Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,720
The epidemic, the plague as we call it,
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,840
wiped out a third of the world population
in the medieval period.
3
00:00:16,920 --> 00:00:19,320
What made matters worse
was the superstitious belief
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,280
that if a sick person wanted to be cured,
5
00:00:21,360 --> 00:00:22,880
they had to hug a healthy person.
6
00:00:22,960 --> 00:00:26,120
The disease would then
be passed to a healthy person.
7
00:00:26,760 --> 00:00:30,160
That was one of the most important
reasons for the spread of the disease.
8
00:00:30,240 --> 00:00:33,440
I'm sure that none of their
five senses are working at the moment.
9
00:00:34,560 --> 00:00:36,920
If I change the subject,
no one will notice.
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,320
The main reason for a price increase
11
00:00:39,400 --> 00:00:42,680
is people fearing
the scarcity of basic goods.
12
00:00:43,760 --> 00:00:46,240
Is that clear? Any questions?
13
00:01:35,640 --> 00:01:37,560
Why did you break up with Howaida?
14
00:01:37,640 --> 00:01:40,800
Why did you go through
all of this just to leave her?
15
00:01:43,720 --> 00:01:45,480
Did I ask you why you got a divorce?
16
00:01:45,560 --> 00:01:47,320
You didn't because you're a coward.
17
00:01:49,160 --> 00:01:50,480
-I am a coward?
-Yes!
18
00:01:51,360 --> 00:01:54,400
You're not easily frightened
by a mummy or a desert monster,
19
00:01:54,480 --> 00:01:58,720
but you're scared of getting closer
to someone and expressing your feelings.
20
00:01:59,760 --> 00:02:02,840
You are afraid of opening up.
It's your true monster.
21
00:02:04,640 --> 00:02:08,320
Why did you come to Egypt,
knowing that I am a coward?
22
00:02:09,160 --> 00:02:13,040
For research? Or in the hope
that I'd take the initiative?
23
00:02:13,800 --> 00:02:16,280
I'm sorry to disappoint you.
I'm still a coward.
24
00:02:18,600 --> 00:02:21,280
I have to be a coward and be afraid…
25
00:02:22,840 --> 00:02:25,160
that someone might get hurt because of me.
26
00:02:27,560 --> 00:02:28,800
Especially a loved one.
27
00:02:30,840 --> 00:02:34,560
Don't assume that you're the reason
behind people's suffering or joy.
28
00:02:35,320 --> 00:02:37,560
Or that only you know how to protect them.
29
00:02:37,640 --> 00:02:41,120
The thing I love most about Maggie
is her ability to speak her own thoughts.
30
00:02:41,200 --> 00:02:43,680
Without any embellishments,
without thinking…
31
00:02:43,760 --> 00:02:45,600
What are you thinking about now, Refaat?
32
00:02:45,680 --> 00:02:50,080
What I like about you the most
is that you always say what you think.
33
00:02:51,800 --> 00:02:56,160
Here you go. I just expressed my feelings.
34
00:02:57,920 --> 00:02:59,120
Are you happy now?
35
00:03:00,400 --> 00:03:01,880
And what happened when you did?
36
00:03:02,840 --> 00:03:03,800
Did someone die?
37
00:03:14,920 --> 00:03:15,760
Nagat?
38
00:03:16,360 --> 00:03:17,280
Yes, Nagat?
39
00:03:19,400 --> 00:03:21,960
Yes, what happened?
40
00:03:35,720 --> 00:03:37,760
-My mother.
-What's wrong?
41
00:03:38,600 --> 00:03:42,520
My sister-in-law…
She called from the village, crying,
42
00:03:42,600 --> 00:03:44,760
and she said that
I should go there immediately.
43
00:03:44,840 --> 00:03:47,000
Something wrong
must have happened to my mother.
44
00:03:49,000 --> 00:03:51,720
As Louis said, that's the card
that means I'll lose someone.
45
00:03:57,960 --> 00:04:00,680
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
46
00:04:08,080 --> 00:04:11,520
INSPIRED BY THE BOOK SERIES
WRITTEN BY DR. AHMED KHALED TAWFIK
47
00:04:23,160 --> 00:04:25,960
Talaat, take extra clothes.
We might spend the night there.
48
00:04:26,040 --> 00:04:27,920
Don't worry. Hopefully, she will be fine.
49
00:04:28,000 --> 00:04:29,440
Hopefully. Here's the key.
50
00:04:29,520 --> 00:04:31,880
Take care of the children,
especially Taha.
51
00:04:31,960 --> 00:04:33,840
Come on, Talaat! We're running late.
52
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Talaat!
53
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I can't find underwear
in the drawer, Raeefa.
54
00:04:38,080 --> 00:04:40,840
Meaning what? They took off? Look again.
55
00:04:40,920 --> 00:04:41,880
I did, Raeefa!
56
00:04:41,960 --> 00:04:45,360
And what if I went there
and found them? Step aside.
57
00:04:45,440 --> 00:04:48,280
Unbelievable.
I have to do everything by myself.
58
00:04:48,360 --> 00:04:50,720
Your lives turn into a mess
when I'm not here.
59
00:04:51,320 --> 00:04:55,040
Howaida, I wanted to talk to you
about something. Please have a seat.
