All language subtitles for S01 - E06 - Raised by Wolves (2020) 1080p WEB-DL - _track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,211 --> 00:01:15,875 Algo no va bien. 2 00:01:18,890 --> 00:01:20,398 Siento algo 3 00:01:21,134 --> 00:01:22,461 dentro. 4 00:01:23,414 --> 00:01:25,981 Como si me doliera todo. 5 00:01:26,890 --> 00:01:28,075 Sí. 6 00:01:29,273 --> 00:01:31,145 Y siento mucho eso. 7 00:01:32,539 --> 00:01:36,140 Borraré los recuerdos de nuestro tiempo juntos. 8 00:01:36,882 --> 00:01:38,552 Ya no te dolerá más. 9 00:01:38,578 --> 00:01:40,389 No. Te perderé. 10 00:01:40,812 --> 00:01:42,153 Pues los archivaré. 11 00:01:42,179 --> 00:01:43,929 Podrás recuperarlos si es necesario. 12 00:01:43,955 --> 00:01:45,952 No, por favor, no. Por favor... 13 00:01:51,679 --> 00:01:52,710 Pausa. 14 00:02:05,414 --> 00:02:06,648 Repetir. 15 00:02:24,905 --> 00:02:26,358 Vete ya. 16 00:02:27,624 --> 00:02:29,049 Empieza de nuevo. 17 00:02:32,101 --> 00:02:34,370 Eres la nueva Madre de la humanidad. 18 00:02:36,414 --> 00:02:37,680 Sálvanos. 19 00:02:40,124 --> 00:02:42,071 Salir de archivo de memoria. 20 00:03:21,991 --> 00:03:23,460 Parece feliz. 21 00:03:28,711 --> 00:03:31,328 He estado pensando en lo que vamos a decirle 22 00:03:32,187 --> 00:03:33,710 cuando le tengamos con nosotros. 23 00:03:34,312 --> 00:03:37,007 Le diré la verdad, eso le voy a decir. 24 00:03:39,523 --> 00:03:42,109 Vale, Caleb. Sí, ¿y qué le dirás? 25 00:03:42,703 --> 00:03:44,739 "Oye, colega, resulta que disparamos a tus padres 26 00:03:44,765 --> 00:03:47,468 y luego nos tiramos 13 años mintiéndote a la cara sobre ello. 27 00:03:47,494 --> 00:03:49,578 ¿Pero sabes qué? Te queremos un montón". 28 00:03:56,078 --> 00:03:58,718 Se lo diré cuando lleguemos a la zona tropical. 29 00:04:01,913 --> 00:04:04,865 Quieres que se quede con nosotros porque no le queda más remedio. 30 00:04:06,046 --> 00:04:07,037 Sí. 31 00:04:07,507 --> 00:04:09,058 Sí, no, Caleb, lo entiendo. 32 00:04:09,084 --> 00:04:10,706 Debe ser muy duro para ti. 33 00:04:10,732 --> 00:04:12,183 Ya sabes, la idea de criar a un hijo después de... 34 00:04:12,209 --> 00:04:13,756 No empieces con esa mierda. 35 00:04:14,039 --> 00:04:16,286 Le quiero tanto como tú. 36 00:04:26,273 --> 00:04:28,420 ¡Corre! ¡Corre, corre, corre! 37 00:04:35,422 --> 00:04:37,571 Podríamos ir a por él ahora. 38 00:04:37,709 --> 00:04:39,686 Digamos que nos lo llevamos ahora. ¿Luego qué? 39 00:04:39,712 --> 00:04:41,735 Ella vendrá a por nosotros mañana 40 00:04:41,761 --> 00:04:43,868 y pasado mañana y al otro. 41 00:04:44,936 --> 00:04:46,618 Tenemos que destruirla. 42 00:04:46,976 --> 00:04:48,860 O nunca estaremos a salvo. 43 00:05:04,093 --> 00:05:07,359 Toma la misma ruta de vuelo cada día. 44 00:05:08,500 --> 00:05:10,968 Regresa a casa tras pasar esa maldita montaña. 45 00:05:15,288 --> 00:05:17,521 Voy a averiguar dónde va. 46 00:05:39,062 --> 00:05:41,249 ¿Has encontrado algo en tu patrulla de hoy? 47 00:05:42,320 --> 00:05:43,851 Nada que reseñar. 48 00:05:44,507 --> 00:05:46,841 ¿Estás segura? Has estado fuera bastante tiempo. 49 00:05:46,867 --> 00:05:48,390 ¿Era necesaria aquí? 50 00:05:48,415 --> 00:05:50,388 Las criaturas están inactivas durante el día... 51 00:05:50,414 --> 00:05:52,389 No, nada urgente. 52 00:05:52,414 --> 00:05:56,029 Pero tus prolongadas ausencias me hacen considerar sin pausa diversos escenarios 53 00:05:56,124 --> 00:05:58,795 en los que teorizar sobre la naturaleza de tus actividades. 54 00:05:59,091 --> 00:06:01,058 Quizá debería empezar yo a patrullar 55 00:06:01,084 --> 00:06:03,068 mientras tú te quedas aquí con los niños. 56 00:06:03,601 --> 00:06:05,662 Temo que no estés pasando tiempo suficiente con ellos... 57 00:06:06,050 --> 00:06:07,795 No les dejas suficiente impronta. 58 00:06:13,904 --> 00:06:15,882 Si pudieras volar, Padre... 59 00:06:15,984 --> 00:06:18,984 Pero, a pie, te llevaría todo el día realizar la tarea. 60 00:06:20,796 --> 00:06:22,992 Sí, eso es cierto. 61 00:06:24,414 --> 00:06:27,304 Pero trataré de pasar más tiempo con los niños. 62 00:06:27,898 --> 00:06:29,648 Y quizá también conmigo... 63 00:06:30,952 --> 00:06:32,765 Se me ha ocurrido un nuevo chiste. 