All language subtitles for On.The.Wings.of.Love.E03.H264.720p-Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,790 --> 00:00:27,190 A guy was looking for you earlier. His name is Barra Cuda. 2 00:00:27,190 --> 00:00:28,450 Who are those guys? 3 00:00:28,620 --> 00:00:31,330 Leah, I'm sorry! From Jiggs! 4 00:00:31,470 --> 00:00:33,650 By the way, Mom, my girlfriend Leah is there. 5 00:00:33,830 --> 00:00:35,760 Who else will be extending their stay? 6 00:00:35,910 --> 00:00:39,350 I will focus on the contest. I will also look for mom. 7 00:00:40,610 --> 00:00:41,640 Ms. Jacqueline? 8 00:00:41,800 --> 00:00:43,340 Are there other places you want to see? 9 00:00:43,510 --> 00:00:45,270 I was hoping to go to the cemetery. 10 00:00:50,510 --> 00:00:52,480 He was with his son earlier. 11 00:01:04,990 --> 00:01:06,190 But it's all right. 12 00:01:23,600 --> 00:01:25,770 - Ate Jacqueline. - My goodness. 13 00:01:27,420 --> 00:01:31,220 My gosh, you've changed a lot. 14 00:01:31,390 --> 00:01:35,090 No, you're the one who's changed. You look different now. 15 00:01:35,990 --> 00:01:40,290 Well, I'm in the home of the free and land of the brave, so I've come out. 16 00:01:43,430 --> 00:01:47,030 But don't tell mom about this. She might have a heart attack. 17 00:01:47,200 --> 00:01:49,700 - Of course I won't, Ate Jacqueline. - Oh, no. 18 00:01:54,950 --> 00:01:56,450 Is this your son? 19 00:01:56,710 --> 00:01:59,910 He's so big now and so handsome. 20 00:02:00,080 --> 00:02:01,980 Are you excited to meet your dad? 21 00:02:05,120 --> 00:02:09,320 And once he meets you, you will become an American citizen. 22 00:02:09,670 --> 00:02:12,160 That's what I'm hoping for, Ate. 23 00:02:12,460 --> 00:02:15,830 I think Clark will have a better future here. 24 00:02:16,000 --> 00:02:17,470 That's wonderful. 25 00:02:30,090 --> 00:02:31,750 So son, are you ready? 26 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 That man is no good. 27 00:03:33,050 --> 00:03:35,410 He got you pregnant and he refuses to take responsibility? 28 00:03:35,550 --> 00:03:37,580 What, he says he's okay with it then takes it back? 29 00:03:38,390 --> 00:03:40,300 I feel sorry for my nephew. 30 00:03:41,860 --> 00:03:45,800 I feel sorry for my son, Ate. It's Clark I'm thinking about. 31 00:03:45,990 --> 00:03:47,250 What do you plan to do now? 32 00:03:48,800 --> 00:03:50,000 Will you go back home? 33 00:03:50,940 --> 00:03:54,760 I will not stop until Kenneth accepts our son. 34 00:03:55,100 --> 00:03:58,170 It's Clark's right to be acknowledged by his father. 35 00:03:58,330 --> 00:03:59,930 So, what will you do here? 36 00:04:00,600 --> 00:04:01,670 Are you going to work? 37 00:04:01,840 --> 00:04:04,410 Ate, do you know of any job openings? 38 00:04:04,670 --> 00:04:06,670 Finding a job is not the hard part. 39 00:04:07,010 --> 00:04:09,510 But we're both illegal immigrants. 40 00:04:09,650 --> 00:04:10,900 Do you know that? 41 00:04:12,860 --> 00:04:13,900 Can you handle it? 42 00:04:15,120 --> 00:04:18,950 Yes, I can. I need to do this for Clark, Ate. 43 00:04:19,120 --> 00:04:20,620 For Clark. 44 00:04:29,660 --> 00:04:32,330 Seriously, it's so cold outside. 45 00:04:35,840 --> 00:04:37,610 - Have you already eaten? - Not yet. 46 00:04:37,770 --> 00:04:39,870 Mom, are you really okay? 47 00:04:41,310 --> 00:04:42,780 I'm okay, son. 48 00:04:43,210 --> 00:04:46,250 A little warm water will do the trick. I will stop coughing. 49 00:05:49,710 --> 00:05:51,150 I won't let them down. 50 00:05:52,410 --> 00:05:54,350 It must be over there. 