Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,510 --> 00:00:25,245
¡Madre! ¡Madre!
2
00:00:25,574 --> 00:00:26,931
Madre.
3
00:00:26,957 --> 00:00:28,519
¿Qué te han hecho?
4
00:00:36,349 --> 00:00:39,329
¡¿Cómo le has podido hacer
esto?! ¡Ella te salvó la vida!
5
00:00:42,837 --> 00:00:43,951
Calma.
6
00:00:44,654 --> 00:00:46,035
Tengo sus ojos.
7
00:00:46,060 --> 00:00:48,358
- La bruja está muerta.
- Alabado sea Sol.
8
00:00:48,383 --> 00:00:49,650
Alabado sea Sol.
9
00:00:49,675 --> 00:00:50,865
Madre.
10
00:00:55,510 --> 00:00:57,275
Todo va a ir bien, Madre.
11
00:00:57,300 --> 00:00:58,576
Te pondrás bien, Madre.
12
00:00:58,602 --> 00:00:59,871
- Metedla en el silo.
- No.
13
00:00:59,897 --> 00:01:02,404
¡Marchaos! ¡No os acerquéis a mí! ¡No!
14
00:01:04,006 --> 00:01:06,596
¡Dejadla en paz! ¡No puede
hacer nada sin sus ojos!
15
00:01:09,820 --> 00:01:11,595
¡Basta! ¡Le estáis haciendo daño!
16
00:01:12,897 --> 00:01:14,157
¡Soltadla!
17
00:01:15,470 --> 00:01:16,535
Atrás.
18
00:01:17,524 --> 00:01:19,438
¡Dejadla en paz u os mato a todos!
19
00:01:20,700 --> 00:01:22,955
No pasa nada. No pasa nada.
20
00:01:22,980 --> 00:01:24,342
- ¡Te mataré!
- Calma.
21
00:01:24,368 --> 00:01:25,532
Escúchame.
22
00:01:26,079 --> 00:01:27,845
No queremos hacerte daño
23
00:01:28,055 --> 00:01:29,935
y sé que tú no quieres
hacer daño a nadie,
24
00:01:29,960 --> 00:01:31,993
así que dame el arma.
25
00:01:32,313 --> 00:01:35,259
Campion, recuerda...
26
00:01:37,160 --> 00:01:38,682
La violencia no sirve.
27
00:01:39,518 --> 00:01:40,719
Bájala.
28
00:01:42,560 --> 00:01:44,349
Dale el arma.
29
00:02:03,820 --> 00:02:06,115
No quiero dejarte, Madre.
30
00:02:06,140 --> 00:02:07,679
Estarás bien.
31
00:02:16,487 --> 00:02:17,513
¡No!
32
00:02:17,730 --> 00:02:20,387
¡No me encierres aquí!
¡Quiero estar con Madre!
33
00:02:21,180 --> 00:02:22,495
No puede ser.
34
00:02:22,520 --> 00:02:24,703
No después de ese numerito
que acabas de montar.
35
00:02:24,728 --> 00:02:27,490
Será solo un tiempo,
hasta que se me ocurra
36
00:02:27,515 --> 00:02:28,675
cómo ayudarte.
37
00:02:28,700 --> 00:02:30,668
Eres un mentiroso. Tú
no quieres ayudarme.
38
00:02:30,693 --> 00:02:31,961
¿Así era en la Tierra?
39
00:02:31,986 --> 00:02:33,545
¿Todo mentiras?
40
00:02:33,570 --> 00:02:36,174
¿Es que alguna vez decís la verdad?
41
00:02:36,199 --> 00:02:37,800
Casi nunca, chico.
42
00:02:39,326 --> 00:02:40,335
Déjame salir.
43
00:02:40,360 --> 00:02:41,775
¡Quiero estar con Madre!
44
00:02:41,800 --> 00:02:43,163
¡Déjame salir!
45
00:02:44,580 --> 00:02:45,919
Reforzad esta puerta.
46
00:03:15,773 --> 00:03:17,663
Es más pequeña de lo que pensaba.
47
00:03:17,984 --> 00:03:19,210
Sí.
48
00:05:07,481 --> 00:05:09,121
Te dije que podías hacerlo.
49
00:05:20,640 --> 00:05:22,475
Ese es mi soldadito.
50
00:05:23,220 --> 00:05:25,126
Estoy muy orgulloso de ti.
51
00:05:25,955 --> 00:05:27,791
¿Estás orgullosa de mí, mamá?
52
00:05:28,940 --> 00:05:30,111
Sí.
53
00:05:30,860 --> 00:05:32,540
Por supuesto que lo estoy.
54
00:05:34,140 --> 00:05:35,355
Tengo hambre.
55
00:05:35,380 --> 00:05:38,195
He construido una trampa. Hace que
matar a las criaturas sea muy fácil.
56
00:05:38,220 --> 00:05:39,721
¿Y qué hay de los cultivos?
57
00:05:41,708 --> 00:05:43,400
Son radioactivos.
58
00:05:44,072 --> 00:05:45,805
Hay comida en los barracones.
59
00:05:45,830 --> 00:05:47,448
Iré a por algo para todos.
60
00:05:47,473 --> 00:05:49,180
Vuelve enseguida.
61
00:06:17,510 --> 00:06:19,820
Aún te queda un poco de vida, ¿eh?
62
00:06:21,460 --> 00:06:23,115
Has usado a Paul.
63
00:06:23,140 --> 00:06:26,175
No eres mejor que esos cabrones
que te enviaron al frente
64
00:06:26,200 --> 00:06:27,610
cuando solo tenías doce años.
65
00:06:27,635 --> 00:06:28,895
Sabía que no le pasaría nada.