64 00:06:32,954 --> 00:06:34,953 ¿Cuándo una puerta no es una puerta? 65 00:06:36,703 --> 00:06:38,250 Cuando no está puerta en el marco. 66 00:06:39,289 --> 00:06:41,484 Una puerta siempre es una puerta, Padre. 67 00:06:51,060 --> 00:06:53,627 Si nuestras conversaciones privadas te interesan, Hunter, 68 00:06:53,653 --> 00:06:55,049 no fuerces tanto las orejas. 69 00:06:55,075 --> 00:06:56,177 Únete a nosotros la próxima vez. 70 00:06:56,203 --> 00:06:58,935 No quería... Yo... Lo siento. 71 00:07:06,375 --> 00:07:08,531 Bonita muñeca esa que llevas ahí, Vita. 72 00:07:08,906 --> 00:07:10,389 ¿La has hecho tú? 73 00:07:10,655 --> 00:07:12,287 Tally me enseñó. 74 00:07:12,414 --> 00:07:13,390 ¿Tally? 75 00:07:14,243 --> 00:07:16,953 La chica que dormía antes en mi cama. 76 00:07:19,304 --> 00:07:21,280 No deberías hablar de ella, Vita. 77 00:07:21,961 --> 00:07:23,332 Está muerta. 78 00:07:24,336 --> 00:07:25,497 Ahí estás. 79 00:07:26,114 --> 00:07:28,778 Es hora de dormir. Padre te está buscando. 80 00:07:40,327 --> 00:07:43,345 ¿Te sientes más positiva respecto a tu bebé hoy? 81 00:07:44,906 --> 00:07:48,250 Da igual las veces que me hagas esa pregunta, 82 00:07:48,414 --> 00:07:50,521 la respuesta siempre será la misma. 83 00:07:50,547 --> 00:07:53,883 Pues tendré que pedirte que te reafirmes en tu promesa conmigo. 84 00:07:54,414 --> 00:07:55,802 Te prometo 85 00:07:55,828 --> 00:07:58,951 que no voy a intentar matar al bebé ni matarme yo. 86 00:07:59,523 --> 00:08:00,802 Gracias. 87 00:08:03,414 --> 00:08:04,858 Ahora deja eso. 88 00:08:04,884 --> 00:08:06,061 Tienes que descansar. 89 00:08:06,234 --> 00:08:08,233 Cuando saque esta canción. 90 00:08:11,648 --> 00:08:15,005 Las pesadillas son solo pensamientos, Tempest. No son reales. 91 00:08:15,031 --> 00:08:16,389 No lo que yo veo. 92 00:08:16,800 --> 00:08:18,776 Lo que yo veo sucedió realmente. 93 00:08:18,802 --> 00:08:20,596 Y cada vez que cierro los ojos, 94 00:08:20,622 --> 00:08:22,458 parece que me está volviendo a pasar. 95 00:08:22,685 --> 00:08:24,389 ¿Pero cómo vas a saberlo tú? 96 00:08:24,593 --> 00:08:26,528 Tú ni siquiera tienes pesadillas. 97 00:08:29,430 --> 00:08:30,713 ¿O sí? 98 00:08:33,687 --> 00:08:34,736 No. 99 00:08:37,414 --> 00:08:40,227 Tengo un control completo sobre el funcionamiento de mi mente 100 00:08:40,903 --> 00:08:43,047 sin importar en qué modo me encuentre. 101 00:08:44,965 --> 00:08:46,941 ¿Desearías tener? 102 00:08:46,967 --> 00:08:50,678 No pesadillas, sueños. 103 00:08:53,092 --> 00:08:55,029 Yo no deseo nada. 104 00:08:55,414 --> 00:08:56,787 No soy alguien que quiere cosas. 105 00:08:56,813 --> 00:08:58,490 Soy alguien que sirve. 106 00:09:05,992 --> 00:09:07,730 ¿Te quedas conmigo? 107 00:09:10,765 --> 00:09:12,306 Por supuesto. 108 00:09:19,648 --> 00:09:21,389 Hay un montón por aquí. 109 00:09:22,328 --> 00:09:24,875 Hace mucho calor para estar fuera. 110 00:09:25,414 --> 00:09:27,389 Este parece una serpiente. 111 00:09:27,414 --> 00:09:28,453 Gracias. 112 00:09:32,266 --> 00:09:34,240 ¡Hay más cosas que arden! 113 00:09:34,758 --> 00:09:36,800 ¿Dónde quieres que lo pongamos? 114 00:09:40,414 --> 00:09:41,854 Eso no va a arder. 115 00:09:42,453 --> 00:09:43,995 Tiene demasiada vida. 116 00:09:44,339 --> 00:09:46,268 La mejor leña es la madera muerta. 117 00:09:46,714 --> 00:09:47,916 No es para quemar. 118 00:09:48,500 --> 00:09:50,018 Es para otra cosa. 119 00:09:50,851 --> 00:09:52,846 - Muñecos. - No. 120 00:09:53,245 --> 00:09:55,159 Soy demasiado mayor para eso. 121 00:09:55,492 --> 00:09:56,635 Entonces, ¿qué? 122 00:09:57,367 --> 00:09:59,182 Quiero que sea una sorpresa. 123 00:10:10,906 --> 00:10:13,389 No tienes que enterrar los huesos de la criatura. 124 00:10:13,632 --> 00:10:14,988 Ya te lo dije, Campion. 125 00:10:15,414 --> 00:10:17,028 Los animales no tienen alma. 126 00:10:18,414 --> 00:10:21,513 Solo porque tú lo digas no significa que sea verdad. 127 00:10:21,797 --> 00:10:23,333 No me lo he inventado. 128 00:10:24,075 --> 00:10:26,966 Mi padre me lo dijo cuando era muy pequeño. Es un hecho. 129 00:10:27,242 --> 00:10:28,630 ¿Cómo lo sabía tu padre? 130 00:10:28,911 --> 00:10:30,643 Lo leyó en las Escrituras. 131 00:10:30,669 --> 00:10:32,885 ¿Y cómo lo sabía la persona que lo escribió en las Escrituras? 