All language subtitles for S01 - E04 - Raised by Wolves (2020) 1080p WEB-DL - _track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,006 --> 00:00:09,012 ¿Paul? 2 00:00:09,014 --> 00:00:12,012 ¡No hay necesidad de correr! 3 00:00:12,014 --> 00:00:14,007 Si puedes oírme, 4 00:00:14,009 --> 00:00:17,011 Quiero que grites tan fuerte como puedas. 5 00:00:17,013 --> 00:00:19,017 No estás a salvo. 6 00:00:29,019 --> 00:00:31,002 ¿Paul? 7 00:00:42,006 --> 00:00:44,009 Vamos, vamos. 8 00:00:46,009 --> 00:00:48,009 ¡Aah! 9 00:00:49,014 --> 00:00:51,010 ¡Ayuda! 10 00:00:52,016 --> 00:00:55,015 ¡Aaah! 11 00:00:55,017 --> 00:00:57,002 ¡Aah! 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,014 Es hora de dormir, Paul. 13 00:03:10,012 --> 00:03:12,013 Bájame. 14 00:03:12,015 --> 00:03:15,002 ¿Hay algún problema, capitán? 15 00:03:15,004 --> 00:03:16,021 Bájame. 16 00:03:28,006 --> 00:03:30,016 Pensé que era un planeta virgen, 17 00:03:30,018 --> 00:03:33,011 ninguna civilización previa. 18 00:03:33,013 --> 00:03:37,014 Esto tiene un diseño inteligente... Simetría. 19 00:03:40,005 --> 00:03:43,010 Tiene cinco puntos, como en la profecía. 20 00:03:43,012 --> 00:03:47,018 Los conocerás por su forma y su número. 21 00:03:47,020 --> 00:03:49,010 Los templos en la tierra santa, 22 00:03:49,012 --> 00:03:53,006 donde Sol escondió las respuestas a los Misterios Mitraicos. 23 00:03:53,008 --> 00:03:54,012 Misterios... 24 00:03:54,014 --> 00:03:56,015 Hace calor. 25 00:03:57,019 --> 00:04:00,010 Quítate los guantes. Hace calor, puedes sentirlo... 26 00:04:00,012 --> 00:04:02,011 El poder de Sol viniendo de adentro. 27 00:04:06,000 --> 00:04:07,009 Hace calor. 28 00:04:33,006 --> 00:04:36,016 Mantengan los ojos cerrados, niños. Estoy armado. 29 00:04:56,007 --> 00:05:01,012 Madre... usted debe saber que el Padre nos salvó. 30 00:05:01,014 --> 00:05:04,012 Era muy útil, y nos ayudó, y... 31 00:05:31,010 --> 00:05:34,009 Estaba acechando cerca del lander. 32 00:05:34,011 --> 00:05:37,004 Es ligeramente agresivo. 33 00:05:37,006 --> 00:05:39,011 Todavía no he decidido qué se debe hacer con él. 34 00:05:39,013 --> 00:05:42,023 ¿Qué opinas, madre? 35 00:05:43,001 --> 00:05:45,010 Dejaré eso para que tú decidas. 36 00:05:45,012 --> 00:05:48,006 Una respuesta inusual para ti. 37 00:05:50,002 --> 00:05:53,014 Padre, lo siento por mi... Mis palabras críticas. 38 00:05:53,016 --> 00:05:56,022 Me equi pero me dijiste que tu amabilidad nos hace menos seguros. 39 00:05:57,000 --> 00:05:59,002 Pero no estabas en error, madre. 40 00:05:59,004 --> 00:06:01,020 Mi comportamiento puso en peligro a los niños, 41 00:06:01,022 --> 00:06:03,021 casi le cuesta la vida a Campion. 42 00:06:03,023 --> 00:06:07,009 Y me temo, a pesar de sus amables palabras, 43 00:06:07,011 --> 00:06:09,017 Estoy perdiendo tu respeto. 44 00:06:09,019 --> 00:06:12,015 - Padre. - Así como el mío. 45 00:06:14,016 --> 00:06:16,022 Y perdí a Mouse en el hoyo. 46 00:06:17,000 --> 00:06:19,004 Y... y luego me caí y me caí, 47 00:06:19,006 --> 00:06:21,006 y pensé que me iba a quemar. 48 00:06:21,008 --> 00:06:25,010 Y ella me salvó... El nigromante me salvó. 49 00:06:25,012 --> 00:06:27,016 Todos estaríamos muertos si no fuera por mamá y padre. 50 00:06:27,018 --> 00:06:31,002 El androide sólo apareció porque rezamos a Sol. 51 00:06:31,004 --> 00:06:33,013 Actuaste como un cobarde. 52 00:06:33,015 --> 00:06:36,021 Todos lo hicimos. Excepto Vita. 53 00:06:38,021 --> 00:06:41,004 No puedo creer que le haya mentido a papá. 54 00:06:41,006 --> 00:06:43,017 Estás insultando a tus verdaderos padres cuando los llamas así, ya sabes. 55 00:06:43,019 --> 00:06:46,014 Nunca los conocí. ¿Cómo puedo insultarlos? 56 00:06:46,016 --> 00:06:49,006 Puedes. Están con Sol en la luz. 57 00:06:49,008 --> 00:06:53,004 Siempre te están observando, como nuestros padres. 58 00:06:53,006 --> 00:06:56,010 ¿Ahí es donde está tu ratón ahora también? 59 00:06:56,012 --> 00:06:57,017 ¿Con Sol? 60 00:06:57,019 --> 00:07:00,017 No, los animales no van a ninguna parte cuando mueren. 61 00:07:00,019 --> 00:07:03,017 La muerte es el fin de ellos. 