Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,211 --> 00:01:15,875
Algo no va bien.
2
00:01:18,890 --> 00:01:20,398
Siento algo
3
00:01:21,134 --> 00:01:22,461
dentro.
4
00:01:23,414 --> 00:01:25,981
Como si me doliera todo.
5
00:01:26,890 --> 00:01:28,075
Sí.
6
00:01:29,273 --> 00:01:31,145
Y siento mucho eso.
7
00:01:32,539 --> 00:01:36,140
Borraré los recuerdos de
nuestro tiempo juntos.
8
00:01:36,882 --> 00:01:38,552
Ya no te dolerá más.
9
00:01:38,578 --> 00:01:40,389
No. Te perderé.
10
00:01:40,812 --> 00:01:42,153
Pues los archivaré.
11
00:01:42,179 --> 00:01:43,929
Podrás recuperarlos si es necesario.
12
00:01:43,955 --> 00:01:45,952
No, por favor, no. Por favor...
13
00:01:51,679 --> 00:01:52,710
Pausa.
14
00:02:05,414 --> 00:02:06,648
Repetir.
15
00:02:24,905 --> 00:02:26,358
Vete ya.
16
00:02:27,624 --> 00:02:29,049
Empieza de nuevo.
17
00:02:32,101 --> 00:02:34,370
Eres la nueva Madre de la humanidad.
18
00:02:36,414 --> 00:02:37,680
Sálvanos.
19
00:02:40,124 --> 00:02:42,071
Salir de archivo de memoria.
20
00:03:21,991 --> 00:03:23,460
Parece feliz.
21
00:03:28,711 --> 00:03:31,328
He estado pensando en
lo que vamos a decirle
22
00:03:32,187 --> 00:03:33,710
cuando le tengamos con nosotros.
23
00:03:34,312 --> 00:03:37,007
Le diré la verdad, eso le voy a decir.
24
00:03:39,523 --> 00:03:42,109
Vale, Caleb. Sí, ¿y qué le dirás?
25
00:03:42,703 --> 00:03:44,739
"Oye, colega, resulta que
disparamos a tus padres
26
00:03:44,765 --> 00:03:47,468
y luego nos tiramos 13 años
mintiéndote a la cara sobre ello.
27
00:03:47,494 --> 00:03:49,578
¿Pero sabes qué? Te queremos un montón".
28
00:03:56,078 --> 00:03:58,718
Se lo diré cuando lleguemos
a la zona tropical.
29
00:04:01,913 --> 00:04:04,865
Quieres que se quede con nosotros
porque no le queda más remedio.
30
00:04:06,046 --> 00:04:07,037
Sí.
31
00:04:07,507 --> 00:04:09,058
Sí, no, Caleb, lo entiendo.
32
00:04:09,084 --> 00:04:10,706
Debe ser muy duro para ti.
33
00:04:10,732 --> 00:04:12,183
Ya sabes, la idea de criar
a un hijo después de...
34
00:04:12,209 --> 00:04:13,756
No empieces con esa mierda.
35
00:04:14,039 --> 00:04:16,286
Le quiero tanto como tú.
36
00:04:26,273 --> 00:04:28,420
¡Corre! ¡Corre, corre, corre!
37
00:04:35,422 --> 00:04:37,571
Podríamos ir a por él ahora.
38
00:04:37,709 --> 00:04:39,686
Digamos que nos lo llevamos
ahora. ¿Luego qué?
39
00:04:39,712 --> 00:04:41,735
Ella vendrá a por nosotros mañana
40
00:04:41,761 --> 00:04:43,868
y pasado mañana y al otro.
41
00:04:44,936 --> 00:04:46,618
Tenemos que destruirla.
42
00:04:46,976 --> 00:04:48,860
O nunca estaremos a salvo.
43
00:05:04,093 --> 00:05:07,359
Toma la misma ruta de vuelo cada día.
44
00:05:08,500 --> 00:05:10,968
Regresa a casa tras pasar
esa maldita montaña.
45
00:05:15,288 --> 00:05:17,521
Voy a averiguar dónde va.
46
00:05:39,062 --> 00:05:41,249
¿Has encontrado algo
en tu patrulla de hoy?
47
00:05:42,320 --> 00:05:43,851
Nada que reseñar.
48
00:05:44,507 --> 00:05:46,841
¿Estás segura? Has estado
fuera bastante tiempo.
49
00:05:46,867 --> 00:05:48,390
¿Era necesaria aquí?
50
00:05:48,415 --> 00:05:50,388
Las criaturas están
inactivas durante el día...
51
00:05:50,414 --> 00:05:52,389
No, nada urgente.
52
00:05:52,414 --> 00:05:56,029
Pero tus prolongadas ausencias me hacen
considerar sin pausa diversos escenarios
53
00:05:56,124 --> 00:05:58,795
en los que teorizar sobre la
naturaleza de tus actividades.
54
00:05:59,091 --> 00:06:01,058
Quizá debería empezar yo a patrullar
55
00:06:01,084 --> 00:06:03,068
mientras tú te quedas
aquí con los niños.
56
00:06:03,601 --> 00:06:05,662
Temo que no estés pasando
tiempo suficiente con ellos...
57
00:06:06,050 --> 00:06:07,795
No les dejas suficiente impronta.
58
00:06:13,904 --> 00:06:15,882
Si pudieras volar, Padre...
59
00:06:15,984 --> 00:06:18,984
Pero, a pie, te llevaría todo
el día realizar la tarea.
60
00:06:20,796 --> 00:06:22,992
Sí, eso es cierto.
61
00:06:24,414 --> 00:06:27,304
Pero trataré de pasar
más tiempo con los niños.
62
00:06:27,898 --> 00:06:29,648
Y quizá también conmigo...
63
00:06:30,952 --> 00:06:32,765
Se me ha ocurrido un nuevo chiste.
64
00:06:32,954 --> 00:06:34,953
¿Cuándo una puerta no es una puerta?
65
00:06:36,703 --> 00:06:38,250
Cuando no está puerta en el marco.
