All language subtitles for The Lion (Jack Cardiff, 1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,003 --> 00:00:31,850 ESTE FILME FOI INTEIRAMENTE ... 2 00:00:31,850 --> 00:00:35,617 RODADO NA ÁFRICA ORIENTAL. 3 00:00:35,617 --> 00:00:40,750 OS PRODUTORES AGRADECEM ÀS AUTORIDADES ... 4 00:00:40,750 --> 00:00:45,700 DOS PARQUES NACIONAIS E DAS RESERVAS DO QUÊNIA, ... 5 00:00:45,700 --> 00:00:48,750 UGANDA, TANGANYIKA, ... 6 00:00:48,750 --> 00:00:52,850 POR SUA GENEROSA COOPERAÇÃO E ASSISTÊNCIA. 7 00:00:52,850 --> 00:00:58,500 NOSSOS AGRADECIMENTOS A ESSES HOMENS DEDICADOS, ... 8 00:00:58,500 --> 00:01:01,800 EM SEU ESFORÇO PARA CONSERVAR A VIDA SELVAGEM ... 9 00:01:01,800 --> 00:01:05,533 DESTA VASTA REGIÃO DA ÁFRICA ORIENTAL. 10 00:01:41,517 --> 00:01:50,550 O LEÃO 11 00:04:56,800 --> 00:04:58,583 Obrigado. 12 00:05:17,517 --> 00:05:19,600 - Olá. - Olá. 13 00:05:19,783 --> 00:05:22,600 Vejo que está bem. 14 00:05:23,867 --> 00:05:25,833 Você também. 15 00:05:26,683 --> 00:05:28,600 Tina está com você? 16 00:05:28,767 --> 00:05:31,617 Achei que seria melhor conversarmos, antes. 17 00:05:32,583 --> 00:05:33,817 O que disse a ela? 18 00:05:34,567 --> 00:05:36,567 Só que você viria. 19 00:05:37,517 --> 00:05:38,733 E Bullit? 20 00:05:39,533 --> 00:05:40,850 Disse-lhe ... 21 00:05:40,850 --> 00:05:43,633 que você planejava uma viagem à África e que gostaria ... 22 00:05:43,650 --> 00:05:44,850 De passar por aqui. 23 00:05:45,867 --> 00:05:47,817 Ele acreditou? 24 00:05:48,667 --> 00:05:49,867 Penso que sim. 25 00:05:53,633 --> 00:05:56,867 Então, não sabe que você me escreveu? 26 00:06:17,717 --> 00:06:20,500 Você está realmente preocupada, não é mesmo? 27 00:06:20,550 --> 00:06:22,650 Sim, estou. 28 00:06:25,600 --> 00:06:29,867 Por que não a mandou estudar na Europa ou América? 29 00:06:29,883 --> 00:06:32,683 Porque não estou certa de que ela ficará bem. 30 00:06:35,617 --> 00:06:39,550 Em outras palavras, quer que eu decida se você está agindo corretamente. 31 00:06:39,650 --> 00:06:40,850 Ou erradamente. 32 00:06:41,550 --> 00:06:42,750 Posso estar enganada. 33 00:06:44,533 --> 00:06:48,533 - Que bom que admita isso. - Por favor, Robert, basta. 34 00:06:48,800 --> 00:06:52,617 Tina precisa de ajuda. Por favor, ajude-a. 35 00:06:55,867 --> 00:06:57,867 Está bem. Eu tentarei. 36 00:07:25,900 --> 00:07:29,650 Será melhor para todos que você fique na casa de hóspedes. 37 00:07:30,850 --> 00:07:33,900 - Onde mais eu ficaria? - Não é ruim, sabe? 38 00:07:34,617 --> 00:07:36,617 Bogo, apresento-lhe o Sr. Hayward. 39 00:07:36,617 --> 00:07:41,550 - Olá, preparar banho agora. - Daqui a pouco. Leve as malas. 40 00:07:49,633 --> 00:07:52,667 - Para mim? - Bem, não é para seu marido. 41 00:07:52,667 --> 00:07:54,850 Eu vi no Hotel, em Nairobi. 42 00:07:55,500 --> 00:07:58,667 - Lembrei-me de que você gostava. - Muito obrigada. 43 00:07:58,667 --> 00:08:02,533 - Onde está Bullit? - Ele teve um problema e precisou sair. 44 00:08:02,533 --> 00:08:04,867 - E Tina? - Está por aí. 45 00:08:04,867 --> 00:08:08,800 Virá quando estiver pronta. Ela é muito independente. 46 00:08:09,583 --> 00:08:10,833 Mas virá, ... 47 00:08:11,533 --> 00:08:14,567 só para ver se ela se lembra de como era seu pai. 48 00:08:14,900 --> 00:08:17,700 Bem, se já tem tudo, eu vou indo. 49 00:08:17,867 --> 00:08:20,767 - Pedirei que lhe tragam o desjejum ... - Espere um minuto. 50 00:08:20,883 --> 00:08:24,533 Não fica preocupada que Tina ande sozinha por aí? 51 00:08:24,633 --> 00:08:26,633 Sabe que me preocupo por ela. 52 00:08:27,633 --> 00:08:29,667 Mas não por sua segurança. 53 00:08:29,900 --> 00:08:32,750 - Não desse modo. - De que modo? 54 00:08:33,750 --> 00:08:35,900 O que acontecerá com ela neste mundo selvagem? 55 00:08:36,517 --> 00:08:39,517 Só há seres primitivos e animais. 56 00:08:40,517 --> 00:08:42,617 Não há nada antes de 200 quilômetros. 57 00:08:42,617 --> 00:08:44,833 Ela precisa ter uma vida e uma educação normal. 58 00:08:44,833 --> 00:08:48,867 - Sim, concordo, mas uma escola ... - Não é tão simples. 59 00:08:49,883 --> 00:08:51,883 Seja paciente e logo verá. 60 00:08:54,733 --> 00:08:58,783 E, Robert, não saia do acampamento sem os guardas. 61 00:08:58,783 --> 00:09:03,533 Aqui é uma reserva. Um santuário para os animais, você sabe. 62 00:09:03,717 --> 00:09:06,517 Prometo não morder nenhum. 63 00:09:10,617 --> 00:09:12,617 Obrigada pelo perfume. 64 00:10:45,583 --> 00:10:46,883 Fique aí. 65 00:10:49,533 --> 00:10:50,867 Não continue. 66 00:10:52,500 --> 00:10:53,850 Não devia ter mandado buscá-lo. 67 00:10:53,850 --> 00:10:56,683 É verdade? Mandou buscar-me? 68 00:10:56,683 --> 00:11:00,767 Claro. Nicky é o macaco e ela é Simbaline, ... 69 00:11:00,900 --> 00:11:02,733 a gazela. 70 00:11:05,783 --> 00:11:07,667 São meus mascotes. 71 00:11:07,717 --> 00:11:09,567 Eles me pertencem. 72 00:11:09,800 --> 00:11:11,650 Totalmente domesticados. 73 00:11:11,650 --> 00:11:16,650 Deixam qualquer um chegar perto. São como cães e gatos. 74 00:11:16,700 --> 00:11:18,767 Não como meus animais salvagens. 75 00:11:19,583 --> 00:11:22,500 - Não se pode chegar perto deles. - Mas, você faz isso. 76 00:11:33,783 --> 00:11:36,667 São meus amigos. Eles me conhecem. 77 00:11:36,700 --> 00:11:37,900 Confiam em mim. 78 00:11:38,650 --> 00:11:40,717 Eles não conhecem você. De qualquer forma, ... 79 00:11:40,750 --> 00:11:44,633 não se permitem visitantes fora da reserva sem guardas. 80 00:11:44,817 --> 00:11:46,817 Meu pai cuida disso. 81 00:11:48,650 --> 00:11:49,850 Seu pai? 82 00:11:50,850 --> 00:11:52,767 Eu me chamo Tina Bullit. 83 00:11:53,567 --> 00:11:56,633 Com certeza não conhece meu pai, John Bullit. Ele é o encarregado daqui. 84 00:11:57,700 --> 00:12:01,500 - Você sabe quem eu sou? - Você era meu pai. 85 00:12:02,567 --> 00:12:05,683 - Ainda sou. - Não um verdadeiro pai. 86 00:12:07,500 --> 00:12:10,500 Tentarei ser amável com você, só por minha mãe. 87 00:12:10,517 --> 00:12:13,600 - Mas não é o que sinto. - Você me odeia? 88 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Não. 89 00:12:15,900 --> 00:12:19,717 - Talvez quando eu era menor. - Sua mãe lhe explicou que ...? 90 00:12:19,717 --> 00:12:21,750 Sempre está me explicando. 91 00:12:21,750 --> 00:12:24,900 Que lhe pediu que ficasse longe para não me confundir. 92 00:12:25,583 --> 00:12:27,600 Mas não deveria ficar longe. 93 00:12:27,783 --> 00:12:29,883 - O que eu deveria ter feito? - Não sei. 94 00:12:29,900 --> 00:12:33,517 Não sei muito sobre as pessoas como sei sobre os animais. 95 00:12:33,550 --> 00:12:34,750 De qualquer modo, ... 96 00:12:35,500 --> 00:12:39,700 se realmente gostasse de mim, teria vindo me ver, alguma vez. 97 00:12:39,700 --> 00:12:41,800 Os animais não esquecem suas crias. 98 00:12:50,800 --> 00:12:52,617 Tina? 99 00:12:54,683 --> 00:12:56,500 Tina? 100 00:13:05,550 --> 00:13:06,867 Deseja algo mais? 101 00:13:07,667 --> 00:13:09,567 Não, obrigado. 102 00:13:12,783 --> 00:13:15,600 Tentamos um Internato em Nairobi. 103 00:13:15,750 --> 00:13:18,533 No começo, parecia gostar da ideia. 104 00:13:18,717 --> 00:13:19,833 Mas, não durou. 105 00:13:19,833 --> 00:13:24,533 Fugiu como um animal selvagem que foge da jaula. 106 00:13:24,567 --> 00:13:28,583 Apareceu aqui. Bullit gostou disso. 107 00:13:29,600 --> 00:13:31,783 Ele acredita que a criou à sua própria imagem. 108 00:13:31,783 --> 00:13:34,617 Na realidade, é isso mesmo. Até fala como ele. 109 00:13:34,617 --> 00:13:36,633 E você não aprova? 110 00:13:40,567 --> 00:13:42,600 Como vão as coisas entre você e Bullit? 111 00:13:42,600 --> 00:13:43,867 Estão bem ... 112 00:13:45,833 --> 00:13:47,717 Por que pergunta? 113 00:13:48,567 --> 00:13:52,767 Não estou certo, fiz-me essa pergunta quando recebi sua carta. 