Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,861 --> 00:01:31,024
What can be my thoughts,
here in Paris?
2
00:01:31,365 --> 00:01:33,299
My ears hear the noise,
3
00:01:33,700 --> 00:01:36,260
the lies and curses
rising from the city,
4
00:01:36,670 --> 00:01:39,901
and with untimely plans,
regrets and quarrels!
5
00:01:40,273 --> 00:01:42,605
Pity us exiles!
6
00:01:43,009 --> 00:01:46,639
We fled to foreign lands,
7
00:01:47,047 --> 00:01:49,607
to live among strangers!
8
00:01:50,016 --> 00:01:53,247
Every neighbor sees
in us a foe!
9
00:01:53,653 --> 00:01:56,623
One happiness remains:
10
00:01:57,057 --> 00:02:00,925
to sit by the fire
with a few friends,
11
00:02:01,294 --> 00:02:04,855
to close our door
to Europe's uproar,
12
00:02:05,232 --> 00:02:08,497
and escape in thought
to happier days...
13
00:02:08,902 --> 00:02:11,701
and dream of our own land...
14
00:02:33,927 --> 00:02:37,625
starring
15
00:03:06,760 --> 00:03:10,993
Screenplay
16
00:03:18,939 --> 00:03:21,271
Assistant director
17
00:03:21,708 --> 00:03:24,177
Edited by
18
00:03:24,578 --> 00:03:28,537
Sound
19
00:03:28,949 --> 00:03:31,816
Make-up
20
00:03:32,185 --> 00:03:35,849
Costumes
21
00:03:36,256 --> 00:03:39,089
Uniforms and military
22
00:03:39,459 --> 00:03:41,757
Set designer
23
00:03:44,164 --> 00:03:46,326
Production manager
24
00:03:47,234 --> 00:03:49,794
Music by
25
00:03:50,537 --> 00:03:52,972
Art. director
26
00:03:53,840 --> 00:03:56,400
Director of photography
27
00:03:57,177 --> 00:03:59,509
Co-producer
28
00:04:11,224 --> 00:04:13,659
Executive producer
29
00:04:14,427 --> 00:04:16,987
Produced by
30
00:04:17,898 --> 00:04:21,960
Directed by
31
00:05:28,868 --> 00:05:33,635
You're just in time,
my Tadeusz!
32
00:05:34,040 --> 00:05:36,236
Today there'll be
many fine young ladies...
33
00:05:36,643 --> 00:05:39,271
Your uncle is thinking
of marrying you off soon.
34
00:05:39,713 --> 00:05:41,112
You'll have a wide choice.
35
00:05:41,481 --> 00:05:45,008
A large group has gathered
to hear the judgment...
36
00:05:45,352 --> 00:05:47,912
settling our age-old dispute
with the Count.
37
00:05:48,755 --> 00:05:52,521
The Count
will be here tomorrow.
38
00:05:52,926 --> 00:05:54,860
Come let us go
and meet...
39
00:05:55,261 --> 00:05:58,458
your uncle there,
the Chamberlain...
40
00:06:00,667 --> 00:06:02,761
And all
the ladies fair!
41
00:06:13,480 --> 00:06:17,348
For a long time my nephew was away,
studying in the city.
42
00:06:17,751 --> 00:06:19,480
At last, he's back.
43
00:06:33,333 --> 00:06:34,664
Little master,
44
00:06:35,235 --> 00:06:36,964
dear young sir...
45
00:06:38,038 --> 00:06:40,973
Forgive me for
addressing you that way,
46
00:06:41,307 --> 00:06:43,173
your excellency the Count,
47
00:06:43,576 --> 00:06:48,275
it's an old habit,
and I mean no irreverence.
48
00:06:48,715 --> 00:06:50,877
We called all the Horeszkos...
49
00:06:51,251 --> 00:06:55,188
"little master", so I'll address
you that way too, my lord.
50
00:06:56,022 --> 00:06:59,515
Is it true you're dropping
the lawsuit? And letting...
51
00:06:59,959 --> 00:07:02,326
the Soplicas have the castle?
52
00:07:02,729 --> 00:07:04,128
Is that so odd?
53
00:07:04,531 --> 00:07:07,330
The cost is great,
and the tedium even greater.
54
00:07:07,734 --> 00:07:11,034
Soplica is dragging out
the lawsuit.
55
00:07:11,404 --> 00:07:13,566
He's sure I'll yield out
of boredom.
56
00:07:13,973 --> 00:07:17,136
I'll lay down my arms,
and accept the verdict.
57
00:07:17,544 --> 00:07:19,911
I trust you're jesting?
58
00:07:20,413 --> 00:07:26,216
You'd let the Horeszko family seat
go to the Soplicas?
59
00:07:26,653 --> 00:07:30,112
I pray, sir, dismount.
60
00:07:30,557 --> 00:07:33,959
You don't know what you're doing, sir.
Let's go and see the castle.
61
00:07:34,294 --> 00:07:36,695
Do not refuse.
62
00:07:37,097 --> 00:07:39,259
Dismount, Count.
63
00:07:45,205 --> 00:07:47,537
Listen to the story...
64
00:07:47,941 --> 00:07:50,706
of your own family,
65
00:07:51,111 --> 00:07:53,239
which took place
in this very hall,
66
00:07:53,646 --> 00:07:55,637
and in no other.
67
00:07:56,049 --> 00:07:58,643
My late master,
first lord of the district,
68
00:07:59,052 --> 00:08:01,111
a wealthy man
of a noted family,
69
00:08:01,521 --> 00:08:05,685
had but one child,
a daughter as beautiful as an angel.
70
00:08:06,092 --> 00:08:09,892
All the gentry
and young notables courted her.
71
00:08:10,230 --> 00:08:13,894
Among them,
was a roistering blade,
72
00:08:14,234 --> 00:08:17,636
a fighting bully,
Jacek Soplica,
73
00:08:18,037 --> 00:08:20,131
who was nicknamed
"The Governor".
74
00:08:20,540 --> 00:08:22,804
In fact, he had great influence
in the district,
75
00:08:23,176 --> 00:08:26,771
and was the head
of the Soplica family.
76
00:08:27,147 --> 00:08:30,674
So, my master
often invited this ruffian...
77
00:08:31,084 --> 00:08:34,281
to his place, especially during
local assemblies...
78
00:08:34,687 --> 00:08:38,749
as it made him popular
among the fellow's kinsmen.
79
00:08:39,159 --> 00:08:43,255
Soplica was so elated
by this reception...
80
00:08:43,696 --> 00:08:47,098
that he got the notion to become
Horeszko's son-in-law.
81
00:08:47,534 --> 00:08:50,868
He was about to declare himself,
when they found out his plan...
82
00:08:51,237 --> 00:08:54,229
and he was ousted
and rejected as a suitor.
83
00:08:54,641 --> 00:08:58,441
Possibly, the young lady
had taken a fancy to him.
84
00:08:58,845 --> 00:09:01,109
If so she kept it from
her family.
85
00:09:01,514 --> 00:09:04,848
This took place at the time
of the insurrections.
86
00:09:05,351 --> 00:09:09,151
Our master favored
the Constitution of May 3rd,
87
00:09:09,622 --> 00:09:13,786
and had rallied the nobility
to the cause of the rebels.
88
00:09:14,194 --> 00:09:17,425
Then one night the Russians
surrounded the castle.
89
00:09:35,215 --> 00:09:39,743
We were ready for such emergencies.
There were twenty guns,
90
00:09:40,119 --> 00:09:43,089
here in this hall. We fired one,
the next was brought up.
91
00:09:43,523 --> 00:09:48,461
The parish priest helped out,
so did the ladies.
92
00:09:48,895 --> 00:09:53,230
Only three of us were shooting,
but our fire was continuous.
93
00:10:00,440 --> 00:10:03,239
The Russians showered us
with bullets.
94
00:10:03,643 --> 00:10:05,133
We shot more sparsely,
95
00:10:05,545 --> 00:10:08,879
but aimed better. They fled behind
the storehouse.
96
00:10:09,249 --> 00:10:11,513
Your forebear, elated,
went on the balcony.
97
00:10:11,918 --> 00:10:15,877
Whenever a Russian peeked out,
he fired...
98
00:10:16,289 --> 00:10:19,259
and never missed. Suddenly,
a shot came from the gate.
99
00:10:19,692 --> 00:10:22,889
My lord coughed,
turned pale, tried to speak,
100
00:10:23,263 --> 00:10:24,560
spat blood...
101
00:10:24,964 --> 00:10:28,901
I saw a bullet
in his chest.
102
00:10:29,269 --> 00:10:33,172
He staggered
and pointed at the gate.
103
00:10:33,539 --> 00:10:35,871
I recognized that bandit Soplica!
104
00:10:36,242 --> 00:10:37,266
I knew him
105
00:10:37,677 --> 00:10:39,406
from his stature,
his mustache.
106
00:10:39,812 --> 00:10:43,180
I saw it: it was his hand
that slew my master.
107
00:10:43,549 --> 00:10:46,416
The rogue held
his weapon raised,
108
00:10:46,819 --> 00:10:48,617
the barrel still smoking!
109
00:10:49,055 --> 00:10:51,581
I aimed at him
The ruffian was petrified.
110
00:10:52,025 --> 00:10:54,824
Twice I fired,
but both shots missed,
111
00:10:55,228 --> 00:10:57,959
fury or pain kept me
from shooting straight.
112
00:10:58,331 --> 00:11:01,198
I heard the women sobbing,
and turned round.
113
00:11:02,402 --> 00:11:04,734
My master was dead.
114
00:11:07,907 --> 00:11:11,366
With the blood of his wound,
115
00:11:12,145 --> 00:11:16,343
I wet my Sabre,
the one called the "penknife".
116
00:11:16,749 --> 00:11:19,878
You must have heard
about my penknife.
117
00:11:20,253 --> 00:11:24,622
It's famous at every diet,
council, market and fair.
118
00:11:25,024 --> 00:11:28,927
I have sworn to blunt it
on the Soplicas' necks.
119
00:11:29,295 --> 00:11:32,390
Since then, I've fought them
at every opportunity.
120
00:11:32,799 --> 00:11:35,393
I had a premonition
that I'd love these walls!
121
00:11:35,802 --> 00:11:38,066
Once I've reconquered this castle,
122
00:11:38,404 --> 00:11:40,429
you'll command it.
123
00:11:40,840 --> 00:11:44,777
Only one Soplica
has yet to taste the penknife:
124
00:11:45,178 --> 00:11:47,738
the murderer's younger brother.
125
00:11:48,147 --> 00:11:51,412
He's still alive,
and brags of his wealth.
126
00:11:51,818 --> 00:11:54,412
His land borders on this castle.
127
00:11:54,821 --> 00:11:57,620
He's a respected man here.
He's a judge!
128
00:11:57,991 --> 00:12:00,483
And it's to him
that you would yield?
129
00:12:01,794 --> 00:12:06,527
You'd let his base feet
tread on your ancestor's blood?
130
00:12:06,933 --> 00:12:08,230
Pity it wasn't dark...
131
00:12:08,634 --> 00:12:09,965
when you led me here!
132
00:12:10,303 --> 00:12:12,738
Draped in my coat,
I would have sat here...
133
00:12:13,139 --> 00:12:15,130
while you told me
of these bloody deeds.
134
00:12:15,541 --> 00:12:18,067
It's my duty
to break off all negotiations,
135
00:12:18,444 --> 00:12:21,072
even if it comes
to pistols or swords!
136
00:12:21,447 --> 00:12:23,142
Honor bids me!
137
00:12:25,184 --> 00:12:29,678
A pity this Soplica
has no wife or pretty daughter...
138
00:12:30,123 --> 00:12:32,558
whose charms I could count!
139
00:12:32,992 --> 00:12:36,121
From such thwarted love
the plot would gain in complexity!
140
00:12:36,496 --> 00:12:41,832
Here, the heart, there, duty!
Here, vengeance, there, love!
141
00:12:42,368 --> 00:12:43,199
Such were the amusements
and disputes...
142
00:12:45,371 --> 00:12:49,433
in Lithuania, while the world
swam in blood and tears,
143
00:12:49,842 --> 00:12:53,244
and Napoleon,
surrounded by his regiments,
144
00:12:53,646 --> 00:12:57,276
armed with thousands of cannons
adorned with golden eagles,
145
00:12:57,683 --> 00:12:59,981
flew from Libya's deserts
to the Alps...
146
00:13:00,253 --> 00:13:01,687
hurling thunderbolts
without end.
147
00:13:02,121 --> 00:13:07,150
Tales of his glory came roaring
from the Nile northward,
148
00:13:07,593 --> 00:13:09,960
to the banks of the Niemen,
where a wall...
149
00:13:10,296 --> 00:13:12,958
of Russian troops beat back
these tidings, that for Russia...
150
00:13:13,299 --> 00:13:15,529
were worse than a plague.
151
00:13:15,935 --> 00:13:19,132
When Napoleon
takes snuff then you can tell,
152
00:13:19,539 --> 00:13:21,564
that for his troops
the battle's going well.
153
00:13:21,974 --> 00:13:23,874
For instance,
at Austerlitz,
154
00:13:24,243 --> 00:13:26,575
regiment after regiment
galloped on and fell.
155
00:13:26,979 --> 00:13:30,711
For each regiment that fell,
the Emperor took a pinch.
156
00:13:31,117 --> 00:13:34,348
If one of you gentleman
ever serves...
157
00:13:34,754 --> 00:13:37,348
a day in his army,
remember that!
158
00:13:37,790 --> 00:13:40,225
My dear Father,
when will that day be?
159
00:13:41,494 --> 00:13:45,328
So many times they've said
the French would come.
160
00:13:45,765 --> 00:13:50,726
We wait, we look
until our eyes are weary,
161
00:13:51,137 --> 00:13:55,404
and still the Russians
have us by the throat, and throttle us.
162
00:13:55,808 --> 00:13:59,369
We'll all be dead by then!
163
00:13:59,779 --> 00:14:01,907
My good sirs,
it's for women to complain,
164
00:14:02,248 --> 00:14:05,081
and for the Jews
to wait patiently...
165
00:14:05,485 --> 00:14:07,977
until someone knocks
at their inn.
166
00:14:08,354 --> 00:14:10,823
With Napoleon,
it's easy to beat the Russians.
167
00:14:11,190 --> 00:14:14,160
The Lithuanian gentry
won't commit to battle
168
00:14:14,594 --> 00:14:16,995
until there's nobody left
to fight.
169
00:14:17,330 --> 00:14:19,856
Then Napoleon,
all-victorious will say,
170
00:14:20,233 --> 00:14:23,225
"I managed well without you,
go away!"
171
00:14:23,636 --> 00:14:25,900
It's not enough to await a guest,
172
00:14:26,272 --> 00:14:27,535
to invite him.
173
00:14:27,940 --> 00:14:31,171
You have to gather your servants,
set up the tables,
174
00:14:31,577 --> 00:14:33,204
and before the feast,
175
00:14:33,613 --> 00:14:35,638
tidy up your house.
176
00:14:36,048 --> 00:14:39,848
Tidy up your house,
I say it again, my boys!
177
00:14:40,820 --> 00:14:43,289
What do you mean?
Tidy up the house?
178
00:14:43,756 --> 00:14:47,351
- What does that mean?
- We'll take care of it all,
179
00:14:47,793 --> 00:14:52,390
we're ready for anything,
but be more explicit, Father!
180
00:14:52,798 --> 00:14:56,757
Today there's no time.
We'll talk about it again later.
181
00:14:57,170 --> 00:14:59,138
Tomorrow, I'm going to town,
182
00:14:59,539 --> 00:15:02,338
and on my way I'll call you,
to gather alms.
183
00:15:29,602 --> 00:15:31,263
They dined at the castle.
184
00:15:31,704 --> 00:15:35,004
Stubborn Protazy
defying the Judge, his master,
185
00:15:35,341 --> 00:15:37,901
had taken it upon himself...
186
00:15:38,277 --> 00:15:42,646
to have the tables
and the meal carried there.
187
00:16:52,251 --> 00:16:53,582
Forgive us.
188
00:16:54,086 --> 00:16:55,076
We sat down.
189
00:16:55,454 --> 00:16:57,718
We could not delay the supper;
190
00:16:58,090 --> 00:17:00,149
the guests were hungry
after their walk.
191
00:17:01,360 --> 00:17:04,295
I feared you'd not be joining us.
192
00:17:12,505 --> 00:17:14,974
I was in St. Petersburg
several times.
193
00:17:15,341 --> 00:17:17,935
Tender memories,
charming images of the past!
194
00:17:18,277 --> 00:17:20,075
Were you never there?
195
00:17:20,479 --> 00:17:24,040
Would you like to see a map?
I still have one in my desk.
196
00:17:25,351 --> 00:17:29,618
One day, to my misfortune,
a certain petty official...
197
00:17:30,056 --> 00:17:32,991
rented the house next door.
He kept several hounds.
198
00:17:33,326 --> 00:17:35,055
They terrified me!
199
00:17:35,428 --> 00:17:38,090
My heart foresaw a misfortune.
And that's precisely what happened.
200
00:17:38,464 --> 00:17:44,233
One morning, a greyhound
killed my tiny spaniel!
201
00:17:45,438 --> 00:17:48,339
It was lovely little dog!
Prince Sukin gave it to me,
202
00:17:48,741 --> 00:17:51,836
as a memento...
203
00:17:52,211 --> 00:17:53,872
Seeing it dead...
204
00:17:54,246 --> 00:17:57,910
was so distressing
that I had palpitations.
205
00:17:58,250 --> 00:18:00,617
Worse still might have happened,
206
00:18:01,020 --> 00:18:03,284
but luckily,
at that very moment, Kirilo,
207
00:18:03,723 --> 00:18:05,851
the Master of the Hunt,
208
00:18:06,225 --> 00:18:09,286
came to pay me a visit.
209
00:18:09,729 --> 00:18:11,390
He asked what it was about,
210
00:18:11,797 --> 00:18:14,061
and had the culprit
pulled in by the ears.
211
00:18:14,467 --> 00:18:16,834
The man appeared,
white as a sheet, shaking.
212
00:18:17,203 --> 00:18:20,002
"How dare you", thundered Kirilo,
213
00:18:20,373 --> 00:18:23,968
"hunt a pregnant doe, in the spring,
under the Tsar's nose?"
214
00:18:24,343 --> 00:18:26,334
The man swore in vain
that he hadn't done any hunting,
215
00:18:26,746 --> 00:18:31,115
and that he begged to differ:
216
00:18:31,517 --> 00:18:33,611
the animal was a dog,
not a doe!
217
00:18:34,019 --> 00:18:36,852
"You scoundrel!", shouted Kirilo,
"you dare to claim,
218
00:18:37,256 --> 00:18:39,987
you know more
about hunting than I,
219
00:18:40,393 --> 00:18:42,418
the Master of the Tsar's Hunt?"
220
00:18:42,862 --> 00:18:45,832
"The Chief of Police
must decide about this at once!"
221
00:18:46,232 --> 00:18:49,896
The Chief,
who knew his business...
