Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,080 --> 00:02:44,450
This hearing will come to order.
2
00:02:58,260 --> 00:03:00,830
The witness will please state her full name.
3
00:03:00,930 --> 00:03:02,470
Emily Crane.
4
00:03:02,560 --> 00:03:06,060
- Where do you reside, Miss Crane?
- New York City.
5
00:03:06,140 --> 00:03:09,680
Would you mind speaking
into the microphone?
6
00:03:09,770 --> 00:03:11,560
Excuse me. New York City.
7
00:03:11,650 --> 00:03:16,520
- Where are you employed?
- Assistant picture editor at Life magazine.
8
00:03:20,530 --> 00:03:22,360
Miss Crane,
9
00:03:22,450 --> 00:03:27,410
are you a member of the board
of an organisation called Liberty Watch?
10
00:03:29,040 --> 00:03:31,960
- Yes.
- Does your subpoena direct you
11
00:03:32,040 --> 00:03:35,630
to bring here all books,
ledgers, records and papers
12
00:03:35,710 --> 00:03:39,380
- relating to that organisation?
- Yes, it does.
13
00:03:39,470 --> 00:03:41,590
Did you bring them?
14
00:03:44,010 --> 00:03:47,300
- I have a statement...
- Please answer the question.
15
00:03:47,390 --> 00:03:49,220
Your questions will be answered...
16
00:03:49,310 --> 00:03:53,180
We will consider your statement
in due time, Miss Crane.
17
00:03:54,980 --> 00:03:58,400
"We are an organisation
devoted to civil liberties..."
18
00:03:58,490 --> 00:04:01,820
- We know about your... Miss Crane.
- "We make no political..."
19
00:04:01,910 --> 00:04:06,820
We know about your organisation.
That is why you are here.
20
00:04:06,910 --> 00:04:10,700
- "We have no religious qualifications..."
- Do you deny...
21
00:04:10,790 --> 00:04:14,570
Do you deny... Miss Crane!
22
00:04:14,670 --> 00:04:19,080
Do you deny the committee
the materials requested in your subpoena?
23
00:04:20,800 --> 00:04:24,850
In our files are the names of people
we've helped or who've helped us.
24
00:04:24,930 --> 00:04:29,760
- I won't be a part of getting them...
- A great publication.
25
00:04:29,850 --> 00:04:33,300
Life magazine. You agree?
26
00:04:34,810 --> 00:04:36,770
Yes.
27
00:04:36,860 --> 00:04:39,070
A circulation of millions.
28
00:04:39,150 --> 00:04:42,270
Each week a picture view of worid events
29
00:04:42,360 --> 00:04:45,530
and you select those pictures.
I'm impressed.
30
00:04:45,620 --> 00:04:49,280
- I don't decide what goes in the magazine.
- But you can suggest.
31
00:04:49,370 --> 00:04:52,370
The witness' work
at Life magazine is irrelevant.
32
00:04:52,460 --> 00:04:55,130
I fail to see
how any of this relates.
33
00:04:55,210 --> 00:04:57,200
Do you recognise these petitions -
34
00:04:57,300 --> 00:05:00,960
the Stockholm peace petition,
Worid Disarmament, Ban The Bomb?
35
00:05:01,050 --> 00:05:04,340
Your signature on all of them.
You write a lovely hand.
36
00:05:04,430 --> 00:05:09,260
- These are your signatures?
- None of this is relevant to the inquiry.
37
00:05:09,350 --> 00:05:12,220
You got others to sign them, didn't you?
38
00:05:12,310 --> 00:05:15,060
Did they know what they were signing?
39
00:05:15,150 --> 00:05:16,940
I never lied to anyone!
40
00:05:17,020 --> 00:05:20,940
How did you persuade them,
a beautiful woman such as yourself?
41
00:05:21,030 --> 00:05:23,980
I object to this line of questioning!
42
00:05:24,070 --> 00:05:28,070
- These questions are hardly germane.
- The witness is in a position
43
00:05:28,160 --> 00:05:31,660
to distort information received
by millions of Americans.
44
00:05:31,750 --> 00:05:33,740
That's ridiculous!
45
00:05:33,830 --> 00:05:36,200
She's refused to surrender her files
46
00:05:36,290 --> 00:05:38,960
to this committee
as ordered in her subpoena.
47
00:05:39,050 --> 00:05:42,750
Miss Crane, you know we have a legal right
to those records.
48
00:05:42,840 --> 00:05:44,750
You want to smear people.
49
00:05:44,840 --> 00:05:47,930
Then you withhold materials
requested in your subpoena.
50
00:05:48,010 --> 00:05:50,800
I will not give you their names.
51
00:05:51,930 --> 00:05:54,390
I believe a citation is called for.
52
00:05:54,480 --> 00:05:56,600
I don't want to do this, Miss Crane,
53
00:05:56,690 --> 00:05:58,850
but you don't leave us much choice.
54
00:05:59,860 --> 00:06:02,060
The law is very clear.
55
00:06:02,150 --> 00:06:04,940
You're sure you won't reconsider?
56
00:06:09,490 --> 00:06:11,780
I'm truly sorry.
57
00:06:11,870 --> 00:06:15,240
I move we cite this witness
as being in contempt of Congress
58
00:06:15,330 --> 00:06:19,710
and take steps to bring this
to the Senate floor. All in favour.
59
00:06:31,140 --> 00:06:33,260
Motion carried.
60
00:06:33,350 --> 00:06:36,050
This hearing is adjourned.
61
00:06:36,140 --> 00:06:41,020
Everybody, please...
62
00:06:41,110 --> 00:06:42,190
Senator Byington.
63
00:06:52,830 --> 00:06:57,740
- Get some shots of the family.
64
00:07:09,930 --> 00:07:11,760
Here she comes.
65
00:07:19,810 --> 00:07:22,680
They call this spring,
I'm freezin' to death.
66
00:07:22,770 --> 00:07:24,600
It doesn't feel cold to me.
67
00:07:24,690 --> 00:07:27,980
Where you come from,
20 below is a heat wave.
68
00:07:29,780 --> 00:07:33,480
Where I come from,
people aren't colder than the weather.
69
00:07:33,580 --> 00:07:36,070
It's a dry cold.
It doesn't feel the same.
70
00:07:36,160 --> 00:07:38,370
So your nose drops off.
71
00:07:41,590 --> 00:07:43,620
I'm puttin' on the heat.
72
00:07:43,710 --> 00:07:47,290
That'll look suspicious -
motor running, not moving.
73
00:07:47,380 --> 00:07:49,710
What are they gonna do, call the cops?
74
00:08:01,350 --> 00:08:03,390
These are for you.
75
00:08:05,820 --> 00:08:08,770
- Payday.
- Thanks, Tommy.
76
00:08:29,380 --> 00:08:31,540
It's four times what I make, Warren.
77
00:08:31,640 --> 00:08:35,000
- Think of it as a bonus.
- It's not a bonus, is it?
78
00:08:35,100 --> 00:08:38,930
You weren't supposed to get that
before you were told.
79
00:08:40,230 --> 00:08:42,270
So tell me now.
80
00:08:45,770 --> 00:08:47,810
It wasn't my decisión.
81
00:08:50,700 --> 00:08:54,230
We're reorganising
your department, cutting back.
82
00:08:54,320 --> 00:08:56,730
- You know how they get upstairs...
- Warren.
83
00:08:56,830 --> 00:08:59,280
We've always been honest with each other.
84
00:08:59,370 --> 00:09:02,820
They can't afford to offend public opinion.
85
00:09:02,920 --> 00:09:04,990
They make public opinion.
86
00:09:05,090 --> 00:09:07,660
Why the hell couldn't you cooperate?
87
00:09:07,750 --> 00:09:10,790
Your goddamn testimony.
What's the big deal?
88
00:09:10,880 --> 00:09:14,830
Don't you know the climate?
You had a future here.
89
00:09:17,180 --> 00:09:19,590
Thanks for the truth.
90
00:09:19,680 --> 00:09:21,890
If you quote me, I'll deny it.
91
00:09:40,910 --> 00:09:44,250
Miss Crane, Special Agent Cochran, FBI.
92
00:09:44,330 --> 00:09:47,000
We'd like to talk to you, please.
93
00:09:47,090 --> 00:09:49,130
I have nothing to say.
94
00:09:54,010 --> 00:09:56,050
Legs are still holdin' up.
95
00:10:02,560 --> 00:10:05,180
Oh, excuse me.
96
00:10:05,270 --> 00:10:09,520
Excuse me. Could you tell me
where this street is, please?
97
00:10:10,820 --> 00:10:15,150
It's same like this street.
You know? Like this.
98
00:10:15,240 --> 00:10:17,560
- Parallel?
- Yes, parallel.
99
00:10:17,660 --> 00:10:21,440
You go around corner.
On the left, first street.
100
00:10:21,540 --> 00:10:23,580
Thank you.
101
00:10:52,690 --> 00:10:54,730
- Yes?
- Good afternoon.
102
00:10:54,820 --> 00:10:59,320
- I've come about the ad.
