Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,003 --> 00:00:31,850
ESTE FILME FOI INTEIRAMENTE ...
2
00:00:31,850 --> 00:00:35,617
RODADO NA ÁFRICA ORIENTAL.
3
00:00:35,617 --> 00:00:40,750
OS PRODUTORES AGRADECEM
ÀS AUTORIDADES ...
4
00:00:40,750 --> 00:00:45,700
DOS PARQUES NACIONAIS E
DAS RESERVAS DO QUÊNIA, ...
5
00:00:45,700 --> 00:00:48,750
UGANDA, TANGANYIKA, ...
6
00:00:48,750 --> 00:00:52,850
POR SUA GENEROSA COOPERAÇÃO
E ASSISTÊNCIA.
7
00:00:52,850 --> 00:00:58,500
NOSSOS AGRADECIMENTOS A
ESSES HOMENS DEDICADOS, ...
8
00:00:58,500 --> 00:01:01,800
EM SEU ESFORÇO PARA
CONSERVAR A VIDA SELVAGEM ...
9
00:01:01,800 --> 00:01:05,533
DESTA VASTA REGIÃO
DA ÁFRICA ORIENTAL.
10
00:01:41,517 --> 00:01:50,550
O LEÃO
11
00:04:56,800 --> 00:04:58,583
Obrigado.
12
00:05:17,517 --> 00:05:19,600
- Olá.
- Olá.
13
00:05:19,783 --> 00:05:22,600
Vejo que está bem.
14
00:05:23,867 --> 00:05:25,833
Você também.
15
00:05:26,683 --> 00:05:28,600
Tina está com você?
16
00:05:28,767 --> 00:05:31,617
Achei que seria melhor
conversarmos, antes.
17
00:05:32,583 --> 00:05:33,817
O que disse a ela?
18
00:05:34,567 --> 00:05:36,567
Só que você viria.
19
00:05:37,517 --> 00:05:38,733
E Bullit?
20
00:05:39,533 --> 00:05:40,850
Disse-lhe ...
21
00:05:40,850 --> 00:05:43,633
que você planejava uma viagem
à África e que gostaria ...
22
00:05:43,650 --> 00:05:44,850
De passar por aqui.
23
00:05:45,867 --> 00:05:47,817
Ele acreditou?
24
00:05:48,667 --> 00:05:49,867
Penso que sim.
25
00:05:53,633 --> 00:05:56,867
Então, não sabe que você
me escreveu?
26
00:06:17,717 --> 00:06:20,500
Você está realmente preocupada,
não é mesmo?
27
00:06:20,550 --> 00:06:22,650
Sim, estou.
28
00:06:25,600 --> 00:06:29,867
Por que não a mandou
estudar na Europa ou América?
29
00:06:29,883 --> 00:06:32,683
Porque não estou certa
de que ela ficará bem.
30
00:06:35,617 --> 00:06:39,550
Em outras palavras, quer que eu decida
se você está agindo corretamente.
31
00:06:39,650 --> 00:06:40,850
Ou erradamente.
32
00:06:41,550 --> 00:06:42,750
Posso estar enganada.
33
00:06:44,533 --> 00:06:48,533
- Que bom que admita isso.
- Por favor, Robert, basta.
34
00:06:48,800 --> 00:06:52,617
Tina precisa de ajuda.
Por favor, ajude-a.
35
00:06:55,867 --> 00:06:57,867
Está bem. Eu tentarei.
36
00:07:25,900 --> 00:07:29,650
Será melhor para todos que você
fique na casa de hóspedes.
37
00:07:30,850 --> 00:07:33,900
- Onde mais eu ficaria?
- Não é ruim, sabe?
38
00:07:34,617 --> 00:07:36,617
Bogo, apresento-lhe o Sr. Hayward.
39
00:07:36,617 --> 00:07:41,550
- Olá, preparar banho agora.
- Daqui a pouco. Leve as malas.
40
00:07:49,633 --> 00:07:52,667
- Para mim?
- Bem, não é para seu marido.
41
00:07:52,667 --> 00:07:54,850
Eu vi no Hotel, em Nairobi.
42
00:07:55,500 --> 00:07:58,667
- Lembrei-me de que você gostava.
- Muito obrigada.
43
00:07:58,667 --> 00:08:02,533
- Onde está Bullit?
- Ele teve um problema e precisou sair.
44
00:08:02,533 --> 00:08:04,867
- E Tina?
- Está por aí.
45
00:08:04,867 --> 00:08:08,800
Virá quando estiver pronta.
Ela é muito independente.
46
00:08:09,583 --> 00:08:10,833
Mas virá, ...
47
00:08:11,533 --> 00:08:14,567
só para ver se ela se lembra
de como era seu pai.
48
00:08:14,900 --> 00:08:17,700
Bem, se já tem tudo, eu vou indo.
49
00:08:17,867 --> 00:08:20,767
- Pedirei que lhe tragam o desjejum ...
- Espere um minuto.
50
00:08:20,883 --> 00:08:24,533
Não fica preocupada que Tina
ande sozinha por aí?
51
00:08:24,633 --> 00:08:26,633
Sabe que me preocupo por ela.
52
00:08:27,633 --> 00:08:29,667
Mas não por sua segurança.
53
00:08:29,900 --> 00:08:32,750
- Não desse modo.
- De que modo?
54
00:08:33,750 --> 00:08:35,900
O que acontecerá com ela neste
mundo selvagem?
55
00:08:36,517 --> 00:08:39,517
Só há seres primitivos e animais.
56
00:08:40,517 --> 00:08:42,617
Não há nada antes de
200 quilômetros.
57
00:08:42,617 --> 00:08:44,833
Ela precisa ter uma vida e
uma educação normal.
58
00:08:44,833 --> 00:08:48,867
- Sim, concordo, mas uma escola ...
- Não é tão simples.
59
00:08:49,883 --> 00:08:51,883
Seja paciente e logo verá.
60
00:08:54,733 --> 00:08:58,783
E, Robert, não saia do acampamento
sem os guardas.
61
00:08:58,783 --> 00:09:03,533
Aqui é uma reserva. Um santuário
para os animais, você sabe.
62
00:09:03,717 --> 00:09:06,517
Prometo não morder nenhum.
63
00:09:10,617 --> 00:09:12,617
Obrigada pelo perfume.
64
00:10:45,583 --> 00:10:46,883
Fique aí.
65
00:10:49,533 --> 00:10:50,867
Não continue.
66
00:10:52,500 --> 00:10:53,850
Não devia ter mandado buscá-lo.
67
00:10:53,850 --> 00:10:56,683
É verdade?
Mandou buscar-me?
68
00:10:56,683 --> 00:11:00,767
Claro. Nicky é o macaco
e ela é Simbaline, ...
69
00:11:00,900 --> 00:11:02,733
a gazela.
70
00:11:05,783 --> 00:11:07,667
São meus mascotes.
71
00:11:07,717 --> 00:11:09,567
Eles me pertencem.
72
00:11:09,800 --> 00:11:11,650
Totalmente domesticados.
73
00:11:11,650 --> 00:11:16,650
Deixam qualquer um chegar perto.
São como cães e gatos.
74
00:11:16,700 --> 00:11:18,767
Não como meus animais salvagens.
75
00:11:19,583 --> 00:11:22,500
- Não se pode chegar perto deles.
- Mas, você faz isso.
76
00:11:33,783 --> 00:11:36,667
São meus amigos.
Eles me conhecem.
77
00:11:36,700 --> 00:11:37,900
Confiam em mim.
78
00:11:38,650 --> 00:11:40,717
Eles não conhecem você.
De qualquer forma, ...
79
00:11:40,750 --> 00:11:44,633
não se permitem visitantes
fora da reserva sem guardas.
80
00:11:44,817 --> 00:11:46,817
Meu pai cuida disso.
81
00:11:48,650 --> 00:11:49,850
Seu pai?
82
00:11:50,850 --> 00:11:52,767
Eu me chamo Tina Bullit.
83
00:11:53,567 --> 00:11:56,633
Com certeza não conhece meu pai,
John Bullit. Ele é o encarregado daqui.
84
00:11:57,700 --> 00:12:01,500
- Você sabe quem eu sou?
- Você era meu pai.
85
00:12:02,567 --> 00:12:05,683
- Ainda sou.
- Não um verdadeiro pai.
86
00:12:07,500 --> 00:12:10,500
Tentarei ser amável com você,
só por minha mãe.
87
00:12:10,517 --> 00:12:13,600
- Mas não é o que sinto.
- Você me odeia?
88
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
Não.
89
00:12:15,900 --> 00:12:19,717
- Talvez quando eu era menor.
- Sua mãe lhe explicou que ...?
90
00:12:19,717 --> 00:12:21,750
Sempre está me explicando.
91
00:12:21,750 --> 00:12:24,900
Que lhe pediu que ficasse longe
para não me confundir.
92
00:12:25,583 --> 00:12:27,600
Mas não deveria ficar longe.
93
00:12:27,783 --> 00:12:29,883
- O que eu deveria ter feito?
- Não sei.
94
00:12:29,900 --> 00:12:33,517
Não sei muito sobre as pessoas
como sei sobre os animais.
95
00:12:33,550 --> 00:12:34,750
De qualquer modo, ...
96
00:12:35,500 --> 00:12:39,700
se realmente gostasse de mim,
teria vindo me ver, alguma vez.
97
00:12:39,700 --> 00:12:41,800
Os animais não esquecem suas crias.
98
00:12:50,800 --> 00:12:52,617
Tina?
99
00:12:54,683 --> 00:12:56,500
Tina?
100
00:13:05,550 --> 00:13:06,867
Deseja algo mais?
101
00:13:07,667 --> 00:13:09,567
Não, obrigado.
102
00:13:12,783 --> 00:13:15,600
Tentamos um Internato em Nairobi.
103
00:13:15,750 --> 00:13:18,533
No começo, parecia gostar da ideia.
104
00:13:18,717 --> 00:13:19,833
Mas, não durou.
105
00:13:19,833 --> 00:13:24,533
Fugiu como um animal selvagem
que foge da jaula.
106
00:13:24,567 --> 00:13:28,583
Apareceu aqui.
Bullit gostou disso.
107
00:13:29,600 --> 00:13:31,783
Ele acredita que a criou
à sua própria imagem.
108
00:13:31,783 --> 00:13:34,617
Na realidade, é isso mesmo.
Até fala como ele.
109
00:13:34,617 --> 00:13:36,633
E você não aprova?
110
00:13:40,567 --> 00:13:42,600
Como vão as coisas
entre você e Bullit?
111
00:13:42,600 --> 00:13:43,867
Estão bem ...
112
00:13:45,833 --> 00:13:47,717
Por que pergunta?