66
00:06:28,920 --> 00:06:31,197
- No lo sabías.
- Bueno, tampoco tú.
67
00:06:31,515 --> 00:06:33,795
¿Qué deberíamos hacer?
¿Llamar a Servicios Sociales?
68
00:06:33,820 --> 00:06:35,495
¿Meterle en un hogar más estable?
69
00:06:35,520 --> 00:06:37,375
- ¿Es eso lo que quieres?
- No, lo que quiero
70
00:06:37,400 --> 00:06:40,145
es dejar de escuchar esa mierda.
71
00:06:40,170 --> 00:06:42,675
Tenemos a Paul. Ya no los necesitamos.
72
00:06:42,700 --> 00:06:44,535
En la Tierra, me prometiste
73
00:06:44,560 --> 00:06:46,174
que nos vengaríamos. ¿Lo recuerdas?
74
00:06:46,199 --> 00:06:47,475
Adelante. Mátalos a todos.
75
00:06:47,500 --> 00:06:50,860
No necesito matarlos, solo necesito
alejarme de ellos cuanto antes.
76
00:06:52,160 --> 00:06:54,453
Hay una nave de desembarco ahí
fuera. Yo digo que nos la llevemos,
77
00:06:54,479 --> 00:06:56,690
metamos todas las
provisiones que podamos
78
00:06:56,716 --> 00:06:59,095
y pongamos rumbo a la zona
tropical, los tres solos.
79
00:06:59,120 --> 00:07:01,564
Acabamos de llegar aquí.
Dame tiempo para pensar.
80
00:07:01,589 --> 00:07:02,880
¿A qué viene tanta prisa?
81
00:07:07,860 --> 00:07:11,775
Sí, ya sé que te lo estás pasando
en grande siendo adorado,
82
00:07:12,394 --> 00:07:14,085
pero eso era un medio para un fin.
83
00:07:14,110 --> 00:07:16,816
Esa gente destruyó la Tierra.
84
00:07:17,110 --> 00:07:20,248
Si seguimos con esto, no somos
supervivientes, somos traidores.
85
00:07:20,342 --> 00:07:21,659
Vale, está bien.
86
00:07:22,510 --> 00:07:23,902
Podemos irnos.
87
00:07:24,140 --> 00:07:27,756
En cuanto reprograme a los
dos androides, ¿de acuerdo?
88
00:07:28,207 --> 00:07:30,490
Con el modelo de servicio
tendremos bastante.
89
00:07:30,515 --> 00:07:32,238
No necesitamos a la nigromante.
90
00:07:32,324 --> 00:07:34,215
¿Y si no eres capaz de controlarla?
91
00:07:34,240 --> 00:07:36,449
Será más seguro si la destruyes.
92
00:07:48,060 --> 00:07:50,419
- ¿Qué pasa?
- Nada.
93
00:07:54,120 --> 00:07:55,763
No voy a destruirla.
94
00:07:55,880 --> 00:07:57,493
Te has pasado toda tu vida
95
00:07:57,518 --> 00:07:59,788
contemplando cómo esas cosas
masacraban a tus amigos.
96
00:07:59,813 --> 00:08:02,041
Yo creía que querrías destruirla.
97
00:08:02,066 --> 00:08:03,095
Yo sé que querría.
98
00:08:03,120 --> 00:08:06,160
Es el arma más poderosa de este planeta.
99
00:08:07,830 --> 00:08:10,425
¿Y si vienen más naves
procedentes de la Tierra?
100
00:08:10,780 --> 00:08:12,125
Porque sin ella,
101
00:08:12,150 --> 00:08:14,444
construyamos lo que construyamos
en la zona tropical,
102
00:08:14,883 --> 00:08:16,953
nos será arrebatado.
103
00:08:20,060 --> 00:08:21,835
- Vale.
- Vale.
104
00:08:25,220 --> 00:08:26,593
Voy con Paul.
105
00:09:08,518 --> 00:09:09,691
Hola, Lamia.
106
00:09:10,169 --> 00:09:12,346
¿Qué has hecho con Campion?
107
00:09:15,160 --> 00:09:17,775
Está aislado de momento.
108
00:09:17,800 --> 00:09:20,263
- ¿Y los otros niños?
- Están a salvo...
109
00:09:20,919 --> 00:09:21,864
Ahora.
110
00:09:23,700 --> 00:09:25,767
Has recuperado a tu hijo.
111
00:09:26,230 --> 00:09:30,145
Deja que me lleve a mi familia
y nos marcharemos en paz.
112
00:09:30,170 --> 00:09:32,173
¿Tu familia?
113
00:09:34,584 --> 00:09:36,923
¿Te refieres a los niños que robaste?
114
00:09:38,260 --> 00:09:39,845
Deben estar conmigo.
115
00:09:41,944 --> 00:09:44,103
Vale, así que ¿debería...
116
00:09:44,270 --> 00:09:45,603
aceptar tu palabra sin más?
117
00:09:45,628 --> 00:09:48,300
¿Simplemente... dejarte marchar?
118
00:09:49,680 --> 00:09:52,376
No tengo motivos para engañarte.
119
00:09:52,680 --> 00:09:53,704
Claro.
120
00:09:54,330 --> 00:09:57,520
Me da a mí que sí.
121
00:10:01,680 --> 00:10:04,100
Esa gente que te sigue...
122
00:10:04,612 --> 00:10:06,959
¿Saben quién eres de verdad?
123
00:10:09,988 --> 00:10:12,217
Te cambiaste la cara.
124
00:10:13,453 --> 00:10:15,647
¿Cambiaste también de nombre?
125
00:10:18,156 --> 00:10:21,615
Noté las cicatrices de la cirugía
plástica cuando nos conocimos.
