All language subtitles for Pan.Tadeusz.1999.srt. ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,861 --> 00:01:31,024 What can be my thoughts, here in Paris? 2 00:01:31,365 --> 00:01:33,299 My ears hear the noise, 3 00:01:33,700 --> 00:01:36,260 the lies and curses rising from the city, 4 00:01:36,670 --> 00:01:39,901 and with untimely plans, regrets and quarrels! 5 00:01:40,273 --> 00:01:42,605 Pity us exiles! 6 00:01:43,009 --> 00:01:46,639 We fled to foreign lands, 7 00:01:47,047 --> 00:01:49,607 to live among strangers! 8 00:01:50,016 --> 00:01:53,247 Every neighbor sees in us a foe! 9 00:01:53,653 --> 00:01:56,623 One happiness remains: 10 00:01:57,057 --> 00:02:00,925 to sit by the fire with a few friends, 11 00:02:01,294 --> 00:02:04,855 to close our door to Europe's uproar, 12 00:02:05,232 --> 00:02:08,497 and escape in thought to happier days... 13 00:02:08,902 --> 00:02:11,701 and dream of our own land... 14 00:02:33,927 --> 00:02:37,625 starring 15 00:03:06,760 --> 00:03:10,993 Screenplay 16 00:03:18,939 --> 00:03:21,271 Assistant director 17 00:03:21,708 --> 00:03:24,177 Edited by 18 00:03:24,578 --> 00:03:28,537 Sound 19 00:03:28,949 --> 00:03:31,816 Make-up 20 00:03:32,185 --> 00:03:35,849 Costumes 21 00:03:36,256 --> 00:03:39,089 Uniforms and military 22 00:03:39,459 --> 00:03:41,757 Set designer 23 00:03:44,164 --> 00:03:46,326 Production manager 24 00:03:47,234 --> 00:03:49,794 Music by 25 00:03:50,537 --> 00:03:52,972 Art. director 26 00:03:53,840 --> 00:03:56,400 Director of photography 27 00:03:57,177 --> 00:03:59,509 Co-producer 28 00:04:11,224 --> 00:04:13,659 Executive producer 29 00:04:14,427 --> 00:04:16,987 Produced by 30 00:04:17,898 --> 00:04:21,960 Directed by 31 00:05:28,868 --> 00:05:33,635 You're just in time, my Tadeusz! 32 00:05:34,040 --> 00:05:36,236 Today there'll be many fine young ladies... 33 00:05:36,643 --> 00:05:39,271 Your uncle is thinking of marrying you off soon. 34 00:05:39,713 --> 00:05:41,112 You'll have a wide choice. 35 00:05:41,481 --> 00:05:45,008 A large group has gathered to hear the judgment... 36 00:05:45,352 --> 00:05:47,912 settling our age-old dispute with the Count. 37 00:05:48,755 --> 00:05:52,521 The Count will be here tomorrow. 38 00:05:52,926 --> 00:05:54,860 Come let us go and meet... 39 00:05:55,261 --> 00:05:58,458 your uncle there, the Chamberlain... 40 00:06:00,667 --> 00:06:02,761 And all the ladies fair! 41 00:06:13,480 --> 00:06:17,348 For a long time my nephew was away, studying in the city. 42 00:06:17,751 --> 00:06:19,480 At last, he's back. 43 00:06:33,333 --> 00:06:34,664 Little master, 44 00:06:35,235 --> 00:06:36,964 dear young sir... 45 00:06:38,038 --> 00:06:40,973 Forgive me for addressing you that way, 46 00:06:41,307 --> 00:06:43,173 your excellency the Count, 47 00:06:43,576 --> 00:06:48,275 it's an old habit, and I mean no irreverence. 48 00:06:48,715 --> 00:06:50,877 We called all the Horeszkos... 49 00:06:51,251 --> 00:06:55,188 "little master", so I'll address you that way too, my lord. 50 00:06:56,022 --> 00:06:59,515 Is it true you're dropping the lawsuit? And letting... 51 00:06:59,959 --> 00:07:02,326 the Soplicas have the castle? 52 00:07:02,729 --> 00:07:04,128 Is that so odd? 53 00:07:04,531 --> 00:07:07,330 The cost is great, and the tedium even greater. 54 00:07:07,734 --> 00:07:11,034 Soplica is dragging out the lawsuit. 55 00:07:11,404 --> 00:07:13,566 He's sure I'll yield out of boredom. 56 00:07:13,973 --> 00:07:17,136 I'll lay down my arms, and accept the verdict. 57 00:07:17,544 --> 00:07:19,911 I trust you're jesting? 58 00:07:20,413 --> 00:07:26,216 You'd let the Horeszko family seat go to the Soplicas? 59 00:07:26,653 --> 00:07:30,112 I pray, sir, dismount. 60 00:07:30,557 --> 00:07:33,959 You don't know what you're doing, sir. Let's go and see the castle. 61 00:07:34,294 --> 00:07:36,695 Do not refuse. 62 00:07:37,097 --> 00:07:39,259 Dismount, Count. 63 00:07:45,205 --> 00:07:47,537 Listen to the story... 64 00:07:47,941 --> 00:07:50,706 of your own family, 65 00:07:51,111 --> 00:07:53,239 which took place in this very hall, 66 00:07:53,646 --> 00:07:55,637 and in no other. 67 00:07:56,049 --> 00:07:58,643 My late master, first lord of the district, 68 00:07:59,052 --> 00:08:01,111 a wealthy man of a noted family, 69 00:08:01,521 --> 00:08:05,685 had but one child, a daughter as beautiful as an angel. 70 00:08:06,092 --> 00:08:09,892 All the gentry and young notables courted her. 71 00:08:10,230 --> 00:08:13,894 Among them, was a roistering blade, 72 00:08:14,234 --> 00:08:17,636 a fighting bully, Jacek Soplica, 73 00:08:18,037 --> 00:08:20,131 who was nicknamed "The Governor". 74 00:08:20,540 --> 00:08:22,804 In fact, he had great influence in the district, 75 00:08:23,176 --> 00:08:26,771 and was the head of the Soplica family. 76 00:08:27,147 --> 00:08:30,674 So, my master often invited this ruffian... 77 00:08:31,084 --> 00:08:34,281 to his place, especially during local assemblies... 78 00:08:34,687 --> 00:08:38,749 as it made him popular among the fellow's kinsmen. 79 00:08:39,159 --> 00:08:43,255 Soplica was so elated by this reception... 80 00:08:43,696 --> 00:08:47,098 that he got the notion to become Horeszko's son-in-law. 81 00:08:47,534 --> 00:08:50,868 He was about to declare himself, when they found out his plan... 82 00:08:51,237 --> 00:08:54,229 and he was ousted and rejected as a suitor. 83 00:08:54,641 --> 00:08:58,441 Possibly, the young lady had taken a fancy to him. 84 00:08:58,845 --> 00:09:01,109 If so she kept it from her family. 85 00:09:01,514 --> 00:09:04,848 This took place at the time of the insurrections. 86 00:09:05,351 --> 00:09:09,151 Our master favored the Constitution of May 3rd, 87 00:09:09,622 --> 00:09:13,786 and had rallied the nobility to the cause of the rebels. 88 00:09:14,194 --> 00:09:17,425 Then one night the Russians surrounded the castle. 89 00:09:35,215 --> 00:09:39,743 We were ready for such emergencies. There were twenty guns, 90 00:09:40,119 --> 00:09:43,089 here in this hall. We fired one, the next was brought up. 91 00:09:43,523 --> 00:09:48,461 The parish priest helped out, so did the ladies. 92 00:09:48,895 --> 00:09:53,230 Only three of us were shooting, but our fire was continuous. 93 00:10:00,440 --> 00:10:03,239 The Russians showered us with bullets. 94 00:10:03,643 --> 00:10:05,133 We shot more sparsely, 95 00:10:05,545 --> 00:10:08,879 but aimed better. They fled behind the storehouse. 96 00:10:09,249 --> 00:10:11,513 Your forebear, elated, went on the balcony. 97 00:10:11,918 --> 00:10:15,877 Whenever a Russian peeked out, he fired... 98 00:10:16,289 --> 00:10:19,259 and never missed. Suddenly, a shot came from the gate. 99 00:10:19,692 --> 00:10:22,889 My lord coughed, turned pale, tried to speak, 100 00:10:23,263 --> 00:10:24,560 spat blood... 101 00:10:24,964 --> 00:10:28,901 I saw a bullet in his chest. 102 00:10:29,269 --> 00:10:33,172 He staggered and pointed at the gate. 103 00:10:33,539 --> 00:10:35,871 I recognized that bandit Soplica! 104 00:10:36,242 --> 00:10:37,266 I knew him 105 00:10:37,677 --> 00:10:39,406 from his stature, his mustache. 106 00:10:39,812 --> 00:10:43,180 I saw it: it was his hand that slew my master. 107 00:10:43,549 --> 00:10:46,416 The rogue held his weapon raised, 108 00:10:46,819 --> 00:10:48,617 the barrel still smoking! 109 00:10:49,055 --> 00:10:51,581 I aimed at him The ruffian was petrified. 110 00:10:52,025 --> 00:10:54,824 Twice I fired, but both shots missed, 111 00:10:55,228 --> 00:10:57,959 fury or pain kept me from shooting straight. 112 00:10:58,331 --> 00:11:01,198 I heard the women sobbing, and turned round. 113 00:11:02,402 --> 00:11:04,734 My master was dead. 114 00:11:07,907 --> 00:11:11,366 With the blood of his wound, 115 00:11:12,145 --> 00:11:16,343 I wet my Sabre, the one called the "penknife". 116 00:11:16,749 --> 00:11:19,878 You must have heard about my penknife. 117 00:11:20,253 --> 00:11:24,622 It's famous at every diet, council, market and fair. 118 00:11:25,024 --> 00:11:28,927 I have sworn to blunt it on the Soplicas' necks. 119 00:11:29,295 --> 00:11:32,390 Since then, I've fought them at every opportunity. 120 00:11:32,799 --> 00:11:35,393 I had a premonition that I'd love these walls! 121 00:11:35,802 --> 00:11:38,066 Once I've reconquered this castle, 122 00:11:38,404 --> 00:11:40,429 you'll command it. 123 00:11:40,840 --> 00:11:44,777 Only one Soplica has yet to taste the penknife: 124 00:11:45,178 --> 00:11:47,738 the murderer's younger brother. 125 00:11:48,147 --> 00:11:51,412 He's still alive, and brags of his wealth. 126 00:11:51,818 --> 00:11:54,412 His land borders on this castle. 127 00:11:54,821 --> 00:11:57,620 He's a respected man here. He's a judge! 128 00:11:57,991 --> 00:12:00,483 And it's to him that you would yield? 129 00:12:01,794 --> 00:12:06,527 You'd let his base feet tread on your ancestor's blood? 130 00:12:06,933 --> 00:12:08,230 Pity it wasn't dark... 131 00:12:08,634 --> 00:12:09,965 when you led me here! 132 00:12:10,303 --> 00:12:12,738 Draped in my coat, I would have sat here... 133 00:12:13,139 --> 00:12:15,130 while you told me of these bloody deeds. 134 00:12:15,541 --> 00:12:18,067 It's my duty to break off all negotiations, 135 00:12:18,444 --> 00:12:21,072 even if it comes to pistols or swords! 136 00:12:21,447 --> 00:12:23,142 Honor bids me! 137 00:12:25,184 --> 00:12:29,678 A pity this Soplica has no wife or pretty daughter... 138 00:12:30,123 --> 00:12:32,558 whose charms I could count! 139 00:12:32,992 --> 00:12:36,121 From such thwarted love the plot would gain in complexity! 140 00:12:36,496 --> 00:12:41,832 Here, the heart, there, duty! Here, vengeance, there, love! 141 00:12:42,368 --> 00:12:43,199 Such were the amusements and disputes... 142 00:12:45,371 --> 00:12:49,433 in Lithuania, while the world swam in blood and tears, 143 00:12:49,842 --> 00:12:53,244 and Napoleon, surrounded by his regiments, 144 00:12:53,646 --> 00:12:57,276 armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, 145 00:12:57,683 --> 00:12:59,981 flew from Libya's deserts to the Alps... 146 00:13:00,253 --> 00:13:01,687 hurling thunderbolts without end. 147 00:13:02,121 --> 00:13:07,150 Tales of his glory came roaring from the Nile northward, 148 00:13:07,593 --> 00:13:09,960 to the banks of the Niemen, where a wall... 149 00:13:10,296 --> 00:13:12,958 of Russian troops beat back these tidings, that for Russia... 150 00:13:13,299 --> 00:13:15,529 were worse than a plague. 151 00:13:15,935 --> 00:13:19,132 When Napoleon takes snuff then you can tell, 152 00:13:19,539 --> 00:13:21,564 that for his troops the battle's going well. 153 00:13:21,974 --> 00:13:23,874 For instance, at Austerlitz, 154 00:13:24,243 --> 00:13:26,575 regiment after regiment galloped on and fell. 155 00:13:26,979 --> 00:13:30,711 For each regiment that fell, the Emperor took a pinch. 156 00:13:31,117 --> 00:13:34,348 If one of you gentleman ever serves... 157 00:13:34,754 --> 00:13:37,348 a day in his army, remember that! 158 00:13:37,790 --> 00:13:40,225 My dear Father, when will that day be? 159 00:13:41,494 --> 00:13:45,328 So many times they've said the French would come. 160 00:13:45,765 --> 00:13:50,726 We wait, we look until our eyes are weary, 161 00:13:51,137 --> 00:13:55,404 and still the Russians have us by the throat, and throttle us. 162 00:13:55,808 --> 00:13:59,369 We'll all be dead by then! 163 00:13:59,779 --> 00:14:01,907 My good sirs, it's for women to complain, 164 00:14:02,248 --> 00:14:05,081 and for the Jews to wait patiently... 165 00:14:05,485 --> 00:14:07,977 until someone knocks at their inn. 166 00:14:08,354 --> 00:14:10,823 With Napoleon, it's easy to beat the Russians. 167 00:14:11,190 --> 00:14:14,160 The Lithuanian gentry won't commit to battle 168 00:14:14,594 --> 00:14:16,995 until there's nobody left to fight. 169 00:14:17,330 --> 00:14:19,856 Then Napoleon, all-victorious will say, 170 00:14:20,233 --> 00:14:23,225 "I managed well without you, go away!" 171 00:14:23,636 --> 00:14:25,900 It's not enough to await a guest, 172 00:14:26,272 --> 00:14:27,535 to invite him. 173 00:14:27,940 --> 00:14:31,171 You have to gather your servants, set up the tables, 174 00:14:31,577 --> 00:14:33,204 and before the feast, 175 00:14:33,613 --> 00:14:35,638 tidy up your house. 176 00:14:36,048 --> 00:14:39,848 Tidy up your house, I say it again, my boys! 177 00:14:40,820 --> 00:14:43,289 What do you mean? Tidy up the house? 178 00:14:43,756 --> 00:14:47,351 - What does that mean? - We'll take care of it all, 179 00:14:47,793 --> 00:14:52,390 we're ready for anything, but be more explicit, Father! 180 00:14:52,798 --> 00:14:56,757 Today there's no time. We'll talk about it again later. 181 00:14:57,170 --> 00:14:59,138 Tomorrow, I'm going to town, 182 00:14:59,539 --> 00:15:02,338 and on my way I'll call you, to gather alms. 183 00:15:29,602 --> 00:15:31,263 They dined at the castle. 184 00:15:31,704 --> 00:15:35,004 Stubborn Protazy defying the Judge, his master, 185 00:15:35,341 --> 00:15:37,901 had taken it upon himself... 186 00:15:38,277 --> 00:15:42,646 to have the tables and the meal carried there. 187 00:16:52,251 --> 00:16:53,582 Forgive us. 188 00:16:54,086 --> 00:16:55,076 We sat down. 189 00:16:55,454 --> 00:16:57,718 We could not delay the supper; 190 00:16:58,090 --> 00:17:00,149 the guests were hungry after their walk. 191 00:17:01,360 --> 00:17:04,295 I feared you'd not be joining us. 192 00:17:12,505 --> 00:17:14,974 I was in St. Petersburg several times. 193 00:17:15,341 --> 00:17:17,935 Tender memories, charming images of the past! 194 00:17:18,277 --> 00:17:20,075 Were you never there? 195 00:17:20,479 --> 00:17:24,040 Would you like to see a map? I still have one in my desk. 196 00:17:25,351 --> 00:17:29,618 One day, to my misfortune, a certain petty official... 197 00:17:30,056 --> 00:17:32,991 rented the house next door. He kept several hounds. 198 00:17:33,326 --> 00:17:35,055 They terrified me! 199 00:17:35,428 --> 00:17:38,090 My heart foresaw a misfortune. And that's precisely what happened. 200 00:17:38,464 --> 00:17:44,233 One morning, a greyhound killed my tiny spaniel! 201 00:17:45,438 --> 00:17:48,339 It was lovely little dog! Prince Sukin gave it to me, 202 00:17:48,741 --> 00:17:51,836 as a memento... 203 00:17:52,211 --> 00:17:53,872 Seeing it dead... 204 00:17:54,246 --> 00:17:57,910 was so distressing that I had palpitations. 205 00:17:58,250 --> 00:18:00,617 Worse still might have happened, 206 00:18:01,020 --> 00:18:03,284 but luckily, at that very moment, Kirilo, 207 00:18:03,723 --> 00:18:05,851 the Master of the Hunt, 208 00:18:06,225 --> 00:18:09,286 came to pay me a visit. 209 00:18:09,729 --> 00:18:11,390 He asked what it was about, 210 00:18:11,797 --> 00:18:14,061 and had the culprit pulled in by the ears. 211 00:18:14,467 --> 00:18:16,834 The man appeared, white as a sheet, shaking. 212 00:18:17,203 --> 00:18:20,002 "How dare you", thundered Kirilo, 213 00:18:20,373 --> 00:18:23,968 "hunt a pregnant doe, in the spring, under the Tsar's nose?" 214 00:18:24,343 --> 00:18:26,334 The man swore in vain that he hadn't done any hunting, 215 00:18:26,746 --> 00:18:31,115 and that he begged to differ: 216 00:18:31,517 --> 00:18:33,611 the animal was a dog, not a doe! 217 00:18:34,019 --> 00:18:36,852 "You scoundrel!", shouted Kirilo, "you dare to claim, 218 00:18:37,256 --> 00:18:39,987 you know more about hunting than I, 219 00:18:40,393 --> 00:18:42,418 the Master of the Tsar's Hunt?" 220 00:18:42,862 --> 00:18:45,832 "The Chief of Police must decide about this at once!" 221 00:18:46,232 --> 00:18:49,896 The Chief, who knew his business... 