113
00:13:48,567 --> 00:13:52,767
Não estou certo, fiz-me essa
pergunta quando recebi sua carta.
114
00:13:52,767 --> 00:13:55,817
Acaso pensa que lhe escrevi
só para que viesse aqui?
115
00:13:56,900 --> 00:13:58,767
Bem, estou aqui.
116
00:14:00,517 --> 00:14:02,633
A mente legal novamente em ação.
117
00:14:02,850 --> 00:14:05,633
O sócio brilhante da Hayward
& Hayward ...
118
00:14:05,633 --> 00:14:07,683
analizando as razões da testemunha.
119
00:14:07,683 --> 00:14:10,567
Bem, trata-se de sua filha,
Robert Hayward.
120
00:14:10,567 --> 00:14:12,900
E é com ela que deve se importar.
121
00:14:13,767 --> 00:14:15,833
Você ainda é o terror do Tribunal.
122
00:14:15,833 --> 00:14:19,500
- Continua sendo um egocêntrico.
- Meu Deus!
123
00:14:20,800 --> 00:14:23,533
Vamos, Chris.
Vamos tomar mais café.
124
00:14:26,700 --> 00:14:28,833
Acho que eu sou egocêntrico.
125
00:14:29,817 --> 00:14:31,867
Pensei que estivesse contente
em ver-me.
126
00:14:31,867 --> 00:14:34,783
Eu fiquei contente em vê-lo, Robert.
127
00:14:35,817 --> 00:14:37,583
Obrigado.
128
00:14:38,650 --> 00:14:41,400
Fico feliz que as coisas estejam
bem entre você e Bullit.
129
00:14:41,500 --> 00:24:42,867
Por que não deveriam estar?
130
00:14:45,667 --> 00:14:47,883
Quando uma mulher domestica
um grande caçador branco, ...
131
00:14:47,883 --> 00:14:49,667
o enjaula ...
132
00:14:49,667 --> 00:14:53,567
e o macho obedece mansamente,
no começo ...
133
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Esqueça.
Acho que a estou aborrecendo.
134
00:14:59,767 --> 00:15:01,767
- Ela parece bem.
- Tina?
135
00:15:02,533 --> 00:15:07,567
Sim, é brilhante.
Incrivelmente esperta, como você.
136
00:15:07,783 --> 00:15:09,583
Eu também achei.
137
00:15:11,617 --> 00:15:14,533
Pelo pouco que vi dela,
sua vida parece ...
138
00:15:14,533 --> 00:15:17,783
o sonho de toda criança.
Plena e cheia de vida.
139
00:15:19,767 --> 00:15:22,717
Lembra-se da última vez
que nos vimos, ...
140
00:15:22,883 --> 00:15:24,683
em Nairobi?
141
00:15:24,900 --> 00:15:29,567
- Lembra-se do que me disse?
- Cada palavra.
142
00:15:31,750 --> 00:15:35,567
Disse: A África enfeitiçou você.
143
00:15:36,633 --> 00:15:39,700
Bem, a África enfeitiçou Tina.
144
00:15:40,517 --> 00:15:42,833
Não fez mal a você, por que deveria
afetá-la?
145
00:15:42,850 --> 00:15:44,667
Eu já era uma mulher adulta.
146
00:15:44,667 --> 00:15:47,617
Já tinha tido minha experiência
em uma vida diferente.
147
00:15:47,883 --> 00:15:50,667
Se resolvi viver aqui, foi uma escolha.
148
00:15:50,667 --> 00:15:54,533
Quando Tina crescer, Robert,
se continuar assim, não terá opção.
149
00:15:54,633 --> 00:15:56,633
Ela se casará com alguém como Bullit.
150
00:15:57,650 --> 00:16:00,533
E será feliz da mesma maneira
que sua mãe é.
151
00:16:02,550 --> 00:16:05,733
Primeiro, você deve vir conosco,
para conhecer uma parte da África.
152
00:16:05,850 --> 00:16:08,700
Você lhe deve isso e eu lhe devo isso.
153
00:16:09,517 --> 00:16:11,750
Então, se você achar que
ela pertence a este lugar ...
154
00:16:12,833 --> 00:16:15,700
Venha, eu lhe mostrarei
um pouco da África.
155
00:16:57,517 --> 00:16:59,533
Lá, além dessas árvores.
Olhe!
156
00:17:25,833 --> 00:17:28,733
- O que houve?
- Precisamos recuar.
157
00:17:28,833 --> 00:17:31,767
Por que não se colocam de lado
e nos deixam passar?
158
00:17:31,767 --> 00:17:35,533
Esta tribo não se coloca de lado
por nada, só pelos animais.
159
00:17:35,667 --> 00:17:38,883
Isto aqui foi deles uma vez,
e eles ainda têm direitos aqui.
160
00:17:38,900 --> 00:17:41,550
De armar suas "menyatas"...
161
00:17:41,550 --> 00:17:43,650
seus acampamentos, onde quiserem.
162
00:17:43,733 --> 00:17:45,517
Jambo.
163
00:17:49,783 --> 00:17:52,667
Aquele rapaz sim, tem um aspecto
verdadeiramente selvagem.
164
00:17:52,683 --> 00:17:54,683
E aquele das cicatrizes, quem é?
165
00:17:54,683 --> 00:17:56,800
Ol'Kalu, o Chefe.
166
00:17:56,800 --> 00:17:58,883
O jovem é seu filho, Orlunga.
167
00:17:58,883 --> 00:18:00,783
O príncipe herdeiro?
168
00:18:01,533 --> 00:18:02,867
Orlunga é um guerreiro.
169
00:18:02,867 --> 00:18:05,733
Em sua tribo, são grandes caçadores
de leões.
170
00:18:06,650 --> 00:18:08,650
A carne de leão é boa para comer?
171
00:18:08,650 --> 00:18:11,767
Robert! Eles comem gado.
172
00:18:11,767 --> 00:18:13,733
Eles têm muitos rebanhos.
173
00:18:13,733 --> 00:18:16,567
Alguns são próprios,
outros eles roubam.
174
00:18:16,567 --> 00:18:19,683
Não tem escrúpulos para tomar
a propriedade dos outros.
175
00:18:22,600 --> 00:18:23,817
Uma noite, em um bar, ...
176
00:18:23,817 --> 00:18:27,883
ouvi um homem falar sobre
um grande caçador, Bullit.
177
00:18:28,583 --> 00:18:29,900
No passado, claro.
178
00:18:30,617 --> 00:18:35,583
- Essa tribo admira Bullit.
- Posso entender a razão.
179
00:18:35,850 --> 00:18:38,733
Ele também acredita nisso,
que tem direito ...
180
00:18:38,733 --> 00:18:43,717
- de tomar a propriedade de outros.
- Eu não era propriedade sua.
181
00:18:43,717 --> 00:18:45,833
Bullit não roubou nada seu.
182
00:18:48,517 --> 00:18:51,550
- Você sempre o chama de Bullit?
- Todos fazem isso.
183
00:18:51,567 --> 00:18:54,567
- Está querendo irritar-me novamente?
- Claro que não.
184
00:18:54,567 --> 00:18:58,667
Pensei que, a esta altura,
teriam um tratamento mais íntimo.
185
00:18:59,767 --> 00:19:02,633
Às vezes, eu o chamo de John.
186
00:19:04,717 --> 00:19:07,817
Ontem à noite, encontraram 3 elefantes
e um rinoceronte mortos, ...
187
00:19:07,817 --> 00:19:10,500
faltando-lhes os chifres e as presas.
188
00:19:10,833 --> 00:19:14,817
Quero que ordene a seus homens
que fechem toda a reserva.
189
00:19:15,633 --> 00:19:17,783
Quero todos os caçadores
ilegais aqui.
190
00:19:17,783 --> 00:19:19,600
Entendido?
191
00:19:21,650 --> 00:19:23,850
Certo, Companhia, podem ir.
192
00:19:28,900 --> 00:19:30,667
Bem ...
193
00:19:37,783 --> 00:19:39,700
Creio que sei quem é.
194
00:19:53,750 --> 00:19:56,500
- Olá, Hayward.
- Olá, Bullit.
195
00:19:56,500 --> 00:19:58,517
Aonde foi Tina?
Aconteceu algo errado?
196
00:19:58,517 --> 00:19:59,567
Não.
197
00:19:59,567 --> 00:20:03,833
Está chateada com alguma coisa, desde
que você falou com ela essa manhã.
198
00:20:05,550 --> 00:20:06,867
Ela não me contou.
199
00:20:08,583 --> 00:20:09,867
O fiel companheiro.
200
00:20:10,550 --> 00:20:13,850
Meu rastreador, Kiheno.
É também a sombra dela.
201
00:20:15,533 --> 00:20:17,517
Eu não o vi esta manhã.
202
00:20:17,550 --> 00:20:19,500
Essa é a ideia, amigo.
203
00:20:19,500 --> 00:20:23,900
Nem mesmo Tina se dá conta.
Ela acredita que anda sozinha.
204
00:20:23,900 --> 00:20:26,833
Por isso, não me preocupa que
ande sozinha por aí.
205
00:20:27,717 --> 00:20:30,583
Não está um pouco adulto
para esse trabalho?
206
00:20:31,800 --> 00:20:34,717
Ele pode matar qualquer coisa
com um só disparo.
207
00:20:36,550 --> 00:20:38,750
Já se instalou na casa de hóspedes?
208
00:20:38,750 --> 00:20:40,833
- Sim, obrigado.
- Muito bem.
209
00:20:40,833 --> 00:20:43,650
Christine disse que está
em Nairobi por negócios.
210
00:20:43,683 --> 00:20:45,667
Quanto tempo pensa
em ficar conosco?
211
00:20:45,733 --> 00:20:47,783
Não me apresse, Bullit.
Acabo de chegar.
212
00:20:48,550 --> 00:20:50,900
Fique quanto tempo quiser.
Termine de conhecer a reserva, ...
213
00:20:50,900 --> 00:20:53,617
- o campo de caça todo.
- Gostaria muito.
214
00:20:54,783 --> 00:20:57,667
Bullit, essa deve ser uma vida
um tanto aborrecida para você.
215
00:20:57,667 --> 00:21:00,600
Já não há mais safáris para
o grande caçador branco.
216
00:21:00,850 --> 00:21:03,850
Um homem não pode levar sua
esposa e filha em um safári.
217
00:21:04,633 --> 00:21:07,567
E seria um tolo se deixasse
uma esposa assim sozinha.
218
00:21:07,883 --> 00:21:10,583
Especialmente quando
há caçadores rondando.
219
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
Exato.
220
00:22:12,683 --> 00:22:15,500
Você é um bom homem, Kihero.
