All language subtitles for Prodigal.Son.S02E06.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,440 [MARTIN:] My boy, it's your father. 2 00:00:05,483 --> 00:00:07,833 Can you come for a visit? 3 00:00:07,877 --> 00:00:10,314 I need to see you. 4 00:00:10,358 --> 00:00:13,100 [lock buzzes, latch clicks] 5 00:00:13,143 --> 00:00:14,884 How's it going, Mr. David? 6 00:00:14,927 --> 00:00:17,495 It's chimichanga day in the cafeteria. 7 00:00:17,539 --> 00:00:19,280 Is that good or bad? 8 00:00:19,323 --> 00:00:21,369 Ask me tomorrow. 9 00:00:23,414 --> 00:00:27,114 [MARTIN:] Aha! We have a quorum. 10 00:00:27,157 --> 00:00:29,507 Please, my boy, make yourself comfortable. 11 00:00:30,900 --> 00:00:33,859 Oh. Mr. David, we're gonna need anoth... 12 00:00:33,903 --> 00:00:35,209 Okay. 13 00:00:35,252 --> 00:00:36,906 [lock buzzes] I'll stand. 14 00:00:45,697 --> 00:00:47,656 We need to talk about Ainsley. 15 00:00:47,699 --> 00:00:51,834 Your father and I have discussed it, and we think 16 00:00:51,877 --> 00:00:55,055 it's time to tell her the truth about Nicholas Endicott. 17 00:00:55,098 --> 00:00:56,360 Specifically, that she killed him. 18 00:00:56,404 --> 00:00:58,754 [guttural grunting] 19 00:01:00,408 --> 00:01:02,149 That's a bad idea. 20 00:01:02,192 --> 00:01:04,499 She's suffering from PTSD. 21 00:01:04,542 --> 00:01:06,849 Learning the full story will only make it worse. 22 00:01:06,892 --> 00:01:08,590 Not if we tell her as a family. 23 00:01:08,633 --> 00:01:11,027 That way, we control the narrative. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,682 Of course. It's about control. 25 00:01:13,725 --> 00:01:16,511 Fine. Guide, steer, 26 00:01:16,554 --> 00:01:18,339 lightly zhuzh the narrative. 27 00:01:18,382 --> 00:01:21,037 [JESSICA:] Doesn't it worry you what will happen 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 if she figures things out on her own? 29 00:01:23,126 --> 00:01:25,433 Of course I'm worried. 30 00:01:25,476 --> 00:01:27,261 Discovering that you've been lied to about something 31 00:01:27,304 --> 00:01:29,132 as seismic as murder 32 00:01:29,176 --> 00:01:32,048 could lead to wild, 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,876 erratic behavior. 34 00:01:33,919 --> 00:01:35,791 [people screaming] 35 00:01:37,793 --> 00:01:39,186 You really think she wants to know that? 36 00:01:39,229 --> 00:01:41,710 I wish I didn't know. 37 00:01:41,753 --> 00:01:44,060 I wish I didn't know you were a killer. 38 00:01:44,104 --> 00:01:46,280 Well, I wish you had just gone to the police 39 00:01:46,323 --> 00:01:48,934 in the first place instead of all this lying. 40 00:01:48,978 --> 00:01:50,719 [MARTIN:] Yes. Historically, 41 00:01:50,762 --> 00:01:53,809 you love going to the cops at the first sign of mischief. 42 00:01:53,852 --> 00:01:55,898 She slit a man's throat in cold blood. 43 00:01:55,941 --> 00:01:57,465 I had to protect my sister. 44 00:01:57,508 --> 00:01:59,771 Okay, okay, so you needed to lie a little. 45 00:01:59,815 --> 00:02:02,905 But why not say self-defense? 46 00:02:02,948 --> 00:02:04,385 Our lawyers could have run with that. 47 00:02:04,428 --> 00:02:05,734 Oh, now, now, Jessie, nobody likes 48 00:02:05,777 --> 00:02:07,431 a Monday-morning accomplice. 49 00:02:10,217 --> 00:02:11,392 Maybe you're right. 50 00:02:12,567 --> 00:02:14,221 Maybe I handled this all wrong from the start. 51 00:02:14,264 --> 00:02:17,485 Or... counterpoint, maybe you handled it wrong 52 00:02:17,528 --> 00:02:19,269 when you dropped a dime on dear old Dad. 53 00:02:19,313 --> 00:02:23,578 I'm just saying, if he's fine with murder cover-ups, 54 00:02:23,621 --> 00:02:25,319 I could have done with a little of that energy 55 00:02:25,362 --> 00:02:27,495 back in '98. Enough, Martin. 56 00:02:31,629 --> 00:02:33,283 Thank you for protecting your sister. 57 00:02:33,327 --> 00:02:37,505 You were put in an impossible situation. 58 00:02:39,289 --> 00:02:43,685 But now, Ainsley deserves to know the truth. 59 00:02:46,514 --> 00:02:50,518 [phone vibrating] 60 00:02:52,476 --> 00:02:54,609 Gil has a case. 61 00:02:54,652 --> 00:02:56,219 I have to go. 62 00:02:56,263 --> 00:02:58,090 Ooh, want to do some preemptive spitballing? 63 00:03:00,441 --> 00:03:02,182 You staying? 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,445 I could always break open a bottle of Fanta. 65 00:03:04,488 --> 00:03:07,317 You're gross. 66 00:03:11,278 --> 00:03:13,323 ♪ 67 00:03:16,283 --> 00:03:18,285 [sirens wailing] 68 00:03:23,115 --> 00:03:25,640 Where's the vic? Damn, Bright. 69 00:03:25,683 --> 00:03:27,294 Sorry. Rough morning. 70 00:03:27,337 --> 00:03:29,513 I need a murder to solve. How are you? 71 00:03:29,557 --> 00:03:32,037 Rough month. And this place, 72 00:03:32,081 --> 00:03:33,735 spooky as hell. 73 00:03:33,778 --> 00:03:35,824 Dani says it's haunted. 74 00:03:35,867 --> 00:03:39,175 The Kenmare Hotel. I know its reputation. 75 00:03:39,219 --> 00:03:41,699 I believe Duke Ellington used to stay here. 76 00:03:41,743 --> 00:03:45,442 It was once a shining example of art deco architecture. 77 00:03:45,486 --> 00:03:47,183 Turns out not everybody appreciates architecture 78 00:03:47,227 --> 00:03:49,881 as much as you do. 79 00:03:49,925 --> 00:03:53,189 He was an architect. [camera clicking] 80 00:03:53,233 --> 00:03:54,843 So, bring me up to speed. 81 00:03:54,886 --> 00:03:56,758 Lyle Reynolds, 43. Was working on a project 82 00:03:56,801 --> 00:03:58,281 to revitalize the building. 83 00:03:58,325 --> 00:04:01,023 Construction is set to start in a few weeks. 84 00:04:01,066 --> 00:04:03,286 Is the building abandoned? [DANI:] ostly. There are a few 85 00:04:03,330 --> 00:04:04,635 long-term tenants, but it hasn't been a functioning hotel 86 00:04:04,679 --> 00:04:05,984 since the '50s. 87 00:04:06,028 --> 00:04:07,334 [JT:] How cheap does rent have to be 88 00:04:07,377 --> 00:04:09,336 to live in the Tower of Terror? 89 00:04:09,379 --> 00:04:11,338 Is this scratch antemortem? 90 00:04:11,381 --> 00:04:13,078 That's right. The techs said it is unrelated 91 00:04:13,122 --> 00:04:14,515 to the cause of death. 92 00:04:14,558 --> 00:04:16,038 Which I'm assuming is the circle-drawy thing 93 00:04:16,081 --> 00:04:17,561 jammed into his eyes. 94 00:04:17,605 --> 00:04:19,171 It's actually called a ball-bearing compass. 95 00:04:20,260 --> 00:04:22,523 What? I liked math class. 96 00:04:22,566 --> 00:04:24,307 [DANI:] Well, whatever the thing's called, 97 00:04:24,351 --> 00:04:25,395 it belonged to the victim. 98 00:04:25,439 --> 00:04:28,355 It's monogrammed. Hmm. 99 00:04:28,398 --> 00:04:30,531 The killer didn't bring their own weapon, 100 00:04:30,574 --> 00:04:33,751 which suggests this was impulsive. 101 00:04:33,795 --> 00:04:37,364 But the entry wounds are decisive. 102 00:04:37,407 --> 00:04:40,497 Once they made up their mind, they didn't hesitate. 103 00:04:41,759 --> 00:04:43,544 I didn't notice any fingerprints. 104 00:04:43,587 --> 00:04:45,633 Good eye. It was wiped clean. 