222 00:18:50,436 --> 00:18:52,803 was amazed at the petty official's audacity, 223 00:18:53,172 --> 00:18:55,266 and quietly advised him... 224 00:18:55,708 --> 00:18:58,143 to plead guilty to improve his case. 225 00:19:00,346 --> 00:19:02,576 The dogs were put to death, and the official 226 00:19:02,982 --> 00:19:06,350 spent four weeks in prison. 227 00:19:06,752 --> 00:19:08,277 This amusing trifle quickly spread: 228 00:19:08,687 --> 00:19:14,626 how the Master of the Hunt took up the case of my little dog. 229 00:19:15,461 --> 00:19:17,759 And I know from a reliable source... 230 00:19:18,130 --> 00:19:21,100 it even made the Emperor laugh. 231 00:19:26,172 --> 00:19:27,071 After him! 232 00:19:27,473 --> 00:19:30,067 The Assessor and I let them go together, 233 00:19:30,476 --> 00:19:35,277 as if two triggers of a gun had been pulled by one finger! 234 00:19:35,681 --> 00:19:37,445 Hurrah! They're off! 235 00:19:37,850 --> 00:19:40,217 The hare bounds away, gaining ground. 236 00:19:40,653 --> 00:19:43,418 The dogs manage to head it off from the forest. 237 00:19:43,856 --> 00:19:45,119 One dog gets ahead: 238 00:19:45,558 --> 00:19:49,358 a swift dog, but too fiery, leading the other... 239 00:19:49,762 --> 00:19:53,062 by a finger's breadth. It misses the hare... 240 00:19:53,432 --> 00:19:55,662 who slyly pretends... 241 00:19:56,402 --> 00:19:59,394 to make for the fields, with the dogs in pursuit. 242 00:19:59,805 --> 00:20:02,001 Sensing the dogs are closing in... 243 00:20:02,341 --> 00:20:06,335 it veers right and they follow foolishly. 244 00:20:06,745 --> 00:20:07,871 Then it veers left, 245 00:20:08,247 --> 00:20:09,737 in just two bounds. 246 00:20:10,149 --> 00:20:13,517 The dogs veer too and my Bobtail seizes it! 247 00:20:16,255 --> 00:20:18,280 That is true, Notary. 248 00:20:18,757 --> 00:20:22,921 Your dog's tail has been cut. So it's not good at seizing. 249 00:20:23,295 --> 00:20:26,959 My favorite greyhound isn't good at seizing? 250 00:20:27,333 --> 00:20:30,701 A hound without a tail is like a nobleman without office. 251 00:20:31,103 --> 00:20:33,765 The tail is essential to a running hound. 252 00:20:34,173 --> 00:20:37,302 Do you, sir, view the lack of one as a good thing? 253 00:20:37,710 --> 00:20:39,542 Let's refer the matter... 254 00:20:39,945 --> 00:20:41,174 to your aunt. 255 00:20:41,547 --> 00:20:44,778 Though she lived in the capital and is new here, 256 00:20:45,184 --> 00:20:47,778 she knows more about hunting than most young men, 257 00:20:48,187 --> 00:20:51,919 because knowledge always grows with experience. 258 00:21:02,334 --> 00:21:05,133 Was it wrong to occupy the castle? 259 00:21:05,538 --> 00:21:08,701 No one lost from it, and you may gain something. 260 00:21:09,108 --> 00:21:11,372 The suit is about who owns the castle. 261 00:21:11,777 --> 00:21:14,405 Today, we acquired those rights. 262 00:21:14,813 --> 00:21:17,748 And despite the fury of our adversaries, 263 00:21:18,150 --> 00:21:22,109 I'll prove that it's now our possession. 264 00:21:22,488 --> 00:21:24,957 By inviting guests to sup at the castle, 265 00:21:25,324 --> 00:21:28,521 we've showed we're the rightful owners... 266 00:21:40,606 --> 00:21:42,438 Here was a grove... 267 00:21:42,841 --> 00:21:46,106 carpeted with grass. 268 00:21:46,478 --> 00:21:50,608 Between the birches, under the canopy of their branches, 269 00:21:51,016 --> 00:21:53,576 hazy figures, whose dancing motions... 270 00:21:53,986 --> 00:21:58,856 were like ghosts in the moonlight. 271 00:21:59,224 --> 00:22:01,488 They did not speak or exchange greetings, 272 00:22:01,894 --> 00:22:05,831 so deep in meditation were they, so absorbed in themselves. 273 00:22:06,231 --> 00:22:08,962 The Count saw in them the spirits from Elysium, 274 00:22:09,301 --> 00:22:15,206 not subject to pain or cares, wandering at peace, but gloomy. 275 00:22:58,617 --> 00:23:02,019 It looks international! 276 00:23:02,388 --> 00:23:04,652 He on the rock, she on the grass... 277 00:23:05,624 --> 00:23:07,991 What a well-posed group! 278 00:23:09,161 --> 00:23:11,960 What admirable heads... 279 00:23:12,297 --> 00:23:14,527 What contrasting faces... 280 00:23:18,804 --> 00:23:20,101 Madame, 281 00:23:20,472 --> 00:23:22,406 forgive my boldness. 282 00:23:22,808 --> 00:23:26,210 I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration! 283 00:23:26,612 --> 00:23:30,879 Condemn the man, but the artist awaits your forgiveness. 284 00:23:31,250 --> 00:23:33,116 You judge! 285 00:23:33,919 --> 00:23:37,219 You have talent. 286 00:23:37,656 --> 00:23:40,648 Don't neglect it. Seek out the beauty... 287 00:23:41,093 --> 00:23:42,026 in nature. 288 00:23:42,361 --> 00:23:44,853 0 happy skies of Italy! 289 00:23:45,264 --> 00:23:47,323 That's the land of painters! 290 00:23:47,766 --> 00:23:52,135 Here in Soplicowo, even the Muses couldn't find inspiration! 291 00:23:52,504 --> 00:23:53,801 Dear Count, 292 00:23:54,206 --> 00:23:56,800 I shall frame it. 293 00:23:57,342 --> 00:24:00,505 Count, if you're in love with painting, 294 00:24:00,913 --> 00:24:03,814 why don't you paint the trees of our country? 295 00:24:04,183 --> 00:24:06,208 People here would like that. 296 00:24:06,652 --> 00:24:08,848 Not all that is beautiful can be painted. 297 00:24:09,221 --> 00:24:11,690 You'll learn that from books, 298 00:24:12,124 --> 00:24:13,455 in good time. 299 00:24:13,859 --> 00:24:17,295 In the botanical gardens, I saw those vaunted trees... 300 00:24:17,730 --> 00:24:20,961 from the East, the South, from fair Italy. 301 00:24:21,300 --> 00:24:23,166 Ours are much finer! 302 00:24:23,769 --> 00:24:25,897 Friend, 303 00:24:26,338 --> 00:24:29,535 beautiful nature is just the form, the basic material. 304 00:24:29,942 --> 00:24:33,572 The soul is the inspiration! On wings of fantasy... 305 00:24:33,979 --> 00:24:37,472 it rises, polished by taste, buttressed by rules! 306 00:24:37,883 --> 00:24:40,352 Isn't our honest birch tree more beautiful? 307 00:24:40,753 --> 00:24:43,188 Like a peasant woman weeping for her son, 308 00:24:43,622 --> 00:24:45,852 or a widow, wringing her hands, 309 00:24:46,258 --> 00:24:48,590 her hair streaming to the ground. 310 00:24:48,994 --> 00:24:51,622 As for painting, what a picture needs... 311 00:24:52,030 --> 00:24:55,694 is a point of view, good staging, and skies! 312 00:24:56,101 --> 00:24:57,159 The skies of Italy! 313 00:24:57,536 --> 00:24:59,470 For landscape painting, 314 00:24:59,872 --> 00:25:02,603 Italy was and will be the home of painters. 315 00:25:03,008 --> 00:25:08,447 The Soplicas' sickness is to scorn everything but their country. 316 00:25:14,219 --> 00:25:19,180 Fate wants all in this world to end with the sound of a bell: 317 00:25:19,625 --> 00:25:22,822 lofty thoughts, the plans of the imagination, 318 00:25:23,195 --> 00:25:25,664 innocent amusements, the joys of friendship, 319 00:25:26,098 --> 00:25:28,465 demonstrations of the heart... 320 00:25:28,867 --> 00:25:30,460 When the bell tolls from afar, 321 00:25:30,869 --> 00:25:34,965 everything is shattered, confused and vanishes! 322 00:25:35,307 --> 00:25:37,867 - What is left? - Remembrance. 323 00:26:44,109 --> 00:26:47,204 We saw a bear, good sir! 324 00:26:47,613 --> 00:26:50,173 Have the headman mount his horse! 325 00:26:50,582 --> 00:26:53,347 Assemble the beaters by daybreak! 326 00:26:53,752 --> 00:26:55,743 Volunteers will be exempted... 327 00:26:56,154 --> 00:26:59,215 of two days' work on the roads, and five in the fields. 328 00:26:59,691 --> 00:27:03,992 - Get the guns ready! - We need lead! Lead! 329 00:27:04,563 --> 00:27:08,431 Tomorrow, at half past four at the forest chapel, 330 00:27:08,834 --> 00:27:12,134 the hunters and beaters will meet. 331 00:27:12,537 --> 00:27:14,164 Tell the parish priest... 332 00:27:14,573 --> 00:27:19,204 to say mass in the forest chapel for our sport. 333 00:27:19,645 --> 00:27:22,740 St. Hubert's. Let the offertory be short. 334 00:28:28,814 --> 00:28:31,010 Judge... 335 00:28:33,118 --> 00:28:36,850 My friend, she'll make trouble for us... 336 00:28:37,456 --> 00:28:39,652 that aunt Telimena! 337 00:28:40,092 --> 00:28:43,084 She's a coquette. 338 00:28:45,163 --> 00:28:50,033 When Zosia was all alone as a child, 339 00:28:50,402 --> 00:28:52,131 and poor, 340 00:28:52,537 --> 00:28:55,097 Jacek asked Telimena to raise her. 341 00:28:55,474 --> 00:28:58,808 Because she was an able woman, who knew the world. 342 00:28:59,177 --> 00:29:03,614 But I've noticed she is stirring things up for us, 343 00:29:04,016 --> 00:29:05,450 and scheming, 344 00:29:05,851 --> 00:29:08,752 and seems to be flirting with Tadeusz. 345 00:29:09,121 --> 00:29:10,555 I'm watching her. 346 00:29:10,989 --> 00:29:14,619 Or perhaps it's the Count she's after, 347 00:29:15,060 --> 00:29:16,721 or maybe both. 348 00:29:17,095 --> 00:29:21,123 Let's find a way to be rid of her. 349 00:29:21,533 --> 00:29:24,002 She may cause tongues to wag! 350 00:29:24,369 --> 00:29:26,064 Friend, 351 00:29:27,239 --> 00:29:32,473 I have serious motives for saying this. 352 00:29:34,846 --> 00:29:37,008 You remember... 353 00:29:37,382 --> 00:29:39,350 the Jacek wanted... 354 00:29:39,751 --> 00:29:42,914 to send his son away to the army, 355 00:29:43,288 --> 00:29:47,282 but later let him stay in Lithuania. For what reason? 356 00:29:47,726 --> 00:29:52,527 This is where he'll be most useful to our country. 357 00:29:52,931 --> 00:29:56,333 You must have heard what everyone is saying now. 358 00:29:56,735 --> 00:29:58,794 Serious things, my friend. 359 00:29:59,171 --> 00:30:00,502 The war is close. 360 00:30:00,906 --> 00:30:05,867 A war for Poland, friend! We shall be Poles again! 361 00:30:06,812 --> 00:30:11,750 Is this true, my Robak? Is it really true? 362 00:30:12,150 --> 00:30:15,814 Napoleon has already assembled a huge army, 363 00:30:16,188 --> 00:30:20,147 such as man nor history has never seen. 364 00:30:20,592 --> 00:30:23,926 Beside the French, Polish horsemen are advancing, 365 00:30:24,296 --> 00:30:27,231 our Joseph, our Dąbrowski, our White Eagles. 366 00:30:27,666 --> 00:30:29,464 They're on their way, 367 00:30:29,868 --> 00:30:32,633 and at the first sign from Napoleon, 368 00:30:33,038 --> 00:30:36,440 they'll cross the Niemen, my friend! 369 00:30:37,042 --> 00:30:39,943 Our country will be resurrected. 370 00:30:40,512 --> 00:30:43,971 We've been deceived so many times. 371 00:30:44,349 --> 00:30:45,908 People said: 372 00:30:46,284 --> 00:30:50,414 Napoleon is coming! We waited for him in vain. 373 00:30:50,856 --> 00:30:52,824 Is it finally true? 374 00:30:53,258 --> 00:30:55,693 Haven't you been deceived again? 375 00:30:56,461 --> 00:31:00,728 It's as true as God is in Heaven. 376 00:31:01,266 --> 00:31:07,103 Blessed are the lips that bring these tidings! 377 00:31:09,474 --> 00:31:13,342 You won't regret your message, nor will your monastery. 378 00:31:13,745 --> 00:31:17,579 I'll give it 200 choice sheep. 379 00:32:07,232 --> 00:32:09,394 Get up, sir! 380 00:32:11,403 --> 00:32:13,735 It's time to go hunting. 381 00:32:14,940 --> 00:32:17,375 You forgot that! 382 00:32:40,966 --> 00:32:43,526 Did you know that from this snuffbox, 383 00:32:43,935 --> 00:32:47,030 General Dąbrowski took four pinches? 384 00:32:47,372 --> 00:32:48,601 Dąbrowski? 385 00:32:49,007 --> 00:32:52,637 Yes, the general. I was in his camp when he recaptured Gdańsk. 386 00:32:53,044 --> 00:32:55,308 He was writing: so as not to fall asleep, 387 00:32:55,714 --> 00:32:58,513 he took a pinch, sneezed, then patted me on the back. 388 00:32:58,917 --> 00:33:01,215 "Father Robak", he said, 389 00:33:01,653 --> 00:33:05,283 we may meet in Lithuania, before the year is over. 390 00:33:05,724 --> 00:33:09,820 Tell the Lithuanians to greet me with Częstochowa tobacco. 391 00:33:10,228 --> 00:33:12,458 I take no other. 392 00:33:12,864 --> 00:33:15,890 Polish tobacco? From Częstochowa? 393 00:33:16,268 --> 00:33:18,134 Dąbrowski's coming? 394 00:33:18,536 --> 00:33:21,562 Look at this threatening figure. Guess who it is? 395 00:33:21,973 --> 00:33:25,102 A great emperor, but not of Russia. 396 00:33:25,477 --> 00:33:27,104 Tsars don't use tobacco! 397 00:33:27,479 --> 00:33:30,244 A great man? In an ordinary coat? 398 00:33:30,649 --> 00:33:33,584 I thought all great men wore gold braid. 399 00:33:33,985 --> 00:33:35,180 Among the Russians, 400 00:33:35,587 --> 00:33:37,851 any sort of general... 401 00:33:38,256 --> 00:33:39,280 shines with gold, 402 00:33:39,758 --> 00:33:42,386 like a pike sprinkled with saffron. 403 00:33:46,364 --> 00:33:48,059 Dąbrowski's hymn! 404 00:33:48,400 --> 00:33:52,337 Brandy! Mead! Wine! 405 00:34:51,663 --> 00:34:52,926 It's there! 406 00:34:58,636 --> 00:34:59,899 It's there! 407 00:35:50,255 --> 00:35:55,125 How about my little gun? 408 00:35:55,493 --> 00:35:58,053 How about my birdie? It's not large, 409 00:35:58,430 --> 00:36:01,730 but what a showing it made! It never wastes a charge 410 00:36:02,100 --> 00:36:04,501 It never wastes a charge in the air. A present from Prince Sanguszko. 411 00:36:04,903 --> 00:36:08,305 I aimed and thought: "Hold on, Bruin!" 412 00:36:08,706 --> 00:36:12,472 And sure enough, there it lay dead. 413 00:36:12,877 --> 00:36:17,075 It's a fine gun! A real Sagalas. 414 00:36:17,482 --> 00:36:21,316 There's the inscription: "sagalas, London, at Bałabanówka." 415 00:36:21,719 --> 00:36:23,448 How's that? 416 00:36:23,888 --> 00:36:26,858 In the name of a thousand bears! 417 00:36:27,258 --> 00:36:30,193 You say you killed it? What nonsense! 418 00:36:30,628 --> 00:36:33,598 Listen, we're not in a court of law. 419 00:36:34,032 --> 00:36:36,967 We're out hunting, everyone can testify. 420 00:36:38,770 --> 00:36:40,829 Gentlemen... 421 00:36:48,613 --> 00:36:51,173 This bullet... 422 00:36:52,183 --> 00:36:55,744 did not come from either of your guns. 423 00:36:56,154 --> 00:36:59,146 It's from this single-barreled Horeszko gun. 424 00:36:59,591 --> 00:37:01,355 But I didn't shoot it. 425 00:37:01,793 --> 00:37:04,421 It's not that I lacked courage. 426 00:37:04,829 --> 00:37:07,560 It was horrible. My eyes became clouded. 427 00:37:07,966 --> 00:37:10,401 Gentlemen, in my whole life, 428 00:37:10,802 --> 00:37:15,103 I've seen only one man who could boast of such marksmanship! 429 00:37:15,507 --> 00:37:20,206 Glory to the monk! He saved life of 2 men, maybe 3. 430 00:37:20,645 --> 00:37:21,942 I don't want to boast, 431 00:37:22,280 --> 00:37:25,215 but if the last child of Horeszko blood... 432 00:37:25,650 --> 00:37:30,053 ended in its jaws, I'd no longer be of this world: 433 00:37:30,622 --> 00:37:36,322 the bear would have crunched my old bones too. 434 00:37:36,728 --> 00:37:38,162 Come, Father. 435 00:37:40,398 --> 00:37:43,857 Let's go drink... 436 00:37:44,235 --> 00:37:46,101 to your health! 437 00:38:37,755 --> 00:38:41,157 My dear, ever since Tadeusz has been staying here, 438 00:38:41,559 --> 00:38:43,687 I have worried a lot. 439 00:38:44,128 --> 00:38:45,653 I'm old, and have no children. 440 00:38:46,097 --> 00:38:49,658 That good lad is my only consolation. 