126
00:10:23,060 --> 00:10:27,894
Te tatuaron tu cara original
cuando solo eras un niño.
127
00:10:29,193 --> 00:10:32,433
Serviste con la brigada atea.
128
00:10:35,060 --> 00:10:36,887
¿Por eso no me mataste?
129
00:10:39,080 --> 00:10:42,009
Pensamos parecido, tú y yo.
130
00:10:45,083 --> 00:10:46,972
No lo creo.
131
00:10:49,983 --> 00:10:51,227
Verás...
132
00:10:56,880 --> 00:10:59,148
He visto a un montón de los de tu clase
133
00:11:00,182 --> 00:11:02,222
matar a un montón de los míos.
134
00:11:03,100 --> 00:11:06,509
No estamos aquí para
repetir la historia.
135
00:11:07,900 --> 00:11:09,791
Y, aun así, aquí estamos.
136
00:11:09,817 --> 00:11:12,700
Tenemos la oportunidad, tú y yo,
137
00:11:12,980 --> 00:11:15,848
de moldear el futuro de la humanidad,
138
00:11:16,731 --> 00:11:21,979
de construir una civilización basada
en la fe de la humanidad en sí misma.
139
00:11:23,510 --> 00:11:24,875
Piensa en ello.
140
00:11:25,878 --> 00:11:27,445
Sin guerras.
141
00:11:28,518 --> 00:11:30,156
Sin sufrimiento.
142
00:11:30,788 --> 00:11:33,703
El que te reprogramara hizo
un trabajo de la leche.
143
00:11:35,000 --> 00:11:37,855
Por un segundo, he pensado
que te importábamos de verdad.
144
00:11:39,520 --> 00:11:42,315
Preservar la humanidad
siempre ha sido mi misión.
145
00:11:42,340 --> 00:11:45,230
Pues no ha sido muy exitosa, ¿verdad?
146
00:11:46,480 --> 00:11:49,315
Considerando que mataste a
todas esas personas en el arca,
147
00:11:49,340 --> 00:11:53,325
incluyendo a todos esos niños
que no te llevaste contigo.
148
00:11:53,350 --> 00:11:55,469
Entonces, ¿por qué no me has destruido?
149
00:12:04,610 --> 00:12:06,592
¿Qué hacías en el simulador?
150
00:12:07,680 --> 00:12:09,636
¿Por qué no dejabas de ir allí?
151
00:12:11,510 --> 00:12:13,798
Tenía que ser algo realmente especial
152
00:12:14,435 --> 00:12:16,717
para hacer que bajaras
la guardia de ese modo.
153
00:12:17,797 --> 00:12:19,100
¿Qué ocurre?
154
00:12:21,043 --> 00:12:23,321
¿La realidad no es lo
bastante buena para ti?
155
00:12:51,447 --> 00:12:53,480
Que nadie entre salvo yo.
156
00:12:53,880 --> 00:12:55,192
Sí, eminencia.
157
00:13:02,998 --> 00:13:07,248
Camino por el sendero del sol
y contemplo toda su gloria.
158
00:13:08,053 --> 00:13:10,772
Deja que la Luz se pose sobre ti,
159
00:13:11,076 --> 00:13:13,448
nuestro único consuelo ahora,
160
00:13:13,474 --> 00:13:15,794
nuestra gran recompensa de futuro.
161
00:13:16,510 --> 00:13:20,058
Oh, Sol nuestro, sé nuestro guía
162
00:13:20,280 --> 00:13:22,410
y conduce nuestras almas hasta ti.
163
00:13:22,510 --> 00:13:25,013
Las sombras de la noche y el amanecer
164
00:13:25,039 --> 00:13:27,789
te arrebataron tu nombre y tu hacer.
165
00:13:28,060 --> 00:13:30,524
Escucha nuestro canto afligido.
166
00:13:30,720 --> 00:13:33,472
Otra vez, las sombras se han extendido.
167
00:13:37,020 --> 00:13:38,104
Padre.
168
00:13:38,480 --> 00:13:39,778
Te han arreglado.
169
00:13:40,518 --> 00:13:42,882
Sepárate de mi mano, niña.
170
00:13:42,907 --> 00:13:45,160
Dificultas mi labor.
171
00:14:00,611 --> 00:14:02,067
Ya no es Padre.
172
00:14:03,060 --> 00:14:04,884
Entonces... ¿quién es?
173
00:14:04,910 --> 00:14:06,666
Ahora es solo un androide, Vita.
174
00:14:11,520 --> 00:14:14,372
Hunter me ha contado que os
quitaron vuestros colgantes.
175
00:14:14,664 --> 00:14:19,960
Estos pertenecían a los soldados
que murieron en el ataque.
176
00:14:24,980 --> 00:14:28,240
Ellos habrían querido que los tuvierais.
177
00:14:31,220 --> 00:14:32,309
Perfecto.
178
00:14:32,335 --> 00:14:33,484
Alabado sea Sol.
179
00:14:33,510 --> 00:14:34,828
- Alabado sea Sol.
- Alabado sea Sol.
180
00:14:34,969 --> 00:14:36,115
Alabado sea Sol.
181
00:14:36,141 --> 00:14:38,047
¿Qué le va a pasar a Campion?
182
00:14:39,110 --> 00:14:40,954
Tiene que ser bautizado.
183
00:14:40,980 --> 00:14:44,567
Es impuro y no se puede hablar con él.
184
00:14:44,592 --> 00:14:45,852
¿Lo entiendes?
185
00:14:58,533 --> 00:15:00,112
¿Qué haces?
186
00:15:00,360 --> 00:15:03,292
- Te vas a condenar.
- Ya estamos condenados.
