All language subtitles for Portuguese (BR) - Wonder Woman (Fantasy 1974) Cathy Lee Crosby, Kaz Garas . Andrew Prine (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:35,677 --> 00:01:36,677 Perfeito! 3 00:01:37,798 --> 00:01:39,958 Vocês fizeram um lindo trabalho, cavalheiros. 4 00:01:40,607 --> 00:01:41,607 Lindo! 5 00:01:42,368 --> 00:01:44,538 O bar está aberto. Porque não tomam uma bebida? 6 00:01:44,539 --> 00:01:45,539 Vocês merecem. 7 00:02:10,694 --> 00:02:12,876 - Nos temos as passagens? - No meu bolso. 8 00:02:13,439 --> 00:02:15,544 A garota da companhia os entregou para mim. 9 00:02:16,152 --> 00:02:17,590 Ele não vai gostar disso, George. 10 00:02:17,591 --> 00:02:20,194 Oh, não pense nisso, Cass. 11 00:02:20,541 --> 00:02:22,621 Pense em quanto dinheiro nós temos agora. 12 00:02:23,327 --> 00:02:24,890 O que eles teriam. 13 00:02:25,448 --> 00:02:30,267 Joe, não quero que achem nenhum traço destes corpos. 14 00:02:34,996 --> 00:02:38,554 MULHER MARAVILHA (1974) 15 00:03:16,145 --> 00:03:17,831 Foi talvez o boom. 16 00:03:17,832 --> 00:03:21,461 Que o homem que fez o mundo pediria uma mulher única. 17 00:03:22,087 --> 00:03:23,087 Uma Mulher Maravilha. 18 00:03:26,885 --> 00:03:28,992 Esse dia chegou. 19 00:03:35,732 --> 00:03:37,678 Você é uma mulher única, Diana. 20 00:03:38,461 --> 00:03:40,891 Você será a Mulher Maravilha. 21 00:03:42,307 --> 00:03:45,959 Será separada de suas muitas irmãs que conheceu em sua vida. 22 00:03:46,443 --> 00:03:49,511 Agora será separada de suas mais íntimas amigas. 23 00:03:49,733 --> 00:03:53,018 Despeça delas com a mesma dignidade e força, 24 00:03:53,019 --> 00:03:54,659 que a nova vida vai demandar. 25 00:03:55,723 --> 00:03:59,716 Você fez um sacrifício que eu nunca poderia fazer, Diana. 26 00:04:04,122 --> 00:04:06,280 E eu iria em seu lugar sem a menor hesitação. 27 00:04:07,574 --> 00:04:09,274 As maravilhas do mundo exterior. 28 00:04:09,909 --> 00:04:11,918 Não há maravilha maior do que a paz e... 29 00:04:11,919 --> 00:04:14,028 alegria que temos em nossa ilha, Ângela. 30 00:04:19,486 --> 00:04:21,170 Como sentirei falta de você. 31 00:04:24,486 --> 00:04:26,374 E você, minha irmã. 32 00:04:51,882 --> 00:04:56,055 Você é dotada com extraordinária sabedoria, amor e força, filha. 33 00:04:56,056 --> 00:04:58,690 E agora foi encarregada de uma missão. 34 00:04:59,702 --> 00:05:02,929 Para completar a missão você deve deixar a ilha. 35 00:05:02,930 --> 00:05:04,801 Terá que adotar outras formas. 36 00:05:05,376 --> 00:05:07,614 Nosso único real significado, 37 00:05:08,129 --> 00:05:10,959 do nosso amor único e verdadeiro a justiça e o direito, 38 00:05:10,960 --> 00:05:13,522 para o mundo abaixo daqui. 39 00:05:14,194 --> 00:05:17,225 Há muita tristeza em você nos deixar. 40 00:05:17,226 --> 00:05:18,861 Mas também há alegria. 41 00:05:18,862 --> 00:05:21,562 A esperança que sua presença no mundo dos homens... 42 00:05:21,563 --> 00:05:25,443 abrirá os olhos fechados para o genuíno valor da mulher. 43 00:05:25,444 --> 00:05:28,314 Aquilo que nunca deve perder, sua sensitividade. 44 00:05:29,244 --> 00:05:31,182 Que é a verdadeira força. 45 00:05:36,182 --> 00:05:38,807 Leve com você nosso amor. 46 00:05:49,941 --> 00:05:50,941 Sim, senhor. 47 00:06:04,233 --> 00:06:06,191 É claro que eu entendo as implicações, comissário. 48 00:06:06,192 --> 00:06:08,232 Acho que podemos estabelecer um compromisso. 49 00:06:11,997 --> 00:06:14,518 Estão esperando um acordo entre Nitski e Lao Shi. 50 00:06:14,933 --> 00:06:17,056 Quando apreciar a proposta, ligo de volta. 51 00:06:18,365 --> 00:06:20,610 Ambos os lados estão considerando um acordo, Sr. Secretário. 52 00:06:20,611 --> 00:06:22,509 Eu vou ligar de volta quando a decisão for tomada. 53 00:06:27,811 --> 00:06:30,183 Quero todos os agentes disponíveis imediatamente, Diana. 54 00:06:30,184 --> 00:06:32,021 - O pedido está a caminho. - Ótimo. 55 00:06:32,022 --> 00:06:35,845 Eu reservei o computador e estão você chamar o banco de dados, linha 3A. 56 00:06:35,846 --> 00:06:37,611 Sempre um passo a minha frente. 57 00:06:40,697 --> 00:06:42,229 Banco de dados, linha 3A. 58 00:06:57,460 --> 00:06:59,171 Aqui está a surpresa do dia. 59 00:06:59,172 --> 00:07:00,113 Eu sei que é pequena. 60 00:07:00,114 --> 00:07:02,309 Mas foi o melhor que pude fazer em pouco tempo. 61 00:07:03,335 --> 00:07:05,533 São lindas. Obrigada. 62 00:07:07,675 --> 00:07:08,675 Sim, senhor? 63 00:07:08,676 --> 00:07:10,711 Mande-os entrar quando chegarem. 64 00:07:11,790 --> 00:07:13,473 Eles estão aqui, senhor. 65 00:07:13,474 --> 00:07:15,471 Cavalheiros, podem entrar. 66 00:07:20,431 --> 00:07:24,644 Jantar, Dee? Não responda. Pense sobre isso. 67 00:07:30,094 --> 00:07:31,094 Cavalheiros... 68 00:07:31,823 --> 00:07:33,848 A lista completa dos agentes em campo, 69 00:07:33,849 --> 00:07:38,122 suas identidades encobertas e suas missões específicas, foi roubada. 70 00:07:38,676 --> 00:07:41,831 Junto com esta lista estava o código militar diplomático... 71 00:07:41,832 --> 00:07:44,040 para ser usado com cada governo do mundo. 72 00:07:44,041 --> 00:07:45,661 Isso foi quebrado em cinco partes... 73 00:07:45,662 --> 00:07:48,300 sendo todas cinco partes necessárias para usar as outras. 74 00:07:48,301 --> 00:07:51,669 Havia dúzia de livros código colocados em embaixadas... 75 00:07:51,670 --> 00:07:54,315 ao redor do mundo, nenhum deles foi tocado. 76 00:07:54,316 --> 00:07:56,417 Apenas os dez valiosos livros. 77 00:07:57,027 --> 00:07:58,978 Eles eram mantidos cinco lugares ultrassecretos. 78 00:08:00,196 --> 00:08:03,623 Em Berlim, Istambul, Rio de Janeiro, 79 00:08:04,146 --> 00:08:06,584 Paris, e Londres. 80 00:08:06,585 --> 00:08:09,600 O roubo aconteceu simultaneamente e engenhosamente... 81 00:08:09,601 --> 00:08:12,727 logo após nossos agentes terminarem os seus relatórios. 82 00:08:12,728 --> 00:08:16,026 Como sabem os agentes de campo tem que se reportar a cada 72 horas... 83 00:08:16,027 --> 00:08:18,187 na hora determinada com dez minutos de intervalo. 