441 00:38:50,068 --> 00:38:53,060 My brother Jacek, Tadeusz's father, 442 00:38:53,438 --> 00:38:55,497 a strange man, hard to understand. 443 00:38:55,907 --> 00:38:59,002 He won't even let his son know he is alive, 444 00:38:59,377 --> 00:39:03,143 yet he gives me instructions for him. 445 00:39:03,581 --> 00:39:08,018 First he wanted him to join the army, 446 00:39:08,419 --> 00:39:11,218 then agreed he could stay at home and marry. 447 00:39:11,656 --> 00:39:12,851 He'll easily find a wife. 448 00:39:13,224 --> 00:39:16,125 In heaven's name! Is there any sense in this? 449 00:39:16,527 --> 00:39:17,892 My dear good brother? 450 00:39:18,229 --> 00:39:21,164 Closing the world to him! He'll never pardon. 451 00:39:21,633 --> 00:39:24,659 Burying such a talent in the garden? 452 00:39:25,069 --> 00:39:29,267 To be sure, in his early years, it is good for a young man 453 00:39:29,674 --> 00:39:32,837 to look around and acquire some social graces. 454 00:39:33,211 --> 00:39:36,044 I myself, in my youth, covered a lot of ground. 455 00:39:36,414 --> 00:39:38,906 I have been To Piotrków, to Dubno 456 00:39:39,250 --> 00:39:42,914 at times on court matters, at times for business. 457 00:39:43,254 --> 00:39:45,951 I even went as far as Warsaw. 458 00:39:46,324 --> 00:39:48,520 You should send Tadeusz to a capital. 459 00:39:48,960 --> 00:39:50,485 For instance to Warsaw. 460 00:39:52,030 --> 00:39:56,092 Or perhaps to St. Petersburg? 461 00:39:56,467 --> 00:40:00,370 I know many people there and have connections. 462 00:40:00,772 --> 00:40:05,334 That's the best way to make a man. He'll get a job, decorations. 463 00:40:05,743 --> 00:40:07,404 Later, he can leave the Tsar's service... 464 00:40:07,812 --> 00:40:10,281 - and return home. - Decorations? 465 00:40:10,715 --> 00:40:12,205 I beg your pardon. 466 00:40:12,617 --> 00:40:15,245 But of what interest are Russian decorations? 467 00:40:15,653 --> 00:40:20,090 If that's your option, send him traveling abroad. 468 00:40:20,458 --> 00:40:23,553 You see, it's just that... 469 00:40:23,995 --> 00:40:26,327 That's what I like to do. 470 00:40:26,764 --> 00:40:29,028 Jacek hasn't given up his tutelage of Tadeusz. 471 00:40:29,367 --> 00:40:34,032 He sent me this monk Robak, who came from the Duchy. 472 00:40:34,372 --> 00:40:37,865 He's my brother's friend, and knows all his plans. 473 00:40:38,242 --> 00:40:42,110 Together they decide Tadeusz's future. 474 00:40:42,480 --> 00:40:45,177 They want him to marry, to marry Zosia... 475 00:40:47,185 --> 00:40:49,210 That's something new! 476 00:40:49,620 --> 00:40:51,588 What have you to with Zosia? 477 00:40:52,023 --> 00:40:53,991 I control her hand, I alone. 478 00:40:54,392 --> 00:40:56,656 Even if Jacek gave me a small allowance to educate her, 479 00:40:57,061 --> 00:41:01,965 it doesn't mean he's bought her! 480 00:41:03,167 --> 00:41:06,967 As you both know, and so does everyone else, 481 00:41:07,305 --> 00:41:10,138 your generosity toward us had a motive. 482 00:41:10,541 --> 00:41:14,535 The Soplicas owe something to the Horeszkos. 483 00:41:14,946 --> 00:41:19,213 I carried Zosia in my arms. I alone protect her. 484 00:41:19,617 --> 00:41:23,986 No one else thinks of her happiness. 485 00:41:24,355 --> 00:41:26,551 But what if she finds happiness this way? 486 00:41:26,991 --> 00:41:30,894 - What if she likes Tadeusz? - If she likes him? Nonsense! 487 00:41:31,262 --> 00:41:33,924 Like him or not, that's not my worry. 488 00:41:34,298 --> 00:41:36,392 Zosia is not a wealthy match, 489 00:41:36,801 --> 00:41:38,792 nor is she a simple village girl. 490 00:41:39,203 --> 00:41:43,299 She's from an eminent family, the daughter of a gentleman. 491 00:41:43,708 --> 00:41:46,405 She'll find a husband. 492 00:41:47,612 --> 00:41:49,808 So what do we do? 493 00:41:50,214 --> 00:41:55,084 It will be no fault of mine if this betrothal isn't made. 494 00:41:57,288 --> 00:42:01,782 Not so fast! You said yourself they were too young... 495 00:42:03,327 --> 00:42:05,295 Let's think it over... 496 00:42:05,730 --> 00:42:07,027 Let's wait. 497 00:42:07,398 --> 00:42:09,389 That won't do any harm... 498 00:42:11,769 --> 00:42:16,400 But I warn you, don't push Tadeusz into Zosia's arms! 499 00:42:16,808 --> 00:42:19,140 "The heart all force disdains, 500 00:42:20,912 --> 00:42:24,849 And never can be put in chains." 501 00:42:50,241 --> 00:42:53,074 Is it nice to shout like that? Is it polite? 502 00:42:53,644 --> 00:42:56,045 This gentleman will be afraid. 503 00:42:56,380 --> 00:43:00,977 0 you! By whatever name you go, 504 00:43:01,352 --> 00:43:04,811 are you a goddess, a nymph or a vision? Speak! 505 00:43:05,223 --> 00:43:07,089 Are you on earth by your own will? 506 00:43:07,458 --> 00:43:09,893 Or does some power bind you here? 507 00:43:10,261 --> 00:43:14,129 Where are you from, sir? Why are you in the vegetable garden? 508 00:43:14,532 --> 00:43:16,899 I beg you to forgive me. 509 00:43:17,268 --> 00:43:20,169 I was hurrying to breakfast, 510 00:43:20,571 --> 00:43:24,166 I want to be on time: the road is the long way round. 511 00:43:24,575 --> 00:43:27,875 There's a shortcut through here. 512 00:43:28,246 --> 00:43:31,409 But stick to the path. Don't trample the vegetables! 513 00:43:31,816 --> 00:43:35,343 - The manor is that way! - To left or to right? 514 00:43:35,753 --> 00:43:38,882 Miss, do you live here, or in the village? 515 00:43:39,290 --> 00:43:43,557 Why have I never seen you? Are you a visitor? 516 00:43:43,961 --> 00:43:48,159 Excuse me, but isn't that your bedroom? 517 00:43:52,703 --> 00:43:56,867 Couldn't you help me round up my chickens? 518 00:43:57,408 --> 00:44:00,173 I, round up chickens? 519 00:44:06,150 --> 00:44:09,916 No country makes such good coffee as Poland. 520 00:44:10,254 --> 00:44:13,656 In Poland, by ancient custom, a special woman... 521 00:44:14,058 --> 00:44:17,358 is given this task. She's called the kawiarka. 522 00:44:17,762 --> 00:44:21,460 She chooses the finest grains, 523 00:44:21,866 --> 00:44:25,496 knows how to make the beverage black as coal, 524 00:44:25,903 --> 00:44:27,997 transparent as amber, 525 00:44:28,339 --> 00:44:33,004 and thick as honey. Everyone knows that coffee needs good cream. 526 00:44:33,344 --> 00:44:37,042 In the morning, the "kawiarka" pays a visit to the dairy, 527 00:44:37,415 --> 00:44:39,179 and skims fresh cream from the milk... 528 00:44:39,583 --> 00:44:42,052 into little jugs, 529 00:44:42,420 --> 00:44:44,081 so it can be added... 530 00:44:44,488 --> 00:44:49,255 to each cup according to individual taste. 531 00:45:20,591 --> 00:45:25,085 The Count is young, heir to a fortune, pleasant looking, 532 00:45:25,529 --> 00:45:29,056 a bit in love with me. But he might be fickle. 533 00:45:29,433 --> 00:45:32,835 Would he marry an older woman? To one who is not rich? 534 00:45:33,204 --> 00:45:35,866 Would his parents let him? 535 00:45:36,240 --> 00:45:40,336 The Count is a grandee. The rich are capricious. 536 00:45:40,745 --> 00:45:44,841 The Count is blond. Blond men aren't very passionate. 537 00:45:47,284 --> 00:45:49,048 And Tadeusz? 538 00:45:49,420 --> 00:45:52,219 A simple fellow, honest, almost a child! 539 00:45:52,656 --> 00:45:54,852 Who's having his first love affair! 540 00:45:55,259 --> 00:45:59,787 Young men, who have a conscience, are more faithful... 541 00:46:00,097 --> 00:46:02,623 than old fogeys. 542 00:46:04,835 --> 00:46:07,998 But let's not forget about the Count... 543 00:46:09,407 --> 00:46:13,503 Maybe we could interest him in Zosia? 544 00:46:19,216 --> 00:46:21,344 Zosia! 545 00:46:36,200 --> 00:46:39,534 You are quite forgetful of your rank and age! 546 00:46:39,937 --> 00:46:41,905 Yet you're fourteen today. 547 00:46:42,273 --> 00:46:44,708 Time to give up minding turkeys! 548 00:46:46,410 --> 00:46:49,812 Is that a pastime for a dignitary's daughter? 549 00:46:50,181 --> 00:46:53,981 I'll change all that as of today. I'll introduce you 550 00:46:54,318 --> 00:46:56,912 to society, you'll meet all our guests. 551 00:46:57,288 --> 00:46:59,347 So don't shame me! 552 00:47:00,724 --> 00:47:02,624 My aunt! I've seen no guests... 553 00:47:03,027 --> 00:47:06,429 since I've lived here, except a turtle dove! 554 00:47:06,864 --> 00:47:08,491 I was getting bored. 555 00:47:08,899 --> 00:47:11,425 The Judge says it's bad for the health. 556 00:47:11,836 --> 00:47:13,804 He wants me to take you into society, 557 00:47:14,171 --> 00:47:16,265 mutters that you're already grown up. 558 00:47:16,674 --> 00:47:20,110 The poor old man has no knowledge of society! 559 00:47:20,511 --> 00:47:23,344 Or the time it takes for a young lady... 560 00:47:23,747 --> 00:47:25,681 to prepare her entry so she makes an impression. 561 00:47:26,083 --> 00:47:30,213 Someone who grew up in everyone's sight, though she may be... 562 00:47:30,654 --> 00:47:32,645 beautiful and clever, 563 00:47:33,090 --> 00:47:35,354 makes no impression. 564 00:47:42,099 --> 00:47:46,866 You must learn not to walk like a boy, 565 00:47:47,238 --> 00:47:48,706 or stare at everyone. Curtsy again. 566 00:47:53,344 --> 00:47:54,641 You're so stiff! 567 00:47:55,212 --> 00:47:56,202 My aunt! 568 00:47:57,047 --> 00:48:01,678 You kept me locked up. I had no one to dance with. 569 00:48:02,052 --> 00:48:04,749 Out of boredom, I took to feeding the poultry. 570 00:48:05,156 --> 00:48:06,783 But wait... 571 00:48:07,191 --> 00:48:09,592 until I've lived a little in society. 572 00:48:09,994 --> 00:48:11,985 You'll see how I'll improve. 573 00:48:14,732 --> 00:48:17,030 Listen carefully, Zosia. 574 00:48:17,401 --> 00:48:21,497 You'll meet a well-educated and well-connected young Count. 575 00:48:21,906 --> 00:48:23,305 See that you are... 576 00:48:23,707 --> 00:48:25,641 very nice him. 577 00:48:47,765 --> 00:48:52,726 Being the hostess, Telimena welcomed the guests. 578 00:48:53,137 --> 00:48:56,107 She introduced Zosia to them: 579 00:48:56,473 --> 00:49:00,068 first to Tadeusz, a close relative... 580 00:49:00,477 --> 00:49:03,538 Zosia curtsied, he bowed. 581 00:49:03,948 --> 00:49:06,280 He wanted to speak to her, opened his mouth, 582 00:49:06,684 --> 00:49:08,584 but just looked at her, speechless. 583 00:49:08,986 --> 00:49:11,853 He blushed, then grew pale... 584 00:49:12,223 --> 00:49:14,692 unable to control his heart. 585 00:49:15,092 --> 00:49:18,323 He felt miserable, recognizing Zosia. 586 00:49:51,428 --> 00:49:54,022 Dashing out, he ran into the fields, 587 00:49:54,398 --> 00:49:57,026 like a pike fighting the harpoon, 588 00:49:57,401 --> 00:49:59,369 then chanced upon the hill... 589 00:49:59,770 --> 00:50:05,004 where he was so happy yesterday, where he received the love note... 590 00:50:05,342 --> 00:50:07,970 a place known as "The Temple of Meditation". 591 00:50:08,312 --> 00:50:09,871 In vain, his heart defended itself. 592 00:50:10,247 --> 00:50:12,477 He took pity, felt compassion move him. 593 00:50:12,883 --> 00:50:16,251 Silently, from behind a tree, he sighed... 594 00:50:16,654 --> 00:50:18,554 and angrily reprimanded himself: 595 00:51:24,525 --> 00:51:27,961 Fool! Is it her fault if I made a mistake? 596 00:52:42,032 --> 00:52:44,091 May I bid you, young people, 597 00:52:44,468 --> 00:52:48,769 according to the ancient custom, to enjoy yourselves, 598 00:52:49,173 --> 00:52:53,872 and not eat in silence. Are we Cistercian monks? 599 00:52:54,244 --> 00:52:56,770 I know what ails you all. 600 00:52:57,181 --> 00:53:01,675 That cloud of black came certainly from Robak's cowl. 601 00:53:02,085 --> 00:53:05,817 You're ashamed that you missed bear! Do not blush. 602 00:53:06,223 --> 00:53:09,420 I've seen better guns miss their target. 603 00:53:09,860 --> 00:53:14,127 To hit, to miss, to adjust, that's the art of shooting. 604 00:53:14,531 --> 00:53:17,057 Remember the old Seneschal's advice: 605 00:53:17,434 --> 00:53:20,836 never get in another hunter's way, 606 00:53:21,205 --> 00:53:25,233 and don't let two hunters chase the same game. 607 00:53:25,876 --> 00:53:27,207 The same dame. 608 00:53:27,611 --> 00:53:28,908 The same skirt. 609 00:53:29,279 --> 00:53:30,804 The same flirt! 610 00:53:35,953 --> 00:53:39,287 To Robak's health! Raise your glasses! 611 00:53:41,258 --> 00:53:44,159 Since we can't enrich him, 612 00:53:44,528 --> 00:53:47,293 let's at least pay for his powder. 613 00:53:47,698 --> 00:53:50,030 The flesh of the bear we killed 614 00:53:50,367 --> 00:53:53,132 will keep the monastery in meat for 2 years. 615 00:53:53,504 --> 00:53:55,097 But I won't give up the skin! 616 00:53:55,472 --> 00:53:57,065 I'll take it by force, 617 00:53:57,407 --> 00:54:00,809 if the monk won't humbly yield it to me. 618 00:54:01,178 --> 00:54:03,977 Robak has taken the first crown of glory. 619 00:54:04,348 --> 00:54:07,750 The skin, His Excellency the Chamberlain... 620 00:54:08,118 --> 00:54:11,486 shall award it to him who deserves the second reward. 621 00:54:12,723 --> 00:54:16,057 All of you were equal in skill and courage. 622 00:54:16,426 --> 00:54:18,986 But fate selected two for special honor. 623 00:54:19,396 --> 00:54:22,127 Those who were closest to the bear's claws: 624 00:54:22,533 --> 00:54:25,400 Tadeusz and the Count! The skin belongs to them. 625 00:54:26,069 --> 00:54:27,400 Tadeusz will yield this privilege, 626 00:54:27,804 --> 00:54:31,399 being younger and related to the Judge. 627 00:54:31,808 --> 00:54:34,505 Hence take this rich booty, dear Count! 628 00:54:34,912 --> 00:54:37,745 May this skin adorn your trophy room. 629 00:54:38,148 --> 00:54:40,412 My house is too small. 630 00:54:40,817 --> 00:54:44,754 There's no place worthy of so magnificent a gift. 631 00:54:45,188 --> 00:54:47,919 Let the bearskin stay here... 632 00:54:48,325 --> 00:54:51,522 until the Judge gives me back the castle! 633 00:54:51,929 --> 00:54:54,626 You deserve praise, my neighbor... 634 00:54:55,032 --> 00:54:57,763 you're all business, even at table. 635 00:54:58,135 --> 00:55:00,069 I wish and hope... 636 00:55:00,470 --> 00:55:03,496 to end this trial by a reconciliation. 637 00:55:03,907 --> 00:55:08,208 The only difficulty is the land around the castle... 638 00:55:15,819 --> 00:55:18,186 My friend, 639 00:55:18,622 --> 00:55:21,057 postpone your urgent task. 640 00:55:25,596 --> 00:55:29,396 My dear Warden, or rather screech owl, 641 00:55:29,800 --> 00:55:32,531 if you value your beak, close it! 642 00:55:34,705 --> 00:55:37,367 Me, an owl? 643 00:55:37,774 --> 00:55:40,744 Whoever sneaks by night into another's loft... 644 00:55:41,144 --> 00:55:43,135 is an owl, and I'll scare him off! 645 00:55:43,547 --> 00:55:44,173 Get out! 646 00:55:44,581 --> 00:55:45,912 Count! 647 00:55:46,283 --> 00:55:50,242 Can't you see what's happening? 648 00:55:50,654 --> 00:55:55,091 Haven't you soiled your honor enough, 649 00:55:55,459 --> 00:55:56,984 by eating with these Soplicas? 650 00:55:57,361 --> 00:56:00,592 Must I, Gerwazy, the keeper of this castle, 651 00:56:00,998 --> 00:56:05,902 Warden of the Horeszkos, be insulted in our house? 652 00:56:06,236 --> 00:56:07,499 Will you put up with that? 653 00:56:07,904 --> 00:56:09,338 Silence, gentlemen! 