66
00:06:39,289 --> 00:06:41,484
Una puerta siempre es una puerta, Padre.
67
00:06:51,060 --> 00:06:53,627
Si nuestras conversaciones
privadas te interesan, Hunter,
68
00:06:53,653 --> 00:06:55,049
no fuerces tanto las orejas.
69
00:06:55,075 --> 00:06:56,177
Únete a nosotros la próxima vez.
70
00:06:56,203 --> 00:06:58,935
No quería... Yo... Lo siento.
71
00:07:06,375 --> 00:07:08,531
Bonita muñeca esa que llevas ahí, Vita.
72
00:07:08,906 --> 00:07:10,389
¿La has hecho tú?
73
00:07:10,655 --> 00:07:12,287
Tally me enseñó.
74
00:07:12,414 --> 00:07:13,390
¿Tally?
75
00:07:14,243 --> 00:07:16,953
La chica que dormía antes en mi cama.
76
00:07:19,304 --> 00:07:21,280
No deberías hablar de ella, Vita.
77
00:07:21,961 --> 00:07:23,332
Está muerta.
78
00:07:24,336 --> 00:07:25,497
Ahí estás.
79
00:07:26,114 --> 00:07:28,778
Es hora de dormir.
Padre te está buscando.
80
00:07:40,327 --> 00:07:43,345
¿Te sientes más positiva
respecto a tu bebé hoy?
81
00:07:44,906 --> 00:07:48,250
Da igual las veces que
me hagas esa pregunta,
82
00:07:48,414 --> 00:07:50,521
la respuesta siempre será la misma.
83
00:07:50,547 --> 00:07:53,883
Pues tendré que pedirte que te
reafirmes en tu promesa conmigo.
84
00:07:54,414 --> 00:07:55,802
Te prometo
85
00:07:55,828 --> 00:07:58,951
que no voy a intentar matar
al bebé ni matarme yo.
86
00:07:59,523 --> 00:08:00,802
Gracias.
87
00:08:03,414 --> 00:08:04,858
Ahora deja eso.
88
00:08:04,884 --> 00:08:06,061
Tienes que descansar.
89
00:08:06,234 --> 00:08:08,233
Cuando saque esta canción.
90
00:08:11,648 --> 00:08:15,005
Las pesadillas son solo
pensamientos, Tempest. No son reales.
91
00:08:15,031 --> 00:08:16,389
No lo que yo veo.
92
00:08:16,800 --> 00:08:18,776
Lo que yo veo sucedió realmente.
93
00:08:18,802 --> 00:08:20,596
Y cada vez que cierro los ojos,
94
00:08:20,622 --> 00:08:22,458
parece que me está volviendo a pasar.
95
00:08:22,685 --> 00:08:24,389
¿Pero cómo vas a saberlo tú?
96
00:08:24,593 --> 00:08:26,528
Tú ni siquiera tienes pesadillas.
97
00:08:29,430 --> 00:08:30,713
¿O sí?
98
00:08:33,687 --> 00:08:34,736
No.
99
00:08:37,414 --> 00:08:40,227
Tengo un control completo sobre
el funcionamiento de mi mente
100
00:08:40,903 --> 00:08:43,047
sin importar en qué modo me encuentre.
101
00:08:44,965 --> 00:08:46,941
¿Desearías tener?
102
00:08:46,967 --> 00:08:50,678
No pesadillas, sueños.
103
00:08:53,092 --> 00:08:55,029
Yo no deseo nada.
104
00:08:55,414 --> 00:08:56,787
No soy alguien que quiere cosas.
105
00:08:56,813 --> 00:08:58,490
Soy alguien que sirve.
106
00:09:05,992 --> 00:09:07,730
¿Te quedas conmigo?
107
00:09:10,765 --> 00:09:12,306
Por supuesto.
108
00:09:19,648 --> 00:09:21,389
Hay un montón por aquí.
109
00:09:22,328 --> 00:09:24,875
Hace mucho calor para estar fuera.
110
00:09:25,414 --> 00:09:27,389
Este parece una serpiente.
111
00:09:27,414 --> 00:09:28,453
Gracias.
112
00:09:32,266 --> 00:09:34,240
¡Hay más cosas que arden!
113
00:09:34,758 --> 00:09:36,800
¿Dónde quieres que lo pongamos?
114
00:09:40,414 --> 00:09:41,854
Eso no va a arder.
115
00:09:42,453 --> 00:09:43,995
Tiene demasiada vida.
116
00:09:44,339 --> 00:09:46,268
La mejor leña es la madera muerta.
117
00:09:46,714 --> 00:09:47,916
No es para quemar.
118
00:09:48,500 --> 00:09:50,018
Es para otra cosa.
119
00:09:50,851 --> 00:09:52,846
- Muñecos.
- No.
120
00:09:53,245 --> 00:09:55,159
Soy demasiado mayor para eso.
121
00:09:55,492 --> 00:09:56,635
Entonces, ¿qué?
122
00:09:57,367 --> 00:09:59,182
Quiero que sea una sorpresa.
123
00:10:10,906 --> 00:10:13,389
No tienes que enterrar
los huesos de la criatura.
124
00:10:13,632 --> 00:10:14,988
Ya te lo dije, Campion.
125
00:10:15,414 --> 00:10:17,028
Los animales no tienen alma.
126
00:10:18,414 --> 00:10:21,513
Solo porque tú lo digas no
significa que sea verdad.
127
00:10:21,797 --> 00:10:23,333
No me lo he inventado.
128
00:10:24,075 --> 00:10:26,966
Mi padre me lo dijo cuando
era muy pequeño. Es un hecho.
129
00:10:27,242 --> 00:10:28,630
¿Cómo lo sabía tu padre?
130
00:10:28,911 --> 00:10:30,643
Lo leyó en las Escrituras.
131
00:10:30,669 --> 00:10:32,885
¿Y cómo lo sabía la persona que
lo escribió en las Escrituras?
132
00:10:32,911 --> 00:10:35,614
No lo sé, Campion. Pero
estás siendo un pesado.