105 00:04:47,025 --> 00:04:48,897 So they didn't panic under pressure. 106 00:04:48,940 --> 00:04:51,552 It's one thing to kill a person, but it's another 107 00:04:51,595 --> 00:04:54,337 to stay cool and collected... 108 00:04:54,381 --> 00:04:56,078 [saw whirring] Aah! 109 00:04:56,121 --> 00:04:57,471 ...afterward. 110 00:04:57,514 --> 00:04:59,255 Bright? 111 00:04:59,299 --> 00:05:01,083 You're doing that thing where you kind of trail off 112 00:05:01,126 --> 00:05:02,476 and make everyone uncomfortable. 113 00:05:05,087 --> 00:05:09,178 I think we are looking for a good old-fashioned psychopath. 114 00:05:14,139 --> 00:05:15,445 [RAMOÓN:] It's a horrible tragedy. 115 00:05:15,489 --> 00:05:16,838 Lyle was a brilliant architect, 116 00:05:16,881 --> 00:05:18,100 he was a close personal friend. 117 00:05:18,143 --> 00:05:19,493 [AINSLEY:] And how will his death 118 00:05:19,536 --> 00:05:21,146 affect the timeline of the renovation? 119 00:05:21,190 --> 00:05:22,713 From what I understand, you've sunk quite a bit 120 00:05:22,757 --> 00:05:24,236 of money into this place. 121 00:05:24,280 --> 00:05:26,064 Well, the best way we can honor Lyle's vision 122 00:05:26,108 --> 00:05:28,197 is by pushing forward without delay. 123 00:05:28,240 --> 00:05:31,505 Mr. Vieja, you've been accused of bribery, corruption, 124 00:05:31,548 --> 00:05:33,115 harassment... That's all for today. 125 00:05:33,158 --> 00:05:34,812 Thank you. 126 00:05:36,466 --> 00:05:38,425 Ramón Vieja? Yeah. 127 00:05:38,468 --> 00:05:40,644 NYPD. We'd like a few minutes of your time. 128 00:05:40,688 --> 00:05:42,472 Oh, gentlemen, I am running late. 129 00:05:42,516 --> 00:05:44,605 You may contact my attorney, but in the meantime, 130 00:05:44,648 --> 00:05:48,957 I suggest you talk to those Bolsheviks on the eighth floor. 131 00:05:49,000 --> 00:05:51,133 The rich ones never make it easy. 132 00:05:51,176 --> 00:05:52,395 What was that about Bolsheviks? 133 00:05:52,439 --> 00:05:54,397 There's some artist loft upstairs. 134 00:05:54,441 --> 00:05:55,833 Ramón's been trying to kick 'em out. 135 00:05:55,877 --> 00:05:57,748 Help with the canvass, will you? 136 00:05:57,792 --> 00:06:00,011 Sure thing. Just, uh, give me a minute? 137 00:06:03,798 --> 00:06:05,974 You're, uh, out for blood today. 138 00:06:06,017 --> 00:06:07,758 If he's gonna lie through his teeth, 139 00:06:07,802 --> 00:06:10,195 I'm gonna rip 'em out. Spoken like a true journalist. 140 00:06:10,239 --> 00:06:11,980 Or KGB agent. 141 00:06:12,023 --> 00:06:13,547 Did you come all the way over here to critique 142 00:06:13,590 --> 00:06:15,897 my interview style? I came over to check in. 143 00:06:15,940 --> 00:06:17,507 How are you? Busy. 144 00:06:17,551 --> 00:06:19,596 Aren't you? 145 00:06:26,951 --> 00:06:28,997 ♪ 146 00:06:47,145 --> 00:06:48,973 What is this supposed to be? 147 00:06:50,453 --> 00:06:52,020 That is my vagina, 148 00:06:52,063 --> 00:06:54,762 reimagined as a three-dimensional celebration 149 00:06:54,805 --> 00:06:55,980 of form and color. 150 00:06:59,767 --> 00:07:01,682 Karina Petrovic. 151 00:07:01,725 --> 00:07:04,728 Let me guess, Ramón Vieja thinks we did it. 152 00:07:04,772 --> 00:07:07,209 How'd you know? [KARINA:] He hates our guts. 153 00:07:07,252 --> 00:07:09,211 He's been trying to evict the whole building for months. 154 00:07:09,254 --> 00:07:11,082 Threats, lawsuits. 155 00:07:11,126 --> 00:07:12,562 He even refused to fix the elevators 156 00:07:12,606 --> 00:07:14,782 when they broke down. 157 00:07:14,825 --> 00:07:16,566 [WENDELL:] Ramón's got no sense of history. 158 00:07:16,610 --> 00:07:18,699 He wants to gut this place and rip out all its character. 159 00:07:18,742 --> 00:07:21,266 I heard Duke Ellington used to stay here. 160 00:07:21,310 --> 00:07:23,138 You're getting a lot of mileage out of that tidbit. 161 00:07:23,181 --> 00:07:26,271 That's the tip of the iceberg, my man. 162 00:07:26,315 --> 00:07:29,405 Dorothy Parker drank here with Eugene O'Neill. 163 00:07:29,449 --> 00:07:32,016 One of the Bowery Ripper's victims disappeared 164 00:07:32,060 --> 00:07:35,063 from a party down the hall in 1963. 165 00:07:35,106 --> 00:07:36,717 The Bowery Ripper? Wow. 166 00:07:36,760 --> 00:07:38,936 That's a serial killer deep cut. 167 00:07:38,980 --> 00:07:39,981 Dude, I got a whole section on him. 168 00:07:40,024 --> 00:07:41,243 Wendell is our resident 169 00:07:41,286 --> 00:07:42,505 Tom Wolfe. 170 00:07:42,549 --> 00:07:43,941 DANI: So it's fair to say that 171 00:07:43,985 --> 00:07:45,639 you weren't pleased with the renovation? 172 00:07:45,682 --> 00:07:48,424 Sure. But nobody would take it out on Lyle. 173 00:07:48,468 --> 00:07:49,947 He was a good person. 174 00:07:49,991 --> 00:07:51,993 He was a stooge for Ramón. 175 00:07:53,995 --> 00:07:56,171 But nobody deserves what he got. 176 00:07:58,608 --> 00:08:01,263 Did you know him well? I can see you've been crying. 177 00:08:01,306 --> 00:08:03,570 No. Only in passing. 178 00:08:03,613 --> 00:08:05,485 It's just really sad. Don't mind her. 179 00:08:05,528 --> 00:08:09,663 Karina's a big softie. She'll cry over anything. 180 00:08:13,144 --> 00:08:14,842 [DANI:] Karina's hiding something. 181 00:08:14,885 --> 00:08:16,931 I agree. 182 00:08:16,974 --> 00:08:19,629 And Wendell's protecting her. There's tension there. 183 00:08:19,673 --> 00:08:21,457 What I don't get is how that thing 184 00:08:21,501 --> 00:08:23,198 was supposed to be a vagina. 185 00:08:23,241 --> 00:08:24,591 [elevator bell dings] 186 00:08:24,634 --> 00:08:26,549 [door creaks] 187 00:08:28,377 --> 00:08:30,988 Oh, this does not inspire confidence. 188 00:08:31,032 --> 00:08:32,773 I'm taking the stairs. 189 00:08:34,601 --> 00:08:35,689 [bell dings] 190 00:08:39,823 --> 00:08:41,477 Heard you were at Claremont this morning. 191 00:08:41,521 --> 00:08:42,870 Everything all right? 192 00:08:44,349 --> 00:08:46,830 Family meeting... slash ambush. 193 00:08:46,874 --> 00:08:50,225 [sighs] I'm a grown man who catches killers for a living, 194 00:08:50,268 --> 00:08:52,314 yet suddenly it's like I'm six years old, 195 00:08:52,357 --> 00:08:53,794 getting scolded for playing squash 196 00:08:53,837 --> 00:08:56,710 in my mother's solarium. 197 00:08:56,753 --> 00:08:59,539 I think we need to work on your relatable metaphors. 198 00:09:01,541 --> 00:09:02,585 [chuckles softly] 199 00:09:02,629 --> 00:09:03,804 What were they upset about? 200 00:09:06,371 --> 00:09:07,547 Family stuff. 201 00:09:09,070 --> 00:09:10,985 It's complicated. I wouldn't want to bore you. 202 00:09:11,028 --> 00:09:13,161 [metallic groaning] 203 00:09:13,204 --> 00:09:14,205 [bell dings] 204 00:09:14,249 --> 00:09:16,120 [wheelchair squeaking] 205 00:09:23,911 --> 00:09:25,347 Are you detectives? 206 00:09:25,390 --> 00:09:28,393 'Cause I got something to report. A lead. 207 00:09:28,437 --> 00:09:30,178 Why do you have to be such a gossip? 