654 00:56:09,740 --> 00:56:12,266 Hear this! 655 00:56:12,676 --> 00:56:17,079 I, Protazy Brzechalski, former General of the Court, 656 00:56:17,481 --> 00:56:20,007 and Apparitor, hereby make... 657 00:56:20,384 --> 00:56:22,785 my formal report and declaration, 658 00:56:23,153 --> 00:56:25,417 claiming all here present as witnesses, 659 00:56:25,856 --> 00:56:29,019 and summon the Assessor to investigate the case. 660 00:56:29,426 --> 00:56:32,487 On behalf of Judge Soplica, the plaintiff, 661 00:56:32,929 --> 00:56:33,691 as to an incursion, 662 00:56:34,097 --> 00:56:38,898 a forced entry of this castle, his legal property, 663 00:56:39,269 --> 00:56:42,330 proof of which is that he's eating here! 664 00:56:47,444 --> 00:56:48,969 Put that bully in irons! 665 00:56:53,216 --> 00:56:54,741 Beware, Judge! 666 00:56:55,152 --> 00:56:58,178 No one shall offend my servant in my house! 667 00:56:58,622 --> 00:57:02,286 Count, you're appropriating this castle before the verdict! 668 00:57:02,726 --> 00:57:05,718 You're not the host; we're not your guests! 669 00:57:06,129 --> 00:57:08,996 What do I care? Enough of this drivel! 670 00:57:09,366 --> 00:57:11,630 Bore others with your formalities. 671 00:57:12,536 --> 00:57:15,995 It was folly for me to join you in drinking bouts... 672 00:57:16,373 --> 00:57:18,603 that end in coarse brawls! 673 00:57:19,009 --> 00:57:21,569 I want satisfaction for this insult to my honor! 674 00:57:21,978 --> 00:57:24,640 We'll meet when you're sober! Come, Gerwazy! 675 00:57:25,048 --> 00:57:26,174 Clown! 676 00:57:26,583 --> 00:57:27,914 Petty noble! 677 00:57:29,186 --> 00:57:32,918 I'll... Thomas! My saber! 678 00:57:33,290 --> 00:57:34,280 Get out! 679 00:57:34,725 --> 00:57:37,626 To arms! Thomas! My saber! 680 00:57:38,028 --> 00:57:40,463 Wait, this matter concerns me! 681 00:57:43,200 --> 00:57:44,326 They insulted me! 682 00:57:44,735 --> 00:57:45,998 Protazy! My weapon! 683 00:57:46,336 --> 00:57:50,204 I'll make you dance like a bear! 684 00:58:13,330 --> 00:58:15,731 My dear uncle! Chamberlain! 685 00:58:16,099 --> 00:58:20,332 Is it fitting for you to meddle with this fop? 686 00:58:20,737 --> 00:58:24,435 We'll see how good a knight you are tomorrow. 687 00:58:24,841 --> 00:58:26,809 Choose the place and weapons! Now leave! 688 00:58:28,845 --> 00:58:30,904 Pistols, or if they prefer, sabers. 689 00:58:31,248 --> 00:58:33,979 The castle and the village, both are ours! 690 00:58:34,351 --> 00:58:36,285 Uncle, nephew, challenge them all! 691 00:58:36,686 --> 00:58:39,678 Castle, village, let's take it all! 692 00:58:40,123 --> 00:58:42,490 I always said: no lawsuits. 693 00:58:42,893 --> 00:58:45,021 Let's raid them, grab it! 694 00:58:45,428 --> 00:58:49,729 We'll make a stir in all of Lithuania with our foray! 695 00:58:50,133 --> 00:58:53,535 He who seizes the land is its master. 696 00:58:53,937 --> 00:58:56,133 Win in the field and you'll win in court! 697 00:58:56,540 --> 00:58:59,202 If old Maciek helps me with his saber, 698 00:58:59,643 --> 00:59:02,374 the two of us will slice them to pieces! 699 00:59:02,779 --> 00:59:07,615 Bravo! Your Gothic plan is better than legal wrangling. 700 00:59:08,018 --> 00:59:09,213 It will amuse me. 701 00:59:09,619 --> 00:59:13,749 I've vegetated here two years. All I've seen are petty squabbles! 702 00:59:14,157 --> 00:59:17,252 - Are there any dungeons? - Huge cellars, but empty. 703 00:59:17,694 --> 00:59:20,891 The Soplicas drank all the wine. 704 00:59:21,231 --> 00:59:24,929 We must arm my staff, and get vassals from the village. 705 00:59:25,268 --> 00:59:30,399 Lackeys? God forbid! You know nothing about forays. 706 00:59:30,807 --> 00:59:35,005 But vassals can do the job, and we'll find them. 707 00:59:35,378 --> 00:59:37,472 Not among the peasantry: 708 00:59:37,881 --> 00:59:41,112 in the hamlets of the lesser gentry. 709 00:59:41,518 --> 00:59:45,045 I'll recruit 300 mustachioed gentlemen. 710 00:59:45,455 --> 00:59:48,186 All mortal enemies of the Soplicas. 711 00:59:48,625 --> 00:59:51,458 Leave it to me. Get a good night's rest, sir, 712 00:59:51,862 --> 00:59:52,920 for tomorrow there'll be hard work. 713 00:59:56,333 --> 00:59:59,030 Why did you insist in going to that ruin? 714 00:59:59,402 --> 01:00:03,737 How I detest it! I'll never set foot in it again! 715 01:00:04,140 --> 01:00:05,972 Another quarrel! What a calamity! 716 01:00:06,309 --> 01:00:07,538 It's not my fault. 717 01:00:07,944 --> 01:00:12,211 The lawsuit will prove it. That pompous Count caused the quarrel. 718 01:00:12,616 --> 01:00:15,745 Gerwazy is a bandit. That's the count's affair. 719 01:00:16,152 --> 01:00:18,177 Pity you weren't at the supper. 720 01:00:18,622 --> 01:00:22,058 I have more urgent matters, but I'll reconcile you. 721 01:00:22,459 --> 01:00:26,259 Reconcile us? What do you mean? 722 01:00:26,663 --> 01:00:32,625 To hell with your reconciliation! Look at this monk! 723 01:00:33,036 --> 01:00:35,562 I receive him politely, and he leads me by the nose. 724 01:00:35,972 --> 01:00:38,532 Listen, we Soplicas don't compromise. 725 01:00:38,942 --> 01:00:40,410 When we go to court, we have to win. 726 01:00:40,810 --> 01:00:43,472 Some of our lawsuits have lasted... 727 01:00:43,880 --> 01:00:45,314 six generations! 728 01:00:45,715 --> 01:00:48,047 From this day on, no more compromise! Never! 729 01:00:48,551 --> 01:00:52,317 And for his behavior yesterday, the Count must beg... 730 01:00:52,756 --> 01:00:54,781 to be forgiven, or fight. 731 01:00:55,225 --> 01:00:58,195 What's this? Have you lost your reason? 732 01:00:58,628 --> 01:01:01,996 What are you telling me? What's this new row? 733 01:01:03,733 --> 01:01:06,361 Judge, what will happen... 734 01:01:06,770 --> 01:01:08,829 when Jacek finds out all this? 735 01:01:09,205 --> 01:01:10,730 He'll die of despair. 736 01:01:11,141 --> 01:01:14,509 Haven't you Soplicas done enough harm? 737 01:01:14,911 --> 01:01:18,279 Friend, I don't want to remind you of that terrible event. 738 01:01:18,715 --> 01:01:21,912 You know the castle's lands were confiscated... 739 01:01:22,285 --> 01:01:25,346 by the Russians, and given to the Soplicas. 740 01:01:25,789 --> 01:01:28,986 Jacek, to be absolved of his sin, 741 01:01:29,359 --> 01:01:33,091 swore to restore those lands. 742 01:01:33,463 --> 01:01:36,694 So he took in Zosia, the poor heiress of the Horeszkos, 743 01:01:37,100 --> 01:01:40,070 spent a great deal on her education, 744 01:01:40,403 --> 01:01:43,031 to marry her to his son Tadeusz, 745 01:01:43,373 --> 01:01:46,240 thus reconciling the two hostile families, 746 01:01:46,643 --> 01:01:49,635 and returning to the heiress what was here. 747 01:01:50,046 --> 01:01:51,480 What's it to me? 748 01:01:51,881 --> 01:01:53,610 What have I to do with it? 749 01:01:54,017 --> 01:01:56,714 I've never met or seen Jacek. 750 01:01:57,120 --> 01:01:59,248 I've barely heard of his riotous life. 751 01:01:59,689 --> 01:02:02,056 They gave me the estate, and I took it. 752 01:02:02,425 --> 01:02:05,417 He told me to take in Zosia, and I raised her... 753 01:02:05,862 --> 01:02:06,829 and plan her future. 754 01:02:07,230 --> 01:02:10,393 I'm sick of this old wives' tale! 755 01:02:10,800 --> 01:02:13,030 And now there's this Count, too! 756 01:02:13,403 --> 01:02:16,737 So, when Napoleon is bringing freedom to Lithuania, 757 01:02:17,140 --> 01:02:18,471 when the world trembles, 758 01:02:18,875 --> 01:02:22,573 you think of your lawsuit? When it's time to act! 759 01:02:22,979 --> 01:02:24,845 To act? How? 760 01:02:25,215 --> 01:02:27,741 Listen: the French attack by day. 761 01:02:28,151 --> 01:02:30,142 What if we raised the country by night? 762 01:02:30,553 --> 01:02:33,284 500 of our men press the Russians from behind, 763 01:02:33,757 --> 01:02:35,725 the uprising spreads like fire. 764 01:02:36,159 --> 01:02:39,561 Napoleon sees our lances, and asks: 765 01:02:39,963 --> 01:02:42,432 "What army is that?" We shout: "Rebels!" 766 01:02:42,866 --> 01:02:45,927 "Sire Lithuanian volunteers!" 767 01:02:46,302 --> 01:02:50,864 He asks: "Who is their commander? "Judge Soplica!" 768 01:02:51,241 --> 01:02:55,610 I've plowed my land and avoided politics. 769 01:02:56,012 --> 01:02:58,709 But I'm a gentleman; I'd gladly erase this shame. 770 01:02:59,115 --> 01:03:01,083 I'm a Pole, and for my country, 771 01:03:01,484 --> 01:03:05,751 I'd give up my life. I'm not much good with a saber, 772 01:03:06,156 --> 01:03:08,648 yet I've slashed a few men. 773 01:03:09,092 --> 01:03:11,459 During the last assemblies, 774 01:03:11,861 --> 01:03:13,795 I wounded two... 775 01:03:14,164 --> 01:03:16,326 Enough of this! What is your idea? 776 01:03:16,733 --> 01:03:18,531 Should we take to the field at once? 777 01:03:18,935 --> 01:03:22,269 There's enough sabers. The gentry will ride out, 778 01:03:22,705 --> 01:03:25,970 my nephew and I at their head. Come what may! 779 01:03:26,476 --> 01:03:29,878 0 Polish blood! 780 01:03:32,182 --> 01:03:36,244 In the meantime, friend, you must make up with the Count. 781 01:03:36,653 --> 01:03:39,247 He's a crank, an oddball, 782 01:03:39,689 --> 01:03:43,148 but young, honest, and a good Pole. 783 01:03:43,593 --> 01:03:44,890 We need people like them. 784 01:03:45,261 --> 01:03:49,095 I revolutions, hotheads are very useful. 785 01:03:49,466 --> 01:03:53,300 Knowing how wealthy he is, people will say: 786 01:03:53,703 --> 01:03:58,140 "They're sure to win, since nobles like him are involved." 787 01:03:58,541 --> 01:04:00,270 Let's invite him. 788 01:04:00,677 --> 01:04:02,406 Let him make the first move! 789 01:04:02,812 --> 01:04:06,908 He must come here, and ask to be forgiven. 790 01:04:07,250 --> 01:04:10,447 Am I not older? Do I not hold office? 791 01:04:10,854 --> 01:04:14,222 As for the lawsuit, it can go to arbitration. 792 01:04:22,432 --> 01:04:25,402 In Dobrzyń there were many wise old men... 793 01:04:25,802 --> 01:04:28,669 who knew Latin, practiced law, and were rich. 794 01:04:29,072 --> 01:04:33,339 But of them all old Maciek, though poor, was the most respected. 795 01:04:33,743 --> 01:04:35,233 As a swordsman, 796 01:04:35,645 --> 01:04:38,740 famous for his "switch", and as a wise counselor. 797 01:04:39,149 --> 01:04:43,643 He rarely gave advice and then in few words. 798 01:04:44,053 --> 01:04:48,149 He was the perfect choice to lead the insurrection: 799 01:04:48,591 --> 01:04:52,892 he'd always loved swordplay, and gated the Russians. 800 01:04:58,268 --> 01:04:59,702 Praise the lord! 801 01:05:00,336 --> 01:05:03,306 Forever and ever, amen! 802 01:05:03,706 --> 01:05:05,299 What do you think, Maciej? 803 01:05:05,708 --> 01:05:09,338 If Russia's taunting Bonaparte, he'll take it seriously. 804 01:05:09,746 --> 01:05:12,113 The great hero has endless armies. 805 01:05:12,515 --> 01:05:16,145 Well, Maciek, what do you think? 806 01:05:16,553 --> 01:05:19,682 Where did all this news come from? 807 01:05:20,123 --> 01:05:21,522 How far are the French? 808 01:05:21,925 --> 01:05:25,156 Who's in charge of them? How many cavalry and infantry? 809 01:05:25,562 --> 01:05:27,394 Whoever knows should tell! 810 01:05:27,797 --> 01:05:29,856 Let's wait for Robak, 811 01:05:30,233 --> 01:05:31,962 the news came from him. 812 01:05:32,302 --> 01:05:35,135 Delay? Wait? Debate? 813 01:05:35,538 --> 01:05:37,370 Hem, haw and run away! 814 01:05:37,774 --> 01:05:40,334 Meanwhile send spies to the border... 815 01:05:40,743 --> 01:05:42,711 and quietly arm the whole country. 816 01:05:43,112 --> 01:05:45,547 But do it all discreetly... 817 01:05:45,949 --> 01:05:48,577 so the Russians don't find out our plans! 818 01:05:48,985 --> 01:05:50,146 I want to live! 819 01:05:50,954 --> 01:05:53,252 And fight! 820 01:05:53,690 --> 01:05:56,284 What use is Robak? Are we schoolboys? 821 01:05:56,759 --> 01:05:58,124 What good is the monk? 822 01:05:58,528 --> 01:06:01,429 We don't need him... 823 01:06:01,831 --> 01:06:03,959 to bring the Russians to their knees! 824 01:06:04,334 --> 01:06:06,393 Spying and reconnaissance! 825 01:06:06,803 --> 01:06:07,827 What does it mean? 826 01:06:08,204 --> 01:06:09,603 That you've cowards! 827 01:06:10,006 --> 01:06:10,734 Sissies! 828 01:06:11,107 --> 01:06:14,304 A monk gathers alms. But I sprinkle! 829 01:06:14,711 --> 01:06:16,577 I'll sprinkle them! 830 01:06:16,980 --> 01:06:18,846 Sprinkle! Sprinkle! 831 01:06:19,215 --> 01:06:21,513 Sprinkle and sprinkle, that's all! 832 01:06:21,918 --> 01:06:25,183 Long live the Sprinkler and his club! 833 01:06:25,622 --> 01:06:28,455 - Down with cowards! - Let them hide... 834 01:06:28,858 --> 01:06:30,917 in the monk's hood! 835 01:06:31,294 --> 01:06:35,629 The monk will not come here. No point in waiting. 836 01:06:36,032 --> 01:06:38,558 If the news came from him, 837 01:06:38,968 --> 01:06:40,834 why is he spreading it? 838 01:06:41,204 --> 01:06:45,072 That devil of a priest! 839 01:06:46,242 --> 01:06:50,236 If you have no other news than this, 840 01:06:50,647 --> 01:06:55,517 why did you come here? What do you want? 841 01:06:55,918 --> 01:06:57,579 - War! - What war? 842 01:06:57,920 --> 01:07:01,447 - Against the Russians! - Let's attack them! 843 01:07:02,091 --> 01:07:06,585 In the name of Jesus, we must know why and who we're fighting. 844 01:07:07,030 --> 01:07:10,625 - You must tell people. - Will they follow us? 845 01:07:11,034 --> 01:07:14,265 Where should they go, if we don't know ourselves? 846 01:07:14,671 --> 01:07:17,732 My noble brothers! Gentlemen! 847 01:07:18,107 --> 01:07:20,098 We need discretion! 848 01:07:20,510 --> 01:07:24,174 Honorable company, we need other and method! 849 01:07:24,580 --> 01:07:25,843 That's it! 850 01:07:26,215 --> 01:07:29,480 But you, Maciek the Switcher, and you, Maciek the Club, 851 01:07:29,886 --> 01:07:32,355 must make up, and then so help me God! 852 01:07:32,789 --> 01:07:35,156 We'll beat the Russians into pulp! 853 01:07:38,061 --> 01:07:39,961 Razor advances with the Switch! 854 01:07:40,296 --> 01:07:42,230 - Slash, slash! - Here are my principles! 855 01:07:42,699 --> 01:07:45,498 Why blacken paper and spill ink? 856 01:07:45,902 --> 01:07:48,633 A confederation? Is that the only question? 857 01:07:49,038 --> 01:07:50,528 Maciek is our marshal, 858 01:07:50,940 --> 01:07:52,339 his Switch is his baton! 859 01:07:52,742 --> 01:07:55,803 The Penknife bows to the Switch. 860 01:07:57,814 --> 01:08:01,717 Gentlemen of Dobrzyń, 861 01:08:02,085 --> 01:08:05,055 I will give you no advice, 862 01:08:05,488 --> 01:08:06,922 I will only tell you... 863 01:08:07,323 --> 01:08:09,951 why I have assembled you. 864 01:08:10,360 --> 01:08:13,625 What to do, and how to do it, is for you to decide. 865 01:08:14,030 --> 01:08:17,432 You know, there's been talk for a long time 866 01:08:17,834 --> 01:08:19,893 among the hamlets... 867 01:08:20,236 --> 01:08:23,331 that great things are preparing in the world. 868 01:08:23,740 --> 01:08:27,040 Father Robak has talked of it, you know it all. 869 01:08:27,410 --> 01:08:29,071 - We know! - Good! 870 01:08:29,645 --> 01:08:33,479 Since the Emperor of the French... 871 01:08:33,883 --> 01:08:35,851 is coming from one side... 872 01:08:36,219 --> 01:08:41,350 and the Russian Tsar from the other, there will be war! 873 01:08:41,791 --> 01:08:45,125 Tsar against Emperor, King against King, they'll fight, 874 01:08:45,528 --> 01:08:49,465 as usually happens between monarchs. 875 01:08:49,899 --> 01:08:52,732 Shall we sit quiet? 