business)
901
01:33:45,150 --> 01:33:48,730
It's the madam of the Mikai house.
902
01:33:50,460 --> 01:33:53,500
What?
903
01:33:53,600 --> 01:33:56,100
No, I've heard nothing.
904
01:33:56,200 --> 01:34:00,460
Right, off we go then...
905
01:34:00,560 --> 01:34:04,730
Why are you looking like that?
Who's the call from?
906
01:34:04,830 --> 01:34:08,120
Yes, I see.
907
01:34:13,520 --> 01:34:17,610
Thank you so much for telling me.
908
01:34:43,890 --> 01:34:45,600
Madam?
909
01:34:45,700 --> 01:34:48,940
Those customers
from the Kaushin club are here.
910
01:34:49,040 --> 01:34:52,580
I'll go and see them in a moment.
911
01:34:52,680 --> 01:34:55,950
They booked for 2 people
but there are actually 3 of them.
912
01:34:56,050 --> 01:35:00,460
Tell Seichan and get her
to prepare another room.
913
01:35:06,780 --> 01:35:09,440
Mother...
- What?
914
01:35:09,540 --> 01:35:14,120
Konami Goze has passed away!
- When?
915
01:35:14,220 --> 01:35:16,880
Yesterday morning.
- Yesterday?
916
01:35:16,980 --> 01:35:20,010
At the same time as our emperor!
917
01:35:20,110 --> 01:35:22,570
Lucky him.
918
01:35:22,670 --> 01:35:27,690
What a lovely 'posh' death day to choose.
919
01:35:27,790 --> 01:35:33,260
I didn't know!
- Yes, and he's your patron!
920
01:35:33,360 --> 01:35:35,730
Nobody said anything!
921
01:35:35,830 --> 01:35:39,150
Even that servant he always
brought with him to our meetings.
922
01:35:39,250 --> 01:35:41,840
He could at least have told me!
923
01:35:41,940 --> 01:35:45,110
That's what it's like when you're the mistress.
924
01:35:45,210 --> 01:35:48,740
The relationship ends when the patron dies.
925
01:35:48,840 --> 01:35:52,700
Get what you can while you can
and then get out! That's the best way!
926
01:35:52,800 --> 01:35:56,160
Mother!
- Well, I'm right, aren't I?
927
01:35:56,260 --> 01:35:59,830
You're not sad enough to cry though!
928
01:35:59,930 --> 01:36:02,840
How old was he?
He must have been pretty old.
929
01:36:02,940 --> 01:36:06,120
60 next birthday.
- He'd lived a good long life then!
930
01:36:06,220 --> 01:36:10,080
Well it's not tragic to die at that age, is it?
931
01:36:10,180 --> 01:36:13,310
Why are you looking
at me like that (critically)?
932
01:36:13,410 --> 01:36:18,660
You should be delighted
he built you this huge Ryokan!
933
01:36:18,760 --> 01:36:23,420
The property is in your name
and it's 600 tsubo (2,000 square metres)
934
01:36:23,520 --> 01:36:28,090
It was just after the earthquake
so land was cheap!
935
01:36:28,190 --> 01:36:30,720
But now look at it!
936
01:36:30,820 --> 01:36:34,960
A huge place right in the middle of Tsukiji!
937
01:36:35,060 --> 01:36:37,770
You were lucky to have had
such a good patron.
938
01:36:37,870 --> 01:36:42,740
All thanks to you selling me
to the tea house in Shizuoka!
939
01:36:42,840 --> 01:36:46,170
You should thank me!
940
01:36:46,270 --> 01:36:48,440
O-kami-san! (Excuse me, Madam)
941
01:36:50,170 --> 01:36:53,190
Ezaki is here.
- Which room is he in?
942
01:36:53,290 --> 01:36:55,360
In the Katsura (Judas Tree) room.
943
01:36:55,460 --> 01:36:57,850
Excuse me but...
944
01:36:57,950 --> 01:37:01,910
Why did pull a face?
- Ezaki is...
945
01:37:02,010 --> 01:37:07,720
What did he do?
- He's somehow different from usual...
946
01:37:59,060 --> 01:38:00,920
Welcome.
947
01:38:01,020 --> 01:38:06,600
It's unusual for you to come
in daylight except on a Sunday.
948
01:38:18,680 --> 01:38:23,580
The girl never lays the charcoal correctly!
949
01:38:24,710 --> 01:38:29,670
Are you hungry? Do you want to eat?
- No.
950
01:38:31,010 --> 01:38:35,670
What is it? Has something happened?
951
01:38:35,770 --> 01:38:38,610
What is it?
952
01:38:40,330 --> 01:38:43,300
Are you displeased with something?
953
01:38:43,400 --> 01:38:47,700
It's been 8 years since we met.
- Yes.
954
01:38:47,800 --> 01:38:53,150
8 years last September. What about it?
955
01:38:53,250 --> 01:38:56,500
I can't marry you.
956
01:39:01,940 --> 01:39:05,760
- Why not?
- I can't tell you why. I don't want to.
957
01:39:05,860 --> 01:39:09,380
But why?
958
01:39:12,850 --> 01:39:15,060
You're tired of me, aren't you?
959
01:39:15,160 --> 01:39:17,190
This woman who runs a ryokan
and doesn't look after her appearance.
960
01:39:17,290 --> 01:39:21,770
You think I'd say it just for that?
- Well, tell me why.
961
01:39:23,530 --> 01:39:26,860
Have you met somebody else?
962
01:39:26,960 --> 01:39:31,770
Who else but you!
Well have I done something?
963
01:39:31,870 --> 01:39:34,880
Count Konami, he plotted it
964
01:39:34,980 --> 01:39:39,510
Are you still going on about that!
965
01:39:39,610 --> 01:39:44,640
I worked in this tea house world
so of course I had a patron.
966
01:39:44,740 --> 01:39:49,080
You already knew it.
967
01:39:50,730 --> 01:39:53,950
I'm sorry. I hadn't intended to say that.
968
01:39:54,050 --> 01:39:58,500
That's not something
that can be said between us
969
01:39:58,600 --> 01:40:00,360
You've never said that.
970
01:40:00,460 --> 01:40:06,000
And you don't know
how incredibly grateful I am.
971
01:40:06,900 --> 01:40:10,990
Anyway, that's in the past.
972
01:40:11,090 --> 01:40:14,360
Konami died yesterday.
973
01:40:14,460 --> 01:40:19,070
I just had a phone call
and not from the family.
974
01:40:19,170 --> 01:40:22,030
There was no official notification
for somebody like me.
975
01:40:22,130 --> 01:40:26,090
The madam at Mikawaya let me know.
976
01:40:26,190 --> 01:40:30,150
It's hard for me to say this
at such a time but...
977
01:40:30,250 --> 01:40:32,260
Ezaki!
978
01:40:32,360 --> 01:40:35,550
When I visited your lodging you said...
979
01:40:35,650 --> 01:40:38,620
About whether or not
I could stop being a geisha.
980
01:40:38,720 --> 01:40:41,850
When the earthquake destroyed our plans
981
01:40:41,950 --> 01:40:45,070
I said I would leave the geisha-world forever.
982
01:40:45,170 --> 01:40:50,590
I know.
- So why can't you marry me?
983
01:40:50,690 --> 01:40:54,000
I thought I just had to wait until
you graduated from the army university.
984
01:40:54,100 --> 01:40:58,470
I strove to wait, it's only next Spring.
985
01:40:58,570 --> 01:41:02,330
I would have given up this house then.
986
01:41:02,430 --> 01:41:05,280
And left your patron?
- Of course.
987
01:41:05,380 --> 01:41:09,040
A geisha betting her life on love.
988
01:41:09,140 --> 01:41:12,910
Some patrons would even prepare a dowry
and bridal goods for their mistress when she married.
989
01:41:13,010 --> 01:41:18,880
He would certainly have permitted me
to have my wish.
990
01:41:18,980 --> 01:41:23,390
My family investigated your family records.
991
01:41:24,520 --> 01:41:30,130
I'm sorry the motive was just
to gather the necessary paperwork.
992
01:41:31,420 --> 01:41:33,800
We already knew you were a Geisha.
993
01:41:33,900 --> 01:41:38,280
Country folk know that Geisha
have patrons and are OK about it...
994
01:41:39,530 --> 01:41:42,510
I tried to fulfill my promise to you.
995
01:41:42,610 --> 01:41:47,580
Checking your origins
and background was just a formality.
996
01:41:49,280 --> 01:41:53,070
I said other members of my class
had married geisha too.
997
01:41:53,170 --> 01:41:54,910
Plenty of my sempai have done it.
998
01:41:55,010 --> 01:41:59,930
Some senior officers have
adopted geisha into their families.
999
01:42:01,460 --> 01:42:05,360
Parents trust their children.
1000
01:42:06,340 --> 01:42:10,830
We've been together for 6 years since our vow.
1001
01:42:10,930 --> 01:42:15,980
And my parents had come to trust/believe in you.
1002
01:42:17,700 --> 01:42:19,990
I...
1003
01:42:20,090 --> 01:42:24,190
I believed that if I just abandoned
the geisha life I could be your wife.
1004
01:42:24,290 --> 01:42:29,050
And I tried so hard to...
- I know!
1005
01:42:30,500 --> 01:42:33,510
For 6 years... I didn't know
this trap/ambush was waiting.
1006
01:42:33,610 --> 01:42:36,670
I was careless.
- What do you mean?
1007
01:42:36,770 --> 01:42:41,070
I told you I don't want to say... I can't...
1008
01:42:43,620 --> 01:42:48,100
I have my parents...
1009
01:42:48,200 --> 01:42:51,690
But you have just your mother
1010
01:42:53,850 --> 01:42:56,950
So it's my mother?
1011
01:42:57,050 --> 01:43:00,540
Is that what this is about?
1012
01:43:08,650 --> 01:43:11,130
I see.
1013
01:43:13,130 --> 01:43:17,040
Parents and children think differently.
1014
01:43:18,000 --> 01:43:20,030
We can't marry.
1015
01:43:20,130 --> 01:43:23,850
To get my superior officer to agree
I need your family's signed papers.
1016
01:43:24,300 --> 01:43:28,650
And so you'll decline?
I'm not saying that? But you are hesitating.
1017
01:43:30,770 --> 01:43:34,940
There's something else
you can't tell me, isn't there?
1018
01:43:35,040 --> 01:43:40,440
I can guess, even though you won't say it.
1019
01:43:46,130 --> 01:43:49,360
From Mr Nozawa?
1020
01:43:49,460 --> 01:43:51,750
I'm leaving.
- Wait!
1021
01:43:51,850 --> 01:43:54,420
Yes, it's me.
1022
01:43:54,520 --> 01:43:58,430
Wait, wait!
1023
01:43:58,530 --> 01:44:02,210
Please excuse me but...
1024
01:44:02,900 --> 01:44:05,720
I didn't know!
1025
01:44:05,820 --> 01:44:09,720
The funeral is tomorrow at 2.
1026
01:44:09,820 --> 01:44:12,620
Mr Nozawa I...
1027
01:44:12,720 --> 01:44:17,100
I'm sorry but I'll call you back later.
1028
01:44:32,410 --> 01:44:35,010
Ezaki!
1029
01:44:37,010 --> 01:44:40,740
If I can't be your wife then so be it.
1030
01:44:40,840 --> 01:44:44,860
I've walked a shady path
although I intend to change that.
1031
01:44:44,960 --> 01:44:49,990
I don't want to hear it.
- I will not let that hope hinder you.
1032
01:44:50,090 --> 01:44:52,230
Please Let's...
- Stop it, you're making a spectacle!
1033
01:44:52,330 --> 01:44:55,510
Please don't leave like this!
1034
01:44:55,610 --> 01:45:00,440
We've cleared misunderstandings and
don't need be hesitant or afraid what others think.
1035
01:45:00,540 --> 01:45:03,640
We're finally free!
1036
01:45:03,740 --> 01:45:07,040
Please, come back inside.
1037
01:45:07,140 --> 01:45:11,120
Tomoko, thank you for everything.
- Noooo!
1038
01:45:11,220 --> 01:45:15,060
Idiot, there's nothing else to be done.
1039
01:46:30,590 --> 01:46:33,870
I'd like to talk with Mr Nozawa.
1040
01:46:42,840 --> 01:46:47,940
I'm so sorry about just now...
1041
01:46:48,040 --> 01:46:50,240
(What's wrong? That was a bit strange.)
1042
01:46:50,340 --> 01:46:54,840
I couldn't leave what
I was in the middle of doing.
1043
01:46:54,940 --> 01:46:57,300
(that's fair enough then.)
1044
01:46:57,400 --> 01:47:01,960
What should I do about the funeral tomorrow?
1045
01:47:02,060 --> 01:47:04,650
(I'll come and pick you up. Wait for me.)
1046
01:47:04,750 --> 01:47:08,340
But will they let someone
like me in to offer incense?
1047
01:47:08,440 --> 01:47:12,260
(Of course, I'll tell them it was my idea.)
1048
01:47:12,360 --> 01:47:14,640
Thank you.
1049
01:47:14,740 --> 01:47:17,210
I'll be waiting for you.
1050
01:47:17,310 --> 01:47:21,280
(Wear your hair in maru-mage style
(married woman's hairstyle)
1051
01:47:21,380 --> 01:47:23,790
I will.
