All language subtitles for Oliver.1968.720p.BluRay.x264-[YTS.PE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:03:04,521 --> 00:03:05,601 ASSISTANCE PUBLIQUE 3 00:03:05,682 --> 00:03:09,161 ACCUEILLE LES PAUVRES ET LES ORPHELINS 4 00:03:33,321 --> 00:03:35,722 DIEU EST AMOUR 5 00:04:01,001 --> 00:04:05,202 À quoi bon vivre Jusqu'à 84 ans ? 6 00:04:05,482 --> 00:04:09,761 Rien à manger que du gruau 7 00:04:09,961 --> 00:04:14,241 Nos prières quotidiennes Changent-elles ce menu ? 8 00:04:14,441 --> 00:04:18,481 Non, toujours ce maudit gruau ! 9 00:04:18,801 --> 00:04:22,801 Pas une croûte Pas une miette 10 00:04:22,921 --> 00:04:27,121 Il faut supplier, emprunter ou quémander 11 00:04:27,281 --> 00:04:31,881 Mais rien ne nous empêche De profiter 12 00:04:31,962 --> 00:04:38,481 De notre imagination les yeux fermés 13 00:04:38,601 --> 00:04:41,521 Rêvant de délicieux repas ! 14 00:04:41,841 --> 00:04:44,681 Saucisses chaudes et moutarde ! 15 00:04:44,842 --> 00:04:50,921 Et tant qu'on y est Gelée et crème anglaise ! 16 00:04:51,562 --> 00:04:57,241 Des pois, du boudin, du cervelas ! Et allez savoir quoi d'autre 17 00:04:57,641 --> 00:05:03,961 Les riches en font Une indigestion ! 18 00:05:05,481 --> 00:05:07,121 De la nourriture ! 19 00:05:07,241 --> 00:05:10,121 Quel rêve 20 00:05:10,441 --> 00:05:13,201 Trois festins par jour 21 00:05:13,481 --> 00:05:15,721 Notre diète préférée ! 22 00:05:16,441 --> 00:05:20,841 Imaginez un énorme steak Frit, rôti ou mijoté 23 00:05:20,922 --> 00:05:23,201 Oh, nourriture ! Sublime nourriture ! 24 00:05:23,281 --> 00:05:26,121 Merveilleuse nourriture ! Glorieuse nourriture ! 25 00:05:29,801 --> 00:05:32,681 Nourriture, glorieuse nourriture ! 26 00:05:32,841 --> 00:05:35,441 Peu importe son apparence 27 00:05:35,721 --> 00:05:38,882 Brûlée, pas assez cuite ou crue 28 00:05:38,961 --> 00:05:41,681 Peu importe le cuistot 29 00:05:42,121 --> 00:05:44,922 On ne pense qu'à grossir 30 00:05:45,201 --> 00:05:47,961 Nos sens s'emballent 31 00:05:48,281 --> 00:05:53,801 Se sentir rassasiés Ne serait-ce qu'un instant ! 32 00:05:54,481 --> 00:05:57,001 Nourriture, glorieuse nourriture ! 33 00:05:57,321 --> 00:05:59,641 Qu'est-ce qu'on ne donnerait pas 34 00:06:00,081 --> 00:06:02,521 Pour une bouchée de plus 35 00:06:02,961 --> 00:06:05,641 On ne pense qu'à ça 36 00:06:05,801 --> 00:06:09,882 Pourquoi sommes-nous destinés À être toujours affamés 37 00:06:09,961 --> 00:06:12,281 Oh, la nourriture Nourriture magique 38 00:06:12,361 --> 00:06:15,241 Sublime nourriture Merveilleuse nourriture 39 00:06:15,441 --> 00:06:18,121 Céleste nourriture Belle nourriture 40 00:06:19,161 --> 00:06:26,041 Glorieuse nourriture ! 