876 01:08:53,136 --> 01:08:55,969 While the great choke each other, 877 01:08:56,305 --> 01:08:59,104 we'll choke the smaller, each his own man. 878 01:08:59,509 --> 01:09:03,207 Thus from above and below, great against great, 879 01:09:03,613 --> 01:09:08,915 small against small, as soon as we start to smite them, 880 01:09:09,285 --> 01:09:10,844 all the scoundrels will be overthrown, 881 01:09:11,187 --> 01:09:13,884 and happiness will bloom again... 882 01:09:15,658 --> 01:09:17,057 in Poland. 883 01:09:17,460 --> 01:09:18,950 Is this not true? 884 01:09:19,362 --> 01:09:21,922 It's true! He speaks like a book! 885 01:09:22,265 --> 01:09:25,064 It's true! Hit them hard, that's all! 886 01:09:25,468 --> 01:09:27,266 I'm ready to caress my blade. 887 01:09:27,670 --> 01:09:31,300 But you must agree who our leader is! 888 01:09:31,707 --> 01:09:35,200 Idiot! Discussions don't harm our common cause. 889 01:09:35,645 --> 01:09:36,771 Be silent! 890 01:09:37,146 --> 01:09:41,640 I summon all present here to bear witness. 891 01:09:43,419 --> 01:09:45,513 Didn't Robak tell you 892 01:09:45,955 --> 01:09:49,516 that before we receive Napoleon here, 893 01:09:49,959 --> 01:09:52,485 we have to tidy our house? 894 01:09:52,929 --> 01:09:56,092 You heard it, but did you understand? 895 01:09:56,466 --> 01:10:00,096 Who should we tidy from this district? 896 01:10:02,104 --> 01:10:06,803 Who is the traitor, who killed the finest of Poles? 897 01:10:07,176 --> 01:10:09,144 Who robbed and plundered him? 898 01:10:09,545 --> 01:10:13,641 Who wants to steal what's left from his legitimate heir? 899 01:10:14,050 --> 01:10:15,745 Who is it? 900 01:10:16,152 --> 01:10:17,517 Must I tell you? 901 01:10:17,920 --> 01:10:19,581 It's Soplica! 902 01:10:20,022 --> 01:10:21,649 He is a tyrant! 903 01:10:22,091 --> 01:10:22,751 Sprinkle him! 904 01:10:23,192 --> 01:10:24,717 If he's a traitor, 905 01:10:25,161 --> 01:10:26,925 string him up! 906 01:10:27,296 --> 01:10:29,060 Brother gentlemen! 907 01:10:29,398 --> 01:10:31,799 By God's wounds! 908 01:10:32,201 --> 01:10:35,330 What's the meaning of this, Warden? 909 01:10:35,771 --> 01:10:37,637 Have you gone mad? 910 01:10:38,040 --> 01:10:41,305 He's the brother of an exile, of a madman. But is it his fault? 911 01:10:41,711 --> 01:10:44,976 Is it Christian to punish him... 912 01:10:45,348 --> 01:10:48,613 for his brother's crimes? 913 01:10:49,018 --> 01:10:52,352 It was not like that in Great Poland, brothers. 914 01:10:52,822 --> 01:10:55,792 What harmony reigned! How sweet a memory. 915 01:10:56,225 --> 01:10:58,523 No one interrupted our counsels for a trifle! 916 01:10:58,928 --> 01:11:04,196 To hang a scoundrel that's not a trifle. 917 01:11:04,600 --> 01:11:06,967 Gentlemen of Dobrzyń, 918 01:11:07,303 --> 01:11:09,738 I am only a Jew, 919 01:11:10,139 --> 01:11:11,538 but I say this... 920 01:11:11,941 --> 01:11:15,002 If you want to do violence to the Judge, 921 01:11:15,344 --> 01:11:16,675 that is very bad. 922 01:11:17,079 --> 01:11:20,071 Some of you will get killed... 923 01:11:20,449 --> 01:11:23,248 And the Assessor? The Police Chief? The prison? 924 01:11:25,087 --> 01:11:28,387 In the village of Soplica, there are soldiers, all marksmen. 925 01:11:28,824 --> 01:11:33,352 The Assessor need only whistle, and they'll march. 926 01:11:33,796 --> 01:11:35,423 They'll march here. 927 01:11:35,831 --> 01:11:39,290 You expect the French, but they're a long way off, 928 01:11:39,702 --> 01:11:40,794 and the road is long. 929 01:11:41,203 --> 01:11:44,264 If there is to be a war, it won't be until spring. 930 01:11:44,674 --> 01:11:48,941 Now, pray disperse! Speak not aloud 931 01:11:49,312 --> 01:11:51,576 of what happened! Talking of it does no good. 932 01:11:51,981 --> 01:11:53,540 Be gone, Jew! 933 01:11:53,950 --> 01:11:57,113 Don't meddle in this! It's not your business! 934 01:11:57,687 --> 01:11:59,348 Brothers, 935 01:11:59,789 --> 01:12:03,953 you want to wage war against the Tsar... 936 01:12:04,327 --> 01:12:08,662 and let you fear the Soplicas? You're afraid of prison? 937 01:12:09,065 --> 01:12:11,864 Am I asking you to become brigands? 938 01:12:12,234 --> 01:12:15,226 God forbid! Gentlemen and brothers, 939 01:12:15,638 --> 01:12:18,369 I stand on my rights. 940 01:12:18,774 --> 01:12:21,835 Hasn't the Count won his lawsuit? 941 01:12:22,211 --> 01:12:26,978 Didn't he get the decree? Now it must be executed. 942 01:12:27,316 --> 01:12:29,011 As in the old days. 943 01:12:29,352 --> 01:12:32,253 The Count wrote the decree, and we applied it, 944 01:12:32,655 --> 01:12:35,522 especially the nobles of Dobrzyń. 945 01:12:35,925 --> 01:12:40,260 That's how your fame and glory spread in Lithuania. 946 01:12:43,165 --> 01:12:48,194 Will no one today help the poor orphan? 947 01:12:48,604 --> 01:12:51,767 Heir to the lord who nourished so many of you, 948 01:12:52,174 --> 01:12:55,144 who has no other friend but me, his Warden, 949 01:12:55,511 --> 01:12:59,379 - and my faithful Penknife. - And the Sprinkler! 950 01:12:59,782 --> 01:13:02,808 Where you go, Gerwazy, I will go too. 951 01:13:03,185 --> 01:13:06,314 As long as I have an arm to go slash slash. 952 01:13:09,392 --> 01:13:13,090 Anything you soap, I will shave it! 953 01:13:13,462 --> 01:13:14,896 I'm leaving with you, 954 01:13:15,264 --> 01:13:17,699 since we can't agree on a marshal. 955 01:13:18,100 --> 01:13:21,968 Damn the votes! I prefer bullets and I have many! 956 01:13:22,471 --> 01:13:26,908 Here they are. All these are for the Judge! 957 01:13:27,276 --> 01:13:31,406 Long live the Horeszkos! Long live their coat of arms! 958 01:13:31,814 --> 01:13:35,910 Long live the Warden! Down with the Soplica! 959 01:13:36,285 --> 01:13:38,481 Down with them! 960 01:13:41,123 --> 01:13:42,682 You idiots! 961 01:13:43,659 --> 01:13:45,218 Idiots! 962 01:13:45,828 --> 01:13:47,421 That's all you are! 963 01:13:48,597 --> 01:13:53,728 Don't get your fingers caught in the millstones! 964 01:13:55,304 --> 01:13:59,741 When the debate was about the resurrection of Poland, 965 01:14:00,142 --> 01:14:03,134 the public weal, you idiots, 966 01:14:03,546 --> 01:14:05,810 you quarreled endlessly. 967 01:14:06,182 --> 01:14:08,742 You could never... 968 01:14:09,518 --> 01:14:12,453 understand one another, 969 01:14:14,724 --> 01:14:16,658 nor bring order, 970 01:14:17,093 --> 01:14:21,963 nor choose a leader. 971 01:14:22,732 --> 01:14:28,501 But as soon as anyone brings up his personal grudges... 972 01:14:28,904 --> 01:14:30,702 You idiots... 973 01:14:31,107 --> 01:14:33,974 Suddenly you all agree. 974 01:14:36,278 --> 01:14:37,746 Go away! 975 01:14:38,147 --> 01:14:41,344 For as my name is Maciek, 976 01:14:41,751 --> 01:14:46,018 I wish upon you multitudes of wagons, 977 01:14:46,388 --> 01:14:48,379 filled with devils! 978 01:15:07,576 --> 01:15:09,203 Long live the Count! 979 01:15:09,645 --> 01:15:11,977 We'll live and die with him! 980 01:16:03,132 --> 01:16:04,395 My brother... 981 01:16:04,800 --> 01:16:07,963 I have lived here as a monk, and wanted to die as such, 982 01:16:08,337 --> 01:16:10,328 without revealing my name, 983 01:16:10,739 --> 01:16:14,266 even to you and my own son. 984 01:16:14,677 --> 01:16:19,308 Who knows if I'll come back alive? Or what will happen? 985 01:16:19,715 --> 01:16:21,479 In Dobrzyń, my brother, everything... 986 01:16:21,884 --> 01:16:23,818 is in the mess. 987 01:16:24,186 --> 01:16:27,053 That insane Count has gone to the village. 988 01:16:27,456 --> 01:16:30,153 I wasn't able to stop him, 989 01:16:30,593 --> 01:16:32,493 because Maciek recognized me. 990 01:16:32,895 --> 01:16:34,863 If he betrays me, my neck will wind up... 991 01:16:35,264 --> 01:16:37,494 under Gerwazy's Penknife. 992 01:16:37,900 --> 01:16:40,335 Nothing will stop him. 993 01:16:40,736 --> 01:16:43,865 My head matters little, but if I'm recognized, 994 01:16:44,240 --> 01:16:45,867 our plot will be endangered. 995 01:16:46,242 --> 01:16:49,234 Farewell, dearest brother... 996 01:16:49,645 --> 01:16:51,545 Farewell. 997 01:16:51,947 --> 01:16:53,711 I must hurry. 998 01:16:54,116 --> 01:16:57,484 If I perish in this war, you alone will pray for my soul, 999 01:16:59,188 --> 01:17:04,752 my secret belongs to you alone. 1000 01:17:07,029 --> 01:17:09,259 Finish what I've begun, 1001 01:17:10,232 --> 01:17:12,030 and remember... 1002 01:17:12,968 --> 01:17:14,026 you are a Soplica. 1003 01:17:21,410 --> 01:17:23,344 My dear uncle... 1004 01:17:23,979 --> 01:17:27,973 The few days I've spent here have raced by. 1005 01:17:28,350 --> 01:17:32,480 I couldn't fully enjoy your house or your company, 1006 01:17:32,922 --> 01:17:35,983 and now I must leave. 1007 01:17:36,392 --> 01:17:38,326 Today or tomorrow at the latest. 1008 01:17:38,761 --> 01:17:41,526 My uncle, we have challenged the Count. 1009 01:17:41,931 --> 01:17:45,799 We have and we must fight him. But why must you leave? 1010 01:17:46,168 --> 01:17:49,160 Why today, why this obstinacy? 1011 01:17:49,571 --> 01:17:52,700 Before a duel, it is customary to send friends, 1012 01:17:53,108 --> 01:17:55,099 and settle terms. 1013 01:17:55,811 --> 01:18:00,612 Who knows? Be patient, there's still time. 1014 01:18:01,016 --> 01:18:03,144 It is up to me to fight him. 1015 01:18:03,585 --> 01:18:08,682 In Lithuania, duels are forbidden. I'm going to the border. 1016 01:18:09,091 --> 01:18:12,117 The Count has courage, and will join me there to fight. 1017 01:18:12,561 --> 01:18:13,551 Once the quarrel settled, 1018 01:18:13,996 --> 01:18:19,765 if with God's I've punished him, I'll cross to the Duchy of Warsaw. 1019 01:18:20,469 --> 01:18:23,803 Unless some other whimsy is chasing you away? 1020 01:18:24,673 --> 01:18:28,200 Speak frankly, don't make excuses. 1021 01:18:28,844 --> 01:18:31,279 I've been like a father to you, 1022 01:18:31,680 --> 01:18:34,615 and my little finger... 1023 01:18:35,017 --> 01:18:37,952 has already whispered into my ear... 1024 01:18:38,287 --> 01:18:42,155 that some intrigue is going on with the ladies. 1025 01:18:44,393 --> 01:18:45,724 Indeed... 1026 01:18:46,295 --> 01:18:48,161 It's the truth... 1027 01:18:49,698 --> 01:18:51,723 there are other causes, 1028 01:18:52,134 --> 01:18:55,069 my dear uncle. Maybe of my own doing. 1029 01:18:57,206 --> 01:18:59,641 There is a heartbreak behind this. 1030 01:19:00,042 --> 01:19:02,067 Yesterday, you bid your lips... 1031 01:19:02,478 --> 01:19:07,507 looking at a certain young girl, and she too made a strange face. 1032 01:19:08,283 --> 01:19:10,843 An error of youth, my uncle. Do not ask me more. 1033 01:19:11,186 --> 01:19:13,348 I must leave at once. 1034 01:19:13,789 --> 01:19:16,417 I know all about that nonsense. 1035 01:19:16,859 --> 01:19:20,056 When a couple of children fall in love, 1036 01:19:20,462 --> 01:19:23,762 they have no end of misfortunes! 1037 01:19:24,533 --> 01:19:26,126 My uncle... 1038 01:19:26,535 --> 01:19:28,765 I'll tell you the truth. 1039 01:19:29,905 --> 01:19:33,273 Your young ward, Zosia, 1040 01:19:33,675 --> 01:19:36,042 pleases me, 1041 01:19:36,412 --> 01:19:38,312 though I've only seen her once or twice. 1042 01:19:38,714 --> 01:19:43,117 I hear you want to marry me to the rich Chamberlain's daughter. 1043 01:19:43,519 --> 01:19:46,318 But I cannot do that, 1044 01:19:46,755 --> 01:19:50,089 since I'm in love with Zosia. One can't change one's heart. 1045 01:19:50,459 --> 01:19:54,487 And it's dishonest to love someone and marry another. 1046 01:19:54,930 --> 01:19:58,525 Time will heal this. I'm leaving for a long time. 1047 01:19:58,934 --> 01:20:00,959 My little Tadeusz! 1048 01:20:02,137 --> 01:20:07,268 A strange way to be in love, running away from one's beloved! 1049 01:20:08,277 --> 01:20:13,647 I'm glad you've been frank. Leaving would have been folly. 1050 01:20:14,049 --> 01:20:17,280 What would you say if told you I was planning... 1051 01:20:17,719 --> 01:20:19,881 to give you Zosia? 1052 01:20:20,789 --> 01:20:23,417 Well? Aren't you Jumping for joy? 1053 01:20:23,859 --> 01:20:26,226 Your goodness thrills me. 1054 01:20:26,628 --> 01:20:29,723 But Uncle, it won't be of help. 1055 01:20:30,132 --> 01:20:33,796 It's all in vain! Telimena won't consent. 1056 01:20:34,203 --> 01:20:35,136 We'll ask her! 1057 01:20:35,504 --> 01:20:36,938 Nothing will sway her! No! 1058 01:20:39,041 --> 01:20:43,069 My uncle... just give me your blessing. 1059 01:20:43,412 --> 01:20:45,278 Everything is ready. 1060 01:20:45,981 --> 01:20:48,109 I'm leaving for the duel. 1061 01:20:48,650 --> 01:20:52,917 First the duel, then love, and this departure. 1062 01:20:53,288 --> 01:20:55,780 There's something behind all this. 1063 01:20:56,225 --> 01:20:58,091 Perhaps, young man, 1064 01:20:58,694 --> 01:21:01,561 if you have seduced... 1065 01:21:03,632 --> 01:21:05,964 Zosia... 1066 01:21:06,301 --> 01:21:10,738 and are now trying to run away, I won't let you. 1067 01:21:11,140 --> 01:21:15,907 Like it or not, you'll marry Zosia, I warn you! 1068 01:21:16,278 --> 01:21:20,738 Or you'll be horsewhipped! Tomorrow you'll be at the altar! 1069 01:21:21,150 --> 01:21:26,486 And you talk to me about feelings! The constancy of your heart! 1070 01:21:28,023 --> 01:21:29,718 Now go to bed! 1071 01:21:40,135 --> 01:21:43,765 Ungrateful one! You sought my glances, which you shun today! 1072 01:21:44,173 --> 01:21:48,610 As if my looks and words might poison you. 1073 01:21:49,011 --> 01:21:51,742 It serves me right, you are a man! I knew! 1074 01:21:52,147 --> 01:21:54,479 Think it over! We're being watched! 1075 01:21:54,883 --> 01:21:58,979 Can we flaunt our love? It's improper, it's a sin! 1076 01:21:59,321 --> 01:22:02,347 A sin? You innocent young lamb! 1077 01:22:02,791 --> 01:22:07,194 I'm not afraid of love, even if it shames me. 1078 01:22:07,629 --> 01:22:12,499 So why should you, a man, fear it? Men don't mind admitting 1079 01:22:12,901 --> 01:22:15,893 they're courting ten mistresses at once! 1080 01:22:17,472 --> 01:22:18,906 Do not deceive me. 1081 01:22:19,908 --> 01:22:22,400 You wish to leave me. 1082 01:22:25,647 --> 01:22:27,877 What would people say about a man who, at my age, 1083 01:22:28,250 --> 01:22:33,017 spent his life in a fields making love, 1084 01:22:33,355 --> 01:22:39,294 when so many married men leaving their wives and children, 1085 01:22:39,761 --> 01:22:43,197 to join the army? And am I free to make a choice? 1086 01:22:43,632 --> 01:22:46,192 My father in his will ordered me to serve in the army. 1087 01:22:46,602 --> 01:22:49,765 My uncle repeated that command. I'm leaving tomorrow. 1088 01:22:50,172 --> 01:22:55,133 I've made up my mind, and Telimena, 1089 01:22:55,510 --> 01:22:57,569 I won't change it. 1090 01:22:59,448 --> 01:23:03,817 I don't want to bar your path to glory but to console me, before... 1091 01:23:04,186 --> 01:23:10,558 we part, tell me that what you felt for me was true affection, 1092 01:23:10,959 --> 01:23:13,929 and not just a fling or carnal lust. 1093 01:23:14,296 --> 01:23:18,995 Let me know that my Tadeusz loves me. 1094 01:23:19,334 --> 01:23:23,271 Let me hear you say "I love you" once more. 1095 01:23:23,705 --> 01:23:24,968 Telimena... 1096 01:23:25,941 --> 01:23:30,242 May lightning strike me if I say I have no fondness for you, 1097 01:23:30,646 --> 01:23:32,011 even, love. 1098 01:23:32,347 --> 01:23:36,580 The moments that we shared were short but sweet... 1099 01:23:36,985 --> 01:23:39,511 and tender sort they will linger in my thoughts for ever. 1100 01:23:39,955 --> 01:23:41,923 I never shall forget you, never! 