1052
01:47:23,890 --> 01:47:27,120
(You sound as if you're crying.)
1053
01:47:27,220 --> 01:47:32,670
(Be strong! See you tomorrow.)
1054
01:48:54,650 --> 01:48:57,280
(We've finished cleaning this room.)
1055
01:48:57,380 --> 01:48:59,280
Mother!
1056
01:48:59,380 --> 01:49:02,750
Shall I lay out the futon?
The maids are still cleaning.
1057
01:49:02,850 --> 01:49:07,210
Not yet. I want to finish this.
1058
01:49:07,310 --> 01:49:10,350
That's the one that Hachiran bought for you.
1059
01:49:10,450 --> 01:49:13,070
I want to wear it at the New Year.
1060
01:49:13,170 --> 01:49:15,920
It will better in kimono.
1061
01:49:16,020 --> 01:49:18,510
Will you really wear such a flashy pattern?
1062
01:49:18,610 --> 01:49:24,100
You're always too plain!
You should be more adventurous at New Year
1063
01:49:24,200 --> 01:49:26,460
How about toasting some mochi?
1064
01:49:26,560 --> 01:49:29,290
You're strange?
- Why?
1065
01:49:29,390 --> 01:49:33,960
You make me feel odd!
- It's you who are odd!
1066
01:49:34,060 --> 01:49:37,950
When you crawl home in the morning
you speak fluent Osaka-ben
1067
01:49:38,050 --> 01:49:42,360
Then after 2 or 3 days you go back
to speaking Tokyo! - It's a skill!
1068
01:49:42,460 --> 01:49:46,730
I've always been good at it.
- Yes, you've been doing it a long time!
1069
01:49:46,830 --> 01:49:51,190
It's hard to believe
this woman was an oiran in Shizuoka.
1070
01:49:51,290 --> 01:49:55,260
Perhaps.
- When I was first brought to Tokyo...
1071
01:49:55,360 --> 01:50:00,270
Your neck make up was so white...
- Ah yes...
1072
01:50:02,100 --> 01:50:07,310
The siren closest must be Hongan temple.
- Yes.
1073
01:50:07,410 --> 01:50:11,300
Where is the one that sounds far away?
1074
01:50:11,400 --> 01:50:15,060
Is it ZoJoji temple in Shiga?
1075
01:50:17,200 --> 01:50:21,100
You'll be 26 next year.
1076
01:50:21,200 --> 01:50:25,260
Never mind my age, do you know yours?
1077
01:50:25,360 --> 01:50:29,540
No, I've forgotten.
- You're 43!
1078
01:50:29,640 --> 01:50:32,000
Hachiran once told me
1079
01:50:32,100 --> 01:50:34,900
I'm always so young.
1080
01:50:35,000 --> 01:50:39,290
So I'll always be beautiful,
that's what he said.
1081
01:50:40,510 --> 01:50:45,660
You gave up being a geisha and are not doing
anything that's worth much - Why do you say that?
1082
01:50:45,760 --> 01:50:49,300
You'll just end up getting older...
1083
01:50:49,400 --> 01:50:51,930
I won't be able to wear nice kimonos...
1084
01:50:52,030 --> 01:50:55,420
I may not have
the flashy kimono like geisha but...
1085
01:50:55,520 --> 01:50:59,740
I'm very careful about what I wear.
1086
01:50:59,840 --> 01:51:03,020
You're so dull! (huh?)
1087
01:51:03,120 --> 01:51:06,790
It's so dull being old.
1088
01:51:06,890 --> 01:51:09,470
You're quite blunt about it.
1089
01:51:09,570 --> 01:51:12,310
People can't help getting older.
1090
01:51:12,410 --> 01:51:17,880
But while you're alive
it's best to do the less dull stuff!
1091
01:51:17,980 --> 01:51:21,750
I've not become boring
just because I've quit being a geisha.
1092
01:51:21,850 --> 01:51:24,580
Really?
- Yes, really!
1093
01:51:24,680 --> 01:51:28,990
Even if Konami dies
you'll still be in Akasaka. (Tokyo)
1094
01:51:29,090 --> 01:51:34,430
You'd soon enough get yourself
another man and... - Mother!
1095
01:51:36,570 --> 01:51:42,650
You seem to be embarrassed about my past.
1096
01:51:42,750 --> 01:51:47,190
I don't think it's shameful
or embarrassing at all.
1097
01:51:47,290 --> 01:51:53,030
When I was free to chose any man I wanted...
1098
01:51:53,130 --> 01:51:57,140
I had everything and I was happy.
1099
01:51:57,240 --> 01:52:02,310
It was much more fun there.
1100
01:52:02,410 --> 01:52:08,170
I'm 43 tomorrow.
I can't believe it. So depressing.
1101
01:52:17,100 --> 01:52:20,620
I don't want to say it! Please tell me!
1102
01:52:20,720 --> 01:52:23,360
But although my parents are a problem...
1103
01:52:23,460 --> 01:52:26,660
It's because your mother was...
1104
01:52:39,700 --> 01:52:42,160
Hello, anybody home?
1105
01:52:42,260 --> 01:52:45,620
Welcome, I am the owner.
1106
01:52:45,720 --> 01:52:52,030
I'm so grateful for your custom
1107
01:52:52,130 --> 01:52:54,840
Have you forgotten me?
1108
01:52:54,940 --> 01:52:57,370
Long time no see.
1109
01:52:57,470 --> 01:52:59,980
It's good to see you again!
1110
01:53:00,080 --> 01:53:04,130
Please pour me a drink.
1111
01:53:07,920 --> 01:53:10,820
There you go.
1112
01:53:18,450 --> 01:53:23,050
You can't beat a beer after a bath!
- I am sorry I let the maid serve you rather than me.
1113
01:53:23,150 --> 01:53:26,300
I heard you were running an inn.
1114
01:53:26,400 --> 01:53:28,910
You've done well.
- Thank you.
1115
01:53:29,010 --> 01:53:32,110
Everyone's been successful in their careers.
1116
01:53:36,950 --> 01:53:38,790
Have a drink.
1117
01:53:38,890 --> 01:53:42,620
You've done best I think!
1118
01:53:42,720 --> 01:53:47,850
(vendor calls 'apples')
1119
01:53:49,250 --> 01:53:52,820
Have you heard anything of Ezaki?
1120
01:53:52,920 --> 01:53:57,380
No, not a word.
- He got married last spring.
1121
01:53:57,480 --> 01:54:01,800
I think they have just had a child.
1122
01:54:02,900 --> 01:54:07,230
I see.
- Yes, that's right, it was a boy.
1123
01:54:07,330 --> 01:54:13,120
I almost forgot because there are
so many people getting married and having kids.
1124
01:54:14,280 --> 01:54:18,030
Congratulations!
1125
01:54:21,250 --> 01:54:25,000
Shall I get another bottle?
- Yes please.
1126
01:54:25,100 --> 01:54:27,280
Will you have dinner after?
1127
01:54:27,380 --> 01:54:30,700
Yes
- I'll bring it shortly.
1128
01:54:30,800 --> 01:54:33,570
Hey, Kobotan. (her old geisha name)
1129
01:54:35,010 --> 01:54:39,300
Yes? When did you and Ezaki become strangers?
1130
01:54:39,400 --> 01:54:42,120
We were always strangers.
- You never fooled me!
1131
01:54:42,220 --> 01:54:46,710
It's true. I'm so busy
running this place alone.
1132
01:54:46,810 --> 01:54:51,340
If it was real I'd have had his kid.
1133
01:55:11,610 --> 01:55:15,320
Mr Ozawa is here!
- OK, bring a beer please.
1134
01:55:15,420 --> 01:55:19,640
He says he's staying. - Oh! Can you get
dinner prepared for the other guest.
1135
01:55:20,830 --> 01:55:23,960
Excuse me.
1136
01:55:24,060 --> 01:55:26,740
Welcome!
1137
01:55:26,840 --> 01:55:29,560
Yes, please look after me!
- You're staying tonight?
1138
01:55:29,660 --> 01:55:32,800
Yes, for a month or so.
- I'll be leaving.
1139
01:55:32,900 --> 01:55:36,570
See you.
- Goodbye.
1140
01:55:38,850 --> 01:55:43,240
I hate this!
- What's the matter?
1141
01:55:43,340 --> 01:55:46,280
You have such
a splendid house in Tokyo but you're here.
1142
01:55:46,380 --> 01:55:50,510
There's a lot going on at the moment.
It's better being here.
1143
01:55:50,610 --> 01:55:54,330
It's horrible, these communists...
1144
01:55:54,430 --> 01:55:57,920
I am close to (my place in) Shimbashi here,
and I certainly won't get bored.
1145
01:55:58,020 --> 01:56:02,180
Please go to Akasaka too.
1146
01:56:02,280 --> 01:56:06,420
You're a very dutiful Madam.
- It's my home!
1147
01:56:06,520 --> 01:56:11,040
You're married to the business!
- That's unkind.
1148
01:56:11,140 --> 01:56:15,340
Especially to a woman
who's never been married.
1149
01:56:15,440 --> 01:56:18,680
I've brought the yukata.
1150
01:56:18,780 --> 01:56:20,680
Well, how about it?
1151
01:56:20,780 --> 01:56:23,740
How about having a patron again?
1152
01:56:23,840 --> 01:56:26,520
No, I don't want to be owned any more.
1153
01:56:26,620 --> 01:56:29,900
Did he put you off men for ever?
1154
01:56:30,000 --> 01:56:33,000
No? Well what then?
1155
01:56:34,380 --> 01:56:36,640
You'll probably laugh but...
1156
01:56:36,740 --> 01:56:42,120
Next time I have a man
he's going to have to marry me.
1157
01:56:43,660 --> 01:56:47,240
Not even being able
to officially go to a funeral...
1158
01:56:47,340 --> 01:56:51,400
No matter how much I'm loved
I end up utterly worn out.
1159
01:56:51,500 --> 01:56:57,940
I've never been able
to be proud in front of all the world.
1160
01:56:58,040 --> 01:57:03,660
No matter how great the man's status
I'm not being a mistress again.
1161
01:57:08,110 --> 01:57:10,580
I see.
1162
01:57:10,680 --> 01:57:12,850
I understand.
1163
01:57:14,000 --> 01:57:20,040
I'm going to check the bath.
I'll send the maid with dinner.
1164
01:57:24,220 --> 01:57:26,910
There are so many of these rooms!
1165
01:57:27,010 --> 01:57:30,000
It must have cost a lot!
1166
01:57:30,100 --> 01:57:34,170
Tomoko!
1167
01:57:34,270 --> 01:57:37,460
Koi-san, it's been a long time!
1168
01:57:37,560 --> 01:57:40,620
There's no need to sit down here!
1169
01:57:40,720 --> 01:57:44,400
It's Hachiran!
- Long time no see!
1170
01:57:44,500 --> 01:57:48,470
You're the only ones to call me Koi-san.
- I'd forgotten!
1171
01:57:48,570 --> 01:57:52,000
This room's free, please come in.
1172
01:57:54,900 --> 01:57:57,220
Make yourself comfortable.
1173
01:57:57,320 --> 01:57:59,940
Bring three teas please.
1174
01:58:00,040 --> 01:58:03,620
And then go to Mr Nodaya.
1175
01:58:06,000 --> 01:58:11,930
I last saw you in December two years ago,
thanks for taking care of mother.
1176
01:58:12,860 --> 01:58:19,370
It's a surprise. If you'd written
I could have come and met you.
1177
01:58:19,470 --> 01:58:23,980
I heard that your wife passed away.
1178
01:58:24,080 --> 01:58:29,070
You must have been sad.
- Well it's been more than a year (last spring).
1179
01:58:29,170 --> 01:58:34,300
You can take it easy and have fun.
- Mum, that's not the right thing to say
1180
01:58:34,400 --> 01:58:38,920
I did as she suggested in her letters
and I'm sightseeing in Tokyo.
1181
01:58:39,020 --> 01:58:41,380
Oh... I see.
1182
01:58:41,480 --> 01:58:45,930
Well, you were lonely
after your wife died, weren't you...
1183
01:58:46,030 --> 01:58:49,910
Well, we're an inn
and we have plenty of rooms.
1184
01:58:50,010 --> 01:58:52,500
It's nothing special but please stay here.
1185
01:58:52,600 --> 01:58:57,740
Thank you so much - You've got two kids?
- Yes, thank you so much for asking.
1186
01:58:57,840 --> 01:59:01,070
Fool!
1187
01:59:03,770 --> 01:59:07,690
(she calls his name)
1188
01:59:07,790 --> 01:59:12,340
I don't mind
- But it's bit...
1189
01:59:12,440 --> 01:59:15,610
Don't you want to?
- No, no it's not that I don't want to...
1190
01:59:15,710 --> 01:59:18,640
I've never been able to forget you.
1191
01:59:18,740 --> 01:59:23,690
When you got married again
I bit the pillow and cried so many times.
1192
01:59:23,790 --> 01:59:28,390
Never mind long ago. What about now?
1193
01:59:28,490 --> 01:59:36,020
I haven't forgotten that feeling so I rushed here
as soon as I got your letter (leaving the business),
1194
01:59:36,120 --> 01:59:39,440
Will you take me to Osaka with you?
1195
01:59:39,540 --> 01:59:43,160
How could I possibly do that?