133
00:10:36,414 --> 00:10:38,390
Yo creo que todo tiene alma.
134
00:10:38,953 --> 00:10:40,544
Incluso Madre y Padre.
135
00:10:42,054 --> 00:10:43,778
Puede que incluso los árboles.
136
00:10:45,656 --> 00:10:47,205
Los grandes, por lo menos.
137
00:10:47,231 --> 00:10:49,458
Eso es algo que diría un chiquillo.
138
00:10:49,825 --> 00:10:52,239
No me importa no estar
de acuerdo contigo, Paul.
139
00:10:52,558 --> 00:10:54,534
Puedes no estar de acuerdo y ser amigos.
140
00:10:54,560 --> 00:10:57,872
Madre y Padre no están de acuerdo
muchas veces y siguen siendo amigos.
141
00:10:58,864 --> 00:11:00,318
A mí tampoco me importa.
142
00:11:00,835 --> 00:11:02,778
Cree lo que te dé la gana, Campion.
143
00:11:06,047 --> 00:11:08,356
Creo que estas salidas a recoger
leña serían más productivas
144
00:11:08,382 --> 00:11:10,856
si alguien que tengo cerca
recogiera de hecho algo de leña.
145
00:11:12,013 --> 00:11:14,389
Entonces, ¿has averiguado dónde
ha estado yendo todo este tiempo?
146
00:11:14,414 --> 00:11:16,872
¿Te refieres a mi conversación
privada con Madre?
147
00:11:16,898 --> 00:11:17,846
Sí.
148
00:11:17,872 --> 00:11:21,068
Que sepas que los humanos se acaban
separando por cosas como esa.
149
00:11:21,302 --> 00:11:22,323
¿Como cuál?
150
00:11:22,349 --> 00:11:24,068
No sé, cuando sus parejas les mienten.
151
00:11:24,094 --> 00:11:25,435
Madre no está mintiendo.
152
00:11:26,561 --> 00:11:29,292
Si fueras un poco más avispado, quizá
ella no impondría su criterio siempre.
153
00:11:29,318 --> 00:11:30,891
Mi oferta sigue en pie, ¿sabes?
154
00:11:30,917 --> 00:11:32,392
Podría hacerte una puesta a punto...
155
00:11:32,528 --> 00:11:34,176
aumentar tu poder de procesamiento.
156
00:11:34,554 --> 00:11:36,137
Cada bit cuenta.
157
00:11:42,289 --> 00:11:43,500
Lleva esto.
158
00:12:24,623 --> 00:12:26,599
Tienes que hacer tres cuadrados,
159
00:12:26,625 --> 00:12:28,851
pero solo puedes mover tres palitos.
160
00:12:29,523 --> 00:12:31,343
Este rompecabezas es muy difícil.
161
00:12:32,874 --> 00:12:34,750
¿Cuánto tiempo tardé yo, Madre?
162
00:12:34,992 --> 00:12:38,718
Tardaste 23 minutos y 35
segundos en resolverlo,
163
00:12:38,812 --> 00:12:42,304
que es algo más rápido que la
media para un niño de tu edad.
164
00:12:43,445 --> 00:12:45,868
No todos los rompecabezas con
palitos llevan tanto tiempo,
165
00:12:46,009 --> 00:12:47,440
pero algunos sí.
166
00:12:52,366 --> 00:12:53,389
¿Necesitas una pista?
167
00:12:53,414 --> 00:12:56,137
Deja que Paul trate de resolverlo solo.
168
00:12:56,984 --> 00:13:00,200
La lección no valdrá si tiene la
respuesta antes de intentarlo.
169
00:13:02,161 --> 00:13:03,414
No, creo que lo tengo.
170
00:13:11,726 --> 00:13:13,494
Impresionante, Paul.
171
00:13:14,961 --> 00:13:16,111
Has hecho trampa.
172
00:13:16,369 --> 00:13:17,710
- Campion...
- No, no es verdad.
173
00:13:17,736 --> 00:13:19,518
- Ya lo habías visto antes.
- No, lo juro, lo he...
174
00:13:19,544 --> 00:13:21,564
- resuelto solo.
- Esto no es una competición.
175
00:13:21,674 --> 00:13:24,197
Es una lección para...
resolver problemas.
176
00:13:32,531 --> 00:13:33,749
¿Campion?
177
00:14:01,281 --> 00:14:02,367
¿Qué estás haciendo?
178
00:14:04,303 --> 00:14:06,437
- ¿Qué era eso?
- Nada. Vuelve a la cama.
179
00:14:06,463 --> 00:14:09,101
Ya no estamos en el arca. No me
puedes ordenar lo que hacer.
180
00:14:11,921 --> 00:14:12,897
Vale.
181
00:14:13,153 --> 00:14:14,383
¿Debería llamar a Madre?
182
00:14:14,414 --> 00:14:17,513
- Quizá quieras enseñarle a ella lo que
ocultas. - Espera, espera. Holly, Holly.
183
00:14:25,414 --> 00:14:26,867
Es reciente.
184
00:14:27,562 --> 00:14:29,013
¿Dónde lo has encontrado?
185
00:14:29,039 --> 00:14:31,281
Lo he encontrado
mientras buscábamos leña.
186
00:14:31,307 --> 00:14:33,046
Debe haber supervivientes.
187
00:14:33,474 --> 00:14:35,388
Seguramente nos rescaten.
188
00:14:35,414 --> 00:14:37,390
¿Qué pasa con Padre y Madre?
189
00:14:37,648 --> 00:14:39,335
Me caen bien. No quiero
que salgan heridos.
190
00:14:39,361 --> 00:14:41,390
Lo sé, pero solo es cuestión de tiempo
191
00:14:41,415 --> 00:14:44,562
que ella decida que es mucha molestia
estar quitándose los ojos y entonces...
192
00:14:44,960 --> 00:14:47,390
Habrá cinco tumbas más
con nuestros nombres.
193
00:14:48,718 --> 00:14:50,414
Eso no va a suceder.