- You're too early. The ad said 3:00.
103
00:10:59,410 --> 00:11:01,650
Please?
104
00:11:01,740 --> 00:11:03,570
All right.
105
00:11:04,370 --> 00:11:06,410
Thank you.
106
00:11:08,380 --> 00:11:10,700
Well.
107
00:11:10,790 --> 00:11:13,750
At least you've got spunk, coming early.
108
00:11:14,670 --> 00:11:18,590
- You're not afraid of being turned away.
- I need the job.
109
00:11:19,930 --> 00:11:21,970
Come along.
110
00:11:35,070 --> 00:11:37,110
Read this to me.
111
00:11:45,870 --> 00:11:47,860
"But there was no one there,
112
00:11:47,960 --> 00:11:51,080
"no one to see the slight,
small girl just turned 19,
113
00:11:51,170 --> 00:11:55,250
"whose hair was blacker
than the wing feathers of a rain crow,
114
00:11:55,340 --> 00:11:58,540
"and whose eyes, oddly,
were the exact colour
115
00:11:58,630 --> 00:12:01,420
"of the evening sky come harvest time."
116
00:12:01,510 --> 00:12:03,550
That will be enough.
117
00:12:07,980 --> 00:12:10,180
I think you'll do.
118
00:12:10,270 --> 00:12:12,760
Your voice has a certain cultivation.
119
00:12:12,860 --> 00:12:15,430
- Have you been to college?
- Yes.
120
00:12:15,530 --> 00:12:17,930
- Graduated?
- Yes.
121
00:12:18,030 --> 00:12:21,440
- Cum laude.
- My eyes have begun to fail.
122
00:12:21,530 --> 00:12:23,900
I require someone to read to me.
123
00:12:23,990 --> 00:12:27,440
Your hours will be decided by how I feel.
124
00:12:27,540 --> 00:12:32,000
- The salary will be $50 a week.
- That's not very much.
125
00:12:32,080 --> 00:12:34,540
The door is right behind you.
126
00:12:37,880 --> 00:12:39,920
You will also be fed.
127
00:12:41,550 --> 00:12:44,640
"...l'll take nothing with me
except a few clothes.
128
00:12:44,720 --> 00:12:47,260
"I'm leaving you everything,
129
00:12:47,350 --> 00:12:50,630
"even the child you've taught to hate me.
130
00:12:50,730 --> 00:12:53,980
"'Lynn doesn't... ' Court began,
but the door flew open
131
00:12:54,060 --> 00:12:57,680
"and Lynn came into the room.
'Let her go, Daddy,' she cried,
132
00:12:57,780 --> 00:13:01,560
"'I do hate her. I do! I do!"'
133
00:13:30,890 --> 00:13:34,640
... approximately two weeks.
134
00:13:37,070 --> 00:13:40,190
Under no circumstances
does he go outside.
135
00:13:51,540 --> 00:13:54,570
Dr Teperson said
it's too dangerous.
136
00:13:54,670 --> 00:13:57,240
He has been here long enough.
137
00:14:23,400 --> 00:14:28,360
- He wishes to know about his assistants.
- Tell Dr Teperson they're coming.
138
00:14:30,580 --> 00:14:34,950
Rome wasn't built in a day.
Tell him what I said.
139
00:14:36,830 --> 00:14:38,660
The assistants will be here.
140
00:14:40,710 --> 00:14:42,540
I guarantee it.
141
00:14:42,630 --> 00:14:45,170
There's a little problem getting them out.
142
00:14:48,680 --> 00:14:51,220
All fixed now.
143
00:14:54,850 --> 00:14:57,180
Very good?
144
00:15:16,080 --> 00:15:20,580
- You didn't tell me about this group.
- A favour for important people.
145
00:15:20,670 --> 00:15:25,300
- I certified they were genuine refugees.
- 100% genuine, from the old country.
146
00:15:25,380 --> 00:15:30,420
- What are they, rocket scientists?
- There's none left. These are doctors.
147
00:15:30,510 --> 00:15:32,800
- What kind?
- Research. That's all.
148
00:15:32,890 --> 00:15:35,680
What kind of research? Where?
149
00:15:37,270 --> 00:15:39,100
Rest assured.
150
00:15:39,190 --> 00:15:41,600
- These are only technicians.
- Meaning?
151
00:15:41,690 --> 00:15:45,770
Test tubes, blood samples.
Think I didn't make sure?
152
00:15:45,860 --> 00:15:50,320
- These men are clean.
- Then why the secrecy? The false names?
153
00:15:51,490 --> 00:15:56,240
They're technicians in an area
vital to national security. Simple as that.
154
00:15:56,330 --> 00:15:59,200
I've trusted you, Ray.
155
00:15:59,750 --> 00:16:04,080
Would I abuse that trust?
This won't harm your reputation.
156
00:16:04,170 --> 00:16:07,840
We're not talking about my reputation.
157
00:16:07,920 --> 00:16:12,670
We're talking about a presidential hopeful
the country's taken to its heart.
158
00:16:12,760 --> 00:16:16,680
You have a noble ambition, Senator.
I'm helping you reach the pinnacle.
159
00:16:16,770 --> 00:16:19,520
This other thing is of small importance.
160
00:16:19,600 --> 00:16:21,840
But if these men are war criminals...
161
00:16:21,940 --> 00:16:24,730
They're not. I assure you of that.
162
00:16:59,980 --> 00:17:03,230
Hello. We met the other day.
163
00:17:03,310 --> 00:17:06,560
Remember? I asked you for an address.
164
00:17:07,900 --> 00:17:10,020
- Parallel.
- Oh, yes.
165
00:17:12,610 --> 00:17:14,610
I found the house. Thank you.
166
00:17:17,160 --> 00:17:19,570
Do you live in the neighbourhood?
167
00:17:19,660 --> 00:17:24,790
I was looking for a job
at that address when we met.
168
00:17:24,880 --> 00:17:28,290
- Reading.
- You're a reader?
169
00:17:28,380 --> 00:17:29,660
Uh-huh.
170
00:17:29,760 --> 00:17:34,000
I read aloud. Not this book.
This is for my own pleasure.
171
00:17:34,970 --> 00:17:36,680
May I see?
172
00:17:36,760 --> 00:17:38,800
Certainly.
173
00:17:39,850 --> 00:17:42,550
- "Dickinson." Dickinson?
- Hmm.
174
00:17:42,640 --> 00:17:46,940
- Should I know about this Dickinson?
- She's a wonderful poet.
175
00:17:47,020 --> 00:17:48,930
I'm named after her.
176
00:17:49,030 --> 00:17:53,360
- You're named after Dickinson?
- No. My first name. Emily.
177
00:17:54,280 --> 00:17:56,440
Emily Crane.
178
00:17:58,290 --> 00:18:00,320
Do you know Mr Edgar Allan Poe?
179
00:18:00,410 --> 00:18:02,040
Uh-huh.
180
00:18:02,120 --> 00:18:05,490
I practise my English with his poems,
for the sound.
181
00:18:05,580 --> 00:18:09,080
"To the tintinnabulation
that so musically wells
182
00:18:09,170 --> 00:18:12,090
"From the bells, bells, bells, bells, bells."
183
00:18:12,170 --> 00:18:15,630
- I think that's very beautiful.
- Yes, it's very beautiful.
184
00:18:15,720 --> 00:18:19,800
- Where did you learn to speak English?
- Many places.
185
00:18:19,890 --> 00:18:22,730
- During the war?
- During, after.
186
00:18:22,810 --> 00:18:26,510
Do you translate?
Is that what you do?
187
00:18:28,570 --> 00:18:30,720
Why do you think that?
188
00:18:30,820 --> 00:18:34,150
I heard you translating, the other day.
189
00:18:35,530 --> 00:18:39,740
I couldn't help it. The window was open.
The other man was yelling...
190
00:18:39,830 --> 00:18:42,450
- What man?
- Dr Teperson.
191
00:18:42,540 --> 00:18:45,160
- He's a tall man...
- You saw him.
192
00:18:45,250 --> 00:18:47,570
- I didn't mean...
- Do you know German?
193
00:18:47,670 --> 00:18:50,420
- No, no. I...
- Do you know this name, Teperson?
194
00:18:50,500 --> 00:18:52,250
No. Should I?
195
00:18:55,720 --> 00:18:57,590
Thank you for your Dickinson.
196
00:19:01,310 --> 00:19:04,720
- Do you translate for Mr Salwen?
- I do not know...
197
00:19:04,810 --> 00:19:07,680
- But I saw you...
- You're making a mistake.
198
00:19:07,770 --> 00:19:10,690
Excuse me, please. Goodbye.
199
00:19:17,780 --> 00:19:20,780
- I know nothing of her.
- You talked long enough.
200
00:19:20,870 --> 00:19:22,940
We talked of poems. She's reader.
201
00:19:23,040 --> 00:19:25,110
What else did she say?
202
00:19:25,210 --> 00:19:27,990
Nothing. I've told you.
203
00:19:28,080 --> 00:19:29,910
Emily Crane?