222
00:18:50,436 --> 00:18:52,803
was amazed
at the petty official's audacity,
223
00:18:53,172 --> 00:18:55,266
and quietly advised him...
224
00:18:55,708 --> 00:18:58,143
to plead guilty
to improve his case.
225
00:19:00,346 --> 00:19:02,576
The dogs were put to death,
and the official
226
00:19:02,982 --> 00:19:06,350
spent four weeks
in prison.
227
00:19:06,752 --> 00:19:08,277
This amusing trifle
quickly spread:
228
00:19:08,687 --> 00:19:14,626
how the Master of the Hunt
took up the case of my little dog.
229
00:19:15,461 --> 00:19:17,759
And I know
from a reliable source...
230
00:19:18,130 --> 00:19:21,100
it even made
the Emperor laugh.
231
00:19:26,172 --> 00:19:27,071
After him!
232
00:19:27,473 --> 00:19:30,067
The Assessor and I
let them go together,
233
00:19:30,476 --> 00:19:35,277
as if two triggers of a gun
had been pulled by one finger!
234
00:19:35,681 --> 00:19:37,445
Hurrah! They're off!
235
00:19:37,850 --> 00:19:40,217
The hare bounds away,
gaining ground.
236
00:19:40,653 --> 00:19:43,418
The dogs manage to head it off
from the forest.
237
00:19:43,856 --> 00:19:45,119
One dog gets ahead:
238
00:19:45,558 --> 00:19:49,358
a swift dog, but too fiery,
leading the other...
239
00:19:49,762 --> 00:19:53,062
by a finger's breadth.
It misses the hare...
240
00:19:53,432 --> 00:19:55,662
who slyly pretends...
241
00:19:56,402 --> 00:19:59,394
to make for the fields,
with the dogs in pursuit.
242
00:19:59,805 --> 00:20:02,001
Sensing the dogs
are closing in...
243
00:20:02,341 --> 00:20:06,335
it veers right
and they follow foolishly.
244
00:20:06,745 --> 00:20:07,871
Then it veers left,
245
00:20:08,247 --> 00:20:09,737
in just two bounds.
246
00:20:10,149 --> 00:20:13,517
The dogs veer too
and my Bobtail seizes it!
247
00:20:16,255 --> 00:20:18,280
That is true, Notary.
248
00:20:18,757 --> 00:20:22,921
Your dog's tail has been cut.
So it's not good at seizing.
249
00:20:23,295 --> 00:20:26,959
My favorite greyhound
isn't good at seizing?
250
00:20:27,333 --> 00:20:30,701
A hound without a tail
is like a nobleman without office.
251
00:20:31,103 --> 00:20:33,765
The tail is essential
to a running hound.
252
00:20:34,173 --> 00:20:37,302
Do you, sir, view the lack of one
as a good thing?
253
00:20:37,710 --> 00:20:39,542
Let's refer the matter...
254
00:20:39,945 --> 00:20:41,174
to your aunt.
255
00:20:41,547 --> 00:20:44,778
Though she lived in the capital
and is new here,
256
00:20:45,184 --> 00:20:47,778
she knows more about hunting
than most young men,
257
00:20:48,187 --> 00:20:51,919
because knowledge always grows
with experience.
258
00:21:02,334 --> 00:21:05,133
Was it wrong to occupy the castle?
259
00:21:05,538 --> 00:21:08,701
No one lost from it,
and you may gain something.
260
00:21:09,108 --> 00:21:11,372
The suit is about
who owns the castle.
261
00:21:11,777 --> 00:21:14,405
Today, we acquired those rights.
262
00:21:14,813 --> 00:21:17,748
And despite the fury
of our adversaries,
263
00:21:18,150 --> 00:21:22,109
I'll prove that it's now
our possession.
264
00:21:22,488 --> 00:21:24,957
By inviting guests
to sup at the castle,
265
00:21:25,324 --> 00:21:28,521
we've showed we're
the rightful owners...
266
00:21:40,606 --> 00:21:42,438
Here was a grove...
267
00:21:42,841 --> 00:21:46,106
carpeted with grass.
268
00:21:46,478 --> 00:21:50,608
Between the birches,
under the canopy of their branches,
269
00:21:51,016 --> 00:21:53,576
hazy figures,
whose dancing motions...
270
00:21:53,986 --> 00:21:58,856
were like ghosts in the moonlight.
271
00:21:59,224 --> 00:22:01,488
They did not speak
or exchange greetings,
272
00:22:01,894 --> 00:22:05,831
so deep in meditation were they,
so absorbed in themselves.
273
00:22:06,231 --> 00:22:08,962
The Count saw in them
the spirits from Elysium,
274
00:22:09,301 --> 00:22:15,206
not subject to pain or cares,
wandering at peace, but gloomy.
275
00:22:58,617 --> 00:23:02,019
It looks international!
276
00:23:02,388 --> 00:23:04,652
He on the rock,
she on the grass...
277
00:23:05,624 --> 00:23:07,991
What a well-posed group!
278
00:23:09,161 --> 00:23:11,960
What admirable heads...
279
00:23:12,297 --> 00:23:14,527
What contrasting faces...
280
00:23:18,804 --> 00:23:20,101
Madame,
281
00:23:20,472 --> 00:23:22,406
forgive my boldness.
282
00:23:22,808 --> 00:23:26,210
I interrupted your meditation,
but to you I owe my inspiration!
283
00:23:26,612 --> 00:23:30,879
Condemn the man, but the artist
awaits your forgiveness.
284
00:23:31,250 --> 00:23:33,116
You judge!
285
00:23:33,919 --> 00:23:37,219
You have talent.
286
00:23:37,656 --> 00:23:40,648
Don't neglect it.
Seek out the beauty...
287
00:23:41,093 --> 00:23:42,026
in nature.
288
00:23:42,361 --> 00:23:44,853
0 happy skies of Italy!
289
00:23:45,264 --> 00:23:47,323
That's the land of painters!
290
00:23:47,766 --> 00:23:52,135
Here in Soplicowo, even
the Muses couldn't find inspiration!
291
00:23:52,504 --> 00:23:53,801
Dear Count,
292
00:23:54,206 --> 00:23:56,800
I shall frame it.
293
00:23:57,342 --> 00:24:00,505
Count, if you're in love
with painting,
294
00:24:00,913 --> 00:24:03,814
why don't you paint
the trees of our country?
295
00:24:04,183 --> 00:24:06,208
People here would like that.
296
00:24:06,652 --> 00:24:08,848
Not all that is beautiful
can be painted.
297
00:24:09,221 --> 00:24:11,690
You'll learn that from books,
298
00:24:12,124 --> 00:24:13,455
in good time.
299
00:24:13,859 --> 00:24:17,295
In the botanical gardens,
I saw those vaunted trees...
300
00:24:17,730 --> 00:24:20,961
from the East, the South,
from fair Italy.
301
00:24:21,300 --> 00:24:23,166
Ours are much finer!
302
00:24:23,769 --> 00:24:25,897
Friend,
303
00:24:26,338 --> 00:24:29,535
beautiful nature is just the form,
the basic material.
304
00:24:29,942 --> 00:24:33,572
The soul is the inspiration!
On wings of fantasy...
305
00:24:33,979 --> 00:24:37,472
it rises, polished by taste,
buttressed by rules!
306
00:24:37,883 --> 00:24:40,352
Isn't our honest birch tree
more beautiful?
307
00:24:40,753 --> 00:24:43,188
Like a peasant woman
weeping for her son,
308
00:24:43,622 --> 00:24:45,852
or a widow, wringing her hands,
309
00:24:46,258 --> 00:24:48,590
her hair streaming
to the ground.
310
00:24:48,994 --> 00:24:51,622
As for painting,
what a picture needs...
311
00:24:52,030 --> 00:24:55,694
is a point of view,
good staging, and skies!
312
00:24:56,101 --> 00:24:57,159
The skies of Italy!
313
00:24:57,536 --> 00:24:59,470
For landscape painting,
314
00:24:59,872 --> 00:25:02,603
Italy was and will be
the home of painters.
315
00:25:03,008 --> 00:25:08,447
The Soplicas' sickness is to scorn
everything but their country.
316
00:25:14,219 --> 00:25:19,180
Fate wants all in this world
to end with the sound of a bell:
317
00:25:19,625 --> 00:25:22,822
lofty thoughts,
the plans of the imagination,
318
00:25:23,195 --> 00:25:25,664
innocent amusements,
the joys of friendship,
319
00:25:26,098 --> 00:25:28,465
demonstrations of the heart...
320
00:25:28,867 --> 00:25:30,460
When the bell tolls from afar,
321
00:25:30,869 --> 00:25:34,965
everything is shattered,
confused and vanishes!
322
00:25:35,307 --> 00:25:37,867
- What is left?
- Remembrance.
323
00:26:44,109 --> 00:26:47,204
We saw a bear, good sir!
324
00:26:47,613 --> 00:26:50,173
Have the headman mount his horse!
325
00:26:50,582 --> 00:26:53,347
Assemble the beaters by daybreak!
326
00:26:53,752 --> 00:26:55,743
Volunteers will be exempted...
327
00:26:56,154 --> 00:26:59,215
of two days' work on the roads,
and five in the fields.
328
00:26:59,691 --> 00:27:03,992
- Get the guns ready!
- We need lead! Lead!
329
00:27:04,563 --> 00:27:08,431
Tomorrow, at half past four
at the forest chapel,
330
00:27:08,834 --> 00:27:12,134
the hunters and beaters
will meet.
331
00:27:12,537 --> 00:27:14,164
Tell the parish priest...
332
00:27:14,573 --> 00:27:19,204
to say mass in the
forest chapel for our sport.
333
00:27:19,645 --> 00:27:22,740
St. Hubert's.
Let the offertory be short.
334
00:28:28,814 --> 00:28:31,010
Judge...
335
00:28:33,118 --> 00:28:36,850
My friend,
she'll make trouble for us...
336
00:28:37,456 --> 00:28:39,652
that aunt Telimena!
337
00:28:40,092 --> 00:28:43,084
She's a coquette.
338
00:28:45,163 --> 00:28:50,033
When Zosia was
all alone as a child,
339
00:28:50,402 --> 00:28:52,131
and poor,
340
00:28:52,537 --> 00:28:55,097
Jacek asked Telimena
to raise her.
341
00:28:55,474 --> 00:28:58,808
Because she was an able woman,
who knew the world.
342
00:28:59,177 --> 00:29:03,614
But I've noticed
she is stirring things up for us,
343
00:29:04,016 --> 00:29:05,450
and scheming,
344
00:29:05,851 --> 00:29:08,752
and seems to be flirting
with Tadeusz.
345
00:29:09,121 --> 00:29:10,555
I'm watching her.
346
00:29:10,989 --> 00:29:14,619
Or perhaps it's the Count
she's after,
347
00:29:15,060 --> 00:29:16,721
or maybe both.
348
00:29:17,095 --> 00:29:21,123
Let's find a way to be rid of her.
349
00:29:21,533 --> 00:29:24,002
She may cause tongues to wag!
350
00:29:24,369 --> 00:29:26,064
Friend,
351
00:29:27,239 --> 00:29:32,473
I have serious motives
for saying this.
352
00:29:34,846 --> 00:29:37,008
You remember...
353
00:29:37,382 --> 00:29:39,350
the Jacek wanted...
354
00:29:39,751 --> 00:29:42,914
to send his son away to the army,
355
00:29:43,288 --> 00:29:47,282
but later let him stay in Lithuania.
For what reason?
356
00:29:47,726 --> 00:29:52,527
This is where he'll be most useful
to our country.
357
00:29:52,931 --> 00:29:56,333
You must have heard
what everyone is saying now.
358
00:29:56,735 --> 00:29:58,794
Serious things, my friend.
359
00:29:59,171 --> 00:30:00,502
The war is close.
360
00:30:00,906 --> 00:30:05,867
A war for Poland, friend!
We shall be Poles again!
361
00:30:06,812 --> 00:30:11,750
Is this true, my Robak?
Is it really true?
362
00:30:12,150 --> 00:30:15,814
Napoleon has already assembled
a huge army,
363
00:30:16,188 --> 00:30:20,147
such as man nor history
has never seen.
364
00:30:20,592 --> 00:30:23,926
Beside the French,
Polish horsemen are advancing,
365
00:30:24,296 --> 00:30:27,231
our Joseph, our Dąbrowski,
our White Eagles.
366
00:30:27,666 --> 00:30:29,464
They're on their way,
367
00:30:29,868 --> 00:30:32,633
and at the first sign
from Napoleon,
368
00:30:33,038 --> 00:30:36,440
they'll cross the Niemen,
my friend!
369
00:30:37,042 --> 00:30:39,943
Our country will be resurrected.
370
00:30:40,512 --> 00:30:43,971
We've been deceived
so many times.
371
00:30:44,349 --> 00:30:45,908
People said:
372
00:30:46,284 --> 00:30:50,414
Napoleon is coming!
We waited for him in vain.
373
00:30:50,856 --> 00:30:52,824
Is it finally true?
374
00:30:53,258 --> 00:30:55,693
Haven't you been deceived again?
375
00:30:56,461 --> 00:31:00,728
It's as true as God is in Heaven.
376
00:31:01,266 --> 00:31:07,103
Blessed are the lips
that bring these tidings!
377
00:31:09,474 --> 00:31:13,342
You won't regret your message,
nor will your monastery.
378
00:31:13,745 --> 00:31:17,579
I'll give it 200 choice sheep.
379
00:32:07,232 --> 00:32:09,394
Get up, sir!
380
00:32:11,403 --> 00:32:13,735
It's time to go hunting.
381
00:32:14,940 --> 00:32:17,375
You forgot that!
382
00:32:40,966 --> 00:32:43,526
Did you know
that from this snuffbox,
383
00:32:43,935 --> 00:32:47,030
General Dąbrowski
took four pinches?
384
00:32:47,372 --> 00:32:48,601
Dąbrowski?
385
00:32:49,007 --> 00:32:52,637
Yes, the general. I was in his camp
when he recaptured Gdańsk.
386
00:32:53,044 --> 00:32:55,308
He was writing:
so as not to fall asleep,
387
00:32:55,714 --> 00:32:58,513
he took a pinch, sneezed,
then patted me on the back.
388
00:32:58,917 --> 00:33:01,215
"Father Robak",
he said,
389
00:33:01,653 --> 00:33:05,283
we may meet in Lithuania,
before the year is over.
390
00:33:05,724 --> 00:33:09,820
Tell the Lithuanians to greet me
with Częstochowa tobacco.
391
00:33:10,228 --> 00:33:12,458
I take no other.
392
00:33:12,864 --> 00:33:15,890
Polish tobacco?
From Częstochowa?
393
00:33:16,268 --> 00:33:18,134
Dąbrowski's coming?
394
00:33:18,536 --> 00:33:21,562
Look at this threatening figure.
Guess who it is?
395
00:33:21,973 --> 00:33:25,102
A great emperor,
but not of Russia.
396
00:33:25,477 --> 00:33:27,104
Tsars don't use tobacco!
397
00:33:27,479 --> 00:33:30,244
A great man?
In an ordinary coat?
398
00:33:30,649 --> 00:33:33,584
I thought all great men
wore gold braid.
399
00:33:33,985 --> 00:33:35,180
Among the Russians,
400
00:33:35,587 --> 00:33:37,851
any sort of general...
401
00:33:38,256 --> 00:33:39,280
shines with gold,
402
00:33:39,758 --> 00:33:42,386
like a pike sprinkled
with saffron.
403
00:33:46,364 --> 00:33:48,059
Dąbrowski's hymn!
404
00:33:48,400 --> 00:33:52,337
Brandy! Mead! Wine!
405
00:34:51,663 --> 00:34:52,926
It's there!
406
00:34:58,636 --> 00:34:59,899
It's there!
407
00:35:50,255 --> 00:35:55,125
How about my little gun?
408
00:35:55,493 --> 00:35:58,053
How about my birdie?
It's not large,
409
00:35:58,430 --> 00:36:01,730
but what a showing it made!
It never wastes a charge
410
00:36:02,100 --> 00:36:04,501
It never wastes a charge in the air.
A present from Prince Sanguszko.
411
00:36:04,903 --> 00:36:08,305
I aimed and thought:
"Hold on, Bruin!"
412
00:36:08,706 --> 00:36:12,472
And sure enough,
there it lay dead.
413
00:36:12,877 --> 00:36:17,075
It's a fine gun!
A real Sagalas.
414
00:36:17,482 --> 00:36:21,316
There's the inscription:
"sagalas, London, at Bałabanówka."
415
00:36:21,719 --> 00:36:23,448
How's that?
416
00:36:23,888 --> 00:36:26,858
In the name of a thousand bears!
417
00:36:27,258 --> 00:36:30,193
You say you killed it?
What nonsense!
418
00:36:30,628 --> 00:36:33,598
Listen, we're not in a
court of law.
419
00:36:34,032 --> 00:36:36,967
We're out hunting,
everyone can testify.
420
00:36:38,770 --> 00:36:40,829
Gentlemen...
421
00:36:48,613 --> 00:36:51,173
This bullet...
422
00:36:52,183 --> 00:36:55,744
did not come from
either of your guns.
423
00:36:56,154 --> 00:36:59,146
It's from this single-barreled
Horeszko gun.
424
00:36:59,591 --> 00:37:01,355
But I didn't shoot it.
425
00:37:01,793 --> 00:37:04,421
It's not that I lacked courage.
426
00:37:04,829 --> 00:37:07,560
It was horrible.
My eyes became clouded.
427
00:37:07,966 --> 00:37:10,401
Gentlemen, in my whole life,
428
00:37:10,802 --> 00:37:15,103
I've seen only one man who
could boast of such marksmanship!
429
00:37:15,507 --> 00:37:20,206
Glory to the monk!
He saved life of 2 men, maybe 3.
430
00:37:20,645 --> 00:37:21,942
I don't want to boast,
431
00:37:22,280 --> 00:37:25,215
but if the last child
of Horeszko blood...
432
00:37:25,650 --> 00:37:30,053
ended in its jaws,
I'd no longer be of this world:
433
00:37:30,622 --> 00:37:36,322
the bear would have crunched
my old bones too.
434
00:37:36,728 --> 00:37:38,162
Come, Father.
435
00:37:40,398 --> 00:37:43,857
Let's go drink...
436
00:37:44,235 --> 00:37:46,101
to your health!
437
00:38:37,755 --> 00:38:41,157
My dear, ever since Tadeusz
has been staying here,
438
00:38:41,559 --> 00:38:43,687
I have worried a lot.
439
00:38:44,128 --> 00:38:45,653
I'm old,
and have no children.
440
00:38:46,097 --> 00:38:49,658
That good lad is my only
consolation.
441
00:38:50,068 --> 00:38:53,060
My brother Jacek,
Tadeusz's father,
442
00:38:53,438 --> 00:38:55,497
a strange man,
hard to understand.
443
00:38:55,907 --> 00:38:59,002
He won't even let his son know
he is alive,
444
00:38:59,377 --> 00:39:03,143
yet he gives me
instructions for him.
445
00:39:03,581 --> 00:39:08,018
First he wanted him
to join the army,
446
00:39:08,419 --> 00:39:11,218
then agreed he could stay at home
and marry.