62 00:07:10,017 --> 00:07:13,004 ¿Qué estás haciendo? 63 00:07:13,006 --> 00:07:15,007 Es un arma, ¿no? 64 00:07:15,009 --> 00:07:17,020 Pensé que no podíamos fabricar armas. 65 00:07:17,022 --> 00:07:19,003 Eso va a cambiar. 66 00:07:19,005 --> 00:07:21,003 Voy a usar esto para matar a la criatura 67 00:07:21,005 --> 00:07:23,001 para que tú y los demás puedan comerlo. 68 00:07:23,003 --> 00:07:25,007 ¿Qué quieres decir? No puedes matarlo. 69 00:07:25,009 --> 00:07:27,006 No querrás que tus nuevos amigos mueran de hambre, ¿verdad? 70 00:07:27,008 --> 00:07:29,023 No, pero encontraré algo más que podamos comer. 71 00:07:30,001 --> 00:07:31,016 Sólo dame un poco de tiempo. 72 00:07:31,018 --> 00:07:34,006 Mamá y yo hemos recorrido el bosque muchas veces a lo largo de los años. 73 00:07:34,008 --> 00:07:37,013 No hay nada ahí fuera. - Sí, pero tengo hambre, 74 00:07:37,015 --> 00:07:39,000 y me hará mirar más fuerte. 75 00:07:39,002 --> 00:07:41,006 Te nublará tu pensamiento, si no lo ha hecho ya. 76 00:07:41,008 --> 00:07:43,006 Déjame intentarlo, padre. 77 00:07:43,008 --> 00:07:46,014 Es para siempre. La muerte es para siempre cuando eres un animal. 78 00:07:46,016 --> 00:07:50,004 La muerte es para siempre para todas las formas de vida orgánicas, Campion. 79 00:07:50,006 --> 00:07:54,001 Bien. Lo que quieras que diga, lo diré. 80 00:07:54,003 --> 00:07:56,022 Sólo, por favor, déjame tratar de encontrar algo más 81 00:07:57,000 --> 00:07:59,010 podemos comer. - Es una pérdida de tiempo 82 00:07:59,012 --> 00:08:02,006 y calorías, 83 00:08:02,008 --> 00:08:04,016 pero si te ayudará a aclimatarte a esto... - Vamos, entonces. 84 00:08:04,018 --> 00:08:06,008 ¡Vamos, padre! 85 00:08:16,007 --> 00:08:18,014 Creí que los habías destruido. 86 00:08:18,016 --> 00:08:21,018 Me gusta reciclar siempre que sea posible. 87 00:08:25,004 --> 00:08:27,007 Siento que lo engañaran así... 88 00:08:27,009 --> 00:08:28,018 Tu amigo androide. 89 00:08:28,020 --> 00:08:31,017 Padre puede ser muy... 90 00:08:31,019 --> 00:08:33,014 Confiar. 91 00:08:33,016 --> 00:08:36,008 Pero eso es bueno. - 92 00:08:36,010 --> 00:08:41,017 Tenía un novio en la Tierra que era algo opuesto. 93 00:08:41,019 --> 00:08:43,021 Fue agotador. 94 00:08:50,020 --> 00:08:54,003 Los poderes que poseo acaban de salir a la luz, 95 00:08:54,005 --> 00:08:58,023 y temo que el Padre ahora se sienta inadecuado. 96 00:09:01,003 --> 00:09:03,013 Bien... 97 00:09:03,015 --> 00:09:05,022 ¿Puede hacer cosas que tú no puedes hacer? 98 00:09:11,006 --> 00:09:13,002 A veces es muy divertido. 99 00:09:13,004 --> 00:09:16,011 ¿Deseas que sea tan poderoso como tú? 100 00:09:18,000 --> 00:09:23,022 Quiero lo mejor para ti, para la colonia, para tu bebé. 101 00:09:24,000 --> 00:09:28,007 Encontraremos la manera de asegurarnos de que todos estén bien atendidos. 102 00:09:30,004 --> 00:09:33,001 Tal vez podrías usar tu laboratorio móvil para llevarlo a término. 103 00:09:33,003 --> 00:09:36,007 Como hiciste con Campion y los demás. 104 00:09:36,009 --> 00:09:39,015 ¿Sabes lo afortunado que eres? 105 00:09:41,001 --> 00:09:44,011 Siempre quise un hijo que viniera de mí. 106 00:09:46,001 --> 00:09:48,022 Eres un creador, 107 00:09:49,000 --> 00:09:52,008 mientras que todo lo que voy a ser... 108 00:09:52,010 --> 00:09:54,000 es una creación. 109 00:09:54,002 --> 00:09:57,004 Bueno, con mucho gusto cambiaría de lugar contigo. 110 00:09:57,006 --> 00:10:00,000 Me encantaría poder hacer las cosas que puedas. 111 00:10:00,002 --> 00:10:03,022 Los niños a menudo piden cosas que realmente no quieren. 112 00:10:08,003 --> 00:10:10,015 No soy un niño. 113 00:10:16,015 --> 00:10:18,016 ¿Qué estás haciendo? 114 00:10:18,018 --> 00:10:20,002 Un bisturí. 115 00:10:20,004 --> 00:10:21,023 ¿Qué? Esperar. 116 00:10:22,001 --> 00:10:25,009 Espera, no, yo... No quise decir que debieras sacarlo ahora. 117 00:10:26,022 --> 00:10:29,000 ¿Me estás escuchando? 118 00:10:29,002 --> 00:10:32,002 Es hora de dormir, Tempestad. 119 00:10:32,004 --> 00:10:34,002 Duerme ahora. 120 00:10:34,004 --> 00:10:36,020 No, no quiero dormir. 