All language subtitles for S01 EP 07 - Raised by Wolves (2020) Temporada 1 1080p WEB-DL_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,510 --> 00:00:25,245 ¡Madre! ¡Madre! 2 00:00:25,574 --> 00:00:26,931 Madre. 3 00:00:26,957 --> 00:00:28,519 ¿Qué te han hecho? 4 00:00:36,349 --> 00:00:39,329 ¡¿Cómo le has podido hacer esto?! ¡Ella te salvó la vida! 5 00:00:42,837 --> 00:00:43,951 Calma. 6 00:00:44,654 --> 00:00:46,035 Tengo sus ojos. 7 00:00:46,060 --> 00:00:48,358 - La bruja está muerta. - Alabado sea Sol. 8 00:00:48,383 --> 00:00:49,650 Alabado sea Sol. 9 00:00:49,675 --> 00:00:50,865 Madre. 10 00:00:55,510 --> 00:00:57,275 Todo va a ir bien, Madre. 11 00:00:57,300 --> 00:00:58,576 Te pondrás bien, Madre. 12 00:00:58,602 --> 00:00:59,871 - Metedla en el silo. - No. 13 00:00:59,897 --> 00:01:02,404 ¡Marchaos! ¡No os acerquéis a mí! ¡No! 14 00:01:04,006 --> 00:01:06,596 ¡Dejadla en paz! ¡No puede hacer nada sin sus ojos! 15 00:01:09,820 --> 00:01:11,595 ¡Basta! ¡Le estáis haciendo daño! 16 00:01:12,897 --> 00:01:14,157 ¡Soltadla! 17 00:01:15,470 --> 00:01:16,535 Atrás. 18 00:01:17,524 --> 00:01:19,438 ¡Dejadla en paz u os mato a todos! 19 00:01:20,700 --> 00:01:22,955 No pasa nada. No pasa nada. 20 00:01:22,980 --> 00:01:24,342 - ¡Te mataré! - Calma. 21 00:01:24,368 --> 00:01:25,532 Escúchame. 22 00:01:26,079 --> 00:01:27,845 No queremos hacerte daño 23 00:01:28,055 --> 00:01:29,935 y sé que tú no quieres hacer daño a nadie, 24 00:01:29,960 --> 00:01:31,993 así que dame el arma. 25 00:01:32,313 --> 00:01:35,259 Campion, recuerda... 26 00:01:37,160 --> 00:01:38,682 La violencia no sirve. 27 00:01:39,518 --> 00:01:40,719 Bájala. 28 00:01:42,560 --> 00:01:44,349 Dale el arma. 29 00:02:03,820 --> 00:02:06,115 No quiero dejarte, Madre. 30 00:02:06,140 --> 00:02:07,679 Estarás bien. 31 00:02:16,487 --> 00:02:17,513 ¡No! 32 00:02:17,730 --> 00:02:20,387 ¡No me encierres aquí! ¡Quiero estar con Madre! 33 00:02:21,180 --> 00:02:22,495 No puede ser. 34 00:02:22,520 --> 00:02:24,703 No después de ese numerito que acabas de montar. 35 00:02:24,728 --> 00:02:27,490 Será solo un tiempo, hasta que se me ocurra 36 00:02:27,515 --> 00:02:28,675 cómo ayudarte. 37 00:02:28,700 --> 00:02:30,668 Eres un mentiroso. Tú no quieres ayudarme. 38 00:02:30,693 --> 00:02:31,961 ¿Así era en la Tierra? 39 00:02:31,986 --> 00:02:33,545 ¿Todo mentiras? 40 00:02:33,570 --> 00:02:36,174 ¿Es que alguna vez decís la verdad? 41 00:02:36,199 --> 00:02:37,800 Casi nunca, chico. 42 00:02:39,326 --> 00:02:40,335 Déjame salir. 43 00:02:40,360 --> 00:02:41,775 ¡Quiero estar con Madre! 44 00:02:41,800 --> 00:02:43,163 ¡Déjame salir! 45 00:02:44,580 --> 00:02:45,919 Reforzad esta puerta. 46 00:03:15,773 --> 00:03:17,663 Es más pequeña de lo que pensaba. 47 00:03:17,984 --> 00:03:19,210 Sí. 48 00:05:07,481 --> 00:05:09,121 Te dije que podías hacerlo. 49 00:05:20,640 --> 00:05:22,475 Ese es mi soldadito. 50 00:05:23,220 --> 00:05:25,126 Estoy muy orgulloso de ti. 51 00:05:25,955 --> 00:05:27,791 ¿Estás orgullosa de mí, mamá? 52 00:05:28,940 --> 00:05:30,111 Sí. 53 00:05:30,860 --> 00:05:32,540 Por supuesto que lo estoy. 54 00:05:34,140 --> 00:05:35,355 Tengo hambre. 55 00:05:35,380 --> 00:05:38,195 He construido una trampa. Hace que matar a las criaturas sea muy fácil. 56 00:05:38,220 --> 00:05:39,721 ¿Y qué hay de los cultivos? 57 00:05:41,708 --> 00:05:43,400 Son radioactivos. 58 00:05:44,072 --> 00:05:45,805 Hay comida en los barracones. 59 00:05:45,830 --> 00:05:47,448 Iré a por algo para todos. 60 00:05:47,473 --> 00:05:49,180 Vuelve enseguida. 61 00:06:17,510 --> 00:06:19,820 Aún te queda un poco de vida, ¿eh? 62 00:06:21,460 --> 00:06:23,115 Has usado a Paul. 63 00:06:23,140 --> 00:06:26,175 No eres mejor que esos cabrones que te enviaron al frente 64 00:06:26,200 --> 00:06:27,610 cuando solo tenías doce años. 65 00:06:27,635 --> 00:06:28,895 Sabía que no le pasaría nada. 66 00:06:28,920 --> 00:06:31,197 - No lo sabías. - Bueno, tampoco tú. 67 00:06:31,515 --> 00:06:33,795 ¿Qué deberíamos hacer? ¿Llamar a Servicios Sociales? 