447
00:39:11,656 --> 00:39:12,851
He'll easily find a wife.
448
00:39:13,224 --> 00:39:16,125
In heaven's name!
Is there any sense in this?
449
00:39:16,527 --> 00:39:17,892
My dear good brother?
450
00:39:18,229 --> 00:39:21,164
Closing the world to him!
He'll never pardon.
451
00:39:21,633 --> 00:39:24,659
Burying such a talent
in the garden?
452
00:39:25,069 --> 00:39:29,267
To be sure, in his early years,
it is good for a young man
453
00:39:29,674 --> 00:39:32,837
to look around
and acquire some social graces.
454
00:39:33,211 --> 00:39:36,044
I myself, in my youth,
covered a lot of ground.
455
00:39:36,414 --> 00:39:38,906
I have been
To Piotrków, to Dubno
456
00:39:39,250 --> 00:39:42,914
at times on court matters,
at times for business.
457
00:39:43,254 --> 00:39:45,951
I even went as far as Warsaw.
458
00:39:46,324 --> 00:39:48,520
You should send Tadeusz
to a capital.
459
00:39:48,960 --> 00:39:50,485
For instance to Warsaw.
460
00:39:52,030 --> 00:39:56,092
Or perhaps to St. Petersburg?
461
00:39:56,467 --> 00:40:00,370
I know many people there
and have connections.
462
00:40:00,772 --> 00:40:05,334
That's the best way to make a man.
He'll get a job, decorations.
463
00:40:05,743 --> 00:40:07,404
Later, he can leave
the Tsar's service...
464
00:40:07,812 --> 00:40:10,281
- and return home.
- Decorations?
465
00:40:10,715 --> 00:40:12,205
I beg your pardon.
466
00:40:12,617 --> 00:40:15,245
But of what interest
are Russian decorations?
467
00:40:15,653 --> 00:40:20,090
If that's your option,
send him traveling abroad.
468
00:40:20,458 --> 00:40:23,553
You see, it's just that...
469
00:40:23,995 --> 00:40:26,327
That's
what I like to do.
470
00:40:26,764 --> 00:40:29,028
Jacek hasn't given up
his tutelage of Tadeusz.
471
00:40:29,367 --> 00:40:34,032
He sent me this monk
Robak, who came from the Duchy.
472
00:40:34,372 --> 00:40:37,865
He's my brother's friend,
and knows all his plans.
473
00:40:38,242 --> 00:40:42,110
Together they decide
Tadeusz's future.
474
00:40:42,480 --> 00:40:45,177
They want him to marry,
to marry Zosia...
475
00:40:47,185 --> 00:40:49,210
That's something new!
476
00:40:49,620 --> 00:40:51,588
What have you to with Zosia?
477
00:40:52,023 --> 00:40:53,991
I control her hand, I alone.
478
00:40:54,392 --> 00:40:56,656
Even if Jacek gave me
a small allowance to educate her,
479
00:40:57,061 --> 00:41:01,965
it doesn't mean
he's bought her!
480
00:41:03,167 --> 00:41:06,967
As you both know,
and so does everyone else,
481
00:41:07,305 --> 00:41:10,138
your generosity
toward us had a motive.
482
00:41:10,541 --> 00:41:14,535
The Soplicas owe something
to the Horeszkos.
483
00:41:14,946 --> 00:41:19,213
I carried Zosia in my arms.
I alone protect her.
484
00:41:19,617 --> 00:41:23,986
No one else thinks of her happiness.
485
00:41:24,355 --> 00:41:26,551
But what if she finds happiness
this way?
486
00:41:26,991 --> 00:41:30,894
- What if she likes Tadeusz?
- If she likes him? Nonsense!
487
00:41:31,262 --> 00:41:33,924
Like him or not,
that's not my worry.
488
00:41:34,298 --> 00:41:36,392
Zosia is not a wealthy match,
489
00:41:36,801 --> 00:41:38,792
nor is she a simple village girl.
490
00:41:39,203 --> 00:41:43,299
She's from an eminent family,
the daughter of a gentleman.
491
00:41:43,708 --> 00:41:46,405
She'll find a husband.
492
00:41:47,612 --> 00:41:49,808
So what do we do?
493
00:41:50,214 --> 00:41:55,084
It will be no fault of mine
if this betrothal isn't made.
494
00:41:57,288 --> 00:42:01,782
Not so fast! You said yourself
they were too young...
495
00:42:03,327 --> 00:42:05,295
Let's think it over...
496
00:42:05,730 --> 00:42:07,027
Let's wait.
497
00:42:07,398 --> 00:42:09,389
That won't do any harm...
498
00:42:11,769 --> 00:42:16,400
But I warn you, don't push
Tadeusz into Zosia's arms!
499
00:42:16,808 --> 00:42:19,140
"The heart all force disdains,
500
00:42:20,912 --> 00:42:24,849
And never can be put in chains."
501
00:42:50,241 --> 00:42:53,074
Is it nice to shout like that?
Is it polite?
502
00:42:53,644 --> 00:42:56,045
This gentleman will be afraid.
503
00:42:56,380 --> 00:43:00,977
0 you!
By whatever name you go,
504
00:43:01,352 --> 00:43:04,811
are you a goddess,
a nymph or a vision? Speak!
505
00:43:05,223 --> 00:43:07,089
Are you on earth by your own will?
506
00:43:07,458 --> 00:43:09,893
Or does some power bind you here?
507
00:43:10,261 --> 00:43:14,129
Where are you from, sir?
Why are you in the vegetable garden?
508
00:43:14,532 --> 00:43:16,899
I beg you to forgive me.
509
00:43:17,268 --> 00:43:20,169
I was hurrying to breakfast,
510
00:43:20,571 --> 00:43:24,166
I want to be on time:
the road is the long way round.
511
00:43:24,575 --> 00:43:27,875
There's a shortcut through here.
512
00:43:28,246 --> 00:43:31,409
But stick to the path.
Don't trample the vegetables!
513
00:43:31,816 --> 00:43:35,343
- The manor is that way!
- To left or to right?
514
00:43:35,753 --> 00:43:38,882
Miss, do you live here,
or in the village?
515
00:43:39,290 --> 00:43:43,557
Why have I never seen you?
Are you a visitor?
516
00:43:43,961 --> 00:43:48,159
Excuse me,
but isn't that your bedroom?
517
00:43:52,703 --> 00:43:56,867
Couldn't you help me
round up my chickens?
518
00:43:57,408 --> 00:44:00,173
I, round up chickens?
519
00:44:06,150 --> 00:44:09,916
No country makes
such good coffee as Poland.
520
00:44:10,254 --> 00:44:13,656
In Poland, by ancient custom,
a special woman...
521
00:44:14,058 --> 00:44:17,358
is given this task.
She's called the kawiarka.
522
00:44:17,762 --> 00:44:21,460
She chooses the finest grains,
523
00:44:21,866 --> 00:44:25,496
knows how to make the beverage
black as coal,
524
00:44:25,903 --> 00:44:27,997
transparent as amber,
525
00:44:28,339 --> 00:44:33,004
and thick as honey. Everyone knows
that coffee needs good cream.
526
00:44:33,344 --> 00:44:37,042
In the morning, the "kawiarka"
pays a visit to the dairy,
527
00:44:37,415 --> 00:44:39,179
and skims fresh cream
from the milk...
528
00:44:39,583 --> 00:44:42,052
into little jugs,
529
00:44:42,420 --> 00:44:44,081
so it can be added...
530
00:44:44,488 --> 00:44:49,255
to each cup
according to individual taste.
531
00:45:20,591 --> 00:45:25,085
The Count is young,
heir to a fortune, pleasant looking,
532
00:45:25,529 --> 00:45:29,056
a bit in love with me.
But he might be fickle.
533
00:45:29,433 --> 00:45:32,835
Would he marry an older woman?
To one who is not rich?
534
00:45:33,204 --> 00:45:35,866
Would his parents let him?
535
00:45:36,240 --> 00:45:40,336
The Count is a grandee.
The rich are capricious.
536
00:45:40,745 --> 00:45:44,841
The Count is blond.
Blond men aren't very passionate.
537
00:45:47,284 --> 00:45:49,048
And Tadeusz?
538
00:45:49,420 --> 00:45:52,219
A simple fellow, honest,
almost a child!
539
00:45:52,656 --> 00:45:54,852
Who's having his first love affair!
540
00:45:55,259 --> 00:45:59,787
Young men, who have a conscience,
are more faithful...
541
00:46:00,097 --> 00:46:02,623
than old fogeys.
542
00:46:04,835 --> 00:46:07,998
But let's not forget
about the Count...
543
00:46:09,407 --> 00:46:13,503
Maybe we could interest him
in Zosia?
544
00:46:19,216 --> 00:46:21,344
Zosia!
545
00:46:36,200 --> 00:46:39,534
You are quite forgetful
of your rank and age!
546
00:46:39,937 --> 00:46:41,905
Yet you're fourteen today.
547
00:46:42,273 --> 00:46:44,708
Time to give up minding turkeys!
548
00:46:46,410 --> 00:46:49,812
Is that a pastime
for a dignitary's daughter?
549
00:46:50,181 --> 00:46:53,981
I'll change all that as of today.
I'll introduce you
550
00:46:54,318 --> 00:46:56,912
to society,
you'll meet all our guests.
551
00:46:57,288 --> 00:46:59,347
So don't shame me!
552
00:47:00,724 --> 00:47:02,624
My aunt!
I've seen no guests...
553
00:47:03,027 --> 00:47:06,429
since I've lived here,
except a turtle dove!
554
00:47:06,864 --> 00:47:08,491
I was getting bored.
555
00:47:08,899 --> 00:47:11,425
The Judge says
it's bad for the health.
556
00:47:11,836 --> 00:47:13,804
He wants me to take you
into society,
557
00:47:14,171 --> 00:47:16,265
mutters that you're already
grown up.
558
00:47:16,674 --> 00:47:20,110
The poor old man
has no knowledge of society!
559
00:47:20,511 --> 00:47:23,344
Or the time it takes for a young lady...
560
00:47:23,747 --> 00:47:25,681
to prepare her entry
so she makes an impression.
561
00:47:26,083 --> 00:47:30,213
Someone who grew up in everyone's
sight, though she may be...
562
00:47:30,654 --> 00:47:32,645
beautiful and clever,
563
00:47:33,090 --> 00:47:35,354
makes no impression.
564
00:47:42,099 --> 00:47:46,866
You must learn not to walk
like a boy,
565
00:47:47,238 --> 00:47:48,706
or stare at everyone.
Curtsy again.
566
00:47:53,344 --> 00:47:54,641
You're so stiff!
567
00:47:55,212 --> 00:47:56,202
My aunt!
568
00:47:57,047 --> 00:48:01,678
You kept me locked up.
I had no one to dance with.
569
00:48:02,052 --> 00:48:04,749
Out of boredom,
I took to feeding the poultry.
570
00:48:05,156 --> 00:48:06,783
But wait...
571
00:48:07,191 --> 00:48:09,592
until I've lived a little in society.
572
00:48:09,994 --> 00:48:11,985
You'll see how I'll improve.
573
00:48:14,732 --> 00:48:17,030
Listen carefully, Zosia.
574
00:48:17,401 --> 00:48:21,497
You'll meet a well-educated
and well-connected young Count.
575
00:48:21,906 --> 00:48:23,305
See that you are...
576
00:48:23,707 --> 00:48:25,641
very nice him.
577
00:48:47,765 --> 00:48:52,726
Being the hostess,
Telimena welcomed the guests.
578
00:48:53,137 --> 00:48:56,107
She introduced Zosia to them:
579
00:48:56,473 --> 00:49:00,068
first to Tadeusz, a close relative...
580
00:49:00,477 --> 00:49:03,538
Zosia curtsied, he bowed.
581
00:49:03,948 --> 00:49:06,280
He wanted to speak to her,
opened his mouth,
582
00:49:06,684 --> 00:49:08,584
but just looked at her,
speechless.
583
00:49:08,986 --> 00:49:11,853
He blushed, then grew pale...
584
00:49:12,223 --> 00:49:14,692
unable to control his heart.
585
00:49:15,092 --> 00:49:18,323
He felt miserable,
recognizing Zosia.
586
00:49:51,428 --> 00:49:54,022
Dashing out,
he ran into the fields,
587
00:49:54,398 --> 00:49:57,026
like a pike fighting the harpoon,
588
00:49:57,401 --> 00:49:59,369
then chanced upon the hill...
589
00:49:59,770 --> 00:50:05,004
where he was so happy yesterday,
where he received the love note...
590
00:50:05,342 --> 00:50:07,970
a place known as
"The Temple of Meditation".
591
00:50:08,312 --> 00:50:09,871
In vain,
his heart defended itself.
592
00:50:10,247 --> 00:50:12,477
He took pity,
felt compassion move him.
593
00:50:12,883 --> 00:50:16,251
Silently, from behind a tree,
he sighed...
594
00:50:16,654 --> 00:50:18,554
and angrily reprimanded himself:
595
00:51:24,525 --> 00:51:27,961
Fool! Is it her fault
if I made a mistake?
596
00:52:42,032 --> 00:52:44,091
May I bid you, young people,
597
00:52:44,468 --> 00:52:48,769
according to the ancient custom,
to enjoy yourselves,
598
00:52:49,173 --> 00:52:53,872
and not eat in silence.
Are we Cistercian monks?
599
00:52:54,244 --> 00:52:56,770
I know what ails you all.
600
00:52:57,181 --> 00:53:01,675
That cloud of black
came certainly from Robak's cowl.
601
00:53:02,085 --> 00:53:05,817
You're ashamed that
you missed bear! Do not blush.
602
00:53:06,223 --> 00:53:09,420
I've seen better guns miss
their target.
603
00:53:09,860 --> 00:53:14,127
To hit, to miss, to adjust,
that's the art of shooting.
604
00:53:14,531 --> 00:53:17,057
Remember the old
Seneschal's advice:
605
00:53:17,434 --> 00:53:20,836
never get in another hunter's way,
606
00:53:21,205 --> 00:53:25,233
and don't let two hunters
chase the same game.
607
00:53:25,876 --> 00:53:27,207
The same dame.
608
00:53:27,611 --> 00:53:28,908
The same skirt.
609
00:53:29,279 --> 00:53:30,804
The same flirt!
610
00:53:35,953 --> 00:53:39,287
To Robak's health!
Raise your glasses!
611
00:53:41,258 --> 00:53:44,159
Since we can't enrich him,
612
00:53:44,528 --> 00:53:47,293
let's at least pay for his powder.
613
00:53:47,698 --> 00:53:50,030
The flesh of the bear we killed
614
00:53:50,367 --> 00:53:53,132
will keep the monastery
in meat for 2 years.
615
00:53:53,504 --> 00:53:55,097
But I won't give up the skin!
616
00:53:55,472 --> 00:53:57,065
I'll take it by force,
617
00:53:57,407 --> 00:54:00,809
if the monk won't humbly
yield it to me.
618
00:54:01,178 --> 00:54:03,977
Robak has taken
the first crown of glory.
619
00:54:04,348 --> 00:54:07,750
The skin,
His Excellency the Chamberlain...
620
00:54:08,118 --> 00:54:11,486
shall award it to him
who deserves the second reward.
621
00:54:12,723 --> 00:54:16,057
All of you were equal
in skill and courage.
622
00:54:16,426 --> 00:54:18,986
But fate selected two
for special honor.
623
00:54:19,396 --> 00:54:22,127
Those who were closest
to the bear's claws:
624
00:54:22,533 --> 00:54:25,400
Tadeusz and the Count!
The skin belongs to them.
625
00:54:26,069 --> 00:54:27,400
Tadeusz will yield this privilege,
626
00:54:27,804 --> 00:54:31,399
being younger
and related to the Judge.
627
00:54:31,808 --> 00:54:34,505
Hence take this rich booty,
dear Count!
628
00:54:34,912 --> 00:54:37,745
May this skin adorn
your trophy room.
629
00:54:38,148 --> 00:54:40,412
My house is too small.
630
00:54:40,817 --> 00:54:44,754
There's no place
worthy of so magnificent a gift.
631
00:54:45,188 --> 00:54:47,919
Let the bearskin stay here...
632
00:54:48,325 --> 00:54:51,522
until the Judge
gives me back the castle!
633
00:54:51,929 --> 00:54:54,626
You deserve praise, my neighbor...
634
00:54:55,032 --> 00:54:57,763
you're all business,
even at table.
635
00:54:58,135 --> 00:55:00,069
I wish and hope...
636
00:55:00,470 --> 00:55:03,496
to end this trial by
a reconciliation.
637
00:55:03,907 --> 00:55:08,208
The only difficulty
is the land around the castle...
638
00:55:15,819 --> 00:55:18,186
My friend,
639
00:55:18,622 --> 00:55:21,057
postpone your urgent task.
640
00:55:25,596 --> 00:55:29,396
My dear Warden,
or rather screech owl,
641
00:55:29,800 --> 00:55:32,531
if you value your beak, close it!
642
00:55:34,705 --> 00:55:37,367
Me, an owl?
643
00:55:37,774 --> 00:55:40,744
Whoever sneaks by night
into another's loft...
644
00:55:41,144 --> 00:55:43,135
is an owl,
and I'll scare him off!
645
00:55:43,547 --> 00:55:44,173
Get out!
646
00:55:44,581 --> 00:55:45,912
Count!
647
00:55:46,283 --> 00:55:50,242
Can't you see what's happening?
648
00:55:50,654 --> 00:55:55,091
Haven't you soiled
your honor enough,
649
00:55:55,459 --> 00:55:56,984
by eating with these Soplicas?
650
00:55:57,361 --> 00:56:00,592
Must I, Gerwazy,
the keeper of this castle,
651
00:56:00,998 --> 00:56:05,902
Warden of the Horeszkos,
be insulted in our house?
652
00:56:06,236 --> 00:56:07,499
Will you put up with that?
653
00:56:07,904 --> 00:56:09,338
Silence, gentlemen!
654
00:56:09,740 --> 00:56:12,266
Hear this!
655
00:56:12,676 --> 00:56:17,079
I, Protazy Brzechalski,
former General of the Court,
656
00:56:17,481 --> 00:56:20,007
and Apparitor, hereby make...
657
00:56:20,384 --> 00:56:22,785
my formal report and declaration,
658
00:56:23,153 --> 00:56:25,417
claiming all here present
as witnesses,
659
00:56:25,856 --> 00:56:29,019
and summon the Assessor
to investigate the case.
660
00:56:29,426 --> 00:56:32,487
On behalf of Judge Soplica,
the plaintiff,
661
00:56:32,929 --> 00:56:33,691
as to an incursion,
662
00:56:34,097 --> 00:56:38,898
a forced entry of this castle,
his legal property,
663
00:56:39,269 --> 00:56:42,330
proof of which is that
he's eating here!
664
00:56:47,444 --> 00:56:48,969
Put that bully in irons!
665
00:56:53,216 --> 00:56:54,741
Beware, Judge!
666
00:56:55,152 --> 00:56:58,178
No one shall offend
my servant in my house!