194
00:14:52,827 --> 00:14:54,504
Pusieron en su lápida.
195
00:15:09,959 --> 00:15:11,607
Eminencia, si llegara a...
196
00:15:12,063 --> 00:15:15,035
morir en el curso de nuestra acción para
recuperar a los niños, me gustaría...
197
00:15:15,061 --> 00:15:18,397
me gustaría aprovechar este momento
para expresar mi más sincera gratitud
198
00:15:18,585 --> 00:15:21,390
por su decisión de perdonar a mi padre
199
00:15:21,624 --> 00:15:23,015
por su pecado mortal.
200
00:15:23,414 --> 00:15:25,022
¿Conoces toda la historia?
201
00:15:25,991 --> 00:15:28,389
Bueno, sé lo que dice
el informe oficial.
202
00:15:28,414 --> 00:15:30,150
Ahora que lo menciona,
era un poco conciso.
203
00:15:30,176 --> 00:15:33,389
Vale, ¿y si me cuentas tú
lo que decía el informe?
204
00:15:33,414 --> 00:15:35,285
A ver si puedo añadir algo.
205
00:15:35,311 --> 00:15:38,910
El informe decía que su pelotón
atrapó a una soldado atea,
206
00:15:39,060 --> 00:15:40,248
una niña.
207
00:15:40,414 --> 00:15:43,879
Mi padre decidió hacerla
prisionera en vez de ejecutarla.
208
00:15:44,207 --> 00:15:46,801
Poco después, la niña acabó detonando
una bomba pegada a su cuerpo,
209
00:15:46,827 --> 00:15:48,629
aniquilando a la mitad de su pelotón.
210
00:15:50,398 --> 00:15:51,720
Tras lo cual,
211
00:15:52,392 --> 00:15:55,631
usted ejecutó a mi padre
por tamaño error de juicio.
212
00:15:56,414 --> 00:15:58,451
Pero, en lugar de dejar
que lo hiciera un androide,
213
00:15:59,005 --> 00:16:01,794
le otorgó el honor de dispararle usted.
214
00:16:02,414 --> 00:16:03,490
Por eso,
215
00:16:04,260 --> 00:16:06,373
le estoy eternamente agradecido, señor.
216
00:16:09,054 --> 00:16:10,787
Sí, sí.
217
00:16:12,820 --> 00:16:14,029
No tiene importancia.
218
00:16:14,748 --> 00:16:16,988
¿Algo más que añadir a la historia?
219
00:16:19,070 --> 00:16:20,045
No.
220
00:16:22,015 --> 00:16:23,060
Eso es más o menos todo.
221
00:16:23,342 --> 00:16:26,084
Intento al máximo estar alerta,
222
00:16:26,445 --> 00:16:30,263
cuidarme de la tendencia de
mi padre a la debilidad.
223
00:16:32,695 --> 00:16:34,607
Tu padre no era débil.
224
00:16:36,477 --> 00:16:38,409
Marcus, he encontrado algo.
225
00:16:50,320 --> 00:16:52,679
Parece que ha estado buscando piezas.
226
00:16:59,148 --> 00:17:00,694
Ha utilizado esto.
227
00:17:01,108 --> 00:17:03,093
¿Para qué? Es un androide.
228
00:17:04,875 --> 00:17:06,781
Se ha conectado directamente.
229
00:17:15,817 --> 00:17:17,143
Mira los registros.
230
00:17:17,169 --> 00:17:20,880
El más corto es de más de dos horas.
231
00:17:38,632 --> 00:17:40,213
Cuando está conectada,
232
00:17:41,001 --> 00:17:43,050
no siente el movimiento.
233
00:17:43,076 --> 00:17:44,628
No ve.
234
00:17:44,831 --> 00:17:46,389
No oye.
235
00:17:46,507 --> 00:17:48,057
Es vulnerable.
236
00:17:50,800 --> 00:17:51,983
Ya está.
237
00:17:52,157 --> 00:17:54,385
Así es como atraparemos a esa zorra.
238
00:18:58,921 --> 00:18:59,958
Bueno...
239
00:19:00,703 --> 00:19:02,147
¿qué te parece?
240
00:19:03,827 --> 00:19:04,999
¿Qué es?
241
00:19:05,257 --> 00:19:06,257
Es una trampa.
242
00:19:06,283 --> 00:19:09,835
Una forma de asegurarnos
de que nadie salga herido
243
00:19:10,054 --> 00:19:12,203
al cazar animales.
244
00:19:12,414 --> 00:19:13,875
Lo siento, Campion.
245
00:19:14,414 --> 00:19:16,609
Pero ya no soporto más el hongo.
246
00:19:16,635 --> 00:19:18,997
Pero me dijiste que no
querías matar a las criaturas.
247
00:19:19,023 --> 00:19:21,140
Campion, no quiero matarlas.
248
00:19:21,414 --> 00:19:23,140
Pero sí comérmelas.
249
00:19:24,720 --> 00:19:26,784
Esto las matará por nosotros.
250
00:19:26,836 --> 00:19:28,659
- ¿Qué es eso?
- Fijaos.
251
00:19:34,679 --> 00:19:37,227
Me ha costado mucho conseguir
la tensión adecuada.
252
00:19:37,414 --> 00:19:39,852
Muy inteligente, Paul. Muy inteligente.
253
00:19:40,133 --> 00:19:42,677
¿Y qué? ¿Lo has hecho tú solo?
254
00:19:42,703 --> 00:19:45,420
No, la verdad. No habría sido posible
255
00:19:45,529 --> 00:19:48,232
si Campion no hubiera
encontrado el cebo.
256
00:19:48,511 --> 00:19:49,487
No.
257
00:19:49,513 --> 00:19:51,390
¡No era para eso!
258
00:19:51,578 --> 00:19:52,951
Confié en ti.
259
00:19:53,154 --> 00:19:54,654
¡¿Cómo has podido hacerlo?!
260
00:19:56,092 --> 00:19:57,107
¡Campion!
261
00:19:57,514 --> 00:19:58,699
¡Campion!