84 00:08:18,188 --> 00:08:22,863 Isso significa que ficaremos sem contato com nossos agentes nas próximas 72 horas. 85 00:08:22,864 --> 00:08:25,613 Eles não podem ser encontrados e avisados através de comunicações. 86 00:08:25,614 --> 00:08:28,780 Se esta lista de códigos cair nas mãos do inimigo... 87 00:08:28,781 --> 00:08:31,340 nosso pessoal ficará a mercê deles por três dias. 88 00:08:31,341 --> 00:08:34,102 Completamente vulneráveis de ser presos ou eliminados. 89 00:08:34,103 --> 00:08:37,418 39 dos nossos melhores e mais inteligentes agentes. 90 00:08:37,419 --> 00:08:40,271 Com a perda dessas 39 vidas em toda nossa organização... 91 00:08:40,272 --> 00:08:43,795 vamos deixar de existir de um só golpe. 92 00:08:43,796 --> 00:08:48,551 O ladrão sabe disso e fez seu preço para a devolução dos dez livros de códigos. 93 00:08:48,552 --> 00:08:51,040 15 milhões de dólares em dinheiro. 94 00:08:51,892 --> 00:08:54,872 Nos deu 48 horas para reunir o dinheiro. 95 00:08:54,873 --> 00:08:58,286 Ele vai nos contatar novamente em um dos códigos supersecretos... 96 00:08:58,287 --> 00:09:01,759 para dizer como e onde os ratos devem ser pagos. 97 00:09:01,794 --> 00:09:04,777 Colocando as informações no banco de dados do nosso computador... 98 00:09:04,778 --> 00:09:08,798 só há três organizações individuais capazes de fazer isso. 99 00:09:09,648 --> 00:09:12,047 O Britânico Cartel Crab, dirigido por Winston Thomas... 100 00:09:12,048 --> 00:09:13,925 com sede em Landof Wells. 101 00:09:14,467 --> 00:09:17,633 Charles Sangry, Freelancer sem nacionalidade. 102 00:09:17,634 --> 00:09:19,634 Última localização, Caracas, Venezuela. 103 00:09:20,538 --> 00:09:22,042 E Abner Smith. 104 00:09:22,043 --> 00:09:25,750 Um contratante de várias atividades em uma série de países. 105 00:09:26,426 --> 00:09:29,160 Última localização: Cap d'Antibes, França. 106 00:09:29,643 --> 00:09:30,809 Nunca fotografado. 107 00:09:30,810 --> 00:09:34,308 Esse é o carro que usou na operação no ano passado. 108 00:09:37,121 --> 00:09:39,285 Cada um tem uma hora para preparar um plano... 109 00:09:39,286 --> 00:09:41,772 para recuperar aqueles livros e salvar aquelas vidas. 110 00:09:42,781 --> 00:09:45,635 Está bem. O relógio está correndo. Vamos lá. 111 00:09:55,516 --> 00:09:56,640 Bem, o que você diz? 112 00:09:58,201 --> 00:10:00,580 Temo que não possa jantar com você essa noite. 113 00:10:01,648 --> 00:10:03,063 Provavelmente eu também. 114 00:10:03,064 --> 00:10:05,031 Devo estar em Caracas na hora do jantar. 115 00:10:05,495 --> 00:10:06,495 Bob. 116 00:10:07,295 --> 00:10:08,921 Você vai ter cuidado? 117 00:10:10,593 --> 00:10:11,593 Vejo você mais tarde. 118 00:10:31,919 --> 00:10:32,919 O que achou, Dee? 119 00:10:33,484 --> 00:10:35,413 O que qualquer um pode achar com tantas vidas em perigo. 120 00:10:40,541 --> 00:10:41,541 Steve! 121 00:10:42,369 --> 00:10:44,588 Vou ter que me ausentar do escritório por um tempo. 122 00:10:44,589 --> 00:10:47,279 Eu perdi um dente. 123 00:10:48,599 --> 00:10:49,914 Isso acontece. 124 00:10:49,915 --> 00:10:52,194 Eu espero que você esteja bem para vir amanhã. 125 00:10:52,195 --> 00:10:54,154 Nunca se sabe o tempo que vai levar. 126 00:10:54,406 --> 00:10:56,899 - Me liga para saber. - Na primeira chance que tiver. 127 00:10:56,900 --> 00:11:01,113 Eu posso ligar para a agência para que alguém venha me substituir. 128 00:11:07,252 --> 00:11:08,783 Ninguém pode substituir você. 129 00:11:11,788 --> 00:11:14,113 Nessas horas eu fico realmente preocupado com você. 130 00:11:15,002 --> 00:11:16,002 Eu sei. 131 00:11:17,074 --> 00:11:18,918 Mas, por favor, não fique. Sei como cuidar disso. 132 00:11:19,732 --> 00:11:21,290 Se tem alguém que pode, você pode. 133 00:11:22,765 --> 00:11:24,203 Ainda me preocupo. 134 00:11:25,074 --> 00:11:26,074 Obrigada. 135 00:11:29,163 --> 00:11:30,881 Qual dentista você vai tentar? 136 00:11:31,967 --> 00:11:33,990 Eu acho que um francês. 137 00:11:33,991 --> 00:11:34,991 Intuição? 138 00:11:36,540 --> 00:11:38,172 Ou talvez o inglês? 139 00:11:38,173 --> 00:11:39,173 "C'est la vie". 140 00:12:21,951 --> 00:12:22,951 702. 141 00:12:22,952 --> 00:12:25,137 Um dos nossos melhores. 142 00:12:25,138 --> 00:12:26,138 Sim, obrigado. 143 00:12:37,115 --> 00:12:40,503 Mulher Maravilha. Ela está aqui. 144 00:12:40,504 --> 00:12:42,717 - No 702. - Espere. 145 00:12:42,718 --> 00:12:44,265 Você está certo, Sr. Smith. 146 00:12:44,645 --> 00:12:47,256 Ela fez o check no hotel Saint Germain, quarto 708. 147 00:12:47,257 --> 00:12:49,301 Maravilhoso. É uma hora. 148 00:12:49,302 --> 00:12:51,406 Ela deveria ser eliminada. 149 00:12:51,407 --> 00:12:54,855 Apenas depois de, George, 72 horas. 150 00:12:54,856 --> 00:12:56,906 Apenas depois de, George. 151 00:12:56,907 --> 00:12:58,734 72 horas. 152 00:12:58,901 --> 00:13:01,667 A violência pode ser tão estúpida. 153 00:13:02,213 --> 00:13:04,670 Ele não pode esperá-la entrar no quarto? 154 00:13:05,759 --> 00:13:06,759 Se ele for capaz. 155 00:13:11,898 --> 00:13:13,751 Não concordo com você, Sr. Smith. 156 00:13:14,123 --> 00:13:17,387 Isto aqui é uma democracia, George? 157 00:13:17,388 --> 00:13:19,801 Nós não temos voto aqui. 158 00:13:20,669 --> 00:13:24,618 - Você é o chefe. - Sim, George, eu sou. 159 00:13:28,675 --> 00:13:32,734 Joe, dê boas-vindas a senhora. 160 00:13:42,144 --> 00:13:43,887 Obrigado, mas não é necessário. 161 00:13:43,888 --> 00:13:44,888 Está bem. 162 00:15:37,744 --> 00:15:38,744 Alô? 163 00:15:38,745 --> 00:15:40,590 Meu nome é George Calvin. 164 00:15:40,591 --> 00:15:43,373 Você não me conhece, mas passou por mim no lobby. 165 00:15:44,547 --> 00:15:47,543 Você é a mulher mais linda que já vi na minha vida, 166 00:15:47,544 --> 00:15:49,730 e se você não jantar comigo essa noite... 167 00:15:50,301 --> 00:15:53,945 eu vou me jogar do topo desse edifício. 168 00:15:55,096 --> 00:15:59,292 E talvez eu possa ajudá-la a encontrar o que veio procurar. 169 00:15:59,293 --> 00:16:00,999 Bem, não devo recusar. 170 00:16:02,128 --> 00:16:05,439 - Que tal oito horas. - No lobby. 