667
00:56:58,622 --> 00:57:02,286
Count, you're appropriating
this castle before the verdict!
668
00:57:02,726 --> 00:57:05,718
You're not the host;
we're not your guests!
669
00:57:06,129 --> 00:57:08,996
What do I care?
Enough of this drivel!
670
00:57:09,366 --> 00:57:11,630
Bore others with
your formalities.
671
00:57:12,536 --> 00:57:15,995
It was folly for me to join you
in drinking bouts...
672
00:57:16,373 --> 00:57:18,603
that end in coarse brawls!
673
00:57:19,009 --> 00:57:21,569
I want satisfaction
for this insult to my honor!
674
00:57:21,978 --> 00:57:24,640
We'll meet when you're sober!
Come, Gerwazy!
675
00:57:25,048 --> 00:57:26,174
Clown!
676
00:57:26,583 --> 00:57:27,914
Petty noble!
677
00:57:29,186 --> 00:57:32,918
I'll...
Thomas! My saber!
678
00:57:33,290 --> 00:57:34,280
Get out!
679
00:57:34,725 --> 00:57:37,626
To arms!
Thomas! My saber!
680
00:57:38,028 --> 00:57:40,463
Wait, this matter concerns me!
681
00:57:43,200 --> 00:57:44,326
They insulted me!
682
00:57:44,735 --> 00:57:45,998
Protazy! My weapon!
683
00:57:46,336 --> 00:57:50,204
I'll make you dance like a bear!
684
00:58:13,330 --> 00:58:15,731
My dear uncle! Chamberlain!
685
00:58:16,099 --> 00:58:20,332
Is it fitting for you
to meddle with this fop?
686
00:58:20,737 --> 00:58:24,435
We'll see how good a knight
you are tomorrow.
687
00:58:24,841 --> 00:58:26,809
Choose the place and weapons!
Now leave!
688
00:58:28,845 --> 00:58:30,904
Pistols,
or if they prefer, sabers.
689
00:58:31,248 --> 00:58:33,979
The castle and the village,
both are ours!
690
00:58:34,351 --> 00:58:36,285
Uncle, nephew,
challenge them all!
691
00:58:36,686 --> 00:58:39,678
Castle, village,
let's take it all!
692
00:58:40,123 --> 00:58:42,490
I always said: no lawsuits.
693
00:58:42,893 --> 00:58:45,021
Let's raid them, grab it!
694
00:58:45,428 --> 00:58:49,729
We'll make a stir in all
of Lithuania with our foray!
695
00:58:50,133 --> 00:58:53,535
He who seizes the land
is its master.
696
00:58:53,937 --> 00:58:56,133
Win in the field
and you'll win in court!
697
00:58:56,540 --> 00:58:59,202
If old Maciek helps me
with his saber,
698
00:58:59,643 --> 00:59:02,374
the two of us will slice them
to pieces!
699
00:59:02,779 --> 00:59:07,615
Bravo! Your Gothic plan is better
than legal wrangling.
700
00:59:08,018 --> 00:59:09,213
It will amuse me.
701
00:59:09,619 --> 00:59:13,749
I've vegetated here two years.
All I've seen are petty squabbles!
702
00:59:14,157 --> 00:59:17,252
- Are there any dungeons?
- Huge cellars, but empty.
703
00:59:17,694 --> 00:59:20,891
The Soplicas drank all the wine.
704
00:59:21,231 --> 00:59:24,929
We must arm my staff,
and get vassals from the village.
705
00:59:25,268 --> 00:59:30,399
Lackeys? God forbid!
You know nothing about forays.
706
00:59:30,807 --> 00:59:35,005
But vassals can do the job,
and we'll find them.
707
00:59:35,378 --> 00:59:37,472
Not among the peasantry:
708
00:59:37,881 --> 00:59:41,112
in the hamlets
of the lesser gentry.
709
00:59:41,518 --> 00:59:45,045
I'll recruit 300 mustachioed
gentlemen.
710
00:59:45,455 --> 00:59:48,186
All mortal enemies
of the Soplicas.
711
00:59:48,625 --> 00:59:51,458
Leave it to me.
Get a good night's rest, sir,
712
00:59:51,862 --> 00:59:52,920
for tomorrow there'll be
hard work.
713
00:59:56,333 --> 00:59:59,030
Why did you insist
in going to that ruin?
714
00:59:59,402 --> 01:00:03,737
How I detest it!
I'll never set foot in it again!
715
01:00:04,140 --> 01:00:05,972
Another quarrel!
What a calamity!
716
01:00:06,309 --> 01:00:07,538
It's not my fault.
717
01:00:07,944 --> 01:00:12,211
The lawsuit will prove it. That
pompous Count caused the quarrel.
718
01:00:12,616 --> 01:00:15,745
Gerwazy is a bandit.
That's the count's affair.
719
01:00:16,152 --> 01:00:18,177
Pity you weren't at
the supper.
720
01:00:18,622 --> 01:00:22,058
I have more urgent matters,
but I'll reconcile you.
721
01:00:22,459 --> 01:00:26,259
Reconcile us?
What do you mean?
722
01:00:26,663 --> 01:00:32,625
To hell with your reconciliation!
Look at this monk!
723
01:00:33,036 --> 01:00:35,562
I receive him politely,
and he leads me by the nose.
724
01:00:35,972 --> 01:00:38,532
Listen, we Soplicas
don't compromise.
725
01:00:38,942 --> 01:00:40,410
When we go to court,
we have to win.
726
01:00:40,810 --> 01:00:43,472
Some of our lawsuits
have lasted...
727
01:00:43,880 --> 01:00:45,314
six generations!
728
01:00:45,715 --> 01:00:48,047
From this day on,
no more compromise! Never!
729
01:00:48,551 --> 01:00:52,317
And for his behavior yesterday,
the Count must beg...
730
01:00:52,756 --> 01:00:54,781
to be forgiven, or fight.
731
01:00:55,225 --> 01:00:58,195
What's this?
Have you lost your reason?
732
01:00:58,628 --> 01:01:01,996
What are you telling me?
What's this new row?
733
01:01:03,733 --> 01:01:06,361
Judge, what will happen...
734
01:01:06,770 --> 01:01:08,829
when Jacek
finds out all this?
735
01:01:09,205 --> 01:01:10,730
He'll die of despair.
736
01:01:11,141 --> 01:01:14,509
Haven't you Soplicas
done enough harm?
737
01:01:14,911 --> 01:01:18,279
Friend, I don't want to remind you
of that terrible event.
738
01:01:18,715 --> 01:01:21,912
You know the castle's lands
were confiscated...
739
01:01:22,285 --> 01:01:25,346
by the Russians,
and given to the Soplicas.
740
01:01:25,789 --> 01:01:28,986
Jacek,
to be absolved of his sin,
741
01:01:29,359 --> 01:01:33,091
swore to restore those lands.
742
01:01:33,463 --> 01:01:36,694
So he took in Zosia,
the poor heiress of the Horeszkos,
743
01:01:37,100 --> 01:01:40,070
spent a great deal
on her education,
744
01:01:40,403 --> 01:01:43,031
to marry her to his son Tadeusz,
745
01:01:43,373 --> 01:01:46,240
thus reconciling
the two hostile families,
746
01:01:46,643 --> 01:01:49,635
and returning
to the heiress what was here.
747
01:01:50,046 --> 01:01:51,480
What's it to me?
748
01:01:51,881 --> 01:01:53,610
What have I to do with it?
749
01:01:54,017 --> 01:01:56,714
I've never met or seen Jacek.
750
01:01:57,120 --> 01:01:59,248
I've barely heard
of his riotous life.
751
01:01:59,689 --> 01:02:02,056
They gave me the estate,
and I took it.
752
01:02:02,425 --> 01:02:05,417
He told me to take in Zosia,
and I raised her...
753
01:02:05,862 --> 01:02:06,829
and plan her future.
754
01:02:07,230 --> 01:02:10,393
I'm sick of this old wives' tale!
755
01:02:10,800 --> 01:02:13,030
And now there's this Count, too!
756
01:02:13,403 --> 01:02:16,737
So, when Napoleon is bringing
freedom to Lithuania,
757
01:02:17,140 --> 01:02:18,471
when the world trembles,
758
01:02:18,875 --> 01:02:22,573
you think of your lawsuit?
When it's time to act!
759
01:02:22,979 --> 01:02:24,845
To act? How?
760
01:02:25,215 --> 01:02:27,741
Listen:
the French attack by day.
761
01:02:28,151 --> 01:02:30,142
What if we raised the country
by night?
762
01:02:30,553 --> 01:02:33,284
500 of our men
press the Russians from behind,
763
01:02:33,757 --> 01:02:35,725
the uprising spreads like fire.
764
01:02:36,159 --> 01:02:39,561
Napoleon sees our lances,
and asks:
765
01:02:39,963 --> 01:02:42,432
"What army is that?"
We shout: "Rebels!"
766
01:02:42,866 --> 01:02:45,927
"Sire Lithuanian volunteers!"
767
01:02:46,302 --> 01:02:50,864
He asks: "Who is their commander?
"Judge Soplica!"
768
01:02:51,241 --> 01:02:55,610
I've plowed my land
and avoided politics.
769
01:02:56,012 --> 01:02:58,709
But I'm a gentleman;
I'd gladly erase this shame.
770
01:02:59,115 --> 01:03:01,083
I'm a Pole,
and for my country,
771
01:03:01,484 --> 01:03:05,751
I'd give up my life.
I'm not much good with a saber,
772
01:03:06,156 --> 01:03:08,648
yet I've slashed a few men.
773
01:03:09,092 --> 01:03:11,459
During the last assemblies,
774
01:03:11,861 --> 01:03:13,795
I wounded two...
775
01:03:14,164 --> 01:03:16,326
Enough of this!
What is your idea?
776
01:03:16,733 --> 01:03:18,531
Should we take to the field
at once?
777
01:03:18,935 --> 01:03:22,269
There's enough sabers.
The gentry will ride out,
778
01:03:22,705 --> 01:03:25,970
my nephew and I at their head.
Come what may!
779
01:03:26,476 --> 01:03:29,878
0 Polish blood!
780
01:03:32,182 --> 01:03:36,244
In the meantime, friend,
you must make up with the Count.
781
01:03:36,653 --> 01:03:39,247
He's a crank, an oddball,
782
01:03:39,689 --> 01:03:43,148
but young,
honest, and a good Pole.
783
01:03:43,593 --> 01:03:44,890
We need people like them.
784
01:03:45,261 --> 01:03:49,095
I revolutions,
hotheads are very useful.
785
01:03:49,466 --> 01:03:53,300
Knowing how wealthy he is,
people will say:
786
01:03:53,703 --> 01:03:58,140
"They're sure to win,
since nobles like him are involved."
787
01:03:58,541 --> 01:04:00,270
Let's invite him.
788
01:04:00,677 --> 01:04:02,406
Let him make the first move!
789
01:04:02,812 --> 01:04:06,908
He must come here,
and ask to be forgiven.
790
01:04:07,250 --> 01:04:10,447
Am I not older?
Do I not hold office?
791
01:04:10,854 --> 01:04:14,222
As for the lawsuit,
it can go to arbitration.
792
01:04:22,432 --> 01:04:25,402
In Dobrzyń
there were many wise old men...
793
01:04:25,802 --> 01:04:28,669
who knew Latin,
practiced law, and were rich.
794
01:04:29,072 --> 01:04:33,339
But of them all old Maciek,
though poor, was the most respected.
795
01:04:33,743 --> 01:04:35,233
As a swordsman,
796
01:04:35,645 --> 01:04:38,740
famous for his "switch",
and as a wise counselor.
797
01:04:39,149 --> 01:04:43,643
He rarely gave advice
and then in few words.
798
01:04:44,053 --> 01:04:48,149
He was the perfect choice
to lead the insurrection:
799
01:04:48,591 --> 01:04:52,892
he'd always loved swordplay,
and gated the Russians.
800
01:04:58,268 --> 01:04:59,702
Praise the lord!
801
01:05:00,336 --> 01:05:03,306
Forever and ever, amen!
802
01:05:03,706 --> 01:05:05,299
What do you think, Maciej?
803
01:05:05,708 --> 01:05:09,338
If Russia's taunting Bonaparte,
he'll take it seriously.
804
01:05:09,746 --> 01:05:12,113
The great hero
has endless armies.
805
01:05:12,515 --> 01:05:16,145
Well, Maciek,
what do you think?
806
01:05:16,553 --> 01:05:19,682
Where did all this news
come from?
807
01:05:20,123 --> 01:05:21,522
How far are the French?
808
01:05:21,925 --> 01:05:25,156
Who's in charge of them?
How many cavalry and infantry?
809
01:05:25,562 --> 01:05:27,394
Whoever knows should tell!
810
01:05:27,797 --> 01:05:29,856
Let's wait for Robak,
811
01:05:30,233 --> 01:05:31,962
the news came from him.
812
01:05:32,302 --> 01:05:35,135
Delay? Wait? Debate?
813
01:05:35,538 --> 01:05:37,370
Hem, haw and run away!
814
01:05:37,774 --> 01:05:40,334
Meanwhile send spies
to the border...
815
01:05:40,743 --> 01:05:42,711
and quietly arm the whole country.
816
01:05:43,112 --> 01:05:45,547
But do it all discreetly...
817
01:05:45,949 --> 01:05:48,577
so the Russians
don't find out our plans!
818
01:05:48,985 --> 01:05:50,146
I want to live!
819
01:05:50,954 --> 01:05:53,252
And fight!
820
01:05:53,690 --> 01:05:56,284
What use is Robak?
Are we schoolboys?
821
01:05:56,759 --> 01:05:58,124
What good is the monk?
822
01:05:58,528 --> 01:06:01,429
We don't need him...
823
01:06:01,831 --> 01:06:03,959
to bring the Russians
to their knees!
824
01:06:04,334 --> 01:06:06,393
Spying and reconnaissance!
825
01:06:06,803 --> 01:06:07,827
What does it mean?
826
01:06:08,204 --> 01:06:09,603
That you've cowards!
827
01:06:10,006 --> 01:06:10,734
Sissies!
828
01:06:11,107 --> 01:06:14,304
A monk gathers alms.
But I sprinkle!
829
01:06:14,711 --> 01:06:16,577
I'll sprinkle them!
830
01:06:16,980 --> 01:06:18,846
Sprinkle! Sprinkle!
831
01:06:19,215 --> 01:06:21,513
Sprinkle and sprinkle, that's all!
832
01:06:21,918 --> 01:06:25,183
Long live the Sprinkler
and his club!
833
01:06:25,622 --> 01:06:28,455
- Down with cowards!
- Let them hide...
834
01:06:28,858 --> 01:06:30,917
in the monk's hood!
835
01:06:31,294 --> 01:06:35,629
The monk will not come here.
No point in waiting.
836
01:06:36,032 --> 01:06:38,558
If the news came from him,
837
01:06:38,968 --> 01:06:40,834
why is he spreading it?
838
01:06:41,204 --> 01:06:45,072
That devil of a priest!
839
01:06:46,242 --> 01:06:50,236
If you have
no other news than this,
840
01:06:50,647 --> 01:06:55,517
why did you come here?
What do you want?
841
01:06:55,918 --> 01:06:57,579
- War!
- What war?
842
01:06:57,920 --> 01:07:01,447
- Against the Russians!
- Let's attack them!
843
01:07:02,091 --> 01:07:06,585
In the name of Jesus, we must know
why and who we're fighting.
844
01:07:07,030 --> 01:07:10,625
- You must tell people.
- Will they follow us?
845
01:07:11,034 --> 01:07:14,265
Where should they go,
if we don't know ourselves?
846
01:07:14,671 --> 01:07:17,732
My noble brothers!
Gentlemen!
847
01:07:18,107 --> 01:07:20,098
We need discretion!
848
01:07:20,510 --> 01:07:24,174
Honorable company,
we need other and method!
849
01:07:24,580 --> 01:07:25,843
That's it!
850
01:07:26,215 --> 01:07:29,480
But you, Maciek the Switcher,
and you, Maciek the Club,
851
01:07:29,886 --> 01:07:32,355
must make up,
and then so help me God!
852
01:07:32,789 --> 01:07:35,156
We'll beat the Russians
into pulp!
853
01:07:38,061 --> 01:07:39,961
Razor advances with the Switch!
854
01:07:40,296 --> 01:07:42,230
- Slash, slash!
- Here are my principles!
855
01:07:42,699 --> 01:07:45,498
Why blacken paper and spill ink?
856
01:07:45,902 --> 01:07:48,633
A confederation?
Is that the only question?
857
01:07:49,038 --> 01:07:50,528
Maciek is our marshal,
858
01:07:50,940 --> 01:07:52,339
his Switch is his baton!
859
01:07:52,742 --> 01:07:55,803
The Penknife bows to the Switch.
860
01:07:57,814 --> 01:08:01,717
Gentlemen of Dobrzyń,
861
01:08:02,085 --> 01:08:05,055
I will give you no advice,
862
01:08:05,488 --> 01:08:06,922
I will only tell you...
863
01:08:07,323 --> 01:08:09,951
why I have assembled you.
864
01:08:10,360 --> 01:08:13,625
What to do, and how to do it,
is for you to decide.
865
01:08:14,030 --> 01:08:17,432
You know, there's been talk
for a long time
866
01:08:17,834 --> 01:08:19,893
among the hamlets...
867
01:08:20,236 --> 01:08:23,331
that great things
are preparing in the world.
868
01:08:23,740 --> 01:08:27,040
Father Robak has talked of it,
you know it all.
869
01:08:27,410 --> 01:08:29,071
- We know!
- Good!
870
01:08:29,645 --> 01:08:33,479
Since the Emperor of the French...
871
01:08:33,883 --> 01:08:35,851
is coming from one side...
872
01:08:36,219 --> 01:08:41,350
and the Russian Tsar from
the other, there will be war!
873
01:08:41,791 --> 01:08:45,125
Tsar against Emperor,
King against King, they'll fight,
874
01:08:45,528 --> 01:08:49,465
as usually happens
between monarchs.
875
01:08:49,899 --> 01:08:52,732
Shall we sit quiet?
876
01:08:53,136 --> 01:08:55,969
While the great choke each other,
877
01:08:56,305 --> 01:08:59,104
we'll choke the smaller,
each his own man.
878
01:08:59,509 --> 01:09:03,207
Thus from above and below,
great against great,
879
01:09:03,613 --> 01:09:08,915
small against small,
as soon as we start to smite them,
880
01:09:09,285 --> 01:09:10,844
all the scoundrels
will be overthrown,
881
01:09:11,187 --> 01:09:13,884
and happiness will bloom again...
882
01:09:15,658 --> 01:09:17,057
in Poland.
883
01:09:17,460 --> 01:09:18,950
Is this not true?
884
01:09:19,362 --> 01:09:21,922
It's true!
He speaks like a book!
885
01:09:22,265 --> 01:09:25,064
It's true!
Hit them hard, that's all!
886
01:09:25,468 --> 01:09:27,266
I'm ready to caress my blade.
887
01:09:27,670 --> 01:09:31,300
But you must agree
who our leader is!