132 00:10:32,911 --> 00:10:35,614 No lo sé, Campion. Pero estás siendo un pesado. 133 00:10:36,414 --> 00:10:38,390 Yo creo que todo tiene alma. 134 00:10:38,953 --> 00:10:40,544 Incluso Madre y Padre. 135 00:10:42,054 --> 00:10:43,778 Puede que incluso los árboles. 136 00:10:45,656 --> 00:10:47,205 Los grandes, por lo menos. 137 00:10:47,231 --> 00:10:49,458 Eso es algo que diría un chiquillo. 138 00:10:49,825 --> 00:10:52,239 No me importa no estar de acuerdo contigo, Paul. 139 00:10:52,558 --> 00:10:54,534 Puedes no estar de acuerdo y ser amigos. 140 00:10:54,560 --> 00:10:57,872 Madre y Padre no están de acuerdo muchas veces y siguen siendo amigos. 141 00:10:58,864 --> 00:11:00,318 A mí tampoco me importa. 142 00:11:00,835 --> 00:11:02,778 Cree lo que te dé la gana, Campion. 143 00:11:06,047 --> 00:11:08,356 Creo que estas salidas a recoger leña serían más productivas 144 00:11:08,382 --> 00:11:10,856 si alguien que tengo cerca recogiera de hecho algo de leña. 145 00:11:12,013 --> 00:11:14,389 Entonces, ¿has averiguado dónde ha estado yendo todo este tiempo? 146 00:11:14,414 --> 00:11:16,872 ¿Te refieres a mi conversación privada con Madre? 147 00:11:16,898 --> 00:11:17,846 Sí. 148 00:11:17,872 --> 00:11:21,068 Que sepas que los humanos se acaban separando por cosas como esa. 149 00:11:21,302 --> 00:11:22,323 ¿Como cuál? 150 00:11:22,349 --> 00:11:24,068 No sé, cuando sus parejas les mienten. 151 00:11:24,094 --> 00:11:25,435 Madre no está mintiendo. 152 00:11:26,561 --> 00:11:29,292 Si fueras un poco más avispado, quizá ella no impondría su criterio siempre. 153 00:11:29,318 --> 00:11:30,891 Mi oferta sigue en pie, ¿sabes? 154 00:11:30,917 --> 00:11:32,392 Podría hacerte una puesta a punto... 155 00:11:32,528 --> 00:11:34,176 aumentar tu poder de procesamiento. 156 00:11:34,554 --> 00:11:36,137 Cada bit cuenta. 157 00:11:42,289 --> 00:11:43,500 Lleva esto. 158 00:12:24,623 --> 00:12:26,599 Tienes que hacer tres cuadrados, 159 00:12:26,625 --> 00:12:28,851 pero solo puedes mover tres palitos. 160 00:12:29,523 --> 00:12:31,343 Este rompecabezas es muy difícil. 161 00:12:32,874 --> 00:12:34,750 ¿Cuánto tiempo tardé yo, Madre? 162 00:12:34,992 --> 00:12:38,718 Tardaste 23 minutos y 35 segundos en resolverlo, 163 00:12:38,812 --> 00:12:42,304 que es algo más rápido que la media para un niño de tu edad. 164 00:12:43,445 --> 00:12:45,868 No todos los rompecabezas con palitos llevan tanto tiempo, 165 00:12:46,009 --> 00:12:47,440 pero algunos sí. 166 00:12:52,366 --> 00:12:53,389 ¿Necesitas una pista? 167 00:12:53,414 --> 00:12:56,137 Deja que Paul trate de resolverlo solo. 168 00:12:56,984 --> 00:13:00,200 La lección no valdrá si tiene la respuesta antes de intentarlo. 169 00:13:02,161 --> 00:13:03,414 No, creo que lo tengo. 170 00:13:11,726 --> 00:13:13,494 Impresionante, Paul. 171 00:13:14,961 --> 00:13:16,111 Has hecho trampa. 172 00:13:16,369 --> 00:13:17,710 - Campion... - No, no es verdad. 173 00:13:17,736 --> 00:13:19,518 - Ya lo habías visto antes. - No, lo juro, lo he... 174 00:13:19,544 --> 00:13:21,564 - resuelto solo. - Esto no es una competición. 175 00:13:21,674 --> 00:13:24,197 Es una lección para... resolver problemas. 176 00:13:32,531 --> 00:13:33,749 ¿Campion? 177 00:14:01,281 --> 00:14:02,367 ¿Qué estás haciendo? 178 00:14:04,303 --> 00:14:06,437 - ¿Qué era eso? - Nada. Vuelve a la cama. 179 00:14:06,463 --> 00:14:09,101 Ya no estamos en el arca. No me puedes ordenar lo que hacer. 180 00:14:11,921 --> 00:14:12,897 Vale. 181 00:14:13,153 --> 00:14:14,383 ¿Debería llamar a Madre? 182 00:14:14,414 --> 00:14:17,513 - Quizá quieras enseñarle a ella lo que ocultas. - Espera, espera. Holly, Holly. 183 00:14:25,414 --> 00:14:26,867 Es reciente. 184 00:14:27,562 --> 00:14:29,013 ¿Dónde lo has encontrado? 185 00:14:29,039 --> 00:14:31,281 Lo he encontrado mientras buscábamos leña. 186 00:14:31,307 --> 00:14:33,046 Debe haber supervivientes. 187 00:14:33,474 --> 00:14:35,388 Seguramente nos rescaten. 188 00:14:35,414 --> 00:14:37,390 ¿Qué pasa con Padre y Madre? 189 00:14:37,648 --> 00:14:39,335 Me caen bien. No quiero que salgan heridos. 190 00:14:39,361 --> 00:14:41,390 Lo sé, pero solo es cuestión de tiempo 191 00:14:41,415 --> 00:14:44,562 que ella decida que es mucha molestia estar quitándose los ojos y entonces... 