114 00:13:52,767 --> 00:13:55,817 Acaso pensa que lhe escrevi só para que viesse aqui? 115 00:13:56,900 --> 00:13:58,767 Bem, estou aqui. 116 00:14:00,517 --> 00:14:02,633 A mente legal novamente em ação. 117 00:14:02,850 --> 00:14:05,633 O sócio brilhante da Hayward & Hayward ... 118 00:14:05,633 --> 00:14:07,683 analizando as razões da testemunha. 119 00:14:07,683 --> 00:14:10,567 Bem, trata-se de sua filha, Robert Hayward. 120 00:14:10,567 --> 00:14:12,900 E é com ela que deve se importar. 121 00:14:13,767 --> 00:14:15,833 Você ainda é o terror do Tribunal. 122 00:14:15,833 --> 00:14:19,500 - Continua sendo um egocêntrico. - Meu Deus! 123 00:14:20,800 --> 00:14:23,533 Vamos, Chris. Vamos tomar mais café. 124 00:14:26,700 --> 00:14:28,833 Acho que eu sou egocêntrico. 125 00:14:29,817 --> 00:14:31,867 Pensei que estivesse contente em ver-me. 126 00:14:31,867 --> 00:14:34,783 Eu fiquei contente em vê-lo, Robert. 127 00:14:35,817 --> 00:14:37,583 Obrigado. 128 00:14:38,650 --> 00:14:41,400 Fico feliz que as coisas estejam bem entre você e Bullit. 129 00:14:41,500 --> 00:24:42,867 Por que não deveriam estar? 130 00:14:45,667 --> 00:14:47,883 Quando uma mulher domestica um grande caçador branco, ... 131 00:14:47,883 --> 00:14:49,667 o enjaula ... 132 00:14:49,667 --> 00:14:53,567 e o macho obedece mansamente, no começo ... 133 00:14:55,833 --> 00:14:57,833 Esqueça. Acho que a estou aborrecendo. 134 00:14:59,767 --> 00:15:01,767 - Ela parece bem. - Tina? 135 00:15:02,533 --> 00:15:07,567 Sim, é brilhante. Incrivelmente esperta, como você. 136 00:15:07,783 --> 00:15:09,583 Eu também achei. 137 00:15:11,617 --> 00:15:14,533 Pelo pouco que vi dela, sua vida parece ... 138 00:15:14,533 --> 00:15:17,783 o sonho de toda criança. Plena e cheia de vida. 139 00:15:19,767 --> 00:15:22,717 Lembra-se da última vez que nos vimos, ... 140 00:15:22,883 --> 00:15:24,683 em Nairobi? 141 00:15:24,900 --> 00:15:29,567 - Lembra-se do que me disse? - Cada palavra. 142 00:15:31,750 --> 00:15:35,567 Disse: A África enfeitiçou você. 143 00:15:36,633 --> 00:15:39,700 Bem, a África enfeitiçou Tina. 144 00:15:40,517 --> 00:15:42,833 Não fez mal a você, por que deveria afetá-la? 145 00:15:42,850 --> 00:15:44,667 Eu já era uma mulher adulta. 146 00:15:44,667 --> 00:15:47,617 Já tinha tido minha experiência em uma vida diferente. 147 00:15:47,883 --> 00:15:50,667 Se resolvi viver aqui, foi uma escolha. 148 00:15:50,667 --> 00:15:54,533 Quando Tina crescer, Robert, se continuar assim, não terá opção. 149 00:15:54,633 --> 00:15:56,633 Ela se casará com alguém como Bullit. 150 00:15:57,650 --> 00:16:00,533 E será feliz da mesma maneira que sua mãe é. 151 00:16:02,550 --> 00:16:05,733 Primeiro, você deve vir conosco, para conhecer uma parte da África. 152 00:16:05,850 --> 00:16:08,700 Você lhe deve isso e eu lhe devo isso. 153 00:16:09,517 --> 00:16:11,750 Então, se você achar que ela pertence a este lugar ... 154 00:16:12,833 --> 00:16:15,700 Venha, eu lhe mostrarei um pouco da África. 155 00:16:57,517 --> 00:16:59,533 Lá, além dessas árvores. Olhe! 156 00:17:25,833 --> 00:17:28,733 - O que houve? - Precisamos recuar. 157 00:17:28,833 --> 00:17:31,767 Por que não se colocam de lado e nos deixam passar? 158 00:17:31,767 --> 00:17:35,533 Esta tribo não se coloca de lado por nada, só pelos animais. 159 00:17:35,667 --> 00:17:38,883 Isto aqui foi deles uma vez, e eles ainda têm direitos aqui. 160 00:17:38,900 --> 00:17:41,550 De armar suas "menyatas"... 161 00:17:41,550 --> 00:17:43,650 seus acampamentos, onde quiserem. 162 00:17:43,733 --> 00:17:45,517 Jambo. 163 00:17:49,783 --> 00:17:52,667 Aquele rapaz sim, tem um aspecto verdadeiramente selvagem. 164 00:17:52,683 --> 00:17:54,683 E aquele das cicatrizes, quem é? 165 00:17:54,683 --> 00:17:56,800 Ol'Kalu, o Chefe. 166 00:17:56,800 --> 00:17:58,883 O jovem é seu filho, Orlunga. 167 00:17:58,883 --> 00:18:00,783 O príncipe herdeiro? 168 00:18:01,533 --> 00:18:02,867 Orlunga é um guerreiro. 169 00:18:02,867 --> 00:18:05,733 Em sua tribo, são grandes caçadores de leões. 170 00:18:06,650 --> 00:18:08,650 A carne de leão é boa para comer? 171 00:18:08,650 --> 00:18:11,767 Robert! Eles comem gado. 172 00:18:11,767 --> 00:18:13,733 Eles têm muitos rebanhos. 173 00:18:13,733 --> 00:18:16,567 Alguns são próprios, outros eles roubam. 174 00:18:16,567 --> 00:18:19,683 Não tem escrúpulos para tomar a propriedade dos outros. 175 00:18:22,600 --> 00:18:23,817 Uma noite, em um bar, ... 176 00:18:23,817 --> 00:18:27,883 ouvi um homem falar sobre um grande caçador, Bullit. 177 00:18:28,583 --> 00:18:29,900 No passado, claro. 178 00:18:30,617 --> 00:18:35,583 - Essa tribo admira Bullit. - Posso entender a razão. 179 00:18:35,850 --> 00:18:38,733 Ele também acredita nisso, que tem direito ... 180 00:18:38,733 --> 00:18:43,717 - de tomar a propriedade de outros. - Eu não era propriedade sua. 181 00:18:43,717 --> 00:18:45,833 Bullit não roubou nada seu. 182 00:18:48,517 --> 00:18:51,550 - Você sempre o chama de Bullit? - Todos fazem isso. 183 00:18:51,567 --> 00:18:54,567 - Está querendo irritar-me novamente? - Claro que não. 184 00:18:54,567 --> 00:18:58,667 Pensei que, a esta altura, teriam um tratamento mais íntimo. 185 00:18:59,767 --> 00:19:02,633 Às vezes, eu o chamo de John. 186 00:19:04,717 --> 00:19:07,817 Ontem à noite, encontraram 3 elefantes e um rinoceronte mortos, ... 187 00:19:07,817 --> 00:19:10,500 faltando-lhes os chifres e as presas. 188 00:19:10,833 --> 00:19:14,817 Quero que ordene a seus homens que fechem toda a reserva. 189 00:19:15,633 --> 00:19:17,783 Quero todos os caçadores ilegais aqui. 190 00:19:17,783 --> 00:19:19,600 Entendido? 191 00:19:21,650 --> 00:19:23,850 Certo, Companhia, podem ir. 192 00:19:28,900 --> 00:19:30,667 Bem ... 193 00:19:37,783 --> 00:19:39,700 Creio que sei quem é. 194 00:19:53,750 --> 00:19:56,500 - Olá, Hayward. - Olá, Bullit. 195 00:19:56,500 --> 00:19:58,517 Aonde foi Tina? Aconteceu algo errado? 196 00:19:58,517 --> 00:19:59,567 Não. 197 00:19:59,567 --> 00:20:03,833 Está chateada com alguma coisa, desde que você falou com ela essa manhã. 198 00:20:05,550 --> 00:20:06,867 Ela não me contou. 199 00:20:08,583 --> 00:20:09,867 O fiel companheiro. 200 00:20:10,550 --> 00:20:13,850 Meu rastreador, Kiheno. É também a sombra dela. 201 00:20:15,533 --> 00:20:17,517 Eu não o vi esta manhã. 202 00:20:17,550 --> 00:20:19,500 Essa é a ideia, amigo. 203 00:20:19,500 --> 00:20:23,900 Nem mesmo Tina se dá conta. Ela acredita que anda sozinha. 204 00:20:23,900 --> 00:20:26,833 Por isso, não me preocupa que ande sozinha por aí. 205 00:20:27,717 --> 00:20:30,583 Não está um pouco adulto para esse trabalho? 206 00:20:31,800 --> 00:20:34,717 Ele pode matar qualquer coisa com um só disparo. 207 00:20:36,550 --> 00:20:38,750 Já se instalou na casa de hóspedes? 208 00:20:38,750 --> 00:20:40,833 - Sim, obrigado. - Muito bem. 209 00:20:40,833 --> 00:20:43,650 Christine disse que está em Nairobi por negócios. 210 00:20:43,683 --> 00:20:45,667 Quanto tempo pensa em ficar conosco? 211 00:20:45,733 --> 00:20:47,783 Não me apresse, Bullit. Acabo de chegar. 212 00:20:48,550 --> 00:20:50,900 Fique quanto tempo quiser. Termine de conhecer a reserva, ... 213 00:20:50,900 --> 00:20:53,617 - o campo de caça todo. - Gostaria muito. 214 00:20:54,783 --> 00:20:57,667 Bullit, essa deve ser uma vida um tanto aborrecida para você. 215 00:20:57,667 --> 00:21:00,600 Já não há mais safáris para o grande caçador branco. 216 00:21:00,850 --> 00:21:03,850 Um homem não pode levar sua esposa e filha em um safári. 217 00:21:04,633 --> 00:21:07,567 E seria um tolo se deixasse uma esposa assim sozinha. 218 00:21:07,883 --> 00:21:10,583 Especialmente quando há caçadores rondando. 219 00:21:13,800 --> 00:21:15,600 Exato. 