All language subtitles for The Great White Hope (Martin Ritt, 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,546 --> 00:00:19,781 "Mucho de lo que ver�n a continuaci�n es verdad." 2 00:00:23,556 --> 00:00:27,014 "Campe�n Mundial Peso Pesado" 3 00:02:48,134 --> 00:02:50,830 - �No pelear� con un negro mugroso! - Esc�chame, Frank. 4 00:02:50,937 --> 00:02:52,905 T� te negaste a pelear con uno cuando ten�as el campeonato. 5 00:02:53,006 --> 00:02:54,974 - No ten�a que hacerlo, pero t� s�. - �Mentira! 6 00:02:55,074 --> 00:02:56,974 S� qu� significa "retirado", y estoy retirado. 7 00:02:57,076 --> 00:02:59,044 - Te pondr� en forma en un mes. - Tienen hasta junio. 8 00:02:59,145 --> 00:03:01,909 Necesito tiempo para promocionarla. �sta ser� m�s grande que tu �ltima. 9 00:03:02,015 --> 00:03:04,449 - Y ser� muy f�cil. - Quedar� aplastado en cinco. 10 00:03:04,551 --> 00:03:06,883 - En cuatro. - �En dos! Tienen mand�bulas de vidrio. 11 00:03:06,986 --> 00:03:09,454 - �O no, Cap'n Dan? - �No pelear� con un mugroso negro! 12 00:03:09,556 --> 00:03:13,014 Cuando te retiraste con ese cintur�n dorado el verano pasado... 13 00:03:13,126 --> 00:03:15,492 nadie pens� que esto suceder�a. 14 00:03:15,595 --> 00:03:17,995 Decidimos enfrentar a los dos mejores pesos completos. 15 00:03:18,097 --> 00:03:20,930 El que gane es el nuevo campe�n, �verdad? 16 00:03:21,034 --> 00:03:22,934 Nadie imagin� que el negro le ganar�a a uno... 17 00:03:23,036 --> 00:03:25,231 e ir�a por el otro hasta Australia. 18 00:03:25,338 --> 00:03:28,136 Sr. Brady, estuve en Melbourne como reportero, y le dir�... 19 00:03:28,241 --> 00:03:31,074 que ning�n diario aqu� podr�a publicar lo terrible que estuvo. 20 00:03:31,177 --> 00:03:33,702 Le dec�a: "�Me quieres pegar?". Y lo dejaba. 21 00:03:33,813 --> 00:03:36,873 No par� de sonre�r. Lo abofeteaba, le daba golpes cortos. 22 00:03:36,983 --> 00:03:39,781 - Le hac�a comentarios al p�blico. - Ud. es la esperanza blanca. 23 00:03:39,886 --> 00:03:42,582 - �Qu� soy? - La esperanza blanca. 24 00:03:42,689 --> 00:03:44,953 Todos los diarios del pa�s le llaman as�. 25 00:03:45,058 --> 00:03:48,152 �l llegar� ma�ana a San Francisco. �Por favor! 26 00:03:48,261 --> 00:03:51,458 �Y si �l dice que el cintur�n es suyo pues te niegas a pelear? 27 00:03:51,564 --> 00:03:55,625 Entonces, el pa�s entero dir�a: "Brady nos fall�. 28 00:03:55,735 --> 00:03:59,296 Dej� que un maldito negro boc�n fuera campe�n del mundo". 29 00:03:59,405 --> 00:04:03,466 Mira, Frank, ve a observar con cuidado ese cintur�n... 30 00:04:03,576 --> 00:04:05,737 y luego tr�elo ac� afuera. 31 00:04:05,845 --> 00:04:09,303 S� que conf�as en m�, y yo te digo que s� puedes vencerlo. 32 00:04:09,415 --> 00:04:12,578 Y, Franklin, el Se�or detesta a los que se rinden. 33 00:04:21,694 --> 00:04:23,286 Perfecto. 34 00:04:23,396 --> 00:04:26,194 - Entonces, es un hecho, Cap'n Dan. - Ah� va corriendo. 35 00:04:26,299 --> 00:04:28,995 - �Y las condiciones? - No somos ningunos ni�os. 36 00:04:29,102 --> 00:04:32,037 Sabes que miJackie enfrentar�a a tu muchacho por nada. 37 00:04:32,138 --> 00:04:35,403 - 80-20, Goldie. - �Qu�? �El campeonato mundial? 38 00:04:35,508 --> 00:04:38,306 - 80-20. Y punto. - Dios bendiga a los Estados Unidos. 39 00:04:38,411 --> 00:04:41,812 - Y Cap'n Dan ser� el �rbitro. - Est�s bromeando. 40 00:04:41,914 --> 00:04:44,712 �A qui�n quer�as? �A Booker T. Washington? 41 00:04:44,817 --> 00:04:46,148 De acuerdo, est� bien. 42 00:04:46,252 --> 00:04:47,742 �Qu� m�s? 43 00:04:47,854 --> 00:04:50,482 �Tiene que pelear con los pies atados? 44 00:04:50,590 --> 00:04:53,024 - Elijamos el sitio. - Cualquier lugar. 45 00:04:53,126 --> 00:04:55,356 Donde quieras. La costa, Chicago. 46 00:04:55,461 --> 00:04:58,396 Ninguna ciudad grande. Se llenar�a de negros mugrosos. 47 00:04:58,498 --> 00:05:00,557 �Qu� les parece Tulsa? 48 00:05:00,667 --> 00:05:02,567 Denver. Reno. 49 00:05:02,669 --> 00:05:04,227 �Oigan, Reno! 50 00:05:04,337 --> 00:05:08,000 �Por qu� no? Las Rocallosas. Territorio de hombres blancos. 51 00:05:08,107 --> 00:05:10,735 - S�, pero �qui�n vive ah�? - El tren ya pasa por ah�. 52 00:05:10,843 --> 00:05:13,311 - Y es alto y seco. - Entre m�s seco, mejor. 53 00:05:13,413 --> 00:05:17,281 Si ese negro empieza a sudar, Frank caer� derribado al olerlo. 54 00:05:17,383 --> 00:05:20,147 - �Pero a�n no estoy acabado! - �Ah� est�! 55 00:05:20,253 --> 00:05:21,720 Tomen sus fotograf�as, se�ores. 56 00:05:21,821 --> 00:05:23,721 - �Trato hecho? - Trato hecho. 57 00:05:24,657 --> 00:05:27,524 Ser� un placer. Dile a tu negro que lo dije yo. 58 00:05:35,802 --> 00:05:38,737 �Bien hecho! �Acaba con �l! 59 00:05:38,838 --> 00:05:42,069 �Am�galo! Con cuidado. Con cuidado. 60 00:05:42,175 --> 00:05:44,507 �Obs�rvalo! �Obs�rvalo! 61 00:05:44,610 --> 00:05:46,510 �Mu�vete! �Est� tirando golpes cortos! 62 00:05:47,613 --> 00:05:50,514 �F�ntalo con el cuerpo, no s�lo con la cabeza! �Finta! 63 00:05:50,616 --> 00:05:52,345 �Un gancho por atr�s! 64 00:05:54,120 --> 00:05:56,554 Ahora hazme caso, cari�o. 65 00:05:56,656 --> 00:05:58,624 Otro gancho. 66 00:05:59,792 --> 00:06:01,259 Tres m�s. 67 00:06:05,631 --> 00:06:07,599 �Oye! �Aqu�! 68 00:06:11,671 --> 00:06:14,401 �Cuidado con lo que haces! 69 00:06:16,876 --> 00:06:19,868 Est�s harta de estar aqu�, mi amor. Ve a comprarte algo. 70 00:06:19,979 --> 00:06:22,709 D�jame quedarme. A menos que te moleste que est� aqu�, Jack. 71 00:06:22,815 --> 00:06:24,783 T� me traes la suerte. No me molestas nunca. 72 00:06:24,884 --> 00:06:27,375 Mientras lo est�s viendo, no le molesta. 73 00:06:28,488 --> 00:06:31,048 �Vamos a vagar o vamos a entrenar? 74 00:06:35,128 --> 00:06:36,891 Sost�n ese saco, hombre. 75 00:06:36,996 --> 00:06:40,898 �Lo voy a hacer pedazos y luego iremos a almorzar con champ�n! 76 00:06:41,567 --> 00:06:43,933 Cuatro huevos tibios... eso comer�s t�. 77 00:06:44,036 --> 00:06:46,061 - �Hola, Goldie! - �C�mo est�, jefe? 78 00:06:46,172 --> 00:06:48,072 Cre� que te quedar�as en Reno hasta ma�ana. 79 00:06:48,174 --> 00:06:50,267 Ya est� todo arreglado ah�. �C�mo te sientes? 80 00:06:50,376 --> 00:06:52,173 Se siente como luce, jefe. 81 00:06:52,278 --> 00:06:55,145 - �No est� comiendo muy r�pido? - �No, se�or! Mastica bien. 82 00:06:55,248 --> 00:06:58,183 - Dime, Goldie. �Cu�ndo ser�? - El cuatro de julio. 83 00:06:58,284 --> 00:07:00,184 El cuatro de julio. 84 00:07:01,721 --> 00:07:03,746 �Y por Dios que t� sabes por qu�! 85 00:07:03,856 --> 00:07:05,756 �S� tiene importancia? 86 00:07:05,858 --> 00:07:09,294 Es un sitio muy grande: 12 mil asientos. 87 00:07:09,395 --> 00:07:11,226 �Sabes c�mo la est�n llamando? 88 00:07:11,330 --> 00:07:13,890 Para ellos, es la pelea del siglo. 89 00:07:14,000 --> 00:07:16,628 En veinte a�os no hab�a visto tanto esc�ndalo. 90 00:07:16,736 --> 00:07:19,933 Trenes de St. Louis y Chicago... corridas directas. 91 00:07:20,039 --> 00:07:23,304 Tuvieron que colocar carpas. Es un verdadero manicomio. 92 00:07:23,409 --> 00:07:25,877 D�as felices, ya los veo venir. 93 00:07:25,978 --> 00:07:28,947 Vas a ganar la pelea del siglo. 94 00:07:29,048 --> 00:07:32,609 S�. O a perderla, y a ser el peor negro del mundo. 95 00:07:36,923 --> 00:07:39,289 - Jack, escucha... - �C�mo est�n las apuestas? 96 00:07:39,392 --> 00:07:41,860 8 a 5 a favor de Brady. �Qu� hace aqu� la chica? 97 00:07:41,961 --> 00:07:44,122 S�lo est� observando. No nos molesta. 98 00:07:44,230 --> 00:07:46,630 - �Qu� est� observando? - S� amable, Goldie. 99 00:07:46,732 --> 00:07:48,723 Ven ac�, Ellie. 100 00:07:48,835 --> 00:07:51,269 No seas t�mida. 101 00:07:51,370 --> 00:07:54,339 - �l es un amigo m�o. - Encantada. 102 00:07:54,440 --> 00:07:58,570 Vamos, Goldie. Dale la mano a la Srta. Eleanor Bachman. 103 00:07:58,678 --> 00:08:00,976 Es un placer conocerla, Srta. Bachman. 104 00:08:02,181 --> 00:08:03,876 �Es admiradora deJack? 105 00:08:03,983 --> 00:08:07,612 Ellie ven�a en el mismo barco de Australia. Andaba all� de visita. 106 00:08:07,720 --> 00:08:11,178 Ah, vaya. Debe ser lindo estar de vuelta en casa. 107 00:08:12,225 --> 00:08:13,692 Nada mejor que San Francisco. 108 00:08:13,793 --> 00:08:17,695 S�, me gusta mucho. Pero yo vivo en Tacoma. 109 00:08:20,333 --> 00:08:23,734 Bien, se�orita Bachman... 110 00:08:23,836 --> 00:08:27,499 los reporteros de los diarios ya no tardan, usted me entiende. 111 00:08:27,607 --> 00:08:30,007 - Si se despide... - Se quedar� donde est�. 112 00:08:30,109 --> 00:08:32,168 - �Qu� te pasa? - Se quedar� donde est�. 113 00:08:32,278 --> 00:08:34,872 - Esperar� en el hotel. - �Hotel? �Santo Dios! 114 00:08:34,981 --> 00:08:36,949 - S� amable. - �Esc�chame, Jackie! 115 00:08:37,049 --> 00:08:41,850 Te odian con el alma porque peleas contra boxeadores blancos, ya ni modo. 116 00:08:41,954 --> 00:08:44,479 Luego, te odian m�s porque ganas. 117 00:08:44,590 --> 00:08:46,057 Igual, no importa. 118 00:08:47,093 --> 00:08:50,722 Luego, te odian tanto que est�n dispuestos a pagar un dineral... 119 00:08:50,830 --> 00:08:53,128 para verte noqueado en el suelo. 120 00:08:53,232 --> 00:08:55,291 Eso est� m�s que bien. Significa dinero. 121 00:08:55,401 --> 00:08:59,030 Despu�s de todo, es bonito ser negro. �Por qu� no recibir el premio? 122 00:08:59,138 --> 00:09:02,403 Pero, muchacho, si empiezan a odiarte m�s que eso, ten cuidado. 123 00:09:02,508 --> 00:09:06,239 Y as� est�n las cosas. �Tengo orejas! �Me entero de las cosas! 124 00:09:06,345 --> 00:09:08,973 Hay quien quiere ponerle droga a tus alimentos. 125 00:09:09,081 --> 00:09:11,879 Un sujeto quiere ver la pelea desde atr�s de un rifle. 126 00:09:11,984 --> 00:09:14,578 Est� bien, sabremos manejarlos. 127 00:09:14,687 --> 00:09:18,316 Pero �esto adem�s de todo? �Una chica blanca? 128 00:09:18,424 --> 00:09:21,086 �Quieres volverlos locos, Jackie? 129 00:09:21,193 --> 00:09:23,024 �Qu� se supone que haga? 130 00:09:23,129 --> 00:09:27,623 �Que la meta en un cuchitril y la visite a escondidas a medianoche? 131 00:09:27,733 --> 00:09:31,430 �O que la lleve conmigo en una cajita, como una conejita mascota? 132 00:09:31,537 --> 00:09:34,199 O que se pinte la cara de negro e infle la boca... 133 00:09:34,307 --> 00:09:36,969 para que nadie se d� cuenta lo que les rob�. 134 00:09:37,076 --> 00:09:40,443 T� sabes que he andado con muchas, Goldie, y ella tambi�n lo sabe. 135 00:09:40,546 --> 00:09:44,607 Lo sabe todo, pero esta vez no estoy jugando, �est� claro? 136 00:09:44,717 --> 00:09:48,585 Y si dices: "Eso dijiste la �ltima vez", te parto la cabeza. 137 00:09:48,688 --> 00:09:50,087 �Yo no dije nada! 138 00:09:51,457 --> 00:09:55,257 Juro que te ayudar�, pero no se lo restriegues en las narices. 139 00:09:56,562 --> 00:09:59,531 - Vaya a sentarse. - Acabo de hablar a Chicago. 140 00:10:06,038 --> 00:10:08,199 - �5 a 1? - �Por favor! 5 a 1. 141 00:10:08,307 --> 00:10:10,707 �Hola, se�ores! �Hola, Smitty! �C�mo est�s? 142 00:10:10,810 --> 00:10:13,472 - �Hola, Jack! - S�lo unas pocas preguntas, �s�? 143 00:10:13,579 --> 00:10:15,479 - Luces muy bien, Jack. - Gracias, jefe. 144 00:10:15,581 --> 00:10:18,778 - �Hola, Jackie! - �Ya est�s nervioso por el d�a cuatro? 145 00:10:18,884 --> 00:10:21,876 S�, tengo miedo de que Brady cambie de opini�n. 146 00:10:21,988 --> 00:10:25,355 - �A�n crees poder ganarle? - No digo que f�cilmente. 