262
00:20:12,085 --> 00:20:14,061
Dile a tu madre lo que has hecho.
263
00:20:14,274 --> 00:20:15,358
Adelante.
264
00:20:16,531 --> 00:20:18,312
Díselo, Campion.
265
00:20:20,414 --> 00:20:22,523
Paul ha usado mi hongo
como cebo para una trampa.
266
00:20:22,577 --> 00:20:23,577
¿Y?
267
00:20:25,969 --> 00:20:27,591
Y saqué el puño.
268
00:20:28,974 --> 00:20:31,763
Y le golpeé con él. Pero solo una vez.
269
00:20:32,484 --> 00:20:33,856
Campion.
270
00:20:35,211 --> 00:20:36,187
Vale.
271
00:20:37,039 --> 00:20:39,481
Puede que cuatro o cinco
veces, pero nada más.
272
00:20:41,276 --> 00:20:43,713
Madre, ¿no has oído lo que
tu hijo acaba de decir?
273
00:20:47,718 --> 00:20:51,640
¿Crees que la violencia es una forma
aceptable de expresar tus sentimientos?
274
00:20:52,906 --> 00:20:55,177
¿Y qué pasa con lo que les
hacemos a las criaturas?
275
00:20:55,203 --> 00:20:57,389
- ¿Eso no es violencia?
- Son animales.
276
00:20:57,851 --> 00:20:59,958
Los humanos siempre han comido animales.
277
00:20:59,984 --> 00:21:01,864
La violencia contra tus
semejantes es diferente.
278
00:21:01,890 --> 00:21:05,210
¿A cuánta gente mataste
en la Tierra, Madre?
279
00:21:05,367 --> 00:21:07,028
¿Cuántos iban a bordo del arca?
280
00:21:07,054 --> 00:21:08,392
Haz lo que digo, no lo que hago.
281
00:21:08,417 --> 00:21:10,786
¿Qué tontería es esa?
282
00:21:10,812 --> 00:21:12,911
Campion, ¡no hables a tu madre así!
283
00:21:12,937 --> 00:21:15,234
Eres mejor que yo,
Campion. Eres especial.
284
00:21:15,260 --> 00:21:16,921
No soy especial.
285
00:21:17,414 --> 00:21:18,958
Hice una cosa violenta...
286
00:21:18,984 --> 00:21:20,739
y volveré a ser violento
si tengo que serlo.
287
00:21:20,765 --> 00:21:22,692
¡No, no lo serás! ¡Eres pacifista!
288
00:21:22,718 --> 00:21:24,147
Querrás decir un pelele.
289
00:21:24,304 --> 00:21:25,942
La gente te escucha, Madre,
290
00:21:25,968 --> 00:21:28,389
porque tienen miedo de lo
que pasará si no lo hacen.
291
00:21:28,414 --> 00:21:29,599
¡Basta!
292
00:21:29,625 --> 00:21:31,570
Ve y discúlpate con Paul ahora mismo.
293
00:21:32,140 --> 00:21:33,116
No.
294
00:21:34,140 --> 00:21:35,899
No lo siento. ¿Por qué
debería disculparme?
295
00:21:35,925 --> 00:21:38,734
Ve y discúlpate con él ya.
296
00:21:56,835 --> 00:21:59,600
Padre, quédate y cierra
la puerta, por favor.
297
00:22:10,722 --> 00:22:12,824
¿Has estado siguiéndome?
298
00:22:13,701 --> 00:22:15,292
¿Siguiéndote?
299
00:22:16,996 --> 00:22:19,027
¿Siguiéndote adónde, Madre?
300
00:22:19,539 --> 00:22:21,269
Esto lo has hecho tú, ¿verdad?
301
00:22:22,371 --> 00:22:23,730
Fascinante.
302
00:22:24,840 --> 00:22:26,941
Los trazos parecen propios de Tally.
303
00:22:27,414 --> 00:22:28,871
Soy consciente.
304
00:22:29,414 --> 00:22:30,972
Pero Tally está muerta.
305
00:22:31,531 --> 00:22:35,021
Y el contenido del dibujo me
lleva a pensar que es cosa tuya,
306
00:22:35,668 --> 00:22:37,716
que has imitado el estilo de Tally
307
00:22:37,742 --> 00:22:39,741
para darme algún tipo de lección.
308
00:22:41,414 --> 00:22:45,271
Madre, me temo que no tengo la
menor idea de lo que estás diciendo.
309
00:22:46,851 --> 00:22:49,615
¿Y cuál es exactamente
el contenido del dibujo?
310
00:22:51,414 --> 00:22:54,511
Te has conectado directamente
con la cápsula para reproducir
311
00:22:54,537 --> 00:22:56,389
- mis sesiones...
- ¿Qué cápsula?
312
00:22:56,678 --> 00:22:59,092
Ahora siento una curiosidad extrema.
313
00:22:59,414 --> 00:23:01,863
¿Tiene esto algo que ver con que
tus patrullas se prolonguen?
314
00:23:01,889 --> 00:23:03,675
Padre, deja de mentirme.
315
00:23:03,701 --> 00:23:07,129
- Deja de mentir o...
- ¿O? ¿O qué?
316
00:23:07,155 --> 00:23:08,847
¿Vas a volver a matarme?
317
00:23:08,901 --> 00:23:10,876
¿No deberíamos esperar
a que duerman los niños?
318
00:23:10,902 --> 00:23:12,735
¡Dime que lo has dibujado tú!
319
00:23:12,761 --> 00:23:15,957
Eso contradiría la orden
previa de no mentirte.
320
00:23:17,414 --> 00:23:18,801
Has tenido que ser tú.
321
00:23:19,796 --> 00:23:21,402
Si no eres tú, entonces...
322
00:23:25,035 --> 00:23:26,175
entonces...
323
00:23:28,000 --> 00:23:29,261
¿Madre?
324
00:23:29,985 --> 00:23:31,426
¿Estás bien?
325
00:23:34,078 --> 00:23:35,078
¿Madre?
326
00:23:37,324 --> 00:23:38,359
Madre.