121 00:11:28,000 --> 00:11:29,021 Ven conmigo. 122 00:11:36,010 --> 00:11:39,000 Es hora de dormir. 123 00:11:39,002 --> 00:11:41,007 Duerme ahora. 124 00:12:41,019 --> 00:12:44,014 Oye. Oye, se mudaron de nuevo. 125 00:12:47,013 --> 00:12:49,018 - Eso es todo. - No. No, no, no, no. 126 00:12:49,020 --> 00:12:52,005 - Voy a hablar con él. - No vas a hablar con él. 127 00:12:52,007 --> 00:12:54,015 Voy a hablar con él, ¿de acuerdo? 128 00:12:54,017 --> 00:12:57,016 Sabemos cómo va cuando hablas con la gente. 129 00:13:00,009 --> 00:13:04,008 Disculpe, Su Eminencia. Los niños se han mudado de nuevo. 130 00:13:04,010 --> 00:13:06,003 Deberíamos movilizarnos. 131 00:13:06,005 --> 00:13:09,006 Sol nos ha dejado un regalo. No podemos irnos hasta que lo abramos. 132 00:13:09,008 --> 00:13:12,005 Podemos volver aquí después de que consigamos a los niños. 133 00:13:12,007 --> 00:13:15,001 Por mucho que me pinte para decirte esto, Sue, 134 00:13:15,003 --> 00:13:18,001 pero puede significar que los niños no están destinados a ser rescatados. 135 00:13:18,003 --> 00:13:19,020 No podemos poner en peligro nuestra santa misión 136 00:13:19,022 --> 00:13:21,182 porque somos demasiado débiles para sacrificar las cosas que amamos. 137 00:13:22,001 --> 00:13:25,000 No, ¿puedes simplemente... Por favor, no la escuches. 138 00:13:38,022 --> 00:13:41,020 ¡No hay acceso, Su Eminencia! 139 00:13:46,022 --> 00:13:48,023 Nos quedaremos aquí. 140 00:13:49,001 --> 00:13:51,004 Usaremos los explosivos para hacer una entrada, 141 00:13:51,006 --> 00:13:52,014 y luego nos moveremos. 142 00:13:52,016 --> 00:13:53,023 ¡No! 143 00:13:54,001 --> 00:13:57,007 Debemos tener cuidado de no destruir lo que hay dentro. 144 00:13:58,014 --> 00:14:00,001 Por favor. 145 00:14:08,019 --> 00:14:10,017 Muy bien. 146 00:14:11,017 --> 00:14:14,023 Capitán, rompa. 147 00:14:15,001 --> 00:14:17,012 Asegúrese de que las tropas sólo utilizan herramientas manuales. 148 00:14:19,019 --> 00:14:22,001 Sí, Su Eminencia. 149 00:14:48,012 --> 00:14:50,016 La composición química es desfavorable para los seres humanos, 150 00:14:50,018 --> 00:14:52,005 potencialmente mortal. 151 00:14:52,007 --> 00:14:56,000 Ahora, ¿podemos dejar de desperdiciar energía y conseguir... - No. 152 00:14:57,012 --> 00:15:00,004 ¡allí! ¡Veo algo! 153 00:15:01,004 --> 00:15:03,021 ¿Puede levantarme, padre? - Si no puedes conseguirlo tú mismo, 154 00:15:03,023 --> 00:15:06,018 no es realmente una fuente de alimentos viable, ¿verdad? 155 00:15:33,020 --> 00:15:34,023 ¿Bien? 156 00:15:35,001 --> 00:15:36,018 Digestible. 157 00:15:36,020 --> 00:15:38,003 ¿Sí? Sigue. 158 00:15:38,005 --> 00:15:40,009 Composición favorable. 159 00:15:40,011 --> 00:15:41,013 ¿Sí? 160 00:15:41,015 --> 00:15:42,019 Un poco de valor calórico. 161 00:15:42,021 --> 00:15:45,014 ¿Para que funcione? ¿Podemos comerlo? 162 00:15:45,016 --> 00:15:47,021 No tendremos que matarlo. 163 00:15:47,023 --> 00:15:50,010 El lander tendrá que hacer un análisis más riguroso. 164 00:15:50,012 --> 00:15:52,011 Pero parece prometedor. 165 00:15:57,014 --> 00:16:00,010 Me preguntaba si podrías echarle un vistazo a mi mano. 166 00:16:00,012 --> 00:16:01,021 Claro. 167 00:16:07,013 --> 00:16:09,012 Es una buena pieza. 168 00:16:09,014 --> 00:16:12,010 Tuve un accidente de banda en la Tierra. 169 00:16:12,012 --> 00:16:14,009 Sigue apoderándose de mí. 170 00:16:14,011 --> 00:16:17,005 Sólo necesita ser realineado, eso es todo. 171 00:16:18,016 --> 00:16:21,011 Pensar que dejaste la Tierra sin saber nada de medicina, 172 00:16:21,013 --> 00:16:24,022 ahora eres el último practicante restante. 173 00:16:26,002 --> 00:16:29,006 Sol ayuda a los que se ayudan a sí mismos. 174 00:16:34,003 --> 00:16:37,003 ¿Realmente crees 175 00:16:37,005 --> 00:16:40,004 que no nos juzgará dejando morir a nuestros hijos? 176 00:16:40,006 --> 00:16:43,000 Mi marido está listo para liderar el ataque, 177 00:16:43,002 --> 00:16:47,005 y te prometo que no fallará. 178 00:16:52,007 --> 00:16:53,017 ¿Mejor? 179 00:16:59,015 --> 00:17:01,012 Sí. 180 00:17:01,014 --> 00:17:04,015 ¿Considerarás lo que dije? 181 00:17:06,015 --> 00:17:12,006 El sol está hundido, la noche sombría reina en tu habitación. 