147 00:10:25,458 --> 00:10:28,325 Adem�s, eso ser�a una maldad. Es el D�a de la Independencia. 148 00:10:28,427 --> 00:10:30,725 Ser�a feo enviar a la gente a casa tan pronto. 149 00:10:30,830 --> 00:10:34,288 - �S�lo te preocupa en qu� asalto? - S�, lo tengo que pensar. 150 00:10:34,400 --> 00:10:38,666 Si lo dejo en pie demasiado tiempo y s�lo lo mantengo a raya... 151 00:10:38,771 --> 00:10:42,867 dir�n: "�Qu� negro tan harag�n! �Por qu� son tan flojos los negros?". 152 00:10:42,975 --> 00:10:46,001 Pero si lo derribo r�pido, en el tercer o cuarto asalto... 153 00:10:46,112 --> 00:10:48,103 si lo ataco r�pidamente, van a gritar: 154 00:10:48,214 --> 00:10:50,842 "Eso no es justo. El pobre enfrenta a un gorila". 155 00:10:50,950 --> 00:10:52,850 Pero ya pensar� qu� hacer. 156 00:10:53,953 --> 00:10:56,319 Brady dice que tienes un mech�n amarillo, por cobarde. 157 00:10:56,422 --> 00:10:59,050 Ah, s�. �Lo quieren ver? 158 00:10:59,158 --> 00:11:01,217 �Deja de jugar! 159 00:11:01,327 --> 00:11:03,818 �Por qu� sonr�es cuando peleas? 160 00:11:04,797 --> 00:11:07,527 Soy una persona feliz y siempre me siento bien. 161 00:11:07,633 --> 00:11:09,533 Cuando peleo, me siento doblemente bien... 162 00:11:09,635 --> 00:11:11,762 as� que, �por qu� habr�a de hacer gestos? 163 00:11:11,871 --> 00:11:14,965 Adem�s, es un deporte, �no? Es como un juego. 164 00:11:15,074 --> 00:11:18,009 Me gusta que el que estoy golpeando sepa que soy su amigo. 165 00:11:18,110 --> 00:11:20,010 �Regresar�s a Chicago despu�s de la pelea? 166 00:11:20,112 --> 00:11:22,342 - Quiero ver a mi mam�. - Y el pollo frito, Jack. 167 00:11:22,448 --> 00:11:24,507 �Muero de ganas! 168 00:11:25,885 --> 00:11:28,183 - Una pregunta m�s. - S�. Adelante. 169 00:11:28,287 --> 00:11:30,755 Eres el primer negro en la historia que pelea... 170 00:11:30,856 --> 00:11:32,414 por el t�tulo de peso pesado. 171 00:11:32,525 --> 00:11:36,689 Los blancos apoyan a Brady. Es el redentor de la raza blanca. 172 00:11:36,796 --> 00:11:40,755 Pero t�, JackJefferson, �eres la esperanza negra? 173 00:11:40,866 --> 00:11:43,664 - Soy negro, y tengo esperanzas. - Responde bien, Jack. 174 00:11:43,769 --> 00:11:46,397 No voy a pelear por mi raza. No voy a redimir a nadie. 175 00:11:47,273 --> 00:11:50,436 Mam� me dijo que eso lo hizo ya el Sr. Lincoln. Por eso lo mataron, �no? 176 00:11:51,744 --> 00:11:53,211 Vaya, vaya. 177 00:11:55,181 --> 00:11:57,274 El gallo grande y negro y la gallinita roja. 178 00:11:59,952 --> 00:12:01,419 Ya te descubr�, infeliz. 179 00:12:01,520 --> 00:12:03,454 - �Qu� quieres? - �Te mostrar� qu� quiero! 180 00:12:05,558 --> 00:12:07,583 �Est�s loca? �Eres una zorra! �Maldita seas! 181 00:12:07,693 --> 00:12:09,661 Es s�lo un pleito familiar. 182 00:12:09,762 --> 00:12:11,093 Un pleito familiar. 183 00:12:11,197 --> 00:12:13,927 Deja a mi hombre en paz o te har� pedacitos. 184 00:12:14,033 --> 00:12:17,127 - Te equivocas, Clara. - Lo averig�� en el hotel Park Royal. 185 00:12:17,236 --> 00:12:19,227 Vine desde Chicago a investigar. 186 00:12:19,338 --> 00:12:21,602 Ya que lo investigaste, largo de aqu�. 187 00:12:22,408 --> 00:12:25,309 Deja que los se�ores vean c�mo est�s mancillando a tu esposa. 188 00:12:25,411 --> 00:12:27,743 - Ella no es mi esposa. - Soy su concubina. 189 00:12:27,847 --> 00:12:30,111 - Y he vuelto con mi papito. - No somos nada. 190 00:12:30,216 --> 00:12:33,708 No me digas papito, o te dar� unos golpes que no olvidar�s. 191 00:12:33,819 --> 00:12:36,845 Yo te olvid� cuando te fuiste de Detroit con Willie el Proxeneta. 192 00:12:37,556 --> 00:12:41,856 - Sean buenos, se�ores. Tengan piedad. - S� que fuiste a buscarme. 193 00:12:41,961 --> 00:12:44,759 Tuviste suerte de que no te encontrara. Vendiste mi ropa, mi anillo... 194 00:12:44,864 --> 00:12:46,354 mis cepillos plateados. 195 00:12:46,465 --> 00:12:49,798 Dame otra oportunidad, mi amor. 196 00:12:49,902 --> 00:12:51,597 Te extra�o much�simo. 197 00:12:51,704 --> 00:12:55,470 No te me acerques, muchacha. 198 00:12:55,574 --> 00:12:57,872 Tu Willie est� en la c�rcel. Quieres dinero. 199 00:12:57,977 --> 00:12:59,877 �C�mo sabes d�nde est�? 200 00:12:59,979 --> 00:13:03,380 Soy de la jungla, como t�, y oigo los tambores. 201 00:13:03,482 --> 00:13:06,315 Tick, dale 20 d�lares y dinero para el taxi. 202 00:13:06,418 --> 00:13:07,544 Andando. 203 00:13:07,653 --> 00:13:10,178 No te vas a deshacer de m� tan f�cilmente. 204 00:13:10,289 --> 00:13:13,452 �O�ste, carne gris? Aprov�chalo mientras puedas. 205 00:13:13,559 --> 00:13:16,027 - �Vamos, Clara! �Maldita sea! - �Qui�n es la otra? 206 00:13:16,128 --> 00:13:19,495 De hombre a hombre, por el bien de todos, no lo publiquen. 207 00:13:19,598 --> 00:13:22,192 Si se publica, qui�n sabe qu� pueda pasar. 208 00:13:22,301 --> 00:13:25,566 Queremos ver la pelea, �no? 209 00:13:27,273 --> 00:13:30,470 Lo acepto por ahora. �De acuerdo? 210 00:13:30,576 --> 00:13:33,545 No lo publicar� mientras t� no lo hagas. 211 00:13:35,748 --> 00:13:38,478 Gracias, se�ores. D�jenme invitarles un trago. 212 00:13:42,688 --> 00:13:45,486 Jack, �c�mo... �c�mo se llama la chica? 213 00:13:57,837 --> 00:14:00,305 - Se va a poner peor, �lo sabes? - Lo s�. 214 00:14:01,774 --> 00:14:03,765 �Y quieres seguir adelante? 215 00:14:03,876 --> 00:14:05,844 Adelante contigo. 216 00:14:07,213 --> 00:14:09,181 Entonces, suj�tate bien. 217 00:14:10,816 --> 00:14:13,284 Pero nunca me digas "papito". 218 00:14:15,521 --> 00:14:18,217 "Tren Especial A Reno" 219 00:14:40,412 --> 00:14:43,540 "Pelea Brady -Jefferson" 220 00:14:49,655 --> 00:14:51,714 "4 deJulio - Estadio Reno" 221 00:15:07,106 --> 00:15:09,301 "Banda Municipal de Reno" 222 00:15:14,613 --> 00:15:16,581 "Bienvenidos" 223 00:15:22,454 --> 00:15:25,082 "El Boxeo Es Inhumano" 224 00:15:27,927 --> 00:15:29,588 "�Las Peleas Profesionales Son Brutales!" 225 00:17:06,058 --> 00:17:09,494 �93 kg! 226 00:17:19,638 --> 00:17:22,801 Cuando me ponga los guantes para defender este cintur�n... 227 00:17:22,908 --> 00:17:26,105 ser� a solicitud del p�blico que me oblig� a salir del retiro. 228 00:17:31,650 --> 00:17:33,880 Quiero asegurarles que har� mi mejor esfuerzo. 229 00:17:37,056 --> 00:17:38,887 �No voy a decepcionar a nadie! 230 00:17:52,104 --> 00:17:54,698 �Por qu� no hay m�sica cuando yo entro? 231 00:17:58,844 --> 00:18:00,812 �Vamos! 232 00:18:04,349 --> 00:18:07,580 �C�mo est�, Sr. Jefferson? Ya sabe que soy el �rbitro. 233 00:18:09,121 --> 00:18:12,352 Me enorgullece darle la mano a quien le dio la mano al pr�ncipe de Gales. 234 00:18:12,458 --> 00:18:14,483 �No dejes que se burle de ti! 235 00:18:14,593 --> 00:18:17,323 �Date la vuelta! �Muestra tu mech�n amarillo, negro! 236 00:18:17,429 --> 00:18:20,330 �Te dar�n tu merecido, maldito negro! 237 00:18:23,302 --> 00:18:25,634 �Acaba con �l de una vez! 238 00:18:30,142 --> 00:18:32,610 �Fuera de aqu�! 239 00:18:36,748 --> 00:18:39,876 �Hola, Frank! �C�mo est�s? 240 00:18:40,919 --> 00:18:43,285 Parece que a Frank lo llevan al matadero. 241 00:18:45,424 --> 00:18:49,053 �89 kg! 242 00:18:49,161 --> 00:18:51,527 �Brady! �Brady! 243 00:18:51,630 --> 00:18:54,394 - 93. - 93. 244 00:18:58,403 --> 00:19:01,099 Oye, Frank. �Lo puedes creer? 245 00:19:01,206 --> 00:19:03,401 Ese se�or dijo que peso menos que t�. 246 00:19:03,509 --> 00:19:07,001 - S�lo tu discurso, por favor. - �Eh? 247 00:19:07,112 --> 00:19:08,636 Ah, claro. 248 00:19:08,747 --> 00:19:12,012 Quiero agradecerle al Sr. Brady por su esp�ritu deportivo... 249 00:19:12,117 --> 00:19:14,176 y por darme la oportunidad de pelear hoy. 250 00:19:14,286 --> 00:19:17,153 - Se han dicho cosas muy feas... - �C�llate, negro! 251 00:19:17,256 --> 00:19:19,156 Largo, delgado... 252 00:19:27,332 --> 00:19:28,799 Aqu�... 253 00:19:29,902 --> 00:19:32,268 Pero aqu� estamos. 254 00:19:32,371 --> 00:19:36,239 Estoy yo y est� Frank, y me alegra que todo acabe en un enfrentamiento. 255 00:19:36,341 --> 00:19:38,241 Entremos ya. 256 00:20:26,291 --> 00:20:28,259 �Hola, camaradas! 257 00:20:40,872 --> 00:20:43,807 - �C�mo est�n? - Vinimos a rezar por usted. 258 00:20:45,310 --> 00:20:47,835 - No consiguieron entradas. - Es mejor as�. 259 00:20:47,946 --> 00:20:49,413 Eso no importa. 260 00:20:49,514 --> 00:20:52,415 Mientras el Se�or le deje ganar por nosotros. 261 00:20:52,517 --> 00:20:54,747 Si eso significa que apostaron por m�... 262 00:20:54,853 --> 00:20:56,753 sus oraciones tendr�n respuesta en el quinto. 263 00:20:56,855 --> 00:20:59,323 No, Sr. Jefferson. Que gane por la gente de color. 264 00:20:59,424 --> 00:21:01,324 Ah, �para eso rezan? 265 00:21:01,426 --> 00:21:04,156 Que el Se�or gu�e su mano por nosotros. 266 00:21:04,263 --> 00:21:08,097 - �Am�n! - �Vinieron hasta ac� para rezar? 267 00:21:08,200 --> 00:21:10,725 - El reverendo quiso decir... - Yo s� qu� quiso decir. 268 00:21:10,836 --> 00:21:14,067 - Soy grande, pero no soy tonto. - �Por qu� se molesta conmigo? 269 00:21:14,172 --> 00:21:17,505 Oye. �En qu� te beneficiar� mi victoria? 270 00:21:17,609 --> 00:21:19,873 - Se respetar� a s� mismo. - Am�n. Dile, hermano. 271 00:21:19,978 --> 00:21:22,606 Ma�ana estar� orgulloso de ser un hombre de color. 272 00:21:22,714 --> 00:21:24,181 Campesino, si a�n no lo est�s... 273 00:21:24,283 --> 00:21:26,945 ning�n boxeo y ning�n rezo de negros te har� sentirlo. 274 00:21:27,052 --> 00:21:28,178 V�monos. 275 00:21:28,287 --> 00:21:31,085 Pareces de color, pero no piensas como la gente de color. 276 00:21:33,959 --> 00:21:36,257 No, se�or, s� pienso como la gente de color. 277 00:21:36,361 --> 00:21:39,159 Pienso tanto en ello, que a veces no veo nada m�s. 278 00:21:39,264 --> 00:21:41,824 Pero no pienso como ustedes. 279 00:21:41,933 --> 00:21:43,833 Me dicen que vienen a rezar. 280 00:21:43,935 --> 00:21:46,768 Quiere que le agradezca, pero no est�n rezando por m�. 281 00:21:46,872 --> 00:21:50,672 No piden: "Se�or, no permitas que �se le rompa la nariz"... 282 00:21:50,776 --> 00:21:54,906 o "Se�or, permite que salga de la ciudad sin que lo maten". 283 00:21:55,013 --> 00:21:58,813 No soy nada para ustedes m�s que un pu�o negro y feo. 284 00:22:05,824 --> 00:22:08,122 Se�or... 285 00:22:08,226 --> 00:22:12,890 cuando el humo de la batalla se despeje, que ese buen hombre salga victorioso... 286 00:22:12,998 --> 00:22:15,967 y que �sos que nos mantienen reprimidos... 287 00:22:16,068 --> 00:22:19,003 aprendan la lecci�n y vean que no siempre podr�n hacerlo. 288 00:22:19,104 --> 00:22:21,902 Danos un d�a de victoria, Se�or. Lo necesitamos. 289 00:22:22,007 --> 00:22:24,976 E ilum�nalo para que entienda el por qu�. 290 00:23:40,385 --> 00:23:43,013 "Caf� del Campe�n" 291 00:24:16,521 --> 00:24:17,988 �Discurso! 292 00:24:22,594 --> 00:24:25,324 Vaya, vaya. 293 00:24:25,430 --> 00:24:27,796 Parece "descanse en paz", �no? 294 00:24:29,067 --> 00:24:31,592 Pues, s� estoy muy descansado... 295 00:24:31,703 --> 00:24:35,639 y como pueden ver, har� de Chicago mi verdadero hogar, dulce hogar. 296 00:24:38,743 --> 00:24:42,736 No tendr� que andar persiguiendo los trabajos por un tiempo, �eh? 297 00:24:42,848 --> 00:24:45,578 �Ya colgaste la cabeza de Brady en la pared? 298 00:24:45,684 --> 00:24:50,246 No, pero s� hay una imagen de Cleopatra que te har� sentarte derecho. 299 00:24:52,724 --> 00:24:55,693 Oye, Ellie. Ay�dame con estas flores. 