220 00:22:12,683 --> 00:22:15,500 Você é um bom homem, Kihero. 221 00:22:15,733 --> 00:22:17,867 Mas não diga a seu pai. 222 00:22:17,867 --> 00:22:20,517 Vamos ver King. 223 00:22:26,900 --> 00:22:29,550 Elegante demais para receber seu ex-marido, não acha? 224 00:22:29,550 --> 00:22:30,717 Não acho. 225 00:22:31,683 --> 00:22:35,617 - Por que não comemos lá fora? - Já vai refrescar. 226 00:22:36,717 --> 00:22:39,550 Já é quase noite. Onde está a minha menina? 227 00:22:39,633 --> 00:22:42,800 Lá fora, vendo a mãe dela fazer o papel de tola. 228 00:22:43,617 --> 00:22:47,650 Você não se queixou, quando fiz o mesmo para seu interesse. 229 00:22:47,650 --> 00:22:49,683 O que ele está fazendo aqui? 230 00:22:49,683 --> 00:22:53,533 Robert quer se assegurar que Tina faça algo com sua vida, ... 231 00:22:53,783 --> 00:22:57,533 - além do que faz. - É um pouco tarde para isso. 232 00:22:57,850 --> 00:22:59,867 Que descaramento ele ter vindo. 233 00:23:00,633 --> 00:23:03,600 - Não disse quanto tempo ficará? - Acaba de chegar. 234 00:23:03,700 --> 00:23:06,817 - Então, por que não vai embora? - Por favor, não seja descortês. 235 00:23:07,883 --> 00:23:09,833 Faça-o por mim, por favor. 236 00:23:11,633 --> 00:23:13,517 Assim está melhor. 237 00:23:13,650 --> 00:23:17,517 Está na hora de que Tina aprenda algo sobre esta classe de coisas. 238 00:23:17,517 --> 00:23:19,783 Não creio que você queira que ela leve uma vida totalmente salvagem. 239 00:23:19,783 --> 00:23:21,517 Por que não? 240 00:23:21,517 --> 00:23:24,583 Ela é sua filha, deve ter sua mesma classe de apetites. 241 00:23:25,750 --> 00:23:28,850 Você não abandonou Hayward para ter luxos. 242 00:23:29,717 --> 00:23:31,900 Enquanto ele brincava em ser o grande advogado e viajava, ... 243 00:23:31,900 --> 00:23:35,750 você não pensou que era selvagem ir a um safári comigo, não? 244 00:23:40,567 --> 00:23:42,833 Entre, Hayward. Vou lhe preparar uma bebida. 245 00:23:43,800 --> 00:23:45,500 Obrigado. 246 00:23:46,567 --> 00:23:48,650 - Um presente para Tina. - Obrigado. 247 00:23:54,900 --> 00:23:58,567 Desculpem o atraso, mas King insistiu em me acompanhar. 248 00:23:58,783 --> 00:24:01,567 Sentem-se, não vou demorar. 249 00:24:04,700 --> 00:24:08,533 - Quem é King? - King é um leão. 250 00:24:08,533 --> 00:24:10,883 É o companheiro de Tina. 251 00:24:10,883 --> 00:24:15,633 - Seu melhor amigo. - Sim, deveria vê-los brincando. 252 00:24:16,517 --> 00:24:16,883 Eu imagino! 253 00:24:16,883 --> 00:24:19,767 - Peter um, para Peter quatro. Câmbio - Desculpem. 254 00:24:21,633 --> 00:24:24,683 Peter um, para Peter quatro. Está me ouvindo? Câmbio. 255 00:24:24,683 --> 00:24:27,600 Peter quatro chamando Peter um. Alô? 256 00:24:27,867 --> 00:24:30,767 "E aqui, neste lugar proibido, ..." 257 00:24:30,767 --> 00:24:33,883 "as árvores eram de uma entrelaçada cor verde." 258 00:24:33,883 --> 00:24:41,750 "O leão caiu sob a lança e se levantou novamente até ser morto por ele". 259 00:24:47,650 --> 00:24:51,800 É lindo. Não é fácil ler poesia. 260 00:24:51,800 --> 00:24:54,650 Mas é sobre a tribo que está na reserva agora, ... 261 00:24:54,650 --> 00:24:56,583 é como eu entendo. 262 00:24:56,583 --> 00:24:59,600 São muito valentes. Como leões. 263 00:24:59,600 --> 00:25:02,600 Caçam leões sem nada, exceto um escudo e uma lança. 264 00:25:02,667 --> 00:25:05,617 Muitos são mortos, como esse do poema. 265 00:25:05,783 --> 00:25:07,883 Os mais velhos ficam machucados, feridos. 266 00:25:07,883 --> 00:25:11,533 - Como o velho que vimos hoje. - Ol'Kalu? 267 00:25:11,533 --> 00:25:14,617 - Vocês viram Ol'Kalu? - Nós o vimos passar com seu filho. 268 00:25:14,633 --> 00:25:17,667 Orlunga é um bom sujeito. Mas preciso vigiá-lo. 269 00:25:17,667 --> 00:25:19,850 Não posso deixá-lo perseguir meus leões na reserva. 270 00:25:19,850 --> 00:25:23,783 - Outro conhaque, Hayward? - Não, já tomei bastante. 271 00:25:25,750 --> 00:25:27,750 Tenho um presente para você. 272 00:25:28,900 --> 00:25:30,717 Aqui está. 273 00:25:32,800 --> 00:25:35,900 - Tome. - Agradeça e abra-o. 274 00:25:36,800 --> 00:25:38,517 Não, não, não. 275 00:25:38,533 --> 00:25:40,617 - Abra-o e depois ... - Agradeça. 276 00:25:45,583 --> 00:25:46,750 É lindo. 277 00:25:49,667 --> 00:25:53,667 Não tenho um espelho assim. Só um pequeno, sobre a pia. 278 00:25:53,750 --> 00:25:55,667 É lindo. 279 00:25:56,617 --> 00:25:57,817 Muito obrigada. 280 00:25:57,817 --> 00:26:02,533 - Vou mostrá-lo ao papai. Papai? - Papai está aqui, querida. 281 00:26:07,783 --> 00:26:09,783 Sabe ler bem, não? 282 00:26:11,850 --> 00:26:14,733 Não somente sabe ler, mas entende o que está lendo. 283 00:26:14,733 --> 00:26:16,750 Isso é o mais importante. 284 00:26:18,533 --> 00:26:20,533 Você fez um bom trabalho, Chris. 285 00:26:20,533 --> 00:26:23,617 Bem, tratei de rodeá-la de livros, música, e ... 286 00:26:24,650 --> 00:26:28,750 Francamente, não vejo porque você se preocupa tanto por ela. 287 00:26:29,800 --> 00:26:31,167 Estou preocupada, Robert. 288 00:26:31,820 --> 00:26:33,430 É soberbo. 289 00:26:33,567 --> 00:26:37,717 E muito caro também. A mamãe sempre gostou de coisas finas. 290 00:26:37,767 --> 00:26:39,767 Pecisamos dar-lhe alguma coisa em troca. 291 00:26:40,750 --> 00:26:43,700 Sim, vou dar-lhe um macaco como mascote. 292 00:26:44,700 --> 00:26:47,617 Por que não o leva para conhecer King? 293 00:26:47,750 --> 00:26:50,500 - Isso o agradaria. - Sim. 294 00:26:50,500 --> 00:26:53,600 Diga-lhe que importa muito a você apresentar-lhe seu amigo. 295 00:26:53,783 --> 00:26:55,733 Sim, sim, farei isso amanhã. 296 00:26:55,883 --> 00:26:57,667 Boa noite, querida. 297 00:27:25,517 --> 00:27:26,800 Bogo já se foi? 298 00:27:28,683 --> 00:27:29,817 Sim. 299 00:27:30,667 --> 00:27:32,667 Não queria que ele me visse. 300 00:27:32,750 --> 00:27:34,733 Quero que você conheça um amigo meu. 301 00:27:34,733 --> 00:27:36,517 Um amigo? 302 00:27:36,817 --> 00:27:40,550 Você se refere a seu amigo leão, King? 303 00:27:41,517 --> 00:27:44,667 - Como você soube? - Tenho poderes mágicos. 304 00:27:44,700 --> 00:27:47,617 - Quando iremos? - Você não tem medo? 305 00:27:47,783 --> 00:27:50,850 - Não, deveria ter? - Não, se estiver comigo. 306 00:27:50,850 --> 00:27:53,767 Mas mamãe ficaria assustada se lhe disséssemos. Ela se preocupa. 307 00:27:53,767 --> 00:27:56,500 Por isso não queria que Bogo escutasse. 308 00:27:56,617 --> 00:27:59,767 - Ele lhe conta tudo. - Posso manter um segredo. 309 00:27:59,833 --> 00:28:04,600 Bem, vamos agora. Voltaremos para o almoço. 310 00:28:04,600 --> 00:28:06,533 Depois poderá contar à mamãe. 311 00:28:06,833 --> 00:28:11,617 King gostará de você, se eu lhe explicar que é meu pai também. 312 00:28:11,617 --> 00:28:15,767 Pode não acreditar, mas King compreende tudo que lhe digo. 313 00:28:15,833 --> 00:28:17,900 Se eu lhe disser para ser seu amigo, ele será. 314 00:28:18,750 --> 00:28:20,733 Mas posso fazer com que ele o mate. 315 00:28:20,883 --> 00:28:22,733 Espero que não o faça. 316 00:28:27,717 --> 00:28:31,500 - Memsaab! - O que é, Bogo? 317 00:28:31,533 --> 00:28:33,683 - Eles foram para o bosque. - Quem? 318 00:28:33,700 --> 00:28:35,817 A senhorita e Bwana Hayward, sozinhos. 319 00:28:35,817 --> 00:28:38,700 - E onde está Kihero? - Eu não sei. 320 00:28:38,717 --> 00:28:41,517 Foram ver King! Traga o carro, depressa! 321 00:28:44,750 --> 00:28:46,500 Vamos! 322 00:29:35,733 --> 00:29:37,683 Não se perca! 323 00:29:45,533 --> 00:29:46,867 É um pouco escorregadio, aqui. 324 00:30:29,683 --> 00:30:30,850 Vamos! 325 00:31:21,533 --> 00:31:23,633 Não toque nas serpentes. 326 00:31:23,667 --> 00:31:24,850 Veneno. 327 00:31:25,783 --> 00:31:27,517 Obrigado. 328 00:31:28,600 --> 00:31:29,883 Muito obrigado. 