Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:35,677 --> 00:01:36,677
Perfeito!
3
00:01:37,798 --> 00:01:39,958
Vocês fizeram um lindo
trabalho, cavalheiros.
4
00:01:40,607 --> 00:01:41,607
Lindo!
5
00:01:42,368 --> 00:01:44,538
O bar está aberto.
Porque não tomam uma bebida?
6
00:01:44,539 --> 00:01:45,539
Vocês merecem.
7
00:02:10,694 --> 00:02:12,876
- Nos temos as passagens?
- No meu bolso.
8
00:02:13,439 --> 00:02:15,544
A garota da companhia
os entregou para mim.
9
00:02:16,152 --> 00:02:17,590
Ele não vai gostar
disso, George.
10
00:02:17,591 --> 00:02:20,194
Oh, não pense nisso, Cass.
11
00:02:20,541 --> 00:02:22,621
Pense em quanto dinheiro
nós temos agora.
12
00:02:23,327 --> 00:02:24,890
O que eles teriam.
13
00:02:25,448 --> 00:02:30,267
Joe, não quero que achem
nenhum traço destes corpos.
14
00:02:34,996 --> 00:02:38,554
MULHER MARAVILHA
(1974)
15
00:03:16,145 --> 00:03:17,831
Foi talvez o boom.
16
00:03:17,832 --> 00:03:21,461
Que o homem que fez o mundo
pediria uma mulher única.
17
00:03:22,087 --> 00:03:23,087
Uma Mulher Maravilha.
18
00:03:26,885 --> 00:03:28,992
Esse dia chegou.
19
00:03:35,732 --> 00:03:37,678
Você é uma mulher
única, Diana.
20
00:03:38,461 --> 00:03:40,891
Você será a
Mulher Maravilha.
21
00:03:42,307 --> 00:03:45,959
Será separada de suas muitas
irmãs que conheceu em sua vida.
22
00:03:46,443 --> 00:03:49,511
Agora será separada de
suas mais íntimas amigas.
23
00:03:49,733 --> 00:03:53,018
Despeça delas com a mesma
dignidade e força,
24
00:03:53,019 --> 00:03:54,659
que a nova vida
vai demandar.
25
00:03:55,723 --> 00:03:59,716
Você fez um sacrifício que
eu nunca poderia fazer, Diana.
26
00:04:04,122 --> 00:04:06,280
E eu iria em seu lugar
sem a menor hesitação.
27
00:04:07,574 --> 00:04:09,274
As maravilhas do
mundo exterior.
28
00:04:09,909 --> 00:04:11,918
Não há maravilha
maior do que a paz e...
29
00:04:11,919 --> 00:04:14,028
alegria que temos
em nossa ilha, Ângela.
30
00:04:19,486 --> 00:04:21,170
Como sentirei falta de você.
31
00:04:24,486 --> 00:04:26,374
E você, minha irmã.
32
00:04:51,882 --> 00:04:56,055
Você é dotada com extraordinária
sabedoria, amor e força, filha.
33
00:04:56,056 --> 00:04:58,690
E agora foi encarregada
de uma missão.
34
00:04:59,702 --> 00:05:02,929
Para completar a missão
você deve deixar a ilha.
35
00:05:02,930 --> 00:05:04,801
Terá que adotar
outras formas.
36
00:05:05,376 --> 00:05:07,614
Nosso único real significado,
37
00:05:08,129 --> 00:05:10,959
do nosso amor único e
verdadeiro a justiça e o direito,
38
00:05:10,960 --> 00:05:13,522
para o mundo abaixo daqui.
39
00:05:14,194 --> 00:05:17,225
Há muita tristeza
em você nos deixar.
40
00:05:17,226 --> 00:05:18,861
Mas também há alegria.
41
00:05:18,862 --> 00:05:21,562
A esperança que sua presença
no mundo dos homens...
42
00:05:21,563 --> 00:05:25,443
abrirá os olhos fechados
para o genuíno valor da mulher.
43
00:05:25,444 --> 00:05:28,314
Aquilo que nunca deve perder,
sua sensitividade.
44
00:05:29,244 --> 00:05:31,182
Que é a verdadeira força.
45
00:05:36,182 --> 00:05:38,807
Leve com você
nosso amor.
46
00:05:49,941 --> 00:05:50,941
Sim, senhor.
47
00:06:04,233 --> 00:06:06,191
É claro que eu entendo
as implicações, comissário.
48
00:06:06,192 --> 00:06:08,232
Acho que podemos
estabelecer um compromisso.
49
00:06:11,997 --> 00:06:14,518
Estão esperando um
acordo entre Nitski e Lao Shi.
50
00:06:14,933 --> 00:06:17,056
Quando apreciar a
proposta, ligo de volta.
51
00:06:18,365 --> 00:06:20,610
Ambos os lados estão considerando
um acordo, Sr. Secretário.
52
00:06:20,611 --> 00:06:22,509
Eu vou ligar de volta
quando a decisão for tomada.
53
00:06:27,811 --> 00:06:30,183
Quero todos os agentes
disponíveis imediatamente, Diana.
54
00:06:30,184 --> 00:06:32,021
- O pedido está a caminho.
- Ótimo.
55
00:06:32,022 --> 00:06:35,845
Eu reservei o computador e estão
você chamar o banco de dados, linha 3A.
56
00:06:35,846 --> 00:06:37,611
Sempre um passo
a minha frente.
57
00:06:40,697 --> 00:06:42,229
Banco de dados, linha 3A.
58
00:06:57,460 --> 00:06:59,171
Aqui está a surpresa
do dia.
59
00:06:59,172 --> 00:07:00,113
Eu sei que é pequena.
60
00:07:00,114 --> 00:07:02,309
Mas foi o melhor que
pude fazer em pouco tempo.
61
00:07:03,335 --> 00:07:05,533
São lindas.
Obrigada.
62
00:07:07,675 --> 00:07:08,675
Sim, senhor?
63
00:07:08,676 --> 00:07:10,711
Mande-os entrar
quando chegarem.
64
00:07:11,790 --> 00:07:13,473
Eles estão aqui, senhor.
65
00:07:13,474 --> 00:07:15,471
Cavalheiros, podem entrar.
66
00:07:20,431 --> 00:07:24,644
Jantar, Dee? Não responda.
Pense sobre isso.
67
00:07:30,094 --> 00:07:31,094
Cavalheiros...
68
00:07:31,823 --> 00:07:33,848
A lista completa dos
agentes em campo,
69
00:07:33,849 --> 00:07:38,122
suas identidades encobertas e suas
missões específicas, foi roubada.
70
00:07:38,676 --> 00:07:41,831
Junto com esta lista estava
o código militar diplomático...
71
00:07:41,832 --> 00:07:44,040
para ser usado com
cada governo do mundo.
72
00:07:44,041 --> 00:07:45,661
Isso foi quebrado
em cinco partes...
73
00:07:45,662 --> 00:07:48,300
sendo todas cinco partes
necessárias para usar as outras.
74
00:07:48,301 --> 00:07:51,669
Havia dúzia de livros código
colocados em embaixadas...
75
00:07:51,670 --> 00:07:54,315
ao redor do mundo,
nenhum deles foi tocado.
76
00:07:54,316 --> 00:07:56,417
Apenas os dez valiosos livros.
77
00:07:57,027 --> 00:07:58,978
Eles eram mantidos cinco
lugares ultrassecretos.
78
00:08:00,196 --> 00:08:03,623
Em Berlim, Istambul,
Rio de Janeiro,
79
00:08:04,146 --> 00:08:06,584
Paris, e Londres.
80
00:08:06,585 --> 00:08:09,600
O roubo aconteceu simultaneamente
e engenhosamente...
81
00:08:09,601 --> 00:08:12,727
logo após nossos agentes
terminarem os seus relatórios.
82
00:08:12,728 --> 00:08:16,026
Como sabem os agentes de campo tem
que se reportar a cada 72 horas...
83
00:08:16,027 --> 00:08:18,187
na hora determinada com
dez minutos de intervalo.
84
00:08:18,188 --> 00:08:22,863
Isso significa que ficaremos sem contato
com nossos agentes nas próximas 72 horas.
85
00:08:22,864 --> 00:08:25,613
Eles não podem ser encontrados e
avisados através de comunicações.