204
00:19:31,290 --> 00:19:33,330
She's named after poet Dickinson.
205
00:19:37,340 --> 00:19:39,670
Hi, Ray.
206
00:19:39,760 --> 00:19:42,050
Here's the file you sent for.
207
00:19:46,100 --> 00:19:48,140
You're working on this one?
208
00:19:50,610 --> 00:19:55,020
Yep. Spot-checking.
See if she'll talk. Routine.
209
00:19:55,110 --> 00:19:57,860
- Lean on her.
- Why? She's nothing special.
210
00:19:57,950 --> 00:20:00,820
- Washington wants it.
- Emily Crane.
211
00:20:00,910 --> 00:20:03,280
Maybe she's hooked
into something bigger.
212
00:20:03,370 --> 00:20:06,370
- Like what?
- Like go and find out.
213
00:20:17,380 --> 00:20:19,420
Good morning.
214
00:20:21,600 --> 00:20:24,260
Er...
215
00:20:24,350 --> 00:20:26,220
Ready to talk to us, Miss Crane?
216
00:20:26,310 --> 00:20:28,550
Miss Crane?
217
00:20:32,230 --> 00:20:34,270
Guess not.
218
00:20:38,700 --> 00:20:42,060
- You are late.
- I'm sorry they bothered you.
219
00:20:42,160 --> 00:20:44,200
Not bother. They disturbed me.
220
00:20:44,280 --> 00:20:47,490
- I dislike being disturbed.
- I should have told you...
221
00:20:47,580 --> 00:20:51,580
I have no interest in your troubles,
Miss Crane.
222
00:20:53,080 --> 00:20:55,580
Would you like me to leave?
223
00:20:55,670 --> 00:20:58,920
You will be informed when I do.
224
00:21:00,010 --> 00:21:02,630
Please continue reading.
225
00:21:03,720 --> 00:21:05,930
Thank you.
226
00:23:29,740 --> 00:23:31,950
It's very nice of you to come.
227
00:23:32,040 --> 00:23:34,790
- Are you from the office?
- No.
228
00:23:34,870 --> 00:23:37,620
He was such a lovely man.
229
00:23:43,340 --> 00:23:46,750
"...though I walk in the valley
of the shadow of death,
230
00:23:46,840 --> 00:23:50,130
"I fear no harm: For you are with me:
231
00:23:50,220 --> 00:23:54,000
"Your staff and rod comfort me.
232
00:23:54,100 --> 00:23:58,390
"Thou setest a table before me
in the presence of my enemies."
233
00:24:36,140 --> 00:24:38,050
She's wrong, your Dickinson.
234
00:24:38,140 --> 00:24:41,890
She has poem - "heart asks pleasure first."
You know it?
235
00:24:41,980 --> 00:24:44,980
- "And then excuse from pain."
- Wrong. First comes pain.
236
00:24:45,070 --> 00:24:46,940
- Why you follow me?
- I wasn't. I...
237
00:24:47,030 --> 00:24:49,320
Are you from the government?
What you want?
238
00:24:49,400 --> 00:24:51,110
I don't know. Please?
239
00:24:51,200 --> 00:24:54,320
- When I saw you with Mr Salwen...
- There was no Mr Salwen.
240
00:24:54,410 --> 00:24:56,820
- I can help you.
- Why you think I need help?
241
00:24:58,040 --> 00:25:00,530
- I think that you're afraid.
- Of what?
242
00:25:00,620 --> 00:25:03,030
Something. Someone.
243
00:25:07,380 --> 00:25:09,420
Thank you.
244
00:25:10,380 --> 00:25:12,870
Are you here illegally?
245
00:25:12,970 --> 00:25:15,130
Maybe I can help.
246
00:25:15,220 --> 00:25:18,390
You know nothing of me.
Why should you help?
247
00:25:18,480 --> 00:25:21,760
You look like you expect
everyone to hurt you.
248
00:25:24,020 --> 00:25:27,020
How can you help?
249
00:25:27,110 --> 00:25:29,860
I know a lawyer.
250
00:25:29,950 --> 00:25:32,780
If you need a place to stay,
we'll find you one.
251
00:25:32,860 --> 00:25:36,110
Here's my name and number.
Emily Crane, remember?
252
00:25:38,250 --> 00:25:40,570
There. Please call.
253
00:26:09,820 --> 00:26:14,200
Marilyn, do you have the name
of that immigration lawyer?
254
00:26:14,280 --> 00:26:16,770
- Which one?
- You remember, the nice one.
255
00:26:16,870 --> 00:26:20,240
- What do you need it for?
- I just need some information.
256
00:26:20,330 --> 00:26:23,530
- You must mean Bill Robinson.
- Right.
257
00:26:23,620 --> 00:26:26,830
- How are you? OK?
- Yeah, fine. Thanks. Bye.
258
00:26:29,090 --> 00:26:30,880
Who is it?
259
00:26:30,960 --> 00:26:33,090
Federal Bureau of Investigation.
260
00:26:34,220 --> 00:26:37,500
- I have nothing to say.
- We've got a search warrant.
261
00:26:37,600 --> 00:26:40,170
Your organisation failed to register
262
00:26:40,270 --> 00:26:43,390
under the Subversive
Activities Control Act
263
00:26:43,480 --> 00:26:46,230
after appearing on
the Subversive Activities list,
264
00:26:46,310 --> 00:26:50,860
giving us the right to search your
residence for your membership records.
265
00:26:50,940 --> 00:26:53,610
- I'm calling my lawyer.
- We're coming in.
266
00:26:53,700 --> 00:26:56,650
You resist, that's a felony. You want that?
267
00:27:33,530 --> 00:27:35,480
Mr Engels, please.
268
00:27:37,110 --> 00:27:39,740
When will he be back?
269
00:27:40,870 --> 00:27:42,780
Can he be reached?
270
00:27:43,910 --> 00:27:48,120
Will you please tell him that I called?
Miss Crane.
271
00:27:48,210 --> 00:27:50,660
No, he has the number.
272
00:27:50,750 --> 00:27:53,870
As soon as possible, please. Thank you.
273
00:28:13,440 --> 00:28:15,480
Don't touch those.
274
00:28:19,740 --> 00:28:23,070
Aren't there enough
counterfeiters to go around?
275
00:28:23,160 --> 00:28:26,330
Treasury department
handles counterfeiters.
276
00:28:39,130 --> 00:28:41,010
That's not where it was.
277
00:28:42,930 --> 00:28:45,680
- Look, lady...
- Crane. Miss Crane.
278
00:28:45,770 --> 00:28:48,800
Miss Crane, I don't get a kick out of this.
279
00:28:48,890 --> 00:28:51,890
Of course not. You just take orders, right?
280
00:28:55,570 --> 00:28:58,940
- You don't know how lucky you are.
- To have you in my home?
281
00:29:01,660 --> 00:29:04,190
Who do you think protects you,
Miss Crane?
282
00:29:04,280 --> 00:29:08,360
We didn't break down your door.
We used a search warrant, not a gun.
283
00:29:08,460 --> 00:29:11,710
- We're not subhuman...
- You finished?
284
00:29:14,710 --> 00:29:16,290
Yeah, I'm finished.
285
00:29:18,260 --> 00:29:20,630
Be seeing you, Miss Crane.
286
00:29:34,810 --> 00:29:38,680
- How long you been with the Bureau?
- Since law school. Why?
287
00:29:38,780 --> 00:29:41,560
- One of those farm states?
- Kansas. You know that.
288
00:29:41,660 --> 00:29:45,900
- They have good-lookin' giris out there?
- Come on, Joe.
289
00:29:45,990 --> 00:29:47,700
She got me mad. That's all.
290
00:29:47,790 --> 00:29:51,450
- This is a job, Mike. Cigarette?
- No.
291
00:29:51,540 --> 00:29:54,160
You don't get mad or personal.
292
00:29:54,250 --> 00:29:58,300
Even if you come from the sticks
where everybody says hello.
293
00:30:05,010 --> 00:30:06,840
I don't like this city.
294
00:30:15,360 --> 00:30:17,640
- Alan? Hello...
- Emily Crane?
295
00:30:17,730 --> 00:30:20,350
I tried to reach you, but...
296
00:30:20,440 --> 00:30:23,860
- Who is this?
- You're Emily Crane who reads Dickinson?
297
00:30:25,620 --> 00:30:27,660
Yes.
298
00:30:27,740 --> 00:30:29,740
Oh! Yes.
299
00:30:29,830 --> 00:30:32,400
I thought you were somebody else.
300
00:30:32,500 --> 00:30:36,500
- You think still you can help me?
- Yes, I could try.
301
00:30:36,590 --> 00:30:39,080
I would like meet again with you.
302
00:30:39,170 --> 00:30:43,040
OK. I don't think that we should meet here.
303
00:30:43,130 --> 00:30:44,510
Erm...
304
00:30:44,590 --> 00:30:48,130
I'll tell you what.
Near Sheridan Square, there's a bookstore.
305
00:30:48,220 --> 00:30:51,670
You can't miss it.