300 00:24:56,962 --> 00:25:01,160 S�, quiero que todos saluden a mi prometida, la Srta. Eleanor Bachman. 301 00:25:06,938 --> 00:25:08,405 Muy bien. Escuchen. 302 00:25:08,507 --> 00:25:09,974 Ya que est�n en eso... 303 00:25:10,075 --> 00:25:14,034 �quiero que feliciten a mi m�nager y amigo, Goldie! 304 00:25:18,316 --> 00:25:21,342 �Lo ven? �Si eres negro, te toca al final! 305 00:25:23,188 --> 00:25:26,316 �Qu� les parece esta cosita, se�ores? 306 00:25:31,897 --> 00:25:33,865 �Bien! �Bien! 307 00:25:33,965 --> 00:25:36,763 �Pasen adentro! �La casa invita! 308 00:25:36,868 --> 00:25:41,066 �Vamos a divertirnos mucho! 309 00:27:11,096 --> 00:27:12,563 �Vamos! 310 00:27:19,738 --> 00:27:21,205 �Todos! 311 00:27:44,329 --> 00:27:48,732 �Eso es, hermanos! S�. �Armen un jolgorio! 312 00:27:52,103 --> 00:27:55,664 Ya tienes tus migajas blancas de la mesa del hombre blanco... 313 00:27:56,741 --> 00:28:00,006 �y te sientes muy bien! 314 00:28:01,279 --> 00:28:04,646 �Vas a saltar... toda la noche! 315 00:28:15,160 --> 00:28:17,060 �Qu� tanto le debes a los blancos? 316 00:28:19,731 --> 00:28:22,461 �Cu�nto has aceptado? 317 00:28:22,567 --> 00:28:25,536 �Qu� tanto deseas ser blanco? 318 00:28:25,637 --> 00:28:29,300 �Qu� tan blanco quieres ser, qu� tan blanco ser�s? �D�melo ahora! 319 00:28:29,407 --> 00:28:30,533 �Deber�a darte verg�enza! 320 00:28:35,580 --> 00:28:39,107 Peleas por el premio mayor del hombre blanco. 321 00:28:40,819 --> 00:28:44,380 Mueres por la mujer del hombre blanco. 322 00:28:47,058 --> 00:28:49,754 �Caminas como si fueras el negro de los blancos! 323 00:28:52,864 --> 00:28:56,061 Y crees que caminas con orgullo. 324 00:28:56,167 --> 00:29:00,627 �No sabes que est�s tan hundido en la suciedad como todos los dem�s! 325 00:29:04,242 --> 00:29:07,109 Que te la tragas a diario... 326 00:29:07,212 --> 00:29:09,908 y que est�s ahog�ndote en ella. 327 00:29:10,014 --> 00:29:12,005 �T�... 328 00:29:12,117 --> 00:29:15,609 y t�, y t�, y t�! 329 00:29:19,257 --> 00:29:21,782 Detestando la nariz que tienes... 330 00:29:23,027 --> 00:29:24,927 los labios que tienes... 331 00:29:26,831 --> 00:29:29,356 el cabello que tienes... 332 00:29:29,467 --> 00:29:32,095 la piel que... tienes. 333 00:29:53,625 --> 00:29:55,092 Bueno... 334 00:29:56,194 --> 00:29:57,957 vamos a divertirnos mucho. 335 00:30:09,174 --> 00:30:13,804 Desde queJefferson abri� su caf�, hemos arrestado a siete ah�. 336 00:30:13,912 --> 00:30:16,278 - Pero no a �l. - No tenemos motivos, se�ora. 337 00:30:16,381 --> 00:30:18,008 �Usted es el fiscal de distrito! 338 00:30:18,116 --> 00:30:21,415 - �Qu� dice de la chica Bachman? - Ella es mayor de edad. 339 00:30:21,519 --> 00:30:24,147 �El lazo que hay entre ellos es un ultraje! 340 00:30:24,255 --> 00:30:27,554 Es una amenaza para los hogares decentes de los EE. UU. 341 00:30:27,659 --> 00:30:29,684 Disculpe, doctor, pero tengo que decirlo. 342 00:30:29,794 --> 00:30:32,763 No podemos fingir que el problema no es la raza... 343 00:30:32,864 --> 00:30:36,732 pero yo los apoyo, porqueJefferson le hace da�o a su raza. 344 00:30:36,835 --> 00:30:39,861 Confirma la imagen de nosotros que ustedes tienen. 345 00:30:39,971 --> 00:30:41,438 Y eso nos da�a. 346 00:30:42,540 --> 00:30:45,008 Pero tambi�n confirma para mucha gente de color... 347 00:30:45,109 --> 00:30:48,044 la creencia de que su vida es una vida deseable... 348 00:30:48,146 --> 00:30:50,046 y eso nos puede hacer a�n m�s da�o. 349 00:30:50,148 --> 00:30:52,378 - Totalmente. - Tiene raz�n. 350 00:30:52,483 --> 00:30:56,544 Bien. Les agradezco a todos su inter�s. 351 00:30:58,389 --> 00:31:00,357 No debiste venir. 352 00:31:00,458 --> 00:31:04,053 Una no puede decirle no al fiscal. Fue muy amable. 353 00:31:04,162 --> 00:31:08,064 Te hubieras negado amablemente. �Crees que tu familia est� involucrada? 354 00:31:08,166 --> 00:31:10,634 No. Ellos s�lo quieren olvidarme. 355 00:31:10,735 --> 00:31:13,226 Esto se llama buscarse problemas. 356 00:31:13,338 --> 00:31:16,705 No puedo causar m�s problemas de los que ya hay, �o s�? 357 00:31:21,246 --> 00:31:24,704 - �All�? - S�, y anote todo lo que se diga. 358 00:31:24,816 --> 00:31:28,252 Si una buena esperanza blanca lo derrotara, no tendr�a que hacer esto. 359 00:31:28,353 --> 00:31:31,754 Los servidores p�blicos tienen que servir al p�blico, Al. 360 00:31:31,856 --> 00:31:34,757 �Alguna vez te han presionado as� en Washington? 361 00:31:34,859 --> 00:31:37,487 Ni siquiera saben d�nde encontrarnos. 362 00:31:44,502 --> 00:31:45,969 Pase. 363 00:31:47,906 --> 00:31:50,568 Buenas tardes, se�orita Bachman. 364 00:31:50,675 --> 00:31:53,143 - Tome asiento, por favor. - Gracias. 365 00:31:56,414 --> 00:32:01,044 S� entiende que �ste es un interrogatorio informal. 366 00:32:01,152 --> 00:32:03,211 - S�. Entiendo. - Muy bien. 367 00:32:03,321 --> 00:32:05,221 Bien, se�orita Bachman... 368 00:32:05,323 --> 00:32:08,781 volvi� a usar su apellido de soltera despu�s de su divorcio. 369 00:32:08,893 --> 00:32:10,019 As� es. 370 00:32:10,128 --> 00:32:13,222 Y obtuvo su divorcio del Sr. Martin en Australia. 371 00:32:13,331 --> 00:32:15,424 - S�. - Es un sitio raro para divorciarse. 372 00:32:15,533 --> 00:32:18,525 Mi t�a vive ah�. Yo quer�a alejarme de todo. 373 00:32:18,636 --> 00:32:21,867 - �No conoc�a al Sr. Jefferson? - No, no lo conoc�a. 374 00:32:21,973 --> 00:32:24,840 - �No viaj� all� para estar con �l? - No. 375 00:32:24,943 --> 00:32:27,173 Lo conoc� en el barco de regreso. 376 00:32:27,278 --> 00:32:29,508 - �C�mo se le acerc�? - No se me acerc�. 377 00:32:29,614 --> 00:32:33,880 - Le ped� al capit�n que nos presentara. - �Le puedo preguntar por qu�? 378 00:32:33,985 --> 00:32:36,749 S�. Quer�a conocerlo. 379 00:32:36,854 --> 00:32:41,655 Y cuando lo conoci�, se�orita Bachman, �qu� le propuso �l? 380 00:32:41,759 --> 00:32:43,659 Que cenara en su mesa. 381 00:32:43,761 --> 00:32:45,729 - Lo cual hizo varias noches. - S�. 382 00:32:45,830 --> 00:32:48,731 - Despu�s, cenaban en su camarote. - S�, as� es. 383 00:32:48,833 --> 00:32:52,826 Donde consum�an grandes cantidades de vino y champ�n. 384 00:32:52,937 --> 00:32:54,404 S�, podr�a decir que s�. 385 00:32:55,673 --> 00:32:57,971 Supongo que �l le rellenaba la copa. 386 00:32:58,076 --> 00:33:01,603 - S�, cuando estaba vac�a. - Aj�. �Diez veces por noche? 387 00:33:01,713 --> 00:33:04,204 No, yo beb�a muy poco. 388 00:33:04,315 --> 00:33:06,510 �Cada cu�ndo le daba medicinas o p�ldoras? 389 00:33:06,617 --> 00:33:08,084 Nunca. Yo no estaba enferma. 390 00:33:08,186 --> 00:33:10,154 El camarero informa que casi no sal�a del camarote. 391 00:33:10,254 --> 00:33:14,987 �No se sent�a... rara? �Adormilada? 392 00:33:15,093 --> 00:33:17,061 No. 393 00:33:17,161 --> 00:33:20,927 La forma en que la gente me miraba me incomodaba. No estaba acostumbrada. 394 00:33:23,001 --> 00:33:26,061 - �l la llev� del barco al hotel. - S�. 395 00:33:26,170 --> 00:33:29,071 �Usted le pidi� que la llevara? 396 00:33:29,173 --> 00:33:32,142 - No, pero yo iba con �l. - �Qu� le prometi�? 397 00:33:32,243 --> 00:33:35,178 - Pasar su tiempo conmigo. - �Nada m�s? 398 00:33:37,648 --> 00:33:40,116 Nada que pudiera interesarle a usted. 399 00:33:40,218 --> 00:33:42,448 Naturalmente, le ha dado dinero. 400 00:33:42,553 --> 00:33:45,522 Me ha dado regalos, s�. 401 00:33:45,623 --> 00:33:49,753 Su pasaje a Chicago... �lo compr� usted o fue un regalo? 402 00:33:49,861 --> 00:33:52,159 Sinceramente, no me acuerdo. 403 00:33:52,263 --> 00:33:56,359 - Creo que yo lo compr�. - Gracias. 404 00:34:00,471 --> 00:34:02,439 Ha eludido las preguntas muy bien. 405 00:34:02,540 --> 00:34:04,804 No vine a decir mentiras, Sr. Cameron. 406 00:34:04,909 --> 00:34:08,709 Vine para disuadirlo de intentar atacar a Jack por medio de m�. 407 00:34:08,813 --> 00:34:10,440 Y espero haberlo logrado. 408 00:34:10,548 --> 00:34:13,847 Pues, s�, me temo que s�. 409 00:34:17,321 --> 00:34:18,788 Pero, francamente... 410 00:34:20,525 --> 00:34:22,493 la admiro por ello. 411 00:34:25,229 --> 00:34:27,857 No muchas mujeres... 412 00:34:27,965 --> 00:34:30,832 Le tiene un gran afecto, �no es as�? 413 00:34:30,935 --> 00:34:33,301 S�, lo amo, Sr. Cameron. 414 00:34:33,404 --> 00:34:37,101 Realmente, es un gran hombre. En muchos sentidos. 415 00:34:37,208 --> 00:34:40,700 - Eso nadie lo duda. - No, yo nunca lo he dudado. 416 00:34:40,812 --> 00:34:44,543 - Es un magn�fico boxeador... - �l no es solamente eso. 417 00:34:44,649 --> 00:34:46,947 �l es generoso, es amable, y sensible. 418 00:34:48,953 --> 00:34:51,387 - �Por qu� sonr�e? - Perd�n. 419 00:34:51,489 --> 00:34:55,016 Es que usted rehuye al tema de la atracci�n f�sica. 420 00:34:55,126 --> 00:34:57,026 La avergonc�. Perd�n. 421 00:34:57,128 --> 00:35:00,029 No me averg�enzo de querer a Jack como amante. 422 00:35:00,131 --> 00:35:03,191 - As� es como lo quer�a. - Por supuesto que s�. 423 00:35:03,301 --> 00:35:07,635 - Y as� la quer�a �l. - �Por qu�? �Porque soy blanca? 424 00:35:07,738 --> 00:35:11,936 No. Quise decir que cualquier hombre estar�a orgulloso... 425 00:35:12,043 --> 00:35:14,944 Sr. Cameron, me enorgullece que �l me desee. �Est� claro? 426 00:35:15,046 --> 00:35:17,810 Por supuesto. No se aflija. 427 00:35:17,915 --> 00:35:21,112 �Por qu� no nos pueden dejar en paz? �Qu� m�s da... 428 00:35:21,219 --> 00:35:23,687 Idealmente, no deber�a de importar. 429 00:35:25,256 --> 00:35:28,350 La gente no deber�a de cegarse sobre el aspecto f�sico. 430 00:35:28,459 --> 00:35:30,927 Una mujer joven, divorciada, decepcionada. 431 00:35:31,028 --> 00:35:34,225 Por favor, si ya termin�... 432 00:35:36,734 --> 00:35:38,725 Por favor, d�jeme ir. 433 00:35:40,204 --> 00:35:41,671 Calma, calma. 434 00:35:42,840 --> 00:35:44,740 No llore, se�orita Bachman. 435 00:35:46,811 --> 00:35:49,279 No result� tan mal, �o s�? 436 00:35:49,380 --> 00:35:53,749 Tiene un hombre maravilloso que la ama. �Por qu� habr�a de llorar? 437 00:35:53,851 --> 00:35:55,819 Nunca renunciar� a �l. No puedo. 438 00:35:55,920 --> 00:35:58,388 - Claro que no. �Por qu� avergonzarse? - No lo estoy. 439 00:35:58,489 --> 00:36:00,389 - Parece estarlo. - No lo estoy. 440 00:36:00,491 --> 00:36:04,689 - Si usted lo dice. - Estoy loca por �l. Es la verdad. 441 00:36:04,795 --> 00:36:08,060 Yo no sab�a lo que era hasta que me acost� con �l. Lo gritar�. 442 00:36:08,166 --> 00:36:10,134 - �La hace feliz en ese sentido? - S�. 443 00:36:10,234 --> 00:36:12,293 - �Lo ama, har�a todo por �l? - S�. 444 00:36:12,403 --> 00:36:14,030 - Sin avergonzarse. - No, nunca. 445 00:36:14,138 --> 00:36:16,436 - Aunque pareciera antinatural. - S�. 446 00:36:16,541 --> 00:36:18,566 - Y cuando lo hice, fue s�lo... - �Qu�? 447 00:36:18,676 --> 00:36:22,134 Por hacerlo feliz, �no es as�? 448 00:36:22,246 --> 00:36:24,339 Mire, se�orita Bachman... 449 00:36:24,448 --> 00:36:27,417 Es usted un desgraciado infeliz hijo de perra. 450 00:36:34,225 --> 00:36:36,693 - Si es todo... - S�, es todo. 451 00:36:36,794 --> 00:36:38,762 Buenos d�as. 452 00:36:40,164 --> 00:36:42,132 Gracias por venir. 453 00:36:46,070 --> 00:36:49,198 No nos dio armas con qu� atacar. Cero. 454 00:36:49,307 --> 00:36:51,275 Yo no estoy tan seguro. 455 00:36:52,376 --> 00:36:55,607 Se me ocurri� que podr�amos atraparlo con la Ley Mann. 456 00:36:55,713 --> 00:36:57,180 �Qu�? 