86
00:08:25,614 --> 00:08:28,780
Se esta lista de códigos
cair nas mãos do inimigo...
87
00:08:28,781 --> 00:08:31,340
nosso pessoal ficará a
mercê deles por três dias.
88
00:08:31,341 --> 00:08:34,102
Completamente vulneráveis
de ser presos ou eliminados.
89
00:08:34,103 --> 00:08:37,418
39 dos nossos melhores
e mais inteligentes agentes.
90
00:08:37,419 --> 00:08:40,271
Com a perda dessas 39 vidas
em toda nossa organização...
91
00:08:40,272 --> 00:08:43,795
vamos deixar de existir
de um só golpe.
92
00:08:43,796 --> 00:08:48,551
O ladrão sabe disso e fez seu preço para
a devolução dos dez livros de códigos.
93
00:08:48,552 --> 00:08:51,040
15 milhões de dólares
em dinheiro.
94
00:08:51,892 --> 00:08:54,872
Nos deu 48 horas para
reunir o dinheiro.
95
00:08:54,873 --> 00:08:58,286
Ele vai nos contatar novamente
em um dos códigos supersecretos...
96
00:08:58,287 --> 00:09:01,759
para dizer como e onde
os ratos devem ser pagos.
97
00:09:01,794 --> 00:09:04,777
Colocando as informações no banco
de dados do nosso computador...
98
00:09:04,778 --> 00:09:08,798
só há três organizações
individuais capazes de fazer isso.
99
00:09:09,648 --> 00:09:12,047
O Britânico Cartel Crab,
dirigido por Winston Thomas...
100
00:09:12,048 --> 00:09:13,925
com sede em
Landof Wells.
101
00:09:14,467 --> 00:09:17,633
Charles Sangry, Freelancer
sem nacionalidade.
102
00:09:17,634 --> 00:09:19,634
Última localização,
Caracas, Venezuela.
103
00:09:20,538 --> 00:09:22,042
E Abner Smith.
104
00:09:22,043 --> 00:09:25,750
Um contratante de várias
atividades em uma série de países.
105
00:09:26,426 --> 00:09:29,160
Última localização:
Cap d'Antibes, França.
106
00:09:29,643 --> 00:09:30,809
Nunca fotografado.
107
00:09:30,810 --> 00:09:34,308
Esse é o carro que usou na
operação no ano passado.
108
00:09:37,121 --> 00:09:39,285
Cada um tem uma hora
para preparar um plano...
109
00:09:39,286 --> 00:09:41,772
para recuperar aqueles
livros e salvar aquelas vidas.
110
00:09:42,781 --> 00:09:45,635
Está bem. O relógio está
correndo. Vamos lá.
111
00:09:55,516 --> 00:09:56,640
Bem, o que você diz?
112
00:09:58,201 --> 00:10:00,580
Temo que não possa
jantar com você essa noite.
113
00:10:01,648 --> 00:10:03,063
Provavelmente eu também.
114
00:10:03,064 --> 00:10:05,031
Devo estar em Caracas
na hora do jantar.
115
00:10:05,495 --> 00:10:06,495
Bob.
116
00:10:07,295 --> 00:10:08,921
Você vai ter cuidado?
117
00:10:10,593 --> 00:10:11,593
Vejo você mais tarde.
118
00:10:31,919 --> 00:10:32,919
O que achou, Dee?
119
00:10:33,484 --> 00:10:35,413
O que qualquer um pode achar
com tantas vidas em perigo.
120
00:10:40,541 --> 00:10:41,541
Steve!
121
00:10:42,369 --> 00:10:44,588
Vou ter que me ausentar
do escritório por um tempo.
122
00:10:44,589 --> 00:10:47,279
Eu perdi um dente.
123
00:10:48,599 --> 00:10:49,914
Isso acontece.
124
00:10:49,915 --> 00:10:52,194
Eu espero que você
esteja bem para vir amanhã.
125
00:10:52,195 --> 00:10:54,154
Nunca se sabe o
tempo que vai levar.
126
00:10:54,406 --> 00:10:56,899
- Me liga para saber.
- Na primeira chance que tiver.
127
00:10:56,900 --> 00:11:01,113
Eu posso ligar para a agência
para que alguém venha me substituir.
128
00:11:07,252 --> 00:11:08,783
Ninguém pode substituir você.
129
00:11:11,788 --> 00:11:14,113
Nessas horas eu fico realmente
preocupado com você.
130
00:11:15,002 --> 00:11:16,002
Eu sei.
131
00:11:17,074 --> 00:11:18,918
Mas, por favor, não fique.
Sei como cuidar disso.
132
00:11:19,732 --> 00:11:21,290
Se tem alguém que pode,
você pode.
133
00:11:22,765 --> 00:11:24,203
Ainda me preocupo.
134
00:11:25,074 --> 00:11:26,074
Obrigada.
135
00:11:29,163 --> 00:11:30,881
Qual dentista você
vai tentar?
136
00:11:31,967 --> 00:11:33,990
Eu acho que um francês.
137
00:11:33,991 --> 00:11:34,991
Intuição?
138
00:11:36,540 --> 00:11:38,172
Ou talvez o inglês?
139
00:11:38,173 --> 00:11:39,173
"C'est la vie".
140
00:12:21,951 --> 00:12:22,951
702.
141
00:12:22,952 --> 00:12:25,137
Um dos nossos melhores.
142
00:12:25,138 --> 00:12:26,138
Sim, obrigado.
143
00:12:37,115 --> 00:12:40,503
Mulher Maravilha.
Ela está aqui.
144
00:12:40,504 --> 00:12:42,717
- No 702.
- Espere.
145
00:12:42,718 --> 00:12:44,265
Você está certo, Sr. Smith.
146
00:12:44,645 --> 00:12:47,256
Ela fez o check no hotel
Saint Germain, quarto 708.
147
00:12:47,257 --> 00:12:49,301
Maravilhoso.
É uma hora.
148
00:12:49,302 --> 00:12:51,406
Ela deveria ser eliminada.
149
00:12:51,407 --> 00:12:54,855
Apenas depois de,
George, 72 horas.
150
00:12:54,856 --> 00:12:56,906
Apenas depois de, George.
151
00:12:56,907 --> 00:12:58,734
72 horas.
152
00:12:58,901 --> 00:13:01,667
A violência pode
ser tão estúpida.
153
00:13:02,213 --> 00:13:04,670
Ele não pode esperá-la
entrar no quarto?
154
00:13:05,759 --> 00:13:06,759
Se ele for capaz.
155
00:13:11,898 --> 00:13:13,751
Não concordo com você,
Sr. Smith.
156
00:13:14,123 --> 00:13:17,387
Isto aqui é uma
democracia, George?
157
00:13:17,388 --> 00:13:19,801
Nós não temos voto aqui.
158
00:13:20,669 --> 00:13:24,618
- Você é o chefe.
- Sim, George, eu sou.
159
00:13:28,675 --> 00:13:32,734
Joe, dê boas-vindas a senhora.
160
00:13:42,144 --> 00:13:43,887
Obrigado, mas não
é necessário.
161
00:13:43,888 --> 00:13:44,888
Está bem.
162
00:15:37,744 --> 00:15:38,744
Alô?
163
00:15:38,745 --> 00:15:40,590
Meu nome é George Calvin.
164
00:15:40,591 --> 00:15:43,373
Você não me conhece,
mas passou por mim no lobby.
165
00:15:44,547 --> 00:15:47,543
Você é a mulher mais
linda que já vi na minha vida,
166
00:15:47,544 --> 00:15:49,730
e se você não jantar
comigo essa noite...
167
00:15:50,301 --> 00:15:53,945
eu vou me jogar do
topo desse edifício.
168
00:15:55,096 --> 00:15:59,292
E talvez eu possa ajudá-la
a encontrar o que veio procurar.
169
00:15:59,293 --> 00:16:00,999
Bem, não devo recusar.
170
00:16:02,128 --> 00:16:05,439
- Que tal oito horas.
- No lobby.
171
00:16:09,147 --> 00:16:12,503
Eu duvido seriamente que
você tenha sucesso nisso, George.
172
00:16:12,504 --> 00:16:14,494
Velejar, poucas nuvens.