1101 01:23:42,324 --> 01:23:46,283 Since you love me, my darling, how can you abandon me? 1102 01:23:46,762 --> 01:23:50,130 I gave you my heart, I'll give you my fortune... 1103 01:23:50,499 --> 01:23:53,628 and go anywhere in the world to be with you. 1104 01:23:54,202 --> 01:23:57,604 What? Are you raving? 1105 01:23:57,939 --> 01:24:00,636 You want to follow me? To the army? 1106 01:24:01,043 --> 01:24:03,171 Like a camp-follower! 1107 01:24:03,578 --> 01:24:06,513 Then let's... get married. 1108 01:24:06,915 --> 01:24:08,815 No! Never! 1109 01:24:09,184 --> 01:24:12,848 I've no intent to marry you nor to be your lover. 1110 01:24:13,221 --> 01:24:14,586 Be sensible... 1111 01:24:15,590 --> 01:24:18,150 and let this nonsense cease! 1112 01:24:18,593 --> 01:24:21,187 I'm grateful, but our marriage cannot be. 1113 01:24:21,596 --> 01:24:25,328 Let's love each other... but from afar. 1114 01:24:27,135 --> 01:24:29,263 Just what I wanted! 1115 01:24:29,905 --> 01:24:35,810 Dragon's tongue! Viper's heart! 1116 01:24:36,578 --> 01:24:41,379 For you, I turned down the Assessor, the Count and the Notary. 1117 01:24:41,783 --> 01:24:43,877 You seduced me... 1118 01:24:44,252 --> 01:24:46,152 and now you abandon me! No matter! 1119 01:24:46,555 --> 01:24:50,287 You're man, so I know you're false. 1120 01:24:50,759 --> 01:24:52,955 I listened at your uncle's door. 1121 01:24:53,328 --> 01:24:58,095 So Zosia has attracted you! That's who you covet, you traitor! 1122 01:24:58,467 --> 01:25:02,927 You've deceived me and now seek a new victim. 1123 01:25:04,373 --> 01:25:07,502 You won't corrupt others, as you did me. 1124 01:25:07,909 --> 01:25:09,900 Get out! I despise you! 1125 01:25:10,245 --> 01:25:12,339 You're a liar, you're base! 1126 01:25:12,748 --> 01:25:16,150 This insult, deadly to a noble, especially a Soplica, 1127 01:25:16,551 --> 01:25:19,919 made Tadeusz shake, grow pale, bite his lips, and say... 1128 01:25:20,288 --> 01:25:21,153 You fool! 1129 01:25:57,292 --> 01:25:58,760 Soplica! 1130 01:26:00,562 --> 01:26:02,087 Ancestral enemy, 1131 01:26:02,531 --> 01:26:05,762 I'll punish you for your misdeed! 1132 01:26:06,134 --> 01:26:09,968 You'll account for the wealth you stole from me. 1133 01:26:10,338 --> 01:26:11,203 In the name of the Father 1134 01:26:11,640 --> 01:26:15,770 and the Son! Count! 1135 01:26:16,144 --> 01:26:18,408 Are you a bandit? 1136 01:26:19,915 --> 01:26:21,940 Does this befit your birth, 1137 01:26:22,284 --> 01:26:26,278 your education, your position in the world? 1138 01:26:26,721 --> 01:26:29,156 I won't be wronged! 1139 01:26:34,763 --> 01:26:38,393 I arrest you, Count! In the name of the Tsar. 1140 01:26:38,800 --> 01:26:42,134 Surrender your sword, or I'll summon the army! 1141 01:26:42,537 --> 01:26:43,800 As you know, 1142 01:26:44,473 --> 01:26:46,965 for an armed attack at night... 1143 01:26:47,309 --> 01:26:50,870 the penalty, by virtue of Decree 1200, is... 1144 01:26:51,246 --> 01:26:54,375 This looks like armed robbery! 1145 01:26:54,783 --> 01:26:55,841 You've seen nothing. 1146 01:26:56,218 --> 01:27:00,382 More are coming. Surrender, Judge, these are my allies. 1147 01:27:06,328 --> 01:27:10,322 By your honor, by all that is holy, we implore! 1148 01:27:10,732 --> 01:27:12,962 Count, dare you refuse? The ladies are begging you. 1149 01:27:13,335 --> 01:27:14,496 You brute, 1150 01:27:14,903 --> 01:27:17,463 you'll have to kill us first. 1151 01:27:17,873 --> 01:27:20,740 Lady Zosia, Madame Telimena! 1152 01:27:21,109 --> 01:27:24,977 This sword won't be stained with the blood of an unarmed enemy! 1153 01:27:25,347 --> 01:27:27,941 Soplicas, you're my prisoners. 1154 01:27:28,517 --> 01:27:30,781 Thus did I in Sicily. 1155 01:27:31,152 --> 01:27:35,146 Near the crag the Italians call Birbante Rocca, 1156 01:27:35,590 --> 01:27:38,992 capture some brigands. I slew those who were armed, 1157 01:27:39,561 --> 01:27:42,155 and took the others prisoner. 1158 01:27:42,564 --> 01:27:44,658 They walked behind my horse, brightening my triumph, 1159 01:27:45,066 --> 01:27:48,559 then were hung on Mount Etna. 1160 01:27:49,771 --> 01:27:52,866 The Count had time to cool his wrath, 1161 01:27:53,241 --> 01:27:56,074 and wanted to avoid bloodshed. 1162 01:27:56,444 --> 01:28:01,678 So he locked the Soplica family in their mansion and posted sentries. 1163 01:28:12,627 --> 01:28:15,824 "Down with the Soplicas!" The gentry rushed in, 1164 01:28:16,197 --> 01:28:19,030 stormed the estate and with great ease, 1165 01:28:19,401 --> 01:28:23,065 captured it. But the assailants 1166 01:28:23,471 --> 01:28:25,667 wanted to fight. As the house was locked, 1167 01:28:26,074 --> 01:28:28,099 they raided the farm. 1168 01:28:55,170 --> 01:28:59,767 Obeying the Count, Gerwazy gave up the fight. 1169 01:29:00,075 --> 01:29:04,569 As he couldn't exact vengeance, he concentrated on his other aim: 1170 01:29:04,980 --> 01:29:10,578 reinstalling the Count in his castle, legally and formally. 1171 01:29:10,986 --> 01:29:14,547 So he hunted down Protazy, grabbed him, 1172 01:29:14,990 --> 01:29:19,791 and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said... 1173 01:29:20,161 --> 01:29:23,597 Mr. Apparitor, the Count... 1174 01:29:24,032 --> 01:29:26,296 ventures to ask you to be so kind... 1175 01:29:26,701 --> 01:29:32,435 here, before our brother gentlemen, 1176 01:29:32,841 --> 01:29:36,402 to proclaim this instant that he owns the castle, 1177 01:29:36,811 --> 01:29:40,645 the manor and the village, all the land, sown or fallow, 1178 01:29:41,049 --> 01:29:46,988 the woods, forests, meadows, as marked by milestones, 1179 01:29:47,389 --> 01:29:51,053 the peasants and vassals, 1180 01:29:51,459 --> 01:29:54,451 et omnibus rebus, et quibusdam aliis. 1181 01:29:54,896 --> 01:29:58,855 Bark it out as you know how, and don't forget anything! 1182 01:29:59,234 --> 01:30:01,202 One minute, Warden! 1183 01:30:01,603 --> 01:30:05,665 I'll carry out the orders of the contending parties, 1184 01:30:06,074 --> 01:30:10,136 but I warn you the act will have no value: 1185 01:30:10,545 --> 01:30:12,877 if it was extorted by violence at night. 1186 01:30:14,649 --> 01:30:17,550 What violence? 1187 01:30:18,953 --> 01:30:23,515 There is none here. Did I not ask you politely? 1188 01:30:23,958 --> 01:30:27,724 If you can't see clearly enough, with my Penknife, 1189 01:30:28,129 --> 01:30:31,326 I'll kindle a fire so bright... 1190 01:30:31,766 --> 01:30:37,603 in front of your eyes you'll think you're seeing stars! 1191 01:30:38,006 --> 01:30:42,239 My little Gerwazy, as Apparitor, I represent the Law. 1192 01:30:42,644 --> 01:30:46,706 You can't punish its representative. 1193 01:30:47,115 --> 01:30:50,346 I'll write an act at once... 1194 01:30:51,786 --> 01:30:55,222 if someone will bring me a lantern. 1195 01:30:55,657 --> 01:31:00,060 In the meantime: silence, Gentlemen! 1196 01:31:03,198 --> 01:31:05,064 I protest! 1197 01:31:36,364 --> 01:31:40,597 Casks of old vodka mead, and beer, 1198 01:31:41,002 --> 01:31:45,064 from the Soplica cellars, were rolled up to the castle, 1199 01:31:45,406 --> 01:31:49,934 which now became the Count's headquarters. 1200 01:31:50,311 --> 01:31:52,939 A hundred fires were lighted: they roasted... 1201 01:31:53,314 --> 01:31:54,907 a profusion of meat, and drink flowed. 1202 01:31:55,283 --> 01:31:59,845 The nobility spent the night drinking, eating, singing. 1203 01:32:00,155 --> 01:32:02,214 Slowly they began to doze, yawn, 1204 01:32:02,690 --> 01:32:05,887 eye after eye closed, heads nodded. 1205 01:32:06,261 --> 01:32:08,127 They slumped where they sat, 1206 01:32:08,530 --> 01:32:11,898 holding a dish, a tankard or a quarter of beef. 1207 01:32:12,267 --> 01:32:15,464 Thus these conquerors were conquered by Sleep, 1208 01:34:26,942 --> 01:34:29,274 the brother of Death. 1209 01:35:06,107 --> 01:35:07,632 Major, sir. 1210 01:35:08,042 --> 01:35:10,511 What will we do with all these prisoners? 1211 01:35:10,912 --> 01:35:14,314 It's best to settle this quietly. 1212 01:35:20,688 --> 01:35:24,556 The Judge will reward us for our pains. 1213 01:35:24,959 --> 01:35:31,558 We'll say they came here on a whim. That'll please both parties. 1214 01:35:31,966 --> 01:35:35,527 We won't make a report, and no one will find out. 1215 01:35:35,937 --> 01:35:40,170 "God gave us hands to take with". Russian proverb. 1216 01:35:40,575 --> 01:35:44,136 Have you gone mad? You want me to free rebels? 1217 01:35:44,946 --> 01:35:51,044 In times like this! You Polish "lords", I'll teach you to rebel. 1218 01:35:52,820 --> 01:35:58,088 Gentlemen scoundrels! I know what you're like! 1219 01:35:59,260 --> 01:36:01,991 Let them get soaked! 1220 01:36:09,470 --> 01:36:12,963 Judge, if you want to hush the whole thing up, 1221 01:36:13,341 --> 01:36:16,641 it's 1000 rubles a head. 1222 01:36:17,045 --> 01:36:19,673 1000 rubles a head! That's my last word! 1223 01:36:20,081 --> 01:36:23,142 Major, what will you gain by trying them? 1224 01:36:23,551 --> 01:36:25,485 There was no brawl. 1225 01:36:25,887 --> 01:36:29,846 Nobody was wounded. For the supplies they consumed, 1226 01:36:30,258 --> 01:36:33,023 they can pay fines according to the statutes. 1227 01:36:33,394 --> 01:36:36,159 I won't press charges against the Count. 1228 01:36:36,564 --> 01:36:38,623 It was a squabble between neighbors. 1229 01:36:39,033 --> 01:36:40,728 You've read the Yellow Book, Judge? 1230 01:36:41,135 --> 01:36:42,159 What book? 1231 01:36:42,570 --> 01:36:46,029 It's better than your statutes! Every other word is: 1232 01:36:46,407 --> 01:36:47,533 the rope! 1233 01:36:47,942 --> 01:36:49,171 Siberia! 1234 01:36:49,577 --> 01:36:51,102 The Whip! 1235 01:36:51,913 --> 01:36:55,747 It's the manual of martial law for Lithuania. 1236 01:36:56,150 --> 01:36:59,120 Your tribunals have no say any more. 1237 01:36:59,520 --> 01:37:03,684 - I'll appeal to the Governor! - Appeal to the Tsar himself. 1238 01:37:05,493 --> 01:37:09,396 Did you know that when the Tsar confirms sentences, 1239 01:37:09,797 --> 01:37:13,995 His Majesty often doubles the punishment? 1240 01:37:15,369 --> 01:37:18,100 So go ahead and appeal to him! 1241 01:37:18,506 --> 01:37:23,603 And if I want to, Judge, I can put the screws on you, too: 1242 01:37:24,011 --> 01:37:28,073 Jankiel is a spy, 1243 01:37:28,483 --> 01:37:32,010 and is your innkeeper. 1244 01:37:32,386 --> 01:37:37,085 I can now arrest you all, this instant, in one fell swoop! 1245 01:37:37,525 --> 01:37:40,119 Me? Arrest me? 1246 01:37:40,561 --> 01:37:43,258 You wouldn't dare, without a warrant... 1247 01:38:32,180 --> 01:38:33,511 Idiots! 1248 01:38:34,515 --> 01:38:39,510 You're all idiots! The damage you did... 1249 01:38:39,921 --> 01:38:41,787 will cost you a pretty penny! 1250 01:38:45,626 --> 01:38:48,095 This Major, Polish by birth, 1251 01:38:48,529 --> 01:38:52,056 was once called Plutowicz, but changed his name to Plut. 1252 01:38:54,101 --> 01:38:58,129 He's a rogue, a Pole in the Tsar's army. 1253 01:39:20,228 --> 01:39:21,787 A nice catch! 1254 01:39:22,196 --> 01:39:26,429 I saw the spoils. Fleece those noblemen! 1255 01:39:26,834 --> 01:39:28,324 Fleece them well! 1256 01:39:28,736 --> 01:39:31,797 And keep them tied down, they're a restless lot. 1257 01:39:32,173 --> 01:39:35,734 Congratulations, Major, for capturing the Count. 1258 01:39:36,110 --> 01:39:39,444 He's fat morsel, a rich young man from old stock. 1259 01:39:39,847 --> 01:39:42,942 Don't let him off for less than 300 ducats. 1260 01:39:43,284 --> 01:39:45,616 Major, some stewed beef? 1261 01:39:46,020 --> 01:39:51,459 Lieutenant, wouldn't you prefer bowl of punch? 1262 01:39:53,227 --> 01:39:54,217 Major, 1263 01:39:54,695 --> 01:39:56,060 today we live, 1264 01:39:56,430 --> 01:39:58,159 tomorrow we rot. 1265 01:39:58,566 --> 01:40:02,127 All we ever own is what we've drunk and eaten! 1266 01:40:02,536 --> 01:40:05,369 You're right, Father. It's high time 1267 01:40:05,773 --> 01:40:07,138 we ate and drank... 1268 01:40:07,541 --> 01:40:10,340 to the Judge's health! 1269 01:40:19,186 --> 01:40:20,585 Pretty ladies... 1270 01:40:23,658 --> 01:40:26,059 you're the finest of desserts. 1271 01:40:27,828 --> 01:40:31,389 As sure as I'm a Major, after breakfast, 1272 01:40:31,799 --> 01:40:34,234 I know of no fonder treat than a little chitchat... 1273 01:40:38,339 --> 01:40:41,969 with lovely ladies. 1274 01:40:43,411 --> 01:40:44,776 You know what? 1275 01:40:45,179 --> 01:40:46,408 Let's play cards, 1276 01:40:46,814 --> 01:40:49,806 vingt-et-un, or whist! 1277 01:40:50,217 --> 01:40:52,185 Or better, dance a mazurka! 1278 01:40:52,553 --> 01:40:55,716 By a thousand devils! In my regiment, 1279 01:40:56,157 --> 01:40:57,852 I'm the best dancer. 1280 01:40:59,360 --> 01:41:01,488 But you know, Major, 1281 01:41:01,929 --> 01:41:05,524 we're in here drinking, and your men are outside, freezing. 1282 01:41:05,933 --> 01:41:10,063 Fair is fair! Give them a drop of vodka! 1283 01:41:10,438 --> 01:41:14,170 Surely, the Major will let his men have a drink? 1284 01:41:14,575 --> 01:41:17,135 I can ask you, Judge, but you don't have to agree. 1285 01:41:17,545 --> 01:41:20,515 Give them the strongest you have! 1286 01:41:30,024 --> 01:41:32,083 You, Rykov, 1287 01:41:32,626 --> 01:41:35,118 stop puffing on your pipe. 1288 01:41:36,330 --> 01:41:40,096 I know you're good at plucking the balalaika. 1289 01:41:40,468 --> 01:41:42,800 There's a guitar here. Take it... 1290 01:41:43,204 --> 01:41:47,072 and play us a mazurka. I, your Major... 1291 01:41:50,244 --> 01:41:53,043 will lead the dance. 1292 01:42:01,222 --> 01:42:03,953 Faith of a Major, Miss! 1293 01:42:05,092 --> 01:42:09,825 I wouldn't be a Russian if I lied. I'd be a son of a bitch! 1294 01:42:10,331 --> 01:42:11,799 Anyone can tell you... 1295 01:42:13,601 --> 01:42:17,333 that in the Second Army, the Ninth Corps, 1296 01:42:17,738 --> 01:42:22,141 Second Infantry Division, 50th Jegr regiment, 1297 01:42:22,543 --> 01:42:24,739 Major Plut is the best mazurka dancer! 1298 01:42:30,818 --> 01:42:32,684 Come on, young lady, 1299 01:42:33,087 --> 01:42:35,181 don't be shy. 1300 01:42:37,525 --> 01:42:43,191 Or I'll punish you as only officers can. 1301 01:42:53,474 --> 01:42:54,407 Revolt! 1302 01:42:54,809 --> 01:42:57,301 - A rebel! - Shoot, Tadeusz! 1303 01:42:57,711 --> 01:42:59,076 You know how! 1304 01:43:06,987 --> 01:43:07,954 Rebellion! 1305 01:43:08,322 --> 01:43:11,121 Guards! Rebellion! 1306 01:43:14,929 --> 01:43:16,192 Fall in! 1307 01:43:20,868 --> 01:43:22,131 Fall in! 1308 01:43:53,501 --> 01:43:55,094 Fall in! Ready! 1309 01:44:03,477 --> 01:44:05,002 Aim! 1310 01:44:06,247 --> 01:44:07,578 Fire! 1311 01:44:09,416 --> 01:44:10,781 Thomas! 1312 01:44:11,151 --> 01:44:13,017 My Saber! 1313 01:44:37,311 --> 01:44:38,745 Judge! 1314 01:44:39,146 --> 01:44:42,377 Surrender! Or I'll burn your house down! 1315 01:44:42,783 --> 01:44:45,081 You'll roast in that fire! 1316 01:44:45,619 --> 01:44:47,519 Company! 1317 01:44:48,956 --> 01:44:50,014 Aim! 1318 01:45:43,477 --> 01:45:46,503 This will end badly. 1319 01:45:46,914 --> 01:45:48,814 There will be no one left to give orders. 1320 01:45:54,989 --> 01:45:56,980 Gentleman, 1321 01:45:57,358 --> 01:46:00,726 you Polish, aren't you ashamed, to hide behind a tree? 1322 01:46:01,128 --> 01:46:02,596 Don't be a coward! 