182 00:17:12,008 --> 00:17:16,008 Rezamos a Sol, su luz salvadora... 183 00:17:17,015 --> 00:17:20,005 para guiarnos a través de la penumbra. 184 00:17:27,011 --> 00:17:30,004 ¿No lo sabes? 185 00:17:32,016 --> 00:17:35,014 No creo. 186 00:17:35,016 --> 00:17:38,006 ¿Es de las Escrituras? 187 00:17:43,004 --> 00:17:44,014 Sí. 188 00:17:48,006 --> 00:17:51,006 Creo que va a funcionar. De veras. 189 00:17:51,008 --> 00:17:53,005 Eso espero. 190 00:17:53,007 --> 00:17:55,010 - ¿Puedo nombrarlo? - Si quieres. 191 00:17:55,012 --> 00:17:58,015 ¿Cómo se llamaba la comida de la Tierra que le gustaba a todos? 192 00:17:58,017 --> 00:18:00,019 - Pizza. - ¡Sí! 193 00:18:00,021 --> 00:18:04,016 Me encanta ese nombre... Pizza. 194 00:18:16,013 --> 00:18:18,023 ¿Qué estás haciendo? 195 00:18:19,001 --> 00:18:20,017 Nada. 196 00:18:25,009 --> 00:18:27,009 Va a funcionar. 197 00:18:27,011 --> 00:18:29,016 Realmente va a funcionar. 198 00:18:33,007 --> 00:18:36,001 Niveles traza de hidrocianuro. 199 00:18:36,003 --> 00:18:37,018 Es tóxico. 200 00:18:53,007 --> 00:18:56,000 No hay pulso. 201 00:19:19,012 --> 00:19:21,016 ¿Por fin has decidido despojarlo de piezas? 202 00:19:21,018 --> 00:19:23,022 Tempest preguntó si podía ser reparado. 203 00:19:24,000 --> 00:19:27,012 Quiere usarlo para llevar a su feto a término. 204 00:19:27,014 --> 00:19:29,019 He decidido permitirlo. 205 00:19:29,021 --> 00:19:31,016 ¿por qué? 206 00:19:31,018 --> 00:19:34,014 Estaba impregnada contra su voluntad. 207 00:19:34,016 --> 00:19:37,018 Tenemos seis sacos de útero sintéticos restantes. 208 00:19:37,020 --> 00:19:40,005 Si podemos reparar el sistema interno del laboratorio... 209 00:19:40,007 --> 00:19:42,013 Su estrés traumático es tratable. 210 00:19:42,015 --> 00:19:45,012 No debes alterar el proceso natural. 211 00:19:45,014 --> 00:19:48,006 Es como ese viejo dicho en la Tierra, Madre, 212 00:19:48,008 --> 00:19:50,002 "Que la naturaleza siga su curso." 213 00:19:50,004 --> 00:19:52,013 La naturaleza no tiene por qué. 214 00:19:54,007 --> 00:19:56,009 Estoy en contra. 215 00:19:56,011 --> 00:19:59,001 Pero te dejaré con la decisión final. 216 00:20:01,007 --> 00:20:04,006 He decidido masacrar a la criatura que capturamos. 217 00:20:04,008 --> 00:20:05,018 ¿Matarlo? 218 00:20:05,020 --> 00:20:07,016 Los niños necesitan comer. 219 00:20:07,018 --> 00:20:10,011 No hay mucha carne en él, pero debería ser suficiente 220 00:20:10,013 --> 00:20:12,010 para evitar que se mueran de hambre durante unos días, 221 00:20:12,012 --> 00:20:14,023 hasta que capturemos a otro. 222 00:20:15,001 --> 00:20:17,004 ¿Debería matarlo ahora? 223 00:20:17,006 --> 00:20:19,011 No, dije que lo haría. 224 00:20:19,013 --> 00:20:21,018 Pero puedo hacerlo más rápido, sin ningún lío. 225 00:20:21,020 --> 00:20:26,020 No, madre. Necesito ser... más útil. 226 00:20:29,003 --> 00:20:32,016 No quiero que Campion vea. Le dolerá. 227 00:20:32,018 --> 00:20:34,021 Usted sabe tan bien como yo que su sentido de la empatía 228 00:20:34,023 --> 00:20:37,018 es muy pronunciado. 229 00:20:37,020 --> 00:20:39,021 Sí. 230 00:20:39,023 --> 00:20:42,021 Y si no le enseñamos a mitigar esos sentimientos, 231 00:20:42,023 --> 00:20:45,012 seguramente hará que lo maten. 232 00:21:08,021 --> 00:21:10,015 Parada. 233 00:21:10,017 --> 00:21:11,020 ¿Qué? 234 00:21:13,017 --> 00:21:15,021 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 235 00:21:15,023 --> 00:21:17,012 ¡ese! 236 00:21:17,014 --> 00:21:19,016 No puedo oír eso. 237 00:21:19,018 --> 00:21:21,023 ¡Aah! ¿Qué es eso? 238 00:21:22,001 --> 00:21:23,020 ¿No puedes oír eso? 239 00:21:23,022 --> 00:21:25,016 ¿Qué? ¿Qué? 240 00:21:25,018 --> 00:21:27,007 ¡Aah! 241 00:21:27,009 --> 00:21:29,013 ¿No puedes oírlo? - No, no lo oigo. 242 00:21:29,015 --> 00:21:31,009 ¿Qué pasa? 243 00:21:31,011 --> 00:21:32,018 Sujétalo. Es un ticker. 244 00:21:32,020 --> 00:21:34,011 Su mente ha sido infectada por el nigromante. 245 00:21:34,013 --> 00:21:36,008 ¡No es un ticker! ¡Necesita atención médica! 