51 00:05:55,350 --> 00:05:58,320 We've past this area already. We've been going around in circles. 52 00:06:04,130 --> 00:06:05,860 Was your mom really buried here? 53 00:06:06,490 --> 00:06:07,660 I think it's over there. 54 00:06:41,330 --> 00:06:43,900 So, what do we do now? 55 00:06:44,470 --> 00:06:48,000 Is this the only cemetery in San Francisco? 56 00:06:48,170 --> 00:06:50,570 No, there are a lot more. 57 00:06:52,310 --> 00:06:55,080 But my mom's friend told me to go here. 58 00:06:55,240 --> 00:06:57,880 But why is this happening? Why doesn't your mom seem to be here? 59 00:07:06,190 --> 00:07:08,260 So, what now? Will you be fine here? 60 00:07:08,420 --> 00:07:12,330 Yes, I know my way home from here. 61 00:07:13,660 --> 00:07:16,600 I could take you home at any given time, 62 00:07:16,770 --> 00:07:18,700 but I'm really running late for my job. 63 00:07:18,870 --> 00:07:20,600 It's okay, Ms. Jack. 64 00:07:20,840 --> 00:07:25,210 Thanks for the tour and for everything. 65 00:07:25,620 --> 00:07:26,640 That's nothing. 66 00:07:26,810 --> 00:07:29,440 Of course, anything for the girlfriend of my son. 67 00:07:33,680 --> 00:07:37,250 Besides, I enjoyed your company as well. 68 00:07:44,190 --> 00:07:45,630 We will find her soon. 69 00:07:46,060 --> 00:07:47,590 I hope so. 70 00:07:48,100 --> 00:07:49,800 Well, take care, all right? 71 00:07:50,670 --> 00:07:52,730 I will go ahead, bye. 72 00:07:58,710 --> 00:07:59,910 Wait. 73 00:08:00,610 --> 00:08:02,880 Where should I pass in going home? 74 00:08:06,150 --> 00:08:07,450 Do I go this way? 75 00:08:08,550 --> 00:08:10,050 Or this way? 76 00:08:16,930 --> 00:08:19,030 What if I take a cab? 77 00:08:20,030 --> 00:08:21,960 I might not have enough for fare. 78 00:08:26,770 --> 00:08:28,270 Hey, you! 79 00:08:37,350 --> 00:08:38,510 You again. 80 00:08:44,820 --> 00:08:46,890 Hey, don't you "freaking" me. 81 00:08:49,460 --> 00:08:51,890 I'm galit. You know, angry. 82 00:09:12,950 --> 00:09:14,550 I hope you step on jebs. 83 00:09:27,300 --> 00:09:28,530 Jebs? 84 00:09:31,100 --> 00:09:32,300 Oh, jebs? 85 00:09:33,400 --> 00:09:37,540 Jebs means "pogi". You know, "handsome". 86 00:09:38,740 --> 00:09:42,680 "Jebs" is Filipino slang for handsome. 87 00:10:01,130 --> 00:10:04,630 You're very, very jebs. 88 00:10:07,640 --> 00:10:09,070 Bye, jebs. 89 00:10:20,050 --> 00:10:23,120 Okay, everyone, boys and girls, 90 00:10:23,290 --> 00:10:26,520 let's go backstage because we're next. 91 00:10:27,660 --> 00:10:28,660 We can do this! 92 00:10:30,430 --> 00:10:34,160 We can achieve it! 93 00:10:36,970 --> 00:10:38,770 Denzel, come here. 94 00:10:39,270 --> 00:10:40,470 Why are there a lot of people? 95 00:10:47,880 --> 00:10:50,010 And I heard there are Filipino contestants. 96 00:10:50,510 --> 00:10:51,710 Really? 97 00:12:59,240 --> 00:13:01,440 Hey, we're being called. 98 00:13:42,450 --> 00:13:44,920 Lalabs, how was the competition? 99 00:13:45,090 --> 00:13:46,890 Tiffany told me it was today. 100 00:13:47,060 --> 00:13:51,490 We got fourth place, but it's okay. We gave it our best shot. 101 00:13:52,290 --> 00:13:54,460 I said you could do it, lalabs. 102 00:13:54,630 --> 00:13:58,530 It was a group effort, Jiggs. I'm not the only one who performed. 103 00:13:58,700 --> 00:14:02,270 Yes, but you're the soloist, lalabs. You made them win. 104 00:14:02,670 --> 00:14:06,840 Why did you call, Jiggs? We broke up, remember? 