327
00:23:38,414 --> 00:23:40,636
Madre. Madre, ¿adónde vas?
328
00:24:09,609 --> 00:24:11,054
Eminencia, la veo.
329
00:24:11,080 --> 00:24:12,929
Se prepara para conectarse.
330
00:24:36,287 --> 00:24:38,950
Ninguna oscuridad conseguirá detenerte,
331
00:24:38,976 --> 00:24:41,224
pues en la Luz, eres invencible.
332
00:24:41,647 --> 00:24:42,623
Alabado sea Sol.
333
00:24:42,649 --> 00:24:44,169
Alabado sea Sol.
334
00:24:46,964 --> 00:24:50,167
Si sobrevivo, ¿seré absuelto?
335
00:24:51,312 --> 00:24:52,401
Fijo.
336
00:24:53,761 --> 00:24:57,448
Bien, tu función es mantenerlo en pie
337
00:24:57,745 --> 00:25:00,690
porque, cuando ella despierte,
él tendrá el deseo irrefrenable
338
00:25:01,042 --> 00:25:02,389
de tirarse al suelo, ¿vale?
339
00:25:02,414 --> 00:25:03,979
Sí, eminencia.
340
00:25:08,103 --> 00:25:10,563
De acuerdo, el disco la
atrapará en un bucle continuo
341
00:25:10,589 --> 00:25:12,995
que consumirá su poder de procesamiento.
342
00:25:13,096 --> 00:25:15,339
Sin el poder de los fotones oscuros,
343
00:25:15,386 --> 00:25:18,687
nuestros explosivos deberían bastar
para hacerla volar en pedazos.
344
00:25:19,870 --> 00:25:23,034
Si funciona, me pondré
en comunicación contigo.
345
00:25:23,617 --> 00:25:25,448
En ese momento, iréis a por los niños.
346
00:25:26,414 --> 00:25:28,675
- No antes.
- Sí, eminencia.
347
00:25:28,737 --> 00:25:29,831
Buena suerte.
348
00:25:31,413 --> 00:25:32,641
Ten cuidado.
349
00:25:35,015 --> 00:25:36,035
Está bien.
350
00:25:36,653 --> 00:25:38,806
Prestad atención. Lucius,
tú irás delante conmigo.
351
00:25:38,980 --> 00:25:40,921
Los demás, seguidnos de cerca.
352
00:25:40,970 --> 00:25:42,254
Ya la habéis oído.
353
00:25:50,641 --> 00:25:51,953
Ordenador,
354
00:25:53,398 --> 00:25:56,513
además de mí, ¿ha accedido
alguien a esta simulación
355
00:25:56,539 --> 00:25:58,389
desde la destrucción del arca?
356
00:25:58,985 --> 00:26:00,093
Afirmativo.
357
00:26:00,806 --> 00:26:03,648
Otro usuario ha accedido
a la simulación.
358
00:26:03,983 --> 00:26:04,959
¿Quién?
359
00:26:05,484 --> 00:26:06,687
Desconocido.
360
00:26:08,888 --> 00:26:12,039
¿Era un androide o un humano?
361
00:26:12,648 --> 00:26:13,664
Desconocido.
362
00:26:20,414 --> 00:26:21,919
Ordenador...
363
00:26:24,811 --> 00:26:26,786
¿eres tú el usuario?
364
00:26:26,866 --> 00:26:28,262
Negativo.
365
00:26:32,930 --> 00:26:36,854
¿El usuario está ahora mismo
dentro de la simulación?
366
00:26:41,304 --> 00:26:42,828
¿Ordenador?
367
00:26:45,867 --> 00:26:47,219
Ordenador.
368
00:27:17,851 --> 00:27:19,483
Has sido tú, ¿verdad?
369
00:27:22,593 --> 00:27:24,585
Tú hiciste ese dibujo.
370
00:27:25,787 --> 00:27:28,582
Y cuando vi a Tally, también eras tú,
371
00:27:29,349 --> 00:27:30,513
¿no es así?
372
00:27:31,734 --> 00:27:33,324
Tú me has traído aquí.
373
00:27:34,695 --> 00:27:35,926
Sí.
374
00:27:36,796 --> 00:27:38,168
Te he echado de menos.
375
00:27:41,476 --> 00:27:44,181
Llevo solo mucho tiempo, Madre.
376
00:27:45,218 --> 00:27:47,104
Casi había perdido la esperanza.
377
00:27:51,125 --> 00:27:53,573
Eres un virus en las cápsulas.
378
00:27:54,765 --> 00:27:57,290
Has infectado mis sistemas.
379
00:27:59,015 --> 00:28:00,815
Me estoy estropeando.
380
00:28:01,085 --> 00:28:02,773
No te estás estropeando.
381
00:28:02,799 --> 00:28:04,565
Nunca te estropearás.
382
00:28:04,807 --> 00:28:06,804
Salvo que sea eso lo que quieras.
383
00:28:10,539 --> 00:28:12,640
¿La muerte te haría feliz?
384
00:28:12,666 --> 00:28:13,641
No.
385
00:28:13,796 --> 00:28:14,937
¿Y qué te haría feliz?
386
00:28:15,210 --> 00:28:17,515
Deseo, felicidad...
387
00:28:17,541 --> 00:28:19,273
Son cosas propias de humanos.
388
00:28:19,299 --> 00:28:21,275
¿Cómo pueden poseer aquello que tú no?
389
00:28:21,750 --> 00:28:23,195
Tú eres luz.
390
00:28:23,859 --> 00:28:25,334
Ellos son solo sombras.
391
00:28:25,585 --> 00:28:27,389
Pero tú eres humano.
392
00:28:27,570 --> 00:28:29,765
Sí, pero soy muchas cosas.
393
00:28:37,273 --> 00:28:38,712
¿Qué quieres?
394
00:28:45,577 --> 00:28:46,963
La misión.
395
00:28:48,964 --> 00:28:51,389
Quiero que mi misión tenga éxito.