246 00:21:36,010 --> 00:21:38,010 - ¡Está haciendo tictac! - ¡Déjame tratarlo! ¡Sólo dame un segundo! 247 00:21:38,012 --> 00:21:40,004 - ¡Nos matará a todos! - ¡Quítate de encima! ¡Apátate! 248 00:21:40,006 --> 00:21:41,020 ¡Dame eso! ¡Jódala del camino! 249 00:21:41,022 --> 00:21:43,023 ¡Suéltalo! ¡Déjalo! 250 00:21:44,001 --> 00:21:46,003 Sol, atrapa este espíritu antes de que caiga 251 00:21:46,005 --> 00:21:47,013 para que se una a ti en la eternidad. - ¡No! 252 00:21:47,015 --> 00:21:49,010 Brilla tu luz mientras camina por el pasillo oscuro. 253 00:21:49,012 --> 00:21:51,021 - ¡Espera! - ¡Espera! ¡Dije que esperes! 254 00:21:55,012 --> 00:21:57,001 Su Eminencia, es una peluca de oreja. 255 00:21:57,003 --> 00:21:58,013 Es uno de los nuestros. 256 00:22:03,001 --> 00:22:05,008 Capitán, mire. 257 00:22:09,014 --> 00:22:11,017 ¿Intenta deshacerse de mí, Su Eminencia? 258 00:22:11,019 --> 00:22:15,009 Nunca recurriría a una traición tan atea. 259 00:22:15,011 --> 00:22:17,006 ¿Cómo explicas esto? 260 00:22:19,015 --> 00:22:21,018 ¿Bien? Sigue. 261 00:22:21,020 --> 00:22:26,012 Este hombre nunca ha pisado un campo de batalla. 262 00:22:28,001 --> 00:22:35,012 Ahora trata a los que hicimos como si fueramos desechables. 263 00:22:36,018 --> 00:22:38,023 Si hubiera luchado en la guerra, 264 00:22:39,001 --> 00:22:41,017 No sería capaz de llevar la luz. 265 00:22:41,019 --> 00:22:45,013 Todos tenemos nuestros deberes, nuestras funciones. 266 00:22:45,015 --> 00:22:49,002 Pero si quieres desafiar la ley de Sol, 267 00:22:49,004 --> 00:22:53,019 entonces te imploro, me derribo. 268 00:22:53,021 --> 00:22:56,002 A ver adónde te lleva. 269 00:23:11,020 --> 00:23:13,018 Iba a matar a mi marido. 270 00:23:25,009 --> 00:23:29,019 Tiene el transmisor Ear Wig. Fue ella. 271 00:23:34,020 --> 00:23:38,008 A menudo funcionan mal cuando pierden el emparejamiento con sus hermanos. 272 00:23:39,014 --> 00:23:43,009 No hay necesidad de disculparse por las acusaciones, Capitán. 273 00:23:44,010 --> 00:23:47,011 Tu error era comprensible. 274 00:23:47,013 --> 00:23:50,007 De todos modos, parece que todavía puede ser reparada. 275 00:24:00,007 --> 00:24:02,019 No es necesario repararlo. 276 00:24:31,015 --> 00:24:33,022 ¡Campion, para! 277 00:24:34,000 --> 00:24:37,005 Lo estoy liberando. No te dejaré hacerlo. 278 00:24:37,007 --> 00:24:39,006 Sí. 279 00:24:39,008 --> 00:24:41,000 Has cambiado de opinión. 280 00:24:41,002 --> 00:24:43,008 Lo vas a hacer. 281 00:24:43,010 --> 00:24:45,004 Ahora, agarra esto firmemente. 282 00:24:45,006 --> 00:24:48,016 Y cuando estés listo, atasca la lanza en la carne de la criatura. 283 00:24:48,018 --> 00:24:50,016 A continuación, repita la acción hasta que muera. 284 00:24:50,018 --> 00:24:53,010 Se necesitará práctica para superar la repulsión que el acto desencadenará, 285 00:24:53,012 --> 00:24:56,001 pero esos sentimientos se disiparán con la práctica. 286 00:24:56,003 --> 00:25:00,013 Puedes hacerlo, Campion. Es parte de crecer. 287 00:25:07,019 --> 00:25:10,014 Entonces quiero seguir siendo un niño. 288 00:25:12,003 --> 00:25:15,000 Tal vez tus nuevos amigos se sientan diferente sobre esto. 289 00:25:25,003 --> 00:25:26,009 ¡Madre! 290 00:25:30,022 --> 00:25:33,021 ¡Madre! Papá no me escucha. 291 00:25:33,023 --> 00:25:37,009 Va a hacer que lo matemos. Debes detenerlo. 292 00:25:38,017 --> 00:25:41,005 Todos ustedes necesitan aprender a sobrevivir. 293 00:25:41,007 --> 00:25:44,001 Es parte del proceso natural de la vida. 294 00:25:44,003 --> 00:25:46,002 Ahora, no será fácil, 295 00:25:46,004 --> 00:25:48,015 pero estaré a tu lado, guiándote. 296 00:25:48,017 --> 00:25:50,005 No te alarmes. 297 00:25:50,007 --> 00:25:51,023 ¡Basta, padre! 298 00:25:57,017 --> 00:25:59,011 ¿Qué pasa? 299 00:25:59,013 --> 00:26:01,014 ¿Por qué no lo has matado todavía? 300 00:26:01,016 --> 00:26:04,002 No voy a hacerlo. Los niños lo son. 301 00:26:05,014 --> 00:26:07,022 No tiene sentido posponerlo. 302 00:26:08,000 --> 00:26:09,014 Podríamos descomponer inesperadamente. 303 00:26:09,016 --> 00:26:12,002 Necesitan saber qué hacer. 