60
00:05:00,920 --> 00:05:02,880
I really don't want you
to be mad at Refaat.
61
00:05:03,560 --> 00:05:05,280
Refaat is hard to understand.
62
00:05:06,080 --> 00:05:07,280
But had you seen
63
00:05:07,360 --> 00:05:10,720
how worried he was when you were ill,
you would've known that he loves you.
64
00:05:10,800 --> 00:05:12,760
It is pointless now.
65
00:05:12,840 --> 00:05:15,000
I know for sure now
that it's not going to work.
66
00:05:15,080 --> 00:05:17,520
After calming down
and giving it some thought,
67
00:05:17,600 --> 00:05:21,520
I realized that we don't belong together
and that I'll meet someone else someday.
68
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
-I'm better off this way.
-Talaat.
69
00:05:26,440 --> 00:05:27,360
What is this?
70
00:06:04,160 --> 00:06:06,840
Is this the place
where you played as kids?
71
00:06:11,720 --> 00:06:15,160
Dr. Refaat! What a pleasant surprise!
72
00:06:15,240 --> 00:06:18,120
-What's happening to the house?
-At least say "hello" first.
73
00:06:18,200 --> 00:06:20,080
"How are you, dear?" Something like that.
74
00:06:20,160 --> 00:06:22,560
Hello. What's happening to the house?
75
00:06:23,120 --> 00:06:26,000
That man over there bought it,
and he wishes to demolish it.
76
00:06:55,320 --> 00:06:57,520
-It's good that you're here.
-Where's Mom?
77
00:07:00,840 --> 00:07:02,240
What's wrong, Mom?
78
00:07:02,320 --> 00:07:03,880
Thank god.
79
00:07:05,120 --> 00:07:06,640
Nothing's wrong with her.
80
00:07:07,080 --> 00:07:08,720
What's the urgency for then?
81
00:07:09,720 --> 00:07:11,480
Reda was summoned by a naiad.
82
00:07:48,040 --> 00:07:48,960
Reda.
83
00:07:50,960 --> 00:07:51,840
Reda!
84
00:07:53,120 --> 00:07:54,040
Reda!
85
00:07:54,120 --> 00:07:56,320
He's been like this since he was summoned.
86
00:08:00,280 --> 00:08:02,160
Did he eat or drink something strange?
87
00:08:02,240 --> 00:08:03,160
No.
88
00:08:04,320 --> 00:08:06,320
Did he take any drugs?
89
00:08:06,800 --> 00:08:08,600
He would never do such a thing, Doctor.
90
00:08:10,440 --> 00:08:12,400
I'm telling you,
he was summoned by a naiad.
91
00:08:12,480 --> 00:08:14,360
She might summon him again,
92
00:08:14,440 --> 00:08:15,840
and that would be a disaster.
93
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Enough with that nonsense, Nagat.
94
00:08:21,960 --> 00:08:23,320
Reda…
95
00:08:24,080 --> 00:08:25,200
Reda…
96
00:08:25,280 --> 00:08:26,200
Reda!
97
00:08:26,760 --> 00:08:28,600
Reda! Looks like he's hearing something.
98
00:08:28,680 --> 00:08:31,920
She's summoning him again.
I'll lose my husband for good!
99
00:08:32,000 --> 00:08:33,520
No, you won't, Nagat!
100
00:08:33,600 --> 00:08:35,320
-Reda!
-Enough!
101
00:08:36,520 --> 00:08:38,720
-Raeefa, get me some rope.
-Reda!
102
00:08:38,800 --> 00:08:41,440
Talaat, give me a hand.
103
00:08:41,520 --> 00:08:43,320
-Do you have any tranquilizers?
-No!
104
00:08:43,400 --> 00:08:45,920
-What do you want?
-I'll get a doctor.
105
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
-Reda!
-Reda…
106
00:08:49,080 --> 00:08:50,840
-Reda!
-Reda…
107
00:08:52,200 --> 00:08:53,200
Wait.
108
00:08:54,120 --> 00:08:55,200
Can I come with you?
109
00:08:55,920 --> 00:08:58,240
No, I won't take long. Wait here.
110
00:08:59,880 --> 00:09:01,720
I'm sorry that you had to see that.
111
00:09:14,200 --> 00:09:21,120
HEALTH UNIT
112
00:09:25,440 --> 00:09:28,680
It was a great idea
to ask Maggie to accompany me.
113
00:09:38,120 --> 00:09:40,640
Dr. Refaat Ismail himself?
114
00:09:40,720 --> 00:09:43,160
Welcome!
115
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
Please come in, Doctor.
116
00:09:44,320 --> 00:09:47,600
You taught me at the university.
Please come in, Doctor.
117
00:09:48,800 --> 00:09:49,800
Come in.
118
00:09:52,520 --> 00:09:55,320
A doctor whose enemy
is the sun in the sunny countryside.
119
00:09:56,440 --> 00:09:59,200
He's an ideal example
of a person without an endorsement.
120
00:10:00,040 --> 00:10:02,840
Please come in, Doctor.
121
00:10:04,560 --> 00:10:05,960
Come in.
122
00:10:07,840 --> 00:10:10,400
I need an anticonvulsant and a calmant.
123
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
I also need to get blood samples.