It's quite large and sells used books.
306
00:31:22,090 --> 00:31:25,590
- You're alone?
- Of course. Are you all right?
307
00:31:25,680 --> 00:31:30,630
Bad things are happening in that house.
I wish not to be part.
308
00:31:31,770 --> 00:31:34,970
- Shouldn't you go to the police?
- No. Of no use.
309
00:31:35,060 --> 00:31:40,020
- You say you can help.
- I've called my friend. He's expecting us.
310
00:31:40,110 --> 00:31:42,100
He's good man? You trust him?
311
00:31:42,190 --> 00:31:45,640
Absolutely. Come on. We'll catch a cab.
312
00:31:55,290 --> 00:31:57,580
OK, sonny, let's go.
313
00:31:57,670 --> 00:32:01,450
- May I help you?
- US lmmigration. He's an illegal alien.
314
00:32:01,550 --> 00:32:05,540
- They're not lmmigration.
- Take it easy. No one will hurt you.
315
00:32:05,630 --> 00:32:07,870
- Where are you taking him?
- Downtown.
316
00:32:07,970 --> 00:32:10,970
- No.
- Don't worry, I'll call the lawyer.
317
00:32:11,050 --> 00:32:13,260
- They're not lmmigration!
- Calm down.
318
00:32:13,350 --> 00:32:15,720
- Help me.
- I'll call from their office.
319
00:32:15,810 --> 00:32:18,480
Can't do that, Miss Crane. Regulations.
320
00:32:18,560 --> 00:32:20,440
How do you know my name?
321
00:32:22,360 --> 00:32:24,070
Run!
322
00:32:58,640 --> 00:33:01,480
I don't know. Check here. I'll go this way.
323
00:33:47,730 --> 00:33:50,360
This way! Hurry!
324
00:34:04,250 --> 00:34:06,080
Come on.
325
00:34:18,220 --> 00:34:20,380
Please take your seats.
326
00:34:20,480 --> 00:34:23,840
The performance
will continue in two minutes.
327
00:35:20,580 --> 00:35:23,490
- I have information...
- Excuse me.
328
00:35:23,580 --> 00:35:26,150
Those are our seats.
329
00:35:27,080 --> 00:35:29,290
Excuse me.
330
00:35:29,380 --> 00:35:31,200
Honey.
331
00:35:31,300 --> 00:35:35,630
Mind if I start off with an old gag
that always gets a laugh?
332
00:35:35,720 --> 00:35:40,180
- Excuse us, but those are our seats.
- My stomach can't take it.
333
00:35:40,260 --> 00:35:43,130
- Some other pearl?
- I'm fit to pop!
334
00:35:43,230 --> 00:35:46,340
- How about one that's a scream?
- Go right ahead.
335
00:35:47,480 --> 00:35:51,640
But don't you dare to shift your load
and say you are pooped.
336
00:35:53,400 --> 00:35:55,440
Can I help you?
337
00:35:57,110 --> 00:35:59,980
Unless you see
that I am sick already.
338
00:36:00,080 --> 00:36:03,410
Why do I have to pack
this stuff around?
339
00:36:03,500 --> 00:36:06,910
- You can't come back here.
- We just want to get out.
340
00:36:07,000 --> 00:36:09,920
- How do you get out?
- Down there.
341
00:36:10,000 --> 00:36:12,490
No! You can't go up there!
342
00:36:12,590 --> 00:36:14,170
Come down here!
343
00:36:44,200 --> 00:36:46,570
That should just about do it.
344
00:36:56,210 --> 00:36:58,250
Have you seen the captain?
345
00:37:06,310 --> 00:37:10,260
We're going out to the hospital.
346
00:37:12,810 --> 00:37:14,770
Nothing.
347
00:37:14,860 --> 00:37:18,520
Nobody knows who he is,
where he lived. No ID.
348
00:37:18,610 --> 00:37:23,070
Fingerprints, clothes... Zilch. Nothing.
349
00:37:23,160 --> 00:37:25,400
He didn't exist.
350
00:37:25,490 --> 00:37:27,620
I told you before. Go to that house.
351
00:37:27,700 --> 00:37:30,790
I sent someone.
They never heard of the boy.
352
00:37:32,380 --> 00:37:34,250
They're lying.
353
00:37:34,340 --> 00:37:38,800
Look, Miss Crane,
we ran a check on you.
354
00:37:38,880 --> 00:37:40,840
You're in a little trouble yourself.
355
00:37:40,930 --> 00:37:43,420
You want my advice? Don't look for more.
356
00:37:45,310 --> 00:37:49,850
- He was trying to get away.
- Away from who? Who murdered him?
357
00:37:49,940 --> 00:37:52,510
A fact or two.
358
00:37:52,600 --> 00:37:54,930
- Talk to Ray Salwen.
- Why?
359
00:37:55,020 --> 00:37:57,860
- I saw him with the boy.
- You think you did.
360
00:37:57,940 --> 00:38:01,530
- I know I did.
- It's just your say-so.
361
00:38:01,610 --> 00:38:03,740
Why should I lie?
362
00:38:05,450 --> 00:38:07,490
Everybody lies.
363
00:38:08,540 --> 00:38:10,580
Go back to that house.
364
00:38:11,710 --> 00:38:13,910
Talk to Salwen.
365
00:38:22,840 --> 00:38:24,880
In the back.
366
00:38:32,060 --> 00:38:34,930
OK, get the next witness.
367
00:38:37,400 --> 00:38:39,140
OK.
368
00:38:39,230 --> 00:38:42,770
- You can go.
- You got permissión from the FBI?
369
00:38:42,860 --> 00:38:47,440
Don't crowd your luck.
We could book you as a material witness.
370
00:38:59,380 --> 00:39:01,620
You know any of these names -
371
00:39:01,720 --> 00:39:04,550
Samuel Hürwitz, David Bistrong,
372
00:39:04,630 --> 00:39:06,920
Jesse Sackadorf?
373
00:39:07,010 --> 00:39:10,680
They mean anything to you?
Kid had 'em in his pocket.
374
00:39:21,230 --> 00:39:23,060
Good night, Miss Crane.
375
00:39:23,150 --> 00:39:25,310
Stay out of trouble.
376
00:39:32,200 --> 00:39:34,000
Up here?
377
00:40:38,690 --> 00:40:40,600
You don't mind?
378
00:40:40,690 --> 00:40:42,680
I was in the neighbourhood.
379
00:40:46,110 --> 00:40:50,060
Normally I would have called first,
but these are not normal times.
380
00:40:50,160 --> 00:40:52,730
I can close the door if you want to get out.
381
00:40:54,700 --> 00:40:56,530
No?
382
00:40:56,620 --> 00:40:58,450
OK.
383
00:41:03,380 --> 00:41:07,080
Tell me, do you like reading
to that crazy old lady?
384
00:41:08,550 --> 00:41:11,470
It's a job beneath your capabilities.
385
00:41:11,550 --> 00:41:15,050
You're an intelligent young woman.
You had a promising future.
386
00:41:15,140 --> 00:41:17,810
- What do you want?
- I'd like to help you.
387
00:41:17,890 --> 00:41:20,270
Why?
388
00:41:20,350 --> 00:41:22,560
"Y"...
389
00:41:22,650 --> 00:41:24,970
is a crooked letter.
390
00:41:25,070 --> 00:41:29,360
My mother used to say that to me
when I asked too many questions.
391
00:41:31,030 --> 00:41:32,440
Emily...
392
00:41:32,530 --> 00:41:34,240
Can I call you Emily?
393
00:41:34,330 --> 00:41:36,150
You don't mind?
394
00:41:36,240 --> 00:41:38,820
The question is what do you want?
395
00:41:41,790 --> 00:41:44,460
I'm concerned for your welfare.
396
00:41:44,540 --> 00:41:48,330
Like you were concerned
for that boy's welfare.
397
00:41:48,420 --> 00:41:50,330
I sought you out, Emily.
398
00:41:50,430 --> 00:41:52,800
I didn't have to come here.
399
00:41:52,890 --> 00:41:55,260
You're not important enough to buy off.
400
00:41:55,350 --> 00:41:56,920
Then why try?
401
00:41:57,020 --> 00:41:58,890
Nobody wants another mistake.
402
00:42:05,610 --> 00:42:08,230
Do you know these gentlemen -
403
00:42:08,320 --> 00:42:13,110
Hürwitz, Sackadorf, Bistrong, Teperson?
404
00:42:20,330 --> 00:42:24,710
Don't stay too long in a hot tub, Emily.
You could catch a cold.
405
00:42:30,090 --> 00:42:32,460
I disapprove of snooping, Miss Crane.
406
00:42:32,550 --> 00:42:34,290
I beg your pardon.
407
00:42:34,390 --> 00:42:37,670
You show an unseemly
interest in that house.
408
00:42:37,760 --> 00:42:41,180
- I didn't mean to...
- What one means is irrelevant.
409
00:42:41,270 --> 00:42:43,230
What matters is what one does.