208 00:09:30,221 --> 00:09:32,702 Your mother was a gossip. We'd love to hear 209 00:09:32,746 --> 00:09:34,008 some gossip, Miss...? 210 00:09:34,051 --> 00:09:35,662 Swann. Greta Swann. 211 00:09:35,705 --> 00:09:37,185 This is my father Rupert. 212 00:09:37,228 --> 00:09:39,274 So we were eating breakfast-- 213 00:09:39,317 --> 00:09:41,755 oatmeal, because Dad can't have bacon anymore. 214 00:09:41,798 --> 00:09:43,060 They don't need to know that. 215 00:09:43,104 --> 00:09:44,496 And all of a sudden 216 00:09:44,540 --> 00:09:46,673 we hear this horrible, screaming fight 217 00:09:46,716 --> 00:09:50,024 between that architect and his boss Ramón. 218 00:09:50,067 --> 00:09:51,416 It wasn't that loud. 219 00:09:51,460 --> 00:09:52,679 What were they fighting about? 220 00:09:52,722 --> 00:09:54,289 Something about the elevator. 221 00:09:54,332 --> 00:09:55,725 You know, they were broken for three months. 222 00:09:55,769 --> 00:09:57,074 Dad's lived here his whole life. 223 00:09:57,118 --> 00:09:58,075 He couldn't even leave. 224 00:09:58,119 --> 00:10:00,382 Where do I need to go? 225 00:10:00,425 --> 00:10:02,863 What made Ramón finally change his mind? He didn't. 226 00:10:02,906 --> 00:10:05,909 The architect fixed it himself. Felt bad or something. 227 00:10:05,953 --> 00:10:08,564 I think that's why Ramón was so mad. 228 00:10:08,608 --> 00:10:09,609 [bell dings] 229 00:10:19,488 --> 00:10:21,751 Hey. I tried calling. 230 00:10:21,795 --> 00:10:24,449 Can you send me your footage from earlier today? 231 00:10:24,493 --> 00:10:25,929 The Ramón Vieja interview. 232 00:10:25,973 --> 00:10:27,714 I am on a tight deadline. Why do you even need it? 233 00:10:27,757 --> 00:10:30,499 He's a person of interest, 234 00:10:30,542 --> 00:10:33,241 but he's lawyering up hard. 235 00:10:33,284 --> 00:10:35,156 I need something to force his hand. 236 00:10:35,199 --> 00:10:38,463 The guy definitely seems like he kills people. 237 00:10:42,554 --> 00:10:44,818 If this leads to an arrest... You'll be the first to know. 238 00:10:44,861 --> 00:10:47,429 [sighs] Thanks. 239 00:10:47,472 --> 00:10:50,127 You're the best. Yeah. 240 00:10:54,305 --> 00:10:55,655 Are you upset with me? 241 00:10:57,482 --> 00:10:59,006 No. [laughs softly] 242 00:10:59,049 --> 00:11:01,269 No, I just... 243 00:11:01,312 --> 00:11:04,054 I haven't been sleeping. 244 00:11:04,098 --> 00:11:06,666 Turns out, insomnia sucks. [chuckles] 245 00:11:07,710 --> 00:11:10,234 Who knew? 246 00:11:10,278 --> 00:11:11,671 Anything you want to talk about? 247 00:11:15,762 --> 00:11:16,980 Uh... 248 00:11:19,156 --> 00:11:24,292 I've been remembering more from that night. 249 00:11:24,335 --> 00:11:26,773 Tiny things. They don't make any sense, 250 00:11:26,816 --> 00:11:28,862 but I just... 251 00:11:28,905 --> 00:11:32,126 I don't understand why this is happening to me. 252 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 Why can't I remember anything? 253 00:11:38,698 --> 00:11:40,525 Because the truth is... 254 00:11:46,880 --> 00:11:49,056 ...you watched me kill a man. 255 00:11:50,144 --> 00:11:51,841 And nobody should have to see that. 256 00:11:51,885 --> 00:11:53,103 [exhales] 257 00:11:59,719 --> 00:12:00,894 What? 258 00:12:02,852 --> 00:12:04,158 Ramón's missing a cuff link. 259 00:12:04,201 --> 00:12:06,943 And I think I know how he lost it. 260 00:12:08,205 --> 00:12:10,817 What... That's my scoop! 261 00:12:10,860 --> 00:12:12,819 [BRIGHT:] Dani? We need to get back to the Kenmare. 262 00:12:12,862 --> 00:12:14,081 Meet me there. 263 00:12:14,124 --> 00:12:15,256 [elevator bell dings] 264 00:12:25,396 --> 00:12:26,441 [bell dings] 265 00:12:34,884 --> 00:12:36,277 Hello? 266 00:12:37,713 --> 00:12:39,759 [soft clattering] 267 00:12:48,768 --> 00:12:50,508 ♪ 268 00:13:05,262 --> 00:13:07,308 [RAMOÓN:] This is gonna ruin me. 269 00:13:18,928 --> 00:13:21,888 [phone vibrating] 270 00:13:21,931 --> 00:13:23,324 Hey. 271 00:13:23,367 --> 00:13:26,327 I think I can prove Ramón hit Lyle. 272 00:13:26,370 --> 00:13:29,896 I found his cuff link on the third floor of the Kenmare. 273 00:13:29,939 --> 00:13:31,767 [DANI:] Right below the Swanns' apartment. 274 00:13:31,811 --> 00:13:33,900 Which means they really did overhear a fight. 275 00:13:33,943 --> 00:13:35,510 Stay put. I'm almost there. 276 00:13:35,553 --> 00:13:37,904 [footsteps nearby] 277 00:13:37,947 --> 00:13:40,602 I got to go. What? 278 00:13:40,645 --> 00:13:42,647 I think I heard someone. Bright? Wh... 279 00:13:42,691 --> 00:13:44,345 [phone beeps] 280 00:13:45,346 --> 00:13:46,782 Hello? 281 00:13:46,826 --> 00:13:48,828 Is there someone there? 282 00:14:04,669 --> 00:14:06,454 ♪ 283 00:14:09,674 --> 00:14:11,024 [elevator bell dings] 284 00:14:11,067 --> 00:14:13,026 [elevator doors open] 285 00:14:18,858 --> 00:14:20,555 ♪ 286 00:14:24,907 --> 00:14:26,474 [footsteps approaching] 287 00:14:27,518 --> 00:14:29,999 [screams] 288 00:14:30,043 --> 00:14:31,435 [bell dings] 289 00:14:36,745 --> 00:14:40,140 [groans softly] [DANI:] How do you feel? 290 00:14:40,183 --> 00:14:41,968 Like I've been pushed down an elevator shaft? 291 00:14:42,011 --> 00:14:43,621 Next time I recommend the stairs. 292 00:14:45,885 --> 00:14:48,148 You've got to be the luckiest guy alive. 293 00:14:48,191 --> 00:14:50,324 I'm thinking we drive down to A. C., 294 00:14:50,367 --> 00:14:52,239 make a run at the craps tables. 295 00:14:52,282 --> 00:14:54,415 Maybe after we catch the guy who tried to kill me. 296 00:14:54,458 --> 00:14:56,025 That might not take long. 297 00:14:56,069 --> 00:14:58,071 The lab just confirmed Ramón's cuff link 298 00:14:58,114 --> 00:15:00,073 caused the scratch on Lyle's face. 299 00:15:00,116 --> 00:15:01,857 Fantastic. 300 00:15:01,901 --> 00:15:04,686 Now he'll have to talk to us. 301 00:15:04,729 --> 00:15:06,731 Us? You're staying right here. 302 00:15:06,775 --> 00:15:10,692 The doctor said I'm fine. Just a mild concussion. 303 00:15:10,735 --> 00:15:13,260 No, she said it could have been worse. Not the same. 304 00:15:13,303 --> 00:15:15,218 If this guy really did try to kill me, 305 00:15:15,262 --> 00:15:17,917 there's no way I'm missing the part where we cuff him. 306 00:15:23,966 --> 00:15:26,012 Okay, so I hit him. 307 00:15:26,055 --> 00:15:28,014 We had an argument. It got a little heated. 308 00:15:28,057 --> 00:15:30,407 You smacked an employee. I'd say things got a lot heated. 309 00:15:30,451 --> 00:15:32,714 What'd you fight about? Was it that he fixed the elevator? 310 00:15:32,757 --> 00:15:34,411 The one you intentionally left broken to drive out 311 00:15:34,455 --> 00:15:35,456 your tenants? He shouldn't have done that. 312 00:15:35,499 --> 00:15:36,979 That was a union violation. 313 00:15:37,023 --> 00:15:38,415 Hmm. I didn't take you for such a stickler. 314 00:15:38,459 --> 00:15:40,374 [BRIGHT:] You're overleveraged, Ramón. 315 00:15:40,417 --> 00:15:41,984 Under a lot of pressure. 