192 00:14:44,960 --> 00:14:47,390 Habrá cinco tumbas más con nuestros nombres. 193 00:14:48,718 --> 00:14:50,414 Eso no va a suceder. 194 00:14:52,827 --> 00:14:54,504 Pusieron en su lápida. 195 00:15:09,959 --> 00:15:11,607 Eminencia, si llegara a... 196 00:15:12,063 --> 00:15:15,035 morir en el curso de nuestra acción para recuperar a los niños, me gustaría... 197 00:15:15,061 --> 00:15:18,397 me gustaría aprovechar este momento para expresar mi más sincera gratitud 198 00:15:18,585 --> 00:15:21,390 por su decisión de perdonar a mi padre 199 00:15:21,624 --> 00:15:23,015 por su pecado mortal. 200 00:15:23,414 --> 00:15:25,022 ¿Conoces toda la historia? 201 00:15:25,991 --> 00:15:28,389 Bueno, sé lo que dice el informe oficial. 202 00:15:28,414 --> 00:15:30,150 Ahora que lo menciona, era un poco conciso. 203 00:15:30,176 --> 00:15:33,389 Vale, ¿y si me cuentas tú lo que decía el informe? 204 00:15:33,414 --> 00:15:35,285 A ver si puedo añadir algo. 205 00:15:35,311 --> 00:15:38,910 El informe decía que su pelotón atrapó a una soldado atea, 206 00:15:39,060 --> 00:15:40,248 una niña. 207 00:15:40,414 --> 00:15:43,879 Mi padre decidió hacerla prisionera en vez de ejecutarla. 208 00:15:44,207 --> 00:15:46,801 Poco después, la niña acabó detonando una bomba pegada a su cuerpo, 209 00:15:46,827 --> 00:15:48,629 aniquilando a la mitad de su pelotón. 210 00:15:50,398 --> 00:15:51,720 Tras lo cual, 211 00:15:52,392 --> 00:15:55,631 usted ejecutó a mi padre por tamaño error de juicio. 212 00:15:56,414 --> 00:15:58,451 Pero, en lugar de dejar que lo hiciera un androide, 213 00:15:59,005 --> 00:16:01,794 le otorgó el honor de dispararle usted. 214 00:16:02,414 --> 00:16:03,490 Por eso, 215 00:16:04,260 --> 00:16:06,373 le estoy eternamente agradecido, señor. 216 00:16:09,054 --> 00:16:10,787 Sí, sí. 217 00:16:12,820 --> 00:16:14,029 No tiene importancia. 218 00:16:14,748 --> 00:16:16,988 ¿Algo más que añadir a la historia? 219 00:16:19,070 --> 00:16:20,045 No. 220 00:16:22,015 --> 00:16:23,060 Eso es más o menos todo. 221 00:16:23,342 --> 00:16:26,084 Intento al máximo estar alerta, 222 00:16:26,445 --> 00:16:30,263 cuidarme de la tendencia de mi padre a la debilidad. 223 00:16:32,695 --> 00:16:34,607 Tu padre no era débil. 224 00:16:36,477 --> 00:16:38,409 Marcus, he encontrado algo. 225 00:16:50,320 --> 00:16:52,679 Parece que ha estado buscando piezas. 226 00:16:59,148 --> 00:17:00,694 Ha utilizado esto. 227 00:17:01,108 --> 00:17:03,093 ¿Para qué? Es un androide. 228 00:17:04,875 --> 00:17:06,781 Se ha conectado directamente. 229 00:17:15,817 --> 00:17:17,143 Mira los registros. 230 00:17:17,169 --> 00:17:20,880 El más corto es de más de dos horas. 231 00:17:38,632 --> 00:17:40,213 Cuando está conectada, 232 00:17:41,001 --> 00:17:43,050 no siente el movimiento. 233 00:17:43,076 --> 00:17:44,628 No ve. 234 00:17:44,831 --> 00:17:46,389 No oye. 235 00:17:46,507 --> 00:17:48,057 Es vulnerable. 236 00:17:50,800 --> 00:17:51,983 Ya está. 237 00:17:52,157 --> 00:17:54,385 Así es como atraparemos a esa zorra. 238 00:18:58,921 --> 00:18:59,958 Bueno... 239 00:19:00,703 --> 00:19:02,147 ¿qué te parece? 240 00:19:03,827 --> 00:19:04,999 ¿Qué es? 241 00:19:05,257 --> 00:19:06,257 Es una trampa. 242 00:19:06,283 --> 00:19:09,835 Una forma de asegurarnos de que nadie salga herido 243 00:19:10,054 --> 00:19:12,203 al cazar animales. 244 00:19:12,414 --> 00:19:13,875 Lo siento, Campion. 245 00:19:14,414 --> 00:19:16,609 Pero ya no soporto más el hongo. 246 00:19:16,635 --> 00:19:18,997 Pero me dijiste que no querías matar a las criaturas. 247 00:19:19,023 --> 00:19:21,140 Campion, no quiero matarlas. 248 00:19:21,414 --> 00:19:23,140 Pero sí comérmelas. 249 00:19:24,720 --> 00:19:26,784 Esto las matará por nosotros. 250 00:19:26,836 --> 00:19:28,659 - ¿Qué es eso? - Fijaos. 251 00:19:34,679 --> 00:19:37,227 Me ha costado mucho conseguir la tensión adecuada. 252 00:19:37,414 --> 00:19:39,852 Muy inteligente, Paul. Muy inteligente. 