221
00:22:15,733 --> 00:22:17,867
Mas não diga a seu pai.
222
00:22:17,867 --> 00:22:20,517
Vamos ver King.
223
00:22:26,900 --> 00:22:29,550
Elegante demais para receber
seu ex-marido, não acha?
224
00:22:29,550 --> 00:22:30,717
Não acho.
225
00:22:31,683 --> 00:22:35,617
- Por que não comemos lá fora?
- Já vai refrescar.
226
00:22:36,717 --> 00:22:39,550
Já é quase noite.
Onde está a minha menina?
227
00:22:39,633 --> 00:22:42,800
Lá fora, vendo a mãe dela fazer
o papel de tola.
228
00:22:43,617 --> 00:22:47,650
Você não se queixou, quando
fiz o mesmo para seu interesse.
229
00:22:47,650 --> 00:22:49,683
O que ele está fazendo aqui?
230
00:22:49,683 --> 00:22:53,533
Robert quer se assegurar que
Tina faça algo com sua vida, ...
231
00:22:53,783 --> 00:22:57,533
- além do que faz.
- É um pouco tarde para isso.
232
00:22:57,850 --> 00:22:59,867
Que descaramento ele ter vindo.
233
00:23:00,633 --> 00:23:03,600
- Não disse quanto tempo ficará?
- Acaba de chegar.
234
00:23:03,700 --> 00:23:06,817
- Então, por que não vai embora?
- Por favor, não seja descortês.
235
00:23:07,883 --> 00:23:09,833
Faça-o por mim, por favor.
236
00:23:11,633 --> 00:23:13,517
Assim está melhor.
237
00:23:13,650 --> 00:23:17,517
Está na hora de que Tina aprenda
algo sobre esta classe de coisas.
238
00:23:17,517 --> 00:23:19,783
Não creio que você queira que ela
leve uma vida totalmente salvagem.
239
00:23:19,783 --> 00:23:21,517
Por que não?
240
00:23:21,517 --> 00:23:24,583
Ela é sua filha, deve ter
sua mesma classe de apetites.
241
00:23:25,750 --> 00:23:28,850
Você não abandonou Hayward
para ter luxos.
242
00:23:29,717 --> 00:23:31,900
Enquanto ele brincava em ser
o grande advogado e viajava, ...
243
00:23:31,900 --> 00:23:35,750
você não pensou que era selvagem
ir a um safári comigo, não?
244
00:23:40,567 --> 00:23:42,833
Entre, Hayward.
Vou lhe preparar uma bebida.
245
00:23:43,800 --> 00:23:45,500
Obrigado.
246
00:23:46,567 --> 00:23:48,650
- Um presente para Tina.
- Obrigado.
247
00:23:54,900 --> 00:23:58,567
Desculpem o atraso, mas King
insistiu em me acompanhar.
248
00:23:58,783 --> 00:24:01,567
Sentem-se, não vou demorar.
249
00:24:04,700 --> 00:24:08,533
- Quem é King?
- King é um leão.
250
00:24:08,533 --> 00:24:10,883
É o companheiro de Tina.
251
00:24:10,883 --> 00:24:15,633
- Seu melhor amigo.
- Sim, deveria vê-los brincando.
252
00:24:16,517 --> 00:24:16,883
Eu imagino!
253
00:24:16,883 --> 00:24:19,767
- Peter um, para Peter quatro. Câmbio
- Desculpem.
254
00:24:21,633 --> 00:24:24,683
Peter um, para Peter quatro.
Está me ouvindo? Câmbio.
255
00:24:24,683 --> 00:24:27,600
Peter quatro chamando Peter um.
Alô?
256
00:24:27,867 --> 00:24:30,767
"E aqui, neste lugar proibido, ..."
257
00:24:30,767 --> 00:24:33,883
"as árvores eram de uma
entrelaçada cor verde."
258
00:24:33,883 --> 00:24:41,750
"O leão caiu sob a lança e se levantou
novamente até ser morto por ele".
259
00:24:47,650 --> 00:24:51,800
É lindo. Não é fácil ler poesia.
260
00:24:51,800 --> 00:24:54,650
Mas é sobre a tribo que está
na reserva agora, ...
261
00:24:54,650 --> 00:24:56,583
é como eu entendo.
262
00:24:56,583 --> 00:24:59,600
São muito valentes.
Como leões.
263
00:24:59,600 --> 00:25:02,600
Caçam leões sem nada, exceto
um escudo e uma lança.
264
00:25:02,667 --> 00:25:05,617
Muitos são mortos,
como esse do poema.
265
00:25:05,783 --> 00:25:07,883
Os mais velhos ficam machucados,
feridos.
266
00:25:07,883 --> 00:25:11,533
- Como o velho que vimos hoje.
- Ol'Kalu?
267
00:25:11,533 --> 00:25:14,617
- Vocês viram Ol'Kalu?
- Nós o vimos passar com seu filho.
268
00:25:14,633 --> 00:25:17,667
Orlunga é um bom sujeito.
Mas preciso vigiá-lo.
269
00:25:17,667 --> 00:25:19,850
Não posso deixá-lo perseguir
meus leões na reserva.
270
00:25:19,850 --> 00:25:23,783
- Outro conhaque, Hayward?
- Não, já tomei bastante.
271
00:25:25,750 --> 00:25:27,750
Tenho um presente para você.
272
00:25:28,900 --> 00:25:30,717
Aqui está.
273
00:25:32,800 --> 00:25:35,900
- Tome.
- Agradeça e abra-o.
274
00:25:36,800 --> 00:25:38,517
Não, não, não.
275
00:25:38,533 --> 00:25:40,617
- Abra-o e depois ...
- Agradeça.
276
00:25:45,583 --> 00:25:46,750
É lindo.
277
00:25:49,667 --> 00:25:53,667
Não tenho um espelho assim.
Só um pequeno, sobre a pia.
278
00:25:53,750 --> 00:25:55,667
É lindo.
279
00:25:56,617 --> 00:25:57,817
Muito obrigada.
280
00:25:57,817 --> 00:26:02,533
- Vou mostrá-lo ao papai. Papai?
- Papai está aqui, querida.
281
00:26:07,783 --> 00:26:09,783
Sabe ler bem, não?
282
00:26:11,850 --> 00:26:14,733
Não somente sabe ler, mas entende
o que está lendo.
283
00:26:14,733 --> 00:26:16,750
Isso é o mais importante.
284
00:26:18,533 --> 00:26:20,533
Você fez um bom trabalho, Chris.
285
00:26:20,533 --> 00:26:23,617
Bem, tratei de rodeá-la de livros,
música, e ...
286
00:26:24,650 --> 00:26:28,750
Francamente, não vejo porque
você se preocupa tanto por ela.
287
00:26:29,800 --> 00:26:31,167
Estou preocupada, Robert.
288
00:26:31,820 --> 00:26:33,430
É soberbo.
289
00:26:33,567 --> 00:26:37,717
E muito caro também. A mamãe
sempre gostou de coisas finas.
290
00:26:37,767 --> 00:26:39,767
Pecisamos dar-lhe alguma
coisa em troca.
291
00:26:40,750 --> 00:26:43,700
Sim, vou dar-lhe um macaco
como mascote.
292
00:26:44,700 --> 00:26:47,617
Por que não o leva
para conhecer King?
293
00:26:47,750 --> 00:26:50,500
- Isso o agradaria.
- Sim.
294
00:26:50,500 --> 00:26:53,600
Diga-lhe que importa muito a você
apresentar-lhe seu amigo.
295
00:26:53,783 --> 00:26:55,733
Sim, sim, farei isso amanhã.
296
00:26:55,883 --> 00:26:57,667
Boa noite, querida.
297
00:27:25,517 --> 00:27:26,800
Bogo já se foi?
298
00:27:28,683 --> 00:27:29,817
Sim.
299
00:27:30,667 --> 00:27:32,667
Não queria que ele me visse.
300
00:27:32,750 --> 00:27:34,733
Quero que você conheça
um amigo meu.
301
00:27:34,733 --> 00:27:36,517
Um amigo?
302
00:27:36,817 --> 00:27:40,550
Você se refere a seu
amigo leão, King?
303
00:27:41,517 --> 00:27:44,667
- Como você soube?
- Tenho poderes mágicos.
304
00:27:44,700 --> 00:27:47,617
- Quando iremos?
- Você não tem medo?
305
00:27:47,783 --> 00:27:50,850
- Não, deveria ter?
- Não, se estiver comigo.
306
00:27:50,850 --> 00:27:53,767
Mas mamãe ficaria assustada se
lhe disséssemos. Ela se preocupa.
307
00:27:53,767 --> 00:27:56,500
Por isso não queria que
Bogo escutasse.
308
00:27:56,617 --> 00:27:59,767
- Ele lhe conta tudo.
- Posso manter um segredo.
309
00:27:59,833 --> 00:28:04,600
Bem, vamos agora.
Voltaremos para o almoço.
310
00:28:04,600 --> 00:28:06,533
Depois poderá contar à mamãe.
311
00:28:06,833 --> 00:28:11,617
King gostará de você, se eu lhe
explicar que é meu pai também.
312
00:28:11,617 --> 00:28:15,767
Pode não acreditar, mas King
compreende tudo que lhe digo.
313
00:28:15,833 --> 00:28:17,900
Se eu lhe disser para ser
seu amigo, ele será.
314
00:28:18,750 --> 00:28:20,733
Mas posso fazer com que
ele o mate.
315
00:28:20,883 --> 00:28:22,733
Espero que não o faça.
316
00:28:27,717 --> 00:28:31,500
- Memsaab!
- O que é, Bogo?
317
00:28:31,533 --> 00:28:33,683
- Eles foram para o bosque.
- Quem?
318
00:28:33,700 --> 00:28:35,817
A senhorita e Bwana Hayward, sozinhos.
319
00:28:35,817 --> 00:28:38,700
- E onde está Kihero?
- Eu não sei.
320
00:28:38,717 --> 00:28:41,517
Foram ver King!
Traga o carro, depressa!
321
00:28:44,750 --> 00:28:46,500
Vamos!
322
00:29:35,733 --> 00:29:37,683
Não se perca!
323
00:29:45,533 --> 00:29:46,867
É um pouco escorregadio, aqui.
324
00:30:29,683 --> 00:30:30,850
Vamos!
325
00:31:21,533 --> 00:31:23,633
Não toque nas serpentes.
326
00:31:23,667 --> 00:31:24,850
Veneno.
327
00:31:25,783 --> 00:31:27,517
Obrigado.
328
00:31:28,600 --> 00:31:29,883
Muito obrigado.
329
00:32:17,750 --> 00:32:20,633
Fique aqui.
Não venha, até que eu o chame.