316 00:15:42,028 --> 00:15:43,594 If this project falls apart, it could sink you. 317 00:15:43,638 --> 00:15:46,597 You don't know the first thing about my finances. 318 00:15:46,641 --> 00:15:48,164 Well, we read the news. We know a few things. 319 00:15:48,208 --> 00:15:51,341 You had a plan to drive these freeloaders out. 320 00:15:51,385 --> 00:15:52,560 A good plan. 321 00:15:52,603 --> 00:15:53,996 And then Lyle undermined you. 322 00:15:54,040 --> 00:15:55,911 You're under so much stress... 323 00:15:55,955 --> 00:15:57,130 That's when you lost it. Didn't you? 324 00:15:57,173 --> 00:15:58,305 I don't lose! 325 00:15:59,654 --> 00:16:01,003 Ever. 326 00:16:01,047 --> 00:16:02,657 I was just mad because he was schtupping 327 00:16:02,700 --> 00:16:04,746 one of those Warhol wannabes. 328 00:16:04,789 --> 00:16:06,400 Mm, Karina something? 329 00:16:06,443 --> 00:16:07,749 Karina Petrovic? 330 00:16:07,792 --> 00:16:09,620 They were having an affair? 331 00:16:09,664 --> 00:16:11,231 [RAMOÓN:] It was all very Romeo and Juliet. 332 00:16:11,274 --> 00:16:12,797 She was a starving artist, 333 00:16:12,841 --> 00:16:16,584 he worked for the gentrifying billionaire. 334 00:16:16,627 --> 00:16:19,804 So Lyle gets a girlfriend, grows a conscience. 335 00:16:19,848 --> 00:16:21,981 And that's why you killed him. 336 00:16:22,024 --> 00:16:23,112 If I wanted to kill Lyle, I sure as hell 337 00:16:23,156 --> 00:16:24,809 wouldn't do it in my hotel. 338 00:16:24,853 --> 00:16:26,333 What do you mean? 339 00:16:32,034 --> 00:16:34,471 Right. 340 00:16:34,515 --> 00:16:36,691 The negative press would halt construction. 341 00:16:36,734 --> 00:16:40,260 This murder could end up driving you into bankruptcy. 342 00:16:40,303 --> 00:16:43,524 But you always put business first. 343 00:16:43,567 --> 00:16:44,960 [JT:] You two 344 00:16:45,004 --> 00:16:46,483 were on fire in there. 345 00:16:46,527 --> 00:16:48,572 He's telling the truth about Karina and Lyle. 346 00:16:48,616 --> 00:16:51,010 It fits what we observed. She lied to us. 347 00:16:51,053 --> 00:16:52,968 [phone vibrating] She was obviously upset, but the question is: 348 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 is it because Lyle died or because she killed him? 349 00:16:55,057 --> 00:16:56,928 [JT:] You think this could really be a simple lovers' quarrel? 350 00:16:56,972 --> 00:16:59,061 [high-pitched ringing] 351 00:16:59,105 --> 00:17:01,194 Malcolm, are you sure you're all right? 352 00:17:01,237 --> 00:17:03,892 Honestly, it's crazy that you're here right now. 353 00:17:05,111 --> 00:17:07,548 Uh, it's just my head. 354 00:17:08,592 --> 00:17:10,203 Go home. 355 00:17:10,246 --> 00:17:11,900 We'll track down Karina. 356 00:17:14,033 --> 00:17:16,165 Yeah. Thank you. 357 00:17:16,209 --> 00:17:17,645 [laughs softly] 358 00:17:17,688 --> 00:17:19,299 I can make it to family dinner for once. 359 00:17:19,342 --> 00:17:20,387 See you later. 360 00:17:29,787 --> 00:17:31,485 [laughter] 361 00:17:33,443 --> 00:17:34,749 [water pouring] 362 00:17:36,359 --> 00:17:38,187 [gasps] What... 363 00:17:38,231 --> 00:17:39,710 Wow. 364 00:17:39,754 --> 00:17:42,887 Malcolm. We weren't expecting you to make it. 365 00:17:42,931 --> 00:17:44,672 [JESSICA: ] Quelle surprise. 366 00:17:44,715 --> 00:17:46,761 We will add another place setting. 367 00:17:46,804 --> 00:17:48,502 Oh, can I tempt you 368 00:17:48,545 --> 00:17:51,113 with a hibiscus kombucha mocktail? 369 00:17:51,157 --> 00:17:52,114 [laughs] 370 00:17:52,158 --> 00:17:53,376 [MARTIN:] My boy! 371 00:17:53,420 --> 00:17:54,856 [sniffs] 372 00:17:54,899 --> 00:17:56,336 Mmm. 373 00:17:56,379 --> 00:17:58,599 Smell that. 374 00:17:58,642 --> 00:18:00,775 You know, I'm even better with a marinade 375 00:18:00,818 --> 00:18:02,864 than I am with a scalpel. [laughs] 376 00:18:02,907 --> 00:18:05,171 Now... [clears throat] these are a bit rare, 377 00:18:05,214 --> 00:18:07,869 but no one in this family is scared of a little blood, right? 378 00:18:07,912 --> 00:18:09,088 [laughs] 379 00:18:11,829 --> 00:18:13,135 [MARTIN:] Malcolm? 380 00:18:13,179 --> 00:18:15,094 You look ill. 381 00:18:16,225 --> 00:18:17,226 [JESSICA:] You all right, darling? 382 00:18:17,270 --> 00:18:19,185 [clinking] 383 00:18:19,228 --> 00:18:21,535 Are you hydrating enough? [JESSICA:] How is your blood sugar? 384 00:18:21,578 --> 00:18:23,145 I made scones. 385 00:18:23,189 --> 00:18:24,712 Do you need a scone? 386 00:18:24,755 --> 00:18:27,106 Uh, I just... 387 00:18:27,149 --> 00:18:30,109 felt really strange for a second. 388 00:18:30,152 --> 00:18:31,414 Like all this was... 389 00:18:31,458 --> 00:18:34,200 wrong, unfamiliar. 390 00:18:34,243 --> 00:18:36,637 Well, did something happen at work? You have contusions. 391 00:18:40,510 --> 00:18:42,947 Uh, it's-it's not a big deal. 392 00:18:42,991 --> 00:18:44,297 Um... 393 00:18:45,776 --> 00:18:47,909 I was pushed down an elevator shaft. 394 00:18:47,952 --> 00:18:49,780 [metallic creaking] 395 00:18:53,175 --> 00:18:54,220 A what? 396 00:18:54,263 --> 00:18:55,917 From how high? 397 00:18:55,960 --> 00:18:57,223 Not very. 398 00:18:57,266 --> 00:18:59,573 Three, four floors. 399 00:18:59,616 --> 00:19:01,096 [gasps] [MARTIN:] Well, no wonder. 400 00:19:01,140 --> 00:19:02,750 You have a concussion. 401 00:19:02,793 --> 00:19:04,839 And the clinical term is jamais vu. 402 00:19:04,882 --> 00:19:06,536 Jamais what? [AINSLEY:] The opposite 403 00:19:06,580 --> 00:19:11,106 of déjà vu, when familiar things appear strange or novel. 404 00:19:11,150 --> 00:19:13,630 It's a common symptom of traumatic brain injury. 405 00:19:13,674 --> 00:19:14,805 Look here. 406 00:19:14,849 --> 00:19:16,459 [JESSICA:] Yeah, but lucky for you, 407 00:19:16,503 --> 00:19:19,114 you are related to two of the best doctors in New York. 408 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 [chuckles] Jessie, please. 409 00:19:21,203 --> 00:19:23,466 Ainsley's the talented one. I'm a distant second. 410 00:19:23,510 --> 00:19:26,252 No evidence of cerebral edema. Eyes are PERRLA. 411 00:19:26,295 --> 00:19:27,775 Oh, no. Which is a good thing. 412 00:19:27,818 --> 00:19:30,169 Like the filets, 413 00:19:30,212 --> 00:19:32,519 you'll be perfect after you rest a little bit. 414 00:19:33,824 --> 00:19:35,217 [sighs] Speaking of which, 415 00:19:35,261 --> 00:19:37,219 dinner is served. Come on. 416 00:19:37,263 --> 00:19:40,048 [quiet chatter] [phone vibrating] 417 00:19:43,007 --> 00:19:45,445 Claremont, the mental institution? 418 00:19:45,488 --> 00:19:47,621 Who do you know there? 419 00:19:47,664 --> 00:19:49,231 No one. 420 00:19:51,668 --> 00:19:53,235 [MARTIN:] You know the rule, Malcolm. 421 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 No phones at dinner, okay? 422 00:20:00,851 --> 00:20:02,157 [door closes] 423 00:20:02,201 --> 00:20:03,898 [grunts] 424 00:20:05,204 --> 00:20:07,162 [exhales] 425 00:20:08,207 --> 00:20:11,253 Hey. Are you all right? 426 00:20:11,297 --> 00:20:14,865 I got to get out of here. Or I'm gonna die. 427 00:20:14,909 --> 00:20:16,606 Get out of where? 