105 00:14:07,780 --> 00:14:10,310 But I thought we were friends. So I can't call you now? 106 00:14:10,480 --> 00:14:15,780 We are friends, but you should stop calling me lalabs. 107 00:14:16,080 --> 00:14:18,190 Is that so? Sorry, I'm just used to it. 108 00:14:18,450 --> 00:14:21,520 By the way, how was it hanging out with my mom? Was it okay? 109 00:14:21,690 --> 00:14:24,660 Yes, it was, Jiggs. Your mother was very nice. 110 00:14:24,830 --> 00:14:26,330 Thank you. 111 00:14:26,490 --> 00:14:31,030 But why does she seem to think we're still together? 112 00:14:33,340 --> 00:14:34,770 I haven't told her yet. 113 00:14:35,600 --> 00:14:39,010 I told her a long time ago to take you out, even before we broke up. 114 00:14:39,170 --> 00:14:42,080 So will you be staying and looking for a job? 115 00:14:42,240 --> 00:14:43,240 Yes. 116 00:14:43,410 --> 00:14:47,350 Now that the contest is over, I can go look for one. 117 00:14:47,520 --> 00:14:49,880 Is that so? Ask my mom for help. 118 00:14:50,050 --> 00:14:52,890 She knows about our plans to find jobs there. 119 00:14:53,050 --> 00:14:55,290 She will? Even if we're not together anymore? 120 00:14:55,460 --> 00:14:58,660 Of course, she will. She helps all Filipinos over there. 121 00:14:58,830 --> 00:15:02,160 - So she will help my lalabs too. - But, Jiggs, wouldn't it be--? 122 00:15:12,640 --> 00:15:14,740 Well, congratulations, my dear. 123 00:15:14,910 --> 00:15:16,010 Thank you, Tatang! 124 00:15:16,180 --> 00:15:17,910 Congratulations, auntie. 125 00:15:19,510 --> 00:15:23,220 - Wow, what a beautiful medal! - It is, isn't it? 126 00:15:23,390 --> 00:15:28,220 So, what are your plans now? It's time to go home. 127 00:15:28,620 --> 00:15:32,330 Tatang, you allowed me to extend my stay, remember? 128 00:15:32,490 --> 00:15:34,030 Oh, that's right. 129 00:15:34,330 --> 00:15:38,270 I'm sorry, dear. I just miss my youngest daughter. 130 00:15:38,530 --> 00:15:41,000 All right, enjoy your vacation, 131 00:15:42,070 --> 00:15:45,110 but remember what l told you. 132 00:15:45,270 --> 00:15:46,440 Yes, Tatang. 133 00:15:47,510 --> 00:15:50,080 Don't be an illegal immigrant. Check. 134 00:15:50,750 --> 00:15:53,510 Don't be a sucker? Double check. 135 00:15:54,420 --> 00:15:57,550 Don't fall in love? Triple check! 136 00:15:57,850 --> 00:16:00,190 I have an awesome daughter. 137 00:16:00,860 --> 00:16:02,060 That's very good, dear. 138 00:16:05,690 --> 00:16:07,090 It's Jonas' birthday. 139 00:16:07,260 --> 00:16:09,800 We're having a few drinks later at the bar. You should join us. 140 00:16:15,800 --> 00:16:19,170 Why don't you skip work? You should relax sometimes. 141 00:16:19,340 --> 00:16:20,840 I can't. 142 00:16:22,540 --> 00:16:24,580 They have a lot of expenses in Manila. 143 00:16:24,750 --> 00:16:26,880 And Barra Cuda is asking for his money, remember? 144 00:16:27,050 --> 00:16:29,150 You know, you should pay them back. 145 00:16:29,320 --> 00:16:31,720 You see, if you don't pay them back immediately: 146 00:16:45,840 --> 00:16:46,730 - Tatay! - What? 147 00:16:46,880 --> 00:16:49,270 - It's my turn. - All right, come sit here. 148 00:16:49,440 --> 00:16:51,410 Bye, Leah! Bye! 149 00:16:53,880 --> 00:16:55,680 - Manang! - Hey. 150 00:16:56,340 --> 00:16:58,850 Did you put flowers on Mom's grave? 151 00:16:59,010 --> 00:17:03,420 I haven't, Manang, because I can't find Mom's grave. 152 00:17:04,150 --> 00:17:07,220 She's not at the cemetery they said she was. 153 00:17:07,860 --> 00:17:10,660 What? So where is she? 154 00:17:11,230 --> 00:17:13,660 It might have been the wrong cemetery. 