173
00:16:14,495 --> 00:16:17,475
Você é um anjo,
nunca George, nunca.
174
00:16:17,476 --> 00:16:19,412
Dez mil que você
está enganado.
175
00:16:19,413 --> 00:16:22,506
- Quer apostar.
- Feito.
176
00:16:25,556 --> 00:16:30,123
Espero que você ache
Cap d'Antibes uma cidade excitante.
177
00:16:30,894 --> 00:16:31,975
Oh, é sim.
178
00:16:31,976 --> 00:16:35,155
Um cavalheiro já se jogou
sobre mim do teto do elevador.
179
00:16:35,447 --> 00:16:36,790
Meu quarto está monitorado.
180
00:16:36,791 --> 00:16:39,308
Então não conseguiu um
quarto com alçapão no piso?
181
00:16:39,309 --> 00:16:40,859
Eles nunca controlam esses.
182
00:16:40,860 --> 00:16:42,635
Isso é um alívio, George.
183
00:16:43,662 --> 00:16:46,391
Então, você me ligou.
184
00:16:47,175 --> 00:16:48,175
Por quê?
185
00:16:48,176 --> 00:16:53,213
- Para convidá-la a velejar.
- No iate do Sr. Smith?
186
00:16:56,044 --> 00:16:57,347
E saí esta manhã.
187
00:16:58,314 --> 00:17:01,634
Estava quente.
Havia vento.
188
00:17:02,820 --> 00:17:07,128
As velas pareciam nuvens.
Mas faltava algo.
189
00:17:07,129 --> 00:17:09,213
Era um anjo para
deixar tudo perfeito.
190
00:17:10,658 --> 00:17:12,399
Venha velejar
comigo amanhã.
191
00:17:12,400 --> 00:17:15,397
Posso trazer um
aperitivo, cavalheiro?
192
00:17:16,003 --> 00:17:17,003
Champanhe?
193
00:17:17,817 --> 00:17:20,429
Gostaria de uma garrafa de
Hermitage Blanc, se não se importa.
194
00:17:20,430 --> 00:17:23,580
Uma garrafa do seu melhor
Hermitage Blanc.
195
00:17:23,581 --> 00:17:24,581
Copos gelados.
196
00:17:25,254 --> 00:17:26,943
Muito bem, senhor.
197
00:17:29,191 --> 00:17:30,664
Eu não conheço
esse vinho.
198
00:17:31,282 --> 00:17:33,237
É um vinho barato.
199
00:17:34,188 --> 00:17:35,786
Mas tem seu estilo.
200
00:17:35,787 --> 00:17:37,390
Você merece champanhe.
201
00:17:38,580 --> 00:17:40,038
Mesmo que eu não goste.
202
00:17:40,039 --> 00:17:45,029
Existem algumas coisas nesse mundo...
que parecemos gostar.
203
00:17:49,598 --> 00:17:50,598
Aqui está, obrigado.
204
00:17:54,416 --> 00:17:56,025
A essa noite.
205
00:18:02,447 --> 00:18:05,347
Você é tão totalmente
cativante.
206
00:18:06,709 --> 00:18:08,263
Deixe-me fazer
amor com você.
207
00:18:09,113 --> 00:18:11,459
- Por quê?
- Porque seus olhos me dizem...
208
00:18:11,460 --> 00:18:13,329
Você me entendeu mal.
209
00:18:13,330 --> 00:18:15,090
Eu não disse por quê
você queria...
210
00:18:15,091 --> 00:18:16,743
eu disse por que eu.
211
00:18:17,965 --> 00:18:22,269
Você não me acha atraente?
Chamativo?
212
00:18:22,270 --> 00:18:23,270
Sim.
213
00:18:23,271 --> 00:18:27,242
Mas existem muitos homens
atrativos nesse mundo.
214
00:18:27,243 --> 00:18:29,872
Eu não ligo para os outros.
215
00:18:29,873 --> 00:18:33,390
Oh. George.
Você não liga?
216
00:18:33,391 --> 00:18:37,858
Você é rápida.
Gosto de você.
217
00:18:38,823 --> 00:18:41,512
Obrigado.
Agora queira me desculpar.
218
00:18:41,513 --> 00:18:43,228
Não há razão para fugir.
219
00:18:43,802 --> 00:18:47,222
Oh, eu sei disso, George.
Boa noite.
220
00:18:55,749 --> 00:18:59,197
Linha especial, A1267,
Estados Unidos, telefonista.
221
00:18:59,653 --> 00:19:00,653
"Merci".
222
00:19:01,446 --> 00:19:03,002
Sr. Steve Trevor.
223
00:19:05,248 --> 00:19:07,464
- Trevor.
- Parece cansado, Steve.
224
00:19:08,492 --> 00:19:10,246
Foi um dia atarefado.
225
00:19:10,247 --> 00:19:13,282
Mas você escolheu o
dentista certo, o francês.
226
00:19:13,283 --> 00:19:16,171
O dentista inglês está em
um hospital em Belgrado,
227
00:19:16,172 --> 00:19:18,827
e o outro em longas
férias na China.
228
00:19:19,885 --> 00:19:21,651
Como está indo?
229
00:19:21,652 --> 00:19:24,149
Alguém escondido.
Mas estou fazendo progressos.
230
00:19:24,150 --> 00:19:26,178
Quer que envie alguma
companhia para apoio moral?
231
00:19:26,616 --> 00:19:28,092
Não, está tudo bem.
232
00:19:28,093 --> 00:19:29,552
Sentimos falta de você, Dee.
233
00:19:30,254 --> 00:19:32,340
Nós ouvimos que vamos
ter que fazer uma entrega.
234
00:19:32,341 --> 00:19:34,080
Um mensageiro estará
aqui para pegar.
235
00:19:34,081 --> 00:19:35,659
Sabemos quem é
o mensageiro?
236
00:21:01,808 --> 00:21:03,636
Não! Não!
237
00:21:39,051 --> 00:21:40,051
Alô?
238
00:21:40,052 --> 00:21:41,917
Temos que nos encontrar.
239
00:21:42,620 --> 00:21:45,490
Eu odeio deixar os convidados
fora das minhas festas.
240
00:21:45,491 --> 00:21:47,835
Tinha que dar as boas
vindas pessoalmente.
241
00:21:48,172 --> 00:21:51,416
E estava no seu carro
quanto tentaram me atropelar?
242
00:21:51,417 --> 00:21:54,434
Eu estava totalmente fora
quando algo assim aconteceu.
243
00:21:54,974 --> 00:21:57,495
Vou discutir isso
com George, eu prometo.
244
00:21:58,131 --> 00:22:00,456
Agora, para seu prazer.
245
00:22:00,457 --> 00:22:04,390
Se quiser nadar, vai
achar algo na cabana.
246
00:22:04,391 --> 00:22:06,282
É muito gentil da sua parte, mas...
247
00:22:06,283 --> 00:22:09,822
vim apenas para resgatar os
livros que você roubou.
248
00:22:10,481 --> 00:22:14,008
Você tem a minha palavra de honra,
minha palavra de honra.
249
00:22:14,043 --> 00:22:16,197
Prometo que vou
devolver assim que...
250
00:22:16,198 --> 00:22:18,674
receber a resposta
apropriada do Sr. Trevor.
251
00:22:18,675 --> 00:22:21,722
Eu acho meio difícil aceitar
sua palavra de honra...
252
00:22:21,723 --> 00:22:24,171
com 39 vidas em perigo,
Sr. Smith.
253
00:22:24,172 --> 00:22:27,640
Ah. Você sabe quem eu sou.
254
00:22:27,641 --> 00:22:29,383
Estou surpreso que
você saiba.
255
00:22:29,384 --> 00:22:32,362
Não é nada sério.
Eu não tinha certeza.
256
00:22:33,356 --> 00:22:35,212
Sobre essas vidas, Sr. Smith.
257
00:22:35,213 --> 00:22:37,348
Esses agentes que
colocou em perigo.
258
00:22:37,349 --> 00:22:39,551
Eu realmente coloquei?
259
00:22:39,552 --> 00:22:42,057
O Sr. Trevor vai
pagar o resgate.
260
00:22:42,161 --> 00:22:43,806
Eu devolvo esses livros.