171 00:16:09,147 --> 00:16:12,503 Eu duvido seriamente que você tenha sucesso nisso, George. 172 00:16:12,504 --> 00:16:14,494 Velejar, poucas nuvens. 173 00:16:14,495 --> 00:16:17,475 Você é um anjo, nunca George, nunca. 174 00:16:17,476 --> 00:16:19,412 Dez mil que você está enganado. 175 00:16:19,413 --> 00:16:22,506 - Quer apostar. - Feito. 176 00:16:25,556 --> 00:16:30,123 Espero que você ache Cap d'Antibes uma cidade excitante. 177 00:16:30,894 --> 00:16:31,975 Oh, é sim. 178 00:16:31,976 --> 00:16:35,155 Um cavalheiro já se jogou sobre mim do teto do elevador. 179 00:16:35,447 --> 00:16:36,790 Meu quarto está monitorado. 180 00:16:36,791 --> 00:16:39,308 Então não conseguiu um quarto com alçapão no piso? 181 00:16:39,309 --> 00:16:40,859 Eles nunca controlam esses. 182 00:16:40,860 --> 00:16:42,635 Isso é um alívio, George. 183 00:16:43,662 --> 00:16:46,391 Então, você me ligou. 184 00:16:47,175 --> 00:16:48,175 Por quê? 185 00:16:48,176 --> 00:16:53,213 - Para convidá-la a velejar. - No iate do Sr. Smith? 186 00:16:56,044 --> 00:16:57,347 E saí esta manhã. 187 00:16:58,314 --> 00:17:01,634 Estava quente. Havia vento. 188 00:17:02,820 --> 00:17:07,128 As velas pareciam nuvens. Mas faltava algo. 189 00:17:07,129 --> 00:17:09,213 Era um anjo para deixar tudo perfeito. 190 00:17:10,658 --> 00:17:12,399 Venha velejar comigo amanhã. 191 00:17:12,400 --> 00:17:15,397 Posso trazer um aperitivo, cavalheiro? 192 00:17:16,003 --> 00:17:17,003 Champanhe? 193 00:17:17,817 --> 00:17:20,429 Gostaria de uma garrafa de Hermitage Blanc, se não se importa. 194 00:17:20,430 --> 00:17:23,580 Uma garrafa do seu melhor Hermitage Blanc. 195 00:17:23,581 --> 00:17:24,581 Copos gelados. 196 00:17:25,254 --> 00:17:26,943 Muito bem, senhor. 197 00:17:29,191 --> 00:17:30,664 Eu não conheço esse vinho. 198 00:17:31,282 --> 00:17:33,237 É um vinho barato. 199 00:17:34,188 --> 00:17:35,786 Mas tem seu estilo. 200 00:17:35,787 --> 00:17:37,390 Você merece champanhe. 201 00:17:38,580 --> 00:17:40,038 Mesmo que eu não goste. 202 00:17:40,039 --> 00:17:45,029 Existem algumas coisas nesse mundo... que parecemos gostar. 203 00:17:49,598 --> 00:17:50,598 Aqui está, obrigado. 204 00:17:54,416 --> 00:17:56,025 A essa noite. 205 00:18:02,447 --> 00:18:05,347 Você é tão totalmente cativante. 206 00:18:06,709 --> 00:18:08,263 Deixe-me fazer amor com você. 207 00:18:09,113 --> 00:18:11,459 - Por quê? - Porque seus olhos me dizem... 208 00:18:11,460 --> 00:18:13,329 Você me entendeu mal. 209 00:18:13,330 --> 00:18:15,090 Eu não disse por quê você queria... 210 00:18:15,091 --> 00:18:16,743 eu disse por que eu. 211 00:18:17,965 --> 00:18:22,269 Você não me acha atraente? Chamativo? 212 00:18:22,270 --> 00:18:23,270 Sim. 213 00:18:23,271 --> 00:18:27,242 Mas existem muitos homens atrativos nesse mundo. 214 00:18:27,243 --> 00:18:29,872 Eu não ligo para os outros. 215 00:18:29,873 --> 00:18:33,390 Oh. George. Você não liga? 216 00:18:33,391 --> 00:18:37,858 Você é rápida. Gosto de você. 217 00:18:38,823 --> 00:18:41,512 Obrigado. Agora queira me desculpar. 218 00:18:41,513 --> 00:18:43,228 Não há razão para fugir. 219 00:18:43,802 --> 00:18:47,222 Oh, eu sei disso, George. Boa noite. 220 00:18:55,749 --> 00:18:59,197 Linha especial, A1267, Estados Unidos, telefonista. 221 00:18:59,653 --> 00:19:00,653 "Merci". 222 00:19:01,446 --> 00:19:03,002 Sr. Steve Trevor. 223 00:19:05,248 --> 00:19:07,464 - Trevor. - Parece cansado, Steve. 224 00:19:08,492 --> 00:19:10,246 Foi um dia atarefado. 225 00:19:10,247 --> 00:19:13,282 Mas você escolheu o dentista certo, o francês. 226 00:19:13,283 --> 00:19:16,171 O dentista inglês está em um hospital em Belgrado, 227 00:19:16,172 --> 00:19:18,827 e o outro em longas férias na China. 228 00:19:19,885 --> 00:19:21,651 Como está indo? 229 00:19:21,652 --> 00:19:24,149 Alguém escondido. Mas estou fazendo progressos. 230 00:19:24,150 --> 00:19:26,178 Quer que envie alguma companhia para apoio moral? 231 00:19:26,616 --> 00:19:28,092 Não, está tudo bem. 232 00:19:28,093 --> 00:19:29,552 Sentimos falta de você, Dee. 233 00:19:30,254 --> 00:19:32,340 Nós ouvimos que vamos ter que fazer uma entrega. 234 00:19:32,341 --> 00:19:34,080 Um mensageiro estará aqui para pegar. 235 00:19:34,081 --> 00:19:35,659 Sabemos quem é o mensageiro? 236 00:21:01,808 --> 00:21:03,636 Não! Não! 237 00:21:39,051 --> 00:21:40,051 Alô? 238 00:21:40,052 --> 00:21:41,917 Temos que nos encontrar. 239 00:21:42,620 --> 00:21:45,490 Eu odeio deixar os convidados fora das minhas festas. 240 00:21:45,491 --> 00:21:47,835 Tinha que dar as boas vindas pessoalmente. 241 00:21:48,172 --> 00:21:51,416 E estava no seu carro quanto tentaram me atropelar? 242 00:21:51,417 --> 00:21:54,434 Eu estava totalmente fora quando algo assim aconteceu. 243 00:21:54,974 --> 00:21:57,495 Vou discutir isso com George, eu prometo. 244 00:21:58,131 --> 00:22:00,456 Agora, para seu prazer. 245 00:22:00,457 --> 00:22:04,390 Se quiser nadar, vai achar algo na cabana. 246 00:22:04,391 --> 00:22:06,282 É muito gentil da sua parte, mas... 247 00:22:06,283 --> 00:22:09,822 vim apenas para resgatar os livros que você roubou. 248 00:22:10,481 --> 00:22:14,008 Você tem a minha palavra de honra, minha palavra de honra. 249 00:22:14,043 --> 00:22:16,197 Prometo que vou devolver assim que... 250 00:22:16,198 --> 00:22:18,674 receber a resposta apropriada do Sr. Trevor. 251 00:22:18,675 --> 00:22:21,722 Eu acho meio difícil aceitar sua palavra de honra... 252 00:22:21,723 --> 00:22:24,171 com 39 vidas em perigo, Sr. Smith. 253 00:22:24,172 --> 00:22:27,640 Ah. Você sabe quem eu sou. 254 00:22:27,641 --> 00:22:29,383 Estou surpreso que você saiba. 255 00:22:29,384 --> 00:22:32,362 Não é nada sério. Eu não tinha certeza. 256 00:22:33,356 --> 00:22:35,212 Sobre essas vidas, Sr. Smith. 257 00:22:35,213 --> 00:22:37,348 Esses agentes que colocou em perigo. 258 00:22:37,349 --> 00:22:39,551 Eu realmente coloquei? 259 00:22:39,552 --> 00:22:42,057 O Sr. Trevor vai pagar o resgate. 