124
00:10:14,560 --> 00:10:17,080
You paying me a visit
is a wonderful gesture, Doctor.
125
00:10:17,160 --> 00:10:18,280
Especially tonight.
126
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
You gave me hope
that I'll be discharged soon.
127
00:10:22,480 --> 00:10:25,200
It's been a while
since I complained about my dispatch here.
128
00:10:25,280 --> 00:10:27,920
I need to be in Cairo
in order to complete my master's.
129
00:10:28,000 --> 00:10:30,840
I conducted detailed research
regarding the relationship--
130
00:10:30,920 --> 00:10:33,200
Excuse me, I'm a bit in a hurry.
131
00:10:34,360 --> 00:10:36,880
Are these medicines
for your brother, Dr. Refaat?
132
00:10:38,520 --> 00:10:40,360
I examined him previously.
133
00:10:40,440 --> 00:10:42,120
There's nothing wrong with his body.
134
00:10:43,080 --> 00:10:44,880
He was summoned by the naiad.
135
00:10:45,760 --> 00:10:48,560
It seems an endorsement
would be a mistake.
136
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Naiad…
137
00:10:51,600 --> 00:10:54,400
Am I in the Health Unit or elsewhere?
138
00:10:54,960 --> 00:10:56,080
Okay.
139
00:10:56,160 --> 00:10:58,240
May I show you something, please?
140
00:11:00,480 --> 00:11:01,640
This is the register.
141
00:11:01,720 --> 00:11:04,600
I collected all the victims
that were summoned by the naiad.
142
00:11:06,920 --> 00:11:09,880
Those who were summoned were faced
by some kind of hallucinations.
143
00:11:10,520 --> 00:11:11,760
Hallucinations.
144
00:11:13,040 --> 00:11:15,480
They all said they heard
a lady calling upon them.
145
00:11:15,560 --> 00:11:17,840
I don't need a register, Doctor.
146
00:11:17,920 --> 00:11:19,880
I only need
what I have requested from you.
147
00:11:19,960 --> 00:11:23,000
At first, I didn't believe it either.
148
00:11:23,080 --> 00:11:23,960
But, look…
149
00:11:26,200 --> 00:11:30,080
These pictures in front of you resemble
the victims according to their IDs.
150
00:11:33,480 --> 00:11:34,560
MOHAMMAD AMIN, 23 YEARS
151
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
Unfortunately,
152
00:11:36,040 --> 00:11:39,040
nobody knows anything
about the first cases of disappearances.
153
00:11:39,800 --> 00:11:40,840
There were no photos,
154
00:11:40,920 --> 00:11:42,280
criminal records, nor witnesses.
155
00:11:42,360 --> 00:11:44,840
"Mohammad Amin, Ahmad Abbas."
156
00:11:45,480 --> 00:11:46,880
"Tayseer Salah Al Tokhi."
157
00:11:46,960 --> 00:11:49,200
What they have in common
is that they are all men.
158
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
All right.
159
00:11:53,120 --> 00:11:54,960
This is great.
160
00:11:56,040 --> 00:11:58,760
May I have the medicine
and the syringe before leaving?
161
00:12:01,240 --> 00:12:02,720
They say the naiad is an ogre.
162
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
An ogre disguised as a woman.
163
00:12:05,160 --> 00:12:07,720
The most beautiful woman
you could ever lay your eyes on.
164
00:12:07,800 --> 00:12:10,680
If you head towards the bank,
she will summon you.
165
00:12:10,760 --> 00:12:13,440
She first summons you with her soft voice.
166
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
She lures you towards her,
in hopes of seeing her.
167
00:12:16,000 --> 00:12:18,960
Upon the second time she summons you,
you will become agitated.
168
00:12:19,040 --> 00:12:22,960
The third summoning makes you
speak incomprehensible words.
169
00:12:23,040 --> 00:12:26,600
Then nothing could stand in the way
of you following her endlessly.
170
00:12:29,320 --> 00:12:31,240
-And what is this?
-This?
171
00:12:31,320 --> 00:12:32,800
This is what you asked for.
172
00:12:33,600 --> 00:12:34,720
All of this?
173
00:12:34,800 --> 00:12:37,400
Not only this. I also brought a sedative
174
00:12:37,480 --> 00:12:40,080
to treat the agitation
your brother is experiencing.
175
00:12:40,160 --> 00:12:42,400
And a few injections
for the sake of precaution.
176
00:12:42,480 --> 00:12:45,040
If the naiad summons one of us,
177
00:12:45,120 --> 00:12:46,320
another one will follow.
178
00:12:58,560 --> 00:12:59,720
What's going on?
179
00:13:00,480 --> 00:13:05,400
He left the village
When the demon summoned him
180
00:13:06,360 --> 00:13:11,640
Where did the boy go?
He forgot his own
181
00:13:12,120 --> 00:13:17,280
He left the village
When the demon summoned him
182
00:13:17,880 --> 00:13:21,960
Where did the boy go?
He's been kidnapped…
183
00:13:22,040 --> 00:13:26,320
-What's going on?
-Nagat brought him to cure Reda.
184
00:13:27,560 --> 00:13:31,880
God's words will help you,
for God is omnipresent.