457 00:36:58,249 --> 00:37:00,240 Esa ley aplica a la prostituci�n, no a esto. 458 00:37:00,351 --> 00:37:03,718 - Ella no es una profesional. - Hablar� con los expertos. 459 00:37:09,594 --> 00:37:11,892 - No te har� da�o. - Como ni�a enferma. 460 00:37:25,443 --> 00:37:27,343 �Oh! �Qu� hermoso! 461 00:38:45,990 --> 00:38:48,652 Caray, mi amor. No hace fr�o. 462 00:38:48,759 --> 00:38:50,659 Es la mejor hora para nadar. 463 00:38:50,761 --> 00:38:53,025 Ah, ya estamos en desacuerdo. 464 00:38:53,130 --> 00:38:56,099 Dios m�o, �qu� se hace cuando el romance se acaba? 465 00:38:56,200 --> 00:38:58,760 Ay, Jack, no podr�a llegar ni a la puerta. 466 00:38:58,869 --> 00:39:03,738 No me digas. �Y si yo te cargo hasta all� y te meto al agua? 467 00:39:03,841 --> 00:39:06,309 - Ven ac�. - No me hagas cosquillas. �No! 468 00:39:06,410 --> 00:39:09,208 - �M�rate nada m�s! - �Ay! Ay, me doli�. 469 00:39:10,548 --> 00:39:12,914 - Perd�n. - Es la maldita quemadura del sol. 470 00:39:13,984 --> 00:39:16,179 Recu�state. 471 00:39:16,287 --> 00:39:18,755 D�jame untarte algo. 472 00:39:34,972 --> 00:39:36,439 Qu� rico. 473 00:39:36,540 --> 00:39:38,508 �Se siente fresco? 474 00:39:42,046 --> 00:39:44,947 �Champ�n no, Jack! 475 00:39:45,049 --> 00:39:48,143 - No importa. Mereces todo lo mejor. - Por todo mi cuerpo. 476 00:39:48,252 --> 00:39:50,720 S�. Te traer� el lago. 477 00:39:54,258 --> 00:39:56,385 Voltea un poco. 478 00:39:56,494 --> 00:39:58,587 No, m�s hacia ac�. 479 00:39:58,696 --> 00:40:02,063 - �Te sientes bien? - Me siento igual. 480 00:40:02,166 --> 00:40:04,532 - �Est�s seguro? - S�. 481 00:40:04,635 --> 00:40:06,603 Comiste esas almejas. Quiz� est�s enfermo. 482 00:40:06,704 --> 00:40:08,604 �Por qu� haces eso? No tengo fiebre. 483 00:40:08,706 --> 00:40:10,674 Luces un poco raro. 484 00:40:13,411 --> 00:40:16,403 - Quieres decir un poco cenizo. - S�, un color raro... 485 00:40:16,514 --> 00:40:19,074 No estoy enfermo. As� es como me quema el sol. 486 00:40:24,355 --> 00:40:27,415 Est� bien. �De qu� te r�es? 487 00:40:29,827 --> 00:40:31,294 Cre�... 488 00:40:32,897 --> 00:40:36,697 - Anda. Eso no est� bien. - Perd�n. 489 00:40:36,801 --> 00:40:38,428 �Qu� cre�ste, mi amor? 490 00:40:38,536 --> 00:40:41,972 Cre� que se te rebotaba. 491 00:40:42,072 --> 00:40:46,441 �Que se me rebotaba? Srta. Poco Cocida, le presento al Sr. Bien Cocido. 492 00:40:49,413 --> 00:40:52,382 Y si vieras a mi primo Chester. �l se pone morado. 493 00:40:56,554 --> 00:40:58,522 �Tenemos que irnos ma�ana? 494 00:40:58,622 --> 00:41:00,089 S�. 495 00:41:01,125 --> 00:41:03,923 - Tengo que estar en el caf�. - Yo s�. 496 00:41:08,265 --> 00:41:11,962 Ay, cielos. S� que hueles bien. 497 00:41:12,069 --> 00:41:16,631 S�. Jack, �no est�s cansado de estar a solas conmigo? 498 00:41:17,675 --> 00:41:19,609 �Bromeas? 499 00:41:20,711 --> 00:41:23,179 Cansado de que te haga estas preguntas. 500 00:41:26,183 --> 00:41:28,151 Estoy cansado de muchas cosas... 501 00:41:28,252 --> 00:41:31,085 pero ciertamente no de ti. 502 00:41:31,188 --> 00:41:33,884 Me encanta o�rte decirlo. 503 00:41:34,992 --> 00:41:36,960 Si quieres, ve a nadar. 504 00:41:39,530 --> 00:41:42,988 No. Aqu� estoy muy calientito. 505 00:41:43,100 --> 00:41:46,092 S�, yo estoy calientito, y t� est�s sonrosadita. 506 00:41:50,207 --> 00:41:52,334 Temprano por la ma�ana 507 00:41:53,844 --> 00:41:56,312 La tristeza entr� por mi puerta 508 00:41:57,581 --> 00:42:00,277 Temprano por la ma�ana 509 00:42:00,384 --> 00:42:03,683 La tristeza entr� por mi puerta 510 00:42:03,787 --> 00:42:06,847 La �ltima vez que te vi, mi amor 511 00:42:06,957 --> 00:42:08,549 Me hiciste llorar 512 00:42:08,659 --> 00:42:11,025 Cuando estaba echada al sol... 513 00:42:11,128 --> 00:42:13,460 estaba... 514 00:42:13,564 --> 00:42:16,032 oh, so�ando despierta. 515 00:42:16,133 --> 00:42:19,694 Que me quedar�a bajo el sol y �ste seguir�a quem�ndome... 516 00:42:20,871 --> 00:42:22,771 d�a tras d�a. 517 00:42:22,873 --> 00:42:25,341 Me pondr�a m�s y m�s oscura. 518 00:42:26,677 --> 00:42:29,145 S� se me pone oscura la piel, �sabes? 519 00:42:30,414 --> 00:42:33,872 Luego, me te�ir�a el cabello y me cambiar�a el nombre. 520 00:42:33,984 --> 00:42:37,818 Y llegar�a a verte en Chicago como alguien nueva. 521 00:42:37,922 --> 00:42:41,050 Una mujer de color o una criolla, �eh? 522 00:42:41,158 --> 00:42:43,558 Nadie m�s que t� lo adivinar�a. 523 00:42:44,662 --> 00:42:46,721 No dar�a resultado, mi vida. 524 00:42:46,830 --> 00:42:49,697 Todos saben que ya no me relaciono con mujeres de color. 525 00:42:49,800 --> 00:42:52,234 Oh, Jack, eres... 526 00:42:52,336 --> 00:42:54,827 Y es cierto, excepto por mi mam�. 527 00:42:54,939 --> 00:42:56,406 Quiz� yo... 528 00:42:59,343 --> 00:43:01,243 �Qu� vamos a hacer? 529 00:43:23,300 --> 00:43:25,200 Soy agente federal, Jefferson. 530 00:43:25,302 --> 00:43:27,862 No empeoremos m�s las cosas. 531 00:43:27,972 --> 00:43:31,499 Esta ma�ana, llevaste a Eleanor Bachman por la frontera de Illinois y Wisconsin. 532 00:43:31,609 --> 00:43:34,772 Despu�s, tuviste relaciones sexuales con ella. 533 00:43:34,878 --> 00:43:36,937 Infringiste la Ley Mann. 534 00:43:37,047 --> 00:43:39,311 - Quedas bajo arresto. - �No! �No! Yo... 535 00:43:39,416 --> 00:43:42,317 P�ngase la ropa. La vamos a llevar al pueblo. 536 00:43:42,419 --> 00:43:44,512 No te alteres. V�stete. 537 00:43:44,622 --> 00:43:46,647 T�penla con una manta. 538 00:43:49,693 --> 00:43:51,593 - Gracias, se�or. - De nada. 539 00:43:51,695 --> 00:43:54,095 - �De cu�nto es la pena? - De 1 a 3 a�os. 540 00:43:54,198 --> 00:43:55,790 �Ella est� libre? 541 00:43:55,899 --> 00:43:58,834 - S�lo se te acusa a ti. - S�. Gracias. 542 00:43:58,936 --> 00:44:02,895 - �Las necesitamos, Jim? - No. Denle sus pantalones y v�monos. 543 00:44:04,008 --> 00:44:06,203 Desde que era ni�o... 544 00:44:06,310 --> 00:44:09,006 supe que este d�a llegar�a. 545 00:44:09,113 --> 00:44:11,206 "Mira eso, mam�. 546 00:44:11,315 --> 00:44:13,215 �Por qu� no puedo, mam�?". 547 00:44:13,317 --> 00:44:15,808 Corr�a por doquier, quer�a tocar todo. 548 00:44:17,321 --> 00:44:21,781 Trat� de educarlo como se tiene que educar a un ni�o de color. 549 00:44:21,892 --> 00:44:24,417 "Deja. Deja. Deja. Eso no es para ti". 550 00:44:24,528 --> 00:44:27,793 Le pegaba con la mano, �l ni se inmutaba. 551 00:44:27,898 --> 00:44:31,857 Le pegaba con el zapato, �l me miraba y sonre�a. 552 00:44:31,969 --> 00:44:34,699 Le daba con el cuero para afilar navajas. 553 00:44:34,805 --> 00:44:36,705 Eso lo hac�a entrecerrar los ojos... 554 00:44:36,807 --> 00:44:40,265 pero luego hac�a un baile raro y me ped�a una moneda. 555 00:44:42,046 --> 00:44:46,244 Le pegu� con un palo hasta que ya no pod�a pegarle m�s. 556 00:44:46,350 --> 00:44:50,719 �l me lo quit�, lo parti� en dos y se fue corriendo. 557 00:44:50,821 --> 00:44:53,415 - Once a�os de edad. - Hermana. 558 00:44:53,524 --> 00:44:56,493 Se est� alterando mucho, Sra. Jefferson. 559 00:44:58,529 --> 00:45:01,521 Voy a preparar una olla de caf� fresco. 560 00:45:01,632 --> 00:45:03,532 Gracias, Clara. 561 00:45:03,634 --> 00:45:05,864 Tiene un �ngel de la guardia en ella. 562 00:45:05,969 --> 00:45:10,099 Ella ha estado aqu� a diario desde que supo que yo estaba enferma. 563 00:45:10,207 --> 00:45:13,301 La acompa�amos en su esperanza, quiz� lo dejen libre. 564 00:45:14,845 --> 00:45:18,246 - Creo que se equivocaron de casa. - Es casa de la Sra. Jefferson, �no? 565 00:45:18,348 --> 00:45:21,283 �S�, pero esperen! �No caben todos aqu�! 566 00:45:21,385 --> 00:45:23,876 - Buenas tardes a todos. - �Son del juzgado? 567 00:45:23,987 --> 00:45:29,118 No, Sra. Acabamos de recibir un mensaje pidi�ndonos que vini�ramos aqu�. 568 00:45:29,226 --> 00:45:32,161 - Somos los BlueJays. - �Son los qu�? 569 00:45:32,262 --> 00:45:33,991 Los BlueJays de Detroit. 570 00:45:34,098 --> 00:45:37,226 - Ya sabe, el equipo de b�isbol de color. - Ah, s�. 571 00:45:37,334 --> 00:45:39,495 Me llamo Rudy Simms, se�ora. 572 00:45:39,603 --> 00:45:41,730 �Qui�n les pidi� que vinieran? 573 00:45:41,839 --> 00:45:45,275 - Pues, somos amigos de Jack. - �sta no es una fiesta. 574 00:45:45,375 --> 00:45:46,603 Silencio, Clara. 575 00:45:46,710 --> 00:45:50,771 �Por qu� quiso alguien enviarnos un equipo de b�isbol? 576 00:45:50,881 --> 00:45:53,076 Nunca he visto a Jack con beisbolistas. 577 00:45:53,183 --> 00:45:55,310 Yo nunca lo he visto con Ud., estamos igual. 578 00:45:56,587 --> 00:45:59,181 - �Y bien, Tick? - No son buenas, Sra. Jefferson. 579 00:45:59,289 --> 00:46:01,189 - �Se�or, ten misericordia! - Habla, habla. 580 00:46:01,291 --> 00:46:04,351 Multa de 20 mil, tres a�os en Joliet. 581 00:46:04,461 --> 00:46:07,362 �Por qu� no pueden hacer nada esos abogados jud�os? 582 00:46:07,464 --> 00:46:09,364 �Morir� si lo encierran! 583 00:46:09,466 --> 00:46:12,367 A�n tiene una semana libre bajo fianza, Sra. Jefferson. 584 00:46:12,469 --> 00:46:15,370 Aqu� estar�. No se altere. Ya vendr�. 585 00:46:15,472 --> 00:46:19,374 Esa zorra cara de cera. �D�nde est� ella ahora? 586 00:46:19,476 --> 00:46:22,877 La har� mostrar la cara, y me dar�n 103 a�os de c�rcel por lo que har�. 587 00:46:22,980 --> 00:46:24,880 No es su culpa, Clara. 588 00:46:24,982 --> 00:46:26,882 Ella sab�a que �ste ser�a el resultado. 589 00:46:26,984 --> 00:46:29,851 No hay ser vivo sordo, mudo o ciego que no lo supiera. 590 00:46:29,953 --> 00:46:33,150 Pero, ay, c�mo se divirti� ella. 591 00:46:33,257 --> 00:46:36,158 Todo iba muy bien. Hay que dejarlos en paz. 592 00:46:36,260 --> 00:46:39,388 "Ay, papito, cu�nto te quiero". 593 00:46:39,496 --> 00:46:43,091 Podr�a ser que s� lo ama, Clara. 594 00:46:43,200 --> 00:46:45,998 Entonces, �por qu� desapareci� cuando su hombre est� en l�os? 595 00:46:46,103 --> 00:46:49,038 - No lo ama un carajo. - �Hermana! 596 00:46:55,813 --> 00:46:57,576 �C�mo est�s, campe�n? 597 00:46:59,616 --> 00:47:02,084 - Buen trabajo, Rudy. - Estamos listos, Jack. 598 00:47:06,757 --> 00:47:09,157 �Alabado sea el Se�or! �Bienvenido! 599 00:47:09,259 --> 00:47:11,727 Gracias, pastor, gracias a todos. 600 00:47:15,966 --> 00:47:17,593 �C�mo est�s, mam� Tiny? 601 00:47:17,701 --> 00:47:19,692 No te lastimaron. 602 00:47:19,803 --> 00:47:22,772 - �Te daban suficiente para comer? - Claro que s�. �T� c�mo est�s? 603 00:47:22,873 --> 00:47:26,206 - Pues, esto casi me mata, hijo. - Oh, mam�. 604 00:47:26,310 --> 00:47:28,210 Mala suerte, Jack. 605 00:47:28,312 --> 00:47:30,746 El Se�or no quiso escucharnos, supongo. 606 00:47:30,848 --> 00:47:33,146 Pero �l me pondr� de pie de nuevo... 607 00:47:33,250 --> 00:47:36,413 y te ir� a visitar tan frecuentemente como lo permitan. 608 00:47:36,520 --> 00:47:38,454 - No, mam�... - �Mi amor! �Mi amor! 609 00:47:39,056 --> 00:47:42,457 - No permitir� que te encierren. - �Qu� hace ella aqu�? 610 00:47:42,559 --> 00:47:44,789 - �Qu� demonios? - He estado cuidando a tu mam�. 611 00:47:44,895 --> 00:47:47,864 Quiere enmendar su camino. No te enfades. 612 00:47:47,965 --> 00:47:50,058 Jack, d�jala por el momento. 613 00:47:54,905 --> 00:47:57,100 �Todo listo? 614 00:47:57,207 --> 00:47:59,038 �Todo listo? �Qu�? 615 00:47:59,142 --> 00:48:00,973 �Qu� traman? 616 00:48:01,078 --> 00:48:03,979 - S�, �qu� pasa? - �Con qui�n est�s jugando escondidas? 