260 00:22:42,161 --> 00:22:43,806 Eu devolvo esses livros. 261 00:22:43,807 --> 00:22:47,429 E a Agência continua encoberta, secreta e a salvo. 262 00:22:48,030 --> 00:22:50,738 Se houvesse possibilidade passaria o resto... 263 00:22:50,739 --> 00:22:53,446 da noite falando com você, mas eu preciso ir. 264 00:22:53,674 --> 00:22:55,729 Aproveite a sua estadia na França. 265 00:24:02,696 --> 00:24:04,600 - Aqui está, senhorita. - Obrigada. 266 00:24:15,092 --> 00:24:16,612 Ela está subindo. 267 00:24:42,008 --> 00:24:44,374 Oh minha querida, o que faz na minha porta a essa hora? 268 00:24:44,905 --> 00:24:46,370 Solidão, eu espero? 269 00:24:46,371 --> 00:24:49,044 Minha chave. Eu tranquei minha chave no meu quarto. 270 00:24:49,045 --> 00:24:50,045 Que pena. Não quer entrar e me contar a respeito? 271 00:24:50,046 --> 00:24:51,709 Porque não entra e me conta sobre isso? 272 00:24:51,710 --> 00:24:53,688 Não o estou incomodando? 273 00:24:53,689 --> 00:24:55,574 Não é incômodo. É um prazer. 274 00:24:55,575 --> 00:24:56,679 Entre, entre. 275 00:24:57,193 --> 00:25:01,138 Você poderia ligar para meu quarto e acordar o meu marido? 276 00:25:01,139 --> 00:25:04,159 Deve estar em sono profundo e não vai me ouvir bater. 277 00:25:05,756 --> 00:25:07,453 Oh, sim, claro. Seu marido. 278 00:25:08,284 --> 00:25:09,647 Que quarto seria? 279 00:25:09,648 --> 00:25:13,163 702. Bem em frente no corredor. 280 00:25:13,933 --> 00:25:16,993 Certamente. Vou agora mesmo. 281 00:25:37,992 --> 00:25:41,317 Você não está surpresa. Eu queria surpreendê-la. 282 00:25:45,803 --> 00:25:47,525 Porque não está surpresa. 283 00:25:49,535 --> 00:25:52,536 Eu imagino que a mala seja para mim? 284 00:25:52,537 --> 00:25:54,611 Tive que supor as dimensões, mas... 285 00:25:55,479 --> 00:25:56,716 acho que vai caber. 286 00:25:57,203 --> 00:25:59,860 Meus amigos vão levá-la para navegar alguns dias. 287 00:26:00,406 --> 00:26:02,425 Qualquer lugar que você escolher. 288 00:26:02,985 --> 00:26:05,968 - Onde eu gostar ou não. - Vai aprender a gostar. 289 00:26:06,993 --> 00:26:09,230 Caso não esteja claro para você deixe-me esclarecer. 290 00:26:09,231 --> 00:26:11,343 Abner nos convenceu que sua vida é necessária. 291 00:26:11,344 --> 00:26:12,805 Eu não. 292 00:26:12,806 --> 00:26:14,433 Eu nunca pensaria isso de você. 293 00:26:14,434 --> 00:26:17,474 Não me faça machucá-la antes de colocá-la na mala. 294 00:26:17,475 --> 00:26:18,886 Abner não gostaria disso. 295 00:26:18,887 --> 00:26:22,125 Sendo ele o chefe, eu teria que explicar isso para ele. 296 00:26:28,246 --> 00:26:31,046 Eu não posso deixar você me colocar nessa caixa, George. 297 00:26:32,797 --> 00:26:34,250 Eu acho que você deve. 298 00:27:42,324 --> 00:27:44,082 Ela está aqui agora esperando por você. 299 00:27:44,083 --> 00:27:45,662 Isso é impossível. 300 00:27:46,250 --> 00:27:48,030 Estávamos uma hora na frente dela. 301 00:27:48,193 --> 00:27:50,102 Estou parado aqui em frente a ela. 302 00:27:50,103 --> 00:27:51,344 É aquela mulher. 303 00:27:52,354 --> 00:27:55,586 Diga que vamos deixar o aeroporto por um caminho diferente. 304 00:27:55,587 --> 00:27:58,559 E diga para enviar o mensageiro para o senhor Steve Trevor. 305 00:28:00,418 --> 00:28:03,717 O pessoal do laboratório analisou por todos os métodos. 306 00:28:04,517 --> 00:28:06,085 Exceto com os raios-X. 307 00:28:06,735 --> 00:28:08,277 Eu acho que isso não é uma bomba. 308 00:28:08,727 --> 00:28:10,612 Essas instruções vem do ladrão. 309 00:28:10,883 --> 00:28:12,634 E devo estar sozinho quando for abri-la. 310 00:28:12,635 --> 00:28:14,798 Pode ser que haja um assassino ai dentro, Steve. 311 00:28:14,799 --> 00:28:17,715 Os testes de som constataram batidas de coração ou parecido. 312 00:28:21,664 --> 00:28:23,997 Não tenho opção senão seguir as instruções, Coronel. 313 00:28:24,442 --> 00:28:25,981 É um risco necessário. 314 00:28:29,121 --> 00:28:30,578 Está bem. 315 00:28:31,199 --> 00:28:33,273 - Tenha cuidado, Steve. - Obrigado, Maurice. 316 00:29:27,426 --> 00:29:29,050 Ela está no quarto. 317 00:29:37,343 --> 00:29:38,343 Alô? 318 00:29:38,344 --> 00:29:41,110 Aqui é George. Acabo de chegar. 319 00:29:41,111 --> 00:29:44,655 Segundo as circunstâncias, achei que estivesse velejando no mediterrâneo. 320 00:29:46,795 --> 00:29:47,795 Oh, não. 321 00:29:47,796 --> 00:29:50,128 Aonde você vai, eu vou. 322 00:29:51,025 --> 00:29:53,549 Tenho certeza que não ligou para bater papo, George. 323 00:29:53,550 --> 00:29:56,352 Eu liguei para convidá-la para um almoço. 324 00:29:56,822 --> 00:29:59,322 Algum lugar muito público, imagino. 325 00:29:59,323 --> 00:30:00,323 Oh, sim. 326 00:30:00,624 --> 00:30:04,549 O que pode ser mais público que o Grill no Peregrine? 327 00:30:04,550 --> 00:30:06,252 Porque George? 328 00:30:06,643 --> 00:30:08,545 Me mandaram lhe fazer uma proposta. 329 00:30:09,183 --> 00:30:10,885 Negócios. 330 00:30:10,886 --> 00:30:13,272 - Que tal 12:30? - Ótimo. 331 00:30:13,273 --> 00:30:14,876 Eu vou pegá-la? 332 00:30:14,877 --> 00:30:16,567 Eu trouxe sua caixa. 333 00:30:16,568 --> 00:30:20,169 É muita consideração, George. Mas eu o vejo lá. 334 00:30:21,050 --> 00:30:23,856 Tente não se atrasar. 335 00:30:41,689 --> 00:30:43,365 Aqui é o quarto 519. 336 00:30:44,355 --> 00:30:46,479 Traga-me uma caixa de leite e um prato. 337 00:30:46,480 --> 00:30:48,885 E diga para ele entrar no quarto, 338 00:30:48,886 --> 00:30:51,365 mas deixe os sapatos no corredor antes. 339 00:30:52,014 --> 00:30:53,114 Isso. Foi o que eu disse. 340 00:30:53,922 --> 00:30:56,920 E diga que tem uma gorjeta de 50 se chegar em menos de um minuto. 341 00:31:13,401 --> 00:31:14,879 Fique bem aí. 342 00:31:14,880 --> 00:31:16,933 E coloque o leite no prato. 343 00:31:17,602 --> 00:31:19,256 E ande calmamente até aqui. 344 00:31:19,257 --> 00:31:20,662 E coloque-o no chão. 345 00:31:22,019 --> 00:31:23,544 - Mas, senhora... - Não fale. 346 00:31:24,351 --> 00:31:28,328 Apenas coloque o leite no chão e empurre até o mais perto que puder. 347 00:32:06,425 --> 00:32:08,257 Oh, me desculpe. Estava esquecendo a gorjeta. 