428 00:20:25,224 --> 00:20:26,399 I don't know. 429 00:20:29,228 --> 00:20:31,186 It must have been a nightmare. 430 00:20:31,230 --> 00:20:33,710 You're home, in bed, safe. 431 00:20:33,754 --> 00:20:36,322 I'm here. Everything's okay. 432 00:20:36,365 --> 00:20:38,237 Okay. 433 00:20:46,245 --> 00:20:48,203 ♪ 434 00:20:48,247 --> 00:20:51,119 [metallic creaking] 435 00:21:00,911 --> 00:21:03,305 [metallic creaking] 436 00:21:03,349 --> 00:21:05,394 ♪ 437 00:21:07,178 --> 00:21:10,269 ♪ Pretty woman♪ 438 00:21:11,487 --> 00:21:12,619 ♪ Pass on by...♪ 439 00:21:12,662 --> 00:21:14,142 What's the matter? 440 00:21:14,185 --> 00:21:16,275 You seem so far away. 441 00:21:16,318 --> 00:21:19,365 Oh, it's nothing. 442 00:21:19,408 --> 00:21:21,018 I wouldn't want to bore you with it. 443 00:21:22,193 --> 00:21:24,065 The one thing you never do is bore me. 444 00:21:24,108 --> 00:21:26,110 And we don't keep secrets from each other. 445 00:21:26,154 --> 00:21:27,808 Well, mainly because I'm an amazing detective 446 00:21:27,851 --> 00:21:29,157 and it would be impossible. 447 00:21:29,200 --> 00:21:31,333 Hey, I'm a detective, too. 448 00:21:31,377 --> 00:21:33,640 Mm-hmm, but I'm better. 449 00:21:37,383 --> 00:21:40,081 I just, uh... 450 00:21:40,124 --> 00:21:43,214 have this nagging feeling. 451 00:21:43,258 --> 00:21:48,481 I'm with you, with my family, and I'm happy. 452 00:21:48,524 --> 00:21:49,917 I have everything I want. 453 00:21:51,092 --> 00:21:53,181 But there are moments where I feel 454 00:21:53,224 --> 00:21:54,661 like I don't deserve it. 455 00:21:57,141 --> 00:22:00,667 You deserve all of it, Malcolm Whitly. 456 00:22:00,710 --> 00:22:02,843 You are the best person that I know. 457 00:22:10,154 --> 00:22:12,113 [phone vibrating] 458 00:22:12,156 --> 00:22:13,375 That could be JT with an update. 459 00:22:13,419 --> 00:22:16,291 Okay. It can wait. We're talking. 460 00:22:16,335 --> 00:22:17,510 No, it can't. 461 00:22:17,553 --> 00:22:19,947 This case is important. 462 00:22:19,990 --> 00:22:21,601 I need to solve it. 463 00:22:21,644 --> 00:22:24,081 [rumbling] They're all important. 464 00:22:24,125 --> 00:22:25,735 But I've never seen you like this before. 465 00:22:26,736 --> 00:22:28,303 Your-your hand is shaking. 466 00:22:28,347 --> 00:22:30,044 That's new. 467 00:22:33,003 --> 00:22:35,354 [rumbling fades] 468 00:22:35,397 --> 00:22:36,485 Sorry. 469 00:22:36,529 --> 00:22:39,053 I think I'm just... 470 00:22:39,096 --> 00:22:41,534 taking this too personally. 471 00:22:43,144 --> 00:22:46,365 We can unpack my vague existential ennui later. 472 00:22:46,408 --> 00:22:48,367 I promise. [phone vibrating] 473 00:22:50,804 --> 00:22:53,023 Unis spotted Karina returning to the Kenmare. 474 00:22:54,024 --> 00:22:55,809 Let's go. 475 00:22:59,203 --> 00:23:01,423 [elevator bell dings] 476 00:23:01,467 --> 00:23:03,860 Karina? We need to talk. 477 00:23:03,904 --> 00:23:05,340 We know about the affair with Lyle. 478 00:23:05,384 --> 00:23:07,255 I don't know what you're talking about. 479 00:23:07,298 --> 00:23:09,039 Don't lie to us again, Karina. Did you try to kill my partner? 480 00:23:09,083 --> 00:23:11,085 Me, specifically. [KARINA:] No. 481 00:23:11,128 --> 00:23:14,001 I didn't kill anyone or try to kill anyone. 482 00:23:14,044 --> 00:23:15,437 What happened with Lyle? 483 00:23:15,481 --> 00:23:17,178 You had a fight that got out of hand? 484 00:23:17,221 --> 00:23:18,919 He tried to break up with you? Or maybe you realized 485 00:23:18,962 --> 00:23:19,920 he would always be loyal to Ramón? 486 00:23:19,963 --> 00:23:21,400 No, no. 487 00:23:22,879 --> 00:23:25,665 He was happy. We were happy. 488 00:23:25,708 --> 00:23:27,841 In love, even. 489 00:23:27,884 --> 00:23:29,408 I could never hurt him. 490 00:23:31,235 --> 00:23:32,933 I don't fit your profile. 491 00:23:35,762 --> 00:23:37,111 What did you say? 492 00:23:37,154 --> 00:23:38,504 I mean, I'm not some psycho killer. 493 00:23:38,547 --> 00:23:40,244 [DANI:] Then why'd you lie to us? 494 00:23:40,288 --> 00:23:42,246 [KARINA:] Wendell. 495 00:23:42,290 --> 00:23:43,900 I didn't want him to know. 496 00:23:44,901 --> 00:23:46,294 He's in love with you. 497 00:23:47,295 --> 00:23:48,818 I think so. 498 00:23:48,862 --> 00:23:52,300 He's so sensitive. And jealous. 499 00:23:52,343 --> 00:23:54,302 I know it sounds crazy, but... 500 00:23:54,345 --> 00:23:57,218 I don't know what he might have done. 501 00:23:57,261 --> 00:23:59,350 Where is he? He was upstairs in the loft, 502 00:23:59,394 --> 00:24:00,961 working on his project. 503 00:24:01,004 --> 00:24:02,615 Sometimes he gets lost in it. 504 00:24:02,658 --> 00:24:04,704 Obsessed. 505 00:24:04,747 --> 00:24:06,662 [typewriter clacking] 506 00:24:06,706 --> 00:24:09,578 Wendell? NYPD. 507 00:24:10,536 --> 00:24:12,059 ♪ 508 00:24:12,102 --> 00:24:14,061 [wind whistling] 509 00:24:14,104 --> 00:24:15,628 Wendell, we just want to talk. 510 00:24:36,562 --> 00:24:38,433 We need a bus and backup, now. 511 00:24:38,477 --> 00:24:40,522 Lock down the Kenmare. No one leaves. 512 00:24:40,566 --> 00:24:42,306 [WOMAN:] Copy that. Additional units and EMS en route. 513 00:24:42,350 --> 00:24:43,482 It's too late. 514 00:24:43,525 --> 00:24:45,179 He's dead. 515 00:24:45,222 --> 00:24:47,311 I guess it's not Wendell. 516 00:24:47,355 --> 00:24:48,487 Do you think Karina did this? 517 00:24:49,488 --> 00:24:52,316 No. She doesn't fit the profile. 518 00:24:52,360 --> 00:24:54,928 I thought we were looking for an inexperienced psychopath, 519 00:24:54,971 --> 00:24:56,843 a-a first-time killer. 520 00:24:56,886 --> 00:24:59,193 I was wrong. How do you know? 521 00:24:59,236 --> 00:25:01,804 [BRIGHT:] The blows are confident. 522 00:25:02,849 --> 00:25:04,241 They were having fun. 523 00:25:05,591 --> 00:25:07,462 We're looking for a serial killer. 524 00:25:07,506 --> 00:25:09,682 [phone vibrating] 525 00:25:14,817 --> 00:25:18,299 Who is this? Why do you keep calling me? 526 00:25:18,342 --> 00:25:20,127 [MR. DAVID:] There's someone here who's got the answers 527 00:25:20,170 --> 00:25:21,520 you're looking for. 528 00:25:22,912 --> 00:25:25,001 Who? 529 00:25:25,045 --> 00:25:27,613 He'll only talk to you. 530 00:25:27,656 --> 00:25:29,484 Alone. 531 00:25:29,528 --> 00:25:31,704 [lock buzzes, latch clicks] 532 00:25:31,747 --> 00:25:33,532 ♪ 533 00:25:40,364 --> 00:25:42,149 [MR. DAVID:] Just remember, whatever you do, 534 00:25:42,192 --> 00:25:44,543 do not step across the red line. 535 00:25:49,852 --> 00:25:51,071 [latch clicks] 536 00:26:01,429 --> 00:26:04,475 Detective Malcolm Whitly. 537 00:26:08,741 --> 00:26:11,526 So glad you could make it. 538 00:26:11,570 --> 00:26:12,832 Who are you? 539 00:26:12,875 --> 00:26:15,574 I'm a cop. Just like you. 540 00:26:15,617 --> 00:26:17,358 Least, I was. 541 00:26:17,401 --> 00:26:20,056 I saw you during my TV time. 542 00:26:20,100 --> 00:26:23,190 The son of The Surgeon, all grown up? 543 00:26:24,147 --> 00:26:25,322 You know my father. 