888
01:09:31,707 --> 01:09:35,200
Idiot! Discussions
don't harm our common cause.
889
01:09:35,645 --> 01:09:36,771
Be silent!
890
01:09:37,146 --> 01:09:41,640
I summon all present here
to bear witness.
891
01:09:43,419 --> 01:09:45,513
Didn't Robak tell you
892
01:09:45,955 --> 01:09:49,516
that before
we receive Napoleon here,
893
01:09:49,959 --> 01:09:52,485
we have to tidy our house?
894
01:09:52,929 --> 01:09:56,092
You heard it,
but did you understand?
895
01:09:56,466 --> 01:10:00,096
Who should we tidy
from this district?
896
01:10:02,104 --> 01:10:06,803
Who is the traitor,
who killed the finest of Poles?
897
01:10:07,176 --> 01:10:09,144
Who robbed and plundered him?
898
01:10:09,545 --> 01:10:13,641
Who wants to steal what's
left from his legitimate heir?
899
01:10:14,050 --> 01:10:15,745
Who is it?
900
01:10:16,152 --> 01:10:17,517
Must I tell you?
901
01:10:17,920 --> 01:10:19,581
It's Soplica!
902
01:10:20,022 --> 01:10:21,649
He is a tyrant!
903
01:10:22,091 --> 01:10:22,751
Sprinkle him!
904
01:10:23,192 --> 01:10:24,717
If he's a traitor,
905
01:10:25,161 --> 01:10:26,925
string him up!
906
01:10:27,296 --> 01:10:29,060
Brother gentlemen!
907
01:10:29,398 --> 01:10:31,799
By God's wounds!
908
01:10:32,201 --> 01:10:35,330
What's the meaning of this,
Warden?
909
01:10:35,771 --> 01:10:37,637
Have you gone mad?
910
01:10:38,040 --> 01:10:41,305
He's the brother of an exile,
of a madman. But is it his fault?
911
01:10:41,711 --> 01:10:44,976
Is it Christian to punish him...
912
01:10:45,348 --> 01:10:48,613
for his brother's crimes?
913
01:10:49,018 --> 01:10:52,352
It was not like that
in Great Poland, brothers.
914
01:10:52,822 --> 01:10:55,792
What harmony reigned!
How sweet a memory.
915
01:10:56,225 --> 01:10:58,523
No one interrupted
our counsels for a trifle!
916
01:10:58,928 --> 01:11:04,196
To hang a scoundrel
that's not a trifle.
917
01:11:04,600 --> 01:11:06,967
Gentlemen of Dobrzyń,
918
01:11:07,303 --> 01:11:09,738
I am only a Jew,
919
01:11:10,139 --> 01:11:11,538
but I say this...
920
01:11:11,941 --> 01:11:15,002
If you want
to do violence to the Judge,
921
01:11:15,344 --> 01:11:16,675
that is very bad.
922
01:11:17,079 --> 01:11:20,071
Some of you will get killed...
923
01:11:20,449 --> 01:11:23,248
And the Assessor?
The Police Chief? The prison?
924
01:11:25,087 --> 01:11:28,387
In the village of Soplica,
there are soldiers, all marksmen.
925
01:11:28,824 --> 01:11:33,352
The Assessor need only whistle,
and they'll march.
926
01:11:33,796 --> 01:11:35,423
They'll march here.
927
01:11:35,831 --> 01:11:39,290
You expect the French,
but they're a long way off,
928
01:11:39,702 --> 01:11:40,794
and the road is long.
929
01:11:41,203 --> 01:11:44,264
If there is to be a war,
it won't be until spring.
930
01:11:44,674 --> 01:11:48,941
Now, pray disperse!
Speak not aloud
931
01:11:49,312 --> 01:11:51,576
of what happened!
Talking of it does no good.
932
01:11:51,981 --> 01:11:53,540
Be gone, Jew!
933
01:11:53,950 --> 01:11:57,113
Don't meddle in this!
It's not your business!
934
01:11:57,687 --> 01:11:59,348
Brothers,
935
01:11:59,789 --> 01:12:03,953
you want to wage war
against the Tsar...
936
01:12:04,327 --> 01:12:08,662
and let you fear the Soplicas?
You're afraid of prison?
937
01:12:09,065 --> 01:12:11,864
Am I asking you
to become brigands?
938
01:12:12,234 --> 01:12:15,226
God forbid!
Gentlemen and brothers,
939
01:12:15,638 --> 01:12:18,369
I stand on my rights.
940
01:12:18,774 --> 01:12:21,835
Hasn't the Count won his lawsuit?
941
01:12:22,211 --> 01:12:26,978
Didn't he get the decree?
Now it must be executed.
942
01:12:27,316 --> 01:12:29,011
As in the old days.
943
01:12:29,352 --> 01:12:32,253
The Count wrote the decree,
and we applied it,
944
01:12:32,655 --> 01:12:35,522
especially the nobles of Dobrzyń.
945
01:12:35,925 --> 01:12:40,260
That's how your fame
and glory spread in Lithuania.
946
01:12:43,165 --> 01:12:48,194
Will no one today
help the poor orphan?
947
01:12:48,604 --> 01:12:51,767
Heir to the lord
who nourished so many of you,
948
01:12:52,174 --> 01:12:55,144
who has no other friend
but me, his Warden,
949
01:12:55,511 --> 01:12:59,379
- and my faithful Penknife.
- And the Sprinkler!
950
01:12:59,782 --> 01:13:02,808
Where you go,
Gerwazy, I will go too.
951
01:13:03,185 --> 01:13:06,314
As long as I have an arm
to go slash slash.
952
01:13:09,392 --> 01:13:13,090
Anything you soap,
I will shave it!
953
01:13:13,462 --> 01:13:14,896
I'm leaving with you,
954
01:13:15,264 --> 01:13:17,699
since we can't agree
on a marshal.
955
01:13:18,100 --> 01:13:21,968
Damn the votes!
I prefer bullets and I have many!
956
01:13:22,471 --> 01:13:26,908
Here they are.
All these are for the Judge!
957
01:13:27,276 --> 01:13:31,406
Long live the Horeszkos!
Long live their coat of arms!
958
01:13:31,814 --> 01:13:35,910
Long live the Warden!
Down with the Soplica!
959
01:13:36,285 --> 01:13:38,481
Down with them!
960
01:13:41,123 --> 01:13:42,682
You idiots!
961
01:13:43,659 --> 01:13:45,218
Idiots!
962
01:13:45,828 --> 01:13:47,421
That's all you are!
963
01:13:48,597 --> 01:13:53,728
Don't get your fingers
caught in the millstones!
964
01:13:55,304 --> 01:13:59,741
When the debate
was about the resurrection of Poland,
965
01:14:00,142 --> 01:14:03,134
the public weal, you idiots,
966
01:14:03,546 --> 01:14:05,810
you quarreled endlessly.
967
01:14:06,182 --> 01:14:08,742
You could never...
968
01:14:09,518 --> 01:14:12,453
understand one another,
969
01:14:14,724 --> 01:14:16,658
nor bring order,
970
01:14:17,093 --> 01:14:21,963
nor choose a leader.
971
01:14:22,732 --> 01:14:28,501
But as soon as anyone brings up
his personal grudges...
972
01:14:28,904 --> 01:14:30,702
You idiots...
973
01:14:31,107 --> 01:14:33,974
Suddenly you all agree.
974
01:14:36,278 --> 01:14:37,746
Go away!
975
01:14:38,147 --> 01:14:41,344
For as my name is Maciek,
976
01:14:41,751 --> 01:14:46,018
I wish upon you
multitudes of wagons,
977
01:14:46,388 --> 01:14:48,379
filled with devils!
978
01:15:07,576 --> 01:15:09,203
Long live the Count!
979
01:15:09,645 --> 01:15:11,977
We'll live and die with him!
980
01:16:03,132 --> 01:16:04,395
My brother...
981
01:16:04,800 --> 01:16:07,963
I have lived here as a monk,
and wanted to die as such,
982
01:16:08,337 --> 01:16:10,328
without revealing my name,
983
01:16:10,739 --> 01:16:14,266
even to you and my own son.
984
01:16:14,677 --> 01:16:19,308
Who knows if I'll come back alive?
Or what will happen?
985
01:16:19,715 --> 01:16:21,479
In Dobrzyń, my brother,
everything...
986
01:16:21,884 --> 01:16:23,818
is in the mess.
987
01:16:24,186 --> 01:16:27,053
That insane Count
has gone to the village.
988
01:16:27,456 --> 01:16:30,153
I wasn't able to stop him,
989
01:16:30,593 --> 01:16:32,493
because Maciek recognized me.
990
01:16:32,895 --> 01:16:34,863
If he betrays me,
my neck will wind up...
991
01:16:35,264 --> 01:16:37,494
under Gerwazy's Penknife.
992
01:16:37,900 --> 01:16:40,335
Nothing will stop him.
993
01:16:40,736 --> 01:16:43,865
My head matters little,
but if I'm recognized,
994
01:16:44,240 --> 01:16:45,867
our plot will be endangered.
995
01:16:46,242 --> 01:16:49,234
Farewell, dearest brother...
996
01:16:49,645 --> 01:16:51,545
Farewell.
997
01:16:51,947 --> 01:16:53,711
I must hurry.
998
01:16:54,116 --> 01:16:57,484
If I perish in this war,
you alone will pray for my soul,
999
01:16:59,188 --> 01:17:04,752
my secret belongs to you alone.
1000
01:17:07,029 --> 01:17:09,259
Finish what I've begun,
1001
01:17:10,232 --> 01:17:12,030
and remember...
1002
01:17:12,968 --> 01:17:14,026
you are a Soplica.
1003
01:17:21,410 --> 01:17:23,344
My dear uncle...
1004
01:17:23,979 --> 01:17:27,973
The few days I've spent here
have raced by.
1005
01:17:28,350 --> 01:17:32,480
I couldn't fully enjoy your house
or your company,
1006
01:17:32,922 --> 01:17:35,983
and now I must leave.
1007
01:17:36,392 --> 01:17:38,326
Today or tomorrow at the latest.
1008
01:17:38,761 --> 01:17:41,526
My uncle,
we have challenged the Count.
1009
01:17:41,931 --> 01:17:45,799
We have and we must fight him.
But why must you leave?
1010
01:17:46,168 --> 01:17:49,160
Why today,
why this obstinacy?
1011
01:17:49,571 --> 01:17:52,700
Before a duel,
it is customary to send friends,
1012
01:17:53,108 --> 01:17:55,099
and settle terms.
1013
01:17:55,811 --> 01:18:00,612
Who knows?
Be patient, there's still time.
1014
01:18:01,016 --> 01:18:03,144
It is up to me to fight him.
1015
01:18:03,585 --> 01:18:08,682
In Lithuania, duels are forbidden.
I'm going to the border.
1016
01:18:09,091 --> 01:18:12,117
The Count has courage,
and will join me there to fight.
1017
01:18:12,561 --> 01:18:13,551
Once the quarrel settled,
1018
01:18:13,996 --> 01:18:19,765
if with God's I've punished him,
I'll cross to the Duchy of Warsaw.
1019
01:18:20,469 --> 01:18:23,803
Unless some other whimsy
is chasing you away?
1020
01:18:24,673 --> 01:18:28,200
Speak frankly,
don't make excuses.
1021
01:18:28,844 --> 01:18:31,279
I've been like a father to you,
1022
01:18:31,680 --> 01:18:34,615
and my little finger...
1023
01:18:35,017 --> 01:18:37,952
has already whispered
into my ear...
1024
01:18:38,287 --> 01:18:42,155
that some intrigue
is going on with the ladies.
1025
01:18:44,393 --> 01:18:45,724
Indeed...
1026
01:18:46,295 --> 01:18:48,161
It's the truth...
1027
01:18:49,698 --> 01:18:51,723
there are other causes,
1028
01:18:52,134 --> 01:18:55,069
my dear uncle.
Maybe of my own doing.
1029
01:18:57,206 --> 01:18:59,641
There is a heartbreak
behind this.
1030
01:19:00,042 --> 01:19:02,067
Yesterday,
you bid your lips...
1031
01:19:02,478 --> 01:19:07,507
looking at a certain young girl,
and she too made a strange face.
1032
01:19:08,283 --> 01:19:10,843
An error of youth, my uncle.
Do not ask me more.
1033
01:19:11,186 --> 01:19:13,348
I must leave at once.
1034
01:19:13,789 --> 01:19:16,417
I know all about that nonsense.
1035
01:19:16,859 --> 01:19:20,056
When a couple of children
fall in love,
1036
01:19:20,462 --> 01:19:23,762
they have no end of misfortunes!
1037
01:19:24,533 --> 01:19:26,126
My uncle...
1038
01:19:26,535 --> 01:19:28,765
I'll tell you the truth.
1039
01:19:29,905 --> 01:19:33,273
Your young ward, Zosia,
1040
01:19:33,675 --> 01:19:36,042
pleases me,
1041
01:19:36,412 --> 01:19:38,312
though I've only seen her
once or twice.
1042
01:19:38,714 --> 01:19:43,117
I hear you want to marry me
to the rich Chamberlain's daughter.
1043
01:19:43,519 --> 01:19:46,318
But I cannot do that,
1044
01:19:46,755 --> 01:19:50,089
since I'm in love with Zosia.
One can't change one's heart.
1045
01:19:50,459 --> 01:19:54,487
And it's dishonest to love someone
and marry another.
1046
01:19:54,930 --> 01:19:58,525
Time will heal this.
I'm leaving for a long time.
1047
01:19:58,934 --> 01:20:00,959
My little Tadeusz!
1048
01:20:02,137 --> 01:20:07,268
A strange way to be in love,
running away from one's beloved!
1049
01:20:08,277 --> 01:20:13,647
I'm glad you've been frank.
Leaving would have been folly.
1050
01:20:14,049 --> 01:20:17,280
What would you say if told you
I was planning...
1051
01:20:17,719 --> 01:20:19,881
to give you Zosia?
1052
01:20:20,789 --> 01:20:23,417
Well? Aren't you
Jumping for joy?
1053
01:20:23,859 --> 01:20:26,226
Your goodness thrills me.
1054
01:20:26,628 --> 01:20:29,723
But Uncle,
it won't be of help.
1055
01:20:30,132 --> 01:20:33,796
It's all in vain!
Telimena won't consent.
1056
01:20:34,203 --> 01:20:35,136
We'll ask her!
1057
01:20:35,504 --> 01:20:36,938
Nothing will sway her!
No!
1058
01:20:39,041 --> 01:20:43,069
My uncle...
just give me your blessing.
1059
01:20:43,412 --> 01:20:45,278
Everything is ready.
1060
01:20:45,981 --> 01:20:48,109
I'm leaving for the duel.
1061
01:20:48,650 --> 01:20:52,917
First the duel,
then love, and this departure.
1062
01:20:53,288 --> 01:20:55,780
There's something
behind all this.
1063
01:20:56,225 --> 01:20:58,091
Perhaps, young man,
1064
01:20:58,694 --> 01:21:01,561
if you have seduced...
1065
01:21:03,632 --> 01:21:05,964
Zosia...
1066
01:21:06,301 --> 01:21:10,738
and are now trying to run away,
I won't let you.
1067
01:21:11,140 --> 01:21:15,907
Like it or not,
you'll marry Zosia, I warn you!
1068
01:21:16,278 --> 01:21:20,738
Or you'll be horsewhipped!
Tomorrow you'll be at the altar!
1069
01:21:21,150 --> 01:21:26,486
And you talk to me about feelings!
The constancy of your heart!
1070
01:21:28,023 --> 01:21:29,718
Now go to bed!
1071
01:21:40,135 --> 01:21:43,765
Ungrateful one! You sought my glances,
which you shun today!
1072
01:21:44,173 --> 01:21:48,610
As if my looks and words
might poison you.
1073
01:21:49,011 --> 01:21:51,742
It serves me right,
you are a man! I knew!
1074
01:21:52,147 --> 01:21:54,479
Think it over!
We're being watched!
1075
01:21:54,883 --> 01:21:58,979
Can we flaunt our love?
It's improper, it's a sin!
1076
01:21:59,321 --> 01:22:02,347
A sin?
You innocent young lamb!
1077
01:22:02,791 --> 01:22:07,194
I'm not afraid of love,
even if it shames me.
1078
01:22:07,629 --> 01:22:12,499
So why should you, a man, fear it?
Men don't mind admitting
1079
01:22:12,901 --> 01:22:15,893
they're courting
ten mistresses at once!
1080
01:22:17,472 --> 01:22:18,906
Do not deceive me.
1081
01:22:19,908 --> 01:22:22,400
You wish to leave me.
1082
01:22:25,647 --> 01:22:27,877
What would people say
about a man who, at my age,
1083
01:22:28,250 --> 01:22:33,017
spent his life
in a fields making love,
1084
01:22:33,355 --> 01:22:39,294
when so many married men
leaving their wives and children,
1085
01:22:39,761 --> 01:22:43,197
to join the army?
And am I free to make a choice?
1086
01:22:43,632 --> 01:22:46,192
My father in his will ordered me
to serve in the army.
1087
01:22:46,602 --> 01:22:49,765
My uncle repeated that command.
I'm leaving tomorrow.
1088
01:22:50,172 --> 01:22:55,133
I've made up my mind,
and Telimena,
1089
01:22:55,510 --> 01:22:57,569
I won't change it.
1090
01:22:59,448 --> 01:23:03,817
I don't want to bar your path to
glory but to console me, before...
1091
01:23:04,186 --> 01:23:10,558
we part, tell me that what you felt
for me was true affection,
1092
01:23:10,959 --> 01:23:13,929
and not just a fling
or carnal lust.
1093
01:23:14,296 --> 01:23:18,995
Let me know
that my Tadeusz loves me.
1094
01:23:19,334 --> 01:23:23,271
Let me hear you say
"I love you" once more.
1095
01:23:23,705 --> 01:23:24,968
Telimena...
1096
01:23:25,941 --> 01:23:30,242
May lightning strike me if
I say I have no fondness for you,
1097
01:23:30,646 --> 01:23:32,011
even, love.
1098
01:23:32,347 --> 01:23:36,580
The moments that we shared
were short but sweet...
1099
01:23:36,985 --> 01:23:39,511
and tender sort they will
linger in my thoughts for ever.
1100
01:23:39,955 --> 01:23:41,923
I never shall
forget you, never!
1101
01:23:42,324 --> 01:23:46,283
Since you love me, my darling,
how can you abandon me?
1102
01:23:46,762 --> 01:23:50,130
I gave you my heart,
I'll give you my fortune...
1103
01:23:50,499 --> 01:23:53,628
and go anywhere in the world
to be with you.
1104
01:23:54,202 --> 01:23:57,604
What? Are you raving?
1105
01:23:57,939 --> 01:24:00,636
You want to follow me?
To the army?
1106
01:24:01,043 --> 01:24:03,171
Like a camp-follower!
1107
01:24:03,578 --> 01:24:06,513
Then let's...
get married.
1108
01:24:06,915 --> 01:24:08,815
No! Never!