1196
01:59:43,260 --> 01:59:46,100
That's too much! I'm not worthy of it.
1197
01:59:46,200 --> 01:59:53,290
My wife's dead and I'm a widower now.
1198
01:59:53,390 --> 01:59:57,610
Someone I've had feelings for
since I was young is back in my life.
1199
01:59:57,710 --> 02:00:02,350
I'm telling you it's OK.
1200
02:00:02,450 --> 02:00:05,010
Ito-san I...
1201
02:00:07,880 --> 02:00:11,600
Don't you want me?
1202
02:00:11,700 --> 02:00:19,380
So will you marry me?
- You're a bit pushy...
1203
02:00:27,850 --> 02:00:32,500
If you don't mind Koi-san I...
1204
02:00:32,600 --> 02:00:35,980
I'd like to hold the ceremony quickly.
1205
02:00:36,080 --> 02:00:38,270
Hachiran!
1206
02:00:38,370 --> 02:00:42,170
Do you know how old she is?
- Well I... errr
1207
02:00:42,270 --> 02:00:45,500
Go on then, tell me.
- Tomoko!
1208
02:00:45,600 --> 02:00:49,900
It's embarrassing...
- Go on, tell me!
1209
02:00:50,000 --> 02:00:53,370
She's 7 years older than me.
1210
02:00:53,470 --> 02:00:55,700
She's 47.
1211
02:00:55,800 --> 02:00:59,510
I don't know why you agreed
and I think you should reconsider.
1212
02:00:59,610 --> 02:01:02,110
Go back to Osaka.
1213
02:01:02,210 --> 02:01:07,240
Why are you so opposed?
1214
02:01:07,340 --> 02:01:11,310
Hachiran and I are not children,
we discussed it before we decided.
1215
02:01:11,410 --> 02:01:14,070
I'm your mother!
1216
02:01:14,170 --> 02:01:19,100
Are you serious?
- What about?
1217
02:01:19,200 --> 02:01:23,460
Marrying Hachiran!
- I'm not joking!
1218
02:01:23,560 --> 02:01:27,040
You're crazy. Getting married at 47!
1219
02:01:27,140 --> 02:01:32,520
No matter if there's history it's as if you'll have
any bloke who'll have you. It's embarrassing.
1220
02:01:32,620 --> 02:01:37,830
It's not having "some bloke",
we're getting married!
1221
02:01:37,930 --> 02:01:40,550
How many marriages
will it take to satisfy you?
1222
02:01:40,650 --> 02:01:44,240
I've been unable to marry
because of having you as my mother.
1223
02:01:44,340 --> 02:01:47,070
What are you talking about?
1224
02:01:48,580 --> 02:01:53,880
Although she's the one you knew
when you were young
1225
02:01:53,980 --> 02:01:59,820
she's not the girl who went off to get married,
she's had two children apart from me. You know that?
1226
02:01:59,920 --> 02:02:03,710
Yasuko at the Landowner-family.
1227
02:02:03,810 --> 02:02:07,920
And she had one in Shizuoka,
I don't know whose it was.
1228
02:02:08,020 --> 02:02:12,310
The witch dropped it in the sea,
current whereabouts unknown.
1229
02:02:12,410 --> 02:02:14,900
Tomoko!
- Hachiran...
1230
02:02:15,000 --> 02:02:18,390
You probably didn't know
she was in a brothel in Shizuoka.
1231
02:02:18,490 --> 02:02:22,400
She worked as a prostitute for 4 years.
1232
02:02:22,500 --> 02:02:29,630
I remember it very well as I had already been
sold to the same brothel before you arrived in it!
1233
02:02:29,730 --> 02:02:34,660
She was proud to be top
at the previous place!
1234
02:02:34,760 --> 02:02:36,970
Why are you saying this?
1235
02:02:37,070 --> 02:02:40,640
If you're OK with that then I don't mind!
1236
02:02:40,740 --> 02:02:47,110
You're a clockmaker's heir and
the relatives will be against this.
1237
02:02:47,210 --> 02:02:52,950
If a former prostitute 7 years older
than you is OK for your second wife...
1238
02:02:53,050 --> 02:02:56,700
You'd better think about your kids' education!
1239
02:02:56,800 --> 02:03:00,560
I was a prostitute.
1240
02:03:00,660 --> 02:03:04,160
You were a geisha.
- A geisha and a prostitute are different.
1241
02:03:04,260 --> 02:03:07,470
I was a prostitute, you were a mistress.
1242
02:03:07,570 --> 02:03:10,460
Hachiran, she talks so proudly.
1243
02:03:10,560 --> 02:03:14,050
You're just a mistress! A mistress!
1244
02:03:14,150 --> 02:03:20,740
Mother, I wanted to marry him
I tried so many times...
1245
02:03:20,840 --> 02:03:26,400
Being a geisha was acceptable
but not being the daughter of a whore!
1246
02:03:26,500 --> 02:03:30,460
I became Konami's mistress
and tried to give up being a geisha.
1247
02:03:30,560 --> 02:03:34,640
I had only myself to depend on
and I had to build a future.
1248
02:03:34,740 --> 02:03:38,660
But being a geisha,
becoming a mistress...
1249
02:03:38,760 --> 02:03:41,990
Everything's been your fault
from the very beginning!
1250
02:03:42,090 --> 02:03:49,540
If you'd stayed in my father's house after he died,
none of this would have happened to me.
1251
02:03:49,640 --> 02:03:56,400
You've married many times,
I never could!
1252
02:03:56,500 --> 02:03:59,780
You took all those chances to get married,
and left none for me!
1253
02:03:59,880 --> 02:04:02,850
I've never known that ordinary happiness.
1254
02:04:02,950 --> 02:04:07,460
Holding a wedding ceremony...
I've never had that.
1255
02:04:07,560 --> 02:04:10,250
So many marriages!
So many times a bride.
1256
02:04:10,350 --> 02:04:14,040
Tomoko, you're jealous, aren't you.
1257
02:04:14,140 --> 02:04:17,590
Mother!
- You're such an uncaring daughter!
1258
02:04:56,960 --> 02:05:00,000
Hachiran, let's leave.
1259
02:05:04,080 --> 02:05:07,030
Who can stay in such a place.
1260
02:05:07,130 --> 02:05:09,530
I'll pack.
1261
02:05:13,210 --> 02:05:17,050
Let's go to Atami hot springs on the way back.
1262
02:05:53,960 --> 02:05:59,110
How about going on from
Kyoto and Nara to meet your mother?
1263
02:05:59,210 --> 02:06:01,040
No way!
1264
02:06:01,140 --> 02:06:05,310
I don't think of her as my mother
- Don't say that.
1265
02:06:05,410 --> 02:06:10,200
Not acting her age is human nature,
that's what I'm doing too!
1266
02:06:24,800 --> 02:06:26,710
Tomoko...
1267
02:06:26,810 --> 02:06:29,800
You probably won't like me to ask again...
1268
02:06:29,900 --> 02:06:33,000
But I have to as
it's been preying on my mind.
1269
02:06:33,100 --> 02:06:36,890
You blaming your mother
for not acting her age...
1270
02:06:36,990 --> 02:06:39,480
And me, at this age...
1271
02:06:39,580 --> 02:06:46,780
I'm not sure whether you'll regret agreeing
to come with me, you're not a professional!
1272
02:06:47,700 --> 02:06:52,240
We've had a relationship of 12 years,
1273
02:06:52,340 --> 02:06:57,210
As you've noticed I have been
in love with you for a long time.
1274
02:06:57,310 --> 02:07:02,030
You might not have noticed but I am.
1275
02:07:04,290 --> 02:07:08,640
You told me very clearly...
1276
02:07:08,740 --> 02:07:12,780
You didn't want a man
who wouldn't marry you...
1277
02:07:12,880 --> 02:07:17,140
Especially one with a wife and children.
1278
02:07:17,240 --> 02:07:19,650
So why are you here with me?
1279
02:07:21,650 --> 02:07:27,390
My wife supported me
through long years of poverty...
1280
02:07:27,490 --> 02:07:31,300
I can't break up with her
because I've found someone else.
1281
02:07:31,400 --> 02:07:35,690
She may not be the perfect wife but...
1282
02:07:35,790 --> 02:07:38,900
But I'm the kind of man who can't do that.
1283
02:07:39,000 --> 02:07:41,300
I know.
1284
02:07:42,810 --> 02:07:47,060
Do you?
1285
02:07:47,160 --> 02:07:53,940
I'm so grateful for all that you've given me.
1286
02:07:54,040 --> 02:07:56,980
But a mistress is just a mistress...
1287
02:07:57,080 --> 02:08:00,320
As my mother has so painfully reminded me.
1288
02:08:00,420 --> 02:08:06,140
And I can get by alone, but I'm a woman...
1289
02:08:06,240 --> 02:08:10,600
There are sad times
when I want to cling to someone.
1290
02:08:10,700 --> 02:08:14,090
I don't have anything but...
1291
02:08:14,190 --> 02:08:19,600
With you I can cry on your lap.
1292
02:08:38,060 --> 02:08:39,940
Tomoko!
1293
02:10:42,180 --> 02:10:47,410
1945
1294
02:10:51,370 --> 02:10:55,290
I wonder what happened to Hachiran.
1295
02:10:55,390 --> 02:10:59,840
He knows Tokyo was badly burned
but he's not got in contact.
1296
02:10:59,940 --> 02:11:04,410
Not even when we heard the war was lost.
1297
02:11:04,510 --> 02:11:07,100
I wonder why.
1298
02:11:07,200 --> 02:11:10,700
Nobody has time to worry about you.
1299
02:11:10,800 --> 02:11:14,120
I know Osaka has been badly bombed.
1300
02:11:14,220 --> 02:11:19,380
But since I left and came
here not a single word...
1301
02:11:19,480 --> 02:11:23,530
But I wonder...
- How many times must we go over it
1302
02:11:23,630 --> 02:11:26,500
Even Hachiran can't do that.
1303
02:11:26,600 --> 02:11:29,770
No, that's crazy. Of course he...
1304
02:11:29,870 --> 02:11:33,520
Why doesn't he come and get me?
1305
02:11:33,620 --> 02:11:37,080
Why don't you just go back to Osaka?
1306
02:11:37,180 --> 02:11:41,340
I've told you many times. It's no fun there.
1307
02:11:41,440 --> 02:11:46,270
We've been at war,
there's not been anywhere in Japan that's fun!
1308
02:11:46,370 --> 02:11:50,840
He always came home tired out...
1309
02:11:50,940 --> 02:11:55,230
I had to cook for him.
- Of course you did!
1310
02:11:55,330 --> 02:11:59,360
There's no food, how could I cook?
1311
02:11:59,460 --> 02:12:01,950
From Osaka you can get out
to Wakayama and buy stuff.
1312
02:12:02,050 --> 02:12:05,080
I go out with a rucksack too.
1313
02:12:05,180 --> 02:12:08,080
I'm 61!
1314
02:12:08,180 --> 02:12:12,740
But you can't just leave and then go back.
It was you who decided to marry him!
1315
02:12:12,840 --> 02:12:17,350
Don't be mean to me!
I'm an old woman!
1316
02:12:17,450 --> 02:12:20,900
Osaka's dangerous.
- Why?
1317
02:12:21,000 --> 02:12:26,580
You know very well
I've been a widow for a while...
1318
02:12:28,270 --> 02:12:31,390
Hurry up and finish.
1319
02:12:33,390 --> 02:12:36,560
Tomoko...
- What?
1320
02:12:36,660 --> 02:12:41,700
When I die I want you
to bury me with your father.
1321
02:12:41,800 --> 02:12:43,760
What?
1322
02:12:43,860 --> 02:12:49,210
I want to be buried with him.
- Why?
1323
02:12:49,310 --> 02:12:54,150
It's my right.
1324
02:12:54,250 --> 02:13:00,190
You're now wife of Hachiro (Hachiran) Kuwata,
you married him!
1325
02:13:00,290 --> 02:13:05,160
You'll be buried with him.
You can't go back in time.
1326
02:13:05,260 --> 02:13:09,070
But Seikichi Tada is your father.
1327
02:13:09,170 --> 02:13:13,510
He may be my father
but he's nothing to do with you.
1328
02:13:13,610 --> 02:13:20,250
You go on about being with him when you die
but you've given yourself to a lot men since!
1329
02:13:20,350 --> 02:13:26,080
You're like a spoiled kid.
Don't you feel bad for Hachiran?
1330
02:13:26,180 --> 02:13:30,000
You don't understand...
- No, I don't. It's weird.
1331
02:13:30,100 --> 02:13:33,350
I'll buy you a ticket.
How about going back to Osaka?
1332
02:13:33,450 --> 02:13:36,780
You're cruel!
1333
02:13:36,880 --> 02:13:42,990
You're the only one I can rely on
in these hard times. Don't be so cold.
1334
02:13:43,090 --> 02:13:46,420
I'm your mother.
1335
02:13:56,100 --> 02:13:58,760
Tomoko...
1336
02:13:58,860 --> 02:14:01,750
Don't you think it's strange?
1337
02:14:01,850 --> 02:14:07,050
He'd surely come here for me.
1338
02:14:07,150 --> 02:14:09,990
Even though Hanaya burned down.