261
00:22:43,807 --> 00:22:47,429
E a Agência continua encoberta,
secreta e a salvo.
262
00:22:48,030 --> 00:22:50,738
Se houvesse possibilidade
passaria o resto...
263
00:22:50,739 --> 00:22:53,446
da noite falando com
você, mas eu preciso ir.
264
00:22:53,674 --> 00:22:55,729
Aproveite a sua estadia na França.
265
00:24:02,696 --> 00:24:04,600
- Aqui está, senhorita.
- Obrigada.
266
00:24:15,092 --> 00:24:16,612
Ela está subindo.
267
00:24:42,008 --> 00:24:44,374
Oh minha querida, o que faz
na minha porta a essa hora?
268
00:24:44,905 --> 00:24:46,370
Solidão, eu espero?
269
00:24:46,371 --> 00:24:49,044
Minha chave.
Eu tranquei minha chave no meu quarto.
270
00:24:49,045 --> 00:24:50,045
Que pena. Não quer entrar
e me contar a respeito?
271
00:24:50,046 --> 00:24:51,709
Porque não entra
e me conta sobre isso?
272
00:24:51,710 --> 00:24:53,688
Não o estou incomodando?
273
00:24:53,689 --> 00:24:55,574
Não é incômodo.
É um prazer.
274
00:24:55,575 --> 00:24:56,679
Entre, entre.
275
00:24:57,193 --> 00:25:01,138
Você poderia ligar para meu
quarto e acordar o meu marido?
276
00:25:01,139 --> 00:25:04,159
Deve estar em sono profundo
e não vai me ouvir bater.
277
00:25:05,756 --> 00:25:07,453
Oh, sim, claro.
Seu marido.
278
00:25:08,284 --> 00:25:09,647
Que quarto seria?
279
00:25:09,648 --> 00:25:13,163
702. Bem em
frente no corredor.
280
00:25:13,933 --> 00:25:16,993
Certamente.
Vou agora mesmo.
281
00:25:37,992 --> 00:25:41,317
Você não está surpresa.
Eu queria surpreendê-la.
282
00:25:45,803 --> 00:25:47,525
Porque não está surpresa.
283
00:25:49,535 --> 00:25:52,536
Eu imagino que a
mala seja para mim?
284
00:25:52,537 --> 00:25:54,611
Tive que supor
as dimensões, mas...
285
00:25:55,479 --> 00:25:56,716
acho que vai caber.
286
00:25:57,203 --> 00:25:59,860
Meus amigos vão levá-la
para navegar alguns dias.
287
00:26:00,406 --> 00:26:02,425
Qualquer lugar
que você escolher.
288
00:26:02,985 --> 00:26:05,968
- Onde eu gostar ou não.
- Vai aprender a gostar.
289
00:26:06,993 --> 00:26:09,230
Caso não esteja claro para
você deixe-me esclarecer.
290
00:26:09,231 --> 00:26:11,343
Abner nos convenceu que
sua vida é necessária.
291
00:26:11,344 --> 00:26:12,805
Eu não.
292
00:26:12,806 --> 00:26:14,433
Eu nunca pensaria
isso de você.
293
00:26:14,434 --> 00:26:17,474
Não me faça machucá-la
antes de colocá-la na mala.
294
00:26:17,475 --> 00:26:18,886
Abner não gostaria disso.
295
00:26:18,887 --> 00:26:22,125
Sendo ele o chefe, eu teria
que explicar isso para ele.
296
00:26:28,246 --> 00:26:31,046
Eu não posso deixar você me
colocar nessa caixa, George.
297
00:26:32,797 --> 00:26:34,250
Eu acho que você deve.
298
00:27:42,324 --> 00:27:44,082
Ela está aqui agora
esperando por você.
299
00:27:44,083 --> 00:27:45,662
Isso é impossível.
300
00:27:46,250 --> 00:27:48,030
Estávamos uma hora
na frente dela.
301
00:27:48,193 --> 00:27:50,102
Estou parado aqui
em frente a ela.
302
00:27:50,103 --> 00:27:51,344
É aquela mulher.
303
00:27:52,354 --> 00:27:55,586
Diga que vamos deixar o aeroporto
por um caminho diferente.
304
00:27:55,587 --> 00:27:58,559
E diga para enviar o mensageiro
para o senhor Steve Trevor.
305
00:28:00,418 --> 00:28:03,717
O pessoal do laboratório analisou
por todos os métodos.
306
00:28:04,517 --> 00:28:06,085
Exceto com os raios-X.
307
00:28:06,735 --> 00:28:08,277
Eu acho que isso
não é uma bomba.
308
00:28:08,727 --> 00:28:10,612
Essas instruções
vem do ladrão.
309
00:28:10,883 --> 00:28:12,634
E devo estar sozinho
quando for abri-la.
310
00:28:12,635 --> 00:28:14,798
Pode ser que haja um
assassino ai dentro, Steve.
311
00:28:14,799 --> 00:28:17,715
Os testes de som constataram
batidas de coração ou parecido.
312
00:28:21,664 --> 00:28:23,997
Não tenho opção senão
seguir as instruções, Coronel.
313
00:28:24,442 --> 00:28:25,981
É um risco necessário.
314
00:28:29,121 --> 00:28:30,578
Está bem.
315
00:28:31,199 --> 00:28:33,273
- Tenha cuidado, Steve.
- Obrigado, Maurice.
316
00:29:27,426 --> 00:29:29,050
Ela está no quarto.
317
00:29:37,343 --> 00:29:38,343
Alô?
318
00:29:38,344 --> 00:29:41,110
Aqui é George.
Acabo de chegar.
319
00:29:41,111 --> 00:29:44,655
Segundo as circunstâncias, achei que
estivesse velejando no mediterrâneo.
320
00:29:46,795 --> 00:29:47,795
Oh, não.
321
00:29:47,796 --> 00:29:50,128
Aonde você vai, eu vou.
322
00:29:51,025 --> 00:29:53,549
Tenho certeza que não
ligou para bater papo, George.
323
00:29:53,550 --> 00:29:56,352
Eu liguei para convidá-la
para um almoço.
324
00:29:56,822 --> 00:29:59,322
Algum lugar muito
público, imagino.
325
00:29:59,323 --> 00:30:00,323
Oh, sim.
326
00:30:00,624 --> 00:30:04,549
O que pode ser mais público
que o Grill no Peregrine?
327
00:30:04,550 --> 00:30:06,252
Porque George?
328
00:30:06,643 --> 00:30:08,545
Me mandaram lhe
fazer uma proposta.
329
00:30:09,183 --> 00:30:10,885
Negócios.
330
00:30:10,886 --> 00:30:13,272
- Que tal 12:30?
- Ótimo.
331
00:30:13,273 --> 00:30:14,876
Eu vou pegá-la?
332
00:30:14,877 --> 00:30:16,567
Eu trouxe sua caixa.
333
00:30:16,568 --> 00:30:20,169
É muita consideração, George.
Mas eu o vejo lá.
334
00:30:21,050 --> 00:30:23,856
Tente não se atrasar.
335
00:30:41,689 --> 00:30:43,365
Aqui é o quarto 519.
336
00:30:44,355 --> 00:30:46,479
Traga-me uma caixa
de leite e um prato.
337
00:30:46,480 --> 00:30:48,885
E diga para ele
entrar no quarto,
338
00:30:48,886 --> 00:30:51,365
mas deixe os sapatos
no corredor antes.
339
00:30:52,014 --> 00:30:53,114
Isso.
Foi o que eu disse.
340
00:30:53,922 --> 00:30:56,920
E diga que tem uma gorjeta de 50
se chegar em menos de um minuto.
341
00:31:13,401 --> 00:31:14,879
Fique bem aí.
342
00:31:14,880 --> 00:31:16,933
E coloque o leite no prato.
343
00:31:17,602 --> 00:31:19,256
E ande calmamente
até aqui.
344
00:31:19,257 --> 00:31:20,662
E coloque-o no chão.
345
00:31:22,019 --> 00:31:23,544
- Mas, senhora...
- Não fale.
346
00:31:24,351 --> 00:31:28,328
Apenas coloque o leite no chão
e empurre até o mais perto que puder.