617 00:48:04,081 --> 00:48:06,481 No vas a hacer peores las cosas, �o s�, muchacho? 618 00:48:06,583 --> 00:48:09,848 - Tengo que confiar en Uds. - Por malas que parezcan las cosas... 619 00:48:09,953 --> 00:48:13,320 - P�rate en la ventana. Est�n mirando. - �Qui�n est� mirando? 620 00:48:13,423 --> 00:48:15,891 - Los detectives en el auto. - �Y qu� miran? 621 00:48:15,993 --> 00:48:18,553 Les preocupa que intente escapar. 622 00:48:18,662 --> 00:48:20,129 Jack, te acaban de soltar. 623 00:48:20,230 --> 00:48:23,495 Es el mejor momento, mam�. No saben que estoy listo. 624 00:48:23,600 --> 00:48:27,127 - �Te est�n siguiendo? - No, eso creen ellos. 625 00:48:27,237 --> 00:48:31,139 Lo primero que har� es quitarme la chaqueta. 626 00:48:31,241 --> 00:48:34,768 Y estar� aqu� parado, como si estuviera platicando. 627 00:48:34,878 --> 00:48:37,642 S�, toma. S�, s�. 628 00:48:37,748 --> 00:48:39,648 S�, y dem�s y dem�s. 629 00:48:39,750 --> 00:48:41,650 Por Dios. No me digas. S�. 630 00:48:41,752 --> 00:48:44,152 Luego, dejo que me vean la cara. 631 00:48:44,254 --> 00:48:46,415 S�. �Parece que va a llover! 632 00:48:46,523 --> 00:48:48,423 S� que ya vieron mi camisa. 633 00:48:48,525 --> 00:48:51,494 �S�! �No les gustar�a tener una? 634 00:48:53,030 --> 00:48:56,989 Y sigo hablando, �ven? Bien, all� est� Rudy. 635 00:48:57,100 --> 00:48:59,432 Est� revisando otra vez. 636 00:48:59,536 --> 00:49:01,527 Tiene que tomar el tren pronto. 637 00:49:01,638 --> 00:49:04,072 Los BlueJays jugar�n en Canad�. �No, Rudy? 638 00:49:04,174 --> 00:49:06,301 - �Contra los Negros de Montreal? - S�, Jack. 639 00:49:06,410 --> 00:49:08,378 Bien, muchacho, andando. 640 00:49:14,217 --> 00:49:16,811 Rudy luce muy bien, �no creen? 641 00:49:16,920 --> 00:49:18,888 No es tan bonito como yo... 642 00:49:18,989 --> 00:49:22,117 pero es casi del mismo tama�o y un poco menos negro. 643 00:49:23,226 --> 00:49:25,285 �Por Dios! �Y llevas puesta la camisa! 644 00:49:27,297 --> 00:49:29,697 �Ya est� claro? 645 00:49:31,535 --> 00:49:34,470 - �De qu� lo convencieron? - Fue idea suya. Cr�ame. 646 00:49:34,571 --> 00:49:36,004 Est� bien, mam�. 647 00:49:36,106 --> 00:49:38,006 Rudy pasar� la tarde junto a la ventana... 648 00:49:38,108 --> 00:49:40,406 y yo cruzar� la frontera con los Jays. 649 00:49:40,510 --> 00:49:42,910 Te encontrar�n, Jack. 650 00:49:43,013 --> 00:49:44,913 �Qui�n me encontrar�, qui�n me busca? 651 00:49:45,015 --> 00:49:47,006 La gente dice que todos los negros se parecen. 652 00:49:52,489 --> 00:49:56,050 - �Verdad que s�, equipo? - As� es, Jack. 653 00:49:56,159 --> 00:49:58,093 Pero somos amigos de Canad�. 654 00:49:58,195 --> 00:50:00,095 Casi es el mismo pa�s. 655 00:50:00,197 --> 00:50:04,031 Pero antes de que lo descubran, ir� en un barco a Inglaterra, �verdad? 656 00:50:04,134 --> 00:50:05,601 �S�! �S�! 657 00:50:08,271 --> 00:50:09,738 Ya todo est� arreglado, mam�. 658 00:50:10,907 --> 00:50:12,807 No porque est� arreglado... 659 00:50:12,909 --> 00:50:14,809 tiene que suceder. 660 00:50:14,911 --> 00:50:18,005 Es un delito grave desacatar la ley, Jack. 661 00:50:18,115 --> 00:50:22,017 S� que te trataron mal, pero esto te perseguir� toda tu vida. 662 00:50:22,119 --> 00:50:25,384 Lo que va a pasar, va a pasar, pero no quiero que me pase a m�. 663 00:50:25,489 --> 00:50:27,514 Ya cumpl� en este pa�s. 664 00:50:27,624 --> 00:50:30,149 Pas� noches en la c�rcel. Una vez, un mes. 665 00:50:30,260 --> 00:50:34,663 �No me voy a podrir tres a�os en una c�rcel para salir quebrado! 666 00:50:34,765 --> 00:50:38,667 �Estoy en el mejor momento de mi vida! �Tengo que vivirla bien! 667 00:50:38,769 --> 00:50:41,670 Tengo que ganar dinero de nuevo. �Voy a pelear! 668 00:50:41,772 --> 00:50:45,037 Es mi turno para ser campe�n del mundo y lo voy a aprovechar. 669 00:50:45,142 --> 00:50:47,042 Seguir� siendo lo que soy donde sea. 670 00:50:47,144 --> 00:50:50,443 El mundo no es solamente estos 48 estados. 671 00:50:58,555 --> 00:51:01,422 �Alabado sea el Se�or por iluminarle el camino a mi hijo! 672 00:51:02,926 --> 00:51:06,794 �Perd�name! �Dije que no me escuchabas, Jesucristo! 673 00:51:06,897 --> 00:51:09,331 - As� es, mam�. - �Qu� dicen? 674 00:51:14,504 --> 00:51:16,904 - Ll�vame contigo, cari�o. - No me hagas enfadar. 675 00:51:17,007 --> 00:51:19,305 - Yo ir�a contigo adonde fuera. - Ya sabes que no. 676 00:51:19,409 --> 00:51:20,876 Por favor. �Por favor! 677 00:51:22,546 --> 00:51:25,913 All� la ver�s, �verdad? Ah� es donde ella est�. 678 00:51:26,016 --> 00:51:28,484 No te ver�s con esa zorra. �Prefiero entregarte! 679 00:51:28,585 --> 00:51:30,485 �Suj�tenla! 680 00:51:30,587 --> 00:51:33,886 �P�nganla en el suelo! 681 00:51:33,990 --> 00:51:35,685 �Si�ntense encima de ella! 682 00:51:35,792 --> 00:51:39,250 - �Si�ntense encima! �Eso es! - �No me muerdas! 683 00:51:39,362 --> 00:51:40,989 �Hagan ruido! �Hagan ruido! 684 00:51:41,098 --> 00:51:42,963 �Canten, ni�os, canten! 685 00:52:00,350 --> 00:52:01,942 - Sigan cantando. - Suerte, Jack. 686 00:52:04,588 --> 00:52:06,783 Dios te bendiga. 687 00:53:46,156 --> 00:53:48,920 - Es bonito, �no? - S�. Me encanta. 688 00:53:49,025 --> 00:53:51,493 �Lo ves? Ya se sienten como en casa. 689 00:53:52,562 --> 00:53:55,895 - �Creen que �sa est� para alquilarla? - Quiz� consiga algo mejor. 690 00:53:55,999 --> 00:53:58,797 - �Ah, s�? - Vas a estar bien aqu�, mi amor. 691 00:54:20,857 --> 00:54:23,223 - Bienvenido a Londres, se�or. - Gracias, se�or. 692 00:54:23,326 --> 00:54:25,294 - Bienvenida. - Gracias. 693 00:54:26,429 --> 00:54:28,659 �Es verdad que pelear� contra Albert Lynch? 694 00:54:28,765 --> 00:54:30,232 Lo vamos a organizar. 695 00:54:30,333 --> 00:54:32,631 Me gustar�a verlo pelear contra Billy Wells. 696 00:54:32,736 --> 00:54:34,704 - YAngus McKinnon. - Uno a la vez. 697 00:54:37,641 --> 00:54:39,609 Es del Ministerio, se�or. 698 00:54:47,050 --> 00:54:48,950 �C�mo que una audiencia? 699 00:54:49,052 --> 00:54:53,011 �Existe duda alguna de que el hombre es un indeseable? 700 00:54:53,123 --> 00:54:55,148 �C�mo puede permitirle entrar su Ministerio? 701 00:54:55,258 --> 00:54:58,455 Es un delincuente convicto. Un fugitivo de la justicia. 702 00:54:59,562 --> 00:55:02,759 �Entiende lo que eso significa? 703 00:55:02,866 --> 00:55:07,701 Permiso oficial para alterar el orden, por su descarada deficiencia moral. 704 00:55:07,804 --> 00:55:10,864 - S�lo llevo un par de d�as aqu�. - Silencio, Jackie. 705 00:55:10,974 --> 00:55:13,238 - Caballeros, por favor. - No. �Puedo hablar, se�or? 706 00:55:13,343 --> 00:55:14,810 S�. Por favor. 707 00:55:14,911 --> 00:55:18,176 Lamento darles molestias... 708 00:55:18,281 --> 00:55:21,944 pero vine ac� para ganarme la vida de la forma en que s� gan�rmela. 709 00:55:22,052 --> 00:55:26,546 Supongo que tengo que ser discreto, por ser quien soy y dem�s. 710 00:55:26,656 --> 00:55:28,783 Y eso me propongo, palabra de honor... 711 00:55:28,892 --> 00:55:31,759 porque este pa�s nos gusta mucho. 712 00:55:31,861 --> 00:55:36,025 Mi m�nager ya me consigui� una pelea, as� que me dedicar� a entrenarme... 713 00:55:36,132 --> 00:55:38,430 y no habr� ning�n esc�ndalo. 714 00:55:40,804 --> 00:55:44,205 Sr. Coates, nuestro punto de vista por ahora... 715 00:55:44,307 --> 00:55:47,902 es que la legalidad estadounidense no es asunto nuestro. 716 00:55:48,011 --> 00:55:51,071 La alteraci�n al orden que Ud. prev� es poco probable. 717 00:55:51,181 --> 00:55:55,743 Su car�cter moral ser� deficiente bajo los est�ndares de la reina Victoria... 718 00:55:55,852 --> 00:55:58,446 pero, claro est�, ella ya muri�. 719 00:55:58,555 --> 00:56:00,523 �Quiere a�adir algo, Sr. Coates? 720 00:56:00,623 --> 00:56:02,750 As� es, se�or... 721 00:56:02,859 --> 00:56:06,260 en cuanto a la presunci�n del Sr. Jefferson de que pelear� aqu�. 722 00:56:06,363 --> 00:56:09,332 �Qu� dice? Pelear� contra Albert Lynch el 12 de enero. 723 00:56:09,432 --> 00:56:10,899 Bradby. 724 00:56:12,335 --> 00:56:15,634 "A nombre del Sr. Lynch, acept� esta pelea... 725 00:56:15,739 --> 00:56:18,401 pero el Concejo de Londres nos neg� la licencia". 726 00:56:18,508 --> 00:56:22,945 �Qu� est�n tratando de hacer? �No tenemos que quedarnos en Londres! 727 00:56:23,046 --> 00:56:25,810 Se�or, creo que encontrar� un rechazo similar... 728 00:56:25,915 --> 00:56:28,816 en Birmingham, Manchester y Leeds. 729 00:56:28,918 --> 00:56:30,818 - Calma, calma. - No le hagan esto. 730 00:56:30,920 --> 00:56:33,582 - Se supone que aqu� son justos. - �Qu� diablos... 731 00:56:33,690 --> 00:56:36,420 Se�or, le reitero que puede quedarse aqu�... 732 00:56:36,526 --> 00:56:38,824 y encontrar otra forma de ganarse la vida. 733 00:56:38,928 --> 00:56:41,089 �Nos disculpan, por favor? 734 00:56:41,197 --> 00:56:43,165 Lo lamento much�simo. 735 00:56:45,435 --> 00:56:48,461 Tomo por hecho que su cliente se ir� del pa�s. 736 00:56:48,571 --> 00:56:51,233 As� es. T�melo, es todo suyo. 737 00:57:32,282 --> 00:57:35,012 Respira profundo, campe�n. Con lentitud. 738 00:57:35,118 --> 00:57:38,053 - Yo s� c�mo respirar. - Dime si est� muy apretado. 739 00:57:38,154 --> 00:57:41,521 �Desde cu�ndo me dices campe�n? 740 00:57:41,624 --> 00:57:44,821 - �Casa llena? - Cuelgan de las vigas del techo. 741 00:57:44,928 --> 00:57:47,988 - Toma la botella de agua que enjuagu�. - �Est�s bien? 742 00:57:48,097 --> 00:57:51,066 - �Por qu� me sigues preguntando? - �Qu� tiene? Es una pregunta. 743 00:57:55,071 --> 00:57:57,301 Faltan un par de minutos. 744 00:57:57,841 --> 00:58:01,174 - Adelante. Tienes que calentar. - Calentar� con mi contrincante. 745 00:58:01,277 --> 00:58:03,905 Te har� bien. No te dejar� sin aliento. 746 00:58:04,013 --> 00:58:05,981 No tienes que decirme si me falta el aire. 747 00:58:06,082 --> 00:58:08,482 - No, yo s�lo... - S� cuando estoy en condici�n. 748 00:58:08,585 --> 00:58:11,349 Y s� que ponerme en condici�n ser�a una p�rdida de tiempo. 749 00:58:11,454 --> 00:58:13,581 No tengo que entrenar para ganarle a uno de quinta. 750 00:58:13,690 --> 00:58:15,658 Es el mejor que tienen aqu�. 751 00:58:15,758 --> 00:58:19,353 Le pegar� una vez y me pagar�n, con tal que muestre el cintur�n. 752 00:58:19,462 --> 00:58:20,929 �O no? 753 00:58:22,866 --> 00:58:27,303 - Messieurs, por favor. - Ir� a mi asiento, Jack. 754 00:58:27,403 --> 00:58:29,371 - Mi amor. - Suerte, cari�o. 755 00:58:34,777 --> 00:58:38,178 No hay nada que quieras ver, �de acuerdo? 756 00:58:39,782 --> 00:58:42,342 MonsieurJefferson, la famosa sonrisa. 757 00:58:42,452 --> 00:58:44,716 �No le negar� al p�blico la sonrisa? 758 00:58:44,821 --> 00:58:46,789 No. La traigo conmigo. 759 00:59:28,231 --> 00:59:30,699 - Hola, se�orita Bachman. - Hola. 760 00:59:30,800 --> 00:59:33,268 Smith, del Evening Mirror. Smitty. 761 00:59:33,369 --> 00:59:34,802 Ah, s�. 762 00:59:36,573 --> 00:59:38,200 �No vino por la pelea? 763 00:59:38,308 --> 00:59:40,674 Lo que importa es que ha vuelto a pelear. 764 00:59:40,777 --> 00:59:42,574 Supongo que s�. 765 00:59:42,679 --> 00:59:45,239 - �Y usted c�mo est�? - Bien. 766 00:59:45,348 --> 00:59:47,578 Debe de ser dif�cil para usted. 767 00:59:47,684 --> 00:59:51,142 - No mucho. - S� lo es. Se mudan todo el tiempo. 768 00:59:51,254 --> 00:59:54,485 Cuando mi esposa ten�a 4 meses de embarazo del peque�o... 769 00:59:59,562 --> 01:00:01,427 M�rchese, �s�? 