330
00:32:54,650 --> 00:32:55,833
Fique aí.
331
00:32:56,750 --> 00:32:57,867
King?
332
00:33:01,750 --> 00:33:04,550
Não tenha medo. Não se mova.
333
00:33:05,733 --> 00:33:07,550
Só espere.
334
00:33:13,583 --> 00:33:15,583
Estou lhe dizendo que
você é um amigo.
335
00:33:18,533 --> 00:33:21,550
Adiante-se um passo. Só um.
336
00:33:34,800 --> 00:33:37,733
Agora, outro. Só um.
337
00:33:42,650 --> 00:33:43,767
Para baixo!
338
00:33:44,717 --> 00:33:46,500
Para baixo, King!
339
00:33:46,633 --> 00:33:48,567
Para baixo, King!
340
00:33:52,850 --> 00:33:55,633
Agora mais um passo,
se não estiver com medo.
341
00:34:07,600 --> 00:34:09,867
Agora continue andando,
um passo de cada vez.
342
00:34:21,850 --> 00:34:25,633
Deixe que ele lhe lamba a mão,
e acaricie-o entre os olhos.
343
00:34:26,817 --> 00:34:28,783
Para baixo!
344
00:34:35,867 --> 00:34:37,867
Agora acaricie-o entre os olhos.
345
00:34:42,750 --> 00:34:44,800
Muito bem. Ele já o conhece.
346
00:34:44,850 --> 00:34:48,900
Agora comece a falar, até que
ele se acostume com sua voz.
347
00:34:50,617 --> 00:34:52,617
Bem, não sei se consigo.
348
00:34:52,783 --> 00:34:55,567
Você ficou com medo, não é?
349
00:34:55,800 --> 00:34:57,767
Por que acredita nisso?
350
00:34:59,533 --> 00:35:01,533
Bem, ele já conhece você.
351
00:35:01,850 --> 00:35:04,533
Escolhi o melhor momento
para apresentá-lo.
352
00:35:04,533 --> 00:35:05,883
King comeu muito.
353
00:35:06,650 --> 00:35:08,583
Está com o estômago cheio.
354
00:35:08,717 --> 00:35:10,800
Acha que ele se importaria,
se eu fumar um cigarro com ele, ...
355
00:35:10,800 --> 00:35:14,650
- depois do seu jantar?
- Não, em absoluto.
356
00:35:17,783 --> 00:35:20,867
King é muito rápido em obedecer,
faz o que lhe digo.
357
00:35:20,867 --> 00:35:24,717
Olhe, eu lhe mostrarei.
Vamos, amigo.
358
00:35:24,900 --> 00:35:26,633
Que lindo!
359
00:35:30,800 --> 00:35:32,800
Vamos!
360
00:35:34,667 --> 00:35:36,533
Não, King.
361
00:35:37,633 --> 00:35:40,750
Não, por favor, King. Não tanto.
362
00:35:41,700 --> 00:35:44,717
- Está vendo?
- É incrível.
363
00:35:44,900 --> 00:35:46,817
E muito lindo.
364
00:35:47,567 --> 00:35:49,633
Acha mesmo que King seja lindo?
365
00:35:49,633 --> 00:35:50,783
Magnífico.
366
00:35:51,817 --> 00:35:53,667
Bem, ele é meu.
367
00:35:53,667 --> 00:35:55,850
Ele me pertence,
e eu pertenço a ele.
368
00:35:55,867 --> 00:35:58,500
Tenho total controle sobre ele.
369
00:35:58,550 --> 00:36:00,583
Ele faz tudo o que lhe digo.
370
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
Ele poderia estraçalhá-lo,
se eu ordenasse.
371
00:36:06,800 --> 00:36:08,667
Levante-se, King!
372
00:36:12,650 --> 00:36:15,850
Agora, eu lhe mostrarei uma coisa.
Só olhe!
373
00:36:19,783 --> 00:36:23,733
Só preciso ordenar.
Quer ver?
374
00:36:24,617 --> 00:36:27,583
Tina, já basta.
Basta dessas tolices.
375
00:36:29,833 --> 00:36:31,817
Para baixo, King.
376
00:36:35,650 --> 00:36:38,833
Sinto muito, eu não deixaria
que o machucasse.
377
00:36:38,833 --> 00:36:40,717
Só estava brincando.
378
00:36:42,500 --> 00:36:45,650
Será melhor que você vá embora,
ou King ficará irritado o dia todo.
379
00:36:45,650 --> 00:36:48,800
Mas não se preocupe.
Eu lhe explicarei tudo.
380
00:36:48,833 --> 00:36:52,733
Há um caminho curto por ali,
que o levará diretamente em casa.
381
00:36:53,700 --> 00:36:56,650
Quer dizer que toda essa
travessia era desnecessária?
382
00:36:56,717 --> 00:36:58,867
Pensei que gostaria de ter
uma experiência real pelo mato.
383
00:36:59,600 --> 00:37:02,783
Se estiver com medo de ir sozinho,
King e eu o acompanharemos.
384
00:37:04,717 --> 00:37:06,633
Não tenho tanto medo assim.
385
00:37:17,817 --> 00:37:20,650
- Viu isto?
- Sim.
386
00:37:22,700 --> 00:37:25,650
Todo o tempo pensei que ...
387
00:37:25,833 --> 00:37:29,650
Bem, não importa o que aconteceu,
fui bastante corajoso.
388
00:37:29,833 --> 00:37:30,867
Muito.
389
00:37:31,667 --> 00:37:33,667
Muito valente.
390
00:37:41,600 --> 00:37:45,500
Mamãe o beijou, King.
Ela o beijou.
391
00:37:56,650 --> 00:37:57,883
Cuidado, Tina.
392
00:37:57,883 --> 00:38:00,550
King trouxe companhia.
Não sabia.
393
00:38:03,667 --> 00:38:04,783
King?
394
00:38:11,700 --> 00:38:14,767
King? Aonde vai?
395
00:38:16,717 --> 00:38:17,850
King?
396
00:38:23,817 --> 00:38:26,817
- Por favor, querida, venha conosco.
- Eu não preciso de vocês!
397
00:38:26,817 --> 00:38:30,867
King cuidará de mim!
King! Espere por mim!
398
00:38:32,783 --> 00:38:33,817
King?
399
00:38:36,717 --> 00:38:37,783
King?
400
00:38:43,817 --> 00:38:45,633
Onde você está?
401
00:38:45,633 --> 00:38:47,733
Tina, por favor, volte.
402
00:38:48,750 --> 00:38:50,583
Vão embora!
403
00:38:50,750 --> 00:38:51,900
King?
404
00:39:30,617 --> 00:39:31,783
King!
405
00:39:31,883 --> 00:39:33,817
Eu sabia que você me amava!
406
00:39:40,500 --> 00:39:44,617
Viram? King escolheu a mim!
Ele é meu!
407
00:39:45,830 --> 00:39:48,310
Afaste-se dela. Faça o que ordeno!
408
00:39:48,417 --> 00:39:49,683
Fique longe dela!
409
00:39:49,883 --> 00:39:51,783
Animal tolo.
410
00:39:54,867 --> 00:39:58,650
King me levará para casa.
Ele me ama realmente.
411
00:39:58,850 --> 00:40:01,617
Agora você começa a entender?
412
00:40:02,717 --> 00:40:04,667
Se eu não tivesse visto, ...
413
00:40:06,600 --> 00:40:08,600
não teria acreditado.
414
00:40:10,517 --> 00:40:12,550
- É como um feitiço.
- Entendeu, King?
415
00:40:12,560 --> 00:40:17,667
Entendeu, King? Eu não quero que
você veja novamente essa leoa.
416
00:40:17,667 --> 00:40:19,683
Quem ela pensa que é?
417
00:40:24,683 --> 00:40:27,767
Já está deitada.
Profundamente adormecida.
418
00:40:27,833 --> 00:40:29,767
Estava exausta.
419
00:40:32,650 --> 00:40:34,800
Foi um dia cansativo.
420
00:40:35,683 --> 00:40:37,733
O que acontecerá a ela, Rob?
421
00:40:39,833 --> 00:40:43,783
- Falarei com Bullit.
- Falar?
422
00:40:44,500 --> 00:40:47,633
Falar, vocês homens do mundo
são tão educados!
423
00:40:47,667 --> 00:40:49,733
O que quer que eu faça?
Que lhe dê uma surra?
424
00:40:50,650 --> 00:40:52,717
Não é culpa inteiramente dela.
425
00:40:54,517 --> 00:40:57,633
Fui um tolo em acreditar
em tudo isso sobre ...
426
00:40:57,833 --> 00:41:00,767
o fato de que uma criança ficaria
melhor com sua mãe.
427
00:41:01,533 --> 00:41:04,717
- Fui um perfeito tolo.
- E eu uma tola em pedir-lhe.
428
00:41:13,583 --> 00:41:15,850
Uma vez, você foi seduzida
por tudo isso.
429
00:41:18,550 --> 00:41:20,700
A miragem já não existe.
430
00:41:21,533 --> 00:41:23,867
- Por isso, pediu que eu viesse.
- Pelo bem de Tina.
431
00:41:24,833 --> 00:41:28,633
Preciso recordá-lo de que
ela também é sua filha?
432
00:41:28,850 --> 00:41:32,833
Esse laço se cortou, antes que eu
tivesse oportunidade de ser seu pai.
433
00:41:36,867 --> 00:41:39,650
Como nunca existiu, ...
434
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
nenhum dos dois se lembra dele.
435
00:41:43,867 --> 00:41:45,833
Conosco é diferente.
436
00:41:46,883 --> 00:41:49,517
Porque de você, sim, eu me lembro.
437
00:41:49,883 --> 00:41:51,867
E você se lembra de mim.
438
00:41:53,567 --> 00:41:55,867
Deixei você partir tão facilmente!
439
00:41:56,767 --> 00:41:58,650
- Foi só pedir.
- Você não se importou!
440
00:41:58,650 --> 00:42:00,533
Sim, eu me importei!
441
00:42:05,850 --> 00:42:07,850
Por favor, Robert,
faça-me um favor.
442
00:42:10,750 --> 00:42:14,783
Posso mandar-lhe o jantar?
Quero falar com Bullit a sós.
443
00:42:15,533 --> 00:42:19,567
Agora que quero ajudá-la,
você não precisa de mim.
444
00:42:22,567 --> 00:42:25,733
Bullit tem olhos e ouvidos
por toda a reserva.
445
00:42:25,733 --> 00:42:28,900
Estou certa de que ele sabe
tudo o que aconteceu hoje.
446
00:42:30,833 --> 00:42:32,600
Quer dizer ...
447
00:42:33,533 --> 00:42:34,833
que saberá ...