68 00:06:33,820 --> 00:06:35,495 ¿Meterle en un hogar más estable? 69 00:06:35,520 --> 00:06:37,375 - ¿Es eso lo que quieres? - No, lo que quiero 70 00:06:37,400 --> 00:06:40,145 es dejar de escuchar esa mierda. 71 00:06:40,170 --> 00:06:42,675 Tenemos a Paul. Ya no los necesitamos. 72 00:06:42,700 --> 00:06:44,535 En la Tierra, me prometiste 73 00:06:44,560 --> 00:06:46,174 que nos vengaríamos. ¿Lo recuerdas? 74 00:06:46,199 --> 00:06:47,475 Adelante. Mátalos a todos. 75 00:06:47,500 --> 00:06:50,860 No necesito matarlos, solo necesito alejarme de ellos cuanto antes. 76 00:06:52,160 --> 00:06:54,453 Hay una nave de desembarco ahí fuera. Yo digo que nos la llevemos, 77 00:06:54,479 --> 00:06:56,690 metamos todas las provisiones que podamos 78 00:06:56,716 --> 00:06:59,095 y pongamos rumbo a la zona tropical, los tres solos. 79 00:06:59,120 --> 00:07:01,564 Acabamos de llegar aquí. Dame tiempo para pensar. 80 00:07:01,589 --> 00:07:02,880 ¿A qué viene tanta prisa? 81 00:07:07,860 --> 00:07:11,775 Sí, ya sé que te lo estás pasando en grande siendo adorado, 82 00:07:12,394 --> 00:07:14,085 pero eso era un medio para un fin. 83 00:07:14,110 --> 00:07:16,816 Esa gente destruyó la Tierra. 84 00:07:17,110 --> 00:07:20,248 Si seguimos con esto, no somos supervivientes, somos traidores. 85 00:07:20,342 --> 00:07:21,659 Vale, está bien. 86 00:07:22,510 --> 00:07:23,902 Podemos irnos. 87 00:07:24,140 --> 00:07:27,756 En cuanto reprograme a los dos androides, ¿de acuerdo? 88 00:07:28,207 --> 00:07:30,490 Con el modelo de servicio tendremos bastante. 89 00:07:30,515 --> 00:07:32,238 No necesitamos a la nigromante. 90 00:07:32,324 --> 00:07:34,215 ¿Y si no eres capaz de controlarla? 91 00:07:34,240 --> 00:07:36,449 Será más seguro si la destruyes. 92 00:07:48,060 --> 00:07:50,419 - ¿Qué pasa? - Nada. 93 00:07:54,120 --> 00:07:55,763 No voy a destruirla. 94 00:07:55,880 --> 00:07:57,493 Te has pasado toda tu vida 95 00:07:57,518 --> 00:07:59,788 contemplando cómo esas cosas masacraban a tus amigos. 96 00:07:59,813 --> 00:08:02,041 Yo creía que querrías destruirla. 97 00:08:02,066 --> 00:08:03,095 Yo sé que querría. 98 00:08:03,120 --> 00:08:06,160 Es el arma más poderosa de este planeta. 99 00:08:07,830 --> 00:08:10,425 ¿Y si vienen más naves procedentes de la Tierra? 100 00:08:10,780 --> 00:08:12,125 Porque sin ella, 101 00:08:12,150 --> 00:08:14,444 construyamos lo que construyamos en la zona tropical, 102 00:08:14,883 --> 00:08:16,953 nos será arrebatado. 103 00:08:20,060 --> 00:08:21,835 - Vale. - Vale. 104 00:08:25,220 --> 00:08:26,593 Voy con Paul. 105 00:09:08,518 --> 00:09:09,691 Hola, Lamia. 106 00:09:10,169 --> 00:09:12,346 ¿Qué has hecho con Campion? 107 00:09:15,160 --> 00:09:17,775 Está aislado de momento. 108 00:09:17,800 --> 00:09:20,263 - ¿Y los otros niños? - Están a salvo... 109 00:09:20,919 --> 00:09:21,864 Ahora. 110 00:09:23,700 --> 00:09:25,767 Has recuperado a tu hijo. 111 00:09:26,230 --> 00:09:30,145 Deja que me lleve a mi familia y nos marcharemos en paz. 112 00:09:30,170 --> 00:09:32,173 ¿Tu familia? 113 00:09:34,584 --> 00:09:36,923 ¿Te refieres a los niños que robaste? 114 00:09:38,260 --> 00:09:39,845 Deben estar conmigo. 115 00:09:41,944 --> 00:09:44,103 Vale, así que ¿debería... 116 00:09:44,270 --> 00:09:45,603 aceptar tu palabra sin más? 117 00:09:45,628 --> 00:09:48,300 ¿Simplemente... dejarte marchar? 118 00:09:49,680 --> 00:09:52,376 No tengo motivos para engañarte. 119 00:09:52,680 --> 00:09:53,704 Claro. 120 00:09:54,330 --> 00:09:57,520 Me da a mí que sí. 121 00:10:01,680 --> 00:10:04,100 Esa gente que te sigue... 122 00:10:04,612 --> 00:10:06,959 ¿Saben quién eres de verdad? 123 00:10:09,988 --> 00:10:12,217 Te cambiaste la cara. 124 00:10:13,453 --> 00:10:15,647 ¿Cambiaste también de nombre? 125 00:10:18,156 --> 00:10:21,615 Noté las cicatrices de la cirugía plástica cuando nos conocimos. 