185
00:13:32,640 --> 00:13:33,800
What is this?
186
00:13:34,560 --> 00:13:38,720
-Get out, you ignorant riffraff!
-Forgive him.
187
00:13:38,800 --> 00:13:41,760
-This is what I get for helping him?
-Don't be agitated like this.
188
00:13:41,840 --> 00:13:44,000
-I don't want crooks here.
-Take him to another.
189
00:13:44,080 --> 00:13:46,120
If I see you here again,
I'll call the police!
190
00:13:46,200 --> 00:13:48,080
-Enough, Refaat!
-How could you?
191
00:13:48,160 --> 00:13:52,280
This is how you thank me
for helping you and your brother?
192
00:13:52,360 --> 00:13:53,880
Show me what you'll do.
193
00:13:53,960 --> 00:13:57,240
He's a man of God. He can save
your brother before it is too late.
194
00:13:57,320 --> 00:13:59,840
Stop it, woman! They're crooks!
195
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
That's enough, Doctor! Stop insulting him.
196
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
-He's an elderly man!
-Apologies, Sheikh Salah.
197
00:14:05,080 --> 00:14:07,280
Enough, everyone. Go about your business!
198
00:14:07,360 --> 00:14:10,960
You know what the only solution is?
The iron rod.
199
00:14:11,960 --> 00:14:15,440
Either that, or he'll vanish,
just like the others.
200
00:14:16,200 --> 00:14:17,600
What is this?
201
00:14:17,680 --> 00:14:20,760
-What is this?
-Enough! Go inside.
202
00:14:20,840 --> 00:14:23,000
-What is this?
-Please come in, Doctor.
203
00:14:23,080 --> 00:14:24,440
Dear God.
204
00:14:34,120 --> 00:14:37,120
I'll go to the city hospital
to have these samples tested.
205
00:14:37,200 --> 00:14:38,760
No, I need you to stay here.
206
00:14:39,840 --> 00:14:43,440
Take this, Raeefa.
You and Talaat will go to Cairo.
207
00:14:43,520 --> 00:14:46,280
Go to my department and ask for Dr. Sami.
208
00:14:46,360 --> 00:14:47,840
-"Dr. Sami."
-Yes.
209
00:14:47,920 --> 00:14:49,880
-He'll run the tests himself.
-Okay.
210
00:14:49,960 --> 00:14:54,080
I don't get it, Doctor.
Why did he go to the canal?
211
00:14:54,160 --> 00:14:56,120
You need help
getting transferred, correct?
212
00:14:56,200 --> 00:14:57,640
I wish! I'd be really grateful.
213
00:14:57,720 --> 00:15:00,680
Of course. With your expertise,
I'll write a recommendation letter
214
00:15:00,760 --> 00:15:02,320
that will transfer you to Sallum.
215
00:15:03,680 --> 00:15:07,040
Get moving, Raeefa.
Call me once the results are out.
216
00:15:07,120 --> 00:15:11,760
-How can I call you?
-Don't worry. From the clinic's phone…
217
00:15:38,480 --> 00:15:42,280
Nagat gave me this gown.
Does it look good on me?
218
00:15:43,840 --> 00:15:46,960
Now I know why people respond
to the naiad's summons.
219
00:15:52,320 --> 00:15:53,880
Has she been like this for long?
220
00:15:54,760 --> 00:15:58,320
Tomorrow morning, I will find
a car to take you back to Cairo.
221
00:16:00,920 --> 00:16:04,720
It is not ethical for me
to leave you halfway and return.
222
00:16:05,440 --> 00:16:07,000
Maybe I can help.
223
00:16:07,720 --> 00:16:08,600
"Help"?
224
00:16:09,320 --> 00:16:12,040
By allowing them to bring
a crook to save my brother?
225
00:16:12,120 --> 00:16:15,160
I'm here as a guest, Refaat,
and it is a really tough time.
226
00:16:15,880 --> 00:16:18,280
I have no say in who enters
the house and who doesn't.
227
00:16:18,920 --> 00:16:20,600
What if that guy was able to help?
228
00:16:21,040 --> 00:16:24,720
So now we're going to believe
any crooks we come across?
229
00:16:28,360 --> 00:16:29,920
Why is all of this happening?
230
00:16:31,120 --> 00:16:35,120
The pharaoh, the custodian,
and now a naiad.
231
00:16:36,720 --> 00:16:40,000
You mean, you also think that I'm…
232
00:16:41,000 --> 00:16:44,880
cursed? Bewitched? Possessed?
233
00:16:44,960 --> 00:16:47,960
Some paranormal power
is trying to prove that I know nothing?
234
00:16:50,040 --> 00:16:51,600
I can never accept this.
235
00:16:53,120 --> 00:16:57,040
In a time of need,
I trusted a bunch of charlatans,
236
00:16:57,120 --> 00:16:59,640
but that doesn't mean
I should let go of science.
237
00:17:01,640 --> 00:17:03,200
As for the naiad…
238
00:17:04,000 --> 00:17:07,680
I bet that sheikh is behind it,
and his female helper is the naiad.
239
00:17:07,760 --> 00:17:12,360
That wannabe doctor who records
the names of all those who were summoned
240
00:17:12,440 --> 00:17:15,520
is also helping them, like an accomplice.