329 00:32:17,750 --> 00:32:20,633 Fique aqui. Não venha, até que eu o chame. 330 00:32:54,650 --> 00:32:55,833 Fique aí. 331 00:32:56,750 --> 00:32:57,867 King? 332 00:33:01,750 --> 00:33:04,550 Não tenha medo. Não se mova. 333 00:33:05,733 --> 00:33:07,550 Só espere. 334 00:33:13,583 --> 00:33:15,583 Estou lhe dizendo que você é um amigo. 335 00:33:18,533 --> 00:33:21,550 Adiante-se um passo. Só um. 336 00:33:34,800 --> 00:33:37,733 Agora, outro. Só um. 337 00:33:42,650 --> 00:33:43,767 Para baixo! 338 00:33:44,717 --> 00:33:46,500 Para baixo, King! 339 00:33:46,633 --> 00:33:48,567 Para baixo, King! 340 00:33:52,850 --> 00:33:55,633 Agora mais um passo, se não estiver com medo. 341 00:34:07,600 --> 00:34:09,867 Agora continue andando, um passo de cada vez. 342 00:34:21,850 --> 00:34:25,633 Deixe que ele lhe lamba a mão, e acaricie-o entre os olhos. 343 00:34:26,817 --> 00:34:28,783 Para baixo! 344 00:34:35,867 --> 00:34:37,867 Agora acaricie-o entre os olhos. 345 00:34:42,750 --> 00:34:44,800 Muito bem. Ele já o conhece. 346 00:34:44,850 --> 00:34:48,900 Agora comece a falar, até que ele se acostume com sua voz. 347 00:34:50,617 --> 00:34:52,617 Bem, não sei se consigo. 348 00:34:52,783 --> 00:34:55,567 Você ficou com medo, não é? 349 00:34:55,800 --> 00:34:57,767 Por que acredita nisso? 350 00:34:59,533 --> 00:35:01,533 Bem, ele já conhece você. 351 00:35:01,850 --> 00:35:04,533 Escolhi o melhor momento para apresentá-lo. 352 00:35:04,533 --> 00:35:05,883 King comeu muito. 353 00:35:06,650 --> 00:35:08,583 Está com o estômago cheio. 354 00:35:08,717 --> 00:35:10,800 Acha que ele se importaria, se eu fumar um cigarro com ele, ... 355 00:35:10,800 --> 00:35:14,650 - depois do seu jantar? - Não, em absoluto. 356 00:35:17,783 --> 00:35:20,867 King é muito rápido em obedecer, faz o que lhe digo. 357 00:35:20,867 --> 00:35:24,717 Olhe, eu lhe mostrarei. Vamos, amigo. 358 00:35:24,900 --> 00:35:26,633 Que lindo! 359 00:35:30,800 --> 00:35:32,800 Vamos! 360 00:35:34,667 --> 00:35:36,533 Não, King. 361 00:35:37,633 --> 00:35:40,750 Não, por favor, King. Não tanto. 362 00:35:41,700 --> 00:35:44,717 - Está vendo? - É incrível. 363 00:35:44,900 --> 00:35:46,817 E muito lindo. 364 00:35:47,567 --> 00:35:49,633 Acha mesmo que King seja lindo? 365 00:35:49,633 --> 00:35:50,783 Magnífico. 366 00:35:51,817 --> 00:35:53,667 Bem, ele é meu. 367 00:35:53,667 --> 00:35:55,850 Ele me pertence, e eu pertenço a ele. 368 00:35:55,867 --> 00:35:58,500 Tenho total controle sobre ele. 369 00:35:58,550 --> 00:36:00,583 Ele faz tudo o que lhe digo. 370 00:36:01,500 --> 00:36:03,833 Ele poderia estraçalhá-lo, se eu ordenasse. 371 00:36:06,800 --> 00:36:08,667 Levante-se, King! 372 00:36:12,650 --> 00:36:15,850 Agora, eu lhe mostrarei uma coisa. Só olhe! 373 00:36:19,783 --> 00:36:23,733 Só preciso ordenar. Quer ver? 374 00:36:24,617 --> 00:36:27,583 Tina, já basta. Basta dessas tolices. 375 00:36:29,833 --> 00:36:31,817 Para baixo, King. 376 00:36:35,650 --> 00:36:38,833 Sinto muito, eu não deixaria que o machucasse. 377 00:36:38,833 --> 00:36:40,717 Só estava brincando. 378 00:36:42,500 --> 00:36:45,650 Será melhor que você vá embora, ou King ficará irritado o dia todo. 379 00:36:45,650 --> 00:36:48,800 Mas não se preocupe. Eu lhe explicarei tudo. 380 00:36:48,833 --> 00:36:52,733 Há um caminho curto por ali, que o levará diretamente em casa. 381 00:36:53,700 --> 00:36:56,650 Quer dizer que toda essa travessia era desnecessária? 382 00:36:56,717 --> 00:36:58,867 Pensei que gostaria de ter uma experiência real pelo mato. 383 00:36:59,600 --> 00:37:02,783 Se estiver com medo de ir sozinho, King e eu o acompanharemos. 384 00:37:04,717 --> 00:37:06,633 Não tenho tanto medo assim. 385 00:37:17,817 --> 00:37:20,650 - Viu isto? - Sim. 386 00:37:22,700 --> 00:37:25,650 Todo o tempo pensei que ... 387 00:37:25,833 --> 00:37:29,650 Bem, não importa o que aconteceu, fui bastante corajoso. 388 00:37:29,833 --> 00:37:30,867 Muito. 389 00:37:31,667 --> 00:37:33,667 Muito valente. 390 00:37:41,600 --> 00:37:45,500 Mamãe o beijou, King. Ela o beijou. 391 00:37:56,650 --> 00:37:57,883 Cuidado, Tina. 392 00:37:57,883 --> 00:38:00,550 King trouxe companhia. Não sabia. 393 00:38:03,667 --> 00:38:04,783 King? 394 00:38:11,700 --> 00:38:14,767 King? Aonde vai? 395 00:38:16,717 --> 00:38:17,850 King? 396 00:38:23,817 --> 00:38:26,817 - Por favor, querida, venha conosco. - Eu não preciso de vocês! 397 00:38:26,817 --> 00:38:30,867 King cuidará de mim! King! Espere por mim! 398 00:38:32,783 --> 00:38:33,817 King? 399 00:38:36,717 --> 00:38:37,783 King? 400 00:38:43,817 --> 00:38:45,633 Onde você está? 401 00:38:45,633 --> 00:38:47,733 Tina, por favor, volte. 402 00:38:48,750 --> 00:38:50,583 Vão embora! 403 00:38:50,750 --> 00:38:51,900 King? 404 00:39:30,617 --> 00:39:31,783 King! 405 00:39:31,883 --> 00:39:33,817 Eu sabia que você me amava! 406 00:39:40,500 --> 00:39:44,617 Viram? King escolheu a mim! Ele é meu! 407 00:39:45,830 --> 00:39:48,310 Afaste-se dela. Faça o que ordeno! 408 00:39:48,417 --> 00:39:49,683 Fique longe dela! 409 00:39:49,883 --> 00:39:51,783 Animal tolo. 410 00:39:54,867 --> 00:39:58,650 King me levará para casa. Ele me ama realmente. 411 00:39:58,850 --> 00:40:01,617 Agora você começa a entender? 412 00:40:02,717 --> 00:40:04,667 Se eu não tivesse visto, ... 413 00:40:06,600 --> 00:40:08,600 não teria acreditado. 414 00:40:10,517 --> 00:40:12,550 - É como um feitiço. - Entendeu, King? 415 00:40:12,560 --> 00:40:17,667 Entendeu, King? Eu não quero que você veja novamente essa leoa. 416 00:40:17,667 --> 00:40:19,683 Quem ela pensa que é? 417 00:40:24,683 --> 00:40:27,767 Já está deitada. Profundamente adormecida. 418 00:40:27,833 --> 00:40:29,767 Estava exausta. 419 00:40:32,650 --> 00:40:34,800 Foi um dia cansativo. 420 00:40:35,683 --> 00:40:37,733 O que acontecerá a ela, Rob? 421 00:40:39,833 --> 00:40:43,783 - Falarei com Bullit. - Falar? 422 00:40:44,500 --> 00:40:47,633 Falar, vocês homens do mundo são tão educados! 423 00:40:47,667 --> 00:40:49,733 O que quer que eu faça? Que lhe dê uma surra? 424 00:40:50,650 --> 00:40:52,717 Não é culpa inteiramente dela. 425 00:40:54,517 --> 00:40:57,633 Fui um tolo em acreditar em tudo isso sobre ... 426 00:40:57,833 --> 00:41:00,767 o fato de que uma criança ficaria melhor com sua mãe. 427 00:41:01,533 --> 00:41:04,717 - Fui um perfeito tolo. - E eu uma tola em pedir-lhe. 428 00:41:13,583 --> 00:41:15,850 Uma vez, você foi seduzida por tudo isso. 429 00:41:18,550 --> 00:41:20,700 A miragem já não existe. 430 00:41:21,533 --> 00:41:23,867 - Por isso, pediu que eu viesse. - Pelo bem de Tina. 431 00:41:24,833 --> 00:41:28,633 Preciso recordá-lo de que ela também é sua filha? 432 00:41:28,850 --> 00:41:32,833 Esse laço se cortou, antes que eu tivesse oportunidade de ser seu pai. 433 00:41:36,867 --> 00:41:39,650 Como nunca existiu, ... 434 00:41:40,500 --> 00:41:42,500 nenhum dos dois se lembra dele. 435 00:41:43,867 --> 00:41:45,833 Conosco é diferente. 436 00:41:46,883 --> 00:41:49,517 Porque de você, sim, eu me lembro. 437 00:41:49,883 --> 00:41:51,867 E você se lembra de mim. 438 00:41:53,567 --> 00:41:55,867 Deixei você partir tão facilmente! 439 00:41:56,767 --> 00:41:58,650 - Foi só pedir. - Você não se importou! 440 00:41:58,650 --> 00:42:00,533 Sim, eu me importei! 441 00:42:05,850 --> 00:42:07,850 Por favor, Robert, faça-me um favor. 442 00:42:10,750 --> 00:42:14,783 Posso mandar-lhe o jantar? Quero falar com Bullit a sós. 443 00:42:15,533 --> 00:42:19,567 Agora que quero ajudá-la, você não precisa de mim. 444 00:42:22,567 --> 00:42:25,733 Bullit tem olhos e ouvidos por toda a reserva. 445 00:42:25,733 --> 00:42:28,900 Estou certa de que ele sabe tudo o que aconteceu hoje. 446 00:42:30,833 --> 00:42:32,600 Quer dizer ... 