1323 01:46:03,030 --> 01:46:04,156 Come out in the open... 1324 01:46:04,565 --> 01:46:06,624 and fight like a man of honor! 1325 01:46:07,034 --> 01:46:08,297 I'm not afraid of you! 1326 01:46:09,103 --> 01:46:10,468 Come out! 1327 01:46:10,871 --> 01:46:15,172 I slapped you and am ready to fight! 1328 01:46:15,709 --> 01:46:17,734 Choose your weapon! 1329 01:46:18,112 --> 01:46:22,071 If you refuse, I'll cut you down like wolves. 1330 01:46:24,852 --> 01:46:30,256 Major, fight him. Avenge what he did to you this morning. 1331 01:46:30,691 --> 01:46:34,389 I cannot desert my soldiers. I'm in command here. 1332 01:46:34,795 --> 01:46:36,627 Rykov, my friend, 1333 01:46:37,031 --> 01:46:38,965 you're good swordsman. 1334 01:46:39,299 --> 01:46:41,028 You fight him. 1335 01:46:41,402 --> 01:46:45,669 Or even better: let's send a lieutenant. 1336 01:46:59,386 --> 01:47:02,822 Tadeusz Soplica, let me fight. 1337 01:47:03,190 --> 01:47:05,750 I have an insult to avenge, Rykov invaded my castle... 1338 01:47:06,160 --> 01:47:07,457 Say our castle! 1339 01:47:07,861 --> 01:47:10,125 ...at the head of this ruffians. 1340 01:47:10,731 --> 01:47:12,961 He tied up my men. 1341 01:47:13,333 --> 01:47:16,496 I'll punish him, as I punished the bandits 1342 01:47:16,904 --> 01:47:20,306 in Sicily at Birbante Rocca! 1343 01:48:56,173 --> 01:49:00,041 Put a bullet in his heart, and you get 4 rubles. 1344 01:49:17,457 --> 01:49:22,418 Captain! You surrender without dishonor. 1345 01:49:22,863 --> 01:49:27,061 Unhappy but valiant knight, you've proven your worth. 1346 01:49:27,467 --> 01:49:29,663 Abandon this hopeless combat. 1347 01:49:30,070 --> 01:49:32,767 Put down your arms before you're forced to. 1348 01:49:33,140 --> 01:49:34,574 Save lives and honor. 1349 01:49:34,975 --> 01:49:37,569 You're my prisoner. 1350 01:49:37,978 --> 01:49:42,074 What a misfortune not to have had a single cannon. 1351 01:49:42,482 --> 01:49:44,746 Suvorov used to say: "Remember this: 1352 01:49:45,118 --> 01:49:46,950 never attack Poles 1353 01:49:47,287 --> 01:49:50,052 unless you have cannons... 1354 01:49:52,926 --> 01:49:54,360 At ease! 1355 01:50:44,311 --> 01:50:45,437 Brothers! 1356 01:50:46,647 --> 01:50:51,175 God today favored our weapons! 1357 01:50:56,423 --> 01:50:58,755 But... I must tell you... 1358 01:50:59,159 --> 01:51:00,627 in plain terms... 1359 01:51:01,061 --> 01:51:05,464 that this battle will have evil consequences. 1360 01:51:05,866 --> 01:51:06,992 We did wrong! 1361 01:51:07,334 --> 01:51:09,325 We're all at fault here. 1362 01:51:09,736 --> 01:51:13,695 Father Robak, for spreading rumors. 1363 01:51:14,107 --> 01:51:17,509 You, for misinterpreting them. 1364 01:51:17,911 --> 01:51:21,074 The war with Russia won't begin soon. 1365 01:51:21,448 --> 01:51:23,416 Many of you who fought here 1366 01:51:23,817 --> 01:51:27,253 won't be safe in Lithuania now. 1367 01:51:27,654 --> 01:51:29,645 Flee to the Duchy of Warsaw! 1368 01:51:30,090 --> 01:51:33,958 He who quarrels with the Tsar of Russia... 1369 01:51:34,328 --> 01:51:38,128 will never have peace again in his life! 1370 01:51:38,498 --> 01:51:43,527 He has to keep fighting! Or rot in Siberia! 1371 01:51:43,937 --> 01:51:47,703 We'll blame this incident on those of you... 1372 01:51:48,108 --> 01:51:49,940 who have fled, 1373 01:51:50,310 --> 01:51:53,712 and on Major Plut, so we'll save our own skins. 1374 01:51:54,114 --> 01:51:58,244 I won't say good-bye. I hope that by spring, 1375 01:51:58,652 --> 01:52:01,986 Lithuania will be free again. 1376 01:52:02,389 --> 01:52:05,017 And the country that you left as fugitives... 1377 01:52:05,425 --> 01:52:11,831 will see you come back as liberators. 1378 01:52:36,823 --> 01:52:42,728 You Poles think that all Russians are rogues. 1379 01:52:43,163 --> 01:52:47,031 But say, if anyone asks you, that you once knew, a captain, named... 1380 01:52:47,367 --> 01:52:53,033 Nikita Nikitich Rykov, decorated with 8 medals and 3 crosses. 1381 01:52:53,373 --> 01:52:55,967 This one for Otchakov, Ismailov, 1382 01:52:56,343 --> 01:52:59,244 Novi, Ilov, 1383 01:52:59,646 --> 01:53:02,138 and Korsakov's famous retreat from Zurich. 1384 01:53:02,549 --> 01:53:07,111 He received a sword for valor, 3 approvals from the Field-Marshal, 1385 01:53:07,521 --> 01:53:11,355 2 from the Tsar, and 4 honorable mentions, all in writing. 1386 01:53:11,758 --> 01:53:16,093 But, Captain, what will become of us... 1387 01:53:16,463 --> 01:53:18,124 if you let us down? 1388 01:53:18,532 --> 01:53:20,466 Is your word good? 1389 01:53:22,202 --> 01:53:25,331 You Poles! Your homeland! 1390 01:53:25,739 --> 01:53:31,473 I, Rykov, understand. I obey the Tsar, but feel sorry for you. 1391 01:53:31,878 --> 01:53:33,403 What have we against you? 1392 01:53:33,814 --> 01:53:36,806 Russia for the Russians, Poland for the Poles! 1393 01:53:37,184 --> 01:53:39,846 But the Tsar doesn't see it that way. 1394 01:53:40,220 --> 01:53:45,590 Captain, you're a brave man, everyone knows it here, 1395 01:53:46,293 --> 01:53:48,159 you've lived among us for years. 1396 01:53:48,528 --> 01:53:53,398 Good friend, be not angry at this gift, we meant no offense. 1397 01:53:53,800 --> 01:53:57,998 We collected these ducats, because you're not a rich man. 1398 01:53:58,338 --> 01:54:02,070 Ah! My Jegrs! My whole company! 1399 01:54:02,476 --> 01:54:06,106 Destroyed! It was all Plut's fault. 1400 01:54:06,513 --> 01:54:10,848 He's the Major. He'll answer for to the Tsar. 1401 01:54:11,218 --> 01:54:17,487 But keep your money. My captain's pay isn't generous, 1402 01:54:17,924 --> 01:54:20,689 but it's enough for my punch and my pipe. 1403 01:54:21,094 --> 01:54:26,555 I like you. With you, I eat, drink, and am merry. 1404 01:54:26,967 --> 01:54:29,231 You can count on me to defend you. 1405 01:54:29,636 --> 01:54:32,162 At the inquiry, I promise... 1406 01:54:32,572 --> 01:54:34,097 to testify for you. 1407 01:54:34,474 --> 01:54:36,272 I'll say we came on a visit, 1408 01:54:36,710 --> 01:54:40,476 that we had a drink, danced, and got a bit tipsy, 1409 01:54:40,881 --> 01:54:43,009 and that Plut accidentally gave the word to fire. 1410 01:54:43,350 --> 01:54:46,285 He started it and lost his regiment. 1411 01:54:46,720 --> 01:54:48,085 Plut is alive, 1412 01:54:48,455 --> 01:54:51,152 he may play a trick on you. 1413 01:54:51,591 --> 01:54:54,026 He's a cunning fellow. 1414 01:54:54,394 --> 01:54:57,557 We need to stuff his mouth with bank notes. 1415 01:54:58,331 --> 01:55:02,734 You, the gentleman with the long sword, 1416 01:55:03,103 --> 01:55:06,835 have you called on Plut? Have you spoken to him? 1417 01:55:07,207 --> 01:55:11,576 Will Plut keep quiet? Did he give his word? 1418 01:55:13,013 --> 01:55:17,644 I swear it on my Penknife: Plut won't betray us. 1419 01:55:18,051 --> 01:55:20,076 He'll talk no more... to anyone. 1420 01:55:22,556 --> 01:55:25,685 "One day the wolf becomes prey". 1421 01:55:28,562 --> 01:55:31,224 May he rest in peace! 1422 01:55:37,070 --> 01:55:39,334 Though God pointed the way. 1423 01:55:39,973 --> 01:55:44,877 I'm not guilty of this blood. I knew nothing. 1424 01:55:45,245 --> 01:55:50,979 Warden, you'll answer heavily for this to God. 1425 01:55:51,318 --> 01:55:55,516 There's only one excuse for it. If it was done 1426 01:55:55,956 --> 01:55:59,017 not out of stupid revenge, but... 1427 01:56:01,228 --> 01:56:03,219 in the public interest. 1428 01:56:03,663 --> 01:56:05,597 Pro Bono Publico! 1429 01:56:41,568 --> 01:56:45,835 I must tell you what I know since yesterday with certainty: 1430 01:56:46,206 --> 01:56:49,198 Tadeusz is sincerely taken with Zosia. 1431 01:56:50,744 --> 01:56:52,974 He must propose before he leaves. 1432 01:56:53,313 --> 01:56:55,873 I have spoken to Telimena, 1433 01:56:56,249 --> 01:56:58,513 Zosia agrees to the wishes of her tutors. 1434 01:56:58,918 --> 01:57:03,515 My good uncle, I'd be happy to be married, 1435 01:57:03,957 --> 01:57:05,516 to have Zosia... 1436 01:57:05,959 --> 01:57:08,291 as my wife. 1437 01:57:08,695 --> 01:57:12,063 I'll be frank: today, it's impossible. 1438 01:57:17,103 --> 01:57:19,071 For several reasons: I'm leaving for a long time. 1439 01:57:19,472 --> 01:57:21,338 A new man may win her. 1440 01:57:21,741 --> 01:57:23,766 I don't wish to bind her will, 1441 01:57:24,144 --> 01:57:26,340 to beg for affection I haven't deserved. 1442 01:57:26,746 --> 01:57:31,684 That would be unworthy. 1443 01:57:32,719 --> 01:57:39,557 If we can't marry this young couple, let's betroth them... 1444 01:57:39,959 --> 01:57:42,690 before they're separated. You know how often... 1445 01:57:43,096 --> 01:57:46,828 a young traveler is exposed to temptation. 1446 01:57:47,200 --> 01:57:49,726 But when he glances at his ring, 1447 01:57:50,136 --> 01:57:51,661 the young man remembers... 1448 01:57:52,072 --> 01:57:54,131 that he's already betrothed, 1449 01:57:54,541 --> 01:57:58,034 and the fever of seduction soon cools in him. 1450 01:57:58,411 --> 01:58:02,279 Believe me, a ring has great power. 1451 01:58:02,682 --> 01:58:05,947 I, myself, 30 years ago... 1452 01:58:06,519 --> 01:58:10,979 Perhaps I shall soon return To my country. Then, uncle... 1453 01:58:15,628 --> 01:58:17,722 I'll remember your promise... 1454 01:58:18,098 --> 01:58:23,798 and get on my knees to beg Zosia for her hand, if she's still free. 1455 01:58:24,170 --> 01:58:28,334 Father, what do you think? He loves her, 1456 01:58:28,742 --> 01:58:30,642 and Zosia and Telimena have agreed. 1457 01:58:32,112 --> 01:58:33,204 My Son! 1458 01:58:41,121 --> 01:58:42,680 May God protect you! 1459 01:58:56,403 --> 01:58:58,997 You still won't tell him, my brother? 1460 01:59:01,007 --> 01:59:06,343 Still the poor lad remain in ignorance now that he's leaving us? 1461 01:59:06,746 --> 01:59:08,441 No! 1462 01:59:08,848 --> 01:59:10,509 Nothing! 1463 01:59:14,220 --> 01:59:16,712 Why should he know... 1464 01:59:17,123 --> 01:59:19,592 that his father is hiding... 1465 01:59:20,026 --> 01:59:25,260 like a scoundrel, or a murderer? 1466 01:59:27,033 --> 01:59:31,061 God knows how much I longed to tell him my name. 1467 01:59:31,471 --> 01:59:35,032 I sacrificed that desire to God to atone for my sins. 1468 01:59:55,762 --> 01:59:58,390 You're leaving so soon? 1469 02:00:00,033 --> 02:00:04,630 I have a present for you and a warning, too. 1470 02:00:05,038 --> 02:00:07,871 Always carry these relics wherever you may be 1471 02:00:08,241 --> 02:00:12,735 and this picture also, and remember me. 1472 02:00:13,146 --> 02:00:16,741 God guide you safely on you way and bless with 1473 02:00:17,150 --> 02:00:20,677 quick return in health and happiness. 1474 02:00:21,087 --> 02:00:22,486 Miss... 1475 02:00:24,491 --> 02:00:27,119 I must now bid you good-bye. 1476 02:00:28,862 --> 02:00:30,728 Keep well, 1477 02:00:31,130 --> 02:00:33,326 think of me... 1478 02:00:33,766 --> 02:00:36,758 and sometimes, say a prayer for me, 1479 02:00:37,170 --> 02:00:38,797 Zosia... 1480 02:00:40,240 --> 02:00:44,040 Count, why do you insist on departing? 1481 02:00:44,377 --> 02:00:47,074 You'll be safe... 1482 02:00:47,413 --> 02:00:48,403 on your estate. 1483 02:00:48,815 --> 02:00:51,716 You know the government we're dealing with. 1484 02:00:52,118 --> 02:00:55,213 They'll fine you less than half of your income! 1485 02:00:55,655 --> 02:00:58,090 That doesn't suit me at all! 1486 02:01:00,126 --> 02:01:04,825 Since I can't be a lover, I'll be a hero. 1487 02:01:05,598 --> 02:01:10,229 But what prevents you from loving and being happy? 1488 02:01:11,070 --> 02:01:13,038 The power of my destiny. 1489 02:01:14,541 --> 02:01:17,272 Alas! I see that nothing can keep you here. 1490 02:01:17,710 --> 02:01:22,841 When you lead your regiment into battle, glance tenderly... 1491 02:01:23,216 --> 02:01:24,843 at these ribbons from your beloved. 1492 02:01:25,218 --> 02:01:28,119 May they protect you under the fore of cannons, 1493 02:01:28,855 --> 02:01:32,883 against shining spears and sulfurous rains. 1494 02:01:33,293 --> 02:01:35,159 And when through your warlike deeds, 1495 02:01:35,528 --> 02:01:37,860 you're covered with laurels, 1496 02:01:38,231 --> 02:01:41,326 remember the hand that pinned these colors on you. 1497 02:01:46,139 --> 02:01:47,231 Dear Count, 1498 02:01:47,640 --> 02:01:49,165 it's late. 1499 02:02:14,267 --> 02:02:16,531 It's time to think of yourself. 1500 02:02:16,936 --> 02:02:19,633 At your age, and in your weak condition, 1501 02:02:20,039 --> 02:02:22,098 you can't leave with the others. 1502 02:02:22,475 --> 02:02:26,207 Time is running out for me. Send for the parish priest... 1503 02:02:26,613 --> 02:02:31,710 to give me the last rites. Send away everyone but Gerwazy. 1504 02:02:39,525 --> 02:02:43,189 I am Jacek Soplica! 1505 02:02:56,943 --> 02:03:01,403 In the name of Holy God! So it's the truth! 1506 02:03:01,814 --> 02:03:03,942 It's you 1507 02:03:05,518 --> 02:03:11,457 You're Jacek, you're a Soplica... In a monk's cowl... 1508 02:03:11,858 --> 02:03:16,955 you lived by begging! The mustachioed Jacek, a begging monk! 1509 02:03:17,296 --> 02:03:20,789 Great is Divine Justice! Now... 1510 02:03:23,403 --> 02:03:26,134 you won't escape me! 1511 02:03:27,040 --> 02:03:29,338 Gerwazy, 1512 02:03:29,742 --> 02:03:32,973 no more do I fear the anger of men. I am already 1513 02:03:33,312 --> 02:03:34,871 under the hand of God. 1514 02:03:35,248 --> 02:03:40,015 I swore it! Whoever spilled a drop of Horeszko blood... 1515 02:03:40,353 --> 02:03:42,845 I entreat you in the name of Christ, 1516 02:03:43,256 --> 02:03:45,748 who forgave his murderers, 1517 02:03:46,192 --> 02:03:48,820 to relent... 1518 02:03:49,228 --> 02:03:52,061 and hear in patience what I have to say. 1519 02:03:52,398 --> 02:03:54,594 You know, Gerwazy, 1520 02:03:55,001 --> 02:03:59,666 how often Horeszko invited me to his table. He toasted me, 1521 02:04:00,073 --> 02:04:03,270 proclaiming, as he raised his glass, 1522 02:04:03,676 --> 02:04:07,579 that he had no better friend than Jacek Soplica. 1523 02:04:07,980 --> 02:04:11,610 If he'd agreed to the marriage how happy we'd have been! 1524 02:04:12,018 --> 02:04:17,582 Who knows, perhaps we'd all still be living? 1525 02:04:18,024 --> 02:04:19,492 But now? 1526 02:04:19,926 --> 02:04:24,796 He destroyed us both. His daughter and I. That murder... 1527 02:04:25,164 --> 02:04:29,067 and all its consequences, all my sufferings, 1528 02:04:29,435 --> 02:04:31,961 all my transgressions... 1529 02:04:32,305 --> 02:04:36,503 But I have no right to accuse him, I am his murderer. 1530 02:04:36,909 --> 02:04:40,345 I forgive him, with all my heart. 1531 02:04:40,747 --> 02:04:45,913 But he, too... If he hadn't invited me, who knows? 1532 02:04:46,285 --> 02:04:48,754 Maybe I'd have left. 1533 02:04:53,292 --> 02:04:56,592 I went up to the gate. Satan enticed me the there. 1534 02:04:56,996 --> 02:05:00,557 During the Russian assault. 1535 02:05:00,967 --> 02:05:06,337 I watched them. You know how they stormed your castle... 1536 02:05:06,739 --> 02:05:09,800 but I was not in league with the Russians... 1537 02:05:10,176 --> 02:05:14,170 Your defense was courageous, you know it. 1538 02:05:14,580 --> 02:05:18,949 Russians fell all around me. Those brutes aim badly. 1539 02:05:19,285 --> 02:05:23,222 But with their defeat, my rage came back: 1540 02:05:24,924 --> 02:05:27,188 Horeszko would be the winner! 