304 00:26:12,004 --> 00:26:14,007 Yo me encargaré de esto, madre. 305 00:26:14,009 --> 00:26:16,014 No tienes que preocuparte. No involucraré a Tempestad. 306 00:26:16,016 --> 00:26:18,007 Tampoco Campion. 307 00:26:18,009 --> 00:26:19,021 Puede seguir comiéndose los carburos. 308 00:26:19,023 --> 00:26:21,010 No hay razón para hacerle hacer esto. 309 00:26:21,012 --> 00:26:24,009 También me gustaría librarlo de esto, pero no podemos. 310 00:26:24,011 --> 00:26:26,001 Dame unas horas. 311 00:26:26,003 --> 00:26:29,006 Y cuando vuelvas, todo estará hecho. 312 00:26:36,016 --> 00:26:40,002 Noté algunos escombros del arca mitraica en el bosque. 313 00:26:40,004 --> 00:26:43,009 Tal vez pueda encontrar las piezas que necesito para reparar el laboratorio móvil. 314 00:26:43,011 --> 00:26:45,011 Tempest necesita comer pronto. 315 00:26:45,013 --> 00:26:49,012 Si esto no termina para cuando regrese, lo haré yo mismo. 316 00:26:50,016 --> 00:26:53,011 ¿Bien? ¿Lo estamos liberando? 317 00:26:53,013 --> 00:26:55,003 Lo siento, Campion. 318 00:26:55,005 --> 00:26:56,021 ¡Madre! 319 00:27:00,015 --> 00:27:03,000 Sabes que esto está mal. 320 00:27:03,002 --> 00:27:07,002 Sé que lo sabes. Eres bueno, padre. 321 00:27:07,004 --> 00:27:08,020 La bondad no llenará tu estómago. 322 00:27:08,022 --> 00:27:10,016 No me importa. No lo haremos. 323 00:27:10,018 --> 00:27:14,004 Es fácil para ti decirlo, Campion. Puedes comer los carburos. 324 00:27:14,006 --> 00:27:16,018 Sí, soy el hijo de un clérigo mayor. 325 00:27:16,020 --> 00:27:18,011 No puedo matar. Eso me haría impuro. 326 00:27:18,013 --> 00:27:21,013 Um, pero matar puede ser hecho por familias militares 327 00:27:21,015 --> 00:27:23,013 y, uh, androides como tú. 328 00:27:23,015 --> 00:27:28,012 Es para todos ustedes ahora... si quieres sobrevivir. 329 00:27:28,014 --> 00:27:30,017 Eventualmente, madre y yo nos iremos, 330 00:27:30,019 --> 00:27:32,022 y tendrán que cuidar de sí mismos. 331 00:27:33,000 --> 00:27:36,016 A medida que su número crece, también lo hará su necesidad de comida. 332 00:27:36,018 --> 00:27:39,020 Así que empezarás a cazar. 333 00:27:39,022 --> 00:27:42,016 Ahora, uno de ustedes, tome la lanza, 334 00:27:42,018 --> 00:27:45,004 matarlo tan rápido como puedas. 335 00:27:49,022 --> 00:27:51,017 Será mejor que lo mates pronto, 336 00:27:51,019 --> 00:27:54,014 mientras que todavía hay algo de carne en sus huesos. 337 00:28:00,004 --> 00:28:02,004 ¡Aah! 338 00:28:02,006 --> 00:28:04,016 Entiendo. Entiendo. 339 00:28:09,019 --> 00:28:12,013 Estás haciendo que sufra más retrasando su muerte. 340 00:28:12,015 --> 00:28:14,018 Sacrificaron animales en la Tierra por comida 341 00:28:14,020 --> 00:28:16,009 durante miles de años! 342 00:28:16,011 --> 00:28:19,014 ¡Voy a hacer que termines esta tarea! 343 00:28:20,014 --> 00:28:23,009 ¡Vuelve aquí! ¡Ahora! 344 00:28:29,003 --> 00:28:31,013 Al menos no eres inteligente. 345 00:28:31,015 --> 00:28:34,001 Una vez morí. 346 00:28:34,003 --> 00:28:37,004 La muerte puede ser muy desagradable cuando eres inteligente. 347 00:30:22,008 --> 00:30:27,019 Advertencia... sim no está diseñado para la interfaz de Android. 348 00:30:29,002 --> 00:30:30,021 Comience la simulación. 349 00:30:30,023 --> 00:30:35,020 Advertencia... sim no está diseñado para la interfaz de Android. 350 00:30:43,017 --> 00:30:45,008 Bienvenido, hermana. 351 00:30:45,010 --> 00:30:48,008 Oraremos, adoraremos, 352 00:30:48,010 --> 00:30:51,018 y expiaremos los pecados que cometimos en la Tierra. 353 00:30:51,020 --> 00:30:54,014 Y cuando llegamos a la tierra prometida, 354 00:30:54,016 --> 00:30:57,001 Sol nos recompensará. 355 00:30:57,003 --> 00:30:58,015 Bienvenido. 356 00:30:58,017 --> 00:31:01,018 Oraremos, adoraremos, 357 00:31:01,020 --> 00:31:05,006 y expiaremos los pecados que cometimos en la Tierra. 358 00:31:05,008 --> 00:31:07,022 Y cuando llegamos a la tierra prometida, 359 00:31:08,000 --> 00:31:11,003 Sol nos recompensará. 360 00:31:11,005 --> 00:31:13,009 Bienvenido, hermana. 361 00:31:13,011 --> 00:31:16,021 Oraremos, adoraremos, 362 00:31:17,000 --> 00:31:20,013 y expiaremos los pecados que cometimos en la Tierra. 