187
00:15:03,368 --> 00:15:05,050
No, Vita.
188
00:15:05,140 --> 00:15:06,855
Tenemos que pasarle comida a Campion.
189
00:15:06,880 --> 00:15:08,007
Ya has oído al soldado.
190
00:15:08,032 --> 00:15:10,321
No debemos acercarnos a él
hasta que sea bautizado.
191
00:15:10,347 --> 00:15:12,305
Tú sabías que venían.
192
00:15:12,330 --> 00:15:14,098
Podrías haber avisado a Madre y Padre.
193
00:15:14,123 --> 00:15:16,253
Lo esperaba de Hunter, pero de ti...
194
00:15:16,279 --> 00:15:17,696
Los androides mataron a los nuestros.
195
00:15:17,722 --> 00:15:20,490
- Nos secuestraron, Tempest.
- No. Nos rescataron.
196
00:15:20,515 --> 00:15:21,865
Sé por qué odias nuestra religión,
197
00:15:21,890 --> 00:15:24,397
pero eso solo fue un
clérigo. No fue Sol.
198
00:15:25,840 --> 00:15:28,011
Vaya, gracias por aclarármelo, Holly.
199
00:15:30,520 --> 00:15:33,308
Supongo que eso justifica
todo lo que me pasó.
200
00:15:37,108 --> 00:15:38,418
No la escuches.
201
00:15:39,100 --> 00:15:40,350
Sol es real.
202
00:16:32,510 --> 00:16:35,783
Nos ha dicho que vio la
ciudad de Mitra en sueños.
203
00:16:36,350 --> 00:16:38,244
Así que le pedimos que nos la mostrara.
204
00:16:38,470 --> 00:16:39,834
Y nos la ha mostrado.
205
00:16:52,265 --> 00:16:54,169
Aquí es donde viviremos, papá.
206
00:16:54,510 --> 00:16:55,935
En la torre de Mitra,
207
00:16:56,145 --> 00:16:57,504
como era intención de Sol.
208
00:16:57,920 --> 00:16:59,982
Podremos ver a kilómetros de distancia.
209
00:17:02,669 --> 00:17:05,918
¿Puede ser que haya un error en
la traducción de las Escrituras?
210
00:17:06,146 --> 00:17:09,271
Quizá el niño destinado
a revelar los Misterios
211
00:17:09,518 --> 00:17:11,623
no sea un huérfano después de todo.
212
00:17:33,920 --> 00:17:35,074
Campion.
213
00:17:43,700 --> 00:17:44,871
Campion.
214
00:17:49,167 --> 00:17:50,182
¿Tempest?
215
00:17:50,208 --> 00:17:52,290
- ¿Estás bien?
- Sí.
216
00:17:52,320 --> 00:17:54,416
¿Qué les han hecho a Madre y Padre?
217
00:17:55,040 --> 00:17:57,507
Han encerrado a Madre en el otro silo.
218
00:17:58,124 --> 00:17:59,426
¿Y Padre?
219
00:17:59,671 --> 00:18:01,493
Ha dejado de ser Padre.
220
00:18:01,518 --> 00:18:04,375
- ¿Qué?
- Lo han reprogramado, Campion.
221
00:18:06,520 --> 00:18:08,586
Toma. Te he traído hongos.
222
00:18:11,940 --> 00:18:15,625
Te dejarán salir si les
dices que aceptas a Sol.
223
00:18:16,760 --> 00:18:18,025
Pero no lo acepto.
224
00:18:18,050 --> 00:18:19,615
Ni yo,
225
00:18:19,780 --> 00:18:21,554
pero ellos no tienen por qué saberlo.
226
00:18:23,740 --> 00:18:25,493
¡Vuelve dentro!
227
00:18:25,713 --> 00:18:28,076
Mira, tú diles lo que quieren oír.
228
00:18:46,000 --> 00:18:47,992
Campion.
229
00:18:48,803 --> 00:18:49,914
¿Hola?
230
00:18:51,510 --> 00:18:53,584
Te echamos de menos.
231
00:19:14,740 --> 00:19:17,059
Te echamos de menos.
232
00:19:20,432 --> 00:19:22,471
Campion.
233
00:19:23,333 --> 00:19:25,714
¿No nos echas de menos?
234
00:19:54,140 --> 00:19:58,116
Mata a tu padre, Campion.
235
00:19:58,280 --> 00:20:02,382
Y podremos estar todos juntos.
236
00:20:02,530 --> 00:20:05,616
Te estamos esperando.
237
00:20:27,760 --> 00:20:30,885
Eh, dedo bailongo, trae
aquí ese montón de leña.
238
00:20:41,441 --> 00:20:42,960
Vamos a necesitar más que eso.
239
00:20:43,973 --> 00:20:45,109
Ve a por más.
240
00:20:57,240 --> 00:20:58,643
Eh, ¿qué estás haciendo?
241
00:20:59,588 --> 00:21:02,685
¿Sigue sin entrarte el
concepto de trabajo manual?
242
00:21:02,710 --> 00:21:04,445
Debes tener cuidado.
Podrías hacer daño al bebé.
243
00:21:04,470 --> 00:21:05,898
Cierra esa bocaza.
244
00:21:05,924 --> 00:21:07,493
¿Por qué mantenerlo en secreto?
245
00:21:07,518 --> 00:21:08,875
Podrías recibir un trato especial.
246
00:21:08,901 --> 00:21:11,416
No quiero un trato especial, idiota.
247
00:21:11,697 --> 00:21:13,626
Solo quiero que me dejen en paz.
248
00:21:15,040 --> 00:21:16,078
Ya.
249
00:21:24,622 --> 00:21:26,677
No podrás ocultarlo eternamente.