155 00:17:14,530 --> 00:17:17,100 Don't worry, Manang, I will find her. 156 00:17:17,270 --> 00:17:21,440 I will comb though the whole of San Francisco just to find her. 157 00:17:21,600 --> 00:17:24,710 And you, how are you? Do you have a job now? 158 00:17:24,870 --> 00:17:26,640 I'm just about to look for one. 159 00:17:27,140 --> 00:17:30,940 Ms. Jack will help me. She's Jiggs' mother. 160 00:17:32,650 --> 00:17:36,880 Manang, life here is so good. 161 00:17:37,920 --> 00:17:41,160 I've talked to some Filipinos who are... 162 00:17:41,960 --> 00:17:44,260 Well, they're all so successful now. 163 00:17:44,790 --> 00:17:47,390 They've achieved the American dream. 164 00:17:47,560 --> 00:17:54,200 Just remember, whatever happens, don't ever forget what dad said. 165 00:17:54,740 --> 00:17:56,970 You can never ever be an illegal immigrant, all right? 166 00:17:57,140 --> 00:17:59,940 My visa expires in three months. 167 00:18:00,140 --> 00:18:02,110 So within three months, 168 00:18:02,280 --> 00:18:06,650 I have to find a way to become a legal immigrant. 169 00:18:15,620 --> 00:18:18,160 Why the grouchy face? 170 00:18:18,290 --> 00:18:20,930 Leah's competition in the U.S. is over. She will be home soon. 171 00:18:21,330 --> 00:18:23,060 - She's not coming home. - What? 172 00:18:23,230 --> 00:18:25,300 She's pushing through with her plan to work there? 173 00:18:25,470 --> 00:18:27,300 - What about you? - We're still a couple. 174 00:18:27,470 --> 00:18:28,940 I didn't agree for us to break up. 175 00:18:29,100 --> 00:18:33,040 But if she really wants out, dude, just let it go. 176 00:18:33,210 --> 00:18:34,740 No way. 177 00:18:34,910 --> 00:18:37,040 She's leaving me just like that? 178 00:18:39,110 --> 00:18:41,150 Just like what my mom did to me? 179 00:18:41,320 --> 00:18:43,280 No, I won't allow it. 180 00:18:43,450 --> 00:18:46,420 I can deal with the feeling of being left once. 181 00:18:46,590 --> 00:18:47,720 And it won't happen anymore. 182 00:18:49,320 --> 00:18:52,830 Holy moly, you won 4th place? You're great. 183 00:18:52,990 --> 00:18:54,900 - Thank you, Ms. Jack. - You're good. 184 00:18:55,060 --> 00:18:57,330 Wait. Have you told Jiggs about this? 185 00:18:57,500 --> 00:19:00,730 Oh, I'm sure he's going to be so proud of his girlfriend. 186 00:19:01,500 --> 00:19:05,410 Ms. Jack, there's something I want to tell you. 187 00:19:05,970 --> 00:19:08,840 It seems Jiggs haven't told you yet. 188 00:19:09,180 --> 00:19:10,240 What is it? 189 00:19:15,920 --> 00:19:17,650 Jiggs and I already broke up. 190 00:19:19,320 --> 00:19:22,190 Leah loves me, okay? I'm sure of that. 191 00:19:22,360 --> 00:19:24,630 We're still together, so no objections. 192 00:19:30,230 --> 00:19:34,070 I should be the one leaving, not the one being abandoned. 193 00:19:35,370 --> 00:19:38,470 I can't do anything about it, anyway. 194 00:19:38,640 --> 00:19:39,870 That's your decision. 195 00:19:40,480 --> 00:19:43,010 The good thing is that you're still friends. 196 00:19:45,910 --> 00:19:47,250 When are you going back to Manila? 197 00:19:48,380 --> 00:19:50,750 I'm hoping I can stay here. 198 00:19:51,250 --> 00:19:53,850 - What? - I want to work. 199 00:19:55,290 --> 00:19:57,960 - You're going to work here? - Yes. 200 00:19:59,960 --> 00:20:02,860 Well, I can help you on that part. 201 00:20:03,030 --> 00:20:04,700 Thank you, Ms. Jack. 202 00:20:04,870 --> 00:20:07,430 - Thank you. - Yes, I already know that. 203 00:20:14,210 --> 00:20:17,410 Mr. Nestor, I'm finished with this. 204 00:20:20,680 --> 00:20:21,880 This is good. 205 00:20:22,480 --> 00:20:23,950 You're good, Jordan. 