126 00:10:23,060 --> 00:10:27,894 Te tatuaron tu cara original cuando solo eras un niño. 127 00:10:29,193 --> 00:10:32,433 Serviste con la brigada atea. 128 00:10:35,060 --> 00:10:36,887 ¿Por eso no me mataste? 129 00:10:39,080 --> 00:10:42,009 Pensamos parecido, tú y yo. 130 00:10:45,083 --> 00:10:46,972 No lo creo. 131 00:10:49,983 --> 00:10:51,227 Verás... 132 00:10:56,880 --> 00:10:59,148 He visto a un montón de los de tu clase 133 00:11:00,182 --> 00:11:02,222 matar a un montón de los míos. 134 00:11:03,100 --> 00:11:06,509 No estamos aquí para repetir la historia. 135 00:11:07,900 --> 00:11:09,791 Y, aun así, aquí estamos. 136 00:11:09,817 --> 00:11:12,700 Tenemos la oportunidad, tú y yo, 137 00:11:12,980 --> 00:11:15,848 de moldear el futuro de la humanidad, 138 00:11:16,731 --> 00:11:21,979 de construir una civilización basada en la fe de la humanidad en sí misma. 139 00:11:23,510 --> 00:11:24,875 Piensa en ello. 140 00:11:25,878 --> 00:11:27,445 Sin guerras. 141 00:11:28,518 --> 00:11:30,156 Sin sufrimiento. 142 00:11:30,788 --> 00:11:33,703 El que te reprogramara hizo un trabajo de la leche. 143 00:11:35,000 --> 00:11:37,855 Por un segundo, he pensado que te importábamos de verdad. 144 00:11:39,520 --> 00:11:42,315 Preservar la humanidad siempre ha sido mi misión. 145 00:11:42,340 --> 00:11:45,230 Pues no ha sido muy exitosa, ¿verdad? 146 00:11:46,480 --> 00:11:49,315 Considerando que mataste a todas esas personas en el arca, 147 00:11:49,340 --> 00:11:53,325 incluyendo a todos esos niños que no te llevaste contigo. 148 00:11:53,350 --> 00:11:55,469 Entonces, ¿por qué no me has destruido? 149 00:12:04,610 --> 00:12:06,592 ¿Qué hacías en el simulador? 150 00:12:07,680 --> 00:12:09,636 ¿Por qué no dejabas de ir allí? 151 00:12:11,510 --> 00:12:13,798 Tenía que ser algo realmente especial 152 00:12:14,435 --> 00:12:16,717 para hacer que bajaras la guardia de ese modo. 153 00:12:17,797 --> 00:12:19,100 ¿Qué ocurre? 154 00:12:21,043 --> 00:12:23,321 ¿La realidad no es lo bastante buena para ti? 155 00:12:51,447 --> 00:12:53,480 Que nadie entre salvo yo. 156 00:12:53,880 --> 00:12:55,192 Sí, eminencia. 157 00:13:02,998 --> 00:13:07,248 Camino por el sendero del sol y contemplo toda su gloria. 158 00:13:08,053 --> 00:13:10,772 Deja que la Luz se pose sobre ti, 159 00:13:11,076 --> 00:13:13,448 nuestro único consuelo ahora, 160 00:13:13,474 --> 00:13:15,794 nuestra gran recompensa de futuro. 161 00:13:16,510 --> 00:13:20,058 Oh, Sol nuestro, sé nuestro guía 162 00:13:20,280 --> 00:13:22,410 y conduce nuestras almas hasta ti. 163 00:13:22,510 --> 00:13:25,013 Las sombras de la noche y el amanecer 164 00:13:25,039 --> 00:13:27,789 te arrebataron tu nombre y tu hacer. 165 00:13:28,060 --> 00:13:30,524 Escucha nuestro canto afligido. 166 00:13:30,720 --> 00:13:33,472 Otra vez, las sombras se han extendido. 167 00:13:37,020 --> 00:13:38,104 Padre. 168 00:13:38,480 --> 00:13:39,778 Te han arreglado. 169 00:13:40,518 --> 00:13:42,882 Sepárate de mi mano, niña. 170 00:13:42,907 --> 00:13:45,160 Dificultas mi labor. 171 00:14:00,611 --> 00:14:02,067 Ya no es Padre. 172 00:14:03,060 --> 00:14:04,884 Entonces... ¿quién es? 173 00:14:04,910 --> 00:14:06,666 Ahora es solo un androide, Vita. 174 00:14:11,520 --> 00:14:14,372 Hunter me ha contado que os quitaron vuestros colgantes. 175 00:14:14,664 --> 00:14:19,960 Estos pertenecían a los soldados que murieron en el ataque. 176 00:14:24,980 --> 00:14:28,240 Ellos habrían querido que los tuvierais. 177 00:14:31,220 --> 00:14:32,309 Perfecto. 178 00:14:32,335 --> 00:14:33,484 Alabado sea Sol. 179 00:14:33,510 --> 00:14:34,828 - Alabado sea Sol. - Alabado sea Sol. 180 00:14:34,969 --> 00:14:36,115 Alabado sea Sol. 181 00:14:36,141 --> 00:14:38,047 ¿Qué le va a pasar a Campion? 182 00:14:39,110 --> 00:14:40,954 Tiene que ser bautizado. 183 00:14:40,980 --> 00:14:44,567 Es impuro y no se puede hablar con él. 184 00:14:44,592 --> 00:14:45,852 ¿Lo entiendes? 185 00:14:58,533 --> 00:15:00,112 ¿Qué haces? 