447 00:42:33,533 --> 00:42:34,833 que saberá ... 448 00:42:35,783 --> 00:42:37,633 que você me beijou? 449 00:42:38,550 --> 00:42:40,717 Sim, isso também. 450 00:42:42,550 --> 00:42:44,733 Mais uma razão para que eu fique. 451 00:42:46,600 --> 00:42:47,850 Olá, Hayward. 452 00:42:47,867 --> 00:42:50,783 Soube que teve um dia ocupado. Que conheceu King. 453 00:42:50,783 --> 00:42:52,817 Também se inteirou de que King tem uma companheira? 454 00:42:52,817 --> 00:42:54,567 Exatamente. 455 00:42:54,600 --> 00:42:56,600 E que Tina a pôs no seu lugar. 456 00:42:58,883 --> 00:43:00,867 Eu não achei engraçado. 457 00:43:01,817 --> 00:43:04,550 Isso depende de seu senso de humor. 458 00:43:04,550 --> 00:43:06,783 Faz falta um humor cruel para viver neste País. 459 00:43:06,783 --> 00:43:09,600 Este não é lugar para pessoas vulneráveis. 460 00:43:09,650 --> 00:43:11,533 Nem para crianças. 461 00:43:11,533 --> 00:43:12,817 Foi um dia longo. 462 00:43:12,833 --> 00:43:15,900 Pensei que Robert gostaria de um jantar tranquilo, sozinho. 463 00:43:16,733 --> 00:43:17,783 Tolice, querida. 464 00:43:17,783 --> 00:43:21,583 Ninguém perderia um jantar com alguém como você. 465 00:43:21,583 --> 00:43:22,817 Não é verdade, Hayward? 466 00:43:23,867 --> 00:43:25,683 É verdade. 467 00:43:25,850 --> 00:43:28,883 E depois do jantar, eu lhe mostrarei fotos de Tina e King. 468 00:43:29,617 --> 00:43:31,700 Farei com que se sinta orgulhoso. Tanto como eu estou. 469 00:43:31,700 --> 00:43:33,667 - Mais café? - Não, obrigado. 470 00:43:33,667 --> 00:43:36,600 Aqui estão. Veja estas. 471 00:43:37,533 --> 00:43:42,600 Assim começou tudo. Encontrei o pequeno andando sozinho no mato. 472 00:43:42,667 --> 00:43:44,800 Não tinha mais que cinco meses. 473 00:43:44,800 --> 00:43:46,817 Deve ter abandonado sua mãe ou sua mãe morreu. 474 00:43:46,817 --> 00:43:49,717 Eu o trouxe para mostrá-lo a Tina. 475 00:43:49,767 --> 00:43:52,733 E quando ela o viu, foi amor à primeira vista. 476 00:43:53,883 --> 00:43:56,883 Olhe esta. Ela o batizou de King ... 477 00:43:56,883 --> 00:43:59,600 e desde o começo viveu como um rei. 478 00:43:59,600 --> 00:44:02,667 Sim. Nesta se vê mais como um cachorro. 479 00:44:02,667 --> 00:44:04,683 Não tinha mais que oito meses. 480 00:44:04,717 --> 00:44:08,783 Christine se enfurecia com ele, quando corria pela casa. 481 00:44:08,783 --> 00:44:11,517 Bem, ele mordeu todas as cadeiras. 482 00:44:11,533 --> 00:44:14,817 Destroçou minhas melhores toalhas de mesa, arrebentou esse lindo biombo. 483 00:44:14,817 --> 00:44:18,550 Lembra-se, Rob? Aquele que você me trouxe do Japão. 484 00:44:18,717 --> 00:44:22,733 Um animal muito ativo. Como conseguiu fazê-lo sair? 485 00:44:22,733 --> 00:44:25,633 Bem, não foi fácil. 486 00:44:25,633 --> 00:44:29,700 Era questão de determinar quem ficaria, King ou Christine. 487 00:44:30,900 --> 00:44:34,667 - Há quanto tempo foi isso? - Por volta de um ano. 488 00:44:34,667 --> 00:44:37,750 Coloquei-o na parte traseira da caminhonete e o levei para a floresta. 489 00:44:38,683 --> 00:44:42,633 Não foi fácil fazer com que se acostumasse em sua nova casa. 490 00:44:43,800 --> 00:44:46,767 - Como Tina reagiu a isso? - Ela aceitou muito bem. 491 00:44:46,767 --> 00:44:49,583 Por que não deveria aceitar? 492 00:44:49,583 --> 00:44:51,783 Em lugar de manter King vivendo aqui com ela, ... 493 00:44:51,783 --> 00:44:57,583 - agora ela vive na selva com King. - Espere, não é assim tão ruim. 494 00:44:57,583 --> 00:45:02,500 Claro que o visita todos os dias. Afinal, eles se criaram juntos. 495 00:45:02,617 --> 00:45:06,767 Eles se gostam, seria desumano afastá-los. Não acha, Hayward? 496 00:45:07,617 --> 00:45:08,867 Com certeza, claro. 497 00:45:09,867 --> 00:45:11,667 Mais conhaque? 498 00:45:11,683 --> 00:45:13,750 Não, obrigado. Está na hora de me retirar. 499 00:45:13,767 --> 00:45:15,567 Para descansar. 500 00:45:15,600 --> 00:45:18,533 - Obrigado por mostrar as fotografias. - Achei que iria gostar. 501 00:45:18,583 --> 00:45:21,717 Gostei. Obrigado pelo ótimo jantar. 502 00:45:21,717 --> 00:45:25,617 Não se levante tarde, vou levá-lo em excursão pela reserva. 503 00:45:25,767 --> 00:45:27,867 Estou ansioso. 504 00:45:27,867 --> 00:45:30,550 - Boa noite. - Boa noite. 505 00:45:38,633 --> 00:45:41,783 Convencemos Hayward de que Tina é feliz, não, querida? 506 00:45:42,750 --> 00:45:44,533 Você acha isso? 507 00:45:48,750 --> 00:45:51,650 Não vai dar um beijo em mim, também? 508 00:45:52,683 --> 00:45:55,767 - Achei que deveria mencioná-lo. - Não era necessário. 509 00:45:55,767 --> 00:45:57,733 Eu sabia que você sabia. 510 00:45:59,533 --> 00:46:02,883 Nunca acha que é necessário explicar nada do que você faz, não é? 511 00:46:03,650 --> 00:46:05,533 Eu gosto disso. 512 00:46:05,617 --> 00:46:08,650 Você sabe que é alguém, e não se esquece. 513 00:46:09,533 --> 00:46:10,833 Eu tampouco. 514 00:46:12,583 --> 00:46:15,833 - Nem Hayward. - John, ouça-me. 515 00:46:15,833 --> 00:46:17,717 Tina está com problemas. 516 00:46:17,750 --> 00:46:20,633 Está sob grande pressão. Você não sabe o que é ... 517 00:46:20,633 --> 00:46:22,600 Diga-me você. 518 00:46:23,533 --> 00:46:25,633 Diga-me o que sente uma menina pequena, ... 519 00:46:25,633 --> 00:46:29,733 quando sua mãe beija alguém que ela considera um estranho. 520 00:46:30,617 --> 00:46:31,817 Eu sei. 521 00:46:32,733 --> 00:46:35,533 E é melhor que continue sendo. 522 00:47:27,833 --> 00:47:29,750 Cale-se, Nicky. 523 00:47:29,900 --> 00:47:32,667 Sinto muito, não quis acordá-la. 524 00:47:32,667 --> 00:47:34,500 Está bem. 525 00:47:35,800 --> 00:47:39,533 Acabo de ver o álbum de fotografias com King. 526 00:47:40,883 --> 00:47:43,667 Isso foi quando ambos éramos muito jovens. 527 00:47:43,767 --> 00:47:46,617 Compreendo porque ele a ama tanto. 528 00:47:46,733 --> 00:47:48,717 E eu o amo com a mesma intensidade. 529 00:47:49,783 --> 00:47:51,650 Com a mesma intensidade. 530 00:47:52,550 --> 00:47:53,650 Mas, ... 531 00:47:54,617 --> 00:47:56,800 como você o ama tanto, ... 532 00:47:56,800 --> 00:47:59,700 deve ter cuidado para não se aproveitar disso. 533 00:48:00,533 --> 00:48:01,817 Não entendo. 534 00:48:02,650 --> 00:48:04,650 Bem, por exemplo, ... 535 00:48:04,867 --> 00:48:07,883 há muitas coisas que você faz sem o King. 536 00:48:08,733 --> 00:48:13,717 Como andar de jeep, comer sentada à mesa. 537 00:48:13,717 --> 00:48:15,583 Viver em uma casa. 538 00:48:15,583 --> 00:48:18,700 E essas são coisas que King não pode fazer com você. 539 00:48:19,600 --> 00:48:22,617 E como ele a ama muito, ... 540 00:48:22,617 --> 00:48:24,683 ele a deixa fazer essas coisas sem ele. 541 00:48:25,567 --> 00:48:29,667 Deixa você viver como quer. 542 00:48:29,833 --> 00:48:32,850 E você deve fazer a mesma coisa em relação a ele. 543 00:48:35,817 --> 00:48:37,550 Entendo. 544 00:48:37,550 --> 00:48:41,550 Não devo impedir que King tenha ... 545 00:48:42,500 --> 00:48:45,667 Não devo impedir que ele tenha uma companheira, é isso? 546 00:48:46,550 --> 00:48:47,700 Sim. 547 00:48:48,733 --> 00:48:52,600 Suponho que terei que me acostumar, e também King. 548 00:48:52,650 --> 00:48:54,567 Mas nunca deixaremos de nos querer bem. 549 00:48:54,567 --> 00:48:55,700 Nunca. 550 00:48:56,883 --> 00:48:58,833 Claro que não, querida. 551 00:49:00,800 --> 00:49:03,683 Todos precisamos de amor. 552 00:49:05,533 --> 00:49:07,567 Lembre-se sempre disso. 553 00:49:07,700 --> 00:49:10,683 E agora, será melhor irmos descansar. 554 00:49:10,683 --> 00:49:13,500 Disseram que faremos uma excursão de manhã. 555 00:49:13,500 --> 00:49:15,900 Sim, papai me falou. Boa noite, senhor Hayward. 556 00:49:15,900 --> 00:49:19,783 - Perdão, boa noite. - Boa noite. 557 00:49:51,517 --> 00:49:52,867 Bem, ai está. 558 00:49:53,867 --> 00:49:55,767 Minha África. 