1339
02:14:10,090 --> 02:14:14,540
That's 5, 6... 9
1340
02:14:14,640 --> 02:14:18,410
It's almost 6 months!
1341
02:14:18,510 --> 02:14:21,720
They said Japan had never been defeated
nor would it be... but we lost.
1342
02:14:21,820 --> 02:14:25,110
It's not surprising that communications
between Osaka and Tokyo are cut off.
1343
02:14:25,210 --> 02:14:28,740
But the fighting's over now...
1344
02:14:28,840 --> 02:14:31,640
It's been more than a month!
1345
02:14:31,740 --> 02:14:34,910
If you're so worried why not go and see.
1346
02:14:35,010 --> 02:14:39,820
He won't mind. I don't love him.
1347
02:14:39,920 --> 02:14:44,320
I just wonder if he's still alive.
1348
02:14:45,470 --> 02:14:49,670
I wonder if he's dead. What do you think?
1349
02:14:49,770 --> 02:14:54,850
You don't love him so why not shut up!
1350
02:15:02,190 --> 02:15:07,580
It was about this time when Nozawa died.
1351
02:15:07,680 --> 02:15:12,900
That was the second time I walked out.
1352
02:15:13,000 --> 02:15:18,390
It was September.
1353
02:15:18,490 --> 02:15:22,900
It was eight years ago today.
1354
02:15:23,000 --> 02:15:27,100
Really? Today?
1355
02:15:28,260 --> 02:15:31,980
I've always hated September.
1356
02:15:35,200 --> 02:15:42,190
You've not had a man for a long time either.
You must be lonely.
1357
02:15:42,290 --> 02:15:44,560
Mother!
1358
02:15:44,660 --> 02:15:50,280
Why get angry?
- I'm not like you!
1359
02:15:55,290 --> 02:16:02,300
Is Nakano next?
- No, the one after. I'm getting off there.
1360
02:16:14,810 --> 02:16:17,810
(Tatsuo Yamano)
1361
02:16:19,130 --> 02:16:22,190
Anybody home?
1362
02:16:22,290 --> 02:16:24,220
Is anyone there?
1363
02:16:24,320 --> 02:16:28,180
There you are! How are you?
1364
02:16:28,280 --> 02:16:30,020
Yes.
1365
02:16:30,120 --> 02:16:34,420
You're pregnant?
- Yes.
1366
02:16:34,520 --> 02:16:37,080
Congratulations!
1367
02:16:37,180 --> 02:16:40,200
It's a good thing this place wasn't bombed.
1368
02:16:40,300 --> 02:16:43,800
Is he here?
- No, he's out.
1369
02:16:43,900 --> 02:16:50,010
Can I wait for him?
- Please come in.
1370
02:16:55,120 --> 02:16:58,700
It's hot so I don't need a cushion.
1371
02:16:58,800 --> 02:17:02,620
I saw the shoes and thought
some Americans were here.
1372
02:17:02,720 --> 02:17:05,160
They're all my husband's shoes.
1373
02:17:05,260 --> 02:17:11,520
He changes every time he comes home.
- He's doing well!
1374
02:17:11,620 --> 02:17:17,040
If your door's unlocked they'll get stolen.
- It's hot, we need it open.
1375
02:17:17,140 --> 02:17:19,350
What does your husband do now?
1376
02:17:19,450 --> 02:17:23,960
I don't really know.
1377
02:17:24,060 --> 02:17:29,120
Yasuko, mother has been with me all the time.
1378
02:17:29,220 --> 02:17:30,970
Oh.
1379
02:17:31,070 --> 02:17:35,860
No one came from Osaka for her,
then the Hanaya burned down, then the war ended.
1380
02:17:35,960 --> 02:17:39,550
We've been living in our old air-raid shelter.
1381
02:17:39,650 --> 02:17:42,280
Thank you.
1382
02:17:43,210 --> 02:17:47,070
Here you are.
- Thanks.
1383
02:17:50,160 --> 02:17:52,820
I put sugar in.
1384
02:17:52,920 --> 02:17:58,470
You have nice expensive things,
I haven't had this kind of tea for years
1385
02:17:58,570 --> 02:18:02,890
It smells great.
- It's Lipton.
1386
02:18:02,990 --> 02:18:07,790
Have as many cups as you want.
- You've got lots of sugar too, then?
1387
02:18:07,890 --> 02:18:11,070
My husband brings it for me.
1388
02:18:11,170 --> 02:18:13,840
I envy you.
1389
02:18:13,940 --> 02:18:16,710
I can't stay in that shelter for ever.
1390
02:18:16,810 --> 02:18:21,400
I need to get a business up and running.
1391
02:18:21,500 --> 02:18:25,110
I came to ask you a favour.
1392
02:18:25,210 --> 02:18:30,640
Could you look after mother
until I get sorted out?
1393
02:18:31,760 --> 02:18:35,520
She is your only parent.
1394
02:18:35,620 --> 02:18:40,070
I don't have money
like I used to but I'll pay.
1395
02:18:40,170 --> 02:18:43,900
I'm not asking you to do it for ever.
1396
02:18:44,000 --> 02:18:48,710
I'll come and get her
as soon as I get a roof over our heads.
1397
02:18:48,810 --> 02:18:53,830
Please look after her until then.
1398
02:18:53,930 --> 02:18:57,220
Is it OK to send her back to Osaka?
1399
02:18:57,320 --> 02:19:00,180
We can't trouble Hachiran any further.
1400
02:19:00,280 --> 02:19:03,350
After all she left
without discussing it with him.
1401
02:19:03,450 --> 02:19:07,390
She's never behaved like a proper wife.
1402
02:19:07,490 --> 02:19:10,980
She's never once done
anything motherly for me.
1403
02:19:11,080 --> 02:19:15,860
It's the same for me.
But she is our mother.
1404
02:19:15,960 --> 02:19:20,140
We can't leave a woman in her 60s
living in an air-raid shelter.
1405
02:19:20,240 --> 02:19:25,840
It's OK now but when
it's cold and wet it will be miserable.
1406
02:19:25,940 --> 02:19:28,910
It serves her right.
1407
02:19:29,010 --> 02:19:34,280
When father died in Wakayama
there was no protection...
1408
02:19:34,380 --> 02:19:39,540
I was bullied by the legitimate kids,
So I ran away.
1409
02:19:39,640 --> 02:19:42,750
I know you've suffered a lot.
1410
02:19:42,850 --> 02:19:46,090
And when I ran away to Osaka...
1411
02:19:46,190 --> 02:19:51,560
I'll never forget mother's face and
her saying to me "what the hell do you want?"
1412
02:19:51,660 --> 02:19:55,190
Is that what she should have said
to her crying daughter?
1413
02:19:55,290 --> 02:19:57,540
So what are you telling me to do?
1414
02:19:57,640 --> 02:20:02,240
She may not be very maternal
but she is still our mother.
1415
02:20:02,340 --> 02:20:04,630
It probably does serve her right.
1416
02:20:04,730 --> 02:20:10,080
But she's a blood relative
and we can't abandon her.
1417
02:20:12,640 --> 02:20:15,210
I know you're not going
to be filial and look after her.
1418
02:20:15,310 --> 02:20:21,370
So take her just for a year at most.
1419
02:20:21,470 --> 02:20:26,330
I will pay for her board. Is that OK?
1420
02:20:27,440 --> 02:20:31,070
Surely you can't object to that?
1421
02:20:31,170 --> 02:20:35,040
Even if it were a stranger and not
your own mother... when someone begs like this...
1422
02:20:35,140 --> 02:20:40,400
I think you're obliged
to drop your objections. Well?
1423
02:20:40,500 --> 02:20:42,680
I'll have to ask my husband.
1424
02:20:42,780 --> 02:20:46,950
You should be able to know
without asking him. He has obligations to us.
1425
02:20:47,050 --> 02:20:51,270
I paid for this house.
1426
02:20:51,370 --> 02:20:57,910
When you turned up at our door,
rejected and miserable, did I object?
1427
02:20:58,010 --> 02:21:00,380
Before being sent off to Shizuoka
1428
02:21:00,480 --> 02:21:05,510
I thought that that crying baby
had grown so much.
1429
02:21:05,610 --> 02:21:08,000
It was a long time since I'd cried.
1430
02:21:08,100 --> 02:21:12,900
Hello?
- He's back.
1431
02:21:17,370 --> 02:21:20,520
Hi Sis.
1432
02:21:20,620 --> 02:21:26,180
Long time no see.
- Yes, it's been a while.
1433
02:21:26,280 --> 02:21:28,460
Where are you living now?
1434
02:21:28,560 --> 02:21:33,370
I drove through that area by the river,
it's been pretty badly devastated.
1435
02:21:33,470 --> 02:21:37,430
Well you seem to be doing OK at least?
1436
02:21:37,530 --> 02:21:40,440
Maybe so.
1437
02:21:40,540 --> 02:21:43,740
Get me some beer.
1438
02:21:43,840 --> 02:21:46,570
The cans.
1439
02:21:46,670 --> 02:21:49,980
She wants us to take in my mother.
1440
02:21:50,080 --> 02:21:55,800
Eh? Your mother?
- I said I don't want to.
1441
02:21:57,280 --> 02:22:01,940
That parent and sibling thing
is old fashioned these days.
1442
02:22:02,040 --> 02:22:06,340
Thank of this new 'democracy' word!
Leave her to sort herself out.
1443
02:22:06,440 --> 02:22:11,530
It's the age of individualism,
you, me and Yasuko are all individuals.
1444
02:22:11,630 --> 02:22:14,960
Individuals should look after
their own happiness and their own rights.
1445
02:22:15,060 --> 02:22:20,770
And as for mother...
- Fine! I've heard enough.
1446
02:22:48,240 --> 02:22:50,660
Mother?
1447
02:22:54,250 --> 02:22:57,030
I'm back.
1448
02:22:57,130 --> 02:23:01,060
Tomoko, where have you been?
1449
02:23:01,160 --> 02:23:04,400
Sorry I'm late.
- I was really scared.
1450
02:23:04,500 --> 02:23:08,100
I thought you'd abandoned me and gone off.
1451
02:23:08,200 --> 02:23:10,830
It's OK, mum.
1452
02:23:10,930 --> 02:23:15,710
I won't abandon you.
I'm your only daughter.
1453
02:23:15,810 --> 02:23:18,450
We'll manage together.
1454
02:23:21,000 --> 02:23:25,920
I'll show them!
I'll build a fine house on this land
1455
02:23:26,020 --> 02:23:29,030
Until then...
it will be tough on you but...
1456
02:23:29,130 --> 02:23:32,260
It'll be tough on the two of us together.
1457
02:23:33,420 --> 02:23:35,630
OK.
1458
02:23:35,730 --> 02:23:38,250
In this whole world
it's only you I can rely on, Tomoko.
1459
02:23:38,350 --> 02:23:43,570
I can put up with it and be patient.
1460
02:23:47,450 --> 02:23:52,060
Where did you find this?
1461
02:23:52,160 --> 02:23:55,100
In the remains of the kitchen.
1462
02:23:55,200 --> 02:24:01,440
I turned over the crockery box
and there were 3 unbroken ones.
1463
02:24:01,540 --> 02:24:05,060
I didn't need them so I hadn't looked but...
1464
02:24:05,160 --> 02:24:09,060
All the crockery
in the cellar should be safe.
1465
02:24:10,110 --> 02:24:15,620
Right mum, we're going to open a restaurant,
even if it's a black market one!
1466
02:24:15,720 --> 02:24:21,150
We've got 40 sets of crockery!
That's so rare these days!
1467
02:24:21,250 --> 02:24:24,480
When food is scarce
there's value in crockery!
1468
02:24:24,580 --> 02:24:26,560
Everything will be fine.
1469
02:24:26,660 --> 02:24:31,560
I can make things good for you mum,
you just need to be patient.
1470
02:24:31,660 --> 02:24:34,760
We must work hard
(just like we always used to say!)
1471
02:24:34,860 --> 02:24:38,770
That's right! Brilliant!
1472
02:24:45,140 --> 02:24:48,240
Tomoko!
- What?
1473
02:24:48,340 --> 02:24:51,930
Isn't that him?
1474
02:24:52,840 --> 02:24:57,170
It is him!
1475
02:25:01,250 --> 02:25:04,120
Idiot! What are you doing over there?
1476
02:25:04,220 --> 02:25:07,450
We're here!
- Hachiran!
1477
02:25:07,550 --> 02:25:09,760
Koi-san!
1478
02:25:11,530 --> 02:25:16,230
You're safe! You're OK!
1479
02:25:16,330 --> 02:25:20,410
Safe but...
1480
02:25:25,380 --> 02:25:28,700
These are pretty tough living conditions.
1481
02:25:28,800 --> 02:25:35,670
I was so patiently waiting
for you to come for me.
1482
02:25:35,770 --> 02:25:39,510
Koi-san, and you're OK?
1483
02:25:39,610 --> 02:25:41,760
Mother has been waiting.
1484
02:25:41,860 --> 02:25:46,870
I'm sorry, I wrote
but obviously nothing reached you.
1485
02:25:46,970 --> 02:25:51,270
Never mind a letter...
- I'm sorry.
1486
02:25:51,370 --> 02:25:53,550
How are things at your place?
1487
02:25:53,650 --> 02:25:56,950
Well, thankfully we were not burned out.