41 00:06:27,921 --> 00:06:28,921 ADMINISTRATEURS 42 00:06:52,281 --> 00:06:55,401 Pour ce repas que vous allez recevoir 43 00:06:55,721 --> 00:07:00,921 Soyez reconnaissants envers le Seigneur 44 00:07:02,681 --> 00:07:08,201 Amen 45 00:08:24,761 --> 00:08:27,561 S'il vous plaît, encore, monsieur. 46 00:08:28,841 --> 00:08:29,961 Quoi ? 47 00:08:31,761 --> 00:08:32,921 S'il vous plaît, monsieur, 48 00:08:34,440 --> 00:08:37,361 j'en veux encore. 49 00:08:39,001 --> 00:08:40,401 Encore ? 50 00:08:43,241 --> 00:08:44,641 - Attrapez-le ! - Saisissez-le ! 51 00:08:44,720 --> 00:08:46,041 - Tenez-le ! - Grondez-le ! 52 00:08:46,121 --> 00:08:47,401 Sautez-lui dessus ! Écrasez-le ! 53 00:08:47,481 --> 00:08:48,681 Prenez-le et secouez-le ! 54 00:09:20,041 --> 00:09:22,041 Attendez ! 55 00:09:23,001 --> 00:09:26,481 Avant de m'occuper de ce garnement 56 00:09:26,761 --> 00:09:33,161 Puis-je savoir son nom ? 57 00:09:33,721 --> 00:09:36,721 Oliver 58 00:09:37,081 --> 00:09:39,081 Oliver Twist, M. Bumble. 59 00:09:39,161 --> 00:09:42,761 - Ainsi nommé par vous. - C'est donc lui ! 60 00:09:48,681 --> 00:09:53,041 Oliver ! Oliver ! Jamais on n'en avait demandé encore ! 61 00:09:53,160 --> 00:09:55,001 Oliver ! Oliver ! 62 00:09:55,080 --> 00:09:57,361 Il ne le fera plus Quand il saura ce qui l'attend 63 00:09:57,481 --> 00:10:01,800 Dans un escalier Sombre, tortueux et sans rampe 64 00:10:01,961 --> 00:10:04,081 On le jettera 65 00:10:04,201 --> 00:10:07,041 On le nourrira de cafards Servis dans une boîte 66 00:10:07,121 --> 00:10:09,200 Oliver ! Oliver ! 67 00:10:09,321 --> 00:10:11,441 Que fera-t-il donc Une fois couvert de bleus ? 68 00:10:11,561 --> 00:10:15,881 Il regrettera le jour Où on l'a nommé Oliver ! 69 00:10:16,601 --> 00:10:21,161 Oliver, Oliver Jamais on n'en avait demandé encore ! 70 00:10:21,241 --> 00:10:23,401 Oliver ! Oliver ! 71 00:10:23,480 --> 00:10:25,881 Il ne le fera plus Quand il saura ce qui l'attend 72 00:10:27,720 --> 00:10:32,041 Dans un escalier Sombre, tortueux et sans rampe 73 00:10:32,281 --> 00:10:34,320 On le jettera 74 00:10:34,440 --> 00:10:37,200 On le nourrira de cafards Servis dans une boîte 75 00:10:37,320 --> 00:10:39,520 Oliver ! Oliver ! 76 00:10:39,601 --> 00:10:42,960 Que diront les administrateurs ? 77 00:10:43,241 --> 00:10:48,401 Ils blâmeront Celui qui l'a nommé 78 00:10:50,321 --> 00:10:54,200 Oliver ! 79 00:11:22,281 --> 00:11:23,921 - Dehors ! - Dehors ! 80 00:11:38,961 --> 00:11:43,160 Un garçon 81 00:11:43,241 --> 00:11:46,600 Garçon à vendre 82 00:11:46,681 --> 00:11:49,841 Il est bon marché 83 00:11:49,921 --> 00:11:51,201 Combien ? 