559 00:50:04,733 --> 00:50:06,667 Dê uma boa olhada. 560 00:50:06,700 --> 00:50:09,550 Isso já estava aqui, desde a origem dos tempos. 561 00:50:11,850 --> 00:50:14,600 Não a trocaria por nada. 562 00:50:48,667 --> 00:50:50,500 Rinocerontes! 563 00:50:52,517 --> 00:50:54,517 Vamos cumprimentá-los! 564 00:52:27,867 --> 00:52:32,567 Coloquei bastante há três dias. Muitas manadas passaram por aqui. 565 00:52:32,567 --> 00:52:35,533 Gostam de sal, e papai se preocupa para que não lhes falte. 566 00:52:35,533 --> 00:52:37,700 Tenho uma família numerosa. 567 00:52:37,800 --> 00:52:39,900 Vamos para a planície. 568 00:53:37,633 --> 00:53:40,533 Este é um "menyata". Um acampamento. 569 00:53:40,733 --> 00:53:45,617 São nômades, têm poucos pertences, só seu rebanho. 570 00:53:45,617 --> 00:53:48,767 - Logo irão embora. - Veja, papai! O velho Chefe! 571 00:53:48,767 --> 00:53:50,800 Quero ouvir o que ele diz. 572 00:53:55,567 --> 00:53:57,850 É essa velha ferida. Abriu-se de novo. 573 00:54:00,833 --> 00:54:03,867 Quando era um jovem guerreiro, ele matou seu leão. 574 00:54:06,733 --> 00:54:09,567 E agora seu leão está se vingando. 575 00:54:09,633 --> 00:54:11,750 Ele o chama para que o siga. 576 00:54:15,567 --> 00:54:16,850 Morrerá em breve. 577 00:54:17,817 --> 00:54:20,500 Você realmente acredita nisso? 578 00:54:20,500 --> 00:54:21,867 Que o leão o chama para a morte? 579 00:54:21,867 --> 00:54:23,683 Claro. 580 00:54:40,600 --> 00:54:41,617 Não se movam. 581 00:54:41,617 --> 00:54:44,800 É sua forma de demonstrar que espera ser o Chefe em breve. 582 00:54:54,567 --> 00:54:55,800 Jambo. 583 00:55:07,850 --> 00:55:10,783 A versão africana do jovem enraivecido. 584 00:55:11,567 --> 00:55:13,633 Às vezes, pode ficar muito zangado. 585 00:56:35,817 --> 00:56:37,667 Emocionante? 586 00:57:03,850 --> 00:57:06,833 Preparem-se, que o espetáculo está para começar. 587 00:57:40,600 --> 00:57:42,800 Não está se aproximando muito? 588 00:59:43,900 --> 00:59:46,517 Está nos alcançando, papai! 589 00:59:50,683 --> 00:59:53,617 Solte o trailer, se puder. 590 00:59:53,733 --> 00:59:54,883 Vou tentar. 591 01:00:14,500 --> 01:00:15,867 Bom espetáculo. 592 01:00:17,833 --> 01:00:19,800 Não o veria de novo! 593 01:00:20,867 --> 01:00:25,667 - O que acontece, se o motor falhar? - Não me preocupo com coisas assim. 594 01:00:25,667 --> 01:00:27,667 A preocupação pode matar um homem. 595 01:00:49,750 --> 01:00:51,750 Bem, preciso trabalhar. 596 01:00:51,817 --> 01:00:53,633 Voltarei antes do anoitecer, querida. 597 01:00:53,633 --> 01:00:55,717 - Está bem. - Até logo, papai. 598 01:00:56,517 --> 01:00:57,650 Estou morrendo de fome. 599 01:00:57,650 --> 01:00:59,717 - Vamos entrar e almoçar. - Certo. 600 01:00:59,717 --> 01:01:03,683 Vou mostrar Rebelde, o macaco, ao Sr. Hayward. Posso, mamãe? 601 01:01:03,683 --> 01:01:08,633 - Se ele quiser vê-lo. Gostaria? - Por que não? Mas ouça, mocinha, ... 602 01:01:08,633 --> 01:01:11,817 sem truques, nem serpentes, nem passeios perigosos pela floresta. 603 01:01:11,817 --> 01:01:13,817 Não, nada disso. Prometo-lhe. 604 01:01:13,817 --> 01:01:16,650 - Bem, então gostaria muito. - Certo. 605 01:01:16,650 --> 01:01:19,733 Direi a Bogo que prepare o carro para depois do almoço. 606 01:01:20,783 --> 01:01:23,633 Sua paixão pela vida é maravilhosa. 607 01:01:23,817 --> 01:01:27,517 Sim, mas deve ser uma paixão adequada, Rob. 608 01:01:37,867 --> 01:01:41,717 Vê este? É o meu favorito. Eu o chamo de Rebelde! 609 01:01:44,583 --> 01:01:46,550 Um nome bem apropriado. 610 01:01:47,567 --> 01:01:49,567 Está contente por ter vindo? 611 01:01:50,517 --> 01:01:51,883 Sim, é uma vista maravilhosa. 612 01:01:52,500 --> 01:01:55,750 - Obrigado por me convidar. - Alegra-me que esteja feliz. 613 01:02:05,817 --> 01:02:10,750 - O que há, Tina? - Não sei, algo está errado. 614 01:02:24,750 --> 01:02:25,900 Ouçam. 615 01:02:40,533 --> 01:02:41,800 Estão ouvindo? 616 01:02:43,783 --> 01:02:45,683 Parece como um lamento. 617 01:02:59,683 --> 01:03:01,567 É o velho Chefe? 618 01:03:01,800 --> 01:03:03,750 Sim, é Ol'Kalu. 619 01:03:04,500 --> 01:03:06,517 Sua gente deve tê-lo trazido aqui para morrer. 620 01:03:07,567 --> 01:03:09,567 Está vendo os abutres sobrevoando? 621 01:03:11,600 --> 01:03:12,883 Eles também sabem. 622 01:03:14,833 --> 01:03:17,567 Por que o trouxeram aqui para morrer? 623 01:03:17,600 --> 01:03:20,800 Se ele morresse no "menyata", seu espírito não partiria. 624 01:03:20,817 --> 01:03:23,583 Precisariam queimar o lugar e ir embora. 625 01:03:23,683 --> 01:03:27,600 Até os macacos abandonam os doentes para seguir o grupo. 626 01:03:29,883 --> 01:03:32,683 E aceitam tamanha crueldade? 627 01:03:32,783 --> 01:03:34,817 Sempre tem sido assim. 628 01:03:37,717 --> 01:03:39,717 Não será desta vez. 629 01:03:39,867 --> 01:03:42,617 Bogo, ajude-me! 630 01:03:42,717 --> 01:03:46,800 Bogo não ajudar. Matar Bogo, se ajudar. 631 01:03:47,683 --> 01:03:49,500 Vamos. 632 01:03:49,533 --> 01:03:50,800 Ajude-me a levantá-lo. 633 01:03:52,817 --> 01:03:54,550 Diga-lhe, Memsaab. 634 01:03:54,550 --> 01:03:59,500 Diga-lhe que toda a tribo com raiva, se Chefe morre na reserva. 635 01:03:59,783 --> 01:04:01,617 É verdade, Rob. 636 01:04:03,500 --> 01:04:05,800 Não importa, vamos levá-lo conosco. 637 01:04:05,800 --> 01:04:07,767 Kihero odiar a tribo. 638 01:04:07,767 --> 01:04:12,517 Velhos inimigos. Ser bom se inimigo morre. 639 01:04:13,783 --> 01:04:15,667 Ser bom? 640 01:04:16,717 --> 01:04:19,600 Pegue-o pelos pés. Vamos colocá-lo no carro. 641 01:04:26,733 --> 01:04:29,867 Fizemos o que podíamos, amigo. O resto depende de você. 642 01:04:35,583 --> 01:04:38,633 É o leão! O leão o está chamando de novo, mamãe! 643 01:04:38,633 --> 01:04:41,717 - Quer que o siga. Deixe-o! - Chega de tolices, Tina. 644 01:04:41,750 --> 01:04:44,500 Vá e diga a Anna que tenha o jantar pronto. 645 01:04:47,617 --> 01:04:49,867 Quem diabos o autorizou a fazer uma coisa assim? 646 01:04:50,533 --> 01:04:53,550 Não preciso de autorização para salvar uma vida. 647 01:04:53,550 --> 01:04:56,500 - Você estragou as coisas por aqui! - Eu quis avisá-lo, papai! 648 01:04:56,500 --> 01:04:58,750 Tina! Faça o que eu lhe disse! 649 01:05:02,867 --> 01:05:05,700 Minha obrigação é proteger e respeitar ... 650 01:05:05,700 --> 01:05:08,533 as tradições das tribos desta reserva. 651 01:05:08,600 --> 01:05:10,850 Os bem intencionados, às vezes, provocam guerras tribais. 652 01:05:10,850 --> 01:05:13,800 - Deveria tê-lo avisado! - Do que? 653 01:05:13,800 --> 01:05:15,900 Que deixamos as pessoas morrerem na montanha. 654 01:05:15,900 --> 01:05:19,567 Para que sejam comidos pelos cães selvagens, enquanto ainda com vida? 655 01:05:19,650 --> 01:05:22,767 Que ensinemos a Tina a aceitar isso como inevitável? 656 01:05:24,833 --> 01:05:28,500 Bem, o dano já está feito. Mas sei o que farei com você. 657 01:05:28,533 --> 01:05:33,683 Terei um avião pronto em 2 horas. O suficiente para arrumar suas coisas. 658 01:05:33,683 --> 01:05:36,783 É suficiente, mas não irei embora. 659 01:05:36,817 --> 01:05:41,800 Então, serei claro. Eu vou expulsá-lo da reserva, posso fazer isso. 660 01:05:41,833 --> 01:05:44,500 Bullit, eu creio que não. 661 01:05:45,550 --> 01:05:48,633 Há uma coisa que eu queria discutir com você mais tarde, ... 662 01:05:48,867 --> 01:05:51,850 mas acredito que agora seja o momento certo. Leia-o. 663 01:05:55,500 --> 01:05:57,633 É somente uma cópia, claro. 664 01:05:57,667 --> 01:06:00,833 O original foi guardado e arquivado em Nairobi, ... 665 01:06:00,833 --> 01:06:03,583 quando Christine e eu nos divorciamos. 666 01:06:05,850 --> 01:06:08,583 Dê uma boa olhada, amigo. 