770 01:00:01,531 --> 01:00:04,398 El otro d�a, usted luc�a muy paliducha... 771 01:00:04,500 --> 01:00:07,367 y s� fue al doctor, se�orita Bachman. 772 01:00:07,470 --> 01:00:09,995 - �Decidi� no tenerlo? - �Por qu� hace esto? 773 01:00:10,106 --> 01:00:12,074 No se enfade conmigo. 774 01:00:12,175 --> 01:00:14,769 La gente quiere leer sobre usted yJack. 775 01:00:14,877 --> 01:00:17,846 Si hay algo nuevo, quiero ser el primero en publicarlo. 776 01:00:17,947 --> 01:00:19,574 No es nada personal. 777 01:00:19,682 --> 01:00:23,049 Y no es peor que le paguen a uno por golpear a otros. 778 01:00:23,152 --> 01:00:25,450 �Qu� diablos pasa ah�? 779 01:01:26,816 --> 01:01:29,614 - �Cu�nto dijiste que pesa, Fred? - 120 kg. 780 01:01:29,719 --> 01:01:31,812 Mide 2.02 metros. 781 01:01:31,921 --> 01:01:35,755 - No est� mal, Dan. - Aqu� est� en Vancouver, hace 15 d�as. 782 01:01:35,858 --> 01:01:38,793 - �Mi muchacho es el de la derecha! - Imposible confundirlos. 783 01:01:38,895 --> 01:01:41,227 Se lanza directo. Cuando este muchacho... 784 01:01:41,330 --> 01:01:44,163 Ay, por el amor de Dios. No tardar� ni un minuto. 785 01:01:44,267 --> 01:01:46,701 No creo que tengamos que ver m�s. 786 01:01:48,304 --> 01:01:49,862 �Qu� dicen? 787 01:01:49,972 --> 01:01:51,940 Si no es la esperanza blanca, soy Pocahontas. 788 01:01:52,041 --> 01:01:55,442 Tiene lo necesario, Dan. Quiz� a�n est� un poco verde. 789 01:01:55,545 --> 01:01:57,945 Est� fresco. Grande, limpio, fuerte. 790 01:01:58,047 --> 01:02:01,414 Un aut�ntico granjero. Est�n esperando a alguien como �l. 791 01:02:01,517 --> 01:02:04,315 Estoy dispuesto a promoverlo, Dan. �T� qu� dices? 792 01:02:04,420 --> 01:02:06,479 Que es un gran oso polar. 793 01:02:06,589 --> 01:02:08,921 Es el mejor del mont�n, no lo niego. 794 01:02:09,025 --> 01:02:13,325 Pero si lo enviamos... les apuesto que el negro vuelve a hacerla. 795 01:02:13,429 --> 01:02:16,455 - �Y qu� ganar�amos? - No se supone que sea f�cil. 796 01:02:16,566 --> 01:02:19,091 Pop, Fred, les dir� un secreto. 797 01:02:19,202 --> 01:02:22,467 La siguiente esperanza blanca ser� el que recupere el cintur�n... 798 01:02:22,572 --> 01:02:26,372 no el que quiera hacerlo, o casi lo logre, o casi muera en el intento. 799 01:02:26,476 --> 01:02:27,943 �El que lo recupera! 800 01:02:28,044 --> 01:02:30,069 �l termina de pie... 801 01:02:30,179 --> 01:02:33,910 y tiene a sus pies, tendido para siempre, a un maldito negro. 802 01:02:34,016 --> 01:02:37,577 �Qu� quieres decir, Dan? �Dices s� o no? 803 01:02:37,687 --> 01:02:39,985 Pop, te quiero presentar a un amigo. 804 01:02:41,824 --> 01:02:43,792 - �Ya lleg� el Sr. Dixon? - Aqu� estoy, Dan. 805 01:02:43,893 --> 01:02:46,020 Oh, pasa. 806 01:02:48,998 --> 01:02:50,659 - Pop Weaver. - Mucho gusto. 807 01:02:50,767 --> 01:02:52,325 - Fred. - Caballeros. 808 01:02:52,435 --> 01:02:53,629 Toma asiento. 809 01:02:53,736 --> 01:02:56,364 Dixon trabaja en el FBI, y como es de esperar... 810 01:02:56,472 --> 01:02:58,804 ellos tambi�n piensan en el Sr. Jefferson. 811 01:02:58,908 --> 01:03:01,604 Estuve con ellos, y tenemos algunas ideas. 812 01:03:01,711 --> 01:03:03,338 Expl�cales t�, muchacho. 813 01:03:05,848 --> 01:03:09,181 Cuando alguien nos enga�a as�, quedamos como unos tontos... 814 01:03:09,285 --> 01:03:11,515 pero lo m�s importante es que tambi�n la ley. 815 01:03:11,621 --> 01:03:15,580 La gente pierde respeto por la ley, y eso es algo que no podemos permitir. 816 01:03:15,691 --> 01:03:19,752 Quiz� no lo sepan, pero se est� dando una gran migraci�n de negros. 817 01:03:19,862 --> 01:03:22,262 Vienen de los campos del sur a los barrios bajos. 818 01:03:22,365 --> 01:03:25,664 Estoy hablando de cientos de miles, quiz� pronto, de millones. 819 01:03:25,768 --> 01:03:29,568 Millones de negros ignorantes reuni�ndose r�pidamente en masa. 820 01:03:29,672 --> 01:03:31,970 No podemos permitir que la imagen de ese hombre... 821 01:03:32,074 --> 01:03:34,634 contin�e impactando y emocionando a esa gente. 822 01:03:35,611 --> 01:03:39,877 - Soy s�lo un promotor de deportes. - Ya ley� el letrero en la puerta. Sigue. 823 01:03:41,717 --> 01:03:45,517 Bien, si �l quedara como menos que un h�roe para ellos... 824 01:03:45,621 --> 01:03:47,816 despu�s de su siguiente pelea... 825 01:03:47,924 --> 01:03:49,824 estar�amos dispuestos a reducir su sentencia. 826 01:03:51,194 --> 01:03:54,163 �O sea que Uds. lo premiar�an por no ganar la pelea? 827 01:03:54,263 --> 01:03:55,890 Ya dije lo que quer�a decir. 828 01:03:55,998 --> 01:03:59,559 - Mi muchacho puede ganarle en buena lid. - Calma, Fred. 829 01:03:59,669 --> 01:04:01,830 �No cuenten conmigo! Ir� en barco con �l... 830 01:04:01,938 --> 01:04:04,236 - No querr�s hacer eso. - No me ordenes... 831 01:04:04,340 --> 01:04:06,740 - Te lo digo como amigo. - Debe de haber otra forma. 832 01:04:06,843 --> 01:04:10,745 - Va en contra de mis principios. - Tambi�n de los m�os. 833 01:04:10,847 --> 01:04:13,179 No tengo que darles un discurso... 834 01:04:13,282 --> 01:04:16,046 sobre qu� opino de hacer las cosas torcidas. 835 01:04:16,152 --> 01:04:18,279 A ninguno nos gusta. 836 01:04:18,387 --> 01:04:22,380 No ser�amos los que somos ni estar�amos donde estamos si fu�ramos torcidos. 837 01:04:22,491 --> 01:04:24,118 S� que es terrible... 838 01:04:24,227 --> 01:04:27,685 pero esta situaci�n requiere que seamos flexibles. 839 01:04:27,797 --> 01:04:30,357 El se�or ya les explic� la gravedad del asunto. 840 01:04:30,466 --> 01:04:32,991 Ellos ser�n flexibles, yo ser� flexible. 841 01:04:33,102 --> 01:04:35,798 �Qui�n eres para decir que va contra tus principios? 842 01:04:35,905 --> 01:04:38,806 �Y t�, Pop? No trates de colocarte en un pedestal. 843 01:04:38,908 --> 01:04:42,139 - �Y el campe�n? - No lo aceptar�, y mi chico, tampoco. 844 01:04:42,245 --> 01:04:43,246 - Es un chico muy religioso. - No le digas nada. 845 01:04:43,246 --> 01:04:45,771 - Es un chico muy religioso. - No le digas nada. 846 01:04:45,882 --> 01:04:49,875 Luego de lo que le hizo al franc�s, nadie est� dispuesto a enfrentarlo. 847 01:04:49,986 --> 01:04:52,750 Anda de lugar en lugar. Dicen que ya no le queda nada. 848 01:04:52,855 --> 01:04:55,653 - �C�mo se lo dir�as? - A ver qu� se te ocurre, Pop. 849 01:04:57,226 --> 01:04:59,490 - �A m�? - T� eres el promotor, Pop. 850 01:04:59,595 --> 01:05:03,554 - Ay, Dan, ya soy un viejo. - Y el m�s listo de todos. 851 01:05:09,138 --> 01:05:11,606 No puede ponerlo por escrito, �verdad? 852 01:05:11,707 --> 01:05:13,937 Lo lamento. Yo ni siquiera estuve aqu�. 853 01:06:21,677 --> 01:06:22,803 Gracias. 854 01:06:25,414 --> 01:06:27,382 S�. Bien. Gracias. 855 01:06:28,484 --> 01:06:30,384 Muchas... gracias. 856 01:06:32,021 --> 01:06:33,488 Bien. 857 01:06:34,824 --> 01:06:37,691 Ya nos �bamos, linda. 858 01:06:39,261 --> 01:06:41,491 Dijiste que me llamar�as, Jack. 859 01:06:42,598 --> 01:06:45,260 - �D�nde est� Goldie? - Tuvo que salir. 860 01:06:45,368 --> 01:06:47,233 Ya no bebas m�s. 861 01:06:47,336 --> 01:06:49,327 �Fue a ver lo de la pelea de exhibici�n? 862 01:06:49,438 --> 01:06:53,169 - No. A un amigo de Nueva York. - Quiz� surja algo, amigo. 863 01:06:53,275 --> 01:06:55,072 Aqu� no surgir� nada. 864 01:06:58,214 --> 01:06:59,909 Si nos permite, ser� nuestro camarada, �Ja? 865 01:07:00,016 --> 01:07:03,975 Ay, caray. Me pone tan feliz como una vaca con seis tetas. 866 01:07:07,556 --> 01:07:09,956 �C�mo eres tan fuerte, boxeador? 867 01:07:10,059 --> 01:07:13,586 Es por comer muchos pl�tanos. 868 01:07:15,464 --> 01:07:16,761 �Ya basta! 869 01:07:18,300 --> 01:07:20,768 - �Qu�? - Por favor. 870 01:07:21,904 --> 01:07:25,271 - Hago tonter�as cuando quiero, amor. - Toda esta gente. 871 01:07:25,374 --> 01:07:27,968 - Cuando quiero y como quiero. - Vamos a comer. 872 01:07:28,077 --> 01:07:29,669 �Qui�n te pregunt�? 873 01:07:29,779 --> 01:07:32,304 Si tanto te molesta que te vean, no vengas. 874 01:07:32,415 --> 01:07:34,610 No me gusta que te vean cuando est�s as�. 875 01:07:34,717 --> 01:07:36,617 A m� tampoco, pero no hay de otra, y t� no... 876 01:07:36,719 --> 01:07:38,380 �Ad�nde vas? 877 01:07:38,487 --> 01:07:40,614 Regresa aqu�. El se�or invit� champ�n. 878 01:07:41,724 --> 01:07:43,248 �T�, si�ntate! 879 01:07:43,359 --> 01:07:46,556 - Estar� en la habitaci�n. - Dices que est�s harta de los hoteles. 880 01:07:46,662 --> 01:07:48,289 Yo nunca he dicho eso. 881 01:07:48,397 --> 01:07:51,662 No es necesario. Basta con verte sufrir. 882 01:07:51,767 --> 01:07:54,235 - No responder�. - As� es. �S�calo! 883 01:07:54,336 --> 01:07:56,804 - �Qu� quieres? - Si�ntate aqu�. 884 01:07:56,906 --> 01:07:59,136 D�jala ir. Ya volvi� a darle miedo. 885 01:07:59,241 --> 01:08:01,573 - Yo la encaminar�. - S�. L�rgate. 886 01:08:13,689 --> 01:08:15,316 Bien. Te escucho. 887 01:08:15,424 --> 01:08:19,861 Pues, acabo de ver a Pop Weaver. Tenemos una pelea. 888 01:08:19,962 --> 01:08:21,987 �Una pelea? �Cu�nto me pagan por perder? 889 01:08:23,232 --> 01:08:25,257 D�jame explicarte el trato. 890 01:08:25,367 --> 01:08:27,267 Por algo vino Pop a escondidas. 891 01:08:27,369 --> 01:08:29,963 �Por qu� te enfadas? Fred tiene a un muchacho. 892 01:08:30,072 --> 01:08:32,666 - �Cu�nto quiere pagar? - 80-20. 893 01:08:32,775 --> 01:08:35,209 - Cien mil d�lares garantizados. - Ay, caray. 894 01:08:35,311 --> 01:08:37,336 Y reducir�n tu sentencia a seis meses. 895 01:08:37,446 --> 01:08:40,847 �Ves todo lo que se puede hacer si todos cooperan? 896 01:08:40,950 --> 01:08:44,442 - �En qu� round quieren que caiga? - Dijo que nos pondremos de acuerdo. 897 01:08:44,553 --> 01:08:47,545 - �Qu� le respondiste? - Que es muy feo, pero ya le avisaremos. 898 01:08:47,656 --> 01:08:51,717 �Despu�s? Env�ales una botella de eso y que la beban con una pajita. 899 01:08:51,827 --> 01:08:53,556 �No vas a pensarlo? 900 01:08:53,662 --> 01:08:57,359 - �Desde cu�ndo eres mi m�nager? - Hace 5 � 6 a�os. 901 01:08:57,466 --> 01:08:59,093 �Y tienes que preguntar? 902 01:08:59,201 --> 01:09:02,637 �Claro! �Tenemos que comer, te tengo que preguntar! 903 01:09:02,738 --> 01:09:06,265 �Qu� otra pelea tienes pendiente, campe�n? �Enviarles champ�n? 904 01:09:06,375 --> 01:09:10,402 - No consigo ni una pelea de exhibici�n. - Es hora de buscar carne fresca. 905 01:09:10,513 --> 01:09:13,311 - Entonces, �para qu� me necesitas? - Eso estuve pensando. 906 01:09:13,415 --> 01:09:15,349 - Vamos a hablar con �l. - No. Ya dijiste todo. 907 01:09:15,451 --> 01:09:17,442 - Te vas a derrumbar. - Sin rencores, jefe. 908 01:09:17,553 --> 01:09:19,521 �Espera, Jack! Escucha. 909 01:09:19,622 --> 01:09:22,921 - �Tienes con qu� volver a casa? - Piensa lo que haces. 910 01:09:23,926 --> 01:09:28,488 S�, ya lo s�. No es bueno, jefe. Pero es mi mejor esfuerzo. 911 01:09:56,225 --> 01:09:57,886 La caba�a del t�o Tom. 912 01:10:17,780 --> 01:10:19,771 JackJefferson. 913 01:10:34,863 --> 01:10:37,297 Ven, t�o Tom. Ven y si�ntate junto a m�. 914 01:10:37,399 --> 01:10:39,367 As� lo har�, se�orita Eva. 915 01:10:39,468 --> 01:10:42,096 Aqu�, en esta hermosa orilla cubierta de hierba. 916 01:10:42,204 --> 01:10:46,072 �Ves qu� hermosas son las nubes, Tom? �Y el agua tambi�n? 917 01:10:46,175 --> 01:10:49,110 Usted es como ellas. Es la m�s hermosa de todas. 