448
00:42:35,783 --> 00:42:37,633
que você me beijou?
449
00:42:38,550 --> 00:42:40,717
Sim, isso também.
450
00:42:42,550 --> 00:42:44,733
Mais uma razão para que eu fique.
451
00:42:46,600 --> 00:42:47,850
Olá, Hayward.
452
00:42:47,867 --> 00:42:50,783
Soube que teve um dia ocupado.
Que conheceu King.
453
00:42:50,783 --> 00:42:52,817
Também se inteirou de que
King tem uma companheira?
454
00:42:52,817 --> 00:42:54,567
Exatamente.
455
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
E que Tina a pôs no seu lugar.
456
00:42:58,883 --> 00:43:00,867
Eu não achei engraçado.
457
00:43:01,817 --> 00:43:04,550
Isso depende de seu
senso de humor.
458
00:43:04,550 --> 00:43:06,783
Faz falta um humor cruel
para viver neste País.
459
00:43:06,783 --> 00:43:09,600
Este não é lugar para
pessoas vulneráveis.
460
00:43:09,650 --> 00:43:11,533
Nem para crianças.
461
00:43:11,533 --> 00:43:12,817
Foi um dia longo.
462
00:43:12,833 --> 00:43:15,900
Pensei que Robert gostaria
de um jantar tranquilo, sozinho.
463
00:43:16,733 --> 00:43:17,783
Tolice, querida.
464
00:43:17,783 --> 00:43:21,583
Ninguém perderia um jantar
com alguém como você.
465
00:43:21,583 --> 00:43:22,817
Não é verdade, Hayward?
466
00:43:23,867 --> 00:43:25,683
É verdade.
467
00:43:25,850 --> 00:43:28,883
E depois do jantar, eu lhe mostrarei
fotos de Tina e King.
468
00:43:29,617 --> 00:43:31,700
Farei com que se sinta orgulhoso.
Tanto como eu estou.
469
00:43:31,700 --> 00:43:33,667
- Mais café?
- Não, obrigado.
470
00:43:33,667 --> 00:43:36,600
Aqui estão. Veja estas.
471
00:43:37,533 --> 00:43:42,600
Assim começou tudo. Encontrei
o pequeno andando sozinho no mato.
472
00:43:42,667 --> 00:43:44,800
Não tinha mais que cinco meses.
473
00:43:44,800 --> 00:43:46,817
Deve ter abandonado sua mãe
ou sua mãe morreu.
474
00:43:46,817 --> 00:43:49,717
Eu o trouxe para mostrá-lo a Tina.
475
00:43:49,767 --> 00:43:52,733
E quando ela o viu,
foi amor à primeira vista.
476
00:43:53,883 --> 00:43:56,883
Olhe esta. Ela o batizou de King ...
477
00:43:56,883 --> 00:43:59,600
e desde o começo
viveu como um rei.
478
00:43:59,600 --> 00:44:02,667
Sim. Nesta se vê mais
como um cachorro.
479
00:44:02,667 --> 00:44:04,683
Não tinha mais que oito meses.
480
00:44:04,717 --> 00:44:08,783
Christine se enfurecia com ele,
quando corria pela casa.
481
00:44:08,783 --> 00:44:11,517
Bem, ele mordeu todas as cadeiras.
482
00:44:11,533 --> 00:44:14,817
Destroçou minhas melhores toalhas
de mesa, arrebentou esse lindo biombo.
483
00:44:14,817 --> 00:44:18,550
Lembra-se, Rob? Aquele que
você me trouxe do Japão.
484
00:44:18,717 --> 00:44:22,733
Um animal muito ativo.
Como conseguiu fazê-lo sair?
485
00:44:22,733 --> 00:44:25,633
Bem, não foi fácil.
486
00:44:25,633 --> 00:44:29,700
Era questão de determinar quem
ficaria, King ou Christine.
487
00:44:30,900 --> 00:44:34,667
- Há quanto tempo foi isso?
- Por volta de um ano.
488
00:44:34,667 --> 00:44:37,750
Coloquei-o na parte traseira da
caminhonete e o levei para a floresta.
489
00:44:38,683 --> 00:44:42,633
Não foi fácil fazer com que se
acostumasse em sua nova casa.
490
00:44:43,800 --> 00:44:46,767
- Como Tina reagiu a isso?
- Ela aceitou muito bem.
491
00:44:46,767 --> 00:44:49,583
Por que não deveria aceitar?
492
00:44:49,583 --> 00:44:51,783
Em lugar de manter King
vivendo aqui com ela, ...
493
00:44:51,783 --> 00:44:57,583
- agora ela vive na selva com King.
- Espere, não é assim tão ruim.
494
00:44:57,583 --> 00:45:02,500
Claro que o visita todos os dias.
Afinal, eles se criaram juntos.
495
00:45:02,617 --> 00:45:06,767
Eles se gostam, seria desumano
afastá-los. Não acha, Hayward?
496
00:45:07,617 --> 00:45:08,867
Com certeza, claro.
497
00:45:09,867 --> 00:45:11,667
Mais conhaque?
498
00:45:11,683 --> 00:45:13,750
Não, obrigado.
Está na hora de me retirar.
499
00:45:13,767 --> 00:45:15,567
Para descansar.
500
00:45:15,600 --> 00:45:18,533
- Obrigado por mostrar as fotografias.
- Achei que iria gostar.
501
00:45:18,583 --> 00:45:21,717
Gostei.
Obrigado pelo ótimo jantar.
502
00:45:21,717 --> 00:45:25,617
Não se levante tarde, vou levá-lo
em excursão pela reserva.
503
00:45:25,767 --> 00:45:27,867
Estou ansioso.
504
00:45:27,867 --> 00:45:30,550
- Boa noite.
- Boa noite.
505
00:45:38,633 --> 00:45:41,783
Convencemos Hayward de que
Tina é feliz, não, querida?
506
00:45:42,750 --> 00:45:44,533
Você acha isso?
507
00:45:48,750 --> 00:45:51,650
Não vai dar um beijo em mim, também?
508
00:45:52,683 --> 00:45:55,767
- Achei que deveria mencioná-lo.
- Não era necessário.
509
00:45:55,767 --> 00:45:57,733
Eu sabia que você sabia.
510
00:45:59,533 --> 00:46:02,883
Nunca acha que é necessário explicar
nada do que você faz, não é?
511
00:46:03,650 --> 00:46:05,533
Eu gosto disso.
512
00:46:05,617 --> 00:46:08,650
Você sabe que é alguém,
e não se esquece.
513
00:46:09,533 --> 00:46:10,833
Eu tampouco.
514
00:46:12,583 --> 00:46:15,833
- Nem Hayward.
- John, ouça-me.
515
00:46:15,833 --> 00:46:17,717
Tina está com problemas.
516
00:46:17,750 --> 00:46:20,633
Está sob grande pressão.
Você não sabe o que é ...
517
00:46:20,633 --> 00:46:22,600
Diga-me você.
518
00:46:23,533 --> 00:46:25,633
Diga-me o que sente uma
menina pequena, ...
519
00:46:25,633 --> 00:46:29,733
quando sua mãe beija alguém
que ela considera um estranho.
520
00:46:30,617 --> 00:46:31,817
Eu sei.
521
00:46:32,733 --> 00:46:35,533
E é melhor que continue sendo.
522
00:47:27,833 --> 00:47:29,750
Cale-se, Nicky.
523
00:47:29,900 --> 00:47:32,667
Sinto muito, não quis acordá-la.
524
00:47:32,667 --> 00:47:34,500
Está bem.
525
00:47:35,800 --> 00:47:39,533
Acabo de ver o álbum
de fotografias com King.
526
00:47:40,883 --> 00:47:43,667
Isso foi quando ambos
éramos muito jovens.
527
00:47:43,767 --> 00:47:46,617
Compreendo porque
ele a ama tanto.
528
00:47:46,733 --> 00:47:48,717
E eu o amo com a
mesma intensidade.
529
00:47:49,783 --> 00:47:51,650
Com a mesma intensidade.
530
00:47:52,550 --> 00:47:53,650
Mas, ...
531
00:47:54,617 --> 00:47:56,800
como você o ama tanto, ...
532
00:47:56,800 --> 00:47:59,700
deve ter cuidado para
não se aproveitar disso.
533
00:48:00,533 --> 00:48:01,817
Não entendo.
534
00:48:02,650 --> 00:48:04,650
Bem, por exemplo, ...
535
00:48:04,867 --> 00:48:07,883
há muitas coisas que você
faz sem o King.
536
00:48:08,733 --> 00:48:13,717
Como andar de jeep,
comer sentada à mesa.
537
00:48:13,717 --> 00:48:15,583
Viver em uma casa.
538
00:48:15,583 --> 00:48:18,700
E essas são coisas que King
não pode fazer com você.
539
00:48:19,600 --> 00:48:22,617
E como ele a ama muito, ...
540
00:48:22,617 --> 00:48:24,683
ele a deixa fazer essas coisas sem ele.
541
00:48:25,567 --> 00:48:29,667
Deixa você viver como quer.
542
00:48:29,833 --> 00:48:32,850
E você deve fazer a mesma
coisa em relação a ele.
543
00:48:35,817 --> 00:48:37,550
Entendo.
544
00:48:37,550 --> 00:48:41,550
Não devo impedir que King tenha ...
545
00:48:42,500 --> 00:48:45,667
Não devo impedir que ele tenha
uma companheira, é isso?
546
00:48:46,550 --> 00:48:47,700
Sim.
547
00:48:48,733 --> 00:48:52,600
Suponho que terei que me
acostumar, e também King.
548
00:48:52,650 --> 00:48:54,567
Mas nunca deixaremos
de nos querer bem.
549
00:48:54,567 --> 00:48:55,700
Nunca.
550
00:48:56,883 --> 00:48:58,833
Claro que não, querida.
551
00:49:00,800 --> 00:49:03,683
Todos precisamos de amor.
552
00:49:05,533 --> 00:49:07,567
Lembre-se sempre disso.
553
00:49:07,700 --> 00:49:10,683
E agora, será melhor
irmos descansar.
554
00:49:10,683 --> 00:49:13,500
Disseram que faremos uma
excursão de manhã.
555
00:49:13,500 --> 00:49:15,900
Sim, papai me falou.
Boa noite, senhor Hayward.
556
00:49:15,900 --> 00:49:19,783
- Perdão, boa noite.
- Boa noite.
557
00:49:51,517 --> 00:49:52,867
Bem, ai está.
558
00:49:53,867 --> 00:49:55,767
Minha África.
559
00:50:04,733 --> 00:50:06,667
Dê uma boa olhada.
560
00:50:06,700 --> 00:50:09,550
Isso já estava aqui,
desde a origem dos tempos.