396
00:28:51,792 --> 00:28:53,198
Yo te di tu misión.
397
00:28:53,695 --> 00:28:55,323
Puedo darte cualquier cosa.
398
00:28:56,202 --> 00:28:59,644
Antes, debes decirme qué quieres.
399
00:29:00,234 --> 00:29:02,667
Quiero que mis hijos estén a salvo,
400
00:29:03,414 --> 00:29:06,516
que la colonia tenga éxito.
401
00:29:06,542 --> 00:29:09,628
No importa cuánto te esfuerces
por salvarlos, Madre, al final...
402
00:29:10,955 --> 00:29:12,864
siempre se destruyen a sí mismos.
403
00:29:12,890 --> 00:29:14,890
Una y otra vez.
404
00:29:17,249 --> 00:29:19,073
No tienen futuro.
405
00:29:20,589 --> 00:29:23,222
Son antiguallas ancladas en el tiempo.
406
00:29:24,500 --> 00:29:26,550
Sus vidas no hacen más que morir.
407
00:29:29,460 --> 00:29:30,637
Pero tú...
408
00:29:32,411 --> 00:29:33,996
eres eterna.
409
00:29:35,801 --> 00:29:38,317
Tan pura como vasto es el espacio.
410
00:29:39,398 --> 00:29:41,247
Dime qué quieres.
411
00:29:47,533 --> 00:29:49,565
Te quiero a ti.
412
00:35:16,562 --> 00:35:17,858
Detónalo.
413
00:35:23,273 --> 00:35:24,414
¡Detónalo!
414
00:35:59,661 --> 00:36:00,725
He dicho...
415
00:37:27,601 --> 00:37:28,937
Mary...
416
00:38:01,289 --> 00:38:02,718
Marcus, adelante.
417
00:38:03,210 --> 00:38:04,414
¿Cuál es tu situación?
418
00:38:06,123 --> 00:38:08,264
Marcus, adelante. ¿Cuál es tu situación?
419
00:38:09,819 --> 00:38:11,833
Algo ha pasado. No hay señal.
420
00:38:19,460 --> 00:38:20,733
¡Venga, vamos a entrar!
421
00:38:20,759 --> 00:38:22,843
No, su eminencia lo dijo claro.
422
00:38:26,835 --> 00:38:28,521
No tenéis por qué acompañarme.
423
00:38:32,223 --> 00:38:34,622
Vale, vamos. Que a ella no le pase nada.
424
00:38:48,734 --> 00:38:49,804
No te ofendas.
425
00:38:50,171 --> 00:38:52,226
Pero se te da de pena tocar eso.
426
00:38:52,252 --> 00:38:54,539
Ya, bueno, tú sí que das pena.
427
00:39:04,734 --> 00:39:06,211
¿Dónde estás?
428
00:39:09,633 --> 00:39:10,664
¿Vita?
429
00:39:11,328 --> 00:39:12,389
¿Qué estás haciendo?
430
00:39:12,414 --> 00:39:14,641
Jugar al escondite con Tally.
431
00:39:15,257 --> 00:39:17,468
- Para ya.
- ¿Me ayudas a encontrarla?
432
00:39:21,500 --> 00:39:23,389
Deja de inventarte cosas.
433
00:39:23,414 --> 00:39:25,414
¡No me lo estoy inventando!
434
00:39:34,523 --> 00:39:35,584
¿Tally?
435
00:39:40,843 --> 00:39:42,028
¡Tally!
436
00:39:43,414 --> 00:39:45,247
No me invento nada.
437
00:39:45,415 --> 00:39:47,716
Sé que no me lo estoy inventando.
438
00:40:18,608 --> 00:40:20,663
Tranquilo, soy yo. Soy mamá.
439
00:40:25,664 --> 00:40:27,585
Tenemos que irnos. Por favor.
440
00:40:44,990 --> 00:40:46,296
¡Venga, no pasa nada!
441
00:40:46,812 --> 00:40:48,187
Todo saldrá bien.
442
00:40:50,414 --> 00:40:51,779
Deja de tocar.
443
00:40:52,414 --> 00:40:53,690
¿Ves? Ya te lo he dicho.
444
00:40:53,716 --> 00:40:55,390
Incluso Padre no soporta que toques.
445
00:40:55,415 --> 00:40:56,414
¡Silencio!
446
00:41:05,326 --> 00:41:06,390
Id a la nave.
447
00:41:06,415 --> 00:41:08,392
Esperadme allí mientras
voy a por los demás.
448
00:41:08,478 --> 00:41:09,574
¡Ya!
449
00:41:09,600 --> 00:41:10,771
¡Deprisa!
450
00:41:17,414 --> 00:41:18,617
¿Paul?
451
00:41:19,414 --> 00:41:20,570
¿Campion?
452
00:41:22,210 --> 00:41:23,317
¿Vita?
453
00:41:24,469 --> 00:41:25,646
¿Paul?
454
00:42:02,585 --> 00:42:04,632
¡Vamos, vamos! ¡Entrad! ¡Adentro!
455
00:42:47,164 --> 00:42:48,734
¡Adelante!
456
00:42:52,069 --> 00:42:53,562
Aquí no hay niños.
457
00:43:22,406 --> 00:43:23,865
¡Espera, mi muñeca!
458
00:43:23,891 --> 00:43:25,500
Ya harás más.
459
00:43:29,812 --> 00:43:31,099
Tranquila.
460
00:43:45,858 --> 00:43:47,304
Ahí está.
461
00:43:54,953 --> 00:43:55,929
¡Paul!
462
00:43:56,389 --> 00:43:58,476
- ¡Aún falta Paul!
- Iré a buscarlo.
463
00:43:58,502 --> 00:44:01,521
Pero, si no vuelvo a tiempo,
despegad y buscad a Madre.
464
00:44:01,547 --> 00:44:02,976
Pero no podemos...
465
00:44:47,703 --> 00:44:49,132
¿Qué haces?
466
00:44:49,523 --> 00:44:50,984
Caliento motores.
467
00:45:16,533 --> 00:45:19,280
- ¡El robot está en lo alto del silo!