250
00:21:38,580 --> 00:21:40,931
Debería estar por aquí.
251
00:21:41,398 --> 00:21:42,711
La coloqué antes.
252
00:21:49,520 --> 00:21:50,795
- Funciona de verdad.
- No, no, no. Espera.
253
00:21:50,820 --> 00:21:52,140
Déjame ver.
254
00:21:58,520 --> 00:22:00,260
Mamá, está muerta.
255
00:22:04,722 --> 00:22:05,902
¿La has hecho tú?
256
00:22:07,518 --> 00:22:09,417
Para no tener que matarlas nosotros.
257
00:22:09,706 --> 00:22:11,254
Campion encontró el cebo.
258
00:22:11,903 --> 00:22:13,721
Somos amigos. Bueno...
259
00:22:14,290 --> 00:22:15,691
éramos amigos.
260
00:22:16,110 --> 00:22:17,863
Tengo que ayudarlo a ver la luz.
261
00:22:20,520 --> 00:22:23,968
Si se bautiza, le dejaremos salir, ¿no?
262
00:22:30,658 --> 00:22:33,619
Dios, a ver si un día
como algo que sepa bien.
263
00:22:34,353 --> 00:22:35,845
¿Qué dices?
264
00:22:36,682 --> 00:22:38,720
En la Tierra comíamos un
montón de cosas ricas.
265
00:22:41,040 --> 00:22:43,360
Ya, supongo que hace tanto
que se me ha olvidado.
266
00:22:46,676 --> 00:22:48,863
- ¿Me pasas el trapo?
- Sí.
267
00:22:51,684 --> 00:22:53,317
Aquí hay mucha carne.
268
00:22:53,504 --> 00:22:56,239
Oye, Paul, escúchame.
269
00:22:57,032 --> 00:22:59,392
No puedes contarle esto a nadie, ¿vale?
270
00:22:59,994 --> 00:23:00,959
Vale.
271
00:23:00,985 --> 00:23:02,377
Que sea una sorpresa.
272
00:23:02,840 --> 00:23:04,330
Qué asco.
273
00:23:28,740 --> 00:23:32,428
Cualquier intento de
reprogramarme será un fracaso.
274
00:23:32,453 --> 00:23:34,115
Ya lo hizo alguien antes.
275
00:23:35,420 --> 00:23:39,195
Alguien firme en sus creencias ateas.
276
00:23:39,220 --> 00:23:42,480
No hay nada de malo en hacer
lo necesario para sobrevivir.
277
00:23:44,380 --> 00:23:46,520
¿Es eso lo que te enseñaron tus padres?
278
00:23:49,320 --> 00:23:51,774
Hay cosas que se
aprenden sobre la marcha.
279
00:23:57,054 --> 00:23:58,477
Te quedaste huérfano.
280
00:24:00,000 --> 00:24:02,438
¿Por eso te convertiste
en un niño soldado?
281
00:24:04,759 --> 00:24:06,799
¿Qué les pasó a tus padres?
282
00:24:07,220 --> 00:24:10,277
¿Te abandonaron o murieron en la guerra?
283
00:24:10,892 --> 00:24:12,534
Eso no importa.
284
00:24:13,860 --> 00:24:15,135
No están.
285
00:24:15,160 --> 00:24:17,831
Pero sigues cargando con ese dolor.
286
00:24:19,089 --> 00:24:20,811
¿Es parte de tu programación?
287
00:24:20,836 --> 00:24:22,095
Lo de hacer de loquera.
288
00:24:22,120 --> 00:24:25,314
El pasado guarda cada
decisión que toma un humano,
289
00:24:25,339 --> 00:24:26,735
y cada una de tus decisiones
290
00:24:26,760 --> 00:24:30,876
han servido en tu propio interés.
291
00:24:32,960 --> 00:24:36,329
En realidad, mi mujer y yo
hemos venido a salvar a mi hijo.
292
00:24:36,688 --> 00:24:38,303
Ya tienes a tu hijo.
293
00:24:38,329 --> 00:24:39,789
¿Ahora qué?
294
00:24:40,640 --> 00:24:43,638
¿Crees que tienes lo necesario
para ser un buen padre?
295
00:24:44,349 --> 00:24:46,493
No será tan difícil
cuando tú lo has hecho.
296
00:24:46,518 --> 00:24:47,349
No.
297
00:24:48,044 --> 00:24:49,455
Fue mi creador.
298
00:24:49,480 --> 00:24:51,865
Soy aquello para lo que me programó...
299
00:24:52,200 --> 00:24:55,036
cuidadora, madre.
300
00:24:56,000 --> 00:24:57,913
¿Qué tienes tú que ofrecer a un niño?
301
00:25:01,480 --> 00:25:03,485
Has perdido, ¿vale?
302
00:25:03,510 --> 00:25:05,965
Digas lo que digas, no lo vas a cambiar.
303
00:25:05,990 --> 00:25:08,308
Solo conoces la destrucción,
304
00:25:09,035 --> 00:25:10,184
la pérdida.
305
00:25:10,410 --> 00:25:12,972
Tú no has cuidado de nada en tu vida.
306
00:25:13,720 --> 00:25:15,655
¿Sabes acaso cómo hacerlo?
307
00:25:16,120 --> 00:25:17,979
Utilizas a la gente,
308
00:25:18,354 --> 00:25:21,058
igual que has utilizado
a esos creyentes.
309
00:25:21,680 --> 00:25:26,004
No estás capacitado para criar a un hijo
310
00:25:26,358 --> 00:25:29,671
puesto que no eres más
que un niño perdido.
311
00:25:29,945 --> 00:25:32,842
Paul está mejor sin ti...
312
00:25:34,744 --> 00:25:36,499
y lo sabes.