241
00:17:16,640 --> 00:17:21,400
They drug their victims.
I will prove this to everyone.
242
00:17:21,480 --> 00:17:23,120
To everyone or to yourself?
243
00:17:26,520 --> 00:17:27,600
Both.
244
00:17:30,000 --> 00:17:31,320
Did you inform the villagers?
245
00:17:31,400 --> 00:17:34,440
I told a small child,
and I insisted that it remains a secret.
246
00:17:34,520 --> 00:17:37,560
Give him half an hour
before he starts spreading the news.
247
00:17:37,640 --> 00:17:40,600
The villagers might follow us
because the naiad appeared to them.
248
00:17:41,360 --> 00:17:43,320
And the skewer
that the charlatan mentioned?
249
00:17:43,400 --> 00:17:45,040
He treats people this way.
250
00:17:45,120 --> 00:17:47,240
He penetrates their ears
with a heated skewer.
251
00:17:47,760 --> 00:17:49,800
Did that scumbag intend
to hurt my brother?
252
00:17:51,240 --> 00:17:53,040
Is that going to protect them?
253
00:18:11,880 --> 00:18:14,320
Is this where they say
the naiad summons people?
254
00:18:16,760 --> 00:18:17,720
We'll wait.
255
00:18:22,800 --> 00:18:24,480
If she summons us, we'll capture her.
256
00:18:25,320 --> 00:18:28,160
If no one summons us,
we'll prove that the story is fictitious.
257
00:18:34,280 --> 00:18:35,400
Did he bring tea?
258
00:18:36,720 --> 00:18:38,360
He may be thinking we're on a trip.
259
00:18:45,560 --> 00:18:46,840
Refaat…
260
00:18:48,640 --> 00:18:50,360
I didn't hear a thing.
261
00:18:50,440 --> 00:18:52,800
I did, and there was movement.
262
00:19:08,520 --> 00:19:09,880
I can't see a thing.
263
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
Refaat.
264
00:19:14,680 --> 00:19:15,560
Refaat!
265
00:19:38,920 --> 00:19:39,960
Refaat…
266
00:19:59,760 --> 00:20:01,880
Look, he's starting
to regain consciousness.
267
00:20:02,400 --> 00:20:05,880
What a disaster!
All the men in the family are doomed!
268
00:20:06,560 --> 00:20:08,640
And we brought him to help us!
269
00:20:08,720 --> 00:20:11,080
I say we bring Sheikh Salah.
270
00:20:11,160 --> 00:20:14,400
I did my best, and I'm out of ideas.
271
00:20:14,480 --> 00:20:18,360
No, let's go to the clinic
and see what medications you have.
272
00:20:18,440 --> 00:20:20,560
Maybe we'll find something helpful.
273
00:20:20,640 --> 00:20:24,000
Okay, it is better if you stay here.
I'll bring the medications.
274
00:20:24,520 --> 00:20:26,680
No, I'm coming with you.
275
00:20:30,440 --> 00:20:37,440
HEALTH UNIT
276
00:20:43,200 --> 00:20:44,040
Hello?
277
00:20:45,240 --> 00:20:46,280
Hello?
278
00:20:48,240 --> 00:20:49,400
Nobody's answering.
279
00:20:49,920 --> 00:20:51,600
Go ahead. All the medicines are here.
280
00:20:52,120 --> 00:20:53,720
Would you prepare some tea, please?
281
00:20:54,840 --> 00:20:55,800
Sure.
282
00:21:14,200 --> 00:21:16,080
What are you searching for, Doctor?
283
00:21:27,240 --> 00:21:28,320
Hello?
284
00:21:28,400 --> 00:21:29,480
Hello, Raeefa?
285
00:21:29,560 --> 00:21:31,440
Who is this? Where's the doctor?
286
00:21:31,520 --> 00:21:32,800
I'm here.
287
00:21:32,880 --> 00:21:35,080
You can disclose the results to me.
288
00:21:35,160 --> 00:21:37,800
The doctors are saying
all the results are good. Thank God.
289
00:21:37,880 --> 00:21:40,800
But it will take some time
before the doctor writes the report.
290
00:21:40,880 --> 00:21:44,560
I will stay here to collect it
and show it to Refaat.
291
00:21:44,640 --> 00:21:45,600
Good.
292
00:21:46,560 --> 00:21:48,160
I have some bad news.
293
00:21:48,240 --> 00:21:49,160
What?
294
00:21:51,280 --> 00:21:52,240
Taha!
295
00:21:54,440 --> 00:21:55,480
Taha!
296
00:22:01,400 --> 00:22:02,320
Taha!
297
00:22:04,000 --> 00:22:07,400
-Why are you sitting here, Taha?
-Did you see her too?
298
00:22:07,880 --> 00:22:09,200
See who?
299
00:22:09,840 --> 00:22:11,360
I didn't see anyone.
300
00:22:12,400 --> 00:22:14,240
What does she want from Uncle Refaat?
301
00:22:14,320 --> 00:22:16,640
Is it because he refuses to play with her?
302
00:22:16,720 --> 00:22:20,520
I'm really worried about him.
She won't leave him alone.
303
00:22:20,600 --> 00:22:24,960
Don't worry. Your uncle is a grown-up
and knows how to handle himself.