186 00:15:00,360 --> 00:15:03,292 - Te vas a condenar. - Ya estamos condenados. 187 00:15:03,368 --> 00:15:05,050 No, Vita. 188 00:15:05,140 --> 00:15:06,855 Tenemos que pasarle comida a Campion. 189 00:15:06,880 --> 00:15:08,007 Ya has oído al soldado. 190 00:15:08,032 --> 00:15:10,321 No debemos acercarnos a él hasta que sea bautizado. 191 00:15:10,347 --> 00:15:12,305 Tú sabías que venían. 192 00:15:12,330 --> 00:15:14,098 Podrías haber avisado a Madre y Padre. 193 00:15:14,123 --> 00:15:16,253 Lo esperaba de Hunter, pero de ti... 194 00:15:16,279 --> 00:15:17,696 Los androides mataron a los nuestros. 195 00:15:17,722 --> 00:15:20,490 - Nos secuestraron, Tempest. - No. Nos rescataron. 196 00:15:20,515 --> 00:15:21,865 Sé por qué odias nuestra religión, 197 00:15:21,890 --> 00:15:24,397 pero eso solo fue un clérigo. No fue Sol. 198 00:15:25,840 --> 00:15:28,011 Vaya, gracias por aclarármelo, Holly. 199 00:15:30,520 --> 00:15:33,308 Supongo que eso justifica todo lo que me pasó. 200 00:15:37,108 --> 00:15:38,418 No la escuches. 201 00:15:39,100 --> 00:15:40,350 Sol es real. 202 00:16:32,510 --> 00:16:35,783 Nos ha dicho que vio la ciudad de Mitra en sueños. 203 00:16:36,350 --> 00:16:38,244 Así que le pedimos que nos la mostrara. 204 00:16:38,470 --> 00:16:39,834 Y nos la ha mostrado. 205 00:16:52,265 --> 00:16:54,169 Aquí es donde viviremos, papá. 206 00:16:54,510 --> 00:16:55,935 En la torre de Mitra, 207 00:16:56,145 --> 00:16:57,504 como era intención de Sol. 208 00:16:57,920 --> 00:16:59,982 Podremos ver a kilómetros de distancia. 209 00:17:02,669 --> 00:17:05,918 ¿Puede ser que haya un error en la traducción de las Escrituras? 210 00:17:06,146 --> 00:17:09,271 Quizá el niño destinado a revelar los Misterios 211 00:17:09,518 --> 00:17:11,623 no sea un huérfano después de todo. 212 00:17:33,920 --> 00:17:35,074 Campion. 213 00:17:43,700 --> 00:17:44,871 Campion. 214 00:17:49,167 --> 00:17:50,182 ¿Tempest? 215 00:17:50,208 --> 00:17:52,290 - ¿Estás bien? - Sí. 216 00:17:52,320 --> 00:17:54,416 ¿Qué les han hecho a Madre y Padre? 217 00:17:55,040 --> 00:17:57,507 Han encerrado a Madre en el otro silo. 218 00:17:58,124 --> 00:17:59,426 ¿Y Padre? 219 00:17:59,671 --> 00:18:01,493 Ha dejado de ser Padre. 220 00:18:01,518 --> 00:18:04,375 - ¿Qué? - Lo han reprogramado, Campion. 221 00:18:06,520 --> 00:18:08,586 Toma. Te he traído hongos. 222 00:18:11,940 --> 00:18:15,625 Te dejarán salir si les dices que aceptas a Sol. 223 00:18:16,760 --> 00:18:18,025 Pero no lo acepto. 224 00:18:18,050 --> 00:18:19,615 Ni yo, 225 00:18:19,780 --> 00:18:21,554 pero ellos no tienen por qué saberlo. 226 00:18:23,740 --> 00:18:25,493 ¡Vuelve dentro! 227 00:18:25,713 --> 00:18:28,076 Mira, tú diles lo que quieren oír. 228 00:18:46,000 --> 00:18:47,992 Campion. 229 00:18:48,803 --> 00:18:49,914 ¿Hola? 230 00:18:51,510 --> 00:18:53,584 Te echamos de menos. 231 00:19:14,740 --> 00:19:17,059 Te echamos de menos. 232 00:19:20,432 --> 00:19:22,471 Campion. 233 00:19:23,333 --> 00:19:25,714 ¿No nos echas de menos? 234 00:19:54,140 --> 00:19:58,116 Mata a tu padre, Campion. 235 00:19:58,280 --> 00:20:02,382 Y podremos estar todos juntos. 236 00:20:02,530 --> 00:20:05,616 Te estamos esperando. 237 00:20:27,760 --> 00:20:30,885 Eh, dedo bailongo, trae aquí ese montón de leña. 238 00:20:41,441 --> 00:20:42,960 Vamos a necesitar más que eso. 239 00:20:43,973 --> 00:20:45,109 Ve a por más. 240 00:20:57,240 --> 00:20:58,643 Eh, ¿qué estás haciendo? 241 00:20:59,588 --> 00:21:02,685 ¿Sigue sin entrarte el concepto de trabajo manual? 242 00:21:02,710 --> 00:21:04,445 Debes tener cuidado. Podrías hacer daño al bebé. 243 00:21:04,470 --> 00:21:05,898 Cierra esa bocaza. 244 00:21:05,924 --> 00:21:07,493 ¿Por qué mantenerlo en secreto? 245 00:21:07,518 --> 00:21:08,875 Podrías recibir un trato especial. 246 00:21:08,901 --> 00:21:11,416 No quiero un trato especial, idiota. 