347
00:32:06,425 --> 00:32:08,257
Oh, me desculpe.
Estava esquecendo a gorjeta.
348
00:32:11,783 --> 00:32:13,443
Como a senhora consegue
ficar de pé, depois disso?
349
00:32:13,444 --> 00:32:16,301
Teria sido mais difícil
se ela tivesse me mordido.
350
00:32:21,274 --> 00:32:22,274
Ela está atrasada.
351
00:32:23,643 --> 00:32:27,256
E você não fez algo para...
352
00:32:27,257 --> 00:32:30,735
impedi-la de vir, não é?
353
00:32:32,119 --> 00:32:35,260
Você acha que eu faria algo
contrariando suas ordens?
354
00:32:37,346 --> 00:32:38,830
Eu julguei você mal, George.
355
00:32:39,549 --> 00:32:41,508
Ela está sentada bem ali,
na sua mesa.
356
00:32:55,884 --> 00:32:57,671
Você pediu uma bebida?
357
00:32:57,672 --> 00:32:59,923
Eu prefiro não beber
no almoço, obrigada.
358
00:32:59,924 --> 00:33:00,924
Quer saber...
359
00:33:02,663 --> 00:33:04,782
passarei o resto da minha
vida desejando que...
360
00:33:04,783 --> 00:33:06,813
a houvesse conhecido
em outras circunstâncias.
361
00:33:07,160 --> 00:33:09,751
George eu realmente não
imaginei que uma mulher...
362
00:33:09,752 --> 00:33:12,342
pudesse viver na sua
memória mais que alguns dias.
363
00:33:15,586 --> 00:33:16,586
Eu também.
364
00:33:17,247 --> 00:33:19,905
Mas essas palavras normalmente
tem um excelente efeito.
365
00:33:20,469 --> 00:33:23,880
Vamos parar de tolices
e vamos aos negócios.
366
00:33:23,881 --> 00:33:27,305
Estou em condições de oferecer
um milhão de dólares...
367
00:33:27,306 --> 00:33:30,237
para uma aliança profissional
com o meu patrão.
368
00:33:31,061 --> 00:33:35,266
É muito impressionante,
mas, não obrigado.
369
00:33:35,267 --> 00:33:36,846
Dois milhões de dólares?
370
00:33:36,847 --> 00:33:40,716
Isso não é adequado.
Qual a sua oferta máxima.
371
00:33:40,717 --> 00:33:44,626
Cinco milhões agora.
Até você...
372
00:33:44,627 --> 00:33:48,035
acharia interessante
cinco milhões de dólares.
373
00:33:48,036 --> 00:33:50,923
Eu tenho tudo o
que eu quero.
374
00:33:51,407 --> 00:33:55,980
Exceto os livros e a segurança
dos 39 agentes.
375
00:33:55,981 --> 00:33:59,615
- É sua palavra final?
- Final.
376
00:34:00,857 --> 00:34:04,345
Você ouviu a oferta de Abner,
mas ainda não ouviu a minha.
377
00:34:04,346 --> 00:34:06,927
Eu acho que já sei
qual é a sua, George.
378
00:34:06,928 --> 00:34:08,963
Eu não vou subestimá-la
novamente.
379
00:34:08,964 --> 00:34:11,930
E não vou pedir pela
aprovação de Abner.
380
00:34:14,575 --> 00:34:17,108
Se você interferir novamente,
eu vou matá-la.
381
00:34:18,027 --> 00:34:20,310
Agora você vê que eu sabia
qual seria a sua oferta.
382
00:34:23,925 --> 00:34:25,805
Espero que goste
do seu presente.
383
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
George.
384
00:34:53,614 --> 00:34:56,379
É claro que estou falando
de um telefone público.
385
00:34:56,380 --> 00:34:58,564
Tem certeza de que não poderão
atingi-la com um carro.
386
00:35:00,349 --> 00:35:02,353
Steve, estou perfeitamente
em segurança.
387
00:35:03,019 --> 00:35:04,945
Eu devo colocar o
dinheiro onde?
388
00:35:04,946 --> 00:35:08,370
Duas sacolas de couro e depois
levar o animal para Nevada.
389
00:35:08,405 --> 00:35:10,314
Uma cidade fantasma
chamada Alba.
390
00:35:10,315 --> 00:35:12,829
- As 16:00 h dessa tarde.
- E isso é tudo?
391
00:35:12,830 --> 00:35:16,345
Dar uma ordem para o burro em espanhol,
espantá-lo e sair de lá.
392
00:35:17,642 --> 00:35:20,610
Não fique atrás do burro
quando chamarmos a SWAT.
393
00:35:23,104 --> 00:35:24,142
Vai me ligar essa noite?
394
00:35:24,143 --> 00:35:25,713
Seu eu tiver algo
para lhe contar.
395
00:35:26,819 --> 00:35:27,819
Adeus.
396
00:35:43,994 --> 00:35:46,637
Eu trago amor de
sua mãe, Diana.
397
00:35:46,638 --> 00:35:48,943
E retorne para a ilha
levando o meu amor.
398
00:35:48,944 --> 00:35:49,944
Eu direi.
399
00:35:51,665 --> 00:35:55,866
Minha missão é para trazer
uma mensagem triste, irmã.
400
00:35:56,886 --> 00:35:58,940
Uma de nós
abandonou a ilha.
401
00:35:59,484 --> 00:36:00,484
Qual de nós?
402
00:36:01,147 --> 00:36:02,147
Ângela.
403
00:36:03,493 --> 00:36:07,318
E então, sua mãe falou de
acordo com nossas leis justas.
404
00:36:07,713 --> 00:36:09,899
Ângela agora não é confiável.
405
00:36:09,900 --> 00:36:12,722
Ela agora deve enfrentar
seu julgamento sozinha.
406
00:36:14,223 --> 00:36:15,374
Assim seja, irmã.
407
00:36:16,571 --> 00:36:19,964
- Para minha grande tristeza.
- E minha.
408
00:36:30,426 --> 00:36:35,646
Foi um prazer saber que se
juntou a nós nessa empreitada.
409
00:36:35,647 --> 00:36:36,647
Ângela.
410
00:36:36,648 --> 00:36:38,531
Como eu poderia recusar?
411
00:36:39,833 --> 00:36:42,877
Estou curiosa para saber
quando começa a minha parte.
412
00:36:42,878 --> 00:36:43,878
Agora!
413
00:36:44,396 --> 00:36:46,998
Encontre George e
vá para o vale.
414
00:36:47,431 --> 00:36:50,595
- Ele sabe onde é?
- Está bem.
415
00:36:52,865 --> 00:36:56,534
Mas porque então me decidiu
pagar todo esse dinheiro?
416
00:36:56,535 --> 00:36:59,995
Tenho certeza que não é só para
fazer companhia a George.
417
00:36:59,996 --> 00:37:04,537
Em toda operação ilegal sempre
há utilidade para alguém como George.
418
00:37:04,538 --> 00:37:06,065
Ângela.
419
00:37:06,996 --> 00:37:09,477
Alguém que tem um ego
tão grande, que tem que...
420
00:37:09,478 --> 00:37:12,197
ter sucesso porque não
pode ver o fracasso.
421
00:37:12,578 --> 00:37:14,716
Mas inevitavelmente
acontecem duas coisas.
422
00:37:14,717 --> 00:37:18,605
Primeiro, ele decide
assumir do seu jeito.
423
00:37:18,934 --> 00:37:22,426
Segundo, ele vai de encontro a um
problema que não consegue manejar.
424
00:37:23,045 --> 00:37:25,186
Quando qualquer uma dessas
duas situações acontecer,
425
00:37:25,187 --> 00:37:26,196
quero que esteja por lá.
426
00:37:26,708 --> 00:37:28,727
Para consertar as coisas.
427
00:37:28,917 --> 00:37:31,891
- Acho que posso cuidar disso.
- Eu tenho certeza que pode.
428
00:37:31,892 --> 00:37:35,385
Não se esquecendo que
George não tem sentimentos...
429
00:37:35,386 --> 00:37:38,408
e uma inteligência
grotescamente distorcida.
430
00:37:38,832 --> 00:37:40,864
Não se preocupe, Sr. Smith.
431
00:37:42,064 --> 00:37:46,056
O animal foi coberto com
um fluído infravermelho.