304
00:22:30,760 --> 00:22:32,920
Hello? Yes, Raeefa?
305
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
How is your mother?
306
00:22:35,320 --> 00:22:37,640
What? Refaat and Reda?
307
00:22:55,080 --> 00:22:56,120
Refaat…
308
00:23:01,000 --> 00:23:02,760
This is the end, my brother.
309
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
No.
310
00:23:07,560 --> 00:23:08,560
There's no end!
311
00:23:09,920 --> 00:23:11,080
There's no naiad!
312
00:23:13,080 --> 00:23:14,280
Kamal drugged me.
313
00:23:15,560 --> 00:23:19,280
The gypsy girl is the one summoning.
314
00:23:19,360 --> 00:23:20,680
Enough of your stubbornness!
315
00:23:22,040 --> 00:23:24,440
You have to believe it.
316
00:23:25,440 --> 00:23:27,560
I'm not ignorant to believe this.
317
00:23:28,640 --> 00:23:29,600
"Ignorant."
318
00:23:33,160 --> 00:23:34,480
Not ignorant like this one.
319
00:23:37,200 --> 00:23:38,800
Not ignorant like me?
320
00:23:39,880 --> 00:23:43,760
Damn the hand that dug
the earth for you to go to schools.
321
00:23:45,320 --> 00:23:47,240
And in the end, you call me ignorant?
322
00:23:49,640 --> 00:23:51,040
I have a limp
323
00:23:52,240 --> 00:23:55,000
because I had to catch you when you fell.
324
00:23:56,440 --> 00:23:58,200
I worked in the fields…
325
00:23:59,880 --> 00:24:01,440
so you can go to school.
326
00:24:03,000 --> 00:24:05,120
And now you call me ignorant?
327
00:24:07,880 --> 00:24:09,240
Do you remember, Refaat?
328
00:24:10,960 --> 00:24:13,000
Remember the crops that you set on fire?
329
00:24:13,560 --> 00:24:15,880
I was punished on your behalf.
330
00:24:17,240 --> 00:24:18,360
Do you know why?
331
00:24:19,680 --> 00:24:23,880
Because you couldn't handle another
whipping from Dad's bamboo stick.
332
00:24:24,680 --> 00:24:25,760
Remember?
333
00:24:27,360 --> 00:24:29,200
I fell unintentionally.
334
00:24:32,560 --> 00:24:35,760
And I have been saying for 30 years
that I didn't burn your crops.
335
00:24:37,680 --> 00:24:40,840
Dad made you work in the fields
because you were the strongest.
336
00:24:41,880 --> 00:24:43,320
You were always healthy.
337
00:24:45,280 --> 00:24:47,400
And I was the weak one
who only loved to study.
338
00:24:50,840 --> 00:24:53,160
Dad only loved you, Reda.
339
00:24:55,480 --> 00:24:58,480
That's what you tell yourself
so that you won't feel guilty.
340
00:24:59,360 --> 00:25:00,480
No, Reda.
341
00:25:02,640 --> 00:25:03,720
It's the truth.
342
00:25:06,200 --> 00:25:07,920
I'm Dad's failed project.
343
00:25:09,360 --> 00:25:10,320
But…
344
00:25:11,120 --> 00:25:14,200
what made it easier for me after Dad died…
345
00:25:15,760 --> 00:25:17,600
was that you became like a father to me.
346
00:25:22,840 --> 00:25:24,560
You're the only one I have, Reda.
347
00:25:39,080 --> 00:25:40,440
Anyway…
348
00:25:43,440 --> 00:25:44,600
I have to untie myself.
349
00:25:47,720 --> 00:25:49,680
I know how to get rid of that naiad.
350
00:26:01,600 --> 00:26:03,520
What are you doing
with that skewer, Nagat?
351
00:26:04,160 --> 00:26:07,200
I know what I should do now, Doctor.
352
00:26:07,760 --> 00:26:10,440
I will punch it through his ear
like Sheikh Salah said.
353
00:26:10,920 --> 00:26:12,320
Have you gone mad?
354
00:26:15,400 --> 00:26:16,640
Oh, no!
355
00:26:16,720 --> 00:26:19,720
What's going on? I can hear her!
356
00:26:21,000 --> 00:26:26,280
Insert it in my ear. I'm doomed.
She's summoning me for the third time.
357
00:26:26,360 --> 00:26:29,720
Insert it in my ear! I can't take it!
358
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
Insert it in my ear first.
I can't take it.
359
00:26:35,440 --> 00:26:38,840
What's wrong, Doctor? Let me go!
360
00:26:38,920 --> 00:26:42,120
Let me go, Doctor!
361
00:26:44,560 --> 00:26:46,800
Give me half an hour,
and I'll fix everything.
362
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
I saw the girl with my own eyes.
I know who's playing the naiad.
363
00:26:51,320 --> 00:26:52,640
Only half an hour.
364
00:26:53,440 --> 00:26:56,000
-Give me half an hour.
-Doctor!
365
00:26:56,080 --> 00:27:01,400
Please, Doctor! Untie me for Reda's sake!
366
00:27:01,480 --> 00:27:04,200
Ma'am, you don't know
who Dr. Refaat is to me.