313
00:25:47,700 --> 00:25:51,254
Un niño perdido.
314
00:25:55,880 --> 00:25:57,305
¿Qué sabrá ella?
315
00:25:57,331 --> 00:25:59,067
Ni siquiera es humana.
316
00:26:00,220 --> 00:26:01,864
Voy a aniquilar a esa zorra.
317
00:26:01,960 --> 00:26:03,591
Deja que viva.
318
00:26:05,349 --> 00:26:09,958
Deja que viva y serás rey de este mundo.
319
00:26:10,736 --> 00:26:12,493
¡Cállate! ¡Cállate!
320
00:26:12,519 --> 00:26:13,490
Rey.
321
00:26:14,720 --> 00:26:15,794
Papá.
322
00:26:16,110 --> 00:26:18,035
Vamos a celebrar la ceremonia
para el bautizo de Campion.
323
00:26:18,060 --> 00:26:19,855
- Deberías estar.
- Déjame tranquilo.
324
00:26:19,880 --> 00:26:23,028
- Pero es importante. Papá.
- He dicho que me dejes en paz.
325
00:27:18,670 --> 00:27:20,240
No hagas ninguna estupidez.
326
00:27:20,376 --> 00:27:21,584
Vamos, Campion.
327
00:27:21,760 --> 00:27:22,908
Van a dejarte salir,
328
00:27:22,933 --> 00:27:24,800
pero tienes que dejar que te bauticen.
329
00:27:24,826 --> 00:27:26,537
No quiero bautizarme.
330
00:27:26,562 --> 00:27:29,415
Ya no quiero saber nada
de vuestra religión.
331
00:27:29,662 --> 00:27:31,305
Quiero que vuelvan mis padres.
332
00:27:31,330 --> 00:27:34,378
Lo sé, pero quedarte aquí
sufriendo no te los devolverá.
333
00:27:34,403 --> 00:27:35,966
Esta es la única salida.
334
00:27:36,635 --> 00:27:38,326
Debes aceptar a Sol.
335
00:27:48,924 --> 00:27:50,884
¿Puedo ver antes a Madre?
336
00:27:51,200 --> 00:27:52,416
Lo siento.
337
00:27:52,950 --> 00:27:54,727
Mi padre no lo permitiría.
338
00:27:54,890 --> 00:27:56,280
Es demasiado peligrosa.
339
00:27:59,932 --> 00:28:02,085
Vamos. Has prometido
que te portarías bien.
340
00:28:02,110 --> 00:28:03,533
Todo irá bien.
341
00:28:04,053 --> 00:28:05,087
Adelante.
342
00:28:08,045 --> 00:28:09,657
Aún no está acabada.
343
00:28:10,080 --> 00:28:12,955
Pero, mientras tenga un
techo, ya cuenta, ¿no?
344
00:28:13,493 --> 00:28:14,903
¿Cuenta como qué?
345
00:28:16,320 --> 00:28:17,570
Como iglesia.
346
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
Arrodíllate, chico.
347
00:28:37,699 --> 00:28:40,730
¿Estás preparado para
aceptar a Sol en tu corazón?
348
00:28:44,185 --> 00:28:46,909
¿O prefieres volver al silo?
349
00:28:48,113 --> 00:28:49,273
No, estoy preparado.
350
00:28:53,612 --> 00:28:54,671
Sol,
351
00:28:55,397 --> 00:28:57,569
purifica el alma de este chico
352
00:28:57,645 --> 00:29:01,687
con tu resplandor y tu imperecedera luz.
353
00:29:09,114 --> 00:29:10,645
Alabado sea Sol.
354
00:29:10,670 --> 00:29:12,348
Alabado sea Sol.
355
00:29:15,915 --> 00:29:17,671
Repite conmigo.
356
00:29:18,716 --> 00:29:21,210
Porto la armadura de Mitra...
357
00:29:21,804 --> 00:29:24,493
Porto la armadura de Mitra...
358
00:29:24,519 --> 00:29:26,195
Y la Luz.
359
00:29:26,673 --> 00:29:28,147
Y la Luz.
360
00:29:28,585 --> 00:29:31,265
Estoy protegido de todo daño.
361
00:29:34,436 --> 00:29:36,083
Estoy protegido...
362
00:29:38,040 --> 00:29:39,880
Termina de recitar.
363
00:29:41,596 --> 00:29:44,463
Estoy protegido de todo daño.
364
00:29:46,650 --> 00:29:48,377
Termina de recitar.
365
00:29:50,219 --> 00:29:51,619
¿Campion?
366
00:29:52,510 --> 00:29:54,190
Termina de recitar.
367
00:29:55,919 --> 00:29:57,143
Campion.
368
00:30:02,083 --> 00:30:03,823
¿Habéis usado sus lápidas?
369
00:30:05,189 --> 00:30:06,736
¿Eso eran?
370
00:30:06,960 --> 00:30:08,581
El androide las encontró.
371
00:30:08,800 --> 00:30:10,235
No importa.
372
00:30:10,260 --> 00:30:13,773
No hay por qué señalar las tumbas
de los ateos. Son seres sin alma,
373
00:30:14,148 --> 00:30:16,434
no son dignos de la gracia de Sol.
374
00:30:19,080 --> 00:30:20,377
No pasa nada, Campion.
375
00:30:20,519 --> 00:30:22,060
Son solo piedras.
376
00:30:22,775 --> 00:30:24,310
No significan nada.
377
00:30:27,822 --> 00:30:30,408
Es tu última oportunidad para salvarte.
378
00:30:37,947 --> 00:30:39,296
¿Aceptas?
379
00:30:42,486 --> 00:30:44,017
¿Aceptas, Campion?