432
00:37:46,057 --> 00:37:48,775
Inofensivo e não tóxico, e
permitirá que seja seguido pelo ar...
433
00:37:48,776 --> 00:37:51,158
com luzes especiais previamente
montadas no helicóptero.
434
00:37:51,159 --> 00:37:55,100
Dia e noite. Focalize a lâmpada nele
e brilhará como uma árvore de natal.
435
00:37:55,101 --> 00:37:57,474
Ótimo. E quanto ao
rastreamento eletrônico.
436
00:37:57,475 --> 00:37:58,475
Oh, sim.
437
00:37:58,476 --> 00:38:02,506
Colocamos microtransmissores
entre os cascos. Quatro.
438
00:38:03,027 --> 00:38:05,952
E não é possível que todos os
quatro transmissores possam falhar.
439
00:38:05,953 --> 00:38:07,966
Um, talvez dois,
mas não os quatro.
440
00:38:07,967 --> 00:38:08,967
Ótimo.
441
00:38:09,607 --> 00:38:12,852
É um tipo muito estranho
de mensageiro, não acha, Steve?
442
00:38:12,853 --> 00:38:14,602
Foi o que pensei
até que vi o mapa...
443
00:38:14,603 --> 00:38:16,823
topográfico da área em
volta de Alba, Nevada.
444
00:38:17,776 --> 00:38:19,466
O burro é a escolha perfeita.
445
00:38:20,458 --> 00:38:21,988
Aqui está o resgate, Steve.
446
00:38:21,989 --> 00:38:24,690
Eu gostaria que tivesse deixado
que marcássemos o dinheiro, Steve.
447
00:38:25,189 --> 00:38:28,321
Ele é muito esperto para não fazer
um exame completo quando receber.
448
00:38:28,322 --> 00:38:30,426
Não, se ele encontrar
alguma forma de botar...
449
00:38:30,427 --> 00:38:32,350
a mão no dinheiro sem
estarmos atrás dele,
450
00:38:32,351 --> 00:38:35,762
e se descobrir que está marcado
vai vender os códigos para o inimigo.
451
00:38:36,416 --> 00:38:38,990
Isso significa 39 agentes mortos.
É um risco estúpido.
452
00:38:39,397 --> 00:38:40,336
Vocês estavam em conferência,
453
00:38:40,337 --> 00:38:43,909
então autorizei que as sacolas contivessem
elementos de gás lacrimogênio...
454
00:38:43,910 --> 00:38:46,304
Não, sem alterações da rotina.
455
00:38:46,750 --> 00:38:48,376
Sei que Abner Smith
conhece a nossa...
456
00:38:48,377 --> 00:38:50,130
maneira de proceder
tão bem quanto nós.
457
00:38:50,592 --> 00:38:51,592
Como são ativados?
458
00:38:52,202 --> 00:38:55,055
Da forma usual.
Pequenos dispositivos nas sacolas.
459
00:38:55,056 --> 00:38:56,056
Rotina.
460
00:39:23,891 --> 00:39:25,878
Acho que nos observam.
461
00:40:02,638 --> 00:40:04,764
"Un poco más
rápido, por favor".
462
00:40:11,451 --> 00:40:12,451
Vamos sair.
463
00:41:38,980 --> 00:41:41,111
Os transmissores de solo
estão todos funcionando, Steve.
464
00:41:41,146 --> 00:41:42,070
Ótimo.
465
00:41:42,071 --> 00:41:43,071
Recebendo agora.
466
00:41:44,227 --> 00:41:45,227
Espere.
467
00:42:28,627 --> 00:42:29,787
Algo está errado, Steve.
468
00:42:30,345 --> 00:42:32,331
Não tenho nenhum
sinal dos transmissores.
469
00:42:32,332 --> 00:42:34,281
Espero que os helicópteros
tenham contato visual.
470
00:42:34,963 --> 00:42:35,963
Não é necessário.
471
00:42:37,247 --> 00:42:39,341
Já temos pessoal
cuidando.
472
00:45:18,425 --> 00:45:23,622
Porque não achamos um lugar
confortável para esperar pelo burro?
473
00:45:23,623 --> 00:45:24,623
E relaxa?
474
00:45:24,624 --> 00:45:26,913
George, você não
quer relaxar.
475
00:45:29,615 --> 00:45:31,115
Porque você diz isso?
476
00:45:34,985 --> 00:45:37,979
- Escolha um alvo.
- Escolha você.
477
00:45:38,949 --> 00:45:40,217
Aquele tronco ali.
478
00:45:42,723 --> 00:45:43,723
Quanto aposta?
479
00:45:44,038 --> 00:45:45,253
Faça o seu preço.
480
00:45:45,839 --> 00:45:47,981
Por acertar aquele
tronco, George.
481
00:45:50,153 --> 00:45:51,153
Cinquenta.
482
00:45:52,153 --> 00:45:53,153
Apostado.
483
00:46:03,905 --> 00:46:04,905
Está bem.
484
00:46:06,447 --> 00:46:08,390
Agora acerte a lança
que acabou de jogar.
485
00:46:10,031 --> 00:46:12,831
- O dobro ou nada.
- Apostado.
486
00:46:14,965 --> 00:46:17,945
O burro deveria chegar a
qualquer momento agora.
487
00:46:49,563 --> 00:46:50,563
Ai está ele.
488
00:46:55,700 --> 00:46:57,497
Tem alguém montando.
489
00:47:03,873 --> 00:47:07,281
Eu aposto o triplo como você
não consegue acertar daqui.
490
00:47:55,993 --> 00:47:58,262
Essa não é a maneira em que
esperava vê-la novamente, Ângela.
491
00:47:59,010 --> 00:48:01,119
De que maneira
poderia ser agora, Diana.
492
00:48:02,276 --> 00:48:04,094
Devemos guerrear
uma contra a outra?
493
00:48:04,095 --> 00:48:05,905
Não temos escolha.
494
00:48:06,867 --> 00:48:08,589
Nós duas sabemos
que você vai aceitar.
495
00:48:10,047 --> 00:48:11,047
E eu.
496
00:48:12,312 --> 00:48:15,316
Da última vez que nos
confrontamos não houve vencedora.
497
00:48:15,893 --> 00:48:17,455
Eu me lembro.
498
00:49:08,624 --> 00:49:10,110
George, pegue o burro
é vá embora.
499
00:49:10,798 --> 00:49:12,921
E aviso que você
siga as suas instruções.
500
00:49:21,586 --> 00:49:22,586
Isso é lindo.
501
00:50:04,678 --> 00:50:06,475
Você não vai tirar minha vida.
502
00:50:06,476 --> 00:50:09,076
Eu não salvei sua vida na
ilha para tirá-la agora.
503
00:50:09,756 --> 00:50:12,599
- Então posso pegar outra arma?
- Não, Ângela.
504
00:50:14,077 --> 00:50:16,015
Sem mais lutas entre nós.
505
00:50:16,591 --> 00:50:19,619
Não tenha esperanças
que vou voltar para a ilha.
506
00:50:19,620 --> 00:50:21,400
Eu fiz minha escolha.
507
00:50:21,401 --> 00:50:24,412
Eu quero as coisas que
este mundo tem a oferecer.
508
00:50:24,480 --> 00:50:26,330
Éramos muito parecidas.
509
00:50:26,331 --> 00:50:27,331
Nunca.
510
00:50:27,875 --> 00:50:29,486
Então nossa irmandade
termina aqui.
511
00:50:29,487 --> 00:50:31,475
Não até pagar minha dívida.
512
00:50:32,144 --> 00:50:35,851
Eu devo a minha vida.
Diga o preço. Eu pago.
513
00:50:36,671 --> 00:50:37,969
Isso foi em nossa infância.
514
00:50:37,970 --> 00:50:40,416
Não vou ficar em débito
com você, Diana.
515
00:50:40,417 --> 00:50:42,211
Diga o seu preço.
516
00:50:53,436 --> 00:50:54,639
Para onde ele
levou o dinheiro?
517
00:50:54,640 --> 00:50:56,802
Para a montanha
em forma de cogumelo.
518
00:50:56,803 --> 00:50:58,456
No lado norte do
grande cânon.