410
00:42:45,060 --> 00:42:49,560
I believe that house is connected
with something terrible.
411
00:42:49,650 --> 00:42:52,900
Does it concern you?
412
00:42:52,990 --> 00:42:55,190
No, not exactly...
413
00:42:55,280 --> 00:42:57,740
Then you have no reason to pry.
414
00:43:04,620 --> 00:43:08,410
I do not know
who lives in that house, nor do I care.
415
00:43:09,170 --> 00:43:14,170
However, it seems apparent
they are no longer in residence.
416
00:43:14,260 --> 00:43:17,710
The shades are now always pulled down.
417
00:43:17,800 --> 00:43:21,970
No windows are ever open,
even though the days are mild.
418
00:43:22,770 --> 00:43:25,310
Garbage is not put out.
419
00:43:25,400 --> 00:43:28,100
The house is almost certainly empty.
420
00:43:30,150 --> 00:43:32,720
But how can you really tell?
421
00:43:32,820 --> 00:43:37,030
I should imagine a rock
through a window would do the trick.
422
00:46:33,120 --> 00:46:34,950
Are you all right?
423
00:46:35,040 --> 00:46:37,710
Yeah, I'm fine. I just like lying here.
424
00:46:40,840 --> 00:46:42,880
Don't move.
425
00:46:42,970 --> 00:46:45,010
All right.
426
00:46:58,150 --> 00:47:00,190
That's not where I need it.
427
00:47:01,280 --> 00:47:05,990
- He pulled a dirty trick.
- I know. I teach dirty tricks.
428
00:47:08,450 --> 00:47:10,690
Why didn't you just shoot him?
429
00:47:12,580 --> 00:47:15,070
I don't have a gun.
430
00:47:15,170 --> 00:47:18,170
- What?
- I don't have a gun.
431
00:47:19,130 --> 00:47:21,170
They're too heavy to wear.
432
00:47:21,260 --> 00:47:23,210
Oh, that's better.
433
00:47:24,380 --> 00:47:26,920
You put 'em on your belt right here,
434
00:47:27,010 --> 00:47:29,500
you end up walkin' around like this.
435
00:47:37,860 --> 00:47:40,730
What are you doing here, anyway?
436
00:47:40,820 --> 00:47:45,190
You bellyached to the cops about
this house. I thought I'd take a look.
437
00:47:53,210 --> 00:47:55,870
- Sorry about the other day.
- Hm?
438
00:47:55,960 --> 00:47:58,500
I didn't mean to get personal.
439
00:47:58,590 --> 00:48:00,740
I was personal, too.
440
00:48:02,380 --> 00:48:05,050
Yeah, but you're not sorry.
441
00:48:14,230 --> 00:48:15,930
Did you hear something?
442
00:48:36,830 --> 00:48:39,040
You OK?
443
00:48:39,130 --> 00:48:43,080
Well, to tell you the truth,
I do feel a little shaky.
444
00:48:45,420 --> 00:48:47,250
I think I should go home.
445
00:48:48,300 --> 00:48:50,540
Blood sugar.
446
00:48:50,640 --> 00:48:55,010
It drops when you get scared.
You need something to eat.
447
00:48:56,140 --> 00:48:59,760
No. No, really, I should just go home.
448
00:49:14,950 --> 00:49:19,280
I'll stay till you get upstairs.
Come to the window and wave.
449
00:49:23,420 --> 00:49:25,660
You've got a great act, Cochran.
450
00:49:30,260 --> 00:49:33,710
- Good night.
- Want to give me that book you lifted?
451
00:49:51,740 --> 00:49:54,070
- This is the one you took?
- Yes.
452
00:49:55,200 --> 00:49:58,070
- Emily Dickinson.
- That's it.
453
00:49:58,160 --> 00:50:00,200
Here.
454
00:50:55,640 --> 00:50:57,630
I'd like to talk to you, Miss Crane.
455
00:50:57,720 --> 00:51:00,010
I've been waiting for you to show up.
456
00:51:00,100 --> 00:51:03,100
Here. This is the book that I took.
457
00:51:03,190 --> 00:51:06,440
It was owned by somebody
named Laura Moulton.
458
00:51:06,520 --> 00:51:08,900
She wrote her name and the date, 1851.
459
00:51:08,980 --> 00:51:14,190
It was published in 1904,
so she couldn't have written it in 1851.
460
00:51:14,280 --> 00:51:17,370
What does it mean? I can't figure it out.
461
00:51:17,450 --> 00:51:19,160
You comin', lady?
462
00:51:19,240 --> 00:51:22,000
I know it has something to do
with the murder.
463
00:51:22,080 --> 00:51:25,160
So find out. Do something useful.
464
00:51:40,310 --> 00:51:45,020
... drops too low. Ball two
465
00:51:45,100 --> 00:51:49,270
Fine crowd on hand here today.
Well over 6,000...
466
00:51:49,360 --> 00:51:51,180
Thanks.
467
00:51:51,280 --> 00:51:55,360
We're delighted to see
the youngsters in the ballpark.
468
00:51:55,450 --> 00:51:59,690
It's a fast ball! 2 and 1 the count.
469
00:51:59,780 --> 00:52:01,330
- Ink's modern.
- What?
470
00:52:01,410 --> 00:52:03,240
The ink. It's modern.
471
00:52:03,330 --> 00:52:06,000
Lab says it was written within the year.
472
00:52:06,880 --> 00:52:11,450
- Look at that. The Duke went 4 for 4.
- What's so special about 1851?
473
00:52:11,550 --> 00:52:13,790
3 balls, 1 strike. Here's the pitch...
474
00:52:13,880 --> 00:52:16,750
Poe died in 1849. I looked it up.
475
00:52:16,840 --> 00:52:20,010
Poe's the shortstop for the Tigers, right?
476
00:52:20,100 --> 00:52:24,010
- It's a fly ball to right centre...
- What do you think?
477
00:52:24,100 --> 00:52:27,100
He'll win the batting title going away.
478
00:52:27,190 --> 00:52:29,480
- Who?
- Duke Snider.
479
00:52:29,560 --> 00:52:33,060
No. He won't beat Stan "The Man" Musial.
480
00:52:33,150 --> 00:52:38,150
- ... 36 RBis...
- Suppose it isn't the year? Suppose...
481
00:52:38,240 --> 00:52:43,150
Suppose it's the month, day
and then year? 1-8-51. January 8, 1951.
482
00:52:44,200 --> 00:52:47,160
- It's been and gone.
- Right.
483
00:52:49,210 --> 00:52:52,490
Look at the handwriting.
It's not American.
484
00:52:52,590 --> 00:52:56,120
Americans put the month first.
Europeans put the day.
485
00:52:56,220 --> 00:52:59,300
It could also mean August 1, 1951.
486
00:52:59,390 --> 00:53:03,250
- That's tomorrow.
- Right. Maybe she's on to something.
487
00:53:03,350 --> 00:53:05,310
You're a dumb hick.
488
00:53:05,390 --> 00:53:08,680
Why else did they want us
to lean on her?
489
00:53:08,770 --> 00:53:10,850
- You know why?
- I know two things.
490
00:53:10,940 --> 00:53:13,860
The Dodgers will win
and what I learned in the navy -
491
00:53:13,940 --> 00:53:17,860
keep your mouth shut, your bowels open
and never volunteer.
492
00:53:20,240 --> 00:53:23,190
- There was a murder.
- A police matter.
493
00:53:23,290 --> 00:53:25,910
She'd have been next if I hadn't been there.
494
00:53:26,000 --> 00:53:29,910
- Make a wager?
- We're already betting on the Pennant.
495
00:53:30,000 --> 00:53:33,870
Batting crown.
You got Musial. I'll take Snider.
496
00:53:33,960 --> 00:53:37,000
- You call me dumb?
- Come on. Deal?
497
00:53:39,680 --> 00:53:45,220
You got a woman's name and a date.
Tomorrow. The lady's birthday?
498
00:53:45,310 --> 00:53:47,130
A rendezvous somewhere?
499
00:53:47,230 --> 00:53:49,760
Love nest?
500
00:53:49,850 --> 00:53:54,150
A rendezvous, you don't put down the year.
You know what year it is.
501
00:53:54,230 --> 00:53:56,520
So...
502
00:53:56,610 --> 00:53:58,270
Maybe it's not a woman.
503
00:54:11,170 --> 00:54:13,620
All right. Through here.
504
00:54:27,720 --> 00:54:29,760
These three here.
505
00:54:45,370 --> 00:54:47,990
How did you figure out it was a ship?
506
00:54:48,080 --> 00:54:50,040
I've got a smart partner.
507
00:54:53,170 --> 00:54:57,160
I checked the manifest.
She's carrying furniture and refugees.
508
00:54:57,250 --> 00:55:00,710
The cargo was shaken down
before it was loaded.
509
00:55:00,800 --> 00:55:04,710
- You did all that?
- It was my day off. I had time.
510
00:55:04,800 --> 00:55:08,850
- You keep surprising me.
- Sometimes I surprise myself.
511
00:55:09,850 --> 00:55:11,810
Maybe I was wrong about you.