380
00:30:51,212 --> 00:30:53,112
Llévalo de nuevo al silo.
381
00:30:54,848 --> 00:30:55,995
Ya.
382
00:31:11,165 --> 00:31:13,485
Tenía la esperanza de que
estuvieras fingiendo, Padre.
383
00:31:15,536 --> 00:31:17,579
Que aún estuvieras ahí.
384
00:32:34,200 --> 00:32:36,075
Toma. ¿Te gusta?
385
00:32:36,140 --> 00:32:37,896
¿Te gusta lo que se siente?
386
00:32:40,465 --> 00:32:41,731
¿A ti qué te pasa?
387
00:32:42,000 --> 00:32:43,443
Paul me lo ha contado.
388
00:32:43,469 --> 00:32:46,175
No te atrevas a volver
a tocarle. ¿Entendido?
389
00:32:46,201 --> 00:32:47,479
Jamás.
390
00:32:52,512 --> 00:32:55,060
¿Has reprogramado a la
nigromante? ¿Ya está lista?
391
00:32:55,107 --> 00:32:56,370
No va a pasar.
392
00:32:56,396 --> 00:32:59,034
No puedes dejarla con ellos.
Tienes que destruirla.
393
00:32:59,060 --> 00:33:01,310
- Estoy en ello.
- ¿De verdad?
394
00:33:01,600 --> 00:33:04,100
Porque no parece que
estés haciendo una mierda.
395
00:33:06,100 --> 00:33:09,631
¿Sabes?, no estarías
viva de no ser por mí.
396
00:33:10,604 --> 00:33:13,560
Estabas dispuesta a volarte
por los aires en la Tierra.
397
00:33:14,043 --> 00:33:16,448
Gracias a mí, ahora tienes una vida,
398
00:33:16,490 --> 00:33:18,675
tienes un hijo, un niño precioso,
399
00:33:18,700 --> 00:33:20,595
y tienes un futuro.
400
00:33:20,964 --> 00:33:23,978
La suerte no te ha traído aquí.
401
00:33:24,990 --> 00:33:26,244
He sido yo.
402
00:33:27,260 --> 00:33:29,772
Alabado sea Sol por tu
existencia, eminencia.
403
00:33:30,520 --> 00:33:33,077
¿Dónde cojones estaría yo sin ti?
404
00:33:48,471 --> 00:33:49,769
Eh, papaíto.
405
00:33:51,220 --> 00:33:52,925
Necesito que me ayudes con algo.
406
00:34:03,885 --> 00:34:05,086
Padre.
407
00:34:07,728 --> 00:34:09,742
Sí. Rápido.
408
00:34:10,938 --> 00:34:14,001
Debemos rescatar a los
niños. ¿Están bien?
409
00:34:14,350 --> 00:34:16,336
¿Campion ha comido algo?
410
00:34:16,938 --> 00:34:18,095
¿Están...?
411
00:34:18,680 --> 00:34:21,275
No estoy autorizado para
procesar tus solicitudes.
412
00:34:21,300 --> 00:34:24,602
Por favor, no te muevas mientras
te preparo para el transporte.
413
00:35:10,518 --> 00:35:13,158
Te hemos echado de menos, Campion.
414
00:35:13,360 --> 00:35:15,432
¿No nos echas de menos?
415
00:35:35,090 --> 00:35:37,474
Campion.
416
00:35:37,872 --> 00:35:40,575
Te echamos de menos.
417
00:35:40,899 --> 00:35:43,286
¿No nos echas de menos?
418
00:35:43,510 --> 00:35:45,445
¿Por qué te veo a ti...
419
00:35:46,409 --> 00:35:48,289
pero no a los demás?
420
00:35:49,840 --> 00:35:51,880
¿Es porque te caíste al agujero?
421
00:35:54,040 --> 00:35:55,568
¿Es por eso?
422
00:35:55,779 --> 00:35:59,716
Ahora estás solo.
423
00:35:59,880 --> 00:36:03,709
Mira fuera y compruébalo.
424
00:36:40,220 --> 00:36:41,600
Eminencia.
425
00:36:51,060 --> 00:36:52,630
Voy a deshacerme de ella.
426
00:36:53,220 --> 00:36:56,655
Reprogramarla ha sido imposible.
427
00:36:56,804 --> 00:36:57,815
¿Ahora?
428
00:36:57,841 --> 00:36:59,494
¿Por qué no espera a la mañana?
429
00:36:59,519 --> 00:37:02,122
Sol me ha indicado que no espere.
430
00:37:02,148 --> 00:37:04,724
Pues deje que le acompañe.
Sigue siendo peligrosa.
431
00:37:05,518 --> 00:37:07,067
No es necesario.
432
00:37:07,260 --> 00:37:09,245
El modelo de servicio me ayudará.
433
00:37:09,270 --> 00:37:11,493
Este hombre no es Marcus Drusus.
434
00:37:11,586 --> 00:37:12,873
Es un ateo.
435
00:37:12,898 --> 00:37:14,415
Un no creyente.
436
00:37:14,440 --> 00:37:16,742
Miembro del ejército ateo.
437
00:37:16,980 --> 00:37:18,545
- Una manzana podrida.
- ¿Puedes cerrarle la boca a esa zorra?
438
00:37:18,570 --> 00:37:21,950
Os ha estado engañando.
Es un traidor a Sol.
439
00:37:25,820 --> 00:37:27,866
Estas máquinas son astutas, ¿verdad?
440
00:37:29,046 --> 00:37:30,305
¿La ha oído?
441
00:37:30,345 --> 00:37:31,920
Intenta salvarse.
442
00:37:32,062 --> 00:37:33,046
Sí.
443
00:37:33,392 --> 00:37:35,281
Es muy pilla.