253 00:19:40,133 --> 00:19:42,677 ¿Y qué? ¿Lo has hecho tú solo? 254 00:19:42,703 --> 00:19:45,420 No, la verdad. No habría sido posible 255 00:19:45,529 --> 00:19:48,232 si Campion no hubiera encontrado el cebo. 256 00:19:48,511 --> 00:19:49,487 No. 257 00:19:49,513 --> 00:19:51,390 ¡No era para eso! 258 00:19:51,578 --> 00:19:52,951 Confié en ti. 259 00:19:53,154 --> 00:19:54,654 ¡¿Cómo has podido hacerlo?! 260 00:19:56,092 --> 00:19:57,107 ¡Campion! 261 00:19:57,514 --> 00:19:58,699 ¡Campion! 262 00:20:12,085 --> 00:20:14,061 Dile a tu madre lo que has hecho. 263 00:20:14,274 --> 00:20:15,358 Adelante. 264 00:20:16,531 --> 00:20:18,312 Díselo, Campion. 265 00:20:20,414 --> 00:20:22,523 Paul ha usado mi hongo como cebo para una trampa. 266 00:20:22,577 --> 00:20:23,577 ¿Y? 267 00:20:25,969 --> 00:20:27,591 Y saqué el puño. 268 00:20:28,974 --> 00:20:31,763 Y le golpeé con él. Pero solo una vez. 269 00:20:32,484 --> 00:20:33,856 Campion. 270 00:20:35,211 --> 00:20:36,187 Vale. 271 00:20:37,039 --> 00:20:39,481 Puede que cuatro o cinco veces, pero nada más. 272 00:20:41,276 --> 00:20:43,713 Madre, ¿no has oído lo que tu hijo acaba de decir? 273 00:20:47,718 --> 00:20:51,640 ¿Crees que la violencia es una forma aceptable de expresar tus sentimientos? 274 00:20:52,906 --> 00:20:55,177 ¿Y qué pasa con lo que les hacemos a las criaturas? 275 00:20:55,203 --> 00:20:57,389 - ¿Eso no es violencia? - Son animales. 276 00:20:57,851 --> 00:20:59,958 Los humanos siempre han comido animales. 277 00:20:59,984 --> 00:21:01,864 La violencia contra tus semejantes es diferente. 278 00:21:01,890 --> 00:21:05,210 ¿A cuánta gente mataste en la Tierra, Madre? 279 00:21:05,367 --> 00:21:07,028 ¿Cuántos iban a bordo del arca? 280 00:21:07,054 --> 00:21:08,392 Haz lo que digo, no lo que hago. 281 00:21:08,417 --> 00:21:10,786 ¿Qué tontería es esa? 282 00:21:10,812 --> 00:21:12,911 Campion, ¡no hables a tu madre así! 283 00:21:12,937 --> 00:21:15,234 Eres mejor que yo, Campion. Eres especial. 284 00:21:15,260 --> 00:21:16,921 No soy especial. 285 00:21:17,414 --> 00:21:18,958 Hice una cosa violenta... 286 00:21:18,984 --> 00:21:20,739 y volveré a ser violento si tengo que serlo. 287 00:21:20,765 --> 00:21:22,692 ¡No, no lo serás! ¡Eres pacifista! 288 00:21:22,718 --> 00:21:24,147 Querrás decir un pelele. 289 00:21:24,304 --> 00:21:25,942 La gente te escucha, Madre, 290 00:21:25,968 --> 00:21:28,389 porque tienen miedo de lo que pasará si no lo hacen. 291 00:21:28,414 --> 00:21:29,599 ¡Basta! 292 00:21:29,625 --> 00:21:31,570 Ve y discúlpate con Paul ahora mismo. 293 00:21:32,140 --> 00:21:33,116 No. 294 00:21:34,140 --> 00:21:35,899 No lo siento. ¿Por qué debería disculparme? 295 00:21:35,925 --> 00:21:38,734 Ve y discúlpate con él ya. 296 00:21:56,835 --> 00:21:59,600 Padre, quédate y cierra la puerta, por favor. 297 00:22:10,722 --> 00:22:12,824 ¿Has estado siguiéndome? 298 00:22:13,701 --> 00:22:15,292 ¿Siguiéndote? 299 00:22:16,996 --> 00:22:19,027 ¿Siguiéndote adónde, Madre? 300 00:22:19,539 --> 00:22:21,269 Esto lo has hecho tú, ¿verdad? 301 00:22:22,371 --> 00:22:23,730 Fascinante. 302 00:22:24,840 --> 00:22:26,941 Los trazos parecen propios de Tally. 303 00:22:27,414 --> 00:22:28,871 Soy consciente. 304 00:22:29,414 --> 00:22:30,972 Pero Tally está muerta. 305 00:22:31,531 --> 00:22:35,021 Y el contenido del dibujo me lleva a pensar que es cosa tuya, 306 00:22:35,668 --> 00:22:37,716 que has imitado el estilo de Tally 307 00:22:37,742 --> 00:22:39,741 para darme algún tipo de lección. 308 00:22:41,414 --> 00:22:45,271 Madre, me temo que no tengo la menor idea de lo que estás diciendo. 309 00:22:46,851 --> 00:22:49,615 ¿Y cuál es exactamente el contenido del dibujo? 310 00:22:51,414 --> 00:22:54,511 Te has conectado directamente con la cápsula para reproducir 311 00:22:54,537 --> 00:22:56,389 - mis sesiones... - ¿Qué cápsula? 312 00:22:56,678 --> 00:22:59,092 Ahora siento una curiosidad extrema. 313 00:22:59,414 --> 00:23:01,863 ¿Tiene esto algo que ver con que tus patrullas se prolonguen? 314 00:23:01,889 --> 00:23:03,675 Padre, deja de mentirme. 315 00:23:03,701 --> 00:23:07,129 - Deja de mentir o... - ¿O? ¿O qué? 316 00:23:07,155 --> 00:23:08,847 ¿Vas a volver a matarme? 317 00:23:08,901 --> 00:23:10,876 ¿No deberíamos esperar a que duerman los niños? 318 00:23:10,902 --> 00:23:12,735 ¡Dime que lo has dibujado tú! 319 00:23:12,761 --> 00:23:15,957 Eso contradiría la orden previa de no mentirte. 