348 00:32:11,783 --> 00:32:13,443 Como a senhora consegue ficar de pé, depois disso? 349 00:32:13,444 --> 00:32:16,301 Teria sido mais difícil se ela tivesse me mordido. 350 00:32:21,274 --> 00:32:22,274 Ela está atrasada. 351 00:32:23,643 --> 00:32:27,256 E você não fez algo para... 352 00:32:27,257 --> 00:32:30,735 impedi-la de vir, não é? 353 00:32:32,119 --> 00:32:35,260 Você acha que eu faria algo contrariando suas ordens? 354 00:32:37,346 --> 00:32:38,830 Eu julguei você mal, George. 355 00:32:39,549 --> 00:32:41,508 Ela está sentada bem ali, na sua mesa. 356 00:32:55,884 --> 00:32:57,671 Você pediu uma bebida? 357 00:32:57,672 --> 00:32:59,923 Eu prefiro não beber no almoço, obrigada. 358 00:32:59,924 --> 00:33:00,924 Quer saber... 359 00:33:02,663 --> 00:33:04,782 passarei o resto da minha vida desejando que... 360 00:33:04,783 --> 00:33:06,813 a houvesse conhecido em outras circunstâncias. 361 00:33:07,160 --> 00:33:09,751 George eu realmente não imaginei que uma mulher... 362 00:33:09,752 --> 00:33:12,342 pudesse viver na sua memória mais que alguns dias. 363 00:33:15,586 --> 00:33:16,586 Eu também. 364 00:33:17,247 --> 00:33:19,905 Mas essas palavras normalmente tem um excelente efeito. 365 00:33:20,469 --> 00:33:23,880 Vamos parar de tolices e vamos aos negócios. 366 00:33:23,881 --> 00:33:27,305 Estou em condições de oferecer um milhão de dólares... 367 00:33:27,306 --> 00:33:30,237 para uma aliança profissional com o meu patrão. 368 00:33:31,061 --> 00:33:35,266 É muito impressionante, mas, não obrigado. 369 00:33:35,267 --> 00:33:36,846 Dois milhões de dólares? 370 00:33:36,847 --> 00:33:40,716 Isso não é adequado. Qual a sua oferta máxima. 371 00:33:40,717 --> 00:33:44,626 Cinco milhões agora. Até você... 372 00:33:44,627 --> 00:33:48,035 acharia interessante cinco milhões de dólares. 373 00:33:48,036 --> 00:33:50,923 Eu tenho tudo o que eu quero. 374 00:33:51,407 --> 00:33:55,980 Exceto os livros e a segurança dos 39 agentes. 375 00:33:55,981 --> 00:33:59,615 - É sua palavra final? - Final. 376 00:34:00,857 --> 00:34:04,345 Você ouviu a oferta de Abner, mas ainda não ouviu a minha. 377 00:34:04,346 --> 00:34:06,927 Eu acho que já sei qual é a sua, George. 378 00:34:06,928 --> 00:34:08,963 Eu não vou subestimá-la novamente. 379 00:34:08,964 --> 00:34:11,930 E não vou pedir pela aprovação de Abner. 380 00:34:14,575 --> 00:34:17,108 Se você interferir novamente, eu vou matá-la. 381 00:34:18,027 --> 00:34:20,310 Agora você vê que eu sabia qual seria a sua oferta. 382 00:34:23,925 --> 00:34:25,805 Espero que goste do seu presente. 383 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 George. 384 00:34:53,614 --> 00:34:56,379 É claro que estou falando de um telefone público. 385 00:34:56,380 --> 00:34:58,564 Tem certeza de que não poderão atingi-la com um carro. 386 00:35:00,349 --> 00:35:02,353 Steve, estou perfeitamente em segurança. 387 00:35:03,019 --> 00:35:04,945 Eu devo colocar o dinheiro onde? 388 00:35:04,946 --> 00:35:08,370 Duas sacolas de couro e depois levar o animal para Nevada. 389 00:35:08,405 --> 00:35:10,314 Uma cidade fantasma chamada Alba. 390 00:35:10,315 --> 00:35:12,829 - As 16:00 h dessa tarde. - E isso é tudo? 391 00:35:12,830 --> 00:35:16,345 Dar uma ordem para o burro em espanhol, espantá-lo e sair de lá. 392 00:35:17,642 --> 00:35:20,610 Não fique atrás do burro quando chamarmos a SWAT. 393 00:35:23,104 --> 00:35:24,142 Vai me ligar essa noite? 394 00:35:24,143 --> 00:35:25,713 Seu eu tiver algo para lhe contar. 395 00:35:26,819 --> 00:35:27,819 Adeus. 396 00:35:43,994 --> 00:35:46,637 Eu trago amor de sua mãe, Diana. 397 00:35:46,638 --> 00:35:48,943 E retorne para a ilha levando o meu amor. 398 00:35:48,944 --> 00:35:49,944 Eu direi. 399 00:35:51,665 --> 00:35:55,866 Minha missão é para trazer uma mensagem triste, irmã. 400 00:35:56,886 --> 00:35:58,940 Uma de nós abandonou a ilha. 401 00:35:59,484 --> 00:36:00,484 Qual de nós? 402 00:36:01,147 --> 00:36:02,147 Ângela. 403 00:36:03,493 --> 00:36:07,318 E então, sua mãe falou de acordo com nossas leis justas. 404 00:36:07,713 --> 00:36:09,899 Ângela agora não é confiável. 405 00:36:09,900 --> 00:36:12,722 Ela agora deve enfrentar seu julgamento sozinha. 406 00:36:14,223 --> 00:36:15,374 Assim seja, irmã. 407 00:36:16,571 --> 00:36:19,964 - Para minha grande tristeza. - E minha. 408 00:36:30,426 --> 00:36:35,646 Foi um prazer saber que se juntou a nós nessa empreitada. 409 00:36:35,647 --> 00:36:36,647 Ângela. 410 00:36:36,648 --> 00:36:38,531 Como eu poderia recusar? 411 00:36:39,833 --> 00:36:42,877 Estou curiosa para saber quando começa a minha parte. 412 00:36:42,878 --> 00:36:43,878 Agora! 413 00:36:44,396 --> 00:36:46,998 Encontre George e vá para o vale. 414 00:36:47,431 --> 00:36:50,595 - Ele sabe onde é? - Está bem. 415 00:36:52,865 --> 00:36:56,534 Mas porque então me decidiu pagar todo esse dinheiro? 416 00:36:56,535 --> 00:36:59,995 Tenho certeza que não é só para fazer companhia a George. 417 00:36:59,996 --> 00:37:04,537 Em toda operação ilegal sempre há utilidade para alguém como George. 418 00:37:04,538 --> 00:37:06,065 Ângela. 419 00:37:06,996 --> 00:37:09,477 Alguém que tem um ego tão grande, que tem que... 420 00:37:09,478 --> 00:37:12,197 ter sucesso porque não pode ver o fracasso. 421 00:37:12,578 --> 00:37:14,716 Mas inevitavelmente acontecem duas coisas. 422 00:37:14,717 --> 00:37:18,605 Primeiro, ele decide assumir do seu jeito. 423 00:37:18,934 --> 00:37:22,426 Segundo, ele vai de encontro a um problema que não consegue manejar. 424 00:37:23,045 --> 00:37:25,186 Quando qualquer uma dessas duas situações acontecer, 425 00:37:25,187 --> 00:37:26,196 quero que esteja por lá. 426 00:37:26,708 --> 00:37:28,727 Para consertar as coisas. 427 00:37:28,917 --> 00:37:31,891 - Acho que posso cuidar disso. - Eu tenho certeza que pode. 428 00:37:31,892 --> 00:37:35,385 Não se esquecendo que George não tem sentimentos... 429 00:37:35,386 --> 00:37:38,408 e uma inteligência grotescamente distorcida. 