1109
01:24:09,184 --> 01:24:12,848
I've no intent to marry you
nor to be your lover.
1110
01:24:13,221 --> 01:24:14,586
Be sensible...
1111
01:24:15,590 --> 01:24:18,150
and let
this nonsense cease!
1112
01:24:18,593 --> 01:24:21,187
I'm grateful,
but our marriage cannot be.
1113
01:24:21,596 --> 01:24:25,328
Let's love each other...
but from afar.
1114
01:24:27,135 --> 01:24:29,263
Just what I wanted!
1115
01:24:29,905 --> 01:24:35,810
Dragon's tongue!
Viper's heart!
1116
01:24:36,578 --> 01:24:41,379
For you, I turned down the Assessor,
the Count and the Notary.
1117
01:24:41,783 --> 01:24:43,877
You seduced me...
1118
01:24:44,252 --> 01:24:46,152
and now you abandon me!
No matter!
1119
01:24:46,555 --> 01:24:50,287
You're man,
so I know you're false.
1120
01:24:50,759 --> 01:24:52,955
I listened
at your uncle's door.
1121
01:24:53,328 --> 01:24:58,095
So Zosia has attracted you!
That's who you covet, you traitor!
1122
01:24:58,467 --> 01:25:02,927
You've deceived me
and now seek a new victim.
1123
01:25:04,373 --> 01:25:07,502
You won't corrupt others,
as you did me.
1124
01:25:07,909 --> 01:25:09,900
Get out!
I despise you!
1125
01:25:10,245 --> 01:25:12,339
You're a liar, you're base!
1126
01:25:12,748 --> 01:25:16,150
This insult, deadly to a noble,
especially a Soplica,
1127
01:25:16,551 --> 01:25:19,919
made Tadeusz shake, grow pale,
bite his lips, and say...
1128
01:25:20,288 --> 01:25:21,153
You fool!
1129
01:25:57,292 --> 01:25:58,760
Soplica!
1130
01:26:00,562 --> 01:26:02,087
Ancestral enemy,
1131
01:26:02,531 --> 01:26:05,762
I'll punish you
for your misdeed!
1132
01:26:06,134 --> 01:26:09,968
You'll account for the wealth
you stole from me.
1133
01:26:10,338 --> 01:26:11,203
In the name of the Father
1134
01:26:11,640 --> 01:26:15,770
and the Son!
Count!
1135
01:26:16,144 --> 01:26:18,408
Are you a bandit?
1136
01:26:19,915 --> 01:26:21,940
Does this befit your birth,
1137
01:26:22,284 --> 01:26:26,278
your education,
your position in the world?
1138
01:26:26,721 --> 01:26:29,156
I won't be wronged!
1139
01:26:34,763 --> 01:26:38,393
I arrest you, Count!
In the name of the Tsar.
1140
01:26:38,800 --> 01:26:42,134
Surrender your sword,
or I'll summon the army!
1141
01:26:42,537 --> 01:26:43,800
As you know,
1142
01:26:44,473 --> 01:26:46,965
for an armed attack at night...
1143
01:26:47,309 --> 01:26:50,870
the penalty,
by virtue of Decree 1200, is...
1144
01:26:51,246 --> 01:26:54,375
This looks like armed robbery!
1145
01:26:54,783 --> 01:26:55,841
You've seen nothing.
1146
01:26:56,218 --> 01:27:00,382
More are coming. Surrender,
Judge, these are my allies.
1147
01:27:06,328 --> 01:27:10,322
By your honor,
by all that is holy, we implore!
1148
01:27:10,732 --> 01:27:12,962
Count, dare you refuse?
The ladies are begging you.
1149
01:27:13,335 --> 01:27:14,496
You brute,
1150
01:27:14,903 --> 01:27:17,463
you'll have to kill us first.
1151
01:27:17,873 --> 01:27:20,740
Lady Zosia, Madame Telimena!
1152
01:27:21,109 --> 01:27:24,977
This sword won't be stained
with the blood of an unarmed enemy!
1153
01:27:25,347 --> 01:27:27,941
Soplicas, you're my prisoners.
1154
01:27:28,517 --> 01:27:30,781
Thus did I in Sicily.
1155
01:27:31,152 --> 01:27:35,146
Near the crag the Italians call
Birbante Rocca,
1156
01:27:35,590 --> 01:27:38,992
capture some brigands.
I slew those who were armed,
1157
01:27:39,561 --> 01:27:42,155
and took the others prisoner.
1158
01:27:42,564 --> 01:27:44,658
They walked behind my horse,
brightening my triumph,
1159
01:27:45,066 --> 01:27:48,559
then were hung on Mount Etna.
1160
01:27:49,771 --> 01:27:52,866
The Count had time
to cool his wrath,
1161
01:27:53,241 --> 01:27:56,074
and wanted to avoid bloodshed.
1162
01:27:56,444 --> 01:28:01,678
So he locked the Soplica family
in their mansion and posted sentries.
1163
01:28:12,627 --> 01:28:15,824
"Down with the Soplicas!"
The gentry rushed in,
1164
01:28:16,197 --> 01:28:19,030
stormed the estate
and with great ease,
1165
01:28:19,401 --> 01:28:23,065
captured it.
But the assailants
1166
01:28:23,471 --> 01:28:25,667
wanted to fight.
As the house was locked,
1167
01:28:26,074 --> 01:28:28,099
they raided the farm.
1168
01:28:55,170 --> 01:28:59,767
Obeying the Count,
Gerwazy gave up the fight.
1169
01:29:00,075 --> 01:29:04,569
As he couldn't exact vengeance,
he concentrated on his other aim:
1170
01:29:04,980 --> 01:29:10,578
reinstalling the Count in
his castle, legally and formally.
1171
01:29:10,986 --> 01:29:14,547
So he hunted down Protazy,
grabbed him,
1172
01:29:14,990 --> 01:29:19,791
and dragged him into the yard.
Then, drawing his saber, said...
1173
01:29:20,161 --> 01:29:23,597
Mr. Apparitor, the Count...
1174
01:29:24,032 --> 01:29:26,296
ventures to ask you
to be so kind...
1175
01:29:26,701 --> 01:29:32,435
here,
before our brother gentlemen,
1176
01:29:32,841 --> 01:29:36,402
to proclaim this instant
that he owns the castle,
1177
01:29:36,811 --> 01:29:40,645
the manor and the village,
all the land, sown or fallow,
1178
01:29:41,049 --> 01:29:46,988
the woods, forests, meadows,
as marked by milestones,
1179
01:29:47,389 --> 01:29:51,053
the peasants and vassals,
1180
01:29:51,459 --> 01:29:54,451
et omnibus rebus,
et quibusdam aliis.
1181
01:29:54,896 --> 01:29:58,855
Bark it out as you know how,
and don't forget anything!
1182
01:29:59,234 --> 01:30:01,202
One minute, Warden!
1183
01:30:01,603 --> 01:30:05,665
I'll carry out the orders
of the contending parties,
1184
01:30:06,074 --> 01:30:10,136
but I warn you
the act will have no value:
1185
01:30:10,545 --> 01:30:12,877
if it was extorted
by violence at night.
1186
01:30:14,649 --> 01:30:17,550
What violence?
1187
01:30:18,953 --> 01:30:23,515
There is none here.
Did I not ask you politely?
1188
01:30:23,958 --> 01:30:27,724
If you can't see clearly enough,
with my Penknife,
1189
01:30:28,129 --> 01:30:31,326
I'll kindle a fire so bright...
1190
01:30:31,766 --> 01:30:37,603
in front of your eyes
you'll think you're seeing stars!
1191
01:30:38,006 --> 01:30:42,239
My little Gerwazy,
as Apparitor, I represent the Law.
1192
01:30:42,644 --> 01:30:46,706
You can't punish
its representative.
1193
01:30:47,115 --> 01:30:50,346
I'll write an act at once...
1194
01:30:51,786 --> 01:30:55,222
if someone will bring me
a lantern.
1195
01:30:55,657 --> 01:31:00,060
In the meantime:
silence, Gentlemen!
1196
01:31:03,198 --> 01:31:05,064
I protest!
1197
01:31:36,364 --> 01:31:40,597
Casks of old vodka
mead, and beer,
1198
01:31:41,002 --> 01:31:45,064
from the Soplica cellars,
were rolled up to the castle,
1199
01:31:45,406 --> 01:31:49,934
which now became
the Count's headquarters.
1200
01:31:50,311 --> 01:31:52,939
A hundred fires were lighted:
they roasted...
1201
01:31:53,314 --> 01:31:54,907
a profusion of meat,
and drink flowed.
1202
01:31:55,283 --> 01:31:59,845
The nobility spent the night
drinking, eating, singing.
1203
01:32:00,155 --> 01:32:02,214
Slowly they began to doze, yawn,
1204
01:32:02,690 --> 01:32:05,887
eye after eye closed, heads nodded.
1205
01:32:06,261 --> 01:32:08,127
They slumped where they sat,
1206
01:32:08,530 --> 01:32:11,898
holding a dish, a tankard
or a quarter of beef.
1207
01:32:12,267 --> 01:32:15,464
Thus these conquerors
were conquered by Sleep,
1208
01:34:26,942 --> 01:34:29,274
the brother of Death.
1209
01:35:06,107 --> 01:35:07,632
Major, sir.
1210
01:35:08,042 --> 01:35:10,511
What will we do
with all these prisoners?
1211
01:35:10,912 --> 01:35:14,314
It's best to settle this quietly.
1212
01:35:20,688 --> 01:35:24,556
The Judge will reward us
for our pains.
1213
01:35:24,959 --> 01:35:31,558
We'll say they came here on a whim.
That'll please both parties.
1214
01:35:31,966 --> 01:35:35,527
We won't make a report,
and no one will find out.
1215
01:35:35,937 --> 01:35:40,170
"God gave us hands to take with".
Russian proverb.
1216
01:35:40,575 --> 01:35:44,136
Have you gone mad?
You want me to free rebels?
1217
01:35:44,946 --> 01:35:51,044
In times like this! You Polish
"lords", I'll teach you to rebel.
1218
01:35:52,820 --> 01:35:58,088
Gentlemen scoundrels!
I know what you're like!
1219
01:35:59,260 --> 01:36:01,991
Let them get soaked!
1220
01:36:09,470 --> 01:36:12,963
Judge, if you want
to hush the whole thing up,
1221
01:36:13,341 --> 01:36:16,641
it's 1000 rubles a head.
1222
01:36:17,045 --> 01:36:19,673
1000 rubles a head!
That's my last word!
1223
01:36:20,081 --> 01:36:23,142
Major, what will you gain
by trying them?
1224
01:36:23,551 --> 01:36:25,485
There was no brawl.
1225
01:36:25,887 --> 01:36:29,846
Nobody was wounded.
For the supplies they consumed,
1226
01:36:30,258 --> 01:36:33,023
they can pay fines
according to the statutes.
1227
01:36:33,394 --> 01:36:36,159
I won't press charges
against the Count.
1228
01:36:36,564 --> 01:36:38,623
It was a squabble
between neighbors.
1229
01:36:39,033 --> 01:36:40,728
You've read the
Yellow Book, Judge?
1230
01:36:41,135 --> 01:36:42,159
What book?
1231
01:36:42,570 --> 01:36:46,029
It's better than your statutes!
Every other word is:
1232
01:36:46,407 --> 01:36:47,533
the rope!
1233
01:36:47,942 --> 01:36:49,171
Siberia!
1234
01:36:49,577 --> 01:36:51,102
The Whip!
1235
01:36:51,913 --> 01:36:55,747
It's the manual of martial law
for Lithuania.
1236
01:36:56,150 --> 01:36:59,120
Your tribunals
have no say any more.
1237
01:36:59,520 --> 01:37:03,684
- I'll appeal to the Governor!
- Appeal to the Tsar himself.
1238
01:37:05,493 --> 01:37:09,396
Did you know that when
the Tsar confirms sentences,
1239
01:37:09,797 --> 01:37:13,995
His Majesty often
doubles the punishment?
1240
01:37:15,369 --> 01:37:18,100
So go ahead and appeal to him!
1241
01:37:18,506 --> 01:37:23,603
And if I want to, Judge,
I can put the screws on you, too:
1242
01:37:24,011 --> 01:37:28,073
Jankiel is a spy,
1243
01:37:28,483 --> 01:37:32,010
and is your innkeeper.
1244
01:37:32,386 --> 01:37:37,085
I can now arrest you all,
this instant, in one fell swoop!
1245
01:37:37,525 --> 01:37:40,119
Me? Arrest me?
1246
01:37:40,561 --> 01:37:43,258
You wouldn't dare,
without a warrant...
1247
01:38:32,180 --> 01:38:33,511
Idiots!
1248
01:38:34,515 --> 01:38:39,510
You're all idiots!
The damage you did...
1249
01:38:39,921 --> 01:38:41,787
will cost you a pretty penny!
1250
01:38:45,626 --> 01:38:48,095
This Major, Polish by birth,
1251
01:38:48,529 --> 01:38:52,056
was once called Plutowicz,
but changed his name to Plut.
1252
01:38:54,101 --> 01:38:58,129
He's a rogue,
a Pole in the Tsar's army.
1253
01:39:20,228 --> 01:39:21,787
A nice catch!
1254
01:39:22,196 --> 01:39:26,429
I saw the spoils.
Fleece those noblemen!
1255
01:39:26,834 --> 01:39:28,324
Fleece them well!
1256
01:39:28,736 --> 01:39:31,797
And keep them tied down,
they're a restless lot.
1257
01:39:32,173 --> 01:39:35,734
Congratulations, Major,
for capturing the Count.
1258
01:39:36,110 --> 01:39:39,444
He's fat morsel,
a rich young man from old stock.
1259
01:39:39,847 --> 01:39:42,942
Don't let him off
for less than 300 ducats.
1260
01:39:43,284 --> 01:39:45,616
Major, some stewed beef?
1261
01:39:46,020 --> 01:39:51,459
Lieutenant, wouldn't you prefer
bowl of punch?
1262
01:39:53,227 --> 01:39:54,217
Major,
1263
01:39:54,695 --> 01:39:56,060
today we live,
1264
01:39:56,430 --> 01:39:58,159
tomorrow we rot.
1265
01:39:58,566 --> 01:40:02,127
All we ever own is
what we've drunk and eaten!
1266
01:40:02,536 --> 01:40:05,369
You're right, Father.
It's high time
1267
01:40:05,773 --> 01:40:07,138
we ate and drank...
1268
01:40:07,541 --> 01:40:10,340
to the Judge's health!
1269
01:40:19,186 --> 01:40:20,585
Pretty ladies...
1270
01:40:23,658 --> 01:40:26,059
you're the finest of desserts.
1271
01:40:27,828 --> 01:40:31,389
As sure as I'm a Major,
after breakfast,
1272
01:40:31,799 --> 01:40:34,234
I know of no fonder treat
than a little chitchat...
1273
01:40:38,339 --> 01:40:41,969
with lovely ladies.
1274
01:40:43,411 --> 01:40:44,776
You know what?
1275
01:40:45,179 --> 01:40:46,408
Let's play cards,
1276
01:40:46,814 --> 01:40:49,806
vingt-et-un, or whist!
1277
01:40:50,217 --> 01:40:52,185
Or better, dance a mazurka!
1278
01:40:52,553 --> 01:40:55,716
By a thousand devils!
In my regiment,
1279
01:40:56,157 --> 01:40:57,852
I'm the best dancer.
1280
01:40:59,360 --> 01:41:01,488
But you know, Major,
1281
01:41:01,929 --> 01:41:05,524
we're in here drinking,
and your men are outside, freezing.
1282
01:41:05,933 --> 01:41:10,063
Fair is fair!
Give them a drop of vodka!
1283
01:41:10,438 --> 01:41:14,170
Surely, the Major will let
his men have a drink?
1284
01:41:14,575 --> 01:41:17,135
I can ask you, Judge,
but you don't have to agree.
1285
01:41:17,545 --> 01:41:20,515
Give them the strongest you have!
1286
01:41:30,024 --> 01:41:32,083
You, Rykov,
1287
01:41:32,626 --> 01:41:35,118
stop puffing on your pipe.
1288
01:41:36,330 --> 01:41:40,096
I know you're good
at plucking the balalaika.
1289
01:41:40,468 --> 01:41:42,800
There's a guitar here.
Take it...
1290
01:41:43,204 --> 01:41:47,072
and play us a mazurka.
I, your Major...
1291
01:41:50,244 --> 01:41:53,043
will lead the dance.
1292
01:42:01,222 --> 01:42:03,953
Faith of a Major, Miss!
1293
01:42:05,092 --> 01:42:09,825
I wouldn't be a Russian if I lied.
I'd be a son of a bitch!
1294
01:42:10,331 --> 01:42:11,799
Anyone can tell you...
1295
01:42:13,601 --> 01:42:17,333
that in the Second Army,
the Ninth Corps,
1296
01:42:17,738 --> 01:42:22,141
Second Infantry Division,
50th Jegr regiment,
1297
01:42:22,543 --> 01:42:24,739
Major Plut
is the best mazurka dancer!
1298
01:42:30,818 --> 01:42:32,684
Come on, young lady,
1299
01:42:33,087 --> 01:42:35,181
don't be shy.
1300
01:42:37,525 --> 01:42:43,191
Or I'll punish you
as only officers can.
1301
01:42:53,474 --> 01:42:54,407
Revolt!
1302
01:42:54,809 --> 01:42:57,301
- A rebel!
- Shoot, Tadeusz!
1303
01:42:57,711 --> 01:42:59,076
You know how!
1304
01:43:06,987 --> 01:43:07,954
Rebellion!
1305
01:43:08,322 --> 01:43:11,121
Guards! Rebellion!
1306
01:43:14,929 --> 01:43:16,192
Fall in!
1307
01:43:20,868 --> 01:43:22,131
Fall in!
1308
01:43:53,501 --> 01:43:55,094
Fall in! Ready!
1309
01:44:03,477 --> 01:44:05,002
Aim!
1310
01:44:06,247 --> 01:44:07,578
Fire!
1311
01:44:09,416 --> 01:44:10,781
Thomas!
1312
01:44:11,151 --> 01:44:13,017
My Saber!
1313
01:44:37,311 --> 01:44:38,745
Judge!
1314
01:44:39,146 --> 01:44:42,377
Surrender!
Or I'll burn your house down!
1315
01:44:42,783 --> 01:44:45,081
You'll roast in that fire!
1316
01:44:45,619 --> 01:44:47,519
Company!
1317
01:44:48,956 --> 01:44:50,014
Aim!
1318
01:45:43,477 --> 01:45:46,503
This will end badly.
1319
01:45:46,914 --> 01:45:48,814
There will be no one left
to give orders.
1320
01:45:54,989 --> 01:45:56,980
Gentleman,
1321
01:45:57,358 --> 01:46:00,726
you Polish, aren't you ashamed,
to hide behind a tree?
1322
01:46:01,128 --> 01:46:02,596
Don't be a coward!
1323
01:46:03,030 --> 01:46:04,156
Come out in the open...
1324
01:46:04,565 --> 01:46:06,624
and fight like a man of honor!