544 00:26:26,367 --> 00:26:29,544 Better than anyone. 545 00:26:29,588 --> 00:26:31,372 [whispers] I know his little secret. 546 00:26:31,415 --> 00:26:33,113 [sighs] 547 00:26:33,156 --> 00:26:35,419 Do you have information on the Kenmare murders or not? 548 00:26:35,463 --> 00:26:37,204 Ah, I can't help you there. 549 00:26:37,247 --> 00:26:40,207 Working on a cold case. 550 00:26:40,250 --> 00:26:41,382 The Surgeon. 551 00:26:41,425 --> 00:26:45,604 Also known as Dr. Martin Whitly. 552 00:26:47,127 --> 00:26:50,260 My father's a surgeon, he's not The Surgeon. 553 00:26:50,304 --> 00:26:52,741 Then why did you call the cops and say, "My daddy's a killer"? 554 00:26:52,785 --> 00:26:54,569 That never happened. 555 00:26:54,613 --> 00:26:57,267 My father's not a serial killer. That's absurd. 556 00:26:57,311 --> 00:26:59,269 Didn't feel absurd when I showed up at your house. 557 00:27:00,096 --> 00:27:02,316 Drank a cup of piping hot tea. 558 00:27:02,359 --> 00:27:04,057 Woke up three days later... 559 00:27:04,100 --> 00:27:06,537 [laughs] stark raving mad. 560 00:27:07,843 --> 00:27:10,193 [gasps, panting] 561 00:27:18,114 --> 00:27:19,420 [door opens] 562 00:27:19,463 --> 00:27:21,204 [GIL:] You. 563 00:27:23,903 --> 00:27:25,339 Quite the greeting. 564 00:27:26,470 --> 00:27:28,255 Malcolm, 565 00:27:28,298 --> 00:27:29,343 why are you here? 566 00:27:29,386 --> 00:27:30,692 To learn what you really are. 567 00:27:30,736 --> 00:27:32,563 Oh, I know you. 568 00:27:32,607 --> 00:27:35,088 Oh, you're that deranged police officer 569 00:27:35,131 --> 00:27:37,525 who came to the house, 570 00:27:37,568 --> 00:27:39,266 spouting all those lies. 571 00:27:39,309 --> 00:27:41,616 You tried to ruin my family. 572 00:27:41,660 --> 00:27:45,011 Don't let this lunatic waste another minute of your time. 573 00:27:45,054 --> 00:27:46,621 I'm still there. 574 00:27:46,665 --> 00:27:48,884 I'm still in the bottom of the elevator shaft. 575 00:27:49,885 --> 00:27:51,365 This is all in my head. 576 00:27:52,801 --> 00:27:56,457 Now, you shouldn't joke about that in a place like this. 577 00:27:56,500 --> 00:27:58,024 [chuckles] People might think you belong here. 578 00:27:58,981 --> 00:28:00,722 Let's go home, son. 579 00:28:03,812 --> 00:28:05,640 [MARTIN:] Malcolm. 580 00:28:05,684 --> 00:28:07,381 Malcolm? 581 00:28:07,424 --> 00:28:08,774 What are we doing here? 582 00:28:08,817 --> 00:28:10,776 Okay, we should really try to get you home. 583 00:28:10,819 --> 00:28:13,953 You know all that Surgeon stuff was pure nonsense. 584 00:28:13,996 --> 00:28:16,303 If I can't wake up, break free of my subconscious, 585 00:28:16,346 --> 00:28:17,608 I'm gonna die down there. 586 00:28:17,652 --> 00:28:19,436 Have you tried pinching yourself? 587 00:28:20,524 --> 00:28:22,396 I was kidding. This is not a dream. 588 00:28:22,439 --> 00:28:24,964 This is just the jamais vu part of your concussion. 589 00:28:25,007 --> 00:28:26,748 Okay? We talked about this. 590 00:28:26,792 --> 00:28:28,315 [speaking indistinctly] 591 00:28:28,358 --> 00:28:29,882 My case. 592 00:28:29,925 --> 00:28:32,188 If I solve my case, it could wake me up. 593 00:28:32,232 --> 00:28:34,190 What do you mean? Jung said 594 00:28:34,234 --> 00:28:38,064 that dreams are a way of working through unresolved problems. 595 00:28:38,107 --> 00:28:39,892 I was always more of a Freud man. 596 00:28:39,935 --> 00:28:42,895 Before I was pushed, the most pressing problem on my mind 597 00:28:42,938 --> 00:28:44,766 was the murder of Lyle Reynolds. 598 00:28:44,810 --> 00:28:47,551 Solving that could be the jolt I need. 599 00:28:47,595 --> 00:28:49,553 Okay, my boy, if this is important to you, 600 00:28:49,597 --> 00:28:50,729 then I'm here to help. 601 00:28:50,772 --> 00:28:52,643 You can always count on Dad. 602 00:28:57,257 --> 00:28:59,085 [elevator bell dings] 603 00:29:02,741 --> 00:29:04,743 [elevator bell dings] 604 00:29:08,659 --> 00:29:10,705 [indistinct radio chatter] 605 00:29:10,749 --> 00:29:13,839 Oh, I've never been to a crime scene before. 606 00:29:13,882 --> 00:29:15,797 Hey, is Dani here? 607 00:29:15,841 --> 00:29:17,538 I'd love to see her. No, let's keep this to ourselves. 608 00:29:17,581 --> 00:29:19,583 She won't understand. Not certain I understand, 609 00:29:19,627 --> 00:29:21,194 but sure thing, son. 610 00:29:21,237 --> 00:29:24,414 Mum's the word. This place is amazing. 611 00:29:24,458 --> 00:29:26,852 I heard Duke Ellington used to stay here. 612 00:29:26,895 --> 00:29:29,289 The clues so far, I've been, uh, 613 00:29:29,332 --> 00:29:31,857 encoding, processing information. 614 00:29:31,900 --> 00:29:34,250 I have all the pieces, 615 00:29:34,294 --> 00:29:36,165 and my mind is just trying to put them together. 616 00:29:36,209 --> 00:29:38,777 But I need to not think so concretely. 617 00:29:38,820 --> 00:29:40,866 Because if this were your subconscious, 618 00:29:40,909 --> 00:29:43,216 which, once again, it's definitely not, 619 00:29:43,259 --> 00:29:44,870 you could rely on symbolism. 620 00:29:44,913 --> 00:29:46,306 Exactly. 621 00:29:46,349 --> 00:29:48,917 And, uh, books 622 00:29:48,961 --> 00:29:51,311 often symbolize secret knowledge. 623 00:29:51,354 --> 00:29:53,661 Maybe the answer is in these pages. 624 00:29:53,704 --> 00:29:55,881 A dream in which you read a book? How riveting. 625 00:29:55,924 --> 00:29:58,318 I hope you don't have to change your underwear. 626 00:30:00,233 --> 00:30:02,061 Or maybe it's about Wendell's knowledge. 627 00:30:02,104 --> 00:30:03,584 Something he learned. Hmm. 628 00:30:03,627 --> 00:30:05,629 How about that? That anything? 629 00:30:05,673 --> 00:30:07,675 [BRIGHT:] Boots. 630 00:30:07,718 --> 00:30:09,155 I saw someone wearing boots. 631 00:30:10,809 --> 00:30:13,072 Th-The woman in the elevator. What was her name? 632 00:30:13,115 --> 00:30:14,900 Uh... Greta. 633 00:30:14,943 --> 00:30:16,989 Uh, Greta... 634 00:30:17,946 --> 00:30:19,774 ...Swann. 635 00:30:19,818 --> 00:30:21,645 That sculpture has changed. 636 00:30:21,689 --> 00:30:24,257 Oh, my God. My subconscious has been screaming at me 637 00:30:24,300 --> 00:30:25,606 this whole time. 638 00:30:25,649 --> 00:30:27,695 I've been seeing swans everywhere. 639 00:30:27,738 --> 00:30:29,697 The pitcher, 640 00:30:29,740 --> 00:30:31,438 the painting, 641 00:30:31,481 --> 00:30:34,093 the cuff link. 642 00:30:34,136 --> 00:30:37,313 Rather literal, but, uh, to paraphrase my man Sigmund, 643 00:30:37,357 --> 00:30:40,447 "Sometimes a swan is just a Swann." 644 00:30:40,490 --> 00:30:42,101 They were signals from my brain. 645 00:30:42,144 --> 00:30:45,017 I don't know if that will hold up in court, but I love it. 646 00:30:45,060 --> 00:30:46,279 Hey, fellas. 647 00:30:46,322 --> 00:30:48,063 Dani's been looking for you. 648 00:30:48,107 --> 00:30:49,282 She seemed worried. 