444
00:37:36,460 --> 00:37:37,976
Ingeniería mitraica.
445
00:37:38,380 --> 00:37:39,968
Pura maravilla.
446
00:37:41,052 --> 00:37:42,671
Una pena tener que desecharla.
447
00:37:42,896 --> 00:37:44,101
Bueno...
448
00:37:44,650 --> 00:37:46,303
es lo que hay.
449
00:38:38,388 --> 00:38:41,997
¿Y qué le pasará al modelo de
servicio cuando me destruyas?
450
00:38:47,744 --> 00:38:49,807
No te decepcionará.
451
00:38:50,412 --> 00:38:52,494
No puede ser más leal.
452
00:38:53,356 --> 00:38:54,627
Un buen protector.
453
00:38:57,455 --> 00:38:59,151
Era mi igual.
454
00:39:01,510 --> 00:39:03,447
¿Y cuidarás de Campion?
455
00:39:05,176 --> 00:39:08,836
Es un niño bienintencionado,
muy inteligente y resolutivo.
456
00:39:09,424 --> 00:39:11,750
Sería un buen activo para tu colonia.
457
00:40:01,744 --> 00:40:03,079
Mierda.
458
00:40:35,607 --> 00:40:36,865
Déjala caer.
459
00:40:40,838 --> 00:40:42,598
Deja que viva.
460
00:40:44,000 --> 00:40:45,421
Deja que viva.
461
00:40:48,270 --> 00:40:49,554
Otra vez esta mierda no.
462
00:40:49,765 --> 00:40:52,505
Padre, por si puedes oírme,
463
00:40:52,812 --> 00:40:56,700
gracias por todo lo que has
hecho por mí y por los niños.
464
00:40:57,920 --> 00:41:00,749
Servir a tu lado ha
enriquecido la misión.
465
00:41:04,518 --> 00:41:06,167
Deja que viva.
466
00:41:06,464 --> 00:41:09,971
Deja que viva. Deja que viva.
467
00:41:10,550 --> 00:41:11,715
Deja que viva.
468
00:41:11,870 --> 00:41:14,026
- No.
- Deja que viva.
469
00:41:14,229 --> 00:41:15,750
- Deja que viva.
- Arrójala.
470
00:41:15,776 --> 00:41:17,026
¿Padre?
471
00:43:37,520 --> 00:43:39,121
Gracias, Padre.
472
00:43:45,400 --> 00:43:47,718
Volveré a por ti y los niños.
473
00:44:03,296 --> 00:44:04,956
Deja que viva.
474
00:44:05,080 --> 00:44:06,639
Deja que viva.
475
00:44:58,240 --> 00:44:59,570
Ratón.
476
00:45:07,410 --> 00:45:08,748
Gracias, Sol.
477
00:45:16,881 --> 00:45:18,178
Mamá.
478
00:45:19,400 --> 00:45:20,491
Mamá.
479
00:45:22,080 --> 00:45:23,139
Mira.
480
00:45:24,300 --> 00:45:25,418
¿Qué?
481
00:45:29,000 --> 00:45:30,880
Sol me lo ha devuelto.
482
00:45:32,510 --> 00:45:35,033
Te dije que cayó a uno de
los agujeros, ¿recuerdas?
483
00:45:38,035 --> 00:45:40,805
¿Seguro que no estaba escondido
en las paredes o algo?
484
00:45:42,080 --> 00:45:44,447
- No sé.
- No sé.
485
00:45:49,723 --> 00:45:51,308
¿Tu padre no ha vuelto aún?
486
00:45:51,728 --> 00:45:53,105
Me parece que no.
487
00:45:56,272 --> 00:45:58,390
- Espera aquí.
- Vale.
488
00:46:13,598 --> 00:46:15,517
¡Mamá!
489
00:46:23,570 --> 00:46:24,915
Dios santo.
490
00:46:24,940 --> 00:46:26,023
Ven aquí.
491
00:46:38,016 --> 00:46:40,329
Paul, ve a los barracones. Trae agua.
492
00:46:40,590 --> 00:46:41,665
¡Ya!
493
00:46:45,544 --> 00:46:47,176
¿Quién te ha hecho esto?
494
00:46:47,294 --> 00:46:49,724
Caleb, ¿quién ha sido? ¿La nigromante?
495
00:46:55,520 --> 00:46:58,164
Vale, escucha. Tengo
todo lo que necesitamos.
496
00:46:58,190 --> 00:46:59,495
Prepararé la nave de desembarco.
497
00:46:59,520 --> 00:47:01,804
Iremos a la zona tropical, ¿me oyes?
498
00:47:01,830 --> 00:47:03,789
No vamos a ninguna parte.
499
00:47:05,940 --> 00:47:07,342
¿Qué estás diciendo?
500
00:47:08,156 --> 00:47:09,601
La profecía...
501
00:47:10,820 --> 00:47:13,224
sobre el niño huérfano...
502
00:47:14,482 --> 00:47:16,693
y la tierra deshabitada.
503
00:47:18,392 --> 00:47:20,170
No es Paul.
504
00:47:22,744 --> 00:47:24,898
No es el niño ateo.
505
00:47:25,593 --> 00:47:26,766
¿Qué?
506
00:47:29,110 --> 00:47:30,375
Soy yo.
507
00:47:33,365 --> 00:47:35,311
Él me lo ha dicho.
508
00:47:35,561 --> 00:47:36,600
¿Qué?
509
00:47:37,656 --> 00:47:38,998
¿Quién te lo ha dicho?
510
00:47:39,317 --> 00:47:41,458
Caleb, ¿quién te lo ha dicho?
511
00:47:41,484 --> 00:47:42,811
Caleb.
34824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.