918 01:10:49,211 --> 01:10:51,338 Pero, amigo, �por qu� pareces triste? 919 01:10:53,749 --> 01:10:56,183 Oh, se�orita Eva. 920 01:10:56,285 --> 01:10:59,118 Usted y el amo son tan buenos con el viejo Tom... 921 01:10:59,221 --> 01:11:01,485 que eso me hace llorar de vez en cuando. 922 01:11:09,765 --> 01:11:11,824 Canta sobre los esp�ritus, �s�, Tom? 923 01:11:11,934 --> 01:11:15,301 S�, se�orita. Eso voy a hacer. 924 01:12:03,886 --> 01:12:05,319 �Tom! 925 01:12:11,026 --> 01:12:14,723 Mira. Mira qui�n vino a animarnos. 926 01:12:17,299 --> 01:12:20,234 - �Qu� edad tienes, Topsy? - No s�, se�orita. 927 01:12:20,336 --> 01:12:22,327 �No sabes cu�ntos a�os tienes? �Qui�n fue tu madre? 928 01:12:22,438 --> 01:12:26,374 No s�, se�orita. Nunca tuve una madre. 929 01:12:27,276 --> 01:12:29,608 Pero alguien te tiene que haber hecho. 930 01:12:29,712 --> 01:12:34,376 Nadie lo sabe, se�orita. Supongo que yo crec� as� nada m�s. 931 01:12:34,483 --> 01:12:35,950 Oh, Topsy. 932 01:14:20,556 --> 01:14:23,423 �Ma�ana? Bien. Gracias. 933 01:14:36,972 --> 01:14:40,635 Nada, hombre. Quiz� surja algo ma�ana. 934 01:14:40,742 --> 01:14:43,006 �Alguien sabe qui�n le dispara a qui�n? 935 01:14:43,111 --> 01:14:45,170 El portero dice que s�lo est�n practicando. 936 01:14:45,280 --> 01:14:47,180 - �Qu� haremos, Jack? - A�n no lo s�. 937 01:14:47,282 --> 01:14:50,581 - �Crees que debamos volver al hotel? - �Dije que a�n no lo s�! 938 01:14:50,686 --> 01:14:52,847 Est� bien. Ya te o�. 939 01:14:52,955 --> 01:14:55,515 Juega a los naipes con ella, �s�? 940 01:14:59,228 --> 01:15:01,788 - Jack, �ya supiste... - Te dije que no molestaras. 941 01:15:01,897 --> 01:15:06,891 Se trata de una emergencia en casa. Tu madre est� muy mal. 942 01:15:14,009 --> 01:15:17,001 Lo siento mucho, muchacho. 943 01:15:17,112 --> 01:15:18,670 S�. Gracias. 944 01:15:18,780 --> 01:15:23,342 Quiz� podamos arreglar algo. Estoy seguro de que quieres verla. 945 01:15:24,386 --> 01:15:28,152 Ya alquil� un auto y arregl� lo de tu pasaje. 946 01:15:28,257 --> 01:15:30,225 Lo siento mucho, Jack. 947 01:15:31,393 --> 01:15:34,226 Tu madre se enterar� ma�ana mismo que vas en camino, Jack. 948 01:15:34,329 --> 01:15:37,526 - Ser� muy importante para ella. - Gracias por venir. 949 01:15:37,633 --> 01:15:40,898 De todas formas, ya no te puedes quedar aqu�, Jack. 950 01:15:41,003 --> 01:15:44,632 Esto est� acabado. Est� empezando la guerra. 951 01:15:44,740 --> 01:15:46,708 �Ad�nde ir�s? 952 01:15:46,808 --> 01:15:49,242 No quiero nada de esto. 953 01:15:50,279 --> 01:15:53,407 - Lo que t� digas. - Te ver� un d�a de �stos. 954 01:15:54,550 --> 01:15:56,017 Est� bien. 955 01:15:58,687 --> 01:16:03,147 �Qu� caso tiene, Jack? �Todo esto? �Seguir con esto? 956 01:16:03,258 --> 01:16:07,354 No eres ning�n ni�o explorador. �Para qu� sigues aqu�? 957 01:16:07,462 --> 01:16:11,455 �Para tener el t�tulo m�s tiempo? �Para ser campe�n un poco m�s? 958 01:16:12,634 --> 01:16:14,864 En serio, no te entiendo. 959 01:16:14,970 --> 01:16:17,438 Ser campe�n no significa nada para m�. 960 01:16:18,540 --> 01:16:20,599 Ya lo he sido. 961 01:16:20,709 --> 01:16:23,769 Me han sacado a golpes eso de ser campe�n. 962 01:16:23,879 --> 01:16:27,747 Tu famoso cintur�n es s�lo un cintur�n. 963 01:16:27,849 --> 01:16:30,841 Ni siquiera me detiene el pantal�n, pero me lo tengo que quedar. 964 01:16:30,953 --> 01:16:34,081 Es un pedazo de basura que no se separa de m�. 965 01:16:34,189 --> 01:16:37,181 Se est� poniendo verde, y aun as�, no se separa de m�. 966 01:16:37,292 --> 01:16:42,059 As� que lo tengo contra mi voluntad, y ustedes necesitan quit�rmelo. 967 01:16:42,164 --> 01:16:44,359 Qu�tenmelo de encima, �entiendes? 968 01:16:44,466 --> 01:16:47,094 Noqu�enme en 10 asaltos y t�menlo. Lo agradecer�. 969 01:16:47,202 --> 01:16:50,262 - Preferimos ganarlo por la buena. - Ah, no me digas. 970 01:16:50,372 --> 01:16:54,035 - Si no fueras tan bueno... - Hay 100 millones de personas. 971 01:16:54,142 --> 01:16:57,202 - Su�ltame. - �Eligieron al mejor? Quiero enfrentarlo. 972 01:16:57,312 --> 01:16:59,712 - Yo no decido. - �Quiero enfrentarlo! 973 01:16:59,815 --> 01:17:04,081 Si no me dan la pelea, los obligar�, igual que lo he hecho antes. 974 01:17:04,186 --> 01:17:05,778 �Los obligar�! 975 01:17:05,887 --> 01:17:08,219 Tomar� mi original maleta... 976 01:17:08,323 --> 01:17:10,518 mis 300 � 400 d�lares... 977 01:17:10,626 --> 01:17:13,186 �e ir� a M�xico! 978 01:17:14,296 --> 01:17:16,696 �Qu� te parece? 979 01:17:16,798 --> 01:17:19,289 �Muy cerca de ustedes! 980 01:17:20,569 --> 01:17:23,037 Me sentar� en la frontera... 981 01:17:24,339 --> 01:17:26,967 les mostrar� el mugroso cintur�n... 982 01:17:27,075 --> 01:17:29,168 y les gritar�: 983 01:17:29,277 --> 01:17:31,404 "�Aqu� estoy! 984 01:17:32,648 --> 01:17:34,775 �Aqu� estoy! 985 01:17:36,184 --> 01:17:38,152 �Aqu� estoy! 986 01:17:39,321 --> 01:17:41,983 �Aqu� estoy! 987 01:17:42,090 --> 01:17:44,558 �Aqu� estoy!". 988 01:17:50,065 --> 01:17:52,295 "Cuartos Para Alquiler" 989 01:18:41,216 --> 01:18:43,184 Baje el ritmo. Baja el ritmo. 990 01:18:43,285 --> 01:18:45,253 - �Qu�? - Baja el ritmo. 991 01:18:46,988 --> 01:18:49,252 Son tiempos dif�ciles 992 01:18:49,357 --> 01:18:52,656 Dame 10 centavos de manteca 993 01:18:52,761 --> 01:18:55,889 Voy a engrasar mi sart�n 994 01:18:55,997 --> 01:18:57,897 Mientras pueda 995 01:19:02,637 --> 01:19:05,401 - �Ya fue suficiente? - S�. Estoy exagerando. 996 01:19:06,608 --> 01:19:09,236 Bien, Paco. Eso es todo. 997 01:19:11,146 --> 01:19:14,377 Hay que levantar un poco el costal ma�ana, �no? 998 01:19:14,483 --> 01:19:17,680 Quiz� unos 30 cent�metros... 999 01:19:17,786 --> 01:19:20,346 ya que el ni�o est� tan grande. 1000 01:19:20,455 --> 01:19:24,551 S� que tiene un tama�o raro para ser ni�o, �no? 1001 01:19:24,659 --> 01:19:27,287 Parece que le funcionan mal las gl�ndulas. 1002 01:19:27,395 --> 01:19:29,590 D�jalos, �s�? 1003 01:19:31,466 --> 01:19:33,491 Hoy no puedes entrenar m�s. 1004 01:19:33,602 --> 01:19:36,162 �Cu�nto dijo que te dar�a por ellos ese sujeto? 1005 01:19:36,271 --> 01:19:37,738 �Cincuenta? 1006 01:19:38,774 --> 01:19:40,742 �Tus guantes? 1007 01:19:47,382 --> 01:19:50,078 Ojal� alimentaran a los perros de por aqu�. 1008 01:19:50,185 --> 01:19:54,178 - T� vienes a alimentar a los tuyos, �no? - Ponla ah�, linda. 1009 01:19:54,289 --> 01:19:57,258 - �C�mo est�s hoy? - Bien. �Y t�? 1010 01:19:57,359 --> 01:20:01,056 Bien. Oh, lo hubieras visto correr por el camino esta ma�ana. 1011 01:20:01,163 --> 01:20:05,190 - Desde el puente hasta... - �Lo vas a decir o no? 1012 01:20:05,300 --> 01:20:07,359 No. Nada, Jack. 1013 01:20:07,469 --> 01:20:09,835 Nada de telegramas. Nada de cartas. Nada. 1014 01:20:09,938 --> 01:20:11,064 Gracias. 1015 01:20:11,173 --> 01:20:13,664 Es mejor que no hayan aceptado todav�a. 1016 01:20:13,775 --> 01:20:17,575 - Nos da tiempo para prepararte. - T� s�bame y ya. 1017 01:20:17,679 --> 01:20:20,910 La preocupaci�n te pone tenso. Por eso no sudas como antes. 1018 01:20:21,016 --> 01:20:23,951 - Deja que coma antes de que se enfr�e. - S�. 1019 01:20:24,052 --> 01:20:26,520 - Deja de pensar por un momento. - �D�jame! 1020 01:20:34,396 --> 01:20:36,921 �Por qu� no vas a lavarte, Jack? 1021 01:20:38,934 --> 01:20:40,834 Si quieres, aqu� te espero. 1022 01:20:40,936 --> 01:20:44,337 - Tengo un olor muy fuerte, �no? - No dije eso. 1023 01:20:44,439 --> 01:20:46,703 Con eso basta. 1024 01:20:46,808 --> 01:20:49,641 Habla conmigo, �s�, Jack? 1025 01:20:49,744 --> 01:20:52,736 Tick va a cruzar la frontera para hacer un pendiente. 1026 01:20:52,848 --> 01:20:55,282 Podr�as ir con �l y caminar un poco. 1027 01:20:56,785 --> 01:20:58,548 Conmigo no, jefe. 1028 01:20:58,653 --> 01:21:02,680 No caminar� con ninguna chica blanca en Texas. 1029 01:21:02,791 --> 01:21:05,419 Hazte cargo, linda. No me tardo. 1030 01:21:17,305 --> 01:21:19,705 Haz lo que te piden, Jack. 1031 01:21:21,509 --> 01:21:24,876 �Te puedes quitar los espejuelos? Casi no te veo. 1032 01:21:24,980 --> 01:21:27,471 No cre� que quisieras verme. 1033 01:21:27,582 --> 01:21:30,346 Ah, �ya me lees la mente? 1034 01:21:30,452 --> 01:21:33,444 - Te dije que no te metieras. - Me tengo que meter. 1035 01:21:33,555 --> 01:21:36,547 Hazlo, por favor. Tienes que hacerlo. 1036 01:21:36,658 --> 01:21:39,889 - �Al fin te pusiste de su lado? - Env�ales un telegrama. 1037 01:21:39,995 --> 01:21:42,589 - Al fin est�s de su lado. - �No me ri�as! 1038 01:21:42,697 --> 01:21:46,064 - Ya te dije... - No me importa qu� dijiste. �Acepta! 1039 01:21:46,167 --> 01:21:48,863 - Es peor que dejes que te hagan esto. - Peor para ti. 1040 01:21:48,970 --> 01:21:51,939 Jack, �ste es un veneno lento, ya no hay nada que esperar. 1041 01:21:52,040 --> 01:21:55,237 - Nada para ti. - Nada m�s que golpear a ese costal. 1042 01:21:55,343 --> 01:21:58,574 - Ya no eres un hombre libre. - Ah, ya te soltaste. 1043 01:21:58,680 --> 01:22:01,877 �C�mo puedes ser libre si te tienen agarrado? Bien lo sabes. 1044 01:22:01,983 --> 01:22:04,918 Les perteneces. Al menos, c�mprales tu libertad. 1045 01:22:05,020 --> 01:22:07,352 Vendido: �un negro para la dama! 1046 01:22:07,455 --> 01:22:09,184 Huyes cuando te empujan o te jalan... 1047 01:22:09,291 --> 01:22:11,350 te enfermas de entrenar en este cuchitril... 1048 01:22:11,459 --> 01:22:13,359 y me dices que no les perteneces. 1049 01:22:13,461 --> 01:22:16,521 Mira la grasa que te tragas por ellos. 1050 01:22:16,631 --> 01:22:19,828 - Las picaduras. Los ojos manchados. - Y no olvides el olor. 1051 01:22:19,935 --> 01:22:22,699 S�. Los dos apestamos. Lo que transforma a la gente en esclava. 1052 01:22:22,804 --> 01:22:26,467 - Nos est� sucediendo a los dos. - Tu sue�o se hace realidad. 1053 01:22:26,574 --> 01:22:28,906 - �Nunca ped� esto, Jack! - Caray, hermana. 1054 01:22:29,010 --> 01:22:31,137 Quiero que les des pelea. �se es mi sue�o. 1055 01:22:31,246 --> 01:22:33,214 Quiero ver cuando los derribes por esto. 1056 01:22:33,315 --> 01:22:35,545 �Qu� tal una pelea de gallos? �Aqu� hay muchas! 1057 01:22:35,650 --> 01:22:37,277 Voy a ver esa posibilidad. 1058 01:22:37,385 --> 01:22:39,683 Estar�as en casa, con tus amigos... 1059 01:22:41,523 --> 01:22:43,514 �Entonces, podr�amos vivir! �Maldito seas! 1060 01:22:43,625 --> 01:22:46,059 - �En una casita con �rboles? - Lo que sea. 1061 01:22:46,161 --> 01:22:49,153 - �En una calle bonita? - Donde sea. Un lugar con cocina. 1062 01:22:49,264 --> 01:22:52,563 �Sacar al gato en la noche? �Arropar a los ni�os? 1063 01:22:52,667 --> 01:22:55,761 Que aborrecible eres, por Dios. Al�jate de m�. 1064 01:22:55,870 --> 01:22:57,963 Te voy a ense�ar c�mo es la vida. 1065 01:22:58,073 --> 01:23:00,701 Te voy a aclarar c�mo son las cosas. 1066 01:23:00,809 --> 01:23:04,973 Una vez, fui a la feria y ah� hab�a un viejo pugilista... 1067 01:23:05,080 --> 01:23:07,640 que pagaba dos d�lares si le aguantabas un asalto. 1068 01:23:07,749 --> 01:23:09,979 Bien organizado. Ten�a el ring reglamentario. 1069 01:23:10,085 --> 01:23:11,985 Pero s�lo hab�a cuerda en tres costados. 1070 01:23:12,087 --> 01:23:15,079 As� es. El costado trasero era la carpa. 1071 01:23:15,190 --> 01:23:17,818 Vi a un par de hombres caer r�pidamente... 1072 01:23:17,926 --> 01:23:21,521 pero el pugilista no parec�a muy fuerte, as� que sub� al ring. 1073 01:23:21,629 --> 01:23:23,529 Iba bien, para ser tan joven, cuando de pronto... 