1488
02:25:57,050 --> 02:25:59,750
Come back with me!
1489
02:25:59,850 --> 02:26:03,270
We won't have the lifestyle
we had before the war.
1490
02:26:03,370 --> 02:26:09,320
It's taken you so long...
- I'm sorry!
1491
02:26:09,420 --> 02:26:14,350
Koi-san too, why not come
to Osaka until Tokyo gets sorted out.
1492
02:26:14,450 --> 02:26:18,240
It's not the nicest place!
- I'll be OK.
1493
02:26:18,340 --> 02:26:23,370
Mum, you go home. I'll do this myself.
1494
02:26:23,470 --> 02:26:27,670
Hachiran, I can't put you up
in our bomb shelter.
1495
02:26:27,770 --> 02:26:29,800
How about heading straight back today?
1496
02:26:29,900 --> 02:26:33,320
I will, if you're really OK with that.
1497
02:26:33,420 --> 02:26:37,790
Yes, let's! It's horrible
living in a hole in the ground!
1498
02:26:37,890 --> 02:26:41,130
Come here.
1499
02:26:43,370 --> 02:26:45,780
Mum!
1500
02:26:45,880 --> 02:26:50,870
When you die you should rest
in Hachiran's grave. He's a good husband.
1501
02:26:50,970 --> 02:26:57,050
This place is a bit like a grave already
so we'll enter it together now!
1502
02:27:15,220 --> 02:27:18,470
(Colonel Ezaki sentenced to hang along with
other defendants at war crimes tribunal)
1503
02:27:49,250 --> 02:27:53,260
Demobilisation office (urgent cases)
1504
02:27:56,740 --> 02:28:00,400
The families were informed of the verdict.
1505
02:28:00,500 --> 02:28:04,440
I saw it in this morning's paper
and came straight away. Is he still alive?
1506
02:28:04,540 --> 02:28:06,710
He won't be executed straight away.
1507
02:28:06,810 --> 02:28:10,680
MacArthur has to give final approval.
Recently it's taken up to a year.
1508
02:28:10,780 --> 02:28:14,480
Did he really behead
the American airmen from the B52?
1509
02:28:14,580 --> 02:28:19,100
I don't know. It's hard to imagine
the commander himself doing it.
1510
02:28:19,200 --> 02:28:24,040
But I guess he takes responsibility
for what his troops did. I'm sorry.
1511
02:28:24,140 --> 02:28:28,240
The death penalty for something
that he didn't do is terrible.
1512
02:28:28,340 --> 02:28:32,140
Can't we do anything?
- No, nothing.
1513
02:28:32,240 --> 02:28:36,270
It's all done far off
and we cannot do a thing about it.
1514
02:28:36,370 --> 02:28:39,290
At least let me meet with him please.
1515
02:28:39,390 --> 02:28:42,060
What is your relationship to Colonel Ezaki?
1516
02:28:42,160 --> 02:28:46,610
I'm an old... acquaintance.
1517
02:28:47,850 --> 02:28:51,560
Visiting is only permitted once a month.
1518
02:28:51,660 --> 02:28:55,960
The first time is family only.
Maximum of 5 people.
1519
02:28:56,880 --> 02:29:00,760
Just once?
- Yes, that's right.
1520
02:29:00,860 --> 02:29:05,520
He has a wife and three children.
1521
02:29:05,620 --> 02:29:09,710
His father always comes.
That's the maximum five people.
1522
02:29:09,810 --> 02:29:14,900
Please help me to meet him,
I must meet him.
1523
02:29:15,920 --> 02:29:21,960
But just a friend... - I'm an old...
someone who spent time with him long ago
1524
02:29:22,060 --> 02:29:26,660
I can't say anything more than that. Please!
1525
02:29:29,050 --> 02:29:32,420
I'll give you the family address.
1526
02:29:32,520 --> 02:29:37,880
The son is a student and lives in Tokyo but the wife
and other kids are still in Akita where they were evacuated.
1527
02:29:37,980 --> 02:29:42,100
Or shall I give the family
your contact details when they next come?
1528
02:29:42,200 --> 02:29:45,220
No, what's not...
1529
02:29:47,580 --> 02:29:51,740
Then if there's any space
in the permitted 5 visitors...
1530
02:29:51,840 --> 02:29:55,760
I will add you in as a family member.
1531
02:29:55,860 --> 02:29:58,260
I'll be in touch.
1532
02:29:58,360 --> 02:30:01,800
Thank you so much.
1533
02:30:01,900 --> 02:30:06,060
You name and address?
- Tomoko Sunaga
1534
02:30:06,160 --> 02:30:09,210
The kanji are 須 (su)
1535
02:30:09,310 --> 02:30:11,990
and 永 (naga) - as used in the word 永久 (eternal)
1536
02:30:12,090 --> 02:30:17,320
Tomoko is written with two moons
朋子 - here's my card
1537
02:30:17,420 --> 02:30:20,340
My business is called Hanaya.
1538
02:31:36,270 --> 02:31:39,380
I understand how you may feel but...
1539
02:31:39,480 --> 02:31:43,750
But we can't break the rule
of a maximum of 5 visitors per month.
1540
02:31:43,850 --> 02:31:46,810
It's not fair to give you false hope.
1541
02:31:46,910 --> 02:31:50,710
And unless one of the five people
gets sick or something...
1542
02:31:50,810 --> 02:31:55,720
All you can do is wait.
- It's been 6 months!
1543
02:31:55,820 --> 02:31:59,260
He's been sentenced
and it could be carried out any time.
1544
02:31:59,360 --> 02:32:02,730
Just being made to wait is cruel.
1545
02:32:02,830 --> 02:32:05,240
All I want to do is meet him.
Not to do anything bad.
1546
02:32:05,340 --> 02:32:10,440
As soon as there's a chance
I will contact you.
1547
02:32:10,540 --> 02:32:12,680
Mr Murata...
1548
02:32:12,780 --> 02:32:19,200
Every time I've come these 6 months
that's all you've ever been able to say to me!
1549
02:32:19,300 --> 02:32:22,500
It's the only thing I can say.
1550
02:32:24,500 --> 02:32:26,800
Good morning.
1551
02:32:35,050 --> 02:32:39,060
Welcome back.
- Hi.
1552
02:32:46,090 --> 02:32:47,580
Welcome home.
- Hi.
1553
02:32:47,680 --> 02:32:49,980
Your mother's here from Osaka.
- My mother?
1554
02:32:50,080 --> 02:32:54,350
She's only just arrived.
1555
02:32:57,410 --> 02:33:00,260
Is that you, Tomoko?
1556
02:33:00,360 --> 02:33:02,760
Hi, mum.
1557
02:33:02,860 --> 02:33:08,270
What brought you here so suddenly?
- What lovely flowers in the garden.
1558
02:33:08,370 --> 02:33:11,310
Lots of red flowers.
1559
02:33:11,410 --> 02:33:14,880
I'm not sure if it's flowers or the berries.
1560
02:33:14,980 --> 02:33:17,440
It's waremokou (burnet).
1561
02:33:17,540 --> 02:33:21,200
Ah, the flower that signifies one-sided love...
1562
02:33:21,300 --> 02:33:26,300
I had it as a design on my kimono and sash
when I worked in 2-cho-me (red-light district).
1563
02:33:26,400 --> 02:33:30,030
There were young geisha
who had one-sided crushes.
1564
02:33:30,130 --> 02:33:33,760
You're clever, Tomoko.
You know (what it means).
1565
02:33:33,860 --> 02:33:36,880
I've not seen you for 3 years.
1566
02:33:36,980 --> 02:33:41,530
Look how magnificent they (it!) has become.
1567
02:33:42,840 --> 02:33:48,080
Thank you for the nice food.
I was delighted.
1568
02:33:48,180 --> 02:33:52,920
Did you like it? - Yes, I realised
how much we share as blood relatives...
1569
02:33:53,020 --> 02:33:58,780
I so wanted to come to Tokyo.
1570
02:33:58,880 --> 02:34:03,670
But Hachiran kept saying
it was not a good idea.
1571
02:34:03,770 --> 02:34:09,380
I said I'd just come and see
how you were doing. I tricked him!
1572
02:34:09,480 --> 02:34:14,620
Tricked him?
- Well, I never liked him much!
1573
02:34:14,720 --> 02:34:18,920
He can't compare to my lovely daughter!
1574
02:34:19,020 --> 02:34:25,600
Tomoko, let's live together again
like we used to do.
1575
02:34:25,700 --> 02:34:28,490
So you're telling me you've left Hachiran?
1576
02:34:28,590 --> 02:34:32,320
Yes. - But I suppose
he thinks that you'll come back...
1577
02:34:32,420 --> 02:34:37,270
He said he'd come and collect me
but I said no and left.
1578
02:34:37,370 --> 02:34:39,860
What the hell does that mean?
1579
02:34:39,960 --> 02:34:43,260
I'm fed up living with strangers.
1580
02:34:43,360 --> 02:34:47,780
The stranger is your husband.
How can a married couple be 'strangers'?
1581
02:34:47,880 --> 02:34:52,160
We've been total strangers
to each other for a while (no sex).
1582
02:34:52,260 --> 02:34:57,850
That's not what being
a couple is about. - Oh yes it is!
1583
02:34:57,950 --> 02:35:04,100
You're the only one
with whom I have an intimate connection.
1584
02:35:04,200 --> 02:35:08,010
And Yasuko?
I'm not your only daughter!
1585
02:35:08,110 --> 02:35:13,280
She's your father's kid.
- She's also definitely yours!
1586
02:35:13,380 --> 02:35:18,060
She's not Seikichi's.
I've cut all ties to him.
1587
02:35:18,160 --> 02:35:20,580
What did you just say?
1588
02:35:20,680 --> 02:35:22,790
I've already told you.
1589
02:35:22,890 --> 02:35:27,620
I want to be buried
with your father when I die.
1590
02:35:27,720 --> 02:35:33,060
You and I are parent and child
but Yasuko is a stranger.
1591
02:35:33,160 --> 02:35:37,780
That's what I think.
- What kind of logic is that?
1592
02:35:37,880 --> 02:35:40,750
So what are Yasuko and me?
1593
02:35:40,850 --> 02:35:45,130
When Yasuko was in trouble she always came
to me saying I was the only one she could rely on.
1594
02:35:45,230 --> 02:35:50,510
She runs off with that ex-driver and now
they're rich she doesn't even send a letter...
1595
02:35:50,610 --> 02:35:53,380
She's the one who's got your blood.
1596
02:35:53,480 --> 02:35:58,180
Before she ran off with Yamano,
she was pregnant by some other bloke.
1597
02:35:58,280 --> 02:36:02,830
If the child had lived,
it would have been a brothel child like yours!
1598
02:36:02,930 --> 02:36:06,730
And me never being able
to marry or have children...
1599
02:36:06,830 --> 02:36:11,060
Tomoko, we've not seen each other for 3 years.
1600
02:36:11,160 --> 02:36:16,580
Don't be so WAREMOKOU
(Burnet flower = one sided love?)
1601
02:36:16,680 --> 02:36:19,440
What the hell does that mean?
1602
02:36:19,540 --> 02:36:25,920
You're so angry with me I got confused,
I didn't know what I was saying!
1603
02:36:26,020 --> 02:36:30,890
Can I have more tea?
- Pour it yourself!
1604
02:36:41,340 --> 02:36:44,390
Madam!
1605
02:36:44,490 --> 02:36:48,800
There's a phone call... - Who from?
- The Fukuinkyoku (who handle ex-military issues).
1606
02:36:48,900 --> 02:36:52,240
He said you must phone immediately.
1607
02:36:52,340 --> 02:36:54,950
THE TWO KANJI HERE 賽報
housai mean give thanks for a prayer answered
1608
02:36:55,050 --> 02:36:59,270
Is that Demobilisation and former military affairs?
Can I speak to Mr Murata please?
1609
02:36:59,370 --> 02:37:03,030
Yes, in the legal section...
Yes, that's him.
1610
02:37:03,130 --> 02:37:05,270
Is that Tomoko Sunaga?
1611
02:37:05,370 --> 02:37:09,830
There's a space in the visitor list.
Please come immediately!
1612
02:37:09,930 --> 02:37:12,700
The truck leaves in less than 30 minutes.
1613
02:37:12,800 --> 02:37:15,430
OK, get here however you can.
1614
02:37:15,530 --> 02:37:18,010
Hello?
1615
02:37:51,340 --> 02:37:55,560
He will find out sooner or later,
why hide it?
1616
02:37:55,660 --> 02:37:59,890
He'll read it in your face.
1617
02:37:59,990 --> 02:38:05,390
It was grandfather's last wish to tell him...
- No, you mustn't.
1618
02:38:05,490 --> 02:38:11,600
You may be able to fake it once,
but not a second time.
1619
02:38:11,700 --> 02:38:16,910
I don't want to see his face
when he hears. I would cry.
1620
02:38:17,010 --> 02:38:20,870
Would the family of Colonel Fumitake Eizaki
please come with me.
1621
02:38:20,970 --> 02:38:23,280
This way.
1622
02:39:15,520 --> 02:39:18,320
Father!
1623
02:39:20,190 --> 02:39:21,690
I'm glad to see you.
1624
02:39:21,790 --> 02:39:24,540
Dad, are you well?