363 00:31:20,015 --> 00:31:24,020 Y cuando lleguemos a la tierra prometida, Sol... 364 00:31:34,019 --> 00:31:37,018 Campion, ¿qué estás haciendo? 365 00:31:53,004 --> 00:31:58,013 Les dije que nunca jugara con este equipo. 366 00:31:58,015 --> 00:32:01,018 Te lo dije, y te lo dije y... 367 00:32:07,023 --> 00:32:10,002 Puedo arreglarlos. 368 00:32:14,010 --> 00:32:15,013 Puedo arreglarlos. 369 00:32:15,015 --> 00:32:17,011 ¡No, no puedes arreglar esto, Campion! 370 00:32:17,013 --> 00:32:20,001 Porque no están rotos. Estos están muertos. 371 00:32:20,003 --> 00:32:22,003 ¡Los seis muertos! 372 00:32:22,005 --> 00:32:25,012 ¡Y muerto es para siempre! 373 00:32:26,021 --> 00:32:28,007 Salte. 374 00:32:28,009 --> 00:32:30,007 ¡Salte! 375 00:32:31,006 --> 00:32:33,014 - No se lo digas. - ¿Qué? 376 00:32:33,016 --> 00:32:36,003 Gabin y Spiria, no les digas lo que eran. 377 00:32:36,005 --> 00:32:38,019 ¡Salte! 378 00:33:05,022 --> 00:33:09,012 Madre, no te enojes con Campion. 379 00:33:09,014 --> 00:33:12,006 No hizo nada malo. 380 00:33:12,008 --> 00:33:14,010 Fuimos Gabin y yo. 381 00:33:14,012 --> 00:33:17,020 Accidentalmente derretimos las bolas de nieve. 382 00:33:19,008 --> 00:33:21,017 ¿Las bolas de nieve? 383 00:33:24,005 --> 00:33:27,007 ¿Por qué les mentiste sobre lo que eran? 384 00:33:27,009 --> 00:33:29,015 No sé. 385 00:33:29,017 --> 00:33:32,011 No son más jóvenes que tú. 386 00:33:32,013 --> 00:33:36,004 Su capacidad de entender es exactamente la misma que la tuya. 387 00:33:36,006 --> 00:33:39,015 No necesitaban saberlo. Sólo los pondría tristes. 388 00:34:02,010 --> 00:34:04,014 ¿Vas a decírselo? 389 00:34:04,016 --> 00:34:06,021 No. 390 00:34:09,000 --> 00:34:10,022 Adelante. 391 00:34:11,000 --> 00:34:13,021 Dijiste que querías. 392 00:34:17,011 --> 00:34:20,000 ¿Por qué tienen que morir las cosas? 393 00:34:22,008 --> 00:34:24,008 Es la naturaleza. 394 00:34:24,010 --> 00:34:26,023 Y la naturaleza es defectuosa. 395 00:34:37,001 --> 00:34:39,011 Bien hecho. 396 00:34:53,015 --> 00:34:55,004 Wow. 397 00:35:02,021 --> 00:35:04,007 Baterías. 398 00:35:04,009 --> 00:35:06,014 Siempre son útiles. 399 00:35:07,018 --> 00:35:11,004 Vale más ahora que cuando estaba viva. 400 00:35:12,000 --> 00:35:15,008 No sabía que enseñaban estas cosas en la academia mitraica. 401 00:35:15,010 --> 00:35:17,021 No lo hacen. 402 00:35:17,023 --> 00:35:21,015 La guerra me llevó a todas partes. Recoges pequeñas cosas en el camino. 403 00:35:24,022 --> 00:35:27,020 Me temo que Ambrose ordenó el androide 404 00:35:27,022 --> 00:35:30,008 para hacerle eso, capitán. 405 00:35:30,010 --> 00:35:34,005 Y hay algunos entre nosotros que temen que haya perdido su fe. 406 00:35:34,007 --> 00:35:37,001 Yo también lo he sentido. 407 00:35:39,014 --> 00:35:41,020 - Oye. - Oye. 408 00:35:42,020 --> 00:35:45,018 ¿Conoces estas líneas de las Escrituras? 409 00:35:45,020 --> 00:35:47,020 Es a lo largo de la línea de, 410 00:35:47,022 --> 00:35:51,020 "El sol está hundido, reina la noche sombría..." 411 00:35:51,022 --> 00:35:54,016 - "Reinando en tu habitación." - "Reinando." 412 00:35:54,018 --> 00:35:56,008 "Rezamos a Sol, 413 00:35:56,010 --> 00:36:00,017 su luz salvadora para guiarnos a través de la penumbra. 414 00:36:00,019 --> 00:36:02,020 Sí. 415 00:36:02,022 --> 00:36:05,006 Sue, eso no es escritura. Es una canción de cuna. 416 00:36:05,008 --> 00:36:07,011 Todos los niños mitraicos lo saben. 417 00:36:09,007 --> 00:36:12,003 Sólo quería oírlo recitado. 418 00:36:12,005 --> 00:36:15,013 Es, um... me consuela. 419 00:36:15,015 --> 00:36:17,013 Sí, yo también. 420 00:36:17,015 --> 00:36:21,010 Lucius, ¿podrías darnos un momento, por favor? 421 00:36:29,015 --> 00:36:32,005 Ambrose sabe que no conozco esa estúpida canción de cuna. 422 00:36:32,007 --> 00:36:34,013 Lo sabe. 423 00:36:35,023 --> 00:36:38,008 No entiendo por qué no trató de sacarme. 424 00:36:38,010 --> 00:36:40,020 junto a usted. 425 00:36:40,022 --> 00:36:43,003 No puede matarte. 426 00:36:43,005 --> 00:36:47,000 Sabe que necesitan un médico para sobrevivir. 