519
00:50:59,452 --> 00:51:00,452
Sua dívida está paga.
520
00:51:01,774 --> 00:51:05,082
- Oh, diga ao Sr. Smith...
- Eu vou lhe explicar.
521
00:51:05,719 --> 00:51:09,111
Você sabe muito bem que
vamos nos encontrar novamente.
522
00:51:11,081 --> 00:51:12,715
E se eu ganhar...
523
00:51:13,792 --> 00:51:15,947
eu vou tirar a sua vida.
524
00:52:19,938 --> 00:52:22,061
Onde está Ângela, George?
525
00:52:22,090 --> 00:52:23,232
Ainda duelando.
526
00:52:24,097 --> 00:52:26,077
Adivinhe que estava
montando o burro?
527
00:52:28,487 --> 00:52:30,327
Ela não tem estilo?
528
00:52:30,792 --> 00:52:32,689
Estilo próprio.
529
00:52:33,846 --> 00:52:36,862
Abra as bolsas, George.
530
00:52:55,838 --> 00:52:56,838
Devo verificar se estão marcadas?
531
00:52:57,671 --> 00:53:00,652
Trevor não arriscaria
em marcá-las.
532
00:53:01,392 --> 00:53:03,060
Dois milhões são todos meus.
533
00:53:04,047 --> 00:53:07,107
O que acha de ser
três milhões, George.
534
00:53:08,353 --> 00:53:11,381
Eu faço uma aposta
por um milhão.
535
00:53:12,589 --> 00:53:13,589
O que é isso?
536
00:53:14,287 --> 00:53:15,922
Que ela o seguiu
até aqui.
537
00:53:17,522 --> 00:53:18,966
Ela não poderia.
538
00:53:18,967 --> 00:53:24,020
Mesmo se Ângela perdesse a luta,
e contasse onde estamos.
539
00:53:24,021 --> 00:53:25,930
Então você não pode perder.
540
00:53:27,383 --> 00:53:28,383
Eu acho que não.
541
00:53:52,027 --> 00:53:55,124
Você acaba de me custar
um milhão de dólares.
542
00:53:56,223 --> 00:53:57,981
Você vai devolvê-lo.
543
00:53:58,963 --> 00:54:00,882
Eu acho que a lua-de-mel
terminou, George.
544
00:54:20,570 --> 00:54:22,152
Você venceu a aposta.
545
00:54:23,901 --> 00:54:27,602
Tenho esperado encontrá-la
há muito tempo.
546
00:54:28,120 --> 00:54:30,557
Eu que tenho procurado
por você, Sr. Smith.
547
00:54:38,814 --> 00:54:42,515
Você é exatamente
como eu imaginei.
548
00:54:42,516 --> 00:54:43,516
Exatamente.
549
00:54:44,464 --> 00:54:46,194
Você é mais alto
do que eu esperava.
550
00:54:47,682 --> 00:54:50,430
Ângela me pediu para
pedir imensas desculpas.
551
00:54:50,431 --> 00:54:52,466
Eu sei que ela fez o melhor
para chegar até aqui.
552
00:54:52,467 --> 00:54:56,801
Você fez uma viagem
muito longa e seca.
553
00:55:08,701 --> 00:55:10,353
Para o seu sossego.
554
00:55:13,592 --> 00:55:14,592
Obrigada.
555
00:55:15,476 --> 00:55:17,150
Temos que matá-la.
556
00:55:17,734 --> 00:55:20,275
Oh, eu certamente
espero que não, George.
557
00:55:20,276 --> 00:55:23,324
Ela não vai nos deixar
sair com o dinheiro.
558
00:55:26,523 --> 00:55:27,523
Ela acha isso.
559
00:55:27,524 --> 00:55:29,120
E se ela não fizer?
560
00:55:30,486 --> 00:55:33,690
É hora de decidir isso.
Então, não é?
561
00:55:34,180 --> 00:55:37,257
Não se ela contar
para Steve Trevor? E vai.
562
00:55:37,968 --> 00:55:40,784
Se você tomasse algum tempo
estudando os seus adversários...
563
00:55:40,785 --> 00:55:41,785
você saberia que ela não vai.
564
00:55:41,786 --> 00:55:45,485
E provavelmente teria o seu negócio
em vez de trabalhar para mim.
565
00:55:45,486 --> 00:55:47,901
Agora vá verificar se
tudo está em ordem, George.
566
00:55:52,337 --> 00:55:56,933
Você escolheu o lugar mais improvável
para se morar em todo o país, Sr. Smith.
567
00:55:56,934 --> 00:56:00,001
Dentro do lado norte
do Grande Cânon.
568
00:56:00,002 --> 00:56:04,305
Eu agradeço, mas eu não
tive nada a ver em fazer isso aqui.
569
00:56:05,631 --> 00:56:10,537
Tenho certeza que você sabe
que temos um problema a resolver.
570
00:56:10,538 --> 00:56:11,538
Sim, um problema.
571
00:56:12,169 --> 00:56:16,321
Antes de enfrentarmos isso.
Tenho uma pergunta a fazer.
572
00:56:16,322 --> 00:56:17,669
Se eu puder.
573
00:56:17,670 --> 00:56:19,557
Esse burro.
574
00:56:19,558 --> 00:56:23,137
Nós conseguimos retirar
a tinta sensível ao infravermelho.
575
00:56:23,138 --> 00:56:26,472
Desativamos o
sinal dos transmissores.
576
00:56:26,473 --> 00:56:31,976
Criamos uma confusão visual
usando três burros idênticos.
577
00:56:32,592 --> 00:56:34,956
E mesmo assim você o seguiu.
Como?
578
00:56:34,957 --> 00:56:36,459
Pegadas, Sr. Smith.
579
00:56:36,460 --> 00:56:40,592
Veja, os rastros para eles
são como digitais.
580
00:56:42,386 --> 00:56:44,943
Os mais simples e
básicos fatos.
581
00:56:44,944 --> 00:56:46,780
São os que subestimamos.
582
00:56:47,183 --> 00:56:50,198
Pegadas, é claro.
Pegadas.
583
00:56:51,362 --> 00:56:52,829
Eu tenho outra pergunta.
584
00:56:52,830 --> 00:56:53,830
Você se incomoda?
585
00:56:53,831 --> 00:56:55,868
Depende da pergunta.
586
00:56:56,981 --> 00:57:01,280
Eu saí de Cap D'Antibes há quatro
horas ou mais, antes de você.
587
00:57:01,281 --> 00:57:04,100
E você chegou em
Nova York antes de mim. Como?
588
00:57:04,101 --> 00:57:09,409
Eu tenho um avião maravilhoso.
Que voa mais rápido que o seu.
589
00:57:09,841 --> 00:57:11,401
Eu gostaria de
vê-lo algum dia.
590
00:57:11,402 --> 00:57:13,330
Temo que isto não
seja possível.
591
00:57:13,331 --> 00:57:17,292
Se eu der minha palavra
que não vou tentar roubá-lo.
592
00:57:17,293 --> 00:57:20,353
Não é isso.
Meu avião é invisível.
593
00:57:23,593 --> 00:57:26,523
E você fica invisível
quando voa nele.
594
00:57:26,524 --> 00:57:28,095
- É claro.
- É claro.
595
00:57:28,096 --> 00:57:29,096
Conveniente.
596
00:57:31,178 --> 00:57:32,379
Agora...
597
00:57:32,380 --> 00:57:34,618
vamos voltar ao
nosso problema.
598
00:57:37,174 --> 00:57:41,009
Nós temos 15 milhões
de dólares nessas caixas.
599
00:57:41,553 --> 00:57:45,099
E tenho dez livros que
serão pagos com isso.
600
00:57:45,100 --> 00:57:47,177
E intenciono devolvê-los
ao seu governo.
601
00:57:47,798 --> 00:57:51,055
Isso pode deixá-la tranquila
que seus agentes estão a salvo.
602
00:57:51,056 --> 00:57:54,155
Os livros estão aqui
nesta pasta.
603
00:57:55,125 --> 00:57:58,931
Eu proponho sair daqui
com o dinheiro de helicóptero.
604
00:57:58,932 --> 00:58:00,792
Deixando os livros com você.
605
00:58:02,296 --> 00:58:03,844
Isso parece justo.