561
00:50:11,850 --> 00:50:14,600
Não a trocaria por nada.
562
00:50:48,667 --> 00:50:50,500
Rinocerontes!
563
00:50:52,517 --> 00:50:54,517
Vamos cumprimentá-los!
564
00:52:27,867 --> 00:52:32,567
Coloquei bastante há três dias.
Muitas manadas passaram por aqui.
565
00:52:32,567 --> 00:52:35,533
Gostam de sal, e papai se
preocupa para que não lhes falte.
566
00:52:35,533 --> 00:52:37,700
Tenho uma família numerosa.
567
00:52:37,800 --> 00:52:39,900
Vamos para a planície.
568
00:53:37,633 --> 00:53:40,533
Este é um "menyata".
Um acampamento.
569
00:53:40,733 --> 00:53:45,617
São nômades, têm poucos pertences,
só seu rebanho.
570
00:53:45,617 --> 00:53:48,767
- Logo irão embora.
- Veja, papai! O velho Chefe!
571
00:53:48,767 --> 00:53:50,800
Quero ouvir o que ele diz.
572
00:53:55,567 --> 00:53:57,850
É essa velha ferida.
Abriu-se de novo.
573
00:54:00,833 --> 00:54:03,867
Quando era um jovem guerreiro,
ele matou seu leão.
574
00:54:06,733 --> 00:54:09,567
E agora seu leão está se vingando.
575
00:54:09,633 --> 00:54:11,750
Ele o chama para que o siga.
576
00:54:15,567 --> 00:54:16,850
Morrerá em breve.
577
00:54:17,817 --> 00:54:20,500
Você realmente acredita nisso?
578
00:54:20,500 --> 00:54:21,867
Que o leão o chama para a morte?
579
00:54:21,867 --> 00:54:23,683
Claro.
580
00:54:40,600 --> 00:54:41,617
Não se movam.
581
00:54:41,617 --> 00:54:44,800
É sua forma de demonstrar
que espera ser o Chefe em breve.
582
00:54:54,567 --> 00:54:55,800
Jambo.
583
00:55:07,850 --> 00:55:10,783
A versão africana do
jovem enraivecido.
584
00:55:11,567 --> 00:55:13,633
Às vezes, pode ficar muito zangado.
585
00:56:35,817 --> 00:56:37,667
Emocionante?
586
00:57:03,850 --> 00:57:06,833
Preparem-se, que o espetáculo
está para começar.
587
00:57:40,600 --> 00:57:42,800
Não está se aproximando muito?
588
00:59:43,900 --> 00:59:46,517
Está nos alcançando, papai!
589
00:59:50,683 --> 00:59:53,617
Solte o trailer, se puder.
590
00:59:53,733 --> 00:59:54,883
Vou tentar.
591
01:00:14,500 --> 01:00:15,867
Bom espetáculo.
592
01:00:17,833 --> 01:00:19,800
Não o veria de novo!
593
01:00:20,867 --> 01:00:25,667
- O que acontece, se o motor falhar?
- Não me preocupo com coisas assim.
594
01:00:25,667 --> 01:00:27,667
A preocupação pode matar um homem.
595
01:00:49,750 --> 01:00:51,750
Bem, preciso trabalhar.
596
01:00:51,817 --> 01:00:53,633
Voltarei antes do anoitecer, querida.
597
01:00:53,633 --> 01:00:55,717
- Está bem.
- Até logo, papai.
598
01:00:56,517 --> 01:00:57,650
Estou morrendo de fome.
599
01:00:57,650 --> 01:00:59,717
- Vamos entrar e almoçar.
- Certo.
600
01:00:59,717 --> 01:01:03,683
Vou mostrar Rebelde, o macaco,
ao Sr. Hayward. Posso, mamãe?
601
01:01:03,683 --> 01:01:08,633
- Se ele quiser vê-lo. Gostaria?
- Por que não? Mas ouça, mocinha, ...
602
01:01:08,633 --> 01:01:11,817
sem truques, nem serpentes, nem
passeios perigosos pela floresta.
603
01:01:11,817 --> 01:01:13,817
Não, nada disso. Prometo-lhe.
604
01:01:13,817 --> 01:01:16,650
- Bem, então gostaria muito.
- Certo.
605
01:01:16,650 --> 01:01:19,733
Direi a Bogo que prepare o carro
para depois do almoço.
606
01:01:20,783 --> 01:01:23,633
Sua paixão pela vida é maravilhosa.
607
01:01:23,817 --> 01:01:27,517
Sim, mas deve ser uma paixão
adequada, Rob.
608
01:01:37,867 --> 01:01:41,717
Vê este? É o meu favorito.
Eu o chamo de Rebelde!
609
01:01:44,583 --> 01:01:46,550
Um nome bem apropriado.
610
01:01:47,567 --> 01:01:49,567
Está contente por ter vindo?
611
01:01:50,517 --> 01:01:51,883
Sim, é uma vista maravilhosa.
612
01:01:52,500 --> 01:01:55,750
- Obrigado por me convidar.
- Alegra-me que esteja feliz.
613
01:02:05,817 --> 01:02:10,750
- O que há, Tina?
- Não sei, algo está errado.
614
01:02:24,750 --> 01:02:25,900
Ouçam.
615
01:02:40,533 --> 01:02:41,800
Estão ouvindo?
616
01:02:43,783 --> 01:02:45,683
Parece como um lamento.
617
01:02:59,683 --> 01:03:01,567
É o velho Chefe?
618
01:03:01,800 --> 01:03:03,750
Sim, é Ol'Kalu.
619
01:03:04,500 --> 01:03:06,517
Sua gente deve tê-lo trazido
aqui para morrer.
620
01:03:07,567 --> 01:03:09,567
Está vendo os abutres sobrevoando?
621
01:03:11,600 --> 01:03:12,883
Eles também sabem.
622
01:03:14,833 --> 01:03:17,567
Por que o trouxeram aqui
para morrer?
623
01:03:17,600 --> 01:03:20,800
Se ele morresse no "menyata",
seu espírito não partiria.
624
01:03:20,817 --> 01:03:23,583
Precisariam queimar o lugar
e ir embora.
625
01:03:23,683 --> 01:03:27,600
Até os macacos abandonam
os doentes para seguir o grupo.
626
01:03:29,883 --> 01:03:32,683
E aceitam tamanha crueldade?
627
01:03:32,783 --> 01:03:34,817
Sempre tem sido assim.
628
01:03:37,717 --> 01:03:39,717
Não será desta vez.
629
01:03:39,867 --> 01:03:42,617
Bogo, ajude-me!
630
01:03:42,717 --> 01:03:46,800
Bogo não ajudar.
Matar Bogo, se ajudar.
631
01:03:47,683 --> 01:03:49,500
Vamos.
632
01:03:49,533 --> 01:03:50,800
Ajude-me a levantá-lo.
633
01:03:52,817 --> 01:03:54,550
Diga-lhe, Memsaab.
634
01:03:54,550 --> 01:03:59,500
Diga-lhe que toda a tribo com raiva,
se Chefe morre na reserva.
635
01:03:59,783 --> 01:04:01,617
É verdade, Rob.
636
01:04:03,500 --> 01:04:05,800
Não importa, vamos
levá-lo conosco.
637
01:04:05,800 --> 01:04:07,767
Kihero odiar a tribo.
638
01:04:07,767 --> 01:04:12,517
Velhos inimigos.
Ser bom se inimigo morre.
639
01:04:13,783 --> 01:04:15,667
Ser bom?
640
01:04:16,717 --> 01:04:19,600
Pegue-o pelos pés.
Vamos colocá-lo no carro.
641
01:04:26,733 --> 01:04:29,867
Fizemos o que podíamos, amigo.
O resto depende de você.
642
01:04:35,583 --> 01:04:38,633
É o leão! O leão o está chamando
de novo, mamãe!
643
01:04:38,633 --> 01:04:41,717
- Quer que o siga. Deixe-o!
- Chega de tolices, Tina.
644
01:04:41,750 --> 01:04:44,500
Vá e diga a Anna que
tenha o jantar pronto.
645
01:04:47,617 --> 01:04:49,867
Quem diabos o autorizou
a fazer uma coisa assim?
646
01:04:50,533 --> 01:04:53,550
Não preciso de autorização
para salvar uma vida.
647
01:04:53,550 --> 01:04:56,500
- Você estragou as coisas por aqui!
- Eu quis avisá-lo, papai!
648
01:04:56,500 --> 01:04:58,750
Tina! Faça o que eu lhe disse!
649
01:05:02,867 --> 01:05:05,700
Minha obrigação é proteger
e respeitar ...
650
01:05:05,700 --> 01:05:08,533
as tradições das tribos
desta reserva.
651
01:05:08,600 --> 01:05:10,850
Os bem intencionados, às vezes,
provocam guerras tribais.
652
01:05:10,850 --> 01:05:13,800
- Deveria tê-lo avisado!
- Do que?
653
01:05:13,800 --> 01:05:15,900
Que deixamos as pessoas
morrerem na montanha.
654
01:05:15,900 --> 01:05:19,567
Para que sejam comidos pelos cães
selvagens, enquanto ainda com vida?
655
01:05:19,650 --> 01:05:22,767
Que ensinemos a Tina a aceitar
isso como inevitável?
656
01:05:24,833 --> 01:05:28,500
Bem, o dano já está feito.
Mas sei o que farei com você.
657
01:05:28,533 --> 01:05:33,683
Terei um avião pronto em 2 horas.
O suficiente para arrumar suas coisas.
658
01:05:33,683 --> 01:05:36,783
É suficiente, mas não irei embora.
659
01:05:36,817 --> 01:05:41,800
Então, serei claro. Eu vou expulsá-lo
da reserva, posso fazer isso.
660
01:05:41,833 --> 01:05:44,500
Bullit, eu creio que não.
661
01:05:45,550 --> 01:05:48,633
Há uma coisa que eu queria discutir
com você mais tarde, ...
662
01:05:48,867 --> 01:05:51,850
mas acredito que agora seja
o momento certo. Leia-o.
663
01:05:55,500 --> 01:05:57,633
É somente uma cópia, claro.
664
01:05:57,667 --> 01:06:00,833
O original foi guardado
e arquivado em Nairobi, ...
665
01:06:00,833 --> 01:06:03,583
quando Christine e eu
nos divorciamos.
666
01:06:05,850 --> 01:06:08,583
Dê uma boa olhada, amigo.
667
01:06:11,767 --> 01:06:12,900
O que é?
668
01:06:13,850 --> 01:06:15,533
O que diz?
669
01:06:15,533 --> 01:06:18,850
Tudo o que vem dos chacais
legalistas significa problemas.