1325
01:46:07,034 --> 01:46:08,297
I'm not afraid of you!
1326
01:46:09,103 --> 01:46:10,468
Come out!
1327
01:46:10,871 --> 01:46:15,172
I slapped you
and am ready to fight!
1328
01:46:15,709 --> 01:46:17,734
Choose your weapon!
1329
01:46:18,112 --> 01:46:22,071
If you refuse,
I'll cut you down like wolves.
1330
01:46:24,852 --> 01:46:30,256
Major, fight him. Avenge
what he did to you this morning.
1331
01:46:30,691 --> 01:46:34,389
I cannot desert my soldiers.
I'm in command here.
1332
01:46:34,795 --> 01:46:36,627
Rykov, my friend,
1333
01:46:37,031 --> 01:46:38,965
you're good swordsman.
1334
01:46:39,299 --> 01:46:41,028
You fight him.
1335
01:46:41,402 --> 01:46:45,669
Or even better:
let's send a lieutenant.
1336
01:46:59,386 --> 01:47:02,822
Tadeusz Soplica, let me fight.
1337
01:47:03,190 --> 01:47:05,750
I have an insult to avenge,
Rykov invaded my castle...
1338
01:47:06,160 --> 01:47:07,457
Say our castle!
1339
01:47:07,861 --> 01:47:10,125
...at the head of this
ruffians.
1340
01:47:10,731 --> 01:47:12,961
He tied up my men.
1341
01:47:13,333 --> 01:47:16,496
I'll punish him,
as I punished the bandits
1342
01:47:16,904 --> 01:47:20,306
in Sicily at
Birbante Rocca!
1343
01:48:56,173 --> 01:49:00,041
Put a bullet in his heart,
and you get 4 rubles.
1344
01:49:17,457 --> 01:49:22,418
Captain!
You surrender without dishonor.
1345
01:49:22,863 --> 01:49:27,061
Unhappy but valiant knight,
you've proven your worth.
1346
01:49:27,467 --> 01:49:29,663
Abandon this hopeless combat.
1347
01:49:30,070 --> 01:49:32,767
Put down your arms
before you're forced to.
1348
01:49:33,140 --> 01:49:34,574
Save lives and honor.
1349
01:49:34,975 --> 01:49:37,569
You're my prisoner.
1350
01:49:37,978 --> 01:49:42,074
What a misfortune not to have
had a single cannon.
1351
01:49:42,482 --> 01:49:44,746
Suvorov used to say:
"Remember this:
1352
01:49:45,118 --> 01:49:46,950
never attack Poles
1353
01:49:47,287 --> 01:49:50,052
unless you have cannons...
1354
01:49:52,926 --> 01:49:54,360
At ease!
1355
01:50:44,311 --> 01:50:45,437
Brothers!
1356
01:50:46,647 --> 01:50:51,175
God today favored our weapons!
1357
01:50:56,423 --> 01:50:58,755
But... I must tell you...
1358
01:50:59,159 --> 01:51:00,627
in plain terms...
1359
01:51:01,061 --> 01:51:05,464
that this battle
will have evil consequences.
1360
01:51:05,866 --> 01:51:06,992
We did wrong!
1361
01:51:07,334 --> 01:51:09,325
We're all at fault here.
1362
01:51:09,736 --> 01:51:13,695
Father Robak,
for spreading rumors.
1363
01:51:14,107 --> 01:51:17,509
You, for misinterpreting them.
1364
01:51:17,911 --> 01:51:21,074
The war with Russia
won't begin soon.
1365
01:51:21,448 --> 01:51:23,416
Many of you
who fought here
1366
01:51:23,817 --> 01:51:27,253
won't be safe in Lithuania now.
1367
01:51:27,654 --> 01:51:29,645
Flee to the Duchy of Warsaw!
1368
01:51:30,090 --> 01:51:33,958
He who quarrels
with the Tsar of Russia...
1369
01:51:34,328 --> 01:51:38,128
will never have peace again
in his life!
1370
01:51:38,498 --> 01:51:43,527
He has to keep fighting!
Or rot in Siberia!
1371
01:51:43,937 --> 01:51:47,703
We'll blame this incident
on those of you...
1372
01:51:48,108 --> 01:51:49,940
who have fled,
1373
01:51:50,310 --> 01:51:53,712
and on Major Plut,
so we'll save our own skins.
1374
01:51:54,114 --> 01:51:58,244
I won't say good-bye.
I hope that by spring,
1375
01:51:58,652 --> 01:52:01,986
Lithuania will be free again.
1376
01:52:02,389 --> 01:52:05,017
And the country
that you left as fugitives...
1377
01:52:05,425 --> 01:52:11,831
will see you come back
as liberators.
1378
01:52:36,823 --> 01:52:42,728
You Poles think
that all Russians are rogues.
1379
01:52:43,163 --> 01:52:47,031
But say, if anyone asks you,
that you once knew, a captain, named...
1380
01:52:47,367 --> 01:52:53,033
Nikita Nikitich Rykov, decorated
with 8 medals and 3 crosses.
1381
01:52:53,373 --> 01:52:55,967
This one for Otchakov,
Ismailov,
1382
01:52:56,343 --> 01:52:59,244
Novi, Ilov,
1383
01:52:59,646 --> 01:53:02,138
and Korsakov's famous retreat
from Zurich.
1384
01:53:02,549 --> 01:53:07,111
He received a sword for valor,
3 approvals from the Field-Marshal,
1385
01:53:07,521 --> 01:53:11,355
2 from the Tsar, and 4
honorable mentions, all in writing.
1386
01:53:11,758 --> 01:53:16,093
But, Captain,
what will become of us...
1387
01:53:16,463 --> 01:53:18,124
if you let us down?
1388
01:53:18,532 --> 01:53:20,466
Is your word good?
1389
01:53:22,202 --> 01:53:25,331
You Poles!
Your homeland!
1390
01:53:25,739 --> 01:53:31,473
I, Rykov, understand. I obey
the Tsar, but feel sorry for you.
1391
01:53:31,878 --> 01:53:33,403
What have we against you?
1392
01:53:33,814 --> 01:53:36,806
Russia for the Russians,
Poland for the Poles!
1393
01:53:37,184 --> 01:53:39,846
But the Tsar doesn't see it
that way.
1394
01:53:40,220 --> 01:53:45,590
Captain, you're a brave man,
everyone knows it here,
1395
01:53:46,293 --> 01:53:48,159
you've lived among us
for years.
1396
01:53:48,528 --> 01:53:53,398
Good friend, be not angry
at this gift, we meant no offense.
1397
01:53:53,800 --> 01:53:57,998
We collected these ducats,
because you're not a rich man.
1398
01:53:58,338 --> 01:54:02,070
Ah! My Jegrs!
My whole company!
1399
01:54:02,476 --> 01:54:06,106
Destroyed!
It was all Plut's fault.
1400
01:54:06,513 --> 01:54:10,848
He's the Major.
He'll answer for to the Tsar.
1401
01:54:11,218 --> 01:54:17,487
But keep your money.
My captain's pay isn't generous,
1402
01:54:17,924 --> 01:54:20,689
but it's enough for my punch
and my pipe.
1403
01:54:21,094 --> 01:54:26,555
I like you. With you,
I eat, drink, and am merry.
1404
01:54:26,967 --> 01:54:29,231
You can count on me
to defend you.
1405
01:54:29,636 --> 01:54:32,162
At the inquiry, I promise...
1406
01:54:32,572 --> 01:54:34,097
to testify for you.
1407
01:54:34,474 --> 01:54:36,272
I'll say we came on a visit,
1408
01:54:36,710 --> 01:54:40,476
that we had a drink,
danced, and got a bit tipsy,
1409
01:54:40,881 --> 01:54:43,009
and that Plut accidentally
gave the word to fire.
1410
01:54:43,350 --> 01:54:46,285
He started it
and lost his regiment.
1411
01:54:46,720 --> 01:54:48,085
Plut is alive,
1412
01:54:48,455 --> 01:54:51,152
he may play a trick on you.
1413
01:54:51,591 --> 01:54:54,026
He's a cunning fellow.
1414
01:54:54,394 --> 01:54:57,557
We need to stuff his mouth
with bank notes.
1415
01:54:58,331 --> 01:55:02,734
You, the gentleman
with the long sword,
1416
01:55:03,103 --> 01:55:06,835
have you called on Plut?
Have you spoken to him?
1417
01:55:07,207 --> 01:55:11,576
Will Plut keep quiet?
Did he give his word?
1418
01:55:13,013 --> 01:55:17,644
I swear it on my Penknife:
Plut won't betray us.
1419
01:55:18,051 --> 01:55:20,076
He'll talk no more...
to anyone.
1420
01:55:22,556 --> 01:55:25,685
"One day
the wolf becomes prey".
1421
01:55:28,562 --> 01:55:31,224
May he rest in peace!
1422
01:55:37,070 --> 01:55:39,334
Though God
pointed the way.
1423
01:55:39,973 --> 01:55:44,877
I'm not guilty of this blood.
I knew nothing.
1424
01:55:45,245 --> 01:55:50,979
Warden, you'll answer
heavily for this to God.
1425
01:55:51,318 --> 01:55:55,516
There's only one excuse for it.
If it was done
1426
01:55:55,956 --> 01:55:59,017
not out of stupid revenge,
but...
1427
01:56:01,228 --> 01:56:03,219
in the public interest.
1428
01:56:03,663 --> 01:56:05,597
Pro Bono Publico!
1429
01:56:41,568 --> 01:56:45,835
I must tell you what I know
since yesterday with certainty:
1430
01:56:46,206 --> 01:56:49,198
Tadeusz is sincerely
taken with Zosia.
1431
01:56:50,744 --> 01:56:52,974
He must propose
before he leaves.
1432
01:56:53,313 --> 01:56:55,873
I have spoken to Telimena,
1433
01:56:56,249 --> 01:56:58,513
Zosia agrees to the wishes
of her tutors.
1434
01:56:58,918 --> 01:57:03,515
My good uncle,
I'd be happy to be married,
1435
01:57:03,957 --> 01:57:05,516
to have Zosia...
1436
01:57:05,959 --> 01:57:08,291
as my wife.
1437
01:57:08,695 --> 01:57:12,063
I'll be frank:
today, it's impossible.
1438
01:57:17,103 --> 01:57:19,071
For several reasons:
I'm leaving for a long time.
1439
01:57:19,472 --> 01:57:21,338
A new man may win her.
1440
01:57:21,741 --> 01:57:23,766
I don't wish to bind her will,
1441
01:57:24,144 --> 01:57:26,340
to beg for affection
I haven't deserved.
1442
01:57:26,746 --> 01:57:31,684
That would be unworthy.
1443
01:57:32,719 --> 01:57:39,557
If we can't marry this
young couple, let's betroth them...
1444
01:57:39,959 --> 01:57:42,690
before they're separated.
You know how often...
1445
01:57:43,096 --> 01:57:46,828
a young traveler
is exposed to temptation.
1446
01:57:47,200 --> 01:57:49,726
But when he glances
at his ring,
1447
01:57:50,136 --> 01:57:51,661
the young man remembers...
1448
01:57:52,072 --> 01:57:54,131
that he's already betrothed,
1449
01:57:54,541 --> 01:57:58,034
and the fever of seduction
soon cools in him.
1450
01:57:58,411 --> 01:58:02,279
Believe me,
a ring has great power.
1451
01:58:02,682 --> 01:58:05,947
I, myself, 30 years ago...
1452
01:58:06,519 --> 01:58:10,979
Perhaps I shall soon return
To my country. Then, uncle...
1453
01:58:15,628 --> 01:58:17,722
I'll remember
your promise...
1454
01:58:18,098 --> 01:58:23,798
and get on my knees to beg Zosia
for her hand, if she's still free.
1455
01:58:24,170 --> 01:58:28,334
Father, what do you think?
He loves her,
1456
01:58:28,742 --> 01:58:30,642
and Zosia and Telimena
have agreed.
1457
01:58:32,112 --> 01:58:33,204
My Son!
1458
01:58:41,121 --> 01:58:42,680
May God protect you!
1459
01:58:56,403 --> 01:58:58,997
You still won't tell him,
my brother?
1460
01:59:01,007 --> 01:59:06,343
Still the poor lad remain in
ignorance now that he's leaving us?
1461
01:59:06,746 --> 01:59:08,441
No!
1462
01:59:08,848 --> 01:59:10,509
Nothing!
1463
01:59:14,220 --> 01:59:16,712
Why should he know...
1464
01:59:17,123 --> 01:59:19,592
that his father is hiding...
1465
01:59:20,026 --> 01:59:25,260
like a scoundrel,
or a murderer?
1466
01:59:27,033 --> 01:59:31,061
God knows how much I longed
to tell him my name.
1467
01:59:31,471 --> 01:59:35,032
I sacrificed that desire to God
to atone for my sins.
1468
01:59:55,762 --> 01:59:58,390
You're leaving so soon?
1469
02:00:00,033 --> 02:00:04,630
I have a present for you
and a warning, too.
1470
02:00:05,038 --> 02:00:07,871
Always carry these relics
wherever you may be
1471
02:00:08,241 --> 02:00:12,735
and this picture also,
and remember me.
1472
02:00:13,146 --> 02:00:16,741
God guide you safely
on you way and bless with
1473
02:00:17,150 --> 02:00:20,677
quick return in health
and happiness.
1474
02:00:21,087 --> 02:00:22,486
Miss...
1475
02:00:24,491 --> 02:00:27,119
I must now bid you good-bye.
1476
02:00:28,862 --> 02:00:30,728
Keep well,
1477
02:00:31,130 --> 02:00:33,326
think of me...
1478
02:00:33,766 --> 02:00:36,758
and sometimes,
say a prayer for me,
1479
02:00:37,170 --> 02:00:38,797
Zosia...
1480
02:00:40,240 --> 02:00:44,040
Count, why do you
insist on departing?
1481
02:00:44,377 --> 02:00:47,074
You'll be safe...
1482
02:00:47,413 --> 02:00:48,403
on your estate.
1483
02:00:48,815 --> 02:00:51,716
You know the government
we're dealing with.
1484
02:00:52,118 --> 02:00:55,213
They'll fine you less
than half of your income!
1485
02:00:55,655 --> 02:00:58,090
That doesn't suit me at all!
1486
02:01:00,126 --> 02:01:04,825
Since I can't be a lover,
I'll be a hero.
1487
02:01:05,598 --> 02:01:10,229
But what prevents you
from loving and being happy?
1488
02:01:11,070 --> 02:01:13,038
The power of my destiny.
1489
02:01:14,541 --> 02:01:17,272
Alas! I see that nothing
can keep you here.
1490
02:01:17,710 --> 02:01:22,841
When you lead your regiment
into battle, glance tenderly...
1491
02:01:23,216 --> 02:01:24,843
at these ribbons
from your beloved.
1492
02:01:25,218 --> 02:01:28,119
May they protect you
under the fore of cannons,
1493
02:01:28,855 --> 02:01:32,883
against shining spears
and sulfurous rains.
1494
02:01:33,293 --> 02:01:35,159
And when
through your warlike deeds,
1495
02:01:35,528 --> 02:01:37,860
you're covered with laurels,
1496
02:01:38,231 --> 02:01:41,326
remember the hand
that pinned these colors on you.
1497
02:01:46,139 --> 02:01:47,231
Dear Count,
1498
02:01:47,640 --> 02:01:49,165
it's late.
1499
02:02:14,267 --> 02:02:16,531
It's time to think of yourself.
1500
02:02:16,936 --> 02:02:19,633
At your age,
and in your weak condition,
1501
02:02:20,039 --> 02:02:22,098
you can't leave with the others.
1502
02:02:22,475 --> 02:02:26,207
Time is running out for me.
Send for the parish priest...
1503
02:02:26,613 --> 02:02:31,710
to give me the last rites.
Send away everyone but Gerwazy.
1504
02:02:39,525 --> 02:02:43,189
I am Jacek Soplica!
1505
02:02:56,943 --> 02:03:01,403
In the name of Holy God!
So it's the truth!
1506
02:03:01,814 --> 02:03:03,942
It's you
1507
02:03:05,518 --> 02:03:11,457
You're Jacek, you're a Soplica...
In a monk's cowl...
1508
02:03:11,858 --> 02:03:16,955
you lived by begging! The
mustachioed Jacek, a begging monk!
1509
02:03:17,296 --> 02:03:20,789
Great is Divine Justice! Now...
1510
02:03:23,403 --> 02:03:26,134
you won't escape me!
1511
02:03:27,040 --> 02:03:29,338
Gerwazy,
1512
02:03:29,742 --> 02:03:32,973
no more do I fear the anger
of men. I am already
1513
02:03:33,312 --> 02:03:34,871
under the hand of God.
1514
02:03:35,248 --> 02:03:40,015
I swore it! Whoever spilled
a drop of Horeszko blood...
1515
02:03:40,353 --> 02:03:42,845
I entreat you
in the name of Christ,
1516
02:03:43,256 --> 02:03:45,748
who forgave his murderers,
1517
02:03:46,192 --> 02:03:48,820
to relent...
1518
02:03:49,228 --> 02:03:52,061
and hear in patience
what I have to say.
1519
02:03:52,398 --> 02:03:54,594
You know, Gerwazy,
1520
02:03:55,001 --> 02:03:59,666
how often Horeszko invited me
to his table. He toasted me,
1521
02:04:00,073 --> 02:04:03,270
proclaiming,
as he raised his glass,
1522
02:04:03,676 --> 02:04:07,579
that he had no better friend
than Jacek Soplica.
1523
02:04:07,980 --> 02:04:11,610
If he'd agreed to the marriage
how happy we'd have been!
1524
02:04:12,018 --> 02:04:17,582
Who knows, perhaps
we'd all still be living?
1525
02:04:18,024 --> 02:04:19,492
But now?
1526
02:04:19,926 --> 02:04:24,796
He destroyed us both.
His daughter and I. That murder...
1527
02:04:25,164 --> 02:04:29,067
and all its consequences,
all my sufferings,
1528
02:04:29,435 --> 02:04:31,961
all my transgressions...
1529
02:04:32,305 --> 02:04:36,503
But I have no right to accuse him,
I am his murderer.
1530
02:04:36,909 --> 02:04:40,345
I forgive him,
with all my heart.
1531
02:04:40,747 --> 02:04:45,913
But he, too... If he hadn't
invited me, who knows?
1532
02:04:46,285 --> 02:04:48,754
Maybe I'd have left.
1533
02:04:53,292 --> 02:04:56,592
I went up to the gate.
Satan enticed me the there.
1534
02:04:56,996 --> 02:05:00,557
During the Russian assault.
1535
02:05:00,967 --> 02:05:06,337
I watched them. You know
how they stormed your castle...
1536
02:05:06,739 --> 02:05:09,800
but I was not in league
with the Russians...
1537
02:05:10,176 --> 02:05:14,170
Your defense was courageous,
you know it.
1538
02:05:14,580 --> 02:05:18,949
Russians fell all around me.
Those brutes aim badly.
1539
02:05:19,285 --> 02:05:23,222
But with their defeat,
my rage came back:
1540
02:05:24,924 --> 02:05:27,188
Horeszko would be the winner!