667 01:06:11,767 --> 01:06:12,900 O que é? 668 01:06:13,850 --> 01:06:15,533 O que diz? 669 01:06:15,533 --> 01:06:18,850 Tudo o que vem dos chacais legalistas significa problemas. 670 01:06:20,650 --> 01:06:23,517 Ele pode levar Tina para onde quiser. 671 01:06:23,633 --> 01:06:26,600 Ele redigiu um documento que o autoriza. 672 01:06:28,767 --> 01:06:30,817 Você acha que ela deve ir, não é? 673 01:06:31,600 --> 01:06:34,783 Há muito tempo que você pensa nisso. Por isso, pediu-lhe que viesse. 674 01:06:37,517 --> 01:06:39,617 Ele poderia levá-la amanhã. 675 01:06:39,617 --> 01:06:43,800 Ele não a levará, até que ela esteja decidida a ir embora. 676 01:06:44,833 --> 01:06:46,833 E isso depende de você. 677 01:06:48,567 --> 01:06:51,767 Soube que causaria problemas, desde que você disse que ele viria. 678 01:06:51,800 --> 01:06:54,750 Soube que arruinaria minha vida! 679 01:06:55,750 --> 01:06:57,650 Não será para sempre. 680 01:06:57,800 --> 01:07:00,500 Seria como se ela fosse para a escola ... 681 01:07:00,583 --> 01:07:02,733 e depois ela viria nos visitar. 682 01:07:03,517 --> 01:07:05,717 A nós? 683 01:07:06,750 --> 01:07:08,617 Não haverá nenhuma visita. 684 01:07:08,617 --> 01:07:10,700 Se conheço você, você irá com ela. 685 01:07:10,850 --> 01:07:12,517 Não. 686 01:07:17,567 --> 01:07:21,750 Se você ajudar Tina, se permitir que vá embora, ... 687 01:07:22,667 --> 01:07:25,767 eu lhe prometo, John, que eu não o deixarei. 688 01:07:27,583 --> 01:07:31,817 Não importa se o permito, não haverá mais felicidade nesta casa. 689 01:07:33,700 --> 01:07:35,733 Terei que pensar. 690 01:07:36,517 --> 01:07:38,650 Você se importa se eu comentar com Robert a nossa conversa? 691 01:07:38,683 --> 01:07:40,583 Creio que ele merece saber. 692 01:07:40,633 --> 01:07:41,717 Claro. 693 01:07:41,717 --> 01:07:45,867 Maralell chamando a reserva Kirinyaga. Está ouvindo? Câmbio! 694 01:07:45,900 --> 01:07:49,633 Realmente não importa. Hayward sabe que tem a lei do seu lado. 695 01:07:50,550 --> 01:07:54,600 Maralell chamando a reserva Kirinyaga. Está ouvindo? Câmbio. 696 01:07:55,817 --> 01:08:00,783 Maralell chamando a reserva Kirinyaga. Está ouvindo? Câmbio. 697 01:08:01,850 --> 01:08:05,567 Kirinyaga respondendo a Maralell. Estou escutando. Câmbio. 698 01:08:05,567 --> 01:08:07,900 Olá, Bullit. Aqui é Ryan Fletcher. 699 01:08:07,900 --> 01:08:11,800 Há sujeitos ao norte da reserva com arcos e flechas. 700 01:08:11,800 --> 01:08:13,783 Caçadores ilegais, suponho. Câmbio. 701 01:08:13,783 --> 01:08:16,717 Obrigado, irei ver isso de manhã. Câmbio. 702 01:08:31,533 --> 01:08:33,700 Robert, sou eu. 703 01:08:36,583 --> 01:08:38,717 Posso falar com você um momento? 704 01:08:38,867 --> 01:08:40,583 Claro. 705 01:08:43,833 --> 01:08:45,833 Bullit esteve falando comigo sobre Tina ... 706 01:08:45,833 --> 01:08:48,717 sobre a possibilidade de que vá embora com você. 707 01:08:48,733 --> 01:08:51,883 - E acho que ele ajudará. - Ele disse que o faria? 708 01:08:51,900 --> 01:08:55,833 Não exatamente. Mas, pelo menos, discutimos isso. 709 01:08:56,583 --> 01:08:59,900 E se ela aceitar a ideia de partir, ele aceitará. 710 01:09:02,533 --> 01:09:05,517 E quem ajudará você a viver sem ela? 711 01:09:06,533 --> 01:09:07,817 Não preciso de ajuda. 712 01:09:08,600 --> 01:09:10,817 Estive preparada para isso, desde que lhe escrevi. 713 01:09:11,700 --> 01:09:14,900 Deixará sua filha ir embora assim, tão facilmente? 714 01:09:15,800 --> 01:09:17,750 Ela poderá me visitar. 715 01:09:17,900 --> 01:09:21,633 - Se você deixar. - A meio mundo de distância? 716 01:09:22,500 --> 01:09:26,550 Não, ela a esquecerá, como fez comigo. 717 01:09:26,550 --> 01:09:29,750 Tina deve deixar este lugar. Ambos o sabemos. O que quer? 718 01:09:29,750 --> 01:09:34,683 Que entenda que ela se tornará uma mulher e você não estará lá para ver. 719 01:09:34,683 --> 01:09:36,500 Basta! 720 01:09:37,717 --> 01:09:39,700 Como você pode ser tão cruel? 721 01:09:41,600 --> 01:09:47,500 Não penso em mim, senão nela, em seu futuro. O que posso fazer? 722 01:09:47,833 --> 01:09:49,667 Pode vir com ela. 723 01:09:50,583 --> 01:09:52,717 - Não posso, Robert. - Por que não? 724 01:09:56,517 --> 01:09:58,517 Eu prometi a Bullit. 725 01:10:02,750 --> 01:10:05,600 Então, Bullit é o preço para ajudar Tina. 726 01:10:06,833 --> 01:10:09,633 Mas, você não o pagará. Eu não deixarei. 727 01:10:10,717 --> 01:10:15,533 Se ele vai usar Tina para manter você, eu a usarei para levar você de volta. 728 01:10:15,667 --> 01:10:18,500 Porque ela precisa de você, e você dela. 729 01:10:18,683 --> 01:10:20,600 E eu das duas. 730 01:10:22,800 --> 01:10:25,500 Ainda estou apaixonado por você, Chris. 731 01:10:39,850 --> 01:10:41,750 Boa noite, Rob. 732 01:10:42,633 --> 01:10:43,750 Boa noite. 733 01:10:50,667 --> 01:10:51,867 Memsaab. 734 01:10:52,617 --> 01:10:57,750 Bwana Hayward, curandeiro. Velho melhor. Má sorte. 735 01:10:57,900 --> 01:11:00,817 Cuide dele, Kihero. Não o deixe sair daqui, entendeu? 736 01:11:00,817 --> 01:11:04,717 Velho ficar, mesmo se tiver que matar ele. 737 01:11:18,617 --> 01:11:21,567 - Quer uma bebida? - Não, obrigada, John. 738 01:11:25,867 --> 01:11:27,783 Como foi a conversa? 739 01:11:28,567 --> 01:11:31,533 Robert acredita que você tem um ás na manga. 740 01:11:31,733 --> 01:11:34,717 - E você, o que pensa? - Eu não sei. 741 01:11:35,500 --> 01:11:37,500 Estou muito preocupada para pensar. 742 01:11:39,800 --> 01:11:42,517 Não há razão para estar. 743 01:11:43,517 --> 01:11:48,550 Nenhum jogo de naipes dura muito, com dois jogadores com ases. 744 01:11:50,533 --> 01:11:52,533 Espero que não seja assim. 745 01:12:52,783 --> 01:12:53,883 Olá. 746 01:12:55,617 --> 01:12:57,617 As manhãs são o melhor do dia, papai. 747 01:12:57,667 --> 01:12:59,667 São mesmo, filhinha. 748 01:13:00,600 --> 01:13:02,600 Não as perderia por nada. 749 01:13:04,800 --> 01:13:07,733 Você não iria embora daqui, não é? 750 01:13:08,567 --> 01:13:09,700 Papai! 751 01:13:31,533 --> 01:13:34,533 O Chefe está morto, papai? 752 01:13:43,683 --> 01:13:46,583 Fomos convidados para a cerimônia do novo Chefe. 753 01:13:46,617 --> 01:13:47,750 Podemos ir? 754 01:13:53,867 --> 01:13:55,867 Agora sim estamos com problemas. 755 01:13:56,650 --> 01:13:59,733 Orlunga é o novo Chefe e o anterior ainda não morreu. 756 01:14:00,633 --> 01:14:03,617 Talvez devêssemos dizer-lhes que Ol'Kalu ainda está vivo. 757 01:14:03,650 --> 01:14:05,717 Não tenho tanta coragem. 758 01:14:05,800 --> 01:14:10,567 Quem deveria fazê-lo é o Sr. Hayward. Vamos voltar para casa. 759 01:14:10,600 --> 01:14:13,650 - Sim, quero voltar. - Eu também. 760 01:14:44,783 --> 01:14:47,567 Quanto tempo dura a cerimônia? 761 01:14:47,667 --> 01:14:50,883 O dia todo. E a noite toda também, se não chover. 762 01:15:25,633 --> 01:15:27,633 Nós não podemos ir embora? 763 01:15:28,567 --> 01:15:30,900 Eu não irei. Sou o convidado de honra. 764 01:15:31,600 --> 01:15:34,667 Seria um insulto ir embora, se não acabou a cerimônia. 765 01:15:34,667 --> 01:15:36,683 Eu quero ficar com você, papai. 766 01:15:50,583 --> 01:15:53,733 Estão contando a história de como Ol'Kalu matou o seu leão. 767 01:15:53,767 --> 01:15:56,683 É a caçada que precede a morte. 768 01:15:57,883 --> 01:16:00,617 Estão vendo a pele que Orlunga usa? 769 01:16:00,617 --> 01:16:02,717 É de seu pai, Ol'Kalu. 770 01:16:02,883 --> 01:16:05,700 Orlunga ainda não matou nenhum leão. 771 01:16:07,600 --> 01:16:10,733 Agora estão rodeando o leão, prendendo-o. 772 01:16:11,583 --> 01:16:14,883 O leão deve romper o círculo para escapar, ou o matarão. 773 01:16:15,550 --> 01:16:17,700 Na verdade, os guerreiros sofrem muitas feridas, ... 774 01:16:17,700 --> 01:16:18,883 e até mesmo morrem. 775 01:16:18,883 --> 01:16:21,517 Silêncio, mamãe. Olhe! 776 01:18:21,583 --> 01:18:22,700 Está vendo? 