1625
02:39:24,640 --> 02:39:28,500
Thank you for taking the trouble
to bring them every month.
1626
02:39:28,600 --> 02:39:31,110
What's happened to father?
1627
02:39:31,210 --> 02:39:36,820
He's rather tired so he said he's resting.
1628
02:39:45,760 --> 02:39:49,430
Is he ill?
- No.
1629
02:39:49,530 --> 02:39:54,470
No, but taking the train to Tokyo
is hard for him.
1630
02:39:54,570 --> 02:39:57,830
He's had a cold and I didn't want him
to develop complications.
1631
02:39:57,930 --> 02:40:00,720
I told him not to come.
1632
02:40:00,820 --> 02:40:03,080
I see.
1633
02:40:09,790 --> 02:40:12,830
My name is Sunaga.
1634
02:40:12,930 --> 02:40:16,090
It's been a long time.
1635
02:40:20,700 --> 02:40:23,860
I'm from Hanaya in Tsukiji.
1636
02:40:23,960 --> 02:40:26,940
It's me, Tomoko.
1637
02:40:27,040 --> 02:40:29,470
It's so good to see you.
1638
02:40:37,940 --> 02:40:42,610
I'm glad that you're looking well.
1639
02:40:44,690 --> 02:40:48,200
Seiji, Yuji, are you both studying hard?
1640
02:40:48,300 --> 02:40:51,040
Excuse me everyone.
1641
02:40:51,140 --> 02:40:53,470
I'll leave now.
1642
02:41:15,520 --> 02:41:20,060
Is that really enough?
1643
02:41:27,880 --> 02:41:32,420
Yes, thank you.
- Did you manage to talk?
1644
02:41:32,520 --> 02:41:37,040
Thank you (implies yes).
- I'm so glad of that.
1645
02:41:38,090 --> 02:41:42,010
You're something out of the ordinary...
1646
02:41:42,110 --> 02:41:45,130
You contacted me every ten days or so
1647
02:41:46,260 --> 02:41:49,090
You really worked so hard!
1648
02:42:30,670 --> 02:42:33,260
Welcome back.
1649
02:42:34,480 --> 02:42:37,910
Welcome... What's wrong?
1650
02:42:38,010 --> 02:42:40,410
I'm fine, just a little nauseous.
1651
02:42:40,510 --> 02:42:45,060
Welcome back. Hachiran's here
and he's clearly happy to see me.
1652
02:42:45,160 --> 02:42:46,720
You need some medicine.
1653
02:42:46,820 --> 02:42:50,190
Hachiran, how old are you next birthday?
1654
02:42:50,290 --> 02:42:54,180
You're better here than
at that pathetic watchmaker!
1655
02:42:54,280 --> 02:42:58,180
What's wrong?
- Long time no see, Koi-san.
1656
02:42:58,280 --> 02:43:00,780
Your mother summoned me and I...
1657
02:43:00,880 --> 02:43:05,120
Your business seems
to be doing extremely well.
1658
02:43:05,980 --> 02:43:08,170
Get out!
1659
02:43:08,270 --> 02:43:12,760
I want you both to go back to Osaka.
- Tomoko...
1660
02:43:12,860 --> 02:43:16,870
Now this minute!
1661
02:43:16,970 --> 02:43:22,460
No, get out. I can't bear It. I...
1662
02:43:22,560 --> 02:43:25,950
Tomoko!
- Koi-san!
1663
02:43:26,050 --> 02:43:32,720
Tojo and 6 other war criminals
hanged this morning at 00:15 hrs
1664
02:43:32,820 --> 02:43:36,140
No, it was not him.
1665
02:43:36,240 --> 02:43:38,490
Don't worry.
1666
02:43:38,590 --> 02:43:41,180
As for visiting hours...
1667
02:43:41,280 --> 02:43:45,350
This month there were 5 family members.
1668
02:43:45,450 --> 02:43:48,970
And I think next month
will be no good either.
1669
02:43:49,070 --> 02:43:53,880
Even if I don't see him again...
1670
02:43:53,980 --> 02:43:57,740
I'm just so glad he's alive and well.
1671
02:43:57,840 --> 02:44:01,900
All I can do is pray.
1672
02:44:02,000 --> 02:44:06,710
It's so kind of you to call so many times.
1673
02:44:06,810 --> 02:44:10,680
I wish you a Happy New Year.
1674
02:44:10,780 --> 02:44:14,410
Good bye.
1675
02:44:36,840 --> 02:44:40,350
(Shows she has been making lots of prayer offerings)
1676
02:44:48,660 --> 02:44:52,820
We're home.
- Welcome back.
1677
02:44:54,410 --> 02:44:57,400
We're back!
1678
02:44:57,500 --> 02:45:00,630
I'm worn out!
1679
02:45:00,730 --> 02:45:05,400
You shouldn't have opened
the screens when it's so cold.
1680
02:45:05,500 --> 02:45:08,350
I feel better like this.
1681
02:45:08,450 --> 02:45:12,750
The Mitsumata (Oriental Paper Bush) is in flower.
1682
02:45:12,850 --> 02:45:15,080
Spring is on the way.
1683
02:45:15,180 --> 02:45:18,250
It's still February.
I'm shutting the window.
1684
02:45:18,350 --> 02:45:20,840
It's certainly not spring yet.
1685
02:45:20,940 --> 02:45:24,880
You must rest. Otherwise you'll get worse.
1686
02:45:27,260 --> 02:45:30,960
Ginza's looking lively!
1687
02:45:31,060 --> 02:45:33,770
Some really nice-looking guys!
1688
02:45:33,870 --> 02:45:36,460
I was quite taken with him!
1689
02:45:36,560 --> 02:45:40,580
Good strong nose and a nice shaped mouth...
1690
02:45:40,680 --> 02:45:43,040
I liked his grey eyes.
1691
02:45:43,140 --> 02:45:47,370
Who are you talking about?
- An American soldier.
1692
02:45:47,470 --> 02:45:53,960
I don't want to hear about such trifles.
Go away and let me rest.
1693
02:45:54,060 --> 02:45:58,350
It's different from when I had my own room.
1694
02:45:58,450 --> 02:46:02,070
Since we closed the business
I can't get him to stay...
1695
02:46:02,170 --> 02:46:05,870
I've got no place of my own.
1696
02:46:05,970 --> 02:46:10,340
You've got a house in Osaka.
Go back there.
1697
02:46:10,440 --> 02:46:14,590
I never want to go there again.
1698
02:46:17,460 --> 02:46:22,870
I can't live with her,
she's not my blood relation.
1699
02:46:22,970 --> 02:46:26,920
I asked you to leave me to sleep in peace.
1700
02:46:27,020 --> 02:46:31,470
But I wonder...
- Wonder about what?
1701
02:46:31,570 --> 02:46:35,640
I'm over fifty now...
1702
02:46:35,740 --> 02:46:40,750
Although everyone says I look young.
1703
02:46:40,850 --> 02:46:45,710
What are you on about?
- My period.
1704
02:46:45,810 --> 02:46:51,000
Your periods stopped very early.
1705
02:46:51,100 --> 02:46:55,470
For me giving birth was easy
and so was menopause.
1706
02:46:55,570 --> 02:46:58,120
I wonder why you're different.
1707
02:46:58,220 --> 02:47:01,110
It's because I'm not your kid.
1708
02:47:01,210 --> 02:47:03,870
I don't look like you.
1709
02:47:03,970 --> 02:47:07,990
Neither my body
nor my personality are like yours.
1710
02:47:08,090 --> 02:47:10,340
But sometimes...
1711
02:47:10,440 --> 02:47:14,860
You do look very like your father, Sekiichi.
1712
02:47:14,960 --> 02:47:18,380
Parent and child
often do resemble each other.
1713
02:47:19,310 --> 02:47:24,590
Seikichi was a really good looking man.
1714
02:47:25,960 --> 02:47:29,960
Oh yes, I've just remembered
1715
02:47:30,060 --> 02:47:35,220
They always used to say when
the Hanamitsu flowered you'd meet your love.
1716
02:47:35,320 --> 02:47:40,350
It's a flower of good omen.
1717
02:47:40,450 --> 02:47:43,380
You know a lot about the meaning of flowers.
1718
02:47:43,480 --> 02:47:47,920
It bloomed in Seikichi's garden.
1719
02:47:48,020 --> 02:47:51,020
It was a beautiful garden.
1720
02:47:51,120 --> 02:47:54,370
Sadly Osaka has changed a lot now.
1721
02:48:10,210 --> 02:48:13,620
Please come in.
- We have visitors.
1722
02:48:16,720 --> 02:48:20,430
(Come in, it's been a while)
1723
02:48:20,530 --> 02:48:26,050
I've brought some important customers.
1724
02:48:28,800 --> 02:48:32,170
Mrs Ito?
- Thank you.
1725
02:48:38,580 --> 02:48:41,580
Excuse me!
- What is it?
1726
02:48:41,680 --> 02:48:46,480
Special delivery for Koi-san.
- Who from?
1727
02:48:46,580 --> 02:48:51,130
Koi-san, how are you...
- It's cold!
1728
02:49:05,280 --> 02:49:10,420
What's in the letter?
- I'm just going out.
1729
02:49:10,520 --> 02:49:13,910
What is it?
- Help me get ready.
1730
02:49:14,010 --> 02:49:19,780
Where are you going?
1731
02:49:19,880 --> 02:49:21,780
Hachiran!
1732
02:49:21,880 --> 02:49:26,010
Bring the wheelchair, quickly!
1733
02:49:40,080 --> 02:49:44,320
Mr Murata!
- Ah, Ms Sunaga!
1734
02:49:44,420 --> 02:49:47,050
Please excuse me for a moment.
1735
02:49:58,920 --> 02:50:01,150
It took place on the 13th.
1736
02:50:02,460 --> 02:50:06,660
Just before dawn on the 13th.
1737
02:50:06,760 --> 02:50:10,910
We heard last night... the 15th.
1738
02:50:11,010 --> 02:50:14,090
I was going to phone you straight away but...
1739
02:50:14,190 --> 02:50:17,960
But it's hard for me
to tell you over the phone.
1740
02:50:18,060 --> 02:50:21,510
I see.
1741
02:50:21,610 --> 02:50:27,060
The 13th...
- I'm so sorry to have to tell you.
1742
02:50:28,440 --> 02:50:30,890
What about the funeral?
1743
02:50:30,990 --> 02:50:34,120
When someone has been executed...
1744
02:50:34,220 --> 02:50:37,600
the body is not handed over to the family.
1745
02:50:37,700 --> 02:50:40,240
The 8th Army deals with the remains.
1746
02:50:40,340 --> 02:50:43,460
We have no idea what happens.
1747
02:50:43,560 --> 02:50:46,950
No idea at all
- But Buddhist offerings...!
1748
02:50:47,050 --> 02:50:49,300
I don't know where they are.
1749
02:50:49,400 --> 02:50:52,060
We don't know the place.
1750
02:50:52,160 --> 02:50:56,520
Not being able to get the remains is terrible.
1751
02:50:56,620 --> 02:50:59,370
We think so too.
1752
02:51:01,140 --> 02:51:05,820
It's terrible that the whereabouts
of the remains is unknown.
1753
02:51:05,920 --> 02:51:11,620
Information about the day of
an execution never leaks in advance.
1754
02:51:13,620 --> 02:51:18,510
Is he really dead?
1755
02:51:18,610 --> 02:51:22,040
I'm afraid that much is certain.
1756
02:52:23,700 --> 02:52:28,250
You certainly have a lot of those!
1757
02:52:28,350 --> 02:52:30,250
I'm impressed.
1758
02:52:30,350 --> 02:52:33,910
I've never prayed at a shrine.
1759
02:52:34,010 --> 02:52:39,060
And you've never done
hakamairi (grave visits), - True enough!
1760
02:52:39,160 --> 02:52:44,330
Where are my father's remains?
1761
02:52:44,430 --> 02:52:48,120
Your father's what?
1762
02:52:48,220 --> 02:52:50,940
His remains?
1763
02:52:51,040 --> 02:52:55,560
In the grave at Tada, of course.
1764
02:52:55,660 --> 02:52:58,910
In Wakayama?
- Yes.
1765
02:52:59,010 --> 02:53:03,140
Why are you suddenly asking about it?
1766
02:53:03,240 --> 02:53:08,390
Have you never thought you wanted them?
1767
02:53:08,490 --> 02:53:10,780
I told you...
1768
02:53:10,880 --> 02:53:14,700
I want to be put in with your dad when I die.
1769
02:53:14,800 --> 02:53:18,570
I've asked you to do that.
1770
02:53:26,810 --> 02:53:31,910
I wonder what will happen when I die...
1771
02:53:32,010 --> 02:53:36,840
You're a Sunaga.
1772
02:53:36,940 --> 02:53:41,120
Even if they've adopted
it will be their grave.
1773
02:53:41,220 --> 02:53:45,660
An heir? How old do you think I am?
1774
02:53:45,760 --> 02:53:50,410
46 or 45?
- 48.
1775
02:53:50,510 --> 02:53:53,190
A woman's best years are still ahead of you.
1776
02:53:53,290 --> 02:53:57,400
You're the mistress of this busy Hanaya.
1777
02:53:57,500 --> 02:54:01,950
You'll have your choice of men.
1778
02:54:02,050 --> 02:54:09,470
You won't be carrying some dirty
little guy like Hachiran around in your life.