670
01:06:20,650 --> 01:06:23,517
Ele pode levar Tina
para onde quiser.
671
01:06:23,633 --> 01:06:26,600
Ele redigiu um documento
que o autoriza.
672
01:06:28,767 --> 01:06:30,817
Você acha que ela deve ir, não é?
673
01:06:31,600 --> 01:06:34,783
Há muito tempo que você pensa nisso.
Por isso, pediu-lhe que viesse.
674
01:06:37,517 --> 01:06:39,617
Ele poderia levá-la amanhã.
675
01:06:39,617 --> 01:06:43,800
Ele não a levará, até que ela
esteja decidida a ir embora.
676
01:06:44,833 --> 01:06:46,833
E isso depende de você.
677
01:06:48,567 --> 01:06:51,767
Soube que causaria problemas,
desde que você disse que ele viria.
678
01:06:51,800 --> 01:06:54,750
Soube que arruinaria minha vida!
679
01:06:55,750 --> 01:06:57,650
Não será para sempre.
680
01:06:57,800 --> 01:07:00,500
Seria como se ela fosse
para a escola ...
681
01:07:00,583 --> 01:07:02,733
e depois ela viria nos visitar.
682
01:07:03,517 --> 01:07:05,717
A nós?
683
01:07:06,750 --> 01:07:08,617
Não haverá nenhuma visita.
684
01:07:08,617 --> 01:07:10,700
Se conheço você, você irá com ela.
685
01:07:10,850 --> 01:07:12,517
Não.
686
01:07:17,567 --> 01:07:21,750
Se você ajudar Tina, se permitir
que vá embora, ...
687
01:07:22,667 --> 01:07:25,767
eu lhe prometo, John,
que eu não o deixarei.
688
01:07:27,583 --> 01:07:31,817
Não importa se o permito, não haverá
mais felicidade nesta casa.
689
01:07:33,700 --> 01:07:35,733
Terei que pensar.
690
01:07:36,517 --> 01:07:38,650
Você se importa se eu comentar
com Robert a nossa conversa?
691
01:07:38,683 --> 01:07:40,583
Creio que ele merece saber.
692
01:07:40,633 --> 01:07:41,717
Claro.
693
01:07:41,717 --> 01:07:45,867
Maralell chamando a reserva Kirinyaga.
Está ouvindo? Câmbio!
694
01:07:45,900 --> 01:07:49,633
Realmente não importa. Hayward
sabe que tem a lei do seu lado.
695
01:07:50,550 --> 01:07:54,600
Maralell chamando a reserva Kirinyaga.
Está ouvindo? Câmbio.
696
01:07:55,817 --> 01:08:00,783
Maralell chamando a reserva Kirinyaga.
Está ouvindo? Câmbio.
697
01:08:01,850 --> 01:08:05,567
Kirinyaga respondendo a Maralell.
Estou escutando. Câmbio.
698
01:08:05,567 --> 01:08:07,900
Olá, Bullit. Aqui é Ryan Fletcher.
699
01:08:07,900 --> 01:08:11,800
Há sujeitos ao norte da reserva
com arcos e flechas.
700
01:08:11,800 --> 01:08:13,783
Caçadores ilegais, suponho.
Câmbio.
701
01:08:13,783 --> 01:08:16,717
Obrigado, irei ver isso de manhã.
Câmbio.
702
01:08:31,533 --> 01:08:33,700
Robert, sou eu.
703
01:08:36,583 --> 01:08:38,717
Posso falar com você um momento?
704
01:08:38,867 --> 01:08:40,583
Claro.
705
01:08:43,833 --> 01:08:45,833
Bullit esteve falando
comigo sobre Tina ...
706
01:08:45,833 --> 01:08:48,717
sobre a possibilidade de que
vá embora com você.
707
01:08:48,733 --> 01:08:51,883
- E acho que ele ajudará.
- Ele disse que o faria?
708
01:08:51,900 --> 01:08:55,833
Não exatamente.
Mas, pelo menos, discutimos isso.
709
01:08:56,583 --> 01:08:59,900
E se ela aceitar a ideia de partir,
ele aceitará.
710
01:09:02,533 --> 01:09:05,517
E quem ajudará você
a viver sem ela?
711
01:09:06,533 --> 01:09:07,817
Não preciso de ajuda.
712
01:09:08,600 --> 01:09:10,817
Estive preparada para isso,
desde que lhe escrevi.
713
01:09:11,700 --> 01:09:14,900
Deixará sua filha ir embora assim,
tão facilmente?
714
01:09:15,800 --> 01:09:17,750
Ela poderá me visitar.
715
01:09:17,900 --> 01:09:21,633
- Se você deixar.
- A meio mundo de distância?
716
01:09:22,500 --> 01:09:26,550
Não, ela a esquecerá,
como fez comigo.
717
01:09:26,550 --> 01:09:29,750
Tina deve deixar este lugar.
Ambos o sabemos. O que quer?
718
01:09:29,750 --> 01:09:34,683
Que entenda que ela se tornará uma
mulher e você não estará lá para ver.
719
01:09:34,683 --> 01:09:36,500
Basta!
720
01:09:37,717 --> 01:09:39,700
Como você pode ser tão cruel?
721
01:09:41,600 --> 01:09:47,500
Não penso em mim, senão nela,
em seu futuro. O que posso fazer?
722
01:09:47,833 --> 01:09:49,667
Pode vir com ela.
723
01:09:50,583 --> 01:09:52,717
- Não posso, Robert.
- Por que não?
724
01:09:56,517 --> 01:09:58,517
Eu prometi a Bullit.
725
01:10:02,750 --> 01:10:05,600
Então, Bullit é o preço para ajudar Tina.
726
01:10:06,833 --> 01:10:09,633
Mas, você não o pagará.
Eu não deixarei.
727
01:10:10,717 --> 01:10:15,533
Se ele vai usar Tina para manter você,
eu a usarei para levar você de volta.
728
01:10:15,667 --> 01:10:18,500
Porque ela precisa de você,
e você dela.
729
01:10:18,683 --> 01:10:20,600
E eu das duas.
730
01:10:22,800 --> 01:10:25,500
Ainda estou apaixonado
por você, Chris.
731
01:10:39,850 --> 01:10:41,750
Boa noite, Rob.
732
01:10:42,633 --> 01:10:43,750
Boa noite.
733
01:10:50,667 --> 01:10:51,867
Memsaab.
734
01:10:52,617 --> 01:10:57,750
Bwana Hayward, curandeiro.
Velho melhor. Má sorte.
735
01:10:57,900 --> 01:11:00,817
Cuide dele, Kihero. Não o deixe
sair daqui, entendeu?
736
01:11:00,817 --> 01:11:04,717
Velho ficar, mesmo se
tiver que matar ele.
737
01:11:18,617 --> 01:11:21,567
- Quer uma bebida?
- Não, obrigada, John.
738
01:11:25,867 --> 01:11:27,783
Como foi a conversa?
739
01:11:28,567 --> 01:11:31,533
Robert acredita que você tem
um ás na manga.
740
01:11:31,733 --> 01:11:34,717
- E você, o que pensa?
- Eu não sei.
741
01:11:35,500 --> 01:11:37,500
Estou muito preocupada para pensar.
742
01:11:39,800 --> 01:11:42,517
Não há razão para estar.
743
01:11:43,517 --> 01:11:48,550
Nenhum jogo de naipes dura muito,
com dois jogadores com ases.
744
01:11:50,533 --> 01:11:52,533
Espero que não seja assim.
745
01:12:52,783 --> 01:12:53,883
Olá.
746
01:12:55,617 --> 01:12:57,617
As manhãs são o melhor
do dia, papai.
747
01:12:57,667 --> 01:12:59,667
São mesmo, filhinha.
748
01:13:00,600 --> 01:13:02,600
Não as perderia por nada.
749
01:13:04,800 --> 01:13:07,733
Você não iria embora daqui, não é?
750
01:13:08,567 --> 01:13:09,700
Papai!
751
01:13:31,533 --> 01:13:34,533
O Chefe está morto, papai?
752
01:13:43,683 --> 01:13:46,583
Fomos convidados para a cerimônia
do novo Chefe.
753
01:13:46,617 --> 01:13:47,750
Podemos ir?
754
01:13:53,867 --> 01:13:55,867
Agora sim estamos com problemas.
755
01:13:56,650 --> 01:13:59,733
Orlunga é o novo Chefe
e o anterior ainda não morreu.
756
01:14:00,633 --> 01:14:03,617
Talvez devêssemos dizer-lhes
que Ol'Kalu ainda está vivo.
757
01:14:03,650 --> 01:14:05,717
Não tenho tanta coragem.
758
01:14:05,800 --> 01:14:10,567
Quem deveria fazê-lo é o Sr. Hayward.
Vamos voltar para casa.
759
01:14:10,600 --> 01:14:13,650
- Sim, quero voltar.
- Eu também.
760
01:14:44,783 --> 01:14:47,567
Quanto tempo dura a cerimônia?
761
01:14:47,667 --> 01:14:50,883
O dia todo. E a noite toda também,
se não chover.
762
01:15:25,633 --> 01:15:27,633
Nós não podemos ir embora?
763
01:15:28,567 --> 01:15:30,900
Eu não irei.
Sou o convidado de honra.
764
01:15:31,600 --> 01:15:34,667
Seria um insulto ir embora,
se não acabou a cerimônia.
765
01:15:34,667 --> 01:15:36,683
Eu quero ficar com você, papai.
766
01:15:50,583 --> 01:15:53,733
Estão contando a história de
como Ol'Kalu matou o seu leão.
767
01:15:53,767 --> 01:15:56,683
É a caçada que precede a morte.
768
01:15:57,883 --> 01:16:00,617
Estão vendo a pele que
Orlunga usa?
769
01:16:00,617 --> 01:16:02,717
É de seu pai, Ol'Kalu.
770
01:16:02,883 --> 01:16:05,700
Orlunga ainda não matou
nenhum leão.
771
01:16:07,600 --> 01:16:10,733
Agora estão rodeando o leão,
prendendo-o.
772
01:16:11,583 --> 01:16:14,883
O leão deve romper o círculo
para escapar, ou o matarão.
773
01:16:15,550 --> 01:16:17,700
Na verdade, os guerreiros
sofrem muitas feridas, ...
774
01:16:17,700 --> 01:16:18,883
e até mesmo morrem.
775
01:16:18,883 --> 01:16:21,517
Silêncio, mamãe. Olhe!
776
01:18:21,583 --> 01:18:22,700
Está vendo?
777
01:18:26,633 --> 01:18:28,783
Sabe quem são essas garotas?
778
01:18:28,900 --> 01:18:30,900
São as prometidas aos guerreiros.