512
00:55:17,110 --> 00:55:19,150
Any of 'em look familiar?
513
00:55:19,230 --> 00:55:20,310
Uh-uh.
514
00:55:26,030 --> 00:55:28,650
That woman - I know her.
515
00:55:28,740 --> 00:55:31,700
I saw her with the boy at the house.
516
00:55:31,790 --> 00:55:33,780
We've got to follow them.
517
00:55:39,960 --> 00:55:42,090
Wait! Wait! Wait!
518
00:55:42,170 --> 00:55:44,930
- No.
- Why not?
519
00:55:45,010 --> 00:55:50,050
You see that guy? He's government.
520
00:55:50,140 --> 00:55:52,430
Whatever this is, it's official.
521
00:55:53,230 --> 00:55:55,100
- Come on.
- Official?
522
00:55:56,440 --> 00:55:59,890
You're official, aren't you?
You're government.
523
00:55:59,980 --> 00:56:02,020
Official just makes it worse.
524
00:58:37,470 --> 00:58:40,180
- Freda, I am right?
- No.
525
00:58:41,520 --> 00:58:44,560
Erm... Cecilia Ostrovsky?
526
00:58:44,650 --> 00:58:46,970
No. Why don't you try again?
527
00:58:47,070 --> 00:58:50,850
I never forget a face.
On the names, I'm not so hot.
528
00:58:50,950 --> 00:58:54,450
- Er... Stephanie?
- Connie.
529
00:58:54,530 --> 00:58:58,830
Sure, that's who, Connie.
You're a friend of Stephanie's.
530
00:58:58,910 --> 00:59:03,540
I remember you.
You remember me? I am Boria.
531
00:59:03,630 --> 00:59:05,330
Right, yes, yes.
532
00:59:05,420 --> 00:59:08,670
Where you been, Connie?
I haven't seen you around lately.
533
00:59:08,760 --> 00:59:13,250
- I moved.
- Oh, sure. I don't blame you.
534
00:59:13,340 --> 00:59:16,790
- This lousy town is a dump.
- Yes.
535
00:59:16,890 --> 00:59:21,470
- You want to dance with me, Connie?
- No, thanks. Maybe later.
536
00:59:21,560 --> 00:59:26,800
I got to dance right now. Later,
I ain't even going to be able to stand up.
537
00:59:26,900 --> 00:59:31,110
Oh! Well, look me up
if you can make it, Boria.
538
00:59:42,620 --> 00:59:45,200
Wonderful party, isn't it?
539
00:59:49,590 --> 00:59:54,750
- I said, it's a wonderful party.
- Oh, yes, very wonderful.
540
00:59:58,260 --> 01:00:00,880
How was your trip? Was it smooth?
541
01:00:00,970 --> 01:00:02,470
Yes, very smooth.
542
01:00:02,560 --> 01:00:06,560
Oh, I'm sorry, please forgive me.
Connie Ostrovsky.
543
01:00:06,650 --> 01:00:08,470
Sackadorf.
544
01:00:09,860 --> 01:00:13,360
Sackadorf. Well, you must be Mr Bistrong.
545
01:00:14,150 --> 01:00:16,530
- Hürwitz.
- Oh.
546
01:00:16,620 --> 01:00:20,560
And Dr Teperson.
Have you seen him since you've arrived?
547
01:00:20,660 --> 01:00:22,870
I am Teperson.
548
01:00:23,910 --> 01:00:27,200
- Do I know you?
- Miss Ostrovsky, Dr Teperson.
549
01:00:28,750 --> 01:00:33,000
- We have met before, yes?
- Yes. Erm...
550
01:00:33,090 --> 01:00:37,590
Mrs - I can't remember her name.
She introduced us.
551
01:00:37,680 --> 01:00:42,340
- I was thinking before today.
- No, I don't think so.
552
01:00:42,430 --> 01:00:45,050
I certainly would have remembered.
553
01:00:46,190 --> 01:00:49,350
Will you gentlemen please excuse me?
554
01:01:00,450 --> 01:01:02,280
Pardon me.
555
01:01:02,370 --> 01:01:04,410
Cochran, let's dance.
556
01:01:10,750 --> 01:01:14,670
You see that tall man,
the one with the men from the boat?
557
01:01:15,720 --> 01:01:18,250
He's the one I saw at the window.
558
01:01:18,340 --> 01:01:20,380
He's watching us.
559
01:01:21,760 --> 01:01:25,210
He recognised me
but I don't think he knows from where.
560
01:01:30,310 --> 01:01:33,180
The boy had the names
of those men in his pocket.
561
01:01:33,280 --> 01:01:36,230
He was getting them from the cemetery.
562
01:01:36,320 --> 01:01:38,230
They're dead people.
563
01:01:38,320 --> 01:01:42,110
They're being smuggled in
as people who are dead.
564
01:01:42,870 --> 01:01:45,660
Why are they smuggled in? Who are they?
565
01:01:45,750 --> 01:01:50,240
- People who can't get in normally.
- Why? Which side were they on?
566
01:02:01,890 --> 01:02:04,090
Come on, let's get out of here.
567
01:02:07,480 --> 01:02:09,600
- I've gotta find out.
- No! Wait...
568
01:02:09,690 --> 01:02:10,970
Cochran.
569
01:02:11,060 --> 01:02:13,980
- Simpson.
- You part of the wedding?
570
01:02:15,150 --> 01:02:17,190
Yeah, kind of.
571
01:02:19,150 --> 01:02:20,980
You here officially?
572
01:02:21,070 --> 01:02:23,200
This is hands-off for you people.
You know that.
573
01:03:20,670 --> 01:03:24,970
Gentlemen, would you please
pay attention for a moment?
574
01:03:26,680 --> 01:03:31,720
Unfortunately, it is no longer possible
to use the Brooklyn house.
575
01:03:39,230 --> 01:03:41,560
You'll be spending the night here.
576
01:03:45,620 --> 01:03:48,070
You'll leave for Chicago tomorrow.
577
01:03:54,540 --> 01:03:59,700
You'll be leaving on the Chicago express,
which departs at 6:00.
578
01:04:16,610 --> 01:04:20,730
Tell them
there is nothing to worry about.
579
01:04:25,740 --> 01:04:30,070
In Chicago,
it will be impossible to trace you.
580
01:04:33,330 --> 01:04:35,620
Hold it!
581
01:04:49,640 --> 01:04:52,970
Boria! You're still standing. Let's dance.
582
01:05:37,890 --> 01:05:39,930
You're out of your jurisdiction.
583
01:06:42,580 --> 01:06:47,210
I recommend the hamburger, no kidding.
It happens to be famous.
584
01:06:47,300 --> 01:06:49,840
- No, thank you.
- You like it medium-rare?
585
01:06:49,930 --> 01:06:53,380
- Nothing. Thank you.
- "From nothing comes nothing."
586
01:06:53,470 --> 01:06:55,550
Shakespeare - King Lear.
587
01:06:55,640 --> 01:06:58,340
I have a head full of useless quotations.
588
01:06:58,430 --> 01:07:01,520
Medium. You like cottage fries?
Cottage fries.
589
01:07:05,320 --> 01:07:07,360
Emily.
590
01:07:08,820 --> 01:07:11,390
Nobody wants to hurt you.
591
01:07:11,490 --> 01:07:16,280
I tried to make that plain before.
There's been enough strong arm already.
592
01:07:16,370 --> 01:07:18,330
I'm offering you a bargain.
593
01:07:18,410 --> 01:07:22,910
100% clearance, FBI off your case,
no names, membership lists.
594
01:07:24,840 --> 01:07:28,200
Between us, we got that list
a long time ago.
595
01:07:29,090 --> 01:07:33,590
All I want in return
is the simple truth from you.
596
01:07:36,890 --> 01:07:38,720
Who else knows?
597
01:07:40,850 --> 01:07:43,470
That woman that you read to?
598
01:07:45,810 --> 01:07:47,970
Now, think before you speak.
599
01:07:53,150 --> 01:07:55,310
I'll make a deal with you.
600
01:07:58,330 --> 01:08:02,370
I'll tell you who knows
if you'll tell me who killed the boy.
601
01:08:02,460 --> 01:08:04,610
Curiosity killed the cat, Emily.
602
01:08:05,750 --> 01:08:09,910
He was killed years ago.
You don't survive a childhood like that -
603
01:08:10,010 --> 01:08:12,670
the camps, the wars. He arrived here dead.
604
01:08:12,760 --> 01:08:16,420
Unknown, unwanted, illegal.
I took pity on him.
605
01:08:16,510 --> 01:08:18,880
- He worked for you?
- Odd jobs.
606
01:08:18,970 --> 01:08:21,640
Like getting names off tombstones?
607
01:08:22,890 --> 01:08:28,400
Be careful that your reach
does not exceed your grasp.
608
01:08:29,110 --> 01:08:31,020
Who killed him?
609
01:08:36,620 --> 01:08:39,900
Ketchup. Not blood.
610
01:08:42,620 --> 01:08:45,490
Everything's a joke to you, isn't it?