777 01:18:26,633 --> 01:18:28,783 Sabe quem são essas garotas? 778 01:18:28,900 --> 01:18:30,900 São as prometidas aos guerreiros. 779 01:18:31,517 --> 01:18:33,800 E Tina está começando a pensar e a sentir como elas. 780 01:18:40,633 --> 01:18:41,800 Calma! 781 01:18:41,867 --> 01:18:45,867 É a sua forma de pedir a mão de Tina. 782 01:18:46,817 --> 01:18:49,500 Não é um insulto. 783 01:18:49,650 --> 01:18:51,700 Sei que é uma honra, ... 784 01:18:51,700 --> 01:18:55,650 mas por que não agradecemos e saimos daqui? 785 01:18:56,683 --> 01:18:59,883 Eu farei a meu modo, se me permitem. 786 01:19:44,800 --> 01:19:47,517 Agora a carne está assando! 787 01:19:47,683 --> 01:19:49,850 Ele já sabe quem salvou seu pai, ... 788 01:19:50,550 --> 01:19:53,567 e seu pai lhe disse que não era um digno filho dele. 789 01:19:54,633 --> 01:19:55,800 Vamos embora. 790 01:20:11,833 --> 01:20:13,800 Será melhor que perguntemos a Kihero ... 791 01:20:13,833 --> 01:20:15,883 o que está acontecendo. 792 01:20:19,867 --> 01:20:23,550 - Ele não está aqui, papai! - Tina, venha e fique aqui. 793 01:20:23,550 --> 01:20:25,867 Mas, mamãe, Kihero é meu amigo. Precisamos encontrá-lo. 794 01:20:25,867 --> 01:20:28,667 Não. Não há sinais de luta. 795 01:20:28,883 --> 01:20:31,667 É melhor que fique em casa por ora, querida. 796 01:20:48,600 --> 01:20:50,650 Está morto. 797 01:20:50,867 --> 01:20:52,717 Sinto muito, Bullit. 798 01:20:52,833 --> 01:20:54,617 Pobre Kihero. 799 01:20:54,650 --> 01:20:57,833 Se me ajudar, vamos levá-lo para casa. 800 01:20:58,667 --> 01:20:59,867 Onde está Tina? 801 01:21:00,733 --> 01:21:01,883 Tina! 802 01:21:02,633 --> 01:21:04,533 Não se pode deixá-la sozinha! 803 01:21:04,867 --> 01:21:06,733 Tina! 804 01:21:09,700 --> 01:21:10,850 Tina! 805 01:21:35,817 --> 01:21:38,700 King! Ele matou Kihero! 806 01:21:39,650 --> 01:21:41,650 Eu vi, King. Eu vi! 807 01:21:46,600 --> 01:21:47,817 Mate-o! 808 01:22:54,517 --> 01:22:56,517 Mate-o! 809 01:22:58,867 --> 01:23:01,650 - Mate-o, King! - Bullit! 810 01:23:01,650 --> 01:23:02,750 Tina! 811 01:23:04,783 --> 01:23:06,783 - Mate-o! - Meu Deus! 812 01:23:07,783 --> 01:23:09,617 - Mate-o! - Tina! 813 01:23:10,850 --> 01:23:12,767 Christine! Volte! 814 01:23:12,783 --> 01:23:14,767 - Deixe-me! - Tina! 815 01:23:15,733 --> 01:23:17,733 - Deixe-me! - Tina! 816 01:23:21,550 --> 01:23:23,767 Saia da linha de fogo! 817 01:23:32,533 --> 01:23:34,733 Não, King! Para trás! 818 01:23:39,617 --> 01:23:41,600 Saia do caminho! 819 01:23:44,867 --> 01:23:47,733 Não, papai! 820 01:24:34,667 --> 01:24:36,500 Está morto. 821 01:24:37,883 --> 01:24:39,767 King está morto. 822 01:24:54,850 --> 01:24:56,717 Ele também morreu. 823 01:24:58,617 --> 01:24:59,817 Você o matou! 824 01:25:00,600 --> 01:25:03,883 Você matou o meu King! Eu lhe pedi que não fizesse isso! 825 01:25:03,883 --> 01:25:05,767 - Já chega, Tina! - Eu lhe implorei! 826 01:25:05,767 --> 01:25:07,850 Chega! Ele precisava fazer isso! 827 01:25:11,883 --> 01:25:15,900 Sei o quanto você amava King, mas não havia outra escolha. 828 01:25:18,833 --> 01:25:20,633 Obrigado, amigo. 829 01:25:21,517 --> 01:25:24,783 Mas desconfio que é pedir-lhe muito. 830 01:25:30,683 --> 01:25:32,500 Venha comigo. 831 01:25:38,600 --> 01:25:40,600 Ele feriu o seu braço. 832 01:25:42,717 --> 01:25:44,767 Vamos voltar e cuidar dele. 833 01:25:45,867 --> 01:25:47,650 Consegue andar? 834 01:25:47,800 --> 01:25:49,583 Creio que sim. 835 01:26:03,567 --> 01:26:05,717 Onde moraremos na América? 836 01:26:05,717 --> 01:26:07,800 Seu pai decidirá isso. 837 01:26:07,800 --> 01:26:10,533 Quando não estiver na escola, provavelmente ... 838 01:26:10,533 --> 01:26:12,500 ficará em um apartamento, em Nova York ... 839 01:26:12,500 --> 01:26:14,583 ou na casa de campo, em Connecticut. 840 01:26:14,617 --> 01:26:16,583 Você não morará conosco? 841 01:26:20,500 --> 01:26:22,567 Não irei com você, querida. 842 01:26:22,767 --> 01:26:24,850 Por que não? Diga-me. 843 01:26:25,817 --> 01:26:27,817 Por que ela vai ficar? 844 01:26:29,767 --> 01:26:32,633 - Diga-lhe porque, Christine. - Você não lhe pediu que fosse junto? 845 01:26:32,633 --> 01:26:35,783 - Tina, já chega. - Quem sabe ele lhe peça. Pergunte-lhe! 846 01:26:35,817 --> 01:26:39,600 - Por favor, peça-lhe! - Você virá nas férias. 847 01:26:39,600 --> 01:26:40,517 Tina, querida, ... 848 01:26:40,517 --> 01:26:44,867 Não farei isso, jamais voltarei aqui. Odeio este lugar, agora. 849 01:27:04,883 --> 01:27:06,850 Sinto muito, Chris. 850 01:27:06,850 --> 01:27:09,667 Oxalá houvesse uma solução para todos nós. 851 01:27:09,800 --> 01:27:14,667 Não há, não para mim. Creio que sempre soube disso. 852 01:27:15,650 --> 01:27:17,767 Há um velho ditado que diz: 853 01:27:18,517 --> 01:27:22,667 "Se você tomar da vida o que desejar, prepare-se para pagar seu preço." 854 01:27:23,683 --> 01:27:25,517 Eu fiz isso. 855 01:27:25,900 --> 01:27:27,800 E o estou pagando. 856 01:27:28,717 --> 01:27:30,633 E Bullit diria: 857 01:27:30,800 --> 01:27:32,750 "Não é certo, amigo?" 858 01:27:34,733 --> 01:27:38,733 Você me ajudou com Tina. É o que eu queria. 859 01:27:40,600 --> 01:27:42,600 E eu lhe agradeço. 860 01:27:45,633 --> 01:27:48,517 E se lhe serve de consolo, ... 861 01:27:50,617 --> 01:27:52,617 tem o meu amor também. 862 01:27:53,517 --> 01:27:54,867 Kirinyaga chamando Nairobi. 863 01:27:54,867 --> 01:28:00,817 - Está ouvindo? Câmbio. - Forte e claro, câmbio. 864 01:28:01,517 --> 01:28:04,800 Poderia transferir-me para o Comissário? Câmbio. 865 01:28:05,817 --> 01:28:07,783 Olá, Bullit, como vai? 866 01:28:07,833 --> 01:28:10,750 Com que rapidez pode mandar outro encarregado aqui, senhor? 867 01:28:10,750 --> 01:28:13,500 Estou me demitindo. Câmbio. 868 01:28:13,500 --> 01:28:15,833 Bem, precisaria procurar e tentar encontrar alguém. 869 01:28:15,833 --> 01:28:18,700 Sabe que não será fácil. Câmbio. 870 01:28:18,767 --> 01:28:21,800 Obrigado. Posso pedir-lhe um favor? 871 01:28:21,800 --> 01:28:23,867 Poderia comunicar-se com o Serviço Aéreo do Quênia ... 872 01:28:23,867 --> 01:28:28,667 e mandar um bimotor amanhã? Há três passageiros para Nairobi. 873 01:28:28,667 --> 01:28:31,850 Espero que você seja um deles. Talvez possa convencê-lo a ... 874 01:28:31,850 --> 01:28:34,883 Receio que não, eu estou indo em outra direção. 875 01:28:34,883 --> 01:28:38,867 Não vou a nenhum campo de aviação. Mas o visitarei qualquer dia desses. 876 01:28:38,867 --> 01:28:41,533 Até logo, senhor. Câmbio e desligo. 877 01:28:52,500 --> 01:28:54,500 Obrigada, John. 878 01:28:54,817 --> 01:28:56,783 Muito obrigada. 879 01:28:57,817 --> 01:28:59,867 Estou sendo somente prático. 880 01:29:00,650 --> 01:29:04,500 A menina quer a sua mãe. A mãe quer o seu marido. 881 01:29:04,600 --> 01:29:06,600 O caçador quer caçar. 882 01:29:06,850 --> 01:29:09,800 Só coloco as peças em seus lugares. 883 01:30:11,900 --> 01:30:13,900 Por que não dá uma olhada? 884 01:30:18,650 --> 01:30:21,567 Eles vão conosco? Nicholas e Simbaline? 885 01:30:21,567 --> 01:30:23,633 Viverão conosco na América? 886 01:30:26,667 --> 01:30:29,550 Nicholas e Simbaline. 887 01:30:29,800 --> 01:30:31,867 Leia o que está escrito na caixa. 888 01:30:35,583 --> 01:30:38,633 Para: "Senhorita Tina Hayward." 889 01:30:38,717 --> 01:30:41,900 "Fazenda Hayward. Estados Unidos". 890 01:30:42,583 --> 01:30:45,567 De: "John Bullit". 891 01:31:00,867 --> 01:31:02,867 Eles não voltar, Bwana? 892 01:31:03,767 --> 01:31:06,783 Não, Bogo. Eles não vão voltar. 893 01:31:06,883 --> 01:31:09,533 Cuide bem do novo patrão, Bogo. 894 01:31:09,533 --> 01:31:14,617 - Você não voltar, Bwana? - Não, Bogo, não vou mais voltar. 895 01:31:44,667 --> 01:31:56,900 FIM 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.