206 00:20:24,550 --> 00:20:26,650 - How did you learn to do this? - From my dad. 207 00:20:26,820 --> 00:20:29,660 He taught me when he was still alive. 208 00:20:29,820 --> 00:20:33,060 Even my brother Clark knows how. 209 00:20:33,230 --> 00:20:36,060 I know Clark is also good at this. 210 00:20:36,230 --> 00:20:38,800 He can even make some furniture. 211 00:21:12,330 --> 00:21:14,030 Mom, that's a lot. 212 00:21:14,500 --> 00:21:18,110 Just in time for my coming birthday. Can I have even just 5,000? 213 00:21:18,270 --> 00:21:20,410 I'm okay with just 1,000, Mom. 214 00:21:20,580 --> 00:21:23,410 I can use some for my roosters, please? 215 00:21:24,210 --> 00:21:25,810 You can smell money a mile away. 216 00:21:25,980 --> 00:21:30,280 And you swarm like flies when she send us money. 217 00:21:31,690 --> 00:21:33,920 This is not from your sister. 218 00:21:34,320 --> 00:21:36,390 This is from Clark. 219 00:21:36,760 --> 00:21:41,900 for Jamie and Jordan's tuition fee and allowance. 220 00:21:42,060 --> 00:21:47,130 That includes Clark's investment in our little woodworks business. 221 00:21:47,300 --> 00:21:49,700 It's okay, I'm just thinking of my birthday. 222 00:21:49,870 --> 00:21:52,070 It's coming soon, so we should celebrate somehow. 223 00:21:53,170 --> 00:21:54,810 All you think of is having a good time. 224 00:21:54,980 --> 00:21:59,550 While your sister is out there, working like a horse. 225 00:21:59,710 --> 00:22:04,520 If only you're helping in our small business, it will grow. 226 00:22:04,690 --> 00:22:08,420 Look at these kids. Look at Jamie. 227 00:22:08,590 --> 00:22:11,560 They're helping in our business. 228 00:23:21,030 --> 00:23:23,060 Mom, it's important that you help Leah. 229 00:23:23,230 --> 00:23:26,070 Give her everything she asks, please? 230 00:23:26,640 --> 00:23:30,870 Wait, son, why are you still that into Leah? 231 00:23:31,040 --> 00:23:32,770 She's not your girlfriend anymore, right? 232 00:23:32,940 --> 00:23:35,710 What do you mean she's not? We just had a lovers quarrel. 233 00:23:35,880 --> 00:23:39,180 Mom, trust me. We will be okay again. 234 00:23:40,380 --> 00:23:43,450 So it's like you want to court her again? 235 00:23:43,620 --> 00:23:45,320 Yes, something like that. 236 00:23:45,490 --> 00:23:48,320 The difference is you will court her for me. 237 00:23:50,530 --> 00:23:51,860 Wait, son. 238 00:23:53,460 --> 00:23:55,060 Are you sure about that? 239 00:23:55,230 --> 00:23:58,900 Yes, Mom, I'm sure. So please help Leah. 240 00:23:59,070 --> 00:24:02,400 And, Mom, please look after her for me. 241 00:24:04,740 --> 00:24:06,370 You're really take after me. 242 00:24:08,140 --> 00:24:09,940 I've got such a handsome son. 243 00:24:10,110 --> 00:24:12,310 I love you, son. My goodness. 244 00:24:14,920 --> 00:24:17,820 So, Leah, we will go straight to the airport now. 245 00:24:18,450 --> 00:24:21,020 Take care of yourself, okay? 246 00:24:21,660 --> 00:24:23,090 We may not have won, 247 00:24:23,260 --> 00:24:25,990 but at least we were able to come to San Francisco, 248 00:24:26,160 --> 00:24:27,330 especially you. 249 00:24:28,160 --> 00:24:29,660 Thank you, Ms. Livy. 250 00:24:30,570 --> 00:24:31,630 Take care. 251 00:24:32,130 --> 00:24:35,570 I will hold you to your promise. 252 00:24:35,740 --> 00:24:39,270 You won't be an illegal immigrant. You won't ruin the name of the church. 253 00:24:39,440 --> 00:24:41,240 Don't worry, Ms. Livy, promise. 