1541 02:05:27,593 --> 02:05:30,358 I seized a gun, raised it to my shoulder, 1542 02:05:30,763 --> 02:05:33,733 I scarcely aimed, the shot went off. 1543 02:05:34,133 --> 02:05:37,398 A single spark brought death. Did I flee 1544 02:05:37,804 --> 02:05:42,571 when you aimed at me from above? I stared at the barrels of your gun. 1545 02:05:42,975 --> 02:05:46,343 A strange grief pinned me to the ground. 1546 02:05:46,746 --> 02:05:48,646 Why? Gerwazy... 1547 02:05:49,215 --> 02:05:52,276 Why did you miss me? 1548 02:05:52,718 --> 02:05:54,914 God knows... 1549 02:05:55,288 --> 02:06:01,489 I sincerely wished to hit you. How much blood you shed... 1550 02:06:01,894 --> 02:06:05,592 with your one shot! How many disasters... 1551 02:06:05,998 --> 02:06:09,434 have fallen upon us and your family. 1552 02:06:09,836 --> 02:06:14,000 All through your fault, Jacek. 1553 02:06:14,373 --> 02:06:19,004 Yet when today the Russians shot at the Count, 1554 02:06:19,378 --> 02:06:22,905 who is Horeszko on his mother's side, you protected him. 1555 02:06:23,249 --> 02:06:28,949 And when the Russians shot at me, you threw me to the ground. 1556 02:06:29,555 --> 02:06:33,514 You saved the Count's life and mine. 1557 02:06:34,760 --> 02:06:36,660 Farewell. 1558 02:06:37,430 --> 02:06:42,698 I'll set foot no more upon your threshold. We are even. 1559 02:06:43,102 --> 02:06:46,970 Now it's up to God! 1560 02:06:48,741 --> 02:06:53,008 I implore you to remain, this won't take long. 1561 02:06:53,346 --> 02:06:56,338 I hardly have the strength to conclude. 1562 02:06:56,749 --> 02:06:59,775 Warden, tonight I shall die. 1563 02:07:01,454 --> 02:07:02,853 What, brother? 1564 02:07:04,724 --> 02:07:06,852 This wound is trifling. 1565 02:07:07,226 --> 02:07:11,129 Why call the priest? You're just poorly bandaged. 1566 02:07:11,564 --> 02:07:14,056 You need the doctor. In my medicine chest, I have... 1567 02:07:15,401 --> 02:07:17,460 It's too late, brother. 1568 02:07:17,870 --> 02:07:21,465 My old wound from the battle of Jena healed poorly. 1569 02:07:21,874 --> 02:07:26,505 It opened again, and gangrene has set in. 1570 02:07:26,913 --> 02:07:28,813 I know about wounds: 1571 02:07:29,181 --> 02:07:32,412 when blood is black as soot, what can a doctor do? 1572 02:07:32,818 --> 02:07:38,587 But that counts little. We die but once, it doesn't matter when. 1573 02:07:39,025 --> 02:07:43,019 Gerwazy, forgive me, I must finish... 1574 02:07:43,429 --> 02:07:45,488 I slew him less... 1575 02:07:45,898 --> 02:07:48,526 out of hatred than foolish arrogance. So I had to humble myself. 1576 02:07:48,935 --> 02:07:54,738 I became a monk, an alms-gathering monk. 1577 02:07:55,408 --> 02:07:59,675 Did I exceed my instructions by preaching rebellion? 1578 02:08:00,079 --> 02:08:03,242 Who knows, maybe I have sinned anew? 1579 02:08:03,649 --> 02:08:05,947 You wanted revenge? You have it. 1580 02:08:06,319 --> 02:08:09,050 To free Poland was the supreme goal of my life, 1581 02:08:09,488 --> 02:08:12,321 my last worldly hope on earth, 1582 02:08:12,725 --> 02:08:15,660 an idea I cherished like my dearest child, 1583 02:08:16,062 --> 02:08:20,397 and you have shattered it. And I forgive you! 1584 02:08:21,567 --> 02:08:23,035 You! 1585 02:08:29,275 --> 02:08:34,145 To sadden a dying man is a crime, I know. 1586 02:08:34,547 --> 02:08:37,448 I'll tell you something that maybe... 1587 02:08:38,851 --> 02:08:40,341 will console you. 1588 02:08:42,421 --> 02:08:45,982 When my late master was wounded, 1589 02:08:46,392 --> 02:08:49,987 and when I, on my knees, leaned over his chest, 1590 02:08:50,396 --> 02:08:53,957 wetting my saber with his blood, swearing to avenge him, 1591 02:08:54,300 --> 02:08:55,461 he shook his head... 1592 02:08:55,868 --> 02:08:59,031 and pointing at the gate where you stood, 1593 02:08:59,405 --> 02:09:02,500 he drew a cross in the air, letting me know... 1594 02:09:02,908 --> 02:09:06,708 that he forgave his murderer. I understood it, too. 1595 02:09:07,079 --> 02:09:10,447 But so great was my rage... 1596 02:09:10,850 --> 02:09:15,617 that of that sign of the cross, I never said a word. 1597 02:09:39,812 --> 02:09:40,779 War! 1598 02:09:42,681 --> 02:09:44,649 Napoleon has declared war... 1599 02:09:45,051 --> 02:09:45,984 on Russia. 1600 02:09:46,352 --> 02:09:49,344 Bonaparte has proclaimed it to the world. 1601 02:10:11,577 --> 02:10:14,808 Peace to this house! 1602 02:10:20,786 --> 02:10:26,190 Now let your servant, Lord, go in peace! 1603 02:10:34,033 --> 02:10:37,560 Spring! Happy is he who beheld it in our country! 1604 02:10:37,970 --> 02:10:40,564 Memorable spring of was and abundance. 1605 02:10:40,973 --> 02:10:44,910 Spring! You bloomed with flowers, corn, and grass, 1606 02:10:45,277 --> 02:10:46,745 men in glittering uniforms, 1607 02:10:47,146 --> 02:10:51,049 heavy with events, rich with hope. 1608 02:10:51,383 --> 02:10:54,182 I see you still, like a beautiful dream. 1609 02:10:54,553 --> 02:10:56,988 Born in slavery, chained from the cradle, 1610 02:12:02,925 --> 02:12:04,893 I saw but one such spring in my life. 1611 02:13:04,016 --> 02:13:08,180 Soplicowo was beside the Niemen. Two generals had crossed it: 1612 02:13:08,587 --> 02:13:11,682 our Prince Joseph and King Jerome. 1613 02:13:12,124 --> 02:13:14,183 Having entered Lithuania, 1614 02:13:14,627 --> 02:13:17,255 the troops got three days' rest... 1615 02:13:17,696 --> 02:13:19,824 But the Polish soldiers... 1616 02:13:20,199 --> 02:13:21,860 protested this, 1617 02:13:22,234 --> 02:13:25,693 so eager were they to fight the Russians. 1618 02:13:26,105 --> 02:13:28,403 The Prince halted in a neighboring town, 1619 02:13:28,807 --> 02:13:33,506 but Soplicowo had a camp of 40.000 men. And Generals Dąbrowski, 1620 02:13:33,912 --> 02:13:37,007 Kniaziewicz, Małachowski, Giedrojc and Grabowski. 1621 02:13:39,752 --> 02:13:41,516 Yes, yes, my dear Protazy. 1622 02:13:41,920 --> 02:13:43,752 Yes, my dear Gerwazy. 1623 02:13:44,189 --> 02:13:47,284 Strange have been the destinies of Poland... 1624 02:13:47,760 --> 02:13:48,750 ...and Lithuania. 1625 02:13:49,194 --> 02:13:51,026 So like a married couple! 1626 02:13:51,363 --> 02:13:56,426 God joins them, the devil divides. God says white, the devil says black. 1627 02:13:57,803 --> 02:14:03,606 Zosia, whose hand Tadeusz asked in marriage 1628 02:14:04,009 --> 02:14:07,001 a year ago already, is now betrothed. 1629 02:14:07,379 --> 02:14:11,475 "Miss Zosia", now she should be called. 1630 02:14:11,884 --> 02:14:13,352 She's grown up, 1631 02:14:13,752 --> 02:14:16,517 she's no longer a child, 1632 02:14:16,955 --> 02:14:21,017 she's of noble descent, the grand-daughter of Horeszko. 1633 02:14:21,427 --> 02:14:28,458 The destiny of this young lady is to reconcile the two warring families. 1634 02:14:30,636 --> 02:14:36,131 Zosia, you must tell me this at all. Cost, before we exchange rings. 1635 02:14:36,542 --> 02:14:39,534 You were ready to give me your promise last winter. 1636 02:14:39,945 --> 02:14:45,816 At that time I did not accept such a forced consent. 1637 02:14:46,352 --> 02:14:50,084 Maybe you were only accepting me... 1638 02:14:50,489 --> 02:14:53,720 to obey your uncle and aunt. 1639 02:14:54,159 --> 02:14:57,993 Marriage is a serious matter. Listen to your heart, 1640 02:14:58,397 --> 02:15:01,992 not to the entreaties of an uncle or an aunt. 1641 02:15:02,368 --> 02:15:04,666 If you feel nothing but friendship for me, 1642 02:15:05,070 --> 02:15:09,473 we can postpone our betrothal. I cannot bind you. 1643 02:15:09,875 --> 02:15:12,401 We'll wait, Zosia. 1644 02:15:12,811 --> 02:15:15,178 Before you left, if you remember, 1645 02:15:15,581 --> 02:15:18,676 Father Robak died that stormy night, 1646 02:15:19,084 --> 02:15:22,816 and you were very sad to be leaving, 1647 02:15:23,222 --> 02:15:25,486 you had tears in your eyes. 1648 02:15:26,525 --> 02:15:31,429 Those tears deeply touched my heart. 1649 02:15:31,864 --> 02:15:34,128 Since then, I've trusted you. 1650 02:15:36,969 --> 02:15:39,097 Yes, yes, my dear Gerwazy. 1651 02:15:41,140 --> 02:15:44,235 Yes, my dear Protazy. 1652 02:15:44,643 --> 02:15:46,839 Had Zosia been counseled... 1653 02:15:47,212 --> 02:15:49,408 to dress that way, or was it her instinct? 1654 02:15:49,815 --> 02:15:52,113 A young girl knows what suits her best. 1655 02:15:52,484 --> 02:15:55,249 In any case, that morning, 1656 02:15:55,654 --> 02:15:58,624 Telimena had scolded her for refusing... 1657 02:15:59,057 --> 02:16:00,081 to dress fashionably. 1658 02:16:00,526 --> 02:16:04,394 But her tears prevailed, and she wore her village costume. 1659 02:16:04,797 --> 02:16:09,735 All admired her and applauded. One officer took out some paper, 1660 02:16:10,102 --> 02:16:13,128 sharpened a pencil, gazed at Zosia... 1661 02:16:13,539 --> 02:16:15,507 and began to draw. 1662 02:16:15,908 --> 02:16:19,071 The Judge immediately recognized this artist: 1663 02:16:19,478 --> 02:16:21,503 The Count, though he had greatly changed, 1664 02:16:21,914 --> 02:16:27,045 with his warrior's air, his mustache and goatee. 1665 02:16:27,853 --> 02:16:33,019 How are you, noble Count? 1666 02:16:33,425 --> 02:16:37,259 You keep a traveling painter's kit in your cartridge box? 1667 02:16:37,696 --> 02:16:39,528 It was indeed the Count, 1668 02:16:39,932 --> 02:16:41,229 not long a soldier, 1669 02:16:41,633 --> 02:16:42,964 but a wealthy one, 1670 02:16:43,302 --> 02:16:46,499 who'd formed his own regiment, fought well in his first battle, 1671 02:16:46,905 --> 02:16:51,342 so Napoleon made him a colonel. The Judge greeted him 1672 02:16:51,743 --> 02:16:56,704 and congratulated him. But the Count concentrated on his sketch. 1673 02:16:57,483 --> 02:16:59,281 Betrothed to the Notary, 1674 02:16:59,685 --> 02:17:02,950 Telimena flashed all her beauty, 1675 02:17:03,355 --> 02:17:06,256 bedecked in the latest fashion. 1676 02:17:06,658 --> 02:17:08,023 Do my eyes deceive me? 1677 02:17:08,393 --> 02:17:11,727 In my presence, you hold another man's hand? 1678 02:17:12,097 --> 02:17:14,088 Have you forgotten your vows? 1679 02:17:14,500 --> 02:17:17,470 I was duped! Why did I wear these ribbons? 1680 02:17:18,704 --> 02:17:22,971 Only across my body, will my rival reach the altar! 1681 02:17:23,342 --> 02:17:27,973 I'm not a Notary's wife yet! You can stop me from becoming one, 1682 02:17:28,347 --> 02:17:30,042 if you answer right away. 1683 02:17:41,293 --> 02:17:44,126 Do you love me? Is your heart unchanged? 1684 02:17:44,530 --> 02:17:49,491 Will you marry me at once? If so, I'll give up the Notary. 1685 02:17:49,902 --> 02:17:53,202 Oh woman beyond comprehension! 1686 02:17:53,605 --> 02:17:58,338 Once your feelings were poetic. Today you seem to me... 1687 02:17:58,744 --> 02:18:01,406 altogether prosaic. Who knows? 1688 02:18:01,813 --> 02:18:06,375 Maybe the Earth so yearns for the Sun yet remains dear to the Moon, 1689 02:18:06,785 --> 02:18:11,222 solely because these stars, as they get closer, 1690 02:18:11,657 --> 02:18:13,455 can never meet! 1691 02:18:14,693 --> 02:18:17,993 Enough of that! I'm not a planet! 1692 02:18:18,363 --> 02:18:20,195 I'm a woman, Count! 1693 02:18:20,632 --> 02:18:23,795 I know what's coming next, stop this chatter. 1694 02:18:25,170 --> 02:18:29,300 I warn you: if you say one word that could jeopardize my marriage, 1695 02:18:29,708 --> 02:18:32,939 these nails will scratch out your eyes! 1696 02:18:35,180 --> 02:18:37,581 Fear not for your happiness! 1697 02:18:37,983 --> 02:18:41,419 Tadeusz and Zosia didn't sit at the table. 1698 02:18:41,820 --> 02:18:44,585 They waited upon their peasants. 1699 02:18:45,023 --> 02:18:46,957 For such was the ancient custom: 1700 02:18:47,292 --> 02:18:50,557 at the first feast, the masters act as servants. 1701 02:18:50,963 --> 02:18:54,524 I need your counsel on a serious matter. 1702 02:18:54,933 --> 02:18:56,731 My uncle is not opposed to this. 1703 02:18:57,135 --> 02:19:00,833 The villages that I possess rightly belong to you. 1704 02:19:01,173 --> 02:19:03,733 Now that we've recovered our dear country, 1705 02:19:04,109 --> 02:19:08,376 why should the peasants get nothing more than new masters? 1706 02:19:08,780 --> 02:19:11,613 Let's grant them their freedom. 1707 02:19:12,017 --> 02:19:13,746 Let's give them the land they were born on, 1708 02:19:14,119 --> 02:19:19,080 where they toil, grow our bread, and make us rich. 1709 02:19:19,524 --> 02:19:24,655 It's not for me, a woman, to decide. I'm too young to advise you. 1710 02:19:25,063 --> 02:19:29,261 I'll accept whatever you decide. 1711 02:19:29,668 --> 02:19:31,796 You'll be clearer still to my heart... 1712 02:19:32,170 --> 02:19:34,332 if, by freeing the villagers, you make us poorer. 1713 02:19:34,740 --> 02:19:36,640 Let me tend to our home. 1714 02:19:37,042 --> 02:19:41,775 You'll see how fast I'll learn to manage it! 1715 02:19:44,716 --> 02:19:46,650 No one dared to play... 1716 02:19:47,052 --> 02:19:50,613 on the dulcimer in Jankiel's presence. 1717 02:19:51,056 --> 02:19:54,515 So they begged him to play but he refused and said... 1718 02:19:54,960 --> 02:19:57,429 My hands are stiff. 1719 02:19:57,863 --> 02:20:02,164 I don't dare play before such distinguished company. 1720 02:20:02,567 --> 02:20:05,161 He bowed. Zosia came up to him. 1721 02:20:05,570 --> 02:20:06,332 Jankiel... 1722 02:20:06,738 --> 02:20:07,398 ...she said... 1723 02:20:07,806 --> 02:20:11,572 I beg of you, play, this is my betrothal. 1724 02:20:11,977 --> 02:20:14,002 Play, dear Jankiel. 1725 02:20:14,346 --> 02:20:17,873 You promised me you would. 1726 02:20:37,202 --> 02:20:41,639 Now it's time... to dance a polonaise! 1727 02:20:43,241 --> 02:20:47,610 The Chamberlain advanced rolled up his sleeves, 1728 02:20:48,013 --> 02:20:50,175 twirled his mustache, offered his arm to Zosia, 1729 02:21:56,085 --> 02:21:59,715 and, with a polite bow, invited her to dance. 1730 02:23:01,813 --> 02:23:05,943 Lithuania! My country! You are like health. 1731 02:23:06,284 --> 02:23:10,278 Your worth is only known to those who have lost you. 1732 02:23:10,722 --> 02:23:14,818 Today, your beauty I see and can describe, 1733 02:23:15,227 --> 02:23:17,161 because I yearn for you. 1734 02:23:18,897 --> 02:23:21,229 Holy Virgin who guards Częstochowa... 1735 02:23:21,633 --> 02:23:23,397 and shines above the Ostra Gate, 1736 02:23:23,802 --> 02:23:27,864 who protects our country and its faithful people, 1737 02:23:28,240 --> 02:23:30,470 who restored me as a child to life, 1738 02:23:30,876 --> 02:23:32,970 when placed in your care by my weeping mother... 1739 02:23:33,311 --> 02:23:34,745 you opened my dying eyes, thus enabling me... 1740 02:23:35,146 --> 02:23:38,116 to walk to your shrine... 1741 02:23:38,483 --> 02:23:41,418 to thank God for the life you gave back to me. 1742 02:23:41,820 --> 02:23:45,154 Now, by such a miracle, return me to my country. 1743 02:23:45,590 --> 02:23:47,718 Carry my grieving soul... 1744 02:23:48,159 --> 02:23:50,560 to those hills and green meadows, that stretch along the blue Niemen, 1745 02:23:50,962 --> 02:23:52,760 to those many-hued fields of grain, 1746 02:23:53,164 --> 02:23:57,032 of golden wheat, 1747 02:26:08,441 --> 02:26:12,901 and silvery rye. 1748 02:27:09,094 --> 02:27:13,656 Translators: M. Leśniewski & A. Whitelaw 1749 02:27:14,065 --> 02:27:17,899 Subtitles: Adam Szostak 133550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.