367
00:27:05,040 --> 00:27:07,160
All the students were scared of him,
368
00:27:07,240 --> 00:27:10,160
but I liked him a lot.
369
00:27:11,080 --> 00:27:13,360
I always thought that he only acted tough.
370
00:27:13,880 --> 00:27:15,440
Behind that act was a kind heart.
371
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
The victims' booklet.
372
00:27:20,120 --> 00:27:22,640
Refaat said you had it. May I take a look?
373
00:27:32,080 --> 00:27:34,280
-What is this?
-You crook!
374
00:27:35,360 --> 00:27:39,000
You make that girl summon men.
I saw her. Admit it.
375
00:27:39,080 --> 00:27:40,920
You're assaulting me in my house!
376
00:27:41,560 --> 00:27:42,520
You!
377
00:27:44,920 --> 00:27:49,240
You summoned me. I won't be tricked
by the way you dress. I saw you.
378
00:27:55,400 --> 00:27:56,840
Get out of my house.
379
00:27:58,720 --> 00:28:01,880
Get out of my house,
or I will shoot you in the head.
380
00:28:03,760 --> 00:28:06,040
I called the police,
and they're about to arrive.
381
00:28:06,120 --> 00:28:07,440
You won't get away with this.
382
00:28:08,520 --> 00:28:11,600
Admit it, girl.
You're the one who summons, right?
383
00:28:12,280 --> 00:28:13,440
He makes you do it?
384
00:28:14,000 --> 00:28:15,920
Don't be scared.
I'll protect you from him.
385
00:28:16,000 --> 00:28:17,240
How could she summon?
386
00:28:17,920 --> 00:28:19,000
She's mute.
387
00:28:19,520 --> 00:28:21,360
She has no tongue.
388
00:28:22,120 --> 00:28:25,800
Get out before I shoot you in the head.
389
00:28:45,040 --> 00:28:47,760
Refaat suspects the naiad
to be the gypsy woman.
390
00:28:47,840 --> 00:28:49,120
Of course not. No way.
391
00:28:49,200 --> 00:28:52,240
She's mute.
She's the daughter of Sheikh Salah.
392
00:28:52,320 --> 00:28:55,840
I used to treat her myself
after a bunch of gangsters cut her tongue.
393
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
I have the complete file for her case.
394
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Here you go.
395
00:29:02,120 --> 00:29:05,440
Her name is "Samah…" What's this?
396
00:29:05,520 --> 00:29:06,600
What's wrong?
397
00:29:08,080 --> 00:29:09,960
Her name is Samah Salah Al Tokhi.
398
00:29:10,440 --> 00:29:12,360
It's the same as Tayseer's surname.
399
00:29:12,440 --> 00:29:14,040
Tayseer Salah Al Tokhi.
400
00:29:14,880 --> 00:29:17,520
I had no idea that
Sheikh Salah's surname is Salah Al Tokhi
401
00:29:17,600 --> 00:29:19,040
and that his son was summoned.
402
00:29:22,640 --> 00:29:25,080
They both have the same birth date.
403
00:29:26,160 --> 00:29:28,880
Obviously,
Tayseer is Samah's twin brother.
404
00:29:32,520 --> 00:29:33,760
Or sister.
405
00:30:04,920 --> 00:30:06,000
Who are you?
406
00:30:07,200 --> 00:30:10,080
-Who are you?
-Please untie me.
407
00:30:20,320 --> 00:30:23,280
-What are you doing?
-Help me, please.
408
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
Help me.
409
00:30:33,520 --> 00:30:34,640
What are you doing?
410
00:30:36,120 --> 00:30:38,520
I will tell him!
411
00:30:38,600 --> 00:30:39,960
Tell me what?
412
00:30:41,720 --> 00:30:43,880
I raped Sheikh Salah's daughter years ago.
413
00:30:44,440 --> 00:30:46,920
His daughter? Which daughter?
414
00:30:48,440 --> 00:30:49,520
This girl's twin.
415
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
But I swear I didn't kill her.
416
00:31:35,480 --> 00:31:37,880
Her father killed her
as she tried to escape.
417
00:31:38,440 --> 00:31:44,040
She was running away, bleeding,
screaming for help. No one heard her.
418
00:32:11,560 --> 00:32:13,840
Since then,
her ghost has been calling men's names.
419
00:32:13,920 --> 00:32:15,720
Their father cut this one's tongue.
420
00:32:16,720 --> 00:32:20,040
I hear her voice all the time,
and it is killing me.
421
00:32:20,760 --> 00:32:25,440
Answering her summons and dying
is less painful than all this torment.
422
00:32:25,520 --> 00:32:26,720
There are no ghosts.
423
00:32:27,640 --> 00:32:30,840
There are no ghosts! You're all crooks!
424
00:32:52,200 --> 00:32:53,360
Refaat.
425
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
Raeefa.
426
00:33:21,640 --> 00:33:25,880
-Nagat, what happened?
-Untie me, Howaida.
427
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
Untie me.
428
00:33:29,440 --> 00:33:30,680
What happened?
429
00:33:34,720 --> 00:33:35,920
Refaat.
430
00:33:39,120 --> 00:33:40,480
Refaat.
431
00:33:57,600 --> 00:33:59,040
Refaat.