1074 01:23:23,631 --> 01:23:26,691 me empuja hacia el costado de lona del ring... 1075 01:23:26,801 --> 01:23:29,463 y... �pum, pum! 1076 01:23:29,571 --> 01:23:32,802 Alguien detr�s de la lona me golpea... 1077 01:23:32,907 --> 01:23:34,807 seguramente con un tubo. 1078 01:23:34,909 --> 01:23:38,777 Cuando me volv�a a parar, �l volv�a a empujarme, �y otro golpe! 1079 01:23:40,482 --> 01:23:42,507 �sa es la vida que yo conozco, cari�o. 1080 01:23:42,617 --> 01:23:44,642 - A veces. - No. Ahora, siempre. 1081 01:23:44,753 --> 01:23:46,778 As� es y as� me toca vivir... 1082 01:23:46,888 --> 01:23:49,049 y vivir� igual as� diga s� o no. 1083 01:23:49,157 --> 01:23:52,354 No importa lo que haga. Ya conozco esta vida, �entiendes? 1084 01:23:52,460 --> 01:23:55,520 Y no quiero que est�s ah� para verme... 1085 01:23:55,630 --> 01:23:58,155 o para ayudarme, o para pedirme. 1086 01:23:59,200 --> 01:24:01,668 �No quiero que me digas c�mo vivir... 1087 01:24:01,770 --> 01:24:04,898 lo �nico que quiero es que te vayas! �Que te vayas! 1088 01:24:07,709 --> 01:24:11,372 - �Qu�? - �Tengo que decirlo m�s claramente? 1089 01:24:12,414 --> 01:24:16,407 Oh, Jack. Si quieres otras mujeres, yo... 1090 01:24:16,518 --> 01:24:19,453 Oye. Prepara tus cosas. El tren parte a las 10:00. 1091 01:24:19,554 --> 01:24:22,546 - No, no me ir�. No. - Tick vendr� a ayudarte. 1092 01:24:23,591 --> 01:24:26,355 - M�s vale que te muevas. - Ya para. 1093 01:24:27,996 --> 01:24:30,658 Quiero disculparme por ser cobarde hasta ahora. 1094 01:24:30,765 --> 01:24:35,498 - Tienes que parar, Jack. - S�lo quiero ser negro y morir. 1095 01:24:36,438 --> 01:24:38,998 - Me quiero quedar... - Qu�date con los tuyos. 1096 01:24:39,107 --> 01:24:41,075 - �Qu� haces? - Ya basta. �Ya basta! 1097 01:24:41,176 --> 01:24:43,667 - No me ir�, Jack. - Te quiero ver andando. 1098 01:24:43,778 --> 01:24:46,338 - Espera. - No me hagas enfadar. 1099 01:24:46,448 --> 01:24:48,348 - Pens� que guardar�amos... - �Andando! 1100 01:24:48,450 --> 01:24:50,884 - Quise decir que con el tiempo... - Ya se acab�. 1101 01:24:50,985 --> 01:24:55,012 No m�s comida asquerosa para vomitar, ya no lucir�s peor que un trapo. 1102 01:24:55,123 --> 01:24:58,991 - Te tiembla el p�rpado. - Me pondr� m�s cuidado. 1103 01:24:59,094 --> 01:25:02,461 - Colgada de m�, un peso muerto. - Conseguir� un empleo. 1104 01:25:02,564 --> 01:25:04,623 Cuando muri� mi mam� te dije que me dejaras. 1105 01:25:04,732 --> 01:25:06,632 No me puedo ir yo sola. 1106 01:25:06,734 --> 01:25:09,669 Tienes a tu gente. �No! �Eres una mujer joven! 1107 01:25:09,771 --> 01:25:12,968 - No encontrar� a nadie m�s. - Encontrar�s a otro. 1108 01:25:13,074 --> 01:25:14,541 �Cu�nto lo siento! 1109 01:25:14,642 --> 01:25:16,542 - �Espera! - �Que te vayas, maldita sea! 1110 01:25:16,644 --> 01:25:20,307 �Por qu� no esperas y me das una oportunidad de hacerte feliz? 1111 01:25:20,415 --> 01:25:23,145 �S�lo una! �No he tenido una sola oportunidad! 1112 01:25:23,251 --> 01:25:26,015 - Es demasiado dif�cil, �verdad? - �No me ir�, Jack! 1113 01:25:26,121 --> 01:25:29,716 �No quieres parar? �Te voy a hacer reaccionar, perra! 1114 01:25:29,824 --> 01:25:31,792 No me puedes obligar a marcharme... 1115 01:25:37,332 --> 01:25:40,495 �Por qu� crees que tengo tiempo sin tocarte? 1116 01:25:40,602 --> 01:25:44,538 �Por qu� crees que s�lo con verte se me quitan las ganas? Quieta. 1117 01:25:44,639 --> 01:25:47,904 �Sabes por qu�, amorcito? 1118 01:25:48,009 --> 01:25:51,410 Porque siempre que veo esa cara amarga, veo ad�nde me llev�. 1119 01:25:51,513 --> 01:25:56,041 Eso estoy viendo: El por qu�, el c�mo y el qui�n principal... 1120 01:25:56,151 --> 01:25:58,984 todo el tiempo, muchacha, �y me refiero a ti! 1121 01:25:59,087 --> 01:26:00,987 No quiero darte nada, �entiendes? 1122 01:26:02,090 --> 01:26:05,651 - Preferir�a cort�rmelo. - Ay, Dios, cu�nto te desprecio. 1123 01:26:05,760 --> 01:26:08,092 �Exactamente! �Como todos los dem�s! 1124 01:26:08,196 --> 01:26:10,824 - Quisiera poder aplastarte, Jack. - �S�! 1125 01:26:10,932 --> 01:26:12,832 A m� y a cualquier otro negro idiota que se deje. 1126 01:26:12,934 --> 01:26:14,834 Vete a casa y cons�guete uno que no lo sepa. 1127 01:26:14,936 --> 01:26:16,836 Hay muchos. �Consigue uno tras otro! 1128 01:26:32,120 --> 01:26:34,020 T� ganas, papito. 1129 01:27:38,953 --> 01:27:41,080 Buenas noches, Jefferson. 1130 01:27:48,196 --> 01:27:50,756 - �Qui�n es usted, se�or? - No me digas "se�or". 1131 01:27:50,865 --> 01:27:53,663 En este lugar, soy el jefe. Del gobierno. �Comprende? 1132 01:27:55,637 --> 01:27:56,763 S�. 1133 01:27:56,871 --> 01:28:01,399 Te la pondremos m�s f�cil, Jefferson. La pelea puede ser en La Havana. 1134 01:28:01,509 --> 01:28:05,502 Pelea como te pedimos, entr�gate, y te revocar�n tu sentencia. 1135 01:28:05,613 --> 01:28:07,513 �Y si no? 1136 01:28:07,615 --> 01:28:10,311 Adem�s de tu condena, que es por tres a�os... 1137 01:28:10,418 --> 01:28:12,943 ha habido muchas otras infracciones: 1138 01:28:13,054 --> 01:28:16,490 La huida, irregularidades fiscales, pasaportes falsificados. 1139 01:28:16,591 --> 01:28:18,320 Te caer� todo el peso de la ley, hombre. 1140 01:28:18,426 --> 01:28:21,623 Usted expl�queme c�mo, se�or... 1141 01:28:21,729 --> 01:28:24,698 porque su "ley" est� all�, y yo estoy ac�. 1142 01:28:27,669 --> 01:28:32,038 No podemos dejar de mencionarlo, �verdad, hombre? �ste es tu pa�s. 1143 01:28:32,140 --> 01:28:34,335 Si averiguamos d�nde est� un fugitivo... 1144 01:28:34,442 --> 01:28:36,342 es legal solicitar la cooperaci�n del gobierno. 1145 01:28:40,281 --> 01:28:42,613 Nosotros los necesitamos. 1146 01:28:42,717 --> 01:28:45,083 No nos gusta, pero los necesitamos. 1147 01:28:48,089 --> 01:28:50,216 - S�. - Mira. 1148 01:28:50,325 --> 01:28:53,658 Ve a pelear a La Havana. Es lo mejor para ti. 1149 01:28:53,761 --> 01:28:55,922 Si vas a la c�rcel, saldr�s siendo un anciano. 1150 01:28:59,934 --> 01:29:02,494 Ya bastante avanzado voy, hombre. 1151 01:29:02,603 --> 01:29:05,663 Estoy aqu� sentado, envejeciendo minuto a minuto... 1152 01:29:05,773 --> 01:29:08,071 y voy a salir por esa puerta. 1153 01:29:09,677 --> 01:29:11,872 No, compadre. 1154 01:29:14,115 --> 01:29:16,083 �sala si tienes que usarla, hombre. 1155 01:29:16,184 --> 01:29:19,449 Aunque te dejara ir, �ad�nde ir�as? 1156 01:29:20,355 --> 01:29:23,552 - Eso lo decido yo. - Te disparar� si lo haces. 1157 01:29:23,658 --> 01:29:25,285 Yyo te matar� primero. 1158 01:29:26,594 --> 01:29:30,052 Te detendr�n en cualquier lugar, te entregar�n a los gringos. 1159 01:29:37,405 --> 01:29:39,600 T�... 1160 01:29:39,707 --> 01:29:42,471 Hazme el favor, por el amor de Dios. 1161 01:29:48,983 --> 01:29:53,283 - Quiz� me har�as un favor. - Un paso m�s y disparo. 1162 01:29:53,388 --> 01:29:54,855 Jefferson, por... 1163 01:30:03,931 --> 01:30:05,899 Se tir� al pozo. 1164 01:30:06,934 --> 01:30:08,367 �Qu�? 1165 01:30:08,469 --> 01:30:10,630 Se rompi� el cuello. 1166 01:30:21,849 --> 01:30:23,316 �Cari�o? 1167 01:30:28,222 --> 01:30:29,689 Ay, mi amor. 1168 01:30:33,161 --> 01:30:34,628 Por favor. 1169 01:30:39,100 --> 01:30:41,068 Lo que hice. 1170 01:30:42,403 --> 01:30:44,371 Lo que nos hicieron. 1171 01:31:05,493 --> 01:31:09,793 Organice la maldita pelea. 1172 01:31:11,132 --> 01:31:14,431 Organ�cela. Ahora s� la acepto. 1173 01:32:51,766 --> 01:32:55,224 Ya d�jate caer, �s�? No te va a quedar ni la cabeza. 1174 01:32:55,336 --> 01:32:58,100 �Me oyes? En este asalto, �est� claro? 1175 01:32:58,205 --> 01:33:01,231 Te dejar�s caer y te quedar�s tendido, �est� claro? 1176 01:33:08,416 --> 01:33:10,884 Te hace sentir viejo, �verdad? 1177 01:33:10,985 --> 01:33:12,953 Ver a Brady haci�ndola de �rbitro. 1178 01:33:13,054 --> 01:33:14,817 �A qui�n diablos le importa? 1179 01:33:14,922 --> 01:33:16,822 �l es el que perdi� el cintur�n, Pop... 1180 01:33:16,924 --> 01:33:19,518 y el mundo entero lo ver� al final... 1181 01:33:19,627 --> 01:33:21,857 levant�ndolo en alto y pas�ndoselo a otro... 1182 01:33:21,963 --> 01:33:25,126 como Kid lo pasar� a otro, y como har�n los que vengan despu�s. 1183 01:33:25,232 --> 01:33:28,463 Esta vez, quedar� en la familia. 1184 01:34:24,225 --> 01:34:25,351 �Uno! 1185 01:34:30,698 --> 01:34:32,393 �Dos! 1186 01:34:37,304 --> 01:34:38,771 �Tres! 1187 01:34:43,511 --> 01:34:45,274 �Cuatro! 1188 01:34:50,017 --> 01:34:51,382 �Cinco! 1189 01:34:56,457 --> 01:34:57,924 �Seis! 1190 01:34:59,593 --> 01:35:00,719 �Siete! 1191 01:35:00,828 --> 01:35:02,762 �Ocho! 1192 01:35:02,863 --> 01:35:04,421 �Nueve! 1193 01:35:24,185 --> 01:35:25,948 �Rem�talo! 1194 01:35:28,355 --> 01:35:30,220 �Uno! �Dos! 1195 01:35:30,324 --> 01:35:31,450 �Tres! 1196 01:35:31,559 --> 01:35:32,924 �Cuatro! 1197 01:35:33,027 --> 01:35:34,654 �Cinco! 1198 01:35:34,762 --> 01:35:35,990 �Seis! 1199 01:35:37,064 --> 01:35:38,531 �Siete! 1200 01:35:53,247 --> 01:35:55,442 �Rem�talo, buey idiota! 1201 01:36:01,722 --> 01:36:03,280 �Uno! 1202 01:36:03,390 --> 01:36:05,119 �Dos! 1203 01:36:05,226 --> 01:36:06,523 �Tres! 1204 01:36:06,627 --> 01:36:07,992 �Cuatro! 1205 01:36:08,095 --> 01:36:09,960 �Cinco! 1206 01:36:10,064 --> 01:36:11,292 �Seis! 1207 01:36:11,398 --> 01:36:12,865 �Siete! 1208 01:36:13,968 --> 01:36:15,663 �Ocho! 1209 01:36:15,770 --> 01:36:17,237 �Nueve! 1210 01:36:54,909 --> 01:36:56,877 �Qu� est�s haciendo, amigo? 1211 01:36:59,180 --> 01:37:03,310 Te lo ruego... como si fueras mi hijo, te lo ruego. 1212 01:37:03,417 --> 01:37:05,578 Te matar�n, Jack. 1213 01:37:05,686 --> 01:37:08,519 No bajes las manos. Toma. Al�jate de las cuerdas. 1214 01:37:08,622 --> 01:37:10,590 �Crees que est�s cansado? �l est� agotado. 1215 01:37:12,526 --> 01:37:14,494 - �Dan! - Ay, ya c�llate, Pop. 1216 01:38:31,472 --> 01:38:33,599 �Uno! �Dos! 1217 01:38:33,707 --> 01:38:37,473 �Tres! �Cuatro! �Cinco! 1218 01:38:37,578 --> 01:38:40,809 �Seis! �Siete! �Ocho! 1219 01:38:55,562 --> 01:38:59,362 �Uno! �Dos! �Tres! 1220 01:38:59,466 --> 01:39:02,299 �Cuatro! �Cinco! 1221 01:39:02,403 --> 01:39:03,870 �Seis! 1222 01:39:18,519 --> 01:39:22,046 �Uno! �Dos! �Tres! 1223 01:39:22,156 --> 01:39:26,684 �Cuatro! �Cinco! �Seis! 1224 01:39:26,794 --> 01:39:29,228 �Siete! �Ocho! 1225 01:39:29,330 --> 01:39:31,628 �Nueve! �Diez! 1226 01:40:30,657 --> 01:40:33,490 - S�lo unas palabras, Jack. - �Ahora no, Smitty! 1227 01:40:33,594 --> 01:40:36,688 Jack. Jack, en el onceavo round, �estabas... 1228 01:40:38,432 --> 01:40:41,367 �Por qu� crees que sucedi�, Jack? �Por qu� sucedi�? 1229 01:40:41,468 --> 01:40:44,767 �l me gan�. Eso es todo. No tuve suficientes fuerzas. 1230 01:40:46,874 --> 01:40:50,970 - �No es as�, ni�o? - Jack, olv�dalo ya. 1231 01:40:51,078 --> 01:40:54,047 - Camina lentamente. - Pero �por qu�, Jack? La verdad. 1232 01:40:56,383 --> 01:40:58,408 Ay, hombre. 1233 01:40:58,519 --> 01:41:02,387 Nunca he entendido las verdaderas razones... 1234 01:41:02,489 --> 01:41:04,650 y si alguno de ustedes las entiende... 1235 01:41:04,758 --> 01:41:06,726 me encantar�a que me las explicaran. 1236 01:41:08,028 --> 01:41:11,225 �No? Eres tan nuevo aqu� como yo, �eh? 1237 01:41:14,101 --> 01:41:16,569 Vamos, ni�os. D�jenlos pasar. 101475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.