649 00:30:49,325 --> 00:30:50,631 I was following up on a lead. 650 00:30:50,674 --> 00:30:52,328 JT: All good. 651 00:30:52,372 --> 00:30:55,114 Doc, thanks again for the pointers on my backswing. 652 00:30:55,157 --> 00:30:57,290 Shaved three strokes off my handicap. 653 00:30:57,333 --> 00:30:59,161 Oh, great to hear that, JT. 654 00:30:59,205 --> 00:31:00,946 [quietly] I'm very concerned about Malcolm. 655 00:31:00,989 --> 00:31:03,644 I think he may be having a psychotic break. 656 00:31:03,687 --> 00:31:05,864 I'm gonna need your help. 657 00:31:07,822 --> 00:31:08,997 Malcolm? 658 00:31:11,782 --> 00:31:13,915 Greta Swann? Open up. 659 00:31:13,959 --> 00:31:16,135 Looking for my daughter? 660 00:31:16,178 --> 00:31:18,528 She's not here. 661 00:31:19,529 --> 00:31:21,096 I need to see her boots. 662 00:31:21,140 --> 00:31:24,534 I can't let you do that. I'm very protective of her. 663 00:31:24,578 --> 00:31:26,406 And her boots. 664 00:31:29,278 --> 00:31:33,065 You were after something in Wendell's book. 665 00:31:33,108 --> 00:31:34,936 [WENDELL:] One of the Bowery Ripper's victims disappeared 666 00:31:34,980 --> 00:31:37,765 from a party down the hall in 1963. 667 00:31:39,201 --> 00:31:40,768 [BRIGHT:] Let me guess. 668 00:31:40,811 --> 00:31:42,378 The Bowery Ripper. 669 00:31:42,422 --> 00:31:45,686 A real serial killer deep cut. 670 00:31:45,729 --> 00:31:48,602 It all fits. 671 00:31:48,645 --> 00:31:50,778 He hunted in this neighborhood. 672 00:31:50,821 --> 00:31:53,650 He killed with found objects. 673 00:31:55,826 --> 00:31:57,089 And he was never caught. 674 00:31:58,960 --> 00:32:00,788 I was looking for the wrong Swann. 675 00:32:00,831 --> 00:32:03,356 Everyone makes mistakes. 676 00:32:03,399 --> 00:32:04,705 [MARTIN:] Malcolm, there you are. 677 00:32:04,748 --> 00:32:06,881 You cannot keep running off. 678 00:32:06,925 --> 00:32:08,796 Dad, stay back! 679 00:32:09,928 --> 00:32:10,929 [gasps] 680 00:32:17,022 --> 00:32:19,024 [elevator whirring] 681 00:32:26,640 --> 00:32:27,946 [BRIGHT:] Rupert. 682 00:32:27,989 --> 00:32:29,338 Rupert, you don't have to do this. 683 00:32:29,382 --> 00:32:30,992 Don't follow me. 684 00:32:32,472 --> 00:32:33,386 Do something, Malcolm. 685 00:32:34,343 --> 00:32:35,736 [elevator whirring] 686 00:32:35,779 --> 00:32:37,607 Why did you kill again? 687 00:32:37,651 --> 00:32:39,305 After all these years? 688 00:32:40,784 --> 00:32:42,917 Was Lyle going to expose you? 689 00:32:42,961 --> 00:32:46,442 I can't let my daughter know what I was. 690 00:32:46,486 --> 00:32:47,661 [MARTIN:] Hmm, yes, 691 00:32:47,704 --> 00:32:48,749 uh, protecting your family 692 00:32:48,792 --> 00:32:49,837 is a powerful motivator. 693 00:32:49,880 --> 00:32:51,099 Speaking of which, Malcolm... 694 00:32:51,143 --> 00:32:52,622 Not another step. Malcolm, please. 695 00:32:53,623 --> 00:32:55,060 You're a detective. 696 00:32:55,103 --> 00:32:57,149 You're right. 697 00:32:58,280 --> 00:33:00,413 I'm a detective. 698 00:33:00,456 --> 00:33:02,154 I have a gun. 699 00:33:02,197 --> 00:33:04,678 [elevator bell dings] 700 00:33:07,115 --> 00:33:07,986 Move! 701 00:33:10,640 --> 00:33:11,902 [grunts] 702 00:33:12,903 --> 00:33:14,209 [loud thud echoes] 703 00:33:16,995 --> 00:33:18,953 [panting] 704 00:33:18,997 --> 00:33:20,041 Well done, my boy. 705 00:33:20,085 --> 00:33:21,956 I'm still here. 706 00:33:22,000 --> 00:33:23,610 Great shot. 707 00:33:23,653 --> 00:33:26,961 Why am I still here? 708 00:33:27,005 --> 00:33:29,659 I solved the case. Malcolm, you got the killer. 709 00:33:29,703 --> 00:33:32,445 Saved my life. 710 00:33:32,488 --> 00:33:33,881 And now everything's okay. 711 00:33:33,924 --> 00:33:37,058 Isn't it? 712 00:33:38,842 --> 00:33:40,192 Isn't it, my boy? 713 00:33:40,235 --> 00:33:43,064 Yes. 714 00:33:43,108 --> 00:33:44,544 Everything's fine. 715 00:33:46,111 --> 00:33:49,027 ♪ Please♪ 716 00:33:49,070 --> 00:33:51,986 ♪ Don't let it get to you...♪ 717 00:33:52,030 --> 00:33:54,945 Whoa-ho-ho. 718 00:33:54,989 --> 00:33:57,470 You should have seen our son. 719 00:33:57,513 --> 00:33:59,733 He was magnificent. 720 00:33:59,776 --> 00:34:02,083 Truly heroic. 721 00:34:02,127 --> 00:34:04,651 It was a group effort. 722 00:34:04,694 --> 00:34:06,653 Couldn't have done it without you. Aw. 723 00:34:06,696 --> 00:34:08,394 You sure you're feeling better? 724 00:34:08,437 --> 00:34:10,874 So much better. Those strange headaches have stopped. 725 00:34:10,918 --> 00:34:13,138 What a relief. 726 00:34:13,181 --> 00:34:15,009 I don't know who I am prouder of, 727 00:34:15,053 --> 00:34:17,664 my daughter following in her father's footsteps, 728 00:34:17,707 --> 00:34:20,841 or my son forging his own way in the world. 729 00:34:20,884 --> 00:34:22,712 Not that it's a competition. 730 00:34:22,756 --> 00:34:24,497 [laughter] 731 00:34:24,540 --> 00:34:27,674 ♪ Even when it don't make sense♪ 732 00:34:27,717 --> 00:34:30,851 ♪ Even when it don't make sense...♪ 733 00:34:30,894 --> 00:34:33,984 [voices fade and echo] 734 00:34:39,164 --> 00:34:41,731 Malcolm, you should invite Dani 735 00:34:41,775 --> 00:34:44,734 to join in our celebrations; we'd love to see her. 736 00:34:44,778 --> 00:34:47,041 I will. She's just finishing up at the precinct. 737 00:34:47,085 --> 00:34:51,089 Oh, she has been such a good influence on you, Malcolm. 738 00:34:51,132 --> 00:34:52,829 She already feels like part of the family. 739 00:34:52,873 --> 00:34:54,962 Maybe one day soon we will make it official. 740 00:34:55,005 --> 00:34:57,704 [AINSLEY:] She's a keeper, Malcolm. Don't screw it up. 741 00:34:57,747 --> 00:35:00,141 Wouldn't dream of it. 742 00:35:00,185 --> 00:35:03,492 I'm going to, uh, replenish the snacks. 743 00:35:03,536 --> 00:35:05,103 Oh, Malcolm? 744 00:35:07,409 --> 00:35:09,411 Don't forget the tiny pickles. 745 00:35:09,455 --> 00:35:11,283 Coming right up. 746 00:35:11,326 --> 00:35:13,111 You're the best, big brother. 747 00:35:22,642 --> 00:35:24,122 [YOUNG BRIGHT:] Dad. 748 00:35:27,212 --> 00:35:29,823 Why are you so determined to wake up anyway? 749 00:35:29,866 --> 00:35:31,912 I know what I have to do now. 750 00:35:31,955 --> 00:35:33,087 But life is good here. 751 00:35:33,131 --> 00:35:36,003 We're one big, happy family. 752 00:35:36,046 --> 00:35:40,094 Your sister isn't a killer, I'm not a killer. 753 00:35:40,138 --> 00:35:41,661 You got a great job, 754 00:35:41,704 --> 00:35:44,664 a happy relationship, and there's even cocoa. 755 00:35:44,707 --> 00:35:48,450 Why would you ever want to leave? 756 00:35:48,494 --> 00:35:50,104 Because it's all a lie. 757 00:35:50,148 --> 00:35:53,455 [banging, rattling] 758 00:35:53,499 --> 00:35:56,197 This dream, vision, 759 00:35:56,241 --> 00:35:59,592 alternate reality, whatever... 760 00:35:59,635 --> 00:36:01,724 I thought it was what life would be like 761 00:36:01,768 --> 00:36:02,812 if you weren't a killer. 762 00:36:04,292 --> 00:36:05,902 But it's not. 763 00:36:05,946 --> 00:36:09,863 It's what life would be if I'd never found out. 764 00:36:11,386 --> 00:36:13,214 [banging, rattling] 765 00:36:13,258 --> 00:36:16,261 It really seems more of a semantic point. 