1779
02:54:09,570 --> 02:54:13,330
I'm worn out.
1780
02:54:19,410 --> 02:54:22,850
I'll just have a quick cigarette.
1781
02:54:28,610 --> 02:54:30,670
Why did you do that?
1782
02:54:30,770 --> 02:54:34,740
Go back to Hachiran!
1783
02:54:40,110 --> 02:54:44,140
Firstly I don't want you
to take this the wrong way.
1784
02:54:44,240 --> 02:54:48,300
Fine, now tell me the reason clearly.
1785
02:54:48,400 --> 02:54:53,390
This Nyorai (Buddah of healing)...
1786
02:54:53,490 --> 02:54:57,980
Where's it from? - The family of a member
of the aristocracy who we know.
1787
02:54:58,080 --> 02:55:01,770
If you're angry about it I will leave.
1788
02:55:01,870 --> 02:55:07,220
How much?
- To anyone else it would be 2 million yen.
1789
02:55:07,320 --> 02:55:12,170
But I feel if it's you
I shouldn't make any profit.
1790
02:55:12,270 --> 02:55:15,000
Leave it there.
- Thank you very much.
1791
02:55:15,100 --> 02:55:17,610
That's a great relief.
1792
02:55:17,710 --> 02:55:22,610
This is just right to bring relief.
1793
02:55:25,650 --> 02:55:29,520
I don't want a new, flashy altar.
1794
02:55:29,620 --> 02:55:32,570
I'm going to put the funeral tablets
next to the statue of Amida Buddah.
1795
02:55:32,670 --> 02:55:36,010
I want enough space
on the altar for lots of offerings.
1796
02:55:36,110 --> 02:55:38,890
How big are the funeral tablets?
1797
02:55:38,990 --> 02:55:41,450
I haven't got any yet...
1798
02:55:41,550 --> 02:55:48,090
Can you order them for me?
- Yes, if you tell me the posthumous names.
1799
02:55:48,190 --> 02:55:50,750
I don't know them!
1800
02:55:50,850 --> 02:55:53,530
Just a moment.
1801
02:55:55,860 --> 02:56:01,200
I want to know Father's posthumous name.
1802
02:56:01,300 --> 02:56:03,520
His kaimyo!
1803
02:56:03,620 --> 02:56:07,930
I'm having an altar
and I want his tablet enshrined.
1804
02:56:08,030 --> 02:56:10,170
Hmmm...
1805
02:56:10,270 --> 02:56:12,700
Can't you remember?
1806
02:56:13,610 --> 02:56:17,530
Errr...
1807
02:56:17,630 --> 02:56:22,450
You don't know the kaimyo
of the man you want to be buried with?
1808
02:56:22,550 --> 02:56:26,700
I know that I did know it.
1809
02:56:26,800 --> 02:56:30,310
But it was a very long time ago.
1810
02:56:30,410 --> 02:56:33,880
This is for you.
1811
02:56:33,980 --> 02:56:37,480
Isn't it nice,
you'll be warm when you wear it.
1812
02:56:37,580 --> 02:56:43,110
You've never visited his grave
or prayed at the shrine have you.
1813
02:56:43,210 --> 02:56:46,650
Well it's a long way...
1814
02:56:54,760 --> 02:56:58,160
You don't even know
the kaimyo of your first husband!
1815
02:56:58,260 --> 02:57:00,790
That's a failure as wife and as a woman.
1816
02:57:00,890 --> 02:57:03,930
Aren't you ashamed of yourself?
1817
02:57:04,030 --> 02:57:08,400
Not knowing my father's name...
1818
02:57:08,500 --> 02:57:13,920
You always say that we're bound by blood ties...
and you don't know the kaimyo...
1819
02:57:14,020 --> 02:57:19,310
And you think you'll be allowed
to be buried with him... you're shameless...
1820
02:57:19,410 --> 02:57:21,880
Let me tell you one thing...
1821
02:57:21,980 --> 02:57:25,530
Do you know the kaimyo of your first patron?
1822
02:57:25,630 --> 02:57:27,900
There was no "first",
there's only ever been one.
1823
02:57:28,000 --> 02:57:32,160
And that one, that Amida...
1824
02:57:32,260 --> 02:57:36,570
The Konami funeral was not
at a temple so there is no kaimyo.
1825
02:57:36,670 --> 02:57:42,730
And what about your number two guy,
Nozawa? What's his? - I don't know!
1826
02:57:42,830 --> 02:57:46,990
Yes, he was your lover...
1827
02:57:47,090 --> 02:57:51,710
And actually you had another lover,
didn't you?
1828
02:57:51,810 --> 02:57:56,630
The one who was hung 4 years ago.
- I don't know who you mean.
1829
02:57:56,730 --> 02:58:01,630
You're the one who's
been married 3 times, not me.
1830
02:58:01,730 --> 02:58:07,140
Nokoze Konami, then Soichi Nozawa, then...
1831
02:58:07,240 --> 02:58:11,240
What was his name again... Ezaki!
1832
02:58:11,340 --> 02:58:14,320
That's three! The same as me!
1833
02:58:14,420 --> 02:58:17,000
I've suffered.
1834
02:58:17,100 --> 02:58:20,700
I've not had a formalised relationship
in my whole life.
1835
02:58:20,800 --> 02:58:25,590
The only relationship
I can't seem to sever is with you.
1836
02:58:33,690 --> 02:58:37,240
Why think of death on such a glorious day!
1837
02:58:37,340 --> 02:58:42,170
Who the hell is going to be commemorated at it?
What a waste!
1838
02:58:44,800 --> 02:58:48,910
We don't need that altar yet,
we're not dying!
1839
02:59:00,990 --> 02:59:06,020
Here's the information so
you can make the memorial tablets.
1840
02:59:06,120 --> 02:59:10,590
I just can't get used to
these unfamiliar posthumous names.
1841
02:59:10,690 --> 02:59:16,510
Tsuda Sunaga, Seikichi Tazawa...
1842
02:59:16,610 --> 02:59:21,200
Eiko, or do you read it Hidekimi?
With family name Konami.
1843
02:59:21,300 --> 02:59:25,940
Soichi Nozawa, Fumitake Ezawa.
1844
02:59:29,630 --> 02:59:34,980
I'll get them done as soon as possible.
- Madam?
1845
02:59:38,800 --> 02:59:42,320
Yes, what is it?
1846
02:59:42,420 --> 02:59:48,590
The owner of Okamotoro (tea house)
in Wakayama is here.
1847
02:59:49,900 --> 02:59:54,700
I'll leave the measurements up to you
but I want them to be grand.
1848
02:59:54,800 --> 02:59:57,570
Of course. I will see to it.
1849
03:00:05,980 --> 03:00:09,650
May I come in?
- Please do.
1850
03:00:13,050 --> 03:00:18,480
Long time no see.
- Nice to see you.
1851
03:00:18,580 --> 03:00:22,360
It must be two years ago we met last.
- It was summer.
1852
03:00:22,460 --> 03:00:26,110
That's right. It was,
but sadly it rained and rained.
1853
03:00:26,210 --> 03:00:29,530
I'm glad to see you looking well.
- Thank you.
1854
03:00:29,630 --> 03:00:32,490
It's very much thanks to you.
- Not at all.
1855
03:00:32,590 --> 03:00:36,360
I have been looking forward to
coming to see you while I am in Tokyo.
1856
03:00:36,460 --> 03:00:40,980
It changes so much every time I come!
1857
03:00:41,080 --> 03:00:45,710
I see you've extended the building!
- Yes, a big function room and baths.
1858
03:00:45,810 --> 03:00:50,840
I got your maid to show me a little bit.
It's very impressive.
1859
03:00:50,940 --> 03:00:53,570
Well...
1860
03:00:56,580 --> 03:01:01,200
That red colour is quite daring.
- Yes, I wanted to make it special.
1861
03:01:02,030 --> 03:01:06,000
I like those angled roofs.
1862
03:01:06,100 --> 03:01:09,100
Can you show me around properly?
1863
03:01:09,200 --> 03:01:12,050
I'll just have a sip of tea first.
1864
03:01:20,330 --> 03:01:22,970
Madam?
1865
03:01:23,070 --> 03:01:26,790
What's the matter?
1866
03:01:26,890 --> 03:01:29,350
Help! Somebody!
1867
03:01:30,690 --> 03:01:34,630
Help!
1868
03:01:34,730 --> 03:01:38,420
The mistress has collapsed!
1869
03:01:47,900 --> 03:01:50,060
Is that you, Hachiran?
1870
03:01:51,000 --> 03:01:56,830
Yes.
- (hears new year bells) so another year has passed!
1871
03:01:57,960 --> 03:02:00,550
Yes.
1872
03:02:00,650 --> 03:02:04,120
How old will you be this year?
1873
03:02:04,220 --> 03:02:08,560
63.
1874
03:02:08,660 --> 03:02:14,990
And mother is 7 years older,
so she'll be 70 (lucky age)
1875
03:02:15,090 --> 03:02:16,990
hmmm
1876
03:02:17,090 --> 03:02:21,160
She still looks young but she's quite old now.
1877
03:02:21,260 --> 03:02:23,910
Although it's just a bad cold
that put me in hospital.
1878
03:02:24,010 --> 03:02:28,300
She should have come to visit at least once.
1879
03:02:28,400 --> 03:02:34,500
She's got back pain.
1880
03:02:34,600 --> 03:02:38,400
It's pretty bad when mum and daughter
are both sick at the same time.
1881
03:02:39,260 --> 03:02:43,080
We must be very closely linked.
1882
03:02:45,080 --> 03:02:50,630
So in the end I never had a child.
1883
03:02:50,730 --> 03:02:55,140
And after the operation I never will.
1884
03:02:57,980 --> 03:03:02,990
It's a lonely household.
1885
03:03:03,090 --> 03:03:06,710
Speaking of which, after the operation...
1886
03:03:06,810 --> 03:03:11,990
I remember seeing a little boy.
Who brought him?
1887
03:03:12,090 --> 03:03:16,620
Your sister Yasuko rushed to the hospital.
1888
03:03:16,720 --> 03:03:20,740
So he's Yashiko's boy?
1889
03:03:21,540 --> 03:03:24,300
She did tell me.
1890
03:03:25,800 --> 03:03:30,940
She's actually been staying
at your place ever since.
1891
03:03:31,040 --> 03:03:33,240
Really?
1892
03:03:33,340 --> 03:03:36,000
Why is she at my place?
1893
03:03:36,100 --> 03:03:42,000
It seems things are not going well
with her husband.
1894
03:03:42,100 --> 03:03:45,860
And so she came to us?
1895
03:03:45,960 --> 03:03:48,730
That's a bit cheeky!
1896
03:03:48,830 --> 03:03:53,400
What does she do when she meets mother?
1897
03:03:53,500 --> 03:03:59,340
They've never got on and there's no way
they could live in the same house.
1898
03:04:01,740 --> 03:04:04,590
Hachiran...
1899
03:04:04,690 --> 03:04:09,600
Mother didn't come to see me even once.
1900
03:04:09,700 --> 03:04:14,350
What kind of parent
wouldn't visit a daughter in hospital.
1901
03:04:17,320 --> 03:04:21,650
Yes but she... she...
1902
03:04:30,820 --> 03:04:34,140
She's dead, isn't she?
1903
03:04:36,140 --> 03:04:38,220
Oh Koi-san (Tomoko's pet name)...
1904
03:04:39,380 --> 03:04:42,610
I'm right, aren't I.
1905
03:04:53,720 --> 03:04:56,200
Why didn't you tell me?
1906
03:04:56,300 --> 03:04:58,850
How did she die?
1907
03:05:01,980 --> 03:05:07,790
She was hurrying to the hospital...
1908
03:05:07,890 --> 03:05:11,310
She was run over by a jeep.
1909
03:05:21,130 --> 03:05:28,070
You were still on the operating table.
1910
03:05:28,170 --> 03:05:34,540
She received an urgent call from the hospital.
1911
03:05:34,640 --> 03:05:37,200
She didn't call a taxi.
1912
03:05:38,540 --> 03:05:43,980
The hospital is so close by
that she just dashed out and ran towards it...
1913
03:05:46,360 --> 03:05:49,780
She died instantly.
1914
03:06:03,120 --> 03:06:05,530
The Madam is back home.
1915
03:06:05,630 --> 03:06:08,530
Madam is here!
1916
03:06:09,900 --> 03:06:15,630
Welcome back!
1917
03:06:18,340 --> 03:06:22,120
We're so pleased to see you
back and out of hospital.
1918
03:06:22,220 --> 03:06:26,220
Thank you. And thanks
for all your hard work in my absence.
1919
03:06:26,320 --> 03:06:30,320
You've run the place
for a whole month in my absence.
1920
03:06:30,420 --> 03:06:34,580
I am so grateful.
1921
03:06:34,680 --> 03:06:39,060
I thank you all. - There will be
a gift to show Madam's appreciation.
1922
03:06:39,160 --> 03:06:41,950
Here, this is for you, our chef.
1923
03:06:42,050 --> 03:06:46,750
It's just a small something.
Thank you so much. It's very kind of you.
1924
03:07:19,020 --> 03:07:22,570
3 Memorial tablets: Noza (left),
Sunaga (right) and her mother Ikuyo (centre)
1925
03:08:12,460 --> 03:08:14,730
Mother...