606
00:58:04,388 --> 00:58:08,124
Se isso fosse uma transação normal
de negócios, Sr. Smith, seria assim.
607
00:58:08,125 --> 00:58:09,888
Mas você não acha que é.
608
00:58:10,505 --> 00:58:11,901
Você violou a lei.
609
00:58:13,059 --> 00:58:16,353
E existe básico da moralidade,
do certo e errado.
610
00:58:17,765 --> 00:58:19,552
Para o qual você está aqui.
611
00:58:20,851 --> 00:58:23,034
Para o qual eu dediquei
a minha vida, Sr. Smith.
612
00:58:23,991 --> 00:58:27,520
Abner? Oh, por favor.
Abner.
613
00:58:29,852 --> 00:58:31,198
Considere isso...
614
00:58:31,199 --> 00:58:33,585
não há jeito para
você sair daqui.
615
00:58:34,262 --> 00:58:36,949
Não há jeito de
deter-me de ir.
616
00:58:37,459 --> 00:58:42,174
O sendo comum parece indicar
que você reavalie sua decisão.
617
00:58:45,967 --> 00:58:48,799
- Deixe-me mostrar o local.
- Eu adoraria isso.
618
00:58:48,800 --> 00:58:50,692
Ótimo. Por aqui,
por favor.
619
00:59:07,884 --> 00:59:11,900
É um sistema de elevador
da mais avançada engenharia.
620
00:59:12,504 --> 00:59:15,937
Eu roubei esses planos do
Comando Estratégico Aéreo.
621
00:59:15,938 --> 00:59:18,026
Pessoas brilhantes
eles têm lá.
622
00:59:18,027 --> 00:59:20,497
Vou lhes dizer que
você adorou o trabalho.
623
00:59:20,498 --> 00:59:22,488
Espero que tenha
a oportunidade.
624
00:59:23,054 --> 00:59:24,368
Posso dar uma olhada?
625
00:59:24,369 --> 00:59:27,176
Se me der sua palavra,
sua palavra,
626
00:59:27,177 --> 00:59:29,338
de que não vai
tentar sabotá-lo.
627
00:59:30,148 --> 00:59:31,759
Eu vou ter que passar essa.
628
00:59:53,293 --> 00:59:54,929
Você leu todos
esses livros?
629
00:59:54,930 --> 00:59:56,990
Um pouco mais
que a metade.
630
00:59:58,578 --> 01:00:00,692
E é aqui onde você
planeja seus roubos.
631
01:00:02,215 --> 01:00:05,652
Essa é uma história
muito interessante.
632
01:00:08,149 --> 01:00:09,447
Eu estava em Lisboa.
633
01:00:09,448 --> 01:00:13,150
Onde eu estava atrás
de informações ou algo mais.
634
01:00:17,654 --> 01:00:20,937
Você estava usando dois
braceletes quando chegou...
635
01:00:20,938 --> 01:00:22,446
agora está usando um só.
636
01:00:23,705 --> 01:00:25,411
Onde está o outro?
637
01:00:45,254 --> 01:00:46,828
Agora coloque abaixe essa bolsa.
638
01:00:47,297 --> 01:00:49,259
E essa caixa no chão.
639
01:00:56,480 --> 01:00:57,376
Pegue-os, Joe.
640
01:01:04,001 --> 01:01:07,165
- Agora, deixe isso.
- Por quê? Podemos vendê-lo novamente.
641
01:01:07,166 --> 01:01:09,789
Porque nós fizemos
um acordo, George.
642
01:01:09,790 --> 01:01:11,510
É uma palavra
tem que ser boa.
643
01:01:15,452 --> 01:01:17,383
Porque a arma, George?
644
01:01:18,341 --> 01:01:21,214
- Nós temos que matá-la.
- Não, não, não, não.
645
01:01:21,858 --> 01:01:26,472
Matar pessoas faz as pessoas ficar
mais zangadas do que quando roubamos.
646
01:01:26,473 --> 01:01:28,075
Deixa-as furiosas.
647
01:01:28,493 --> 01:01:29,977
Não precisamos disso.
648
01:01:30,983 --> 01:01:33,097
E talvez façamos negócios
com eles novamente.
649
01:01:36,350 --> 01:01:40,409
Eu sinceramente desejaria que
passássemos mais tempo juntos.
650
01:02:26,872 --> 01:02:29,403
Foi um prazer fazer
negócios com vocês.
651
01:02:29,404 --> 01:02:31,775
Estou ansioso para que
estejamos juntos na próxima.
652
01:02:32,982 --> 01:02:35,267
Parece-me que foi você
quem cuidou do burro.
653
01:02:35,268 --> 01:02:36,268
Sim, senhor.
654
01:02:37,125 --> 01:02:39,910
A pessoa que vive
com você tem filhos?
655
01:02:39,911 --> 01:02:42,346
- Quatro.
- Isso é ótimo.
656
01:02:43,198 --> 01:02:45,091
Talvez seja melhor começar
a ajudá-los agora.
657
01:02:45,092 --> 01:02:48,528
Você veja que paguem
Cass, Joe e os outros, George.
658
01:02:48,529 --> 01:02:51,262
- E junte-se a mim, certo?
- Certo.
659
01:02:51,668 --> 01:02:52,668
Obrigado mais uma vez.
660
01:02:59,572 --> 01:03:02,086
Bem, é a hora da bebida.
661
01:03:04,472 --> 01:03:05,414
Não, obrigado, George.
662
01:03:05,902 --> 01:03:09,514
Estávamos presentes da última
vez que você ofereceu uma bebida.
663
01:03:13,300 --> 01:03:14,810
Porque, George?
664
01:03:15,940 --> 01:03:16,940
Dinheiro.
665
01:03:23,862 --> 01:03:24,862
Saúde.
666
01:04:37,006 --> 01:04:39,116
Você quer todo o
dinheiro, não é George?
667
01:04:39,794 --> 01:04:42,236
15 milhões de dólares,
Sr. Smith.
668
01:04:42,237 --> 01:04:43,237
Porque não?
669
01:04:44,060 --> 01:04:45,818
Apenas dê-me as bolsas.
670
01:04:47,538 --> 01:04:51,282
Você achou um meio de ficar
rico em um ano, George.
671
01:05:09,396 --> 01:05:10,396
Eu não...
672
01:05:15,406 --> 01:05:17,920
- Não sei nadar!
- E mesmo, George?
673
01:05:18,757 --> 01:05:20,415
Eu sinto muito.
674
01:07:55,394 --> 01:07:57,049
Você chegou perto, Abner.
675
01:08:13,609 --> 01:08:14,609
Eu preciso de fogo.
676
01:08:34,432 --> 01:08:35,432
Obrigado.
677
01:08:36,040 --> 01:08:37,040
De nada.
678
01:08:38,611 --> 01:08:40,506
Vamos indo, amigo.
679
01:08:45,364 --> 01:08:47,753
Mulher Maravilha.
Eu te amo.
680
01:09:11,489 --> 01:09:12,700
E depois que terminamos
os chamados...
681
01:09:12,701 --> 01:09:14,421
temos que verificar o quadro
das avaliações pessoais.
682
01:09:14,466 --> 01:09:17,471
E não se esqueça de chamar
a revisão para ver o ar aqui.
683
01:09:17,472 --> 01:09:19,504
Tem uma conferência as onze
com a chefia do departamento.
684
01:09:19,505 --> 01:09:21,801
Certo. Veja se pode transferir
isso para outro dia.
685
01:09:23,164 --> 01:09:25,172
- Isso é tudo.
- Começamos com a chamada para Londres.
686
01:09:25,173 --> 01:09:26,173
Sim, senhor.
687
01:09:27,241 --> 01:09:28,241
Oh, Dee.
688
01:09:28,242 --> 01:09:29,653
Você não me disse.
689
01:09:29,654 --> 01:09:33,834
Quando você finalmente o agarrou.
Qual foi a reação do seu dentista.
690
01:09:34,446 --> 01:09:37,929
Dolorosa.
Um pouco.
691
01:09:41,538 --> 01:09:45,499
Legendas: Kilo
Ajuda: Dunga Reborn
692
01:09:46,305 --> 01:10:46,732
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org53528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.