247 00:21:11,697 --> 00:21:13,626 Solo quiero que me dejen en paz. 248 00:21:15,040 --> 00:21:16,078 Ya. 249 00:21:24,622 --> 00:21:26,677 No podrás ocultarlo eternamente. 250 00:21:38,580 --> 00:21:40,931 Debería estar por aquí. 251 00:21:41,398 --> 00:21:42,711 La coloqué antes. 252 00:21:49,520 --> 00:21:50,795 - Funciona de verdad. - No, no, no. Espera. 253 00:21:50,820 --> 00:21:52,140 Déjame ver. 254 00:21:58,520 --> 00:22:00,260 Mamá, está muerta. 255 00:22:04,722 --> 00:22:05,902 ¿La has hecho tú? 256 00:22:07,518 --> 00:22:09,417 Para no tener que matarlas nosotros. 257 00:22:09,706 --> 00:22:11,254 Campion encontró el cebo. 258 00:22:11,903 --> 00:22:13,721 Somos amigos. Bueno... 259 00:22:14,290 --> 00:22:15,691 éramos amigos. 260 00:22:16,110 --> 00:22:17,863 Tengo que ayudarlo a ver la luz. 261 00:22:20,520 --> 00:22:23,968 Si se bautiza, le dejaremos salir, ¿no? 262 00:22:30,658 --> 00:22:33,619 Dios, a ver si un día como algo que sepa bien. 263 00:22:34,353 --> 00:22:35,845 ¿Qué dices? 264 00:22:36,682 --> 00:22:38,720 En la Tierra comíamos un montón de cosas ricas. 265 00:22:41,040 --> 00:22:43,360 Ya, supongo que hace tanto que se me ha olvidado. 266 00:22:46,676 --> 00:22:48,863 - ¿Me pasas el trapo? - Sí. 267 00:22:51,684 --> 00:22:53,317 Aquí hay mucha carne. 268 00:22:53,504 --> 00:22:56,239 Oye, Paul, escúchame. 269 00:22:57,032 --> 00:22:59,392 No puedes contarle esto a nadie, ¿vale? 270 00:22:59,994 --> 00:23:00,959 Vale. 271 00:23:00,985 --> 00:23:02,377 Que sea una sorpresa. 272 00:23:02,840 --> 00:23:04,330 Qué asco. 273 00:23:28,740 --> 00:23:32,428 Cualquier intento de reprogramarme será un fracaso. 274 00:23:32,453 --> 00:23:34,115 Ya lo hizo alguien antes. 275 00:23:35,420 --> 00:23:39,195 Alguien firme en sus creencias ateas. 276 00:23:39,220 --> 00:23:42,480 No hay nada de malo en hacer lo necesario para sobrevivir. 277 00:23:44,380 --> 00:23:46,520 ¿Es eso lo que te enseñaron tus padres? 278 00:23:49,320 --> 00:23:51,774 Hay cosas que se aprenden sobre la marcha. 279 00:23:57,054 --> 00:23:58,477 Te quedaste huérfano. 280 00:24:00,000 --> 00:24:02,438 ¿Por eso te convertiste en un niño soldado? 281 00:24:04,759 --> 00:24:06,799 ¿Qué les pasó a tus padres? 282 00:24:07,220 --> 00:24:10,277 ¿Te abandonaron o murieron en la guerra? 283 00:24:10,892 --> 00:24:12,534 Eso no importa. 284 00:24:13,860 --> 00:24:15,135 No están. 285 00:24:15,160 --> 00:24:17,831 Pero sigues cargando con ese dolor. 286 00:24:19,089 --> 00:24:20,811 ¿Es parte de tu programación? 287 00:24:20,836 --> 00:24:22,095 Lo de hacer de loquera. 288 00:24:22,120 --> 00:24:25,314 El pasado guarda cada decisión que toma un humano, 289 00:24:25,339 --> 00:24:26,735 y cada una de tus decisiones 290 00:24:26,760 --> 00:24:30,876 han servido en tu propio interés. 291 00:24:32,960 --> 00:24:36,329 En realidad, mi mujer y yo hemos venido a salvar a mi hijo. 292 00:24:36,688 --> 00:24:38,303 Ya tienes a tu hijo. 293 00:24:38,329 --> 00:24:39,789 ¿Ahora qué? 294 00:24:40,640 --> 00:24:43,638 ¿Crees que tienes lo necesario para ser un buen padre? 295 00:24:44,349 --> 00:24:46,493 No será tan difícil cuando tú lo has hecho. 296 00:24:46,518 --> 00:24:47,349 No. 297 00:24:48,044 --> 00:24:49,455 Fue mi creador. 298 00:24:49,480 --> 00:24:51,865 Soy aquello para lo que me programó... 299 00:24:52,200 --> 00:24:55,036 cuidadora, madre. 300 00:24:56,000 --> 00:24:57,913 ¿Qué tienes tú que ofrecer a un niño? 301 00:25:01,480 --> 00:25:03,485 Has perdido, ¿vale? 302 00:25:03,510 --> 00:25:05,965 Digas lo que digas, no lo vas a cambiar. 303 00:25:05,990 --> 00:25:08,308 Solo conoces la destrucción, 304 00:25:09,035 --> 00:25:10,184 la pérdida. 305 00:25:10,410 --> 00:25:12,972 Tú no has cuidado de nada en tu vida. 306 00:25:13,720 --> 00:25:15,655 ¿Sabes acaso cómo hacerlo? 307 00:25:16,120 --> 00:25:17,979 Utilizas a la gente, 308 00:25:18,354 --> 00:25:21,058 igual que has utilizado a esos creyentes. 309 00:25:21,680 --> 00:25:26,004 No estás capacitado para criar a un hijo 310 00:25:26,358 --> 00:25:29,671 puesto que no eres más que un niño perdido. 