320 00:23:17,414 --> 00:23:18,801 Has tenido que ser tú. 321 00:23:19,796 --> 00:23:21,402 Si no eres tú, entonces... 322 00:23:25,035 --> 00:23:26,175 entonces... 323 00:23:28,000 --> 00:23:29,261 ¿Madre? 324 00:23:29,985 --> 00:23:31,426 ¿Estás bien? 325 00:23:34,078 --> 00:23:35,078 ¿Madre? 326 00:23:37,324 --> 00:23:38,359 Madre. 327 00:23:38,414 --> 00:23:40,636 Madre. Madre, ¿adónde vas? 328 00:24:09,609 --> 00:24:11,054 Eminencia, la veo. 329 00:24:11,080 --> 00:24:12,929 Se prepara para conectarse. 330 00:24:36,287 --> 00:24:38,950 Ninguna oscuridad conseguirá detenerte, 331 00:24:38,976 --> 00:24:41,224 pues en la Luz, eres invencible. 332 00:24:41,647 --> 00:24:42,623 Alabado sea Sol. 333 00:24:42,649 --> 00:24:44,169 Alabado sea Sol. 334 00:24:46,964 --> 00:24:50,167 Si sobrevivo, ¿seré absuelto? 335 00:24:51,312 --> 00:24:52,401 Fijo. 336 00:24:53,761 --> 00:24:57,448 Bien, tu función es mantenerlo en pie 337 00:24:57,745 --> 00:25:00,690 porque, cuando ella despierte, él tendrá el deseo irrefrenable 338 00:25:01,042 --> 00:25:02,389 de tirarse al suelo, ¿vale? 339 00:25:02,414 --> 00:25:03,979 Sí, eminencia. 340 00:25:08,103 --> 00:25:10,563 De acuerdo, el disco la atrapará en un bucle continuo 341 00:25:10,589 --> 00:25:12,995 que consumirá su poder de procesamiento. 342 00:25:13,096 --> 00:25:15,339 Sin el poder de los fotones oscuros, 343 00:25:15,386 --> 00:25:18,687 nuestros explosivos deberían bastar para hacerla volar en pedazos. 344 00:25:19,870 --> 00:25:23,034 Si funciona, me pondré en comunicación contigo. 345 00:25:23,617 --> 00:25:25,448 En ese momento, iréis a por los niños. 346 00:25:26,414 --> 00:25:28,675 - No antes. - Sí, eminencia. 347 00:25:28,737 --> 00:25:29,831 Buena suerte. 348 00:25:31,413 --> 00:25:32,641 Ten cuidado. 349 00:25:35,015 --> 00:25:36,035 Está bien. 350 00:25:36,653 --> 00:25:38,806 Prestad atención. Lucius, tú irás delante conmigo. 351 00:25:38,980 --> 00:25:40,921 Los demás, seguidnos de cerca. 352 00:25:40,970 --> 00:25:42,254 Ya la habéis oído. 353 00:25:50,641 --> 00:25:51,953 Ordenador, 354 00:25:53,398 --> 00:25:56,513 además de mí, ¿ha accedido alguien a esta simulación 355 00:25:56,539 --> 00:25:58,389 desde la destrucción del arca? 356 00:25:58,985 --> 00:26:00,093 Afirmativo. 357 00:26:00,806 --> 00:26:03,648 Otro usuario ha accedido a la simulación. 358 00:26:03,983 --> 00:26:04,959 ¿Quién? 359 00:26:05,484 --> 00:26:06,687 Desconocido. 360 00:26:08,888 --> 00:26:12,039 ¿Era un androide o un humano? 361 00:26:12,648 --> 00:26:13,664 Desconocido. 362 00:26:20,414 --> 00:26:21,919 Ordenador... 363 00:26:24,811 --> 00:26:26,786 ¿eres tú el usuario? 364 00:26:26,866 --> 00:26:28,262 Negativo. 365 00:26:32,930 --> 00:26:36,854 ¿El usuario está ahora mismo dentro de la simulación? 366 00:26:41,304 --> 00:26:42,828 ¿Ordenador? 367 00:26:45,867 --> 00:26:47,219 Ordenador. 368 00:27:17,851 --> 00:27:19,483 Has sido tú, ¿verdad? 369 00:27:22,593 --> 00:27:24,585 Tú hiciste ese dibujo. 370 00:27:25,787 --> 00:27:28,582 Y cuando vi a Tally, también eras tú, 371 00:27:29,349 --> 00:27:30,513 ¿no es así? 372 00:27:31,734 --> 00:27:33,324 Tú me has traído aquí. 373 00:27:34,695 --> 00:27:35,926 Sí. 374 00:27:36,796 --> 00:27:38,168 Te he echado de menos. 375 00:27:41,476 --> 00:27:44,181 Llevo solo mucho tiempo, Madre. 376 00:27:45,218 --> 00:27:47,104 Casi había perdido la esperanza. 377 00:27:51,125 --> 00:27:53,573 Eres un virus en las cápsulas. 378 00:27:54,765 --> 00:27:57,290 Has infectado mis sistemas. 379 00:27:59,015 --> 00:28:00,815 Me estoy estropeando. 380 00:28:01,085 --> 00:28:02,773 No te estás estropeando. 381 00:28:02,799 --> 00:28:04,565 Nunca te estropearás. 382 00:28:04,807 --> 00:28:06,804 Salvo que sea eso lo que quieras. 383 00:28:10,539 --> 00:28:12,640 ¿La muerte te haría feliz? 384 00:28:12,666 --> 00:28:13,641 No. 385 00:28:13,796 --> 00:28:14,937 ¿Y qué te haría feliz? 386 00:28:15,210 --> 00:28:17,515 Deseo, felicidad... 387 00:28:17,541 --> 00:28:19,273 Son cosas propias de humanos. 388 00:28:19,299 --> 00:28:21,275 ¿Cómo pueden poseer aquello que tú no? 389 00:28:21,750 --> 00:28:23,195 Tú eres luz. 390 00:28:23,859 --> 00:28:25,334 Ellos son solo sombras. 