611
01:08:45,580 --> 01:08:48,870
Bringing in Nazis disguised as Jews,
612
01:08:48,960 --> 01:08:51,250
it's such a funny idea.
613
01:08:51,340 --> 01:08:54,840
Who else could think of it?
Who has that kind of humour?
614
01:08:56,050 --> 01:08:58,040
Jew killers into Jews?
615
01:08:59,600 --> 01:09:01,640
Eat before it gets cold.
616
01:09:04,980 --> 01:09:08,100
You're an educated person, Emily.
617
01:09:08,190 --> 01:09:11,140
You should know the lessons of history.
618
01:09:15,200 --> 01:09:17,820
What does a map of the worid tell you?
619
01:09:21,910 --> 01:09:24,070
After the first war,
620
01:09:25,210 --> 01:09:27,030
one sixth of the worid.
621
01:09:28,420 --> 01:09:31,620
After the second, what?
622
01:09:32,840 --> 01:09:34,750
Half?
623
01:09:34,840 --> 01:09:37,680
The stain is spreading.
624
01:09:40,970 --> 01:09:44,510
You think the war is over.
Worid War II, sure.
625
01:09:45,480 --> 01:09:48,310
Worid War III?
626
01:09:48,400 --> 01:09:50,470
Batter's up.
627
01:09:55,440 --> 01:09:57,600
I'd like to go home now.
628
01:09:57,700 --> 01:10:00,570
We haven't heard your part of the deal.
629
01:10:00,660 --> 01:10:02,450
Who killed the boy?
630
01:10:06,200 --> 01:10:08,240
You killed him, Emily.
631
01:10:10,750 --> 01:10:13,870
With the best of intentions, of course.
632
01:10:13,960 --> 01:10:16,090
You killed him with kindness.
633
01:10:16,170 --> 01:10:20,120
You're a do-gooder.
Your hand goes out in charity.
634
01:10:20,220 --> 01:10:23,500
What's it matter,
a boy falls by the wayside?
635
01:10:23,600 --> 01:10:25,840
Without you, he'd still be alive.
636
01:10:28,230 --> 01:10:30,270
No one else knows.
637
01:11:22,490 --> 01:11:26,270
Don't turn on the light!
I'm in the kitchen.
638
01:11:31,750 --> 01:11:33,240
There's a man...
639
01:11:37,300 --> 01:11:41,790
They had it wired to the stove. It would
have exploded if you boiled water.
640
01:11:41,880 --> 01:11:44,550
This is as far as I got with it.
641
01:11:46,180 --> 01:11:47,840
Shouldn't we leave?
642
01:11:47,930 --> 01:11:51,430
They usually blow up about a minute
after being detached.
643
01:11:51,520 --> 01:11:53,680
It's been about 30 seconds.
644
01:11:53,770 --> 01:11:56,690
Do you want to start counting?
645
01:11:56,770 --> 01:12:00,440
One, two, three...
646
01:12:01,610 --> 01:12:04,320
four... five...
647
01:12:04,410 --> 01:12:06,110
six...
648
01:12:06,200 --> 01:12:10,280
I was never very good at bomb disposal.
I almost flunked the course.
649
01:12:10,370 --> 01:12:12,450
...nine...
650
01:12:12,540 --> 01:12:16,240
- It's kind of like a crossword puzzle.
...11... 12...
651
01:12:16,330 --> 01:12:19,000
I was never really good at those, either.
652
01:12:19,090 --> 01:12:20,910
...13, 14...
653
01:12:21,010 --> 01:12:23,540
15...
654
01:12:23,630 --> 01:12:26,260
16... 17...
655
01:12:27,220 --> 01:12:31,510
18... 19... 20...
656
01:12:31,600 --> 01:12:33,470
- Shit!
- What's wrong?
657
01:12:33,560 --> 01:12:35,430
Nothing. Keep counting.
658
01:12:35,520 --> 01:12:37,850
- I cut the wrong wire.
...24...
659
01:12:37,940 --> 01:12:41,140
- Sorry about the language.
- Don't give it a second thought.
660
01:12:41,230 --> 01:12:44,440
25, 26, 27...
661
01:12:44,530 --> 01:12:48,780
- Cochran, let's get out of here.
- I hate confessing to defeat.
662
01:12:48,870 --> 01:12:50,690
Let's go.
663
01:12:50,790 --> 01:12:54,620
No! No, come on! Go!
664
01:12:55,000 --> 01:12:58,500
35, 36, 37...
665
01:12:58,590 --> 01:13:01,340
38, 39...
666
01:13:01,420 --> 01:13:05,720
40, 41... Ah! 42...
667
01:13:05,800 --> 01:13:08,340
- 43...
- Right here.
668
01:13:08,430 --> 01:13:11,050
44, 45, 46, 47...
669
01:13:11,140 --> 01:13:13,510
- Maybe I cut the right wire.
- 48...
670
01:14:04,400 --> 01:14:06,970
He knew he was gonna kill me...
671
01:14:08,530 --> 01:14:10,940
while he was ordering me dinner.
672
01:14:12,080 --> 01:14:15,570
"The famous hamburger."
673
01:14:18,080 --> 01:14:21,080
He sat there and he made jokes.
674
01:14:23,460 --> 01:14:26,800
And he looked at me...
675
01:14:26,880 --> 01:14:30,220
and the whole time,
676
01:14:30,300 --> 01:14:34,220
he was only waiting
till he knew it was time.
677
01:14:35,970 --> 01:14:39,340
What would they have said, Cochran?
678
01:14:39,440 --> 01:14:41,480
Gas leak?
679
01:14:41,560 --> 01:14:44,020
Smoking in bed?
680
01:14:44,940 --> 01:14:47,060
- It's OK, Emily.
- No!
681
01:14:48,900 --> 01:14:51,820
Shh, shh, come on, come on.
682
01:15:09,300 --> 01:15:11,340
You're OK.
683
01:16:59,580 --> 01:17:01,820
It's the only place I could think of.
684
01:17:03,290 --> 01:17:04,910
Anyone I know?
685
01:17:07,880 --> 01:17:09,830
Do you know any bank robbers?
686
01:17:09,920 --> 01:17:13,090
No, not personally.
687
01:17:25,350 --> 01:17:28,770
It's just I didn't know
where else you'd be safe.
688
01:17:32,690 --> 01:17:34,770
You sleep OK?
689
01:17:35,820 --> 01:17:38,360
Fine.
690
01:17:38,450 --> 01:17:40,490
Thank you.
691
01:17:47,000 --> 01:17:49,450
You make sounds when you sleep.
692
01:17:51,380 --> 01:17:53,420
I know.
693
01:17:54,920 --> 01:17:56,960
I squeak.
694
01:17:57,550 --> 01:17:59,840
No. You don't squeak.
695
01:17:59,930 --> 01:18:01,890
Erm...
696
01:18:10,480 --> 01:18:12,640
We're oil and water, Cochran.
697
01:18:16,700 --> 01:18:18,820
Not last night, we weren't.
698
01:18:18,910 --> 01:18:21,150
In the dark...
699
01:18:22,660 --> 01:18:24,700
all this disappeared.
700
01:18:25,910 --> 01:18:27,950
It's morning now.
701
01:18:29,540 --> 01:18:32,290
We can make it night again.
702
01:18:48,390 --> 01:18:53,100
Why couldn't we have met in Worid War II
when we were on the same side?
703
01:18:55,230 --> 01:18:57,270
I hated New York till I met you.
704
01:18:59,860 --> 01:19:04,660
But all I've done is get you in trouble,
you and everyone else.
705
01:19:09,460 --> 01:19:11,860
Well, lose a horse, lose a buggy.
706
01:19:14,250 --> 01:19:18,200
We try to stop them, don't we?
They're leaving today at 6:00.
707
01:19:18,300 --> 01:19:22,510
- You can't. You've been warned off.
- Just don't confuse me.
708
01:19:25,260 --> 01:19:27,590
Are you doing this for me?
709
01:19:27,680 --> 01:19:29,720
I don't know why I'm doing this.
710
01:19:29,810 --> 01:19:31,640
I do and I don't.
711
01:19:33,520 --> 01:19:36,390
All right, now I'm confused.
712
01:19:36,480 --> 01:19:39,400
I don't think you're that confused.
713
01:19:39,490 --> 01:19:43,070
You don't know me very well.
I confuse easily. Ask anyone.
714
01:19:45,530 --> 01:19:47,570
You're tender, Cochran.
715
01:19:51,250 --> 01:19:53,290
That's what did it.
716
01:20:14,730 --> 01:20:15,970
Uh-uh.
717
01:20:24,110 --> 01:20:26,240
No.
718
01:20:30,000 --> 01:20:31,820
Hold it.
719
01:20:41,210 --> 01:20:43,500
Library. Wentworth speaking.
720
01:20:43,590 --> 01:20:45,630
Yes, sir.
721
01:20:45,720 --> 01:20:49,590
- Yes, sir. Mike.
- Yeah?