254 00:24:41,410 --> 00:24:45,610 I swear and hope to die, period, no erase. 255 00:24:45,780 --> 00:24:48,250 You said it. All right. 256 00:24:55,960 --> 00:24:57,430 You can do this, Leah. 257 00:24:58,000 --> 00:24:59,630 For your family. 258 00:25:00,070 --> 00:25:01,400 For your mom! 259 00:25:04,670 --> 00:25:06,670 - Can you carry that? - Yes, I can. 260 00:25:07,200 --> 00:25:08,940 Ms. Jack, thank you. 261 00:25:09,100 --> 00:25:12,940 Don't mention it. You know you're always welcome. 262 00:25:13,110 --> 00:25:16,410 Just as the sign on my door says, "You're welcome." 263 00:25:16,910 --> 00:25:17,450 Come right in. 264 00:25:20,450 --> 00:25:21,820 Let's carry that in. 265 00:25:23,290 --> 00:25:24,320 Here we go. 266 00:25:24,690 --> 00:25:26,720 - Can you carry that? - Yes. 267 00:25:27,660 --> 00:25:29,720 All right, come here. We will eat later. 268 00:25:29,890 --> 00:25:32,490 - Are you already hungry? - A bit. 269 00:25:35,360 --> 00:25:38,570 I'm sorry, it's a bit small but I'm sure it will fit us both in. 270 00:25:38,730 --> 00:25:39,970 Put your luggage here. 271 00:25:40,370 --> 00:25:42,370 Just stay on this side. 272 00:25:42,540 --> 00:25:43,570 I will sleep on that side. 273 00:25:43,810 --> 00:25:46,010 How much will I pay for rent? 274 00:25:46,910 --> 00:25:48,580 Don't worry about it. 275 00:25:48,880 --> 00:25:51,250 Ms. Jack, Jiggs told me 276 00:25:51,410 --> 00:25:56,050 you rent your room to Filipinos who are new here. 277 00:25:56,990 --> 00:25:59,020 That's true, but... 278 00:25:59,320 --> 00:26:01,320 No, you're my son's friend. 279 00:26:01,490 --> 00:26:03,720 I don't want to earn from you. 280 00:26:03,930 --> 00:26:08,430 But, Ms. Jack, I won't feel at ease if you let me stay here for free. 281 00:26:09,100 --> 00:26:12,070 Is that so? Well, fine, if you insist. 282 00:26:12,230 --> 00:26:16,540 Just give me what you can, however much you can afford. 283 00:26:17,310 --> 00:26:18,740 Thank you, Ms. Jack. 284 00:26:19,210 --> 00:26:21,780 I wouldn't know what to do without you. 285 00:26:22,110 --> 00:26:24,310 Don't mention it, it's okay. 286 00:26:32,590 --> 00:26:34,390 Hey, Mr. Sol. 287 00:26:34,590 --> 00:26:36,690 It's early. Are you going home? 288 00:26:37,890 --> 00:26:42,230 Are you the supervisor? You sound as if you're... 289 00:26:42,470 --> 00:26:43,930 I was just asking. 290 00:26:44,530 --> 00:26:47,970 Mr. Sol, you're very pale. 291 00:26:48,140 --> 00:26:50,110 You look really exhausted. 292 00:26:50,410 --> 00:26:54,480 You ask too many questions. You're worse than a cop. 293 00:26:56,680 --> 00:26:59,950 Mr. Sol, what's the matter? 294 00:27:01,650 --> 00:27:03,990 Mr. Sol, are you okay? 295 00:27:07,490 --> 00:27:08,590 Oh, Mr. Sol... 296 00:27:08,760 --> 00:27:10,490 I thought something bad was happening to you. 297 00:27:10,660 --> 00:27:11,990 How could you fool me like that? 298 00:27:12,160 --> 00:27:15,660 It's because you're easy to fool and easy to make fun of. 299 00:27:18,070 --> 00:27:18,970 All right, bye. 300 00:27:47,570 --> 00:27:48,600 Clean this up, all right? 301 00:27:48,740 --> 00:27:51,600 - You mean this entire room? - I mean this entire building. 302 00:27:52,500 --> 00:27:53,740 I can do this! 303 00:28:00,520 --> 00:28:01,950 That's a lot of hard work. 304 00:28:03,310 --> 00:28:05,950 Impressive, you now have the heart of an Overseas Filipino Worker. 305 00:28:06,150 --> 00:28:07,750 For my family, I will do everything. 22927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.