391 00:28:25,585 --> 00:28:27,389 Pero tú eres humano. 392 00:28:27,570 --> 00:28:29,765 Sí, pero soy muchas cosas. 393 00:28:37,273 --> 00:28:38,712 ¿Qué quieres? 394 00:28:45,577 --> 00:28:46,963 La misión. 395 00:28:48,964 --> 00:28:51,389 Quiero que mi misión tenga éxito. 396 00:28:51,792 --> 00:28:53,198 Yo te di tu misión. 397 00:28:53,695 --> 00:28:55,323 Puedo darte cualquier cosa. 398 00:28:56,202 --> 00:28:59,644 Antes, debes decirme qué quieres. 399 00:29:00,234 --> 00:29:02,667 Quiero que mis hijos estén a salvo, 400 00:29:03,414 --> 00:29:06,516 que la colonia tenga éxito. 401 00:29:06,542 --> 00:29:09,628 No importa cuánto te esfuerces por salvarlos, Madre, al final... 402 00:29:10,955 --> 00:29:12,864 siempre se destruyen a sí mismos. 403 00:29:12,890 --> 00:29:14,890 Una y otra vez. 404 00:29:17,249 --> 00:29:19,073 No tienen futuro. 405 00:29:20,589 --> 00:29:23,222 Son antiguallas ancladas en el tiempo. 406 00:29:24,500 --> 00:29:26,550 Sus vidas no hacen más que morir. 407 00:29:29,460 --> 00:29:30,637 Pero tú... 408 00:29:32,411 --> 00:29:33,996 eres eterna. 409 00:29:35,801 --> 00:29:38,317 Tan pura como vasto es el espacio. 410 00:29:39,398 --> 00:29:41,247 Dime qué quieres. 411 00:29:47,533 --> 00:29:49,565 Te quiero a ti. 412 00:35:16,562 --> 00:35:17,858 Detónalo. 413 00:35:23,273 --> 00:35:24,414 ¡Detónalo! 414 00:35:59,661 --> 00:36:00,725 He dicho... 415 00:37:27,601 --> 00:37:28,937 Mary... 416 00:38:01,289 --> 00:38:02,718 Marcus, adelante. 417 00:38:03,210 --> 00:38:04,414 ¿Cuál es tu situación? 418 00:38:06,123 --> 00:38:08,264 Marcus, adelante. ¿Cuál es tu situación? 419 00:38:09,819 --> 00:38:11,833 Algo ha pasado. No hay señal. 420 00:38:19,460 --> 00:38:20,733 ¡Venga, vamos a entrar! 421 00:38:20,759 --> 00:38:22,843 No, su eminencia lo dijo claro. 422 00:38:26,835 --> 00:38:28,521 No tenéis por qué acompañarme. 423 00:38:32,223 --> 00:38:34,622 Vale, vamos. Que a ella no le pase nada. 424 00:38:48,734 --> 00:38:49,804 No te ofendas. 425 00:38:50,171 --> 00:38:52,226 Pero se te da de pena tocar eso. 426 00:38:52,252 --> 00:38:54,539 Ya, bueno, tú sí que das pena. 427 00:39:04,734 --> 00:39:06,211 ¿Dónde estás? 428 00:39:09,633 --> 00:39:10,664 ¿Vita? 429 00:39:11,328 --> 00:39:12,389 ¿Qué estás haciendo? 430 00:39:12,414 --> 00:39:14,641 Jugar al escondite con Tally. 431 00:39:15,257 --> 00:39:17,468 - Para ya. - ¿Me ayudas a encontrarla? 432 00:39:21,500 --> 00:39:23,389 Deja de inventarte cosas. 433 00:39:23,414 --> 00:39:25,414 ¡No me lo estoy inventando! 434 00:39:34,523 --> 00:39:35,584 ¿Tally? 435 00:39:40,843 --> 00:39:42,028 ¡Tally! 436 00:39:43,414 --> 00:39:45,247 No me invento nada. 437 00:39:45,415 --> 00:39:47,716 Sé que no me lo estoy inventando. 438 00:40:18,608 --> 00:40:20,663 Tranquilo, soy yo. Soy mamá. 439 00:40:25,664 --> 00:40:27,585 Tenemos que irnos. Por favor. 440 00:40:44,990 --> 00:40:46,296 ¡Venga, no pasa nada! 441 00:40:46,812 --> 00:40:48,187 Todo saldrá bien. 442 00:40:50,414 --> 00:40:51,779 Deja de tocar. 443 00:40:52,414 --> 00:40:53,690 ¿Ves? Ya te lo he dicho. 444 00:40:53,716 --> 00:40:55,390 Incluso Padre no soporta que toques. 445 00:40:55,415 --> 00:40:56,414 ¡Silencio! 446 00:41:05,326 --> 00:41:06,390 Id a la nave. 447 00:41:06,415 --> 00:41:08,392 Esperadme allí mientras voy a por los demás. 448 00:41:08,478 --> 00:41:09,574 ¡Ya! 449 00:41:09,600 --> 00:41:10,771 ¡Deprisa! 450 00:41:17,414 --> 00:41:18,617 ¿Paul? 451 00:41:19,414 --> 00:41:20,570 ¿Campion? 452 00:41:22,210 --> 00:41:23,317 ¿Vita? 453 00:41:24,469 --> 00:41:25,646 ¿Paul? 454 00:42:02,585 --> 00:42:04,632 ¡Vamos, vamos! ¡Entrad! ¡Adentro! 455 00:42:47,164 --> 00:42:48,734 ¡Adelante! 456 00:42:52,069 --> 00:42:53,562 Aquí no hay niños. 457 00:43:22,406 --> 00:43:23,865 ¡Espera, mi muñeca! 458 00:43:23,891 --> 00:43:25,500 Ya harás más. 459 00:43:29,812 --> 00:43:31,099 Tranquila. 460 00:43:45,858 --> 00:43:47,304 Ahí está. 461 00:43:54,953 --> 00:43:55,929 ¡Paul! 462 00:43:56,389 --> 00:43:58,476 - ¡Aún falta Paul! - Iré a buscarlo. 463 00:43:58,502 --> 00:44:01,521 Pero, si no vuelvo a tiempo, despegad y buscad a Madre. 464 00:44:01,547 --> 00:44:02,976 Pero no podemos... 465 00:44:47,703 --> 00:44:49,132 ¿Qué haces? 