311 00:25:29,945 --> 00:25:32,842 Paul está mejor sin ti... 312 00:25:34,744 --> 00:25:36,499 y lo sabes. 313 00:25:47,700 --> 00:25:51,254 Un niño perdido. 314 00:25:55,880 --> 00:25:57,305 ¿Qué sabrá ella? 315 00:25:57,331 --> 00:25:59,067 Ni siquiera es humana. 316 00:26:00,220 --> 00:26:01,864 Voy a aniquilar a esa zorra. 317 00:26:01,960 --> 00:26:03,591 Deja que viva. 318 00:26:05,349 --> 00:26:09,958 Deja que viva y serás rey de este mundo. 319 00:26:10,736 --> 00:26:12,493 ¡Cállate! ¡Cállate! 320 00:26:12,519 --> 00:26:13,490 Rey. 321 00:26:14,720 --> 00:26:15,794 Papá. 322 00:26:16,110 --> 00:26:18,035 Vamos a celebrar la ceremonia para el bautizo de Campion. 323 00:26:18,060 --> 00:26:19,855 - Deberías estar. - Déjame tranquilo. 324 00:26:19,880 --> 00:26:23,028 - Pero es importante. Papá. - He dicho que me dejes en paz. 325 00:27:18,670 --> 00:27:20,240 No hagas ninguna estupidez. 326 00:27:20,376 --> 00:27:21,584 Vamos, Campion. 327 00:27:21,760 --> 00:27:22,908 Van a dejarte salir, 328 00:27:22,933 --> 00:27:24,800 pero tienes que dejar que te bauticen. 329 00:27:24,826 --> 00:27:26,537 No quiero bautizarme. 330 00:27:26,562 --> 00:27:29,415 Ya no quiero saber nada de vuestra religión. 331 00:27:29,662 --> 00:27:31,305 Quiero que vuelvan mis padres. 332 00:27:31,330 --> 00:27:34,378 Lo sé, pero quedarte aquí sufriendo no te los devolverá. 333 00:27:34,403 --> 00:27:35,966 Esta es la única salida. 334 00:27:36,635 --> 00:27:38,326 Debes aceptar a Sol. 335 00:27:48,924 --> 00:27:50,884 ¿Puedo ver antes a Madre? 336 00:27:51,200 --> 00:27:52,416 Lo siento. 337 00:27:52,950 --> 00:27:54,727 Mi padre no lo permitiría. 338 00:27:54,890 --> 00:27:56,280 Es demasiado peligrosa. 339 00:27:59,932 --> 00:28:02,085 Vamos. Has prometido que te portarías bien. 340 00:28:02,110 --> 00:28:03,533 Todo irá bien. 341 00:28:04,053 --> 00:28:05,087 Adelante. 342 00:28:08,045 --> 00:28:09,657 Aún no está acabada. 343 00:28:10,080 --> 00:28:12,955 Pero, mientras tenga un techo, ya cuenta, ¿no? 344 00:28:13,493 --> 00:28:14,903 ¿Cuenta como qué? 345 00:28:16,320 --> 00:28:17,570 Como iglesia. 346 00:28:29,041 --> 00:28:30,376 Arrodíllate, chico. 347 00:28:37,699 --> 00:28:40,730 ¿Estás preparado para aceptar a Sol en tu corazón? 348 00:28:44,185 --> 00:28:46,909 ¿O prefieres volver al silo? 349 00:28:48,113 --> 00:28:49,273 No, estoy preparado. 350 00:28:53,612 --> 00:28:54,671 Sol, 351 00:28:55,397 --> 00:28:57,569 purifica el alma de este chico 352 00:28:57,645 --> 00:29:01,687 con tu resplandor y tu imperecedera luz. 353 00:29:09,114 --> 00:29:10,645 Alabado sea Sol. 354 00:29:10,670 --> 00:29:12,348 Alabado sea Sol. 355 00:29:15,915 --> 00:29:17,671 Repite conmigo. 356 00:29:18,716 --> 00:29:21,210 Porto la armadura de Mitra... 357 00:29:21,804 --> 00:29:24,493 Porto la armadura de Mitra... 358 00:29:24,519 --> 00:29:26,195 Y la Luz. 359 00:29:26,673 --> 00:29:28,147 Y la Luz. 360 00:29:28,585 --> 00:29:31,265 Estoy protegido de todo daño. 361 00:29:34,436 --> 00:29:36,083 Estoy protegido... 362 00:29:38,040 --> 00:29:39,880 Termina de recitar. 363 00:29:41,596 --> 00:29:44,463 Estoy protegido de todo daño. 364 00:29:46,650 --> 00:29:48,377 Termina de recitar. 365 00:29:50,219 --> 00:29:51,619 ¿Campion? 366 00:29:52,510 --> 00:29:54,190 Termina de recitar. 367 00:29:55,919 --> 00:29:57,143 Campion. 368 00:30:02,083 --> 00:30:03,823 ¿Habéis usado sus lápidas? 369 00:30:05,189 --> 00:30:06,736 ¿Eso eran? 370 00:30:06,960 --> 00:30:08,581 El androide las encontró. 371 00:30:08,800 --> 00:30:10,235 No importa. 372 00:30:10,260 --> 00:30:13,773 No hay por qué señalar las tumbas de los ateos. Son seres sin alma, 373 00:30:14,148 --> 00:30:16,434 no son dignos de la gracia de Sol. 374 00:30:19,080 --> 00:30:20,377 No pasa nada, Campion. 375 00:30:20,519 --> 00:30:22,060 Son solo piedras. 376 00:30:22,775 --> 00:30:24,310 No significan nada. 377 00:30:27,822 --> 00:30:30,408 Es tu última oportunidad para salvarte. 