432
00:34:00,920 --> 00:34:02,120
Refaat.
433
00:34:27,360 --> 00:34:29,080
What are you doing?
434
00:34:58,800 --> 00:35:00,840
Nagat!
435
00:35:03,120 --> 00:35:05,120
Nagat.
436
00:35:05,800 --> 00:35:09,280
Nagat, wake up.
437
00:35:10,000 --> 00:35:10,960
Nagat.
438
00:36:19,840 --> 00:36:21,720
-Reda!
-Reda!
439
00:36:23,720 --> 00:36:25,760
-Reda!
-Reda!
440
00:36:26,760 --> 00:36:27,840
Reda!
441
00:36:30,040 --> 00:36:32,480
-Howaida!
-Where's Refaat?
442
00:36:32,560 --> 00:36:33,720
Isn't he inside?
443
00:37:43,120 --> 00:37:44,200
Dr. Refaat!
444
00:37:45,360 --> 00:37:46,800
Dr. Refaat!
445
00:37:49,360 --> 00:37:50,480
Where's Reda?
446
00:37:51,040 --> 00:37:52,280
Where's Reda?
447
00:38:02,000 --> 00:38:02,960
What's wrong?
448
00:38:03,800 --> 00:38:05,200
-What happened?
-Raeefa.
449
00:38:12,280 --> 00:38:14,640
-May he rest in peace.
-Thank you.
450
00:38:15,120 --> 00:38:16,880
-May he rest in peace.
-Thank you.
451
00:38:17,400 --> 00:38:21,840
Stay strong, Doctor. I wanted
to tell you that Salah got arrested.
452
00:38:21,920 --> 00:38:23,320
His daughter reported him.
453
00:38:24,640 --> 00:38:27,080
Send me your research. I want to read it…
454
00:38:27,160 --> 00:38:29,640
So I can recommend you
to the university to discuss it.
455
00:38:29,720 --> 00:38:32,520
-Now's not the time, Doctor.
-Just do as I say.
456
00:38:32,600 --> 00:38:35,400
Thank you very much.
May his soul rest in peace.
457
00:38:36,080 --> 00:38:37,160
You're welcome.
458
00:38:41,520 --> 00:38:42,760
Thank you.
459
00:38:42,840 --> 00:38:43,880
Thank you.
460
00:39:35,600 --> 00:39:38,560
It is the first time that I see hope
in what happened to you, Mom.
461
00:39:41,080 --> 00:39:44,800
I can't imagine what would happen
if you were aware of all of this.
462
00:40:04,120 --> 00:40:07,480
Come here. Say goodbye
to your uncle before he leaves.
463
00:40:09,760 --> 00:40:11,720
Do you need anything
from me before I leave?
464
00:40:13,240 --> 00:40:16,840
Everyone in the village
says that I untied him.
465
00:40:17,960 --> 00:40:20,800
I swear that I didn't.
466
00:40:21,840 --> 00:40:24,920
I felt something pulling and dropping me.
467
00:40:25,640 --> 00:40:29,600
After that, I couldn't find him,
like he just evaporated.
468
00:40:29,680 --> 00:40:32,360
-Nagat.
-Ask Ms. Howaida.
469
00:40:32,440 --> 00:40:33,480
Nagat!
470
00:40:35,000 --> 00:40:36,240
That was his fate.
471
00:40:37,200 --> 00:40:39,000
He already anticipated and accepted it.
472
00:40:40,920 --> 00:40:43,880
-Take care of the girls now.
-Sure.
473
00:40:44,400 --> 00:40:46,120
From now on, consider me their father.
474
00:40:47,520 --> 00:40:52,040
I will visit you every now and then.
We had a deal, right?
475
00:40:53,080 --> 00:40:54,880
Should I bring you candies when I come?
476
00:40:56,400 --> 00:41:00,000
You can ask for anything.
Don't be shy. I love you.
477
00:41:00,800 --> 00:41:01,960
I have to go now.
478
00:41:03,520 --> 00:41:05,200
IN THE NAME OF GOD
OH, TRANQUIL SOUL
479
00:41:05,280 --> 00:41:07,520
GO BACK TO YOUR CREATOR
SATISFIED AND GRATIFIED
480
00:41:07,600 --> 00:41:08,680
REDA ISMAIL
481
00:41:38,320 --> 00:41:40,280
I'll take good care
of your daughters, Reda.
482
00:41:44,320 --> 00:41:46,600
I'm sorry I broke your leg.
483
00:42:04,040 --> 00:42:07,840
I'm sorry that I burned
the crops when we were little.
484
00:42:09,920 --> 00:42:12,200
I lied because I was a selfish
and cowardly person.
485
00:42:14,400 --> 00:42:16,040
For you to appear wrong.
486
00:42:18,320 --> 00:42:21,160
And for me not to be seen
as the source of trouble.
487
00:42:27,760 --> 00:42:30,760
But I am the source of trouble.
488
00:42:33,200 --> 00:42:34,880
The source of all troubles.
489
00:42:39,440 --> 00:42:40,640
I'm sorry.
490
00:42:44,120 --> 00:42:45,120
I'm sorry.
491
00:48:02,120 --> 00:48:07,120
Subtitle translation by: Farah Hawarneh36593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.