466 00:44:49,523 --> 00:44:50,984 Caliento motores. 467 00:45:16,533 --> 00:45:19,280 - ¡El robot está en lo alto del silo! - ¡No, no! ¡No! 468 00:45:19,306 --> 00:45:22,023 - Soldados, está en lo alto del silo. ¡Para! - ¡No, no! 469 00:45:35,788 --> 00:45:36,882 Padre. 470 00:45:37,132 --> 00:45:38,780 ¡Padre, ya voy! 471 00:45:39,427 --> 00:45:40,856 - ¡No, Padre! - No. 472 00:45:40,882 --> 00:45:43,203 - ¡Campion, te matarán! - ¡Ya voy, Padre! 473 00:45:43,229 --> 00:45:44,677 ¡Voy a por ti, Padre! 474 00:46:48,414 --> 00:46:50,484 Estaba preocupado por ti, Madre. 475 00:46:51,414 --> 00:46:54,911 Tu bienestar es una prioridad para mí. 476 00:46:54,937 --> 00:46:56,389 No te preocupes, Padre. 477 00:46:56,921 --> 00:46:58,398 Ahora estoy aquí. 478 00:46:59,718 --> 00:47:00,850 Estoy aquí. 479 00:47:02,414 --> 00:47:03,531 ¿Padre? 480 00:47:21,046 --> 00:47:22,085 ¡Papá! 481 00:47:26,133 --> 00:47:27,304 Hola, colega. 482 00:47:29,125 --> 00:47:31,062 - ¿Estás bien? - Sí. 483 00:47:33,757 --> 00:47:35,593 - ¿Creías que no iría a buscarte? - No. 484 00:47:35,965 --> 00:47:37,328 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 485 00:47:37,354 --> 00:47:38,281 Buen chico. 486 00:47:40,748 --> 00:47:42,539 ¿Dónde están Lucius y los demás? 487 00:47:42,749 --> 00:47:44,388 No lo sé, muertos o huyendo. 488 00:47:44,414 --> 00:47:47,250 Te dije que esperarais hasta saber de mí. 489 00:47:47,656 --> 00:47:49,390 Creía que te había matado. 490 00:47:49,899 --> 00:47:51,359 Eso no lo dudo. 491 00:47:54,297 --> 00:47:55,773 Hay que huir. 492 00:47:55,821 --> 00:47:57,320 No podemos escapar de ella. 493 00:47:59,052 --> 00:48:00,414 Te dije que esperarais. 494 00:48:13,792 --> 00:48:16,597 Cuando la nigromante está contigo y los demás niños, 495 00:48:17,005 --> 00:48:18,751 se quita los ojos, ¿verdad? 496 00:48:18,777 --> 00:48:20,527 Se los cuelga del cuello en un saquito. 497 00:48:21,050 --> 00:48:22,753 Entonces, no hay nada que temer. 498 00:48:22,779 --> 00:48:23,803 ¿A qué te refieres? 499 00:48:24,073 --> 00:48:26,011 Quiero que vuelvas allí. 500 00:48:26,198 --> 00:48:27,441 ¡No! Ni hablar. 501 00:48:27,467 --> 00:48:29,727 Oye, quieres salvar a los demás niños, ¿verdad? 502 00:48:29,753 --> 00:48:32,388 Y no quieres que la nigromante nos mate a mamá y a mí, ¿a que no? 503 00:48:32,414 --> 00:48:33,728 - Ella no lo haría. - Claro que sí. 504 00:48:33,754 --> 00:48:35,530 - No, qué va. - Y tu madre lo sabe. 505 00:48:35,556 --> 00:48:36,685 Basta, Marcus. 506 00:48:36,710 --> 00:48:39,389 - No podemos huir sin tu ayuda, Paul. - Sí podemos. 507 00:48:39,563 --> 00:48:41,610 Podemos hacerlo, Marcus. No necesitamos que nos ayudes, Paul. 508 00:48:41,636 --> 00:48:43,548 - Podemos huir. - Te está mintiendo. 509 00:48:47,694 --> 00:48:48,904 Puedo ir. 510 00:48:50,795 --> 00:48:53,012 No, no tienes que hacer nada que no quieras. 511 00:48:53,038 --> 00:48:54,444 - No pasa nada. - Paul, no tienes que hacerlo. 512 00:48:54,470 --> 00:48:55,514 Puedo volver. 513 00:49:03,968 --> 00:49:05,655 Ese es mi pequeño soldado. 514 00:49:11,179 --> 00:49:12,898 Tienes que dejar de dudar de él. 515 00:49:14,976 --> 00:49:16,781 Y empezar a creer en él. 516 00:49:17,992 --> 00:49:19,195 Tranquila. 517 00:49:21,530 --> 00:49:22,905 Quiero ir, mamá. 518 00:49:45,390 --> 00:49:46,976 Es la última. 519 00:50:01,015 --> 00:50:02,389 Mirad quién es. 520 00:50:02,757 --> 00:50:04,492 Me escondí al oír los disparos. 521 00:50:33,851 --> 00:50:35,930 Esto es culpa tuya. 522 00:50:36,048 --> 00:50:37,811 - Yo no le disparé. - Para el caso... 523 00:50:37,837 --> 00:50:40,235 No era el único que sabía que iban a venir. 524 00:50:41,290 --> 00:50:42,618 ¿Verdad, Holly? 525 00:50:43,383 --> 00:50:44,829 Lo siento, Campion. 526 00:50:48,886 --> 00:50:49,808 ¡No! 527 00:50:50,535 --> 00:50:52,558 - ¡No, Paul! - ¡Quedaos aquí! 528 00:50:53,249 --> 00:50:54,824 ¡No lo hagas, Paul! 529 00:50:59,273 --> 00:51:01,359 ¡Devuélvemelos, Paul! 530 00:52:14,679 --> 00:52:15,898 ¡No! 531 00:52:33,851 --> 00:52:35,625 Deja que viva. 532 00:52:56,061 --> 00:52:57,054 No. 533 00:53:24,757 --> 00:53:26,046 Ven con papá. 534 00:54:02,983 --> 00:54:04,335 Buen chico. 37114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.