378 00:30:37,947 --> 00:30:39,296 ¿Aceptas? 379 00:30:42,486 --> 00:30:44,017 ¿Aceptas, Campion? 380 00:30:51,212 --> 00:30:53,112 Llévalo de nuevo al silo. 381 00:30:54,848 --> 00:30:55,995 Ya. 382 00:31:11,165 --> 00:31:13,485 Tenía la esperanza de que estuvieras fingiendo, Padre. 383 00:31:15,536 --> 00:31:17,579 Que aún estuvieras ahí. 384 00:32:34,200 --> 00:32:36,075 Toma. ¿Te gusta? 385 00:32:36,140 --> 00:32:37,896 ¿Te gusta lo que se siente? 386 00:32:40,465 --> 00:32:41,731 ¿A ti qué te pasa? 387 00:32:42,000 --> 00:32:43,443 Paul me lo ha contado. 388 00:32:43,469 --> 00:32:46,175 No te atrevas a volver a tocarle. ¿Entendido? 389 00:32:46,201 --> 00:32:47,479 Jamás. 390 00:32:52,512 --> 00:32:55,060 ¿Has reprogramado a la nigromante? ¿Ya está lista? 391 00:32:55,107 --> 00:32:56,370 No va a pasar. 392 00:32:56,396 --> 00:32:59,034 No puedes dejarla con ellos. Tienes que destruirla. 393 00:32:59,060 --> 00:33:01,310 - Estoy en ello. - ¿De verdad? 394 00:33:01,600 --> 00:33:04,100 Porque no parece que estés haciendo una mierda. 395 00:33:06,100 --> 00:33:09,631 ¿Sabes?, no estarías viva de no ser por mí. 396 00:33:10,604 --> 00:33:13,560 Estabas dispuesta a volarte por los aires en la Tierra. 397 00:33:14,043 --> 00:33:16,448 Gracias a mí, ahora tienes una vida, 398 00:33:16,490 --> 00:33:18,675 tienes un hijo, un niño precioso, 399 00:33:18,700 --> 00:33:20,595 y tienes un futuro. 400 00:33:20,964 --> 00:33:23,978 La suerte no te ha traído aquí. 401 00:33:24,990 --> 00:33:26,244 He sido yo. 402 00:33:27,260 --> 00:33:29,772 Alabado sea Sol por tu existencia, eminencia. 403 00:33:30,520 --> 00:33:33,077 ¿Dónde cojones estaría yo sin ti? 404 00:33:48,471 --> 00:33:49,769 Eh, papaíto. 405 00:33:51,220 --> 00:33:52,925 Necesito que me ayudes con algo. 406 00:34:03,885 --> 00:34:05,086 Padre. 407 00:34:07,728 --> 00:34:09,742 Sí. Rápido. 408 00:34:10,938 --> 00:34:14,001 Debemos rescatar a los niños. ¿Están bien? 409 00:34:14,350 --> 00:34:16,336 ¿Campion ha comido algo? 410 00:34:16,938 --> 00:34:18,095 ¿Están...? 411 00:34:18,680 --> 00:34:21,275 No estoy autorizado para procesar tus solicitudes. 412 00:34:21,300 --> 00:34:24,602 Por favor, no te muevas mientras te preparo para el transporte. 413 00:35:10,518 --> 00:35:13,158 Te hemos echado de menos, Campion. 414 00:35:13,360 --> 00:35:15,432 ¿No nos echas de menos? 415 00:35:35,090 --> 00:35:37,474 Campion. 416 00:35:37,872 --> 00:35:40,575 Te echamos de menos. 417 00:35:40,899 --> 00:35:43,286 ¿No nos echas de menos? 418 00:35:43,510 --> 00:35:45,445 ¿Por qué te veo a ti... 419 00:35:46,409 --> 00:35:48,289 pero no a los demás? 420 00:35:49,840 --> 00:35:51,880 ¿Es porque te caíste al agujero? 421 00:35:54,040 --> 00:35:55,568 ¿Es por eso? 422 00:35:55,779 --> 00:35:59,716 Ahora estás solo. 423 00:35:59,880 --> 00:36:03,709 Mira fuera y compruébalo. 424 00:36:40,220 --> 00:36:41,600 Eminencia. 425 00:36:51,060 --> 00:36:52,630 Voy a deshacerme de ella. 426 00:36:53,220 --> 00:36:56,655 Reprogramarla ha sido imposible. 427 00:36:56,804 --> 00:36:57,815 ¿Ahora? 428 00:36:57,841 --> 00:36:59,494 ¿Por qué no espera a la mañana? 429 00:36:59,519 --> 00:37:02,122 Sol me ha indicado que no espere. 430 00:37:02,148 --> 00:37:04,724 Pues deje que le acompañe. Sigue siendo peligrosa. 431 00:37:05,518 --> 00:37:07,067 No es necesario. 432 00:37:07,260 --> 00:37:09,245 El modelo de servicio me ayudará. 433 00:37:09,270 --> 00:37:11,493 Este hombre no es Marcus Drusus. 434 00:37:11,586 --> 00:37:12,873 Es un ateo. 435 00:37:12,898 --> 00:37:14,415 Un no creyente. 436 00:37:14,440 --> 00:37:16,742 Miembro del ejército ateo. 437 00:37:16,980 --> 00:37:18,545 - Una manzana podrida. - ¿Puedes cerrarle la boca a esa zorra? 438 00:37:18,570 --> 00:37:21,950 Os ha estado engañando. Es un traidor a Sol. 439 00:37:25,820 --> 00:37:27,866 Estas máquinas son astutas, ¿verdad? 440 00:37:29,046 --> 00:37:30,305 ¿La ha oído? 441 00:37:30,345 --> 00:37:31,920 Intenta salvarse. 