430 00:37:38,832 --> 00:37:40,864 Não se preocupe, Sr. Smith. 431 00:37:42,064 --> 00:37:46,056 O animal foi coberto com um fluído infravermelho. 432 00:37:46,057 --> 00:37:48,775 Inofensivo e não tóxico, e permitirá que seja seguido pelo ar... 433 00:37:48,776 --> 00:37:51,158 com luzes especiais previamente montadas no helicóptero. 434 00:37:51,159 --> 00:37:55,100 Dia e noite. Focalize a lâmpada nele e brilhará como uma árvore de natal. 435 00:37:55,101 --> 00:37:57,474 Ótimo. E quanto ao rastreamento eletrônico. 436 00:37:57,475 --> 00:37:58,475 Oh, sim. 437 00:37:58,476 --> 00:38:02,506 Colocamos microtransmissores entre os cascos. Quatro. 438 00:38:03,027 --> 00:38:05,952 E não é possível que todos os quatro transmissores possam falhar. 439 00:38:05,953 --> 00:38:07,966 Um, talvez dois, mas não os quatro. 440 00:38:07,967 --> 00:38:08,967 Ótimo. 441 00:38:09,607 --> 00:38:12,852 É um tipo muito estranho de mensageiro, não acha, Steve? 442 00:38:12,853 --> 00:38:14,602 Foi o que pensei até que vi o mapa... 443 00:38:14,603 --> 00:38:16,823 topográfico da área em volta de Alba, Nevada. 444 00:38:17,776 --> 00:38:19,466 O burro é a escolha perfeita. 445 00:38:20,458 --> 00:38:21,988 Aqui está o resgate, Steve. 446 00:38:21,989 --> 00:38:24,690 Eu gostaria que tivesse deixado que marcássemos o dinheiro, Steve. 447 00:38:25,189 --> 00:38:28,321 Ele é muito esperto para não fazer um exame completo quando receber. 448 00:38:28,322 --> 00:38:30,426 Não, se ele encontrar alguma forma de botar... 449 00:38:30,427 --> 00:38:32,350 a mão no dinheiro sem estarmos atrás dele, 450 00:38:32,351 --> 00:38:35,762 e se descobrir que está marcado vai vender os códigos para o inimigo. 451 00:38:36,416 --> 00:38:38,990 Isso significa 39 agentes mortos. É um risco estúpido. 452 00:38:39,397 --> 00:38:40,336 Vocês estavam em conferência, 453 00:38:40,337 --> 00:38:43,909 então autorizei que as sacolas contivessem elementos de gás lacrimogênio... 454 00:38:43,910 --> 00:38:46,304 Não, sem alterações da rotina. 455 00:38:46,750 --> 00:38:48,376 Sei que Abner Smith conhece a nossa... 456 00:38:48,377 --> 00:38:50,130 maneira de proceder tão bem quanto nós. 457 00:38:50,592 --> 00:38:51,592 Como são ativados? 458 00:38:52,202 --> 00:38:55,055 Da forma usual. Pequenos dispositivos nas sacolas. 459 00:38:55,056 --> 00:38:56,056 Rotina. 460 00:39:23,891 --> 00:39:25,878 Acho que nos observam. 461 00:40:02,638 --> 00:40:04,764 "Un poco más rápido, por favor". 462 00:40:11,451 --> 00:40:12,451 Vamos sair. 463 00:41:38,980 --> 00:41:41,111 Os transmissores de solo estão todos funcionando, Steve. 464 00:41:41,146 --> 00:41:42,070 Ótimo. 465 00:41:42,071 --> 00:41:43,071 Recebendo agora. 466 00:41:44,227 --> 00:41:45,227 Espere. 467 00:42:28,627 --> 00:42:29,787 Algo está errado, Steve. 468 00:42:30,345 --> 00:42:32,331 Não tenho nenhum sinal dos transmissores. 469 00:42:32,332 --> 00:42:34,281 Espero que os helicópteros tenham contato visual. 470 00:42:34,963 --> 00:42:35,963 Não é necessário. 471 00:42:37,247 --> 00:42:39,341 Já temos pessoal cuidando. 472 00:45:18,425 --> 00:45:23,622 Porque não achamos um lugar confortável para esperar pelo burro? 473 00:45:23,623 --> 00:45:24,623 E relaxa? 474 00:45:24,624 --> 00:45:26,913 George, você não quer relaxar. 475 00:45:29,615 --> 00:45:31,115 Porque você diz isso? 476 00:45:34,985 --> 00:45:37,979 - Escolha um alvo. - Escolha você. 477 00:45:38,949 --> 00:45:40,217 Aquele tronco ali. 478 00:45:42,723 --> 00:45:43,723 Quanto aposta? 479 00:45:44,038 --> 00:45:45,253 Faça o seu preço. 480 00:45:45,839 --> 00:45:47,981 Por acertar aquele tronco, George. 481 00:45:50,153 --> 00:45:51,153 Cinquenta. 482 00:45:52,153 --> 00:45:53,153 Apostado. 483 00:46:03,905 --> 00:46:04,905 Está bem. 484 00:46:06,447 --> 00:46:08,390 Agora acerte a lança que acabou de jogar. 485 00:46:10,031 --> 00:46:12,831 - O dobro ou nada. - Apostado. 486 00:46:14,965 --> 00:46:17,945 O burro deveria chegar a qualquer momento agora. 487 00:46:49,563 --> 00:46:50,563 Ai está ele. 488 00:46:55,700 --> 00:46:57,497 Tem alguém montando. 489 00:47:03,873 --> 00:47:07,281 Eu aposto o triplo como você não consegue acertar daqui. 490 00:47:55,993 --> 00:47:58,262 Essa não é a maneira em que esperava vê-la novamente, Ângela. 491 00:47:59,010 --> 00:48:01,119 De que maneira poderia ser agora, Diana. 492 00:48:02,276 --> 00:48:04,094 Devemos guerrear uma contra a outra? 493 00:48:04,095 --> 00:48:05,905 Não temos escolha. 494 00:48:06,867 --> 00:48:08,589 Nós duas sabemos que você vai aceitar. 495 00:48:10,047 --> 00:48:11,047 E eu. 496 00:48:12,312 --> 00:48:15,316 Da última vez que nos confrontamos não houve vencedora. 497 00:48:15,893 --> 00:48:17,455 Eu me lembro. 498 00:49:08,624 --> 00:49:10,110 George, pegue o burro é vá embora. 499 00:49:10,798 --> 00:49:12,921 E aviso que você siga as suas instruções. 500 00:49:21,586 --> 00:49:22,586 Isso é lindo. 501 00:50:04,678 --> 00:50:06,475 Você não vai tirar minha vida. 502 00:50:06,476 --> 00:50:09,076 Eu não salvei sua vida na ilha para tirá-la agora. 503 00:50:09,756 --> 00:50:12,599 - Então posso pegar outra arma? - Não, Ângela. 504 00:50:14,077 --> 00:50:16,015 Sem mais lutas entre nós. 505 00:50:16,591 --> 00:50:19,619 Não tenha esperanças que vou voltar para a ilha. 506 00:50:19,620 --> 00:50:21,400 Eu fiz minha escolha. 507 00:50:21,401 --> 00:50:24,412 Eu quero as coisas que este mundo tem a oferecer. 508 00:50:24,480 --> 00:50:26,330 Éramos muito parecidas. 509 00:50:26,331 --> 00:50:27,331 Nunca. 510 00:50:27,875 --> 00:50:29,486 Então nossa irmandade termina aqui. 511 00:50:29,487 --> 00:50:31,475 Não até pagar minha dívida. 512 00:50:32,144 --> 00:50:35,851 Eu devo a minha vida. Diga o preço. Eu pago. 513 00:50:36,671 --> 00:50:37,969 Isso foi em nossa infância. 514 00:50:37,970 --> 00:50:40,416 Não vou ficar em débito com você, Diana. 515 00:50:40,417 --> 00:50:42,211 Diga o seu preço. 516 00:50:53,436 --> 00:50:54,639 Para onde ele levou o dinheiro? 517 00:50:54,640 --> 00:50:56,802 Para a montanha em forma de cogumelo. 