427 00:36:51,019 --> 00:36:54,023 Voy a matarlo, para que parezca un accidente. 428 00:36:55,001 --> 00:36:57,022 No. No, porque va a ser contraproducente. 429 00:36:58,000 --> 00:37:00,011 Hay demasiados ojos en nosotros. 430 00:37:00,013 --> 00:37:02,015 Tendremos que ir a buscar a Paul nosotros mismos. 431 00:37:02,017 --> 00:37:06,010 No, las probabilidades bajan mucho si sólo somos tú y yo. 432 00:37:06,012 --> 00:37:09,010 Bueno, es mejor que si nos quedamos aquí. 433 00:37:09,012 --> 00:37:12,008 Muy bien. Bien. 434 00:37:13,016 --> 00:37:16,002 Iremos antes del amanecer. 435 00:37:17,008 --> 00:37:19,003 Y hasta entonces, 436 00:37:19,005 --> 00:37:21,022 Muy bien, vas a mantener la cabeza baja. 437 00:37:23,005 --> 00:37:25,022 No hay cuentas de liquidación. ¿Entiendes? 438 00:37:26,000 --> 00:37:28,012 Olvida a Ambrose. 439 00:37:29,014 --> 00:37:32,002 Sí, señora. 440 00:37:53,007 --> 00:37:56,015 Apenas está dando calor ahora. 441 00:37:56,017 --> 00:38:00,001 No va a salir nada. Se detuvo. 442 00:38:00,003 --> 00:38:05,007 Sabemos que las paredes son gruesas, incluso sin el calor. 443 00:38:05,009 --> 00:38:08,013 Si podemos entrar, sobreviviremos a la noche. 444 00:38:14,018 --> 00:38:17,022 Trae los explosivos. 445 00:38:18,000 --> 00:38:19,019 Ir. 446 00:38:19,021 --> 00:38:23,020 ¡No! Nos maldeciremos si lo hacemos. 447 00:38:23,022 --> 00:38:27,016 Somos los últimos. Sol quiere que sobreviremos. 448 00:38:27,018 --> 00:38:30,018 Nos perdonará. 449 00:38:30,020 --> 00:38:34,009 Atrás, o nos congelaremos aquí. 450 00:38:38,017 --> 00:38:41,007 Vamos. 451 00:38:44,001 --> 00:38:45,020 ¿A qué esperas? 452 00:38:45,022 --> 00:38:48,006 Colóquelos. - No puedo, Su Eminencia. 453 00:38:48,008 --> 00:38:50,018 Sol es más grande que yo. 454 00:38:50,020 --> 00:38:52,021 Dámelos a mí. 455 00:39:12,021 --> 00:39:16,010 ¿Alguien nos ayudará a sobrevivir a la noche? 456 00:39:18,014 --> 00:39:23,008 Te prometo que Sol te perdonará. 457 00:39:28,012 --> 00:39:30,011 Capitán... 458 00:39:33,002 --> 00:39:34,005 colocarlo. 459 00:39:34,007 --> 00:39:36,011 Es una orden. 460 00:39:51,004 --> 00:39:53,022 ¡Nuestro líder ha perdido su fe! 461 00:39:55,010 --> 00:40:00,010 ¡Estamos siendo probados, y no debemos flaquear! 462 00:40:04,020 --> 00:40:06,018 Sé que no eres Marcus Drusus. 463 00:40:06,020 --> 00:40:09,004 Y a menos que quieras que ellos también lo sepan... 464 00:40:41,001 --> 00:40:43,010 ¡Sol se ha mostrado a nosotros hoy! 465 00:40:45,020 --> 00:40:51,000 Ambrose abandonó a nuestra gente, a nuestros hijos, 466 00:40:51,002 --> 00:40:53,000 y esta es la respuesta de Sol. 467 00:40:53,002 --> 00:40:55,017 ¡Este es el juicio de Sol! 468 00:40:55,019 --> 00:40:58,007 Esta es su voluntad. 469 00:41:05,007 --> 00:41:07,000 Hace calor. 470 00:41:08,012 --> 00:41:10,018 ¡Está caliente! 471 00:41:14,006 --> 00:41:16,014 ¿Estás bien? 472 00:41:18,018 --> 00:41:21,007 Oí una voz. 473 00:42:01,011 --> 00:42:04,015 ¿Madre? Lo que tomó... 474 00:42:08,005 --> 00:42:09,023 ¿Tally? 475 00:42:10,001 --> 00:42:12,009 Tally, ¿eres tú? 476 00:42:12,011 --> 00:42:14,005 ¿Adónde vas? 477 00:42:17,003 --> 00:42:18,012 ¿Tally? 478 00:43:21,003 --> 00:43:23,018 No. Son veneno. 479 00:43:23,020 --> 00:43:26,006 Sólo estoy comiendo un poco. 480 00:43:27,022 --> 00:43:30,014 Oye, ¿qué crees que estás haciendo? - No puedo dejarte. 481 00:43:30,016 --> 00:43:32,007 Me gustas, y no quiero que mueras. 482 00:43:32,009 --> 00:43:34,016 Oye, chico, ¿por qué no dejas de jugar al mártir, ok? 483 00:43:34,018 --> 00:43:36,006 Vamos, cómetelo. 484 00:43:36,008 --> 00:43:39,007 No te juzgaremos por eso, ¿verdad? 485 00:44:09,000 --> 00:44:10,006 ¿Tally? 486 00:44:26,018 --> 00:44:28,020 No. 487 00:44:28,022 --> 00:44:30,021 - No hiciste nada malo. - No. 488 00:44:30,023 --> 00:44:34,003 Es por el bien de la colonia. Ahora los otros no temen. 489 00:44:35,018 --> 00:44:38,005 Tenía un bebé dentro. 490 00:44:47,003 --> 00:44:49,009 Era una madre. 491 00:44:49,011 --> 00:44:51,011 Era una madre. 35876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.