1926
03:08:15,860 --> 03:08:18,790
You obviously...
1927
03:08:18,890 --> 03:08:24,120
You closed up the financial accounts
beautifully and died.
1928
03:08:27,620 --> 03:08:30,110
Oh mother!
1929
03:08:31,200 --> 03:08:34,130
And your life is closed now too.
1930
03:08:42,360 --> 03:08:45,100
Excuse me.
1931
03:08:46,440 --> 03:08:51,480
I should have been with her!
1932
03:08:51,580 --> 03:08:53,800
Please forgive me.
1933
03:08:55,520 --> 03:08:57,870
Oh, Hachiran...
1934
03:08:57,970 --> 03:09:02,190
It's no fault of yours that she died.
1935
03:09:02,290 --> 03:09:05,630
It was just that her time had come.
1936
03:09:08,270 --> 03:09:12,880
And she was a selfish
and inconsiderate mother...
1937
03:09:12,980 --> 03:09:15,820
right up until the end.
1938
03:09:15,920 --> 03:09:18,830
I've been waiting for you
to come out of hospital.
1939
03:09:18,930 --> 03:09:23,300
I'm so grateful for your kindness all this time.
1940
03:09:23,400 --> 03:09:26,880
But I'd like to go back to Osaka.
1941
03:09:26,980 --> 03:09:30,920
I have been planning to tell you.
1942
03:09:31,020 --> 03:09:34,920
What?
1943
03:09:35,020 --> 03:09:38,730
I always call you Hachiran
without any polite suffix (like san)...
1944
03:09:38,830 --> 03:09:41,790
You're my mother's husband...
1945
03:09:41,890 --> 03:09:46,180
and that makes you my father.
1946
03:09:46,280 --> 03:09:52,330
You can stay in this house as long as you like.
1947
03:09:52,430 --> 03:09:57,920
I don't intend to keep
making you be the shoe-boy!
1948
03:09:58,020 --> 03:10:02,780
I'm really grateful.
1949
03:10:02,880 --> 03:10:10,520
But I have a house and children
in Osaka and I must go home.
1950
03:10:10,620 --> 03:10:15,460
Your mother didn't like the house in Osaka.
1951
03:10:15,560 --> 03:10:19,280
So she cheekily came to your place.
1952
03:10:19,380 --> 03:10:24,780
And I am registered
as a member of the Kuwata family.
1953
03:10:24,880 --> 03:10:27,720
Since your mother has now passed away...
1954
03:10:27,820 --> 03:10:30,680
There's no reason for me to be here.
1955
03:10:30,780 --> 03:10:35,240
I'd like to take her ashes and go home.
1956
03:10:35,340 --> 03:10:38,080
Her ashes?
1957
03:10:39,160 --> 03:10:46,650
Yes, I planned this
so I have divided the ashes.
1958
03:10:46,750 --> 03:10:50,650
She always told me that when she died...
1959
03:10:50,750 --> 03:10:55,560
I could only have half of the ashes.
1960
03:10:55,660 --> 03:10:59,070
Did she say that?
1961
03:10:59,800 --> 03:11:05,880
She insisted that half belonged to you.
1962
03:11:07,010 --> 03:11:09,390
So right up until the very end...
1963
03:11:09,490 --> 03:11:14,010
She was always selfish, especially to you.
1964
03:11:14,110 --> 03:11:23,020
But I'm satisfied.
My youthful dream came true.
1965
03:11:23,120 --> 03:11:26,240
She became my wife.
1966
03:11:26,340 --> 03:11:31,680
To leave so soon after you come out
of hospital is ungrateful of me.
1967
03:11:31,780 --> 03:11:36,230
But my son wants me to come home.
1968
03:11:36,330 --> 03:11:40,800
Please can I take half of her ashes?
1969
03:11:42,180 --> 03:11:47,630
And you have been a true friend.
1970
03:11:51,550 --> 03:11:56,800
Take care of yourself.
I wish you a long life.
1971
03:11:57,940 --> 03:12:03,090
Thank you. I will go and pack.
1972
03:12:09,280 --> 03:12:15,060
The Mitsumata (oriental paper bush) is in flower!
1973
03:12:16,210 --> 03:12:20,730
It's a flower that brings back many memories.
1974
03:12:40,800 --> 03:12:43,930
Are you better now?
1975
03:12:44,030 --> 03:12:47,740
Yes.
- That's good.
1976
03:12:47,840 --> 03:12:52,420
What's your name?
- Jouji Yamano.
1977
03:12:52,520 --> 03:12:54,420
Jouji? (George)
1978
03:12:54,520 --> 03:12:59,050
It's a bit like an American name!
- You write it like Tsuneharu (常治)but pronounce it Jouji (George)
1979
03:12:59,150 --> 03:13:02,500
Tsuneharu is better.
1980
03:13:02,600 --> 03:13:08,300
Can you bring me some of those flowers?
1981
03:13:23,190 --> 03:13:27,540
Like this?
- And one more!
1982
03:13:34,760 --> 03:13:38,080
Thank you.
1983
03:13:42,770 --> 03:13:49,840
Hachiran says he's going back to Osaka.
So who will I sleep with?
1984
03:13:49,940 --> 03:13:56,350
Don't you sleep with your mother?
- No, she goes to bed late.
1985
03:13:56,450 --> 03:14:00,880
I always sleep with Hachiran.
1986
03:14:00,980 --> 03:14:04,380
I don't want to be on my own.
1987
03:14:04,480 --> 03:14:07,860
Give me your hand.
1988
03:14:10,980 --> 03:14:16,480
Mine are quite cracked!
1989
03:14:17,600 --> 03:14:22,650
Yours are very soft!
- So who will sleep with me?
1990
03:14:22,750 --> 03:14:26,440
I will!
- Huh??
1991
03:14:26,540 --> 03:14:30,360
No need to be so surprised. I'm your aunt.
1992
03:14:30,460 --> 03:14:34,100
I'll just go and tell mum.
Then I'll come back.
1993
03:15:24,280 --> 03:15:26,380
Oh, mother!
1994
03:15:26,480 --> 03:15:30,310
The mitsumata flowers are in bloom.
1995
03:15:30,410 --> 03:15:34,220
I hope you meet Seikichi again
in the afterlife somewhere.
1996
03:15:35,420 --> 03:15:41,980
One day I will put your ashes in with his.
1997
03:15:54,680 --> 03:15:59,240
1998
03:16:00,520 --> 03:16:04,320
"Sleep baby sleep"
1999
03:16:04,420 --> 03:16:09,920
"If you don't stop crying
you will be spirited away (kamikakushi)"
2000
03:16:10,020 --> 03:16:14,050
"If you sleep then your mother
will stay with you!"
2001
03:16:15,330 --> 03:16:24,530
2002
03:16:25,570 --> 03:16:35,520
2003
03:16:35,620 --> 03:16:45,020
2004
03:16:54,610 --> 03:16:59,300
Wakayama 1954
2005
03:17:10,600 --> 03:17:15,150
You bringing the ashes here is a problem.
2006
03:17:15,250 --> 03:17:22,490
Mother always said she wanted
her ashes buried with his.
2007
03:17:22,590 --> 03:17:29,230
And I also wanted to come
and visit my father's grave.
2008
03:17:29,330 --> 03:17:32,830
Seikichi Tazawa...
2009
03:17:32,930 --> 03:17:37,110
He is registered here and I can't deny it.
2010
03:17:37,210 --> 03:17:41,510
But his ashes are enshrined
in the Tazawa family altar.
2011
03:17:41,610 --> 03:17:44,870
There is no individual grave for him.
2012
03:17:44,970 --> 03:17:48,900
And your mother left.
2013
03:17:49,000 --> 03:17:53,750
And someone who isn't part of the family
saying they want to be buried here is...
2014
03:17:53,850 --> 03:17:56,580
It's just not logical.
2015
03:17:56,680 --> 03:18:01,980
You've never visited here
in all these long years...
2016
03:18:02,080 --> 03:18:08,640
Saying it's your father's grave
as if I should just say "yes of course..."
2017
03:18:24,750 --> 03:18:29,410
Take these with you.
There's no reason for us to take them.
2018
03:18:39,860 --> 03:18:44,290
That was so insulting!
2019
03:18:44,390 --> 03:18:47,590
After we came all the way
from Tokyo to visit the grave!
2020
03:18:47,690 --> 03:18:51,460
They wouldn't even let me visit his grave!
2021
03:18:51,560 --> 03:18:55,100
I'm so angry!
2022
03:18:55,980 --> 03:19:00,620
I just prayed in front of the ashes.
2023
03:19:00,720 --> 03:19:05,160
I don't have a grave to rest in either so...
2024
03:19:05,260 --> 03:19:11,280
I told her that
wherever I end up being buried...
2025
03:19:11,380 --> 03:19:15,900
She will just have to accept
being buried with me.
2026
03:19:16,000 --> 03:19:19,030
Quite right.
2027
03:19:19,130 --> 03:19:24,760
Until then she has to wait
patiently on the altar.
2028
03:19:24,860 --> 03:19:29,940
Your son is quite grown up now.
2029
03:19:30,040 --> 03:19:34,240
Now he's a university student.
He's always studying!
2030
03:19:34,340 --> 03:19:38,250
I'm envious.
2031
03:19:38,350 --> 03:19:42,740
Yours finished University a while ago.
2032
03:19:42,840 --> 03:19:44,890
It's not like that.
2033
03:19:44,990 --> 03:19:48,810
You and I are so similar in so many ways.
2034
03:19:48,910 --> 03:19:53,120
I adopted and brought up
my younger brother's son.
2035
03:19:53,220 --> 03:19:55,580
And...
2036
03:19:55,680 --> 03:20:01,670
An adopted child is just not the same.
2037
03:20:01,770 --> 03:20:05,290
I worked so hard to bring him up.
2038
03:20:05,390 --> 03:20:08,390
I thought he was mine,
I thought he was my life!
2039
03:20:08,490 --> 03:20:12,430
But he put me through hell.
2040
03:20:12,530 --> 03:20:17,160
He came back from university
with some woman.
2041
03:20:17,260 --> 03:20:22,000
Saying that I should retire
and that they would run the place.
2042
03:20:22,100 --> 03:20:26,960
I was so shocked I almost fainted.
2043
03:20:27,060 --> 03:20:30,810
if I said I don't like the woman
and that I am not going to retire...
2044
03:20:30,910 --> 03:20:36,310
He said nothing and returned to Tokyo
and keeps asking for his monthly allowance as usual.
2045
03:20:36,410 --> 03:20:40,520
It's pitiful I know but I send the money.
2046
03:20:40,620 --> 03:20:45,140
He thinks that when I die
the place will be his.
2047
03:20:45,240 --> 03:20:48,010
He's just waiting for that.
2048
03:20:48,110 --> 03:20:53,330
I was so depressed.
2049
03:20:53,430 --> 03:20:57,630
So them I put him back
in my brother's family register.
2050
03:20:57,730 --> 03:21:01,240
Then he immediately came to apologise!
2051
03:21:01,340 --> 03:21:04,950
Saying that he would do whatever I wanted.
2052
03:21:05,050 --> 03:21:10,110
They wanted my business so he said sorry,
but I kicked him out.
2053
03:21:10,210 --> 03:21:14,240
That's all.
2054
03:21:17,890 --> 03:21:21,920
Can I use your phone?
- I'll put the call through for you. Who to?
2055
03:21:22,020 --> 03:21:25,840
My house.
2056
03:21:27,160 --> 03:21:30,650
Place a call to Hanaya in Tokyo.
2057
03:21:30,750 --> 03:21:35,460
Is that the operator?
- Yes, they'll try to connect us.
2058
03:21:35,560 --> 03:21:39,270
Something urgent?
2059
03:21:39,370 --> 03:21:44,040
I suddenly wanted to hear my boy's voice.
2060
03:21:44,140 --> 03:21:47,310
I'm envious.
2061
03:21:47,410 --> 03:21:51,520
It's not the same as if it's your own child.
2062
03:21:51,620 --> 03:21:55,220
My Tsune is not adopted.
2063
03:21:55,320 --> 03:21:59,750
My adopted kid was a horror,
but your kid is different.
2064
03:21:59,850 --> 03:22:02,920
Let's hope so.
2065
03:22:03,630 --> 03:22:05,920
Here it is.
2066
03:22:06,020 --> 03:22:08,030
Yes?
2067
03:22:08,130 --> 03:22:13,210
Oh, please try again later.
2068
03:22:13,310 --> 03:22:17,810
The line is engaged.
- Thanks for trying.
2069
03:22:18,540 --> 03:22:20,650
Listen Sis...
2070
03:22:20,750 --> 03:22:24,190
Look at those waves.
2071
03:22:25,170 --> 03:22:30,600
Those are the waves that make
Wakanoura famous. (e.g. Manyoshu poem 919)
2072
03:22:30,700 --> 03:22:34,390
The waves come in one after another
but are not thrown back.
2073
03:22:34,490 --> 03:22:37,660
It's quite a mysterious phenomenon.
2074
03:22:38,830 --> 03:22:42,840
No ebb back from the incoming waves?
2075
03:22:42,940 --> 03:22:45,610
Come and have a look.
2076
03:23:01,440 --> 03:23:10,170
THE END
163133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.