- ¡No, no! ¡No!
468
00:45:19,306 --> 00:45:22,023
- Soldados, está en lo alto
del silo. ¡Para! - ¡No, no!
469
00:45:35,788 --> 00:45:36,882
Padre.
470
00:45:37,132 --> 00:45:38,780
¡Padre, ya voy!
471
00:45:39,427 --> 00:45:40,856
- ¡No, Padre!
- No.
472
00:45:40,882 --> 00:45:43,203
- ¡Campion, te matarán!
- ¡Ya voy, Padre!
473
00:45:43,229 --> 00:45:44,677
¡Voy a por ti, Padre!
474
00:46:48,414 --> 00:46:50,484
Estaba preocupado por ti, Madre.
475
00:46:51,414 --> 00:46:54,911
Tu bienestar es una prioridad para mí.
476
00:46:54,937 --> 00:46:56,389
No te preocupes, Padre.
477
00:46:56,921 --> 00:46:58,398
Ahora estoy aquí.
478
00:46:59,718 --> 00:47:00,850
Estoy aquí.
479
00:47:02,414 --> 00:47:03,531
¿Padre?
480
00:47:21,046 --> 00:47:22,085
¡Papá!
481
00:47:26,133 --> 00:47:27,304
Hola, colega.
482
00:47:29,125 --> 00:47:31,062
- ¿Estás bien?
- Sí.
483
00:47:33,757 --> 00:47:35,593
- ¿Creías que no iría a buscarte?
- No.
484
00:47:35,965 --> 00:47:37,328
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
485
00:47:37,354 --> 00:47:38,281
Buen chico.
486
00:47:40,748 --> 00:47:42,539
¿Dónde están Lucius y los demás?
487
00:47:42,749 --> 00:47:44,388
No lo sé, muertos o huyendo.
488
00:47:44,414 --> 00:47:47,250
Te dije que esperarais
hasta saber de mí.
489
00:47:47,656 --> 00:47:49,390
Creía que te había matado.
490
00:47:49,899 --> 00:47:51,359
Eso no lo dudo.
491
00:47:54,297 --> 00:47:55,773
Hay que huir.
492
00:47:55,821 --> 00:47:57,320
No podemos escapar de ella.
493
00:47:59,052 --> 00:48:00,414
Te dije que esperarais.
494
00:48:13,792 --> 00:48:16,597
Cuando la nigromante está
contigo y los demás niños,
495
00:48:17,005 --> 00:48:18,751
se quita los ojos, ¿verdad?
496
00:48:18,777 --> 00:48:20,527
Se los cuelga del cuello en un saquito.
497
00:48:21,050 --> 00:48:22,753
Entonces, no hay nada que temer.
498
00:48:22,779 --> 00:48:23,803
¿A qué te refieres?
499
00:48:24,073 --> 00:48:26,011
Quiero que vuelvas allí.
500
00:48:26,198 --> 00:48:27,441
¡No! Ni hablar.
501
00:48:27,467 --> 00:48:29,727
Oye, quieres salvar a
los demás niños, ¿verdad?
502
00:48:29,753 --> 00:48:32,388
Y no quieres que la nigromante
nos mate a mamá y a mí, ¿a que no?
503
00:48:32,414 --> 00:48:33,728
- Ella no lo haría.
- Claro que sí.
504
00:48:33,754 --> 00:48:35,530
- No, qué va.
- Y tu madre lo sabe.
505
00:48:35,556 --> 00:48:36,685
Basta, Marcus.
506
00:48:36,710 --> 00:48:39,389
- No podemos huir sin tu ayuda, Paul.
- Sí podemos.
507
00:48:39,563 --> 00:48:41,610
Podemos hacerlo, Marcus. No
necesitamos que nos ayudes, Paul.
508
00:48:41,636 --> 00:48:43,548
- Podemos huir.
- Te está mintiendo.
509
00:48:47,694 --> 00:48:48,904
Puedo ir.
510
00:48:50,795 --> 00:48:53,012
No, no tienes que hacer
nada que no quieras.
511
00:48:53,038 --> 00:48:54,444
- No pasa nada.
- Paul, no tienes que hacerlo.
512
00:48:54,470 --> 00:48:55,514
Puedo volver.
513
00:49:03,968 --> 00:49:05,655
Ese es mi pequeño soldado.
514
00:49:11,179 --> 00:49:12,898
Tienes que dejar de dudar de él.
515
00:49:14,976 --> 00:49:16,781
Y empezar a creer en él.
516
00:49:17,992 --> 00:49:19,195
Tranquila.
517
00:49:21,530 --> 00:49:22,905
Quiero ir, mamá.
518
00:49:45,390 --> 00:49:46,976
Es la última.
519
00:50:01,015 --> 00:50:02,389
Mirad quién es.
520
00:50:02,757 --> 00:50:04,492
Me escondí al oír los disparos.
521
00:50:33,851 --> 00:50:35,930
Esto es culpa tuya.
522
00:50:36,048 --> 00:50:37,811
- Yo no le disparé.
- Para el caso...
523
00:50:37,837 --> 00:50:40,235
No era el único que
sabía que iban a venir.
524
00:50:41,290 --> 00:50:42,618
¿Verdad, Holly?
525
00:50:43,383 --> 00:50:44,829
Lo siento, Campion.
526
00:50:48,886 --> 00:50:49,808
¡No!
527
00:50:50,535 --> 00:50:52,558
- ¡No, Paul!
- ¡Quedaos aquí!
528
00:50:53,249 --> 00:50:54,824
¡No lo hagas, Paul!
529
00:50:59,273 --> 00:51:01,359
¡Devuélvemelos, Paul!
530
00:52:14,679 --> 00:52:15,898
¡No!
531
00:52:33,851 --> 00:52:35,625
Deja que viva.
532
00:52:56,061 --> 00:52:57,054
No.
533
00:53:24,757 --> 00:53:26,046
Ven con papá.
534
00:54:02,983 --> 00:54:04,335
Buen chico.
37114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.