518 00:50:56,803 --> 00:50:58,456 No lado norte do grande cânon. 519 00:50:59,452 --> 00:51:00,452 Sua dívida está paga. 520 00:51:01,774 --> 00:51:05,082 - Oh, diga ao Sr. Smith... - Eu vou lhe explicar. 521 00:51:05,719 --> 00:51:09,111 Você sabe muito bem que vamos nos encontrar novamente. 522 00:51:11,081 --> 00:51:12,715 E se eu ganhar... 523 00:51:13,792 --> 00:51:15,947 eu vou tirar a sua vida. 524 00:52:19,938 --> 00:52:22,061 Onde está Ângela, George? 525 00:52:22,090 --> 00:52:23,232 Ainda duelando. 526 00:52:24,097 --> 00:52:26,077 Adivinhe que estava montando o burro? 527 00:52:28,487 --> 00:52:30,327 Ela não tem estilo? 528 00:52:30,792 --> 00:52:32,689 Estilo próprio. 529 00:52:33,846 --> 00:52:36,862 Abra as bolsas, George. 530 00:52:55,838 --> 00:52:56,838 Devo verificar se estão marcadas? 531 00:52:57,671 --> 00:53:00,652 Trevor não arriscaria em marcá-las. 532 00:53:01,392 --> 00:53:03,060 Dois milhões são todos meus. 533 00:53:04,047 --> 00:53:07,107 O que acha de ser três milhões, George. 534 00:53:08,353 --> 00:53:11,381 Eu faço uma aposta por um milhão. 535 00:53:12,589 --> 00:53:13,589 O que é isso? 536 00:53:14,287 --> 00:53:15,922 Que ela o seguiu até aqui. 537 00:53:17,522 --> 00:53:18,966 Ela não poderia. 538 00:53:18,967 --> 00:53:24,020 Mesmo se Ângela perdesse a luta, e contasse onde estamos. 539 00:53:24,021 --> 00:53:25,930 Então você não pode perder. 540 00:53:27,383 --> 00:53:28,383 Eu acho que não. 541 00:53:52,027 --> 00:53:55,124 Você acaba de me custar um milhão de dólares. 542 00:53:56,223 --> 00:53:57,981 Você vai devolvê-lo. 543 00:53:58,963 --> 00:54:00,882 Eu acho que a lua-de-mel terminou, George. 544 00:54:20,570 --> 00:54:22,152 Você venceu a aposta. 545 00:54:23,901 --> 00:54:27,602 Tenho esperado encontrá-la há muito tempo. 546 00:54:28,120 --> 00:54:30,557 Eu que tenho procurado por você, Sr. Smith. 547 00:54:38,814 --> 00:54:42,515 Você é exatamente como eu imaginei. 548 00:54:42,516 --> 00:54:43,516 Exatamente. 549 00:54:44,464 --> 00:54:46,194 Você é mais alto do que eu esperava. 550 00:54:47,682 --> 00:54:50,430 Ângela me pediu para pedir imensas desculpas. 551 00:54:50,431 --> 00:54:52,466 Eu sei que ela fez o melhor para chegar até aqui. 552 00:54:52,467 --> 00:54:56,801 Você fez uma viagem muito longa e seca. 553 00:55:08,701 --> 00:55:10,353 Para o seu sossego. 554 00:55:13,592 --> 00:55:14,592 Obrigada. 555 00:55:15,476 --> 00:55:17,150 Temos que matá-la. 556 00:55:17,734 --> 00:55:20,275 Oh, eu certamente espero que não, George. 557 00:55:20,276 --> 00:55:23,324 Ela não vai nos deixar sair com o dinheiro. 558 00:55:26,523 --> 00:55:27,523 Ela acha isso. 559 00:55:27,524 --> 00:55:29,120 E se ela não fizer? 560 00:55:30,486 --> 00:55:33,690 É hora de decidir isso. Então, não é? 561 00:55:34,180 --> 00:55:37,257 Não se ela contar para Steve Trevor? E vai. 562 00:55:37,968 --> 00:55:40,784 Se você tomasse algum tempo estudando os seus adversários... 563 00:55:40,785 --> 00:55:41,785 você saberia que ela não vai. 564 00:55:41,786 --> 00:55:45,485 E provavelmente teria o seu negócio em vez de trabalhar para mim. 565 00:55:45,486 --> 00:55:47,901 Agora vá verificar se tudo está em ordem, George. 566 00:55:52,337 --> 00:55:56,933 Você escolheu o lugar mais improvável para se morar em todo o país, Sr. Smith. 567 00:55:56,934 --> 00:56:00,001 Dentro do lado norte do Grande Cânon. 568 00:56:00,002 --> 00:56:04,305 Eu agradeço, mas eu não tive nada a ver em fazer isso aqui. 569 00:56:05,631 --> 00:56:10,537 Tenho certeza que você sabe que temos um problema a resolver. 570 00:56:10,538 --> 00:56:11,538 Sim, um problema. 571 00:56:12,169 --> 00:56:16,321 Antes de enfrentarmos isso. Tenho uma pergunta a fazer. 572 00:56:16,322 --> 00:56:17,669 Se eu puder. 573 00:56:17,670 --> 00:56:19,557 Esse burro. 574 00:56:19,558 --> 00:56:23,137 Nós conseguimos retirar a tinta sensível ao infravermelho. 575 00:56:23,138 --> 00:56:26,472 Desativamos o sinal dos transmissores. 576 00:56:26,473 --> 00:56:31,976 Criamos uma confusão visual usando três burros idênticos. 577 00:56:32,592 --> 00:56:34,956 E mesmo assim você o seguiu. Como? 578 00:56:34,957 --> 00:56:36,459 Pegadas, Sr. Smith. 579 00:56:36,460 --> 00:56:40,592 Veja, os rastros para eles são como digitais. 580 00:56:42,386 --> 00:56:44,943 Os mais simples e básicos fatos. 581 00:56:44,944 --> 00:56:46,780 São os que subestimamos. 582 00:56:47,183 --> 00:56:50,198 Pegadas, é claro. Pegadas. 583 00:56:51,362 --> 00:56:52,829 Eu tenho outra pergunta. 584 00:56:52,830 --> 00:56:53,830 Você se incomoda? 585 00:56:53,831 --> 00:56:55,868 Depende da pergunta. 586 00:56:56,981 --> 00:57:01,280 Eu saí de Cap D'Antibes há quatro horas ou mais, antes de você. 587 00:57:01,281 --> 00:57:04,100 E você chegou em Nova York antes de mim. Como? 588 00:57:04,101 --> 00:57:09,409 Eu tenho um avião maravilhoso. Que voa mais rápido que o seu. 589 00:57:09,841 --> 00:57:11,401 Eu gostaria de vê-lo algum dia. 590 00:57:11,402 --> 00:57:13,330 Temo que isto não seja possível. 591 00:57:13,331 --> 00:57:17,292 Se eu der minha palavra que não vou tentar roubá-lo. 592 00:57:17,293 --> 00:57:20,353 Não é isso. Meu avião é invisível. 593 00:57:23,593 --> 00:57:26,523 E você fica invisível quando voa nele. 594 00:57:26,524 --> 00:57:28,095 - É claro. - É claro. 595 00:57:28,096 --> 00:57:29,096 Conveniente. 596 00:57:31,178 --> 00:57:32,379 Agora... 597 00:57:32,380 --> 00:57:34,618 vamos voltar ao nosso problema. 598 00:57:37,174 --> 00:57:41,009 Nós temos 15 milhões de dólares nessas caixas. 599 00:57:41,553 --> 00:57:45,099 E tenho dez livros que serão pagos com isso. 600 00:57:45,100 --> 00:57:47,177 E intenciono devolvê-los ao seu governo. 601 00:57:47,798 --> 00:57:51,055 Isso pode deixá-la tranquila que seus agentes estão a salvo. 602 00:57:51,056 --> 00:57:54,155 Os livros estão aqui nesta pasta. 603 00:57:55,125 --> 00:57:58,931 Eu proponho sair daqui com o dinheiro de helicóptero. 604 00:57:58,932 --> 00:58:00,792 Deixando os livros com você. 605 00:58:02,296 --> 00:58:03,844 Isso parece justo. 