442 00:37:32,062 --> 00:37:33,046 Sí. 443 00:37:33,392 --> 00:37:35,281 Es muy pilla. 444 00:37:36,460 --> 00:37:37,976 Ingeniería mitraica. 445 00:37:38,380 --> 00:37:39,968 Pura maravilla. 446 00:37:41,052 --> 00:37:42,671 Una pena tener que desecharla. 447 00:37:42,896 --> 00:37:44,101 Bueno... 448 00:37:44,650 --> 00:37:46,303 es lo que hay. 449 00:38:38,388 --> 00:38:41,997 ¿Y qué le pasará al modelo de servicio cuando me destruyas? 450 00:38:47,744 --> 00:38:49,807 No te decepcionará. 451 00:38:50,412 --> 00:38:52,494 No puede ser más leal. 452 00:38:53,356 --> 00:38:54,627 Un buen protector. 453 00:38:57,455 --> 00:38:59,151 Era mi igual. 454 00:39:01,510 --> 00:39:03,447 ¿Y cuidarás de Campion? 455 00:39:05,176 --> 00:39:08,836 Es un niño bienintencionado, muy inteligente y resolutivo. 456 00:39:09,424 --> 00:39:11,750 Sería un buen activo para tu colonia. 457 00:40:01,744 --> 00:40:03,079 Mierda. 458 00:40:35,607 --> 00:40:36,865 Déjala caer. 459 00:40:40,838 --> 00:40:42,598 Deja que viva. 460 00:40:44,000 --> 00:40:45,421 Deja que viva. 461 00:40:48,270 --> 00:40:49,554 Otra vez esta mierda no. 462 00:40:49,765 --> 00:40:52,505 Padre, por si puedes oírme, 463 00:40:52,812 --> 00:40:56,700 gracias por todo lo que has hecho por mí y por los niños. 464 00:40:57,920 --> 00:41:00,749 Servir a tu lado ha enriquecido la misión. 465 00:41:04,518 --> 00:41:06,167 Deja que viva. 466 00:41:06,464 --> 00:41:09,971 Deja que viva. Deja que viva. 467 00:41:10,550 --> 00:41:11,715 Deja que viva. 468 00:41:11,870 --> 00:41:14,026 - No. - Deja que viva. 469 00:41:14,229 --> 00:41:15,750 - Deja que viva. - Arrójala. 470 00:41:15,776 --> 00:41:17,026 ¿Padre? 471 00:43:37,520 --> 00:43:39,121 Gracias, Padre. 472 00:43:45,400 --> 00:43:47,718 Volveré a por ti y los niños. 473 00:44:03,296 --> 00:44:04,956 Deja que viva. 474 00:44:05,080 --> 00:44:06,639 Deja que viva. 475 00:44:58,240 --> 00:44:59,570 Ratón. 476 00:45:07,410 --> 00:45:08,748 Gracias, Sol. 477 00:45:16,881 --> 00:45:18,178 Mamá. 478 00:45:19,400 --> 00:45:20,491 Mamá. 479 00:45:22,080 --> 00:45:23,139 Mira. 480 00:45:24,300 --> 00:45:25,418 ¿Qué? 481 00:45:29,000 --> 00:45:30,880 Sol me lo ha devuelto. 482 00:45:32,510 --> 00:45:35,033 Te dije que cayó a uno de los agujeros, ¿recuerdas? 483 00:45:38,035 --> 00:45:40,805 ¿Seguro que no estaba escondido en las paredes o algo? 484 00:45:42,080 --> 00:45:44,447 - No sé. - No sé. 485 00:45:49,723 --> 00:45:51,308 ¿Tu padre no ha vuelto aún? 486 00:45:51,728 --> 00:45:53,105 Me parece que no. 487 00:45:56,272 --> 00:45:58,390 - Espera aquí. - Vale. 488 00:46:13,598 --> 00:46:15,517 ¡Mamá! 489 00:46:23,570 --> 00:46:24,915 Dios santo. 490 00:46:24,940 --> 00:46:26,023 Ven aquí. 491 00:46:38,016 --> 00:46:40,329 Paul, ve a los barracones. Trae agua. 492 00:46:40,590 --> 00:46:41,665 ¡Ya! 493 00:46:45,544 --> 00:46:47,176 ¿Quién te ha hecho esto? 494 00:46:47,294 --> 00:46:49,724 Caleb, ¿quién ha sido? ¿La nigromante? 495 00:46:55,520 --> 00:46:58,164 Vale, escucha. Tengo todo lo que necesitamos. 496 00:46:58,190 --> 00:46:59,495 Prepararé la nave de desembarco. 497 00:46:59,520 --> 00:47:01,804 Iremos a la zona tropical, ¿me oyes? 498 00:47:01,830 --> 00:47:03,789 No vamos a ninguna parte. 499 00:47:05,940 --> 00:47:07,342 ¿Qué estás diciendo? 500 00:47:08,156 --> 00:47:09,601 La profecía... 501 00:47:10,820 --> 00:47:13,224 sobre el niño huérfano... 502 00:47:14,482 --> 00:47:16,693 y la tierra deshabitada. 503 00:47:18,392 --> 00:47:20,170 No es Paul. 504 00:47:22,744 --> 00:47:24,898 No es el niño ateo. 505 00:47:25,593 --> 00:47:26,766 ¿Qué? 506 00:47:29,110 --> 00:47:30,375 Soy yo. 507 00:47:33,365 --> 00:47:35,311 Él me lo ha dicho. 508 00:47:35,561 --> 00:47:36,600 ¿Qué? 509 00:47:37,656 --> 00:47:38,998 ¿Quién te lo ha dicho? 510 00:47:39,317 --> 00:47:41,458 Caleb, ¿quién te lo ha dicho? 511 00:47:41,484 --> 00:47:42,811 Caleb. 34824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.