1541
02:05:27,593 --> 02:05:30,358
I seized a gun,
raised it to my shoulder,
1542
02:05:30,763 --> 02:05:33,733
I scarcely aimed,
the shot went off.
1543
02:05:34,133 --> 02:05:37,398
A single spark brought death.
Did I flee
1544
02:05:37,804 --> 02:05:42,571
when you aimed at me from above?
I stared at the barrels of your gun.
1545
02:05:42,975 --> 02:05:46,343
A strange grief
pinned me to the ground.
1546
02:05:46,746 --> 02:05:48,646
Why? Gerwazy...
1547
02:05:49,215 --> 02:05:52,276
Why did you miss me?
1548
02:05:52,718 --> 02:05:54,914
God knows...
1549
02:05:55,288 --> 02:06:01,489
I sincerely wished to hit you.
How much blood you shed...
1550
02:06:01,894 --> 02:06:05,592
with your one shot!
How many disasters...
1551
02:06:05,998 --> 02:06:09,434
have fallen upon us
and your family.
1552
02:06:09,836 --> 02:06:14,000
All through your fault, Jacek.
1553
02:06:14,373 --> 02:06:19,004
Yet when today
the Russians shot at the Count,
1554
02:06:19,378 --> 02:06:22,905
who is Horeszko on his mother's side,
you protected him.
1555
02:06:23,249 --> 02:06:28,949
And when the Russians shot at me,
you threw me to the ground.
1556
02:06:29,555 --> 02:06:33,514
You saved the Count's life and mine.
1557
02:06:34,760 --> 02:06:36,660
Farewell.
1558
02:06:37,430 --> 02:06:42,698
I'll set foot no more upon
your threshold. We are even.
1559
02:06:43,102 --> 02:06:46,970
Now it's up to God!
1560
02:06:48,741 --> 02:06:53,008
I implore you to remain,
this won't take long.
1561
02:06:53,346 --> 02:06:56,338
I hardly have the strength
to conclude.
1562
02:06:56,749 --> 02:06:59,775
Warden, tonight I shall die.
1563
02:07:01,454 --> 02:07:02,853
What, brother?
1564
02:07:04,724 --> 02:07:06,852
This wound is trifling.
1565
02:07:07,226 --> 02:07:11,129
Why call the priest?
You're just poorly bandaged.
1566
02:07:11,564 --> 02:07:14,056
You need the doctor.
In my medicine chest, I have...
1567
02:07:15,401 --> 02:07:17,460
It's too late, brother.
1568
02:07:17,870 --> 02:07:21,465
My old wound from the battle
of Jena healed poorly.
1569
02:07:21,874 --> 02:07:26,505
It opened again,
and gangrene has set in.
1570
02:07:26,913 --> 02:07:28,813
I know about wounds:
1571
02:07:29,181 --> 02:07:32,412
when blood is black as soot,
what can a doctor do?
1572
02:07:32,818 --> 02:07:38,587
But that counts little. We die
but once, it doesn't matter when.
1573
02:07:39,025 --> 02:07:43,019
Gerwazy, forgive me,
I must finish...
1574
02:07:43,429 --> 02:07:45,488
I slew him less...
1575
02:07:45,898 --> 02:07:48,526
out of hatred than foolish arrogance.
So I had to humble myself.
1576
02:07:48,935 --> 02:07:54,738
I became a monk,
an alms-gathering monk.
1577
02:07:55,408 --> 02:07:59,675
Did I exceed my instructions
by preaching rebellion?
1578
02:08:00,079 --> 02:08:03,242
Who knows,
maybe I have sinned anew?
1579
02:08:03,649 --> 02:08:05,947
You wanted revenge?
You have it.
1580
02:08:06,319 --> 02:08:09,050
To free Poland was the
supreme goal of my life,
1581
02:08:09,488 --> 02:08:12,321
my last worldly hope on earth,
1582
02:08:12,725 --> 02:08:15,660
an idea I cherished
like my dearest child,
1583
02:08:16,062 --> 02:08:20,397
and you have shattered it.
And I forgive you!
1584
02:08:21,567 --> 02:08:23,035
You!
1585
02:08:29,275 --> 02:08:34,145
To sadden a dying man
is a crime, I know.
1586
02:08:34,547 --> 02:08:37,448
I'll tell you something
that maybe...
1587
02:08:38,851 --> 02:08:40,341
will console you.
1588
02:08:42,421 --> 02:08:45,982
When my late master
was wounded,
1589
02:08:46,392 --> 02:08:49,987
and when I, on my knees,
leaned over his chest,
1590
02:08:50,396 --> 02:08:53,957
wetting my saber with his blood,
swearing to avenge him,
1591
02:08:54,300 --> 02:08:55,461
he shook his head...
1592
02:08:55,868 --> 02:08:59,031
and pointing at the gate
where you stood,
1593
02:08:59,405 --> 02:09:02,500
he drew a cross in the air,
letting me know...
1594
02:09:02,908 --> 02:09:06,708
that he forgave his murderer.
I understood it, too.
1595
02:09:07,079 --> 02:09:10,447
But so great was my rage...
1596
02:09:10,850 --> 02:09:15,617
that of that sign of the cross,
I never said a word.
1597
02:09:39,812 --> 02:09:40,779
War!
1598
02:09:42,681 --> 02:09:44,649
Napoleon has declared war...
1599
02:09:45,051 --> 02:09:45,984
on Russia.
1600
02:09:46,352 --> 02:09:49,344
Bonaparte has proclaimed it
to the world.
1601
02:10:11,577 --> 02:10:14,808
Peace to this house!
1602
02:10:20,786 --> 02:10:26,190
Now let your servant,
Lord, go in peace!
1603
02:10:34,033 --> 02:10:37,560
Spring! Happy is he
who beheld it in our country!
1604
02:10:37,970 --> 02:10:40,564
Memorable spring
of was and abundance.
1605
02:10:40,973 --> 02:10:44,910
Spring! You bloomed
with flowers, corn, and grass,
1606
02:10:45,277 --> 02:10:46,745
men in glittering uniforms,
1607
02:10:47,146 --> 02:10:51,049
heavy with events,
rich with hope.
1608
02:10:51,383 --> 02:10:54,182
I see you still,
like a beautiful dream.
1609
02:10:54,553 --> 02:10:56,988
Born in slavery,
chained from the cradle,
1610
02:12:02,925 --> 02:12:04,893
I saw but one such spring
in my life.
1611
02:13:04,016 --> 02:13:08,180
Soplicowo was beside the Niemen.
Two generals had crossed it:
1612
02:13:08,587 --> 02:13:11,682
our Prince Joseph and King Jerome.
1613
02:13:12,124 --> 02:13:14,183
Having entered Lithuania,
1614
02:13:14,627 --> 02:13:17,255
the troops got three days' rest...
1615
02:13:17,696 --> 02:13:19,824
But the Polish soldiers...
1616
02:13:20,199 --> 02:13:21,860
protested this,
1617
02:13:22,234 --> 02:13:25,693
so eager were they
to fight the Russians.
1618
02:13:26,105 --> 02:13:28,403
The Prince halted
in a neighboring town,
1619
02:13:28,807 --> 02:13:33,506
but Soplicowo had a camp of
40.000 men. And Generals Dąbrowski,
1620
02:13:33,912 --> 02:13:37,007
Kniaziewicz, Małachowski,
Giedrojc and Grabowski.
1621
02:13:39,752 --> 02:13:41,516
Yes, yes, my dear Protazy.
1622
02:13:41,920 --> 02:13:43,752
Yes, my dear Gerwazy.
1623
02:13:44,189 --> 02:13:47,284
Strange have been
the destinies of Poland...
1624
02:13:47,760 --> 02:13:48,750
...and Lithuania.
1625
02:13:49,194 --> 02:13:51,026
So like a married couple!
1626
02:13:51,363 --> 02:13:56,426
God joins them, the devil divides.
God says white, the devil says black.
1627
02:13:57,803 --> 02:14:03,606
Zosia, whose hand
Tadeusz asked in marriage
1628
02:14:04,009 --> 02:14:07,001
a year ago already,
is now betrothed.
1629
02:14:07,379 --> 02:14:11,475
"Miss Zosia",
now she should be called.
1630
02:14:11,884 --> 02:14:13,352
She's grown up,
1631
02:14:13,752 --> 02:14:16,517
she's no longer a child,
1632
02:14:16,955 --> 02:14:21,017
she's of noble descent,
the grand-daughter of Horeszko.
1633
02:14:21,427 --> 02:14:28,458
The destiny of this young lady is to
reconcile the two warring families.
1634
02:14:30,636 --> 02:14:36,131
Zosia, you must tell me this at all.
Cost, before we exchange rings.
1635
02:14:36,542 --> 02:14:39,534
You were ready to give me
your promise last winter.
1636
02:14:39,945 --> 02:14:45,816
At that time I did not accept
such a forced consent.
1637
02:14:46,352 --> 02:14:50,084
Maybe you were only
accepting me...
1638
02:14:50,489 --> 02:14:53,720
to obey your uncle and aunt.
1639
02:14:54,159 --> 02:14:57,993
Marriage is a serious matter.
Listen to your heart,
1640
02:14:58,397 --> 02:15:01,992
not to the entreaties
of an uncle or an aunt.
1641
02:15:02,368 --> 02:15:04,666
If you feel nothing
but friendship for me,
1642
02:15:05,070 --> 02:15:09,473
we can postpone our betrothal.
I cannot bind you.
1643
02:15:09,875 --> 02:15:12,401
We'll wait, Zosia.
1644
02:15:12,811 --> 02:15:15,178
Before you left,
if you remember,
1645
02:15:15,581 --> 02:15:18,676
Father Robak died that
stormy night,
1646
02:15:19,084 --> 02:15:22,816
and you were very sad
to be leaving,
1647
02:15:23,222 --> 02:15:25,486
you had tears in your eyes.
1648
02:15:26,525 --> 02:15:31,429
Those tears deeply
touched my heart.
1649
02:15:31,864 --> 02:15:34,128
Since then, I've trusted you.
1650
02:15:36,969 --> 02:15:39,097
Yes, yes, my dear Gerwazy.
1651
02:15:41,140 --> 02:15:44,235
Yes, my dear Protazy.
1652
02:15:44,643 --> 02:15:46,839
Had Zosia been counseled...
1653
02:15:47,212 --> 02:15:49,408
to dress that way,
or was it her instinct?
1654
02:15:49,815 --> 02:15:52,113
A young girl
knows what suits her best.
1655
02:15:52,484 --> 02:15:55,249
In any case, that morning,
1656
02:15:55,654 --> 02:15:58,624
Telimena had scolded her
for refusing...
1657
02:15:59,057 --> 02:16:00,081
to dress fashionably.
1658
02:16:00,526 --> 02:16:04,394
But her tears prevailed,
and she wore her village costume.
1659
02:16:04,797 --> 02:16:09,735
All admired her and applauded.
One officer took out some paper,
1660
02:16:10,102 --> 02:16:13,128
sharpened a pencil,
gazed at Zosia...
1661
02:16:13,539 --> 02:16:15,507
and began to draw.
1662
02:16:15,908 --> 02:16:19,071
The Judge immediately
recognized this artist:
1663
02:16:19,478 --> 02:16:21,503
The Count,
though he had greatly changed,
1664
02:16:21,914 --> 02:16:27,045
with his warrior's air,
his mustache and goatee.
1665
02:16:27,853 --> 02:16:33,019
How are you, noble Count?
1666
02:16:33,425 --> 02:16:37,259
You keep a traveling painter's kit
in your cartridge box?
1667
02:16:37,696 --> 02:16:39,528
It was indeed the Count,
1668
02:16:39,932 --> 02:16:41,229
not long a soldier,
1669
02:16:41,633 --> 02:16:42,964
but a wealthy one,
1670
02:16:43,302 --> 02:16:46,499
who'd formed his own regiment,
fought well in his first battle,
1671
02:16:46,905 --> 02:16:51,342
so Napoleon made him a colonel.
The Judge greeted him
1672
02:16:51,743 --> 02:16:56,704
and congratulated him. But the Count
concentrated on his sketch.
1673
02:16:57,483 --> 02:16:59,281
Betrothed to the Notary,
1674
02:16:59,685 --> 02:17:02,950
Telimena flashed all her beauty,
1675
02:17:03,355 --> 02:17:06,256
bedecked in the latest fashion.
1676
02:17:06,658 --> 02:17:08,023
Do my eyes deceive me?
1677
02:17:08,393 --> 02:17:11,727
In my presence,
you hold another man's hand?
1678
02:17:12,097 --> 02:17:14,088
Have you forgotten your vows?
1679
02:17:14,500 --> 02:17:17,470
I was duped!
Why did I wear these ribbons?
1680
02:17:18,704 --> 02:17:22,971
Only across my body,
will my rival reach the altar!
1681
02:17:23,342 --> 02:17:27,973
I'm not a Notary's wife yet!
You can stop me from becoming one,
1682
02:17:28,347 --> 02:17:30,042
if you answer right away.
1683
02:17:41,293 --> 02:17:44,126
Do you love me?
Is your heart unchanged?
1684
02:17:44,530 --> 02:17:49,491
Will you marry me at once?
If so, I'll give up the Notary.
1685
02:17:49,902 --> 02:17:53,202
Oh woman beyond comprehension!
1686
02:17:53,605 --> 02:17:58,338
Once your feelings were poetic.
Today you seem to me...
1687
02:17:58,744 --> 02:18:01,406
altogether prosaic.
Who knows?
1688
02:18:01,813 --> 02:18:06,375
Maybe the Earth so yearns for the
Sun yet remains dear to the Moon,
1689
02:18:06,785 --> 02:18:11,222
solely because these stars,
as they get closer,
1690
02:18:11,657 --> 02:18:13,455
can never meet!
1691
02:18:14,693 --> 02:18:17,993
Enough of that!
I'm not a planet!
1692
02:18:18,363 --> 02:18:20,195
I'm a woman, Count!
1693
02:18:20,632 --> 02:18:23,795
I know what's coming next,
stop this chatter.
1694
02:18:25,170 --> 02:18:29,300
I warn you: if you say one word
that could jeopardize my marriage,
1695
02:18:29,708 --> 02:18:32,939
these nails will scratch out
your eyes!
1696
02:18:35,180 --> 02:18:37,581
Fear not for your happiness!
1697
02:18:37,983 --> 02:18:41,419
Tadeusz and Zosia
didn't sit at the table.
1698
02:18:41,820 --> 02:18:44,585
They waited upon
their peasants.
1699
02:18:45,023 --> 02:18:46,957
For such was the ancient custom:
1700
02:18:47,292 --> 02:18:50,557
at the first feast,
the masters act as servants.
1701
02:18:50,963 --> 02:18:54,524
I need your counsel
on a serious matter.
1702
02:18:54,933 --> 02:18:56,731
My uncle is not opposed to this.
1703
02:18:57,135 --> 02:19:00,833
The villages that I possess
rightly belong to you.
1704
02:19:01,173 --> 02:19:03,733
Now that we've recovered
our dear country,
1705
02:19:04,109 --> 02:19:08,376
why should the peasants get
nothing more than new masters?
1706
02:19:08,780 --> 02:19:11,613
Let's grant them their freedom.
1707
02:19:12,017 --> 02:19:13,746
Let's give them the land
they were born on,
1708
02:19:14,119 --> 02:19:19,080
where they toil,
grow our bread, and make us rich.
1709
02:19:19,524 --> 02:19:24,655
It's not for me, a woman, to decide.
I'm too young to advise you.
1710
02:19:25,063 --> 02:19:29,261
I'll accept
whatever you decide.
1711
02:19:29,668 --> 02:19:31,796
You'll be clearer
still to my heart...
1712
02:19:32,170 --> 02:19:34,332
if, by freeing the villagers,
you make us poorer.
1713
02:19:34,740 --> 02:19:36,640
Let me tend to our home.
1714
02:19:37,042 --> 02:19:41,775
You'll see how fast
I'll learn to manage it!
1715
02:19:44,716 --> 02:19:46,650
No one dared to play...
1716
02:19:47,052 --> 02:19:50,613
on the dulcimer
in Jankiel's presence.
1717
02:19:51,056 --> 02:19:54,515
So they begged him to play
but he refused and said...
1718
02:19:54,960 --> 02:19:57,429
My hands are stiff.
1719
02:19:57,863 --> 02:20:02,164
I don't dare play before
such distinguished company.
1720
02:20:02,567 --> 02:20:05,161
He bowed.
Zosia came up to him.
1721
02:20:05,570 --> 02:20:06,332
Jankiel...
1722
02:20:06,738 --> 02:20:07,398
...she said...
1723
02:20:07,806 --> 02:20:11,572
I beg of you, play,
this is my betrothal.
1724
02:20:11,977 --> 02:20:14,002
Play, dear Jankiel.
1725
02:20:14,346 --> 02:20:17,873
You promised me you would.
1726
02:20:37,202 --> 02:20:41,639
Now it's time...
to dance a polonaise!
1727
02:20:43,241 --> 02:20:47,610
The Chamberlain advanced
rolled up his sleeves,
1728
02:20:48,013 --> 02:20:50,175
twirled his mustache,
offered his arm to Zosia,
1729
02:21:56,085 --> 02:21:59,715
and, with a polite bow,
invited her to dance.
1730
02:23:01,813 --> 02:23:05,943
Lithuania! My country!
You are like health.
1731
02:23:06,284 --> 02:23:10,278
Your worth is only known
to those who have lost you.
1732
02:23:10,722 --> 02:23:14,818
Today, your beauty I see
and can describe,
1733
02:23:15,227 --> 02:23:17,161
because I yearn for you.
1734
02:23:18,897 --> 02:23:21,229
Holy Virgin
who guards Częstochowa...
1735
02:23:21,633 --> 02:23:23,397
and shines above the Ostra Gate,
1736
02:23:23,802 --> 02:23:27,864
who protects our country
and its faithful people,
1737
02:23:28,240 --> 02:23:30,470
who restored me as a child to life,
1738
02:23:30,876 --> 02:23:32,970
when placed in your care
by my weeping mother...
1739
02:23:33,311 --> 02:23:34,745
you opened my dying eyes,
thus enabling me...
1740
02:23:35,146 --> 02:23:38,116
to walk to your shrine...
1741
02:23:38,483 --> 02:23:41,418
to thank God for the life
you gave back to me.
1742
02:23:41,820 --> 02:23:45,154
Now, by such a miracle,
return me to my country.
1743
02:23:45,590 --> 02:23:47,718
Carry my grieving soul...
1744
02:23:48,159 --> 02:23:50,560
to those hills and green meadows,
that stretch along the blue Niemen,
1745
02:23:50,962 --> 02:23:52,760
to those many-hued
fields of grain,
1746
02:23:53,164 --> 02:23:57,032
of golden wheat,
1747
02:26:08,441 --> 02:26:12,901
and silvery rye.
1748
02:27:09,094 --> 02:27:13,656
Translators: M. Leśniewski
& A. Whitelaw
1749
02:27:14,065 --> 02:27:17,899
Subtitles: Adam Szostak
133550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.