766 00:36:16,304 --> 00:36:20,308 Suffering is real. 767 00:36:20,352 --> 00:36:23,006 Even if I don't open the box, 768 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 the woman in there is still in pain. 769 00:36:24,921 --> 00:36:27,272 Now, Herr Schroödinger might disagree with you on that. 770 00:36:27,315 --> 00:36:30,275 This is who I am, Dr. Whitly. 771 00:36:30,318 --> 00:36:32,799 [rattling] 772 00:36:32,842 --> 00:36:36,803 Even in my wildest dream, 773 00:36:36,846 --> 00:36:40,154 I'm still a detective; I need to seek the truth. 774 00:36:40,198 --> 00:36:42,983 No matter how painful. 775 00:36:43,026 --> 00:36:45,594 Oh, that's nice. Yeah. 776 00:36:45,638 --> 00:36:49,119 Though, for someone so hellbent on uncovering secrets, 777 00:36:49,163 --> 00:36:53,602 you sure do have a lot of your own. 778 00:36:53,646 --> 00:36:55,387 You're right. 779 00:36:55,430 --> 00:36:57,519 I need to work on that. 780 00:36:59,347 --> 00:37:00,566 Dani won't be there. 781 00:37:00,609 --> 00:37:03,917 Not like she is here. 782 00:37:09,444 --> 00:37:13,361 Son, stay. 783 00:37:13,405 --> 00:37:16,451 Stay for her. 784 00:37:16,495 --> 00:37:20,281 A partner you can actually be honest with? 785 00:37:20,325 --> 00:37:23,197 You'll never have that if you open that box. 786 00:37:25,808 --> 00:37:27,854 It's your fault. 787 00:37:27,897 --> 00:37:30,683 You made me this way. 788 00:37:30,726 --> 00:37:32,685 Well, you can point fingers as much as you want, 789 00:37:32,728 --> 00:37:37,037 but when you're miserable and alone, remember 790 00:37:37,080 --> 00:37:40,606 you had a choice. 791 00:37:40,649 --> 00:37:42,564 No, I didn't. 792 00:37:44,523 --> 00:37:45,524 [DANI:] Bright! 793 00:37:45,567 --> 00:37:48,091 [creaking] 794 00:37:53,793 --> 00:37:56,012 [creaking] 795 00:37:58,145 --> 00:38:00,278 Hi. 796 00:38:09,199 --> 00:38:11,767 [electricity crackles] 797 00:38:14,770 --> 00:38:17,469 [panting] 798 00:38:17,512 --> 00:38:19,035 Thanks for the help. 799 00:38:29,394 --> 00:38:32,832 Bright? You okay? 800 00:38:38,490 --> 00:38:40,013 When was the last time I talked to you? 801 00:38:40,056 --> 00:38:42,581 Like, 20 minutes ago. 802 00:38:42,624 --> 00:38:44,017 ♪ Please♪ 803 00:38:44,060 --> 00:38:45,627 Is that a human skull? 804 00:38:45,671 --> 00:38:47,586 ♪ Don't let it get to you...♪ 805 00:38:47,629 --> 00:38:49,849 I know who the killer is. 806 00:38:49,892 --> 00:38:51,981 How? 807 00:38:52,982 --> 00:38:55,463 Long story. 808 00:38:55,507 --> 00:38:58,379 ♪ It's still all up to you...♪ 809 00:38:58,423 --> 00:39:00,076 Is your father home? 810 00:39:00,120 --> 00:39:01,600 Yeah, we're about to have dinner. Is something the matter? 811 00:39:01,643 --> 00:39:03,428 ♪ Even if you don't realize it♪ 812 00:39:03,471 --> 00:39:07,910 ♪ It's still all up to you♪ 813 00:39:07,954 --> 00:39:10,522 I believe this belongs to you. 814 00:39:11,871 --> 00:39:14,439 Are you sure about this? I have no idea. 815 00:39:14,482 --> 00:39:16,136 What the hell is that? 816 00:39:16,179 --> 00:39:17,703 [scoffs] 817 00:39:17,746 --> 00:39:19,966 [BRIGHT:] Over 40 years. 818 00:39:20,009 --> 00:39:22,447 You thought they'd never catch the Bowery Ripper. 819 00:39:22,490 --> 00:39:23,839 ♪ Even when it don't make sense...♪ 820 00:39:23,883 --> 00:39:26,059 Till Lyle fixed an elevator 821 00:39:26,102 --> 00:39:29,236 and found this little souvenir. 822 00:39:29,279 --> 00:39:32,065 ♪ When it don't make sense...♪ 823 00:39:32,108 --> 00:39:34,546 Dad. Dad, what's he talking about? 824 00:39:34,589 --> 00:39:38,724 ♪ Don't let it get to you♪ 825 00:39:38,767 --> 00:39:42,728 ♪ I know that you won't realize it♪ 826 00:39:42,771 --> 00:39:44,599 ♪ But it's still...♪ 827 00:39:44,643 --> 00:39:48,124 I'm sorry. I'm sorry. 828 00:39:49,387 --> 00:39:51,301 Dad? 829 00:39:51,345 --> 00:39:53,695 ♪ But it's still all up to you.♪ 830 00:39:53,739 --> 00:39:56,132 Dad, what's happening? 831 00:39:56,176 --> 00:39:57,612 [DANI:] You have the right to remain silent. 832 00:39:57,656 --> 00:40:00,398 Anything you say can and will be... 833 00:40:00,441 --> 00:40:02,791 ♪ 834 00:40:11,539 --> 00:40:13,585 That place really was haunted. 835 00:40:13,628 --> 00:40:15,630 [chuckles] 836 00:40:15,674 --> 00:40:17,806 In my experience, 837 00:40:17,850 --> 00:40:21,027 people are always scarier than ghosts. 838 00:40:21,070 --> 00:40:22,855 [chuckles] 839 00:40:22,898 --> 00:40:25,248 I still can't believe that you solved a murder in a dream. 840 00:40:25,292 --> 00:40:28,077 The subconscious mind is a powerful thing. 841 00:40:28,121 --> 00:40:29,688 Mm-hmm. 842 00:40:29,731 --> 00:40:31,603 Sherlock Freud cracks another one. 843 00:40:34,083 --> 00:40:36,608 Gil didn't seem too pleased you said he was at Claremont. 844 00:40:36,651 --> 00:40:39,872 I'm not sure why. He really pulled off a cardigan. 845 00:40:39,915 --> 00:40:42,440 That man will be buried in a turtleneck. 846 00:40:42,483 --> 00:40:44,442 Right. 847 00:40:50,448 --> 00:40:53,276 What about me? 848 00:40:53,320 --> 00:40:55,583 Was I, I don't know, different in your dream? 849 00:40:57,237 --> 00:40:58,456 Yes. 850 00:41:01,284 --> 00:41:02,938 And no. 851 00:41:04,810 --> 00:41:06,681 What does that mean? 852 00:41:08,553 --> 00:41:11,294 Dream stuff. It's complicated. 853 00:41:11,338 --> 00:41:12,948 I wouldn't want to bore you with it. 854 00:41:14,776 --> 00:41:17,170 The one thing you never do is bore me. 855 00:41:21,391 --> 00:41:23,306 Good night, Malcolm. 856 00:41:27,528 --> 00:41:29,574 Good night. 857 00:41:43,892 --> 00:41:47,200 Malcolm. You're home. 858 00:41:47,243 --> 00:41:48,941 Thanks for meeting me. 859 00:41:48,984 --> 00:41:51,160 I know it's late, 860 00:41:51,204 --> 00:41:54,686 but this is important. 861 00:41:56,339 --> 00:41:59,038 Earlier you asked me why your memories didn't make sense. 862 00:42:03,695 --> 00:42:05,218 I've been lying to you, Ains. 863 00:42:07,176 --> 00:42:09,004 For a while. 864 00:42:13,879 --> 00:42:17,535 Uh, Ainsley... 865 00:42:18,623 --> 00:42:21,887 I don't know how else to say this. 866 00:42:27,632 --> 00:42:29,547 You killed Nicholas Endicott. 867 00:42:31,679 --> 00:42:34,813 I told you it was me because I wanted to protect you, 868 00:42:34,856 --> 00:42:38,512 to help you... but I was wrong. 869 00:42:38,556 --> 00:42:40,949 You have a right to know. 870 00:42:43,256 --> 00:42:47,956 I'm sorry I lied, but I'm here for you, 871 00:42:48,000 --> 00:42:50,263 and everything's going to be all right. 872 00:42:51,960 --> 00:42:55,921 No... it's not. 873 00:43:03,493 --> 00:43:05,539 I don't know what happened. 874 00:43:05,583 --> 00:43:07,889 I blacked out again. 875 00:43:07,933 --> 00:43:10,762 I'm sorry. 876 00:43:10,805 --> 00:43:12,677 I didn't know where else to go. 877 00:43:45,927 --> 00:43:47,450 [MAN:] Greg, move your head. 57681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.