779
01:18:31,517 --> 01:18:33,800
E Tina está começando a pensar
e a sentir como elas.
780
01:18:40,633 --> 01:18:41,800
Calma!
781
01:18:41,867 --> 01:18:45,867
É a sua forma de pedir a mão de Tina.
782
01:18:46,817 --> 01:18:49,500
Não é um insulto.
783
01:18:49,650 --> 01:18:51,700
Sei que é uma honra, ...
784
01:18:51,700 --> 01:18:55,650
mas por que não agradecemos
e saimos daqui?
785
01:18:56,683 --> 01:18:59,883
Eu farei a meu modo,
se me permitem.
786
01:19:44,800 --> 01:19:47,517
Agora a carne está assando!
787
01:19:47,683 --> 01:19:49,850
Ele já sabe quem salvou seu pai, ...
788
01:19:50,550 --> 01:19:53,567
e seu pai lhe disse que
não era um digno filho dele.
789
01:19:54,633 --> 01:19:55,800
Vamos embora.
790
01:20:11,833 --> 01:20:13,800
Será melhor que perguntemos
a Kihero ...
791
01:20:13,833 --> 01:20:15,883
o que está acontecendo.
792
01:20:19,867 --> 01:20:23,550
- Ele não está aqui, papai!
- Tina, venha e fique aqui.
793
01:20:23,550 --> 01:20:25,867
Mas, mamãe, Kihero é meu amigo.
Precisamos encontrá-lo.
794
01:20:25,867 --> 01:20:28,667
Não. Não há sinais de luta.
795
01:20:28,883 --> 01:20:31,667
É melhor que fique em casa
por ora, querida.
796
01:20:48,600 --> 01:20:50,650
Está morto.
797
01:20:50,867 --> 01:20:52,717
Sinto muito, Bullit.
798
01:20:52,833 --> 01:20:54,617
Pobre Kihero.
799
01:20:54,650 --> 01:20:57,833
Se me ajudar, vamos levá-lo
para casa.
800
01:20:58,667 --> 01:20:59,867
Onde está Tina?
801
01:21:00,733 --> 01:21:01,883
Tina!
802
01:21:02,633 --> 01:21:04,533
Não se pode deixá-la sozinha!
803
01:21:04,867 --> 01:21:06,733
Tina!
804
01:21:09,700 --> 01:21:10,850
Tina!
805
01:21:35,817 --> 01:21:38,700
King! Ele matou Kihero!
806
01:21:39,650 --> 01:21:41,650
Eu vi, King. Eu vi!
807
01:21:46,600 --> 01:21:47,817
Mate-o!
808
01:22:54,517 --> 01:22:56,517
Mate-o!
809
01:22:58,867 --> 01:23:01,650
- Mate-o, King!
- Bullit!
810
01:23:01,650 --> 01:23:02,750
Tina!
811
01:23:04,783 --> 01:23:06,783
- Mate-o!
- Meu Deus!
812
01:23:07,783 --> 01:23:09,617
- Mate-o!
- Tina!
813
01:23:10,850 --> 01:23:12,767
Christine! Volte!
814
01:23:12,783 --> 01:23:14,767
- Deixe-me!
- Tina!
815
01:23:15,733 --> 01:23:17,733
- Deixe-me!
- Tina!
816
01:23:21,550 --> 01:23:23,767
Saia da linha de fogo!
817
01:23:32,533 --> 01:23:34,733
Não, King! Para trás!
818
01:23:39,617 --> 01:23:41,600
Saia do caminho!
819
01:23:44,867 --> 01:23:47,733
Não, papai!
820
01:24:34,667 --> 01:24:36,500
Está morto.
821
01:24:37,883 --> 01:24:39,767
King está morto.
822
01:24:54,850 --> 01:24:56,717
Ele também morreu.
823
01:24:58,617 --> 01:24:59,817
Você o matou!
824
01:25:00,600 --> 01:25:03,883
Você matou o meu King!
Eu lhe pedi que não fizesse isso!
825
01:25:03,883 --> 01:25:05,767
- Já chega, Tina!
- Eu lhe implorei!
826
01:25:05,767 --> 01:25:07,850
Chega! Ele precisava fazer isso!
827
01:25:11,883 --> 01:25:15,900
Sei o quanto você amava King,
mas não havia outra escolha.
828
01:25:18,833 --> 01:25:20,633
Obrigado, amigo.
829
01:25:21,517 --> 01:25:24,783
Mas desconfio que é
pedir-lhe muito.
830
01:25:30,683 --> 01:25:32,500
Venha comigo.
831
01:25:38,600 --> 01:25:40,600
Ele feriu o seu braço.
832
01:25:42,717 --> 01:25:44,767
Vamos voltar e cuidar dele.
833
01:25:45,867 --> 01:25:47,650
Consegue andar?
834
01:25:47,800 --> 01:25:49,583
Creio que sim.
835
01:26:03,567 --> 01:26:05,717
Onde moraremos na América?
836
01:26:05,717 --> 01:26:07,800
Seu pai decidirá isso.
837
01:26:07,800 --> 01:26:10,533
Quando não estiver na escola,
provavelmente ...
838
01:26:10,533 --> 01:26:12,500
ficará em um apartamento,
em Nova York ...
839
01:26:12,500 --> 01:26:14,583
ou na casa de campo, em Connecticut.
840
01:26:14,617 --> 01:26:16,583
Você não morará conosco?
841
01:26:20,500 --> 01:26:22,567
Não irei com você, querida.
842
01:26:22,767 --> 01:26:24,850
Por que não? Diga-me.
843
01:26:25,817 --> 01:26:27,817
Por que ela vai ficar?
844
01:26:29,767 --> 01:26:32,633
- Diga-lhe porque, Christine.
- Você não lhe pediu que fosse junto?
845
01:26:32,633 --> 01:26:35,783
- Tina, já chega.
- Quem sabe ele lhe peça. Pergunte-lhe!
846
01:26:35,817 --> 01:26:39,600
- Por favor, peça-lhe!
- Você virá nas férias.
847
01:26:39,600 --> 01:26:40,517
Tina, querida, ...
848
01:26:40,517 --> 01:26:44,867
Não farei isso, jamais voltarei aqui.
Odeio este lugar, agora.
849
01:27:04,883 --> 01:27:06,850
Sinto muito, Chris.
850
01:27:06,850 --> 01:27:09,667
Oxalá houvesse uma solução
para todos nós.
851
01:27:09,800 --> 01:27:14,667
Não há, não para mim.
Creio que sempre soube disso.
852
01:27:15,650 --> 01:27:17,767
Há um velho ditado que diz:
853
01:27:18,517 --> 01:27:22,667
"Se você tomar da vida o que desejar,
prepare-se para pagar seu preço."
854
01:27:23,683 --> 01:27:25,517
Eu fiz isso.
855
01:27:25,900 --> 01:27:27,800
E o estou pagando.
856
01:27:28,717 --> 01:27:30,633
E Bullit diria:
857
01:27:30,800 --> 01:27:32,750
"Não é certo, amigo?"
858
01:27:34,733 --> 01:27:38,733
Você me ajudou com Tina.
É o que eu queria.
859
01:27:40,600 --> 01:27:42,600
E eu lhe agradeço.
860
01:27:45,633 --> 01:27:48,517
E se lhe serve de consolo, ...
861
01:27:50,617 --> 01:27:52,617
tem o meu amor também.
862
01:27:53,517 --> 01:27:54,867
Kirinyaga chamando Nairobi.
863
01:27:54,867 --> 01:28:00,817
- Está ouvindo? Câmbio.
- Forte e claro, câmbio.
864
01:28:01,517 --> 01:28:04,800
Poderia transferir-me
para o Comissário? Câmbio.
865
01:28:05,817 --> 01:28:07,783
Olá, Bullit, como vai?
866
01:28:07,833 --> 01:28:10,750
Com que rapidez pode mandar outro
encarregado aqui, senhor?
867
01:28:10,750 --> 01:28:13,500
Estou me demitindo. Câmbio.
868
01:28:13,500 --> 01:28:15,833
Bem, precisaria procurar e
tentar encontrar alguém.
869
01:28:15,833 --> 01:28:18,700
Sabe que não será fácil.
Câmbio.
870
01:28:18,767 --> 01:28:21,800
Obrigado.
Posso pedir-lhe um favor?
871
01:28:21,800 --> 01:28:23,867
Poderia comunicar-se com o
Serviço Aéreo do Quênia ...
872
01:28:23,867 --> 01:28:28,667
e mandar um bimotor amanhã?
Há três passageiros para Nairobi.
873
01:28:28,667 --> 01:28:31,850
Espero que você seja um deles.
Talvez possa convencê-lo a ...
874
01:28:31,850 --> 01:28:34,883
Receio que não, eu estou indo
em outra direção.
875
01:28:34,883 --> 01:28:38,867
Não vou a nenhum campo de aviação.
Mas o visitarei qualquer dia desses.
876
01:28:38,867 --> 01:28:41,533
Até logo, senhor. Câmbio e desligo.
877
01:28:52,500 --> 01:28:54,500
Obrigada, John.
878
01:28:54,817 --> 01:28:56,783
Muito obrigada.
879
01:28:57,817 --> 01:28:59,867
Estou sendo somente prático.
880
01:29:00,650 --> 01:29:04,500
A menina quer a sua mãe.
A mãe quer o seu marido.
881
01:29:04,600 --> 01:29:06,600
O caçador quer caçar.
882
01:29:06,850 --> 01:29:09,800
Só coloco as peças
em seus lugares.
883
01:30:11,900 --> 01:30:13,900
Por que não dá uma olhada?
884
01:30:18,650 --> 01:30:21,567
Eles vão conosco?
Nicholas e Simbaline?
885
01:30:21,567 --> 01:30:23,633
Viverão conosco na América?
886
01:30:26,667 --> 01:30:29,550
Nicholas e Simbaline.
887
01:30:29,800 --> 01:30:31,867
Leia o que está escrito na caixa.
888
01:30:35,583 --> 01:30:38,633
Para: "Senhorita Tina Hayward."
889
01:30:38,717 --> 01:30:41,900
"Fazenda Hayward.
Estados Unidos".
890
01:30:42,583 --> 01:30:45,567
De: "John Bullit".
891
01:31:00,867 --> 01:31:02,867
Eles não voltar, Bwana?
892
01:31:03,767 --> 01:31:06,783
Não, Bogo. Eles não vão voltar.
893
01:31:06,883 --> 01:31:09,533
Cuide bem do novo patrão, Bogo.
894
01:31:09,533 --> 01:31:14,617
- Você não voltar, Bwana?
- Não, Bogo, não vou mais voltar.
895
01:31:44,667 --> 01:31:56,900
FIM
64056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.