606 00:58:04,388 --> 00:58:08,124 Se isso fosse uma transação normal de negócios, Sr. Smith, seria assim. 607 00:58:08,125 --> 00:58:09,888 Mas você não acha que é. 608 00:58:10,505 --> 00:58:11,901 Você violou a lei. 609 00:58:13,059 --> 00:58:16,353 E existe básico da moralidade, do certo e errado. 610 00:58:17,765 --> 00:58:19,552 Para o qual você está aqui. 611 00:58:20,851 --> 00:58:23,034 Para o qual eu dediquei a minha vida, Sr. Smith. 612 00:58:23,991 --> 00:58:27,520 Abner? Oh, por favor. Abner. 613 00:58:29,852 --> 00:58:31,198 Considere isso... 614 00:58:31,199 --> 00:58:33,585 não há jeito para você sair daqui. 615 00:58:34,262 --> 00:58:36,949 Não há jeito de deter-me de ir. 616 00:58:37,459 --> 00:58:42,174 O sendo comum parece indicar que você reavalie sua decisão. 617 00:58:45,967 --> 00:58:48,799 - Deixe-me mostrar o local. - Eu adoraria isso. 618 00:58:48,800 --> 00:58:50,692 Ótimo. Por aqui, por favor. 619 00:59:07,884 --> 00:59:11,900 É um sistema de elevador da mais avançada engenharia. 620 00:59:12,504 --> 00:59:15,937 Eu roubei esses planos do Comando Estratégico Aéreo. 621 00:59:15,938 --> 00:59:18,026 Pessoas brilhantes eles têm lá. 622 00:59:18,027 --> 00:59:20,497 Vou lhes dizer que você adorou o trabalho. 623 00:59:20,498 --> 00:59:22,488 Espero que tenha a oportunidade. 624 00:59:23,054 --> 00:59:24,368 Posso dar uma olhada? 625 00:59:24,369 --> 00:59:27,176 Se me der sua palavra, sua palavra, 626 00:59:27,177 --> 00:59:29,338 de que não vai tentar sabotá-lo. 627 00:59:30,148 --> 00:59:31,759 Eu vou ter que passar essa. 628 00:59:53,293 --> 00:59:54,929 Você leu todos esses livros? 629 00:59:54,930 --> 00:59:56,990 Um pouco mais que a metade. 630 00:59:58,578 --> 01:00:00,692 E é aqui onde você planeja seus roubos. 631 01:00:02,215 --> 01:00:05,652 Essa é uma história muito interessante. 632 01:00:08,149 --> 01:00:09,447 Eu estava em Lisboa. 633 01:00:09,448 --> 01:00:13,150 Onde eu estava atrás de informações ou algo mais. 634 01:00:17,654 --> 01:00:20,937 Você estava usando dois braceletes quando chegou... 635 01:00:20,938 --> 01:00:22,446 agora está usando um só. 636 01:00:23,705 --> 01:00:25,411 Onde está o outro? 637 01:00:45,254 --> 01:00:46,828 Agora coloque abaixe essa bolsa. 638 01:00:47,297 --> 01:00:49,259 E essa caixa no chão. 639 01:00:56,480 --> 01:00:57,376 Pegue-os, Joe. 640 01:01:04,001 --> 01:01:07,165 - Agora, deixe isso. - Por quê? Podemos vendê-lo novamente. 641 01:01:07,166 --> 01:01:09,789 Porque nós fizemos um acordo, George. 642 01:01:09,790 --> 01:01:11,510 É uma palavra tem que ser boa. 643 01:01:15,452 --> 01:01:17,383 Porque a arma, George? 644 01:01:18,341 --> 01:01:21,214 - Nós temos que matá-la. - Não, não, não, não. 645 01:01:21,858 --> 01:01:26,472 Matar pessoas faz as pessoas ficar mais zangadas do que quando roubamos. 646 01:01:26,473 --> 01:01:28,075 Deixa-as furiosas. 647 01:01:28,493 --> 01:01:29,977 Não precisamos disso. 648 01:01:30,983 --> 01:01:33,097 E talvez façamos negócios com eles novamente. 649 01:01:36,350 --> 01:01:40,409 Eu sinceramente desejaria que passássemos mais tempo juntos. 650 01:02:26,872 --> 01:02:29,403 Foi um prazer fazer negócios com vocês. 651 01:02:29,404 --> 01:02:31,775 Estou ansioso para que estejamos juntos na próxima. 652 01:02:32,982 --> 01:02:35,267 Parece-me que foi você quem cuidou do burro. 653 01:02:35,268 --> 01:02:36,268 Sim, senhor. 654 01:02:37,125 --> 01:02:39,910 A pessoa que vive com você tem filhos? 655 01:02:39,911 --> 01:02:42,346 - Quatro. - Isso é ótimo. 656 01:02:43,198 --> 01:02:45,091 Talvez seja melhor começar a ajudá-los agora. 657 01:02:45,092 --> 01:02:48,528 Você veja que paguem Cass, Joe e os outros, George. 658 01:02:48,529 --> 01:02:51,262 - E junte-se a mim, certo? - Certo. 659 01:02:51,668 --> 01:02:52,668 Obrigado mais uma vez. 660 01:02:59,572 --> 01:03:02,086 Bem, é a hora da bebida. 661 01:03:04,472 --> 01:03:05,414 Não, obrigado, George. 662 01:03:05,902 --> 01:03:09,514 Estávamos presentes da última vez que você ofereceu uma bebida. 663 01:03:13,300 --> 01:03:14,810 Porque, George? 664 01:03:15,940 --> 01:03:16,940 Dinheiro. 665 01:03:23,862 --> 01:03:24,862 Saúde. 666 01:04:37,006 --> 01:04:39,116 Você quer todo o dinheiro, não é George? 667 01:04:39,794 --> 01:04:42,236 15 milhões de dólares, Sr. Smith. 668 01:04:42,237 --> 01:04:43,237 Porque não? 669 01:04:44,060 --> 01:04:45,818 Apenas dê-me as bolsas. 670 01:04:47,538 --> 01:04:51,282 Você achou um meio de ficar rico em um ano, George. 671 01:05:09,396 --> 01:05:10,396 Eu não... 672 01:05:15,406 --> 01:05:17,920 - Não sei nadar! - E mesmo, George? 673 01:05:18,757 --> 01:05:20,415 Eu sinto muito. 674 01:07:55,394 --> 01:07:57,049 Você chegou perto, Abner. 675 01:08:13,609 --> 01:08:14,609 Eu preciso de fogo. 676 01:08:34,432 --> 01:08:35,432 Obrigado. 677 01:08:36,040 --> 01:08:37,040 De nada. 678 01:08:38,611 --> 01:08:40,506 Vamos indo, amigo. 679 01:08:45,364 --> 01:08:47,753 Mulher Maravilha. Eu te amo. 680 01:09:11,489 --> 01:09:12,700 E depois que terminamos os chamados... 681 01:09:12,701 --> 01:09:14,421 temos que verificar o quadro das avaliações pessoais. 682 01:09:14,466 --> 01:09:17,471 E não se esqueça de chamar a revisão para ver o ar aqui. 683 01:09:17,472 --> 01:09:19,504 Tem uma conferência as onze com a chefia do departamento. 684 01:09:19,505 --> 01:09:21,801 Certo. Veja se pode transferir isso para outro dia. 685 01:09:23,164 --> 01:09:25,172 - Isso é tudo. - Começamos com a chamada para Londres. 686 01:09:25,173 --> 01:09:26,173 Sim, senhor. 687 01:09:27,241 --> 01:09:28,241 Oh, Dee. 688 01:09:28,242 --> 01:09:29,653 Você não me disse. 689 01:09:29,654 --> 01:09:33,834 Quando você finalmente o agarrou. Qual foi a reação do seu dentista. 690 01:09:34,446 --> 01:09:37,929 Dolorosa. Um pouco. 691 01:09:41,538 --> 01:09:45,499 Legendas: Kilo Ajuda: Dunga Reborn 692 01:09:46,305 --> 01:10:46,732 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org53528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.