722
01:20:49,680 --> 01:20:51,720
Your boss wants you.
723
01:21:13,660 --> 01:21:17,160
Cochran, I've been looking for you.
Come in.
724
01:21:17,920 --> 01:21:20,210
We've a few things to talk about.
725
01:22:01,090 --> 01:22:06,420
Merchant Limited to Boston,
now loading for 5:15 departure.
726
01:22:06,510 --> 01:22:09,260
Available on track 15.
727
01:22:19,900 --> 01:22:22,650
- Agent Hackett.
- May I speak to Cochran?
728
01:22:22,730 --> 01:22:25,350
No. He's in conference, Miss Crane.
729
01:22:25,440 --> 01:22:30,270
Tell him I'm at Grand Central.
Our people might be on the train.
730
01:22:30,370 --> 01:22:32,410
Miss Crane, if...
731
01:22:43,130 --> 01:22:45,370
She called. She's at Grand Central.
732
01:22:45,460 --> 01:22:47,170
- Damn it!
- What happened?
733
01:22:47,260 --> 01:22:49,000
- I'm off the case.
- What else?
734
01:22:49,090 --> 01:22:53,640
I can't tell anybody what I know
and I gotta stay away from her.
735
01:23:34,890 --> 01:23:40,340
Northwest Unlimited
to St Louis on track 32,
736
01:23:40,440 --> 01:23:43,350
loading for a 5:45 departure.
737
01:23:44,520 --> 01:23:47,890
Stops at Poughkeepsie, Albany,
738
01:23:47,980 --> 01:23:52,310
Schenectady, Utica, Syracuse,
739
01:23:52,410 --> 01:23:55,240
Rochester, Buffalo...
740
01:24:02,040 --> 01:24:04,750
- How are you, Benny?
- How about that haircut?
741
01:24:04,840 --> 01:24:08,780
- Next trip.
- You said that last time. A manicure too.
742
01:24:08,880 --> 01:24:13,540
- You're too old for a manicure.
- Not if you sit on my lap!
743
01:24:13,640 --> 01:24:16,170
All talk.
744
01:24:30,610 --> 01:24:33,230
He's not married any more.
745
01:24:33,320 --> 01:24:35,360
He's separated.
746
01:24:51,590 --> 01:24:53,420
Excuse me!
747
01:25:31,210 --> 01:25:33,170
May I help you, miss?
748
01:25:33,260 --> 01:25:36,510
I thought some friends
might have boarded early.
749
01:25:36,590 --> 01:25:39,130
- Four men?
- Yes.
750
01:25:39,220 --> 01:25:41,760
- Government people?
- Are they here?
751
01:25:41,850 --> 01:25:43,560
Uh-huh.
752
01:25:43,640 --> 01:25:46,730
I just wanted to know
if they were on board.
753
01:25:46,810 --> 01:25:49,350
Follow me.
754
01:26:00,160 --> 01:26:02,400
Is this the one?
755
01:26:04,830 --> 01:26:07,580
You can't play tricks
on the Chicago Express.
756
01:27:14,610 --> 01:27:17,400
Why can't you stay in one place?
757
01:27:17,490 --> 01:27:20,520
Cochran, why do you keep on scaring me?
758
01:27:20,610 --> 01:27:23,620
Everybody else does.
Why not me? Let's go.
759
01:27:30,960 --> 01:27:34,080
I lost her. She disappeared
down one of the tunnels.
760
01:27:34,170 --> 01:27:38,380
I chased her down the tracks, then
she walked into one of the side tunnels.
761
01:27:38,470 --> 01:27:40,500
I can't find her.
762
01:27:41,930 --> 01:27:43,970
You're a schmuck.
763
01:27:46,100 --> 01:27:49,720
I don't want to take a chance.
We'll go up and around.
764
01:27:51,600 --> 01:27:53,890
They'll be on the train.
765
01:27:56,150 --> 01:27:58,190
Come on.
766
01:28:20,720 --> 01:28:23,090
Get out of here!
767
01:28:58,800 --> 01:29:04,750
The Chicago Express, train 25,
now available for boarding.
768
01:29:27,120 --> 01:29:29,020
Nobody took me off the case.
769
01:29:33,330 --> 01:29:34,820
Hey, come back here!
770
01:31:55,640 --> 01:31:58,470
You know...
771
01:31:58,560 --> 01:32:00,880
none of this had to happen.
772
01:32:03,190 --> 01:32:05,020
None of it!
773
01:32:07,980 --> 01:32:10,390
What was such a necessity?
774
01:32:12,990 --> 01:32:14,820
Why couldn't you just stop?
775
01:32:19,080 --> 01:32:22,200
A boy from nowhere?
I refuse to believe that.
776
01:32:27,300 --> 01:32:30,630
Why, Emily? Why do this to yourself?
777
01:32:31,930 --> 01:32:35,880
We could have lived and let live.
It wasn't personal with me.
778
01:32:35,970 --> 01:32:40,300
Emily, didn't you know
what you were doing?
779
01:32:40,390 --> 01:32:44,060
Those Nazis. Who cares any more?
A footnote of history.
780
01:32:44,150 --> 01:32:45,890
Don't turn away.
781
01:32:45,980 --> 01:32:48,550
Emily. Emily. Emily!
782
01:32:50,360 --> 01:32:52,930
You are hurting your country.
783
01:32:53,030 --> 01:32:56,230
These men will serve America
in her moment of need.
784
01:33:04,080 --> 01:33:07,330
Do you have the right to interfere?
785
01:33:11,420 --> 01:33:13,250
Look in your heart.
786
01:33:16,550 --> 01:33:19,090
Don't turn away, you stupid girl!
787
01:33:19,970 --> 01:33:22,010
Listen to me!
788
01:33:23,850 --> 01:33:25,840
Salwen!
789
01:34:46,060 --> 01:34:48,350
Get out of here. I'm givin' you a break.
790
01:34:48,440 --> 01:34:50,810
You have no right.
791
01:34:50,900 --> 01:34:54,900
Watch. You, you, you and you -
792
01:34:54,990 --> 01:34:57,060
- under arrest.
- You're crazy.
793
01:34:57,150 --> 01:35:00,940
Keep your hands on the table.
I want you safe for trial.
794
01:35:01,030 --> 01:35:04,700
These men are legitimate refugees.
They have papers.
795
01:35:07,790 --> 01:35:10,030
Sackadorf, Bistrong, Hürwitz...
796
01:35:10,130 --> 01:35:11,830
- Exactly.
...and Teperson.
797
01:35:11,920 --> 01:35:13,630
Stay out of this.
798
01:35:13,710 --> 01:35:20,000
The real name over there
is Gerhardt Kunst.
799
01:35:20,090 --> 01:35:25,800
In charge of experiments in how long
a man can survive in ice-water
800
01:35:25,890 --> 01:35:28,180
before he freezes to death.
801
01:35:28,270 --> 01:35:32,600
Subject to experiments
were prisoners in Auschwitz.
802
01:35:32,690 --> 01:35:37,020
- Should I do the others?
- Fool. You think you've stopped anything?
803
01:35:37,110 --> 01:35:40,030
You know what they'll do to you?
804
01:35:40,110 --> 01:35:42,600
Maybe they'll give him a medal.
805
01:35:59,130 --> 01:36:01,460
Emily.
806
01:36:15,940 --> 01:36:19,440
- How are you feeling?
- I'm all right. I'm OK.
807
01:36:22,360 --> 01:36:26,200
We had to wrap up the case.
It took till this morning.
808
01:36:26,280 --> 01:36:28,530
I waited for you.
809
01:36:29,790 --> 01:36:31,780
I guess I could have called.
810
01:36:33,420 --> 01:36:35,460
I'm being transferred.
811
01:36:36,590 --> 01:36:38,250
Butte, Montana.
812
01:36:41,300 --> 01:36:43,210
That's too bad.
813
01:36:43,300 --> 01:36:46,750
I could have been canned.
It could have been worse.
814
01:36:46,850 --> 01:36:50,100
I don't think much of the big city, so...
815
01:36:51,810 --> 01:36:54,270
I'll give you a call from Butte.
816
01:36:54,350 --> 01:36:56,760
That would be nice.
817
01:36:56,860 --> 01:36:58,680
Safer, anyway.
818
01:37:02,860 --> 01:37:04,900
You know...
819
01:37:09,160 --> 01:37:10,900
it really wouldn't have worked.
820
01:37:12,460 --> 01:37:14,500
Oil and water.
821
01:37:18,210 --> 01:37:20,700
Opposite sides.
822
01:37:22,470 --> 01:37:23,880
You're right.
823
01:37:31,220 --> 01:37:33,630
Take good care of yourself, Cochran.
824
01:37:35,190 --> 01:37:36,810
You, too.
825
01:37:50,450 --> 01:37:52,160
Miss Crane.
826
01:37:53,830 --> 01:37:55,660
I'd still like to talk to you.
827
01:37:58,590 --> 01:38:00,380
I have nothing to say.
828
01:40:55,890 --> 01:40:57,300
Subtitles by ECI
62280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.