84 00:11:51,321 --> 00:11:53,921 Seulement sept guinées 85 00:11:54,000 --> 00:11:55,001 Combien ? 86 00:11:55,520 --> 00:12:00,521 Ça plus ou moins 87 00:12:10,121 --> 00:12:14,121 Bon garçon 88 00:12:14,201 --> 00:12:17,600 Garçon à vendre 89 00:12:17,681 --> 00:12:22,161 Il sera à vous 90 00:12:22,240 --> 00:12:26,640 Pour 1 000 pennies 91 00:12:26,721 --> 00:12:30,561 Calculez donc 92 00:12:30,641 --> 00:12:33,480 Quatre livres, trois et quatre Pas tout à fait quatre guinées 93 00:12:33,561 --> 00:12:35,120 C'est moins que sept guinées 94 00:12:35,201 --> 00:12:36,561 Trois livres, dix shillings. 95 00:12:36,640 --> 00:12:38,881 Trois livres combien, monsieur ? 96 00:12:39,281 --> 00:12:42,400 Certainement pas, monsieur 97 00:12:50,640 --> 00:12:55,521 Personne à trois livres dix ? 98 00:12:57,401 --> 00:12:59,041 Adjugé 99 00:13:00,201 --> 00:13:02,241 Adjugé 100 00:13:04,001 --> 00:13:08,921 Vendu 101 00:13:09,601 --> 00:13:16,521 Je ne saurais dire Il n'est pas glouton 102 00:13:17,841 --> 00:13:18,921 CROQUE-MORT 103 00:13:19,001 --> 00:13:20,161 Je n'ose 104 00:13:20,240 --> 00:13:26,521 Ce serait un mensonge 105 00:13:27,000 --> 00:13:28,841 Un garçon 106 00:13:28,920 --> 00:13:31,281 FUNÉRAILLES DE QUALITÉ AU PRIX LE PLUS BAS 107 00:13:31,360 --> 00:13:34,960 Garçon à vendre 108 00:13:35,041 --> 00:13:38,520 Venez voir 109 00:13:39,801 --> 00:13:45,681 Avez-vous déjà vu Un si bon garçon 110 00:13:45,841 --> 00:13:52,841 À vendre ? 111 00:14:00,840 --> 00:14:04,201 - Combien dites-vous ? - Trois guinées, M. Sowerberry. 112 00:14:04,361 --> 00:14:07,720 - Une affaire. - Je cherchais un garçon. 113 00:14:07,921 --> 00:14:10,760 Faites-le entrer, M. Bumble. 114 00:14:12,041 --> 00:14:13,040 Ma chère. 115 00:14:13,161 --> 00:14:14,121 FUNÉRAILLES BON MARCHÉ 116 00:14:14,201 --> 00:14:16,480 Nous pourrions prendre ce garçon 117 00:14:16,561 --> 00:14:18,601 pour nous aider à la boutique. 118 00:14:19,561 --> 00:14:22,120 Dieu qu'il est petit. 119 00:14:22,920 --> 00:14:27,480 En effet, mais il grandira, Mme Sowerberry. 120 00:14:27,561 --> 00:14:30,441 Sans doute, sur nos victuailles et notre boisson ! 121 00:14:30,521 --> 00:14:33,480 Ces garçons de l'assistance coûtent plus qu'ils ne valent. 122 00:14:33,561 --> 00:14:36,161 - D'où vient-il ? - Sa mère était indigente. 123 00:14:36,240 --> 00:14:39,041 Elle lui a donné naissance et est morte aussitôt, 124 00:14:39,120 --> 00:14:41,320 sans laisser ni nom ni adresse. 125 00:14:41,480 --> 00:14:45,440 Il est à vous pour trois guinées, en espèces, tout de suite. 126 00:14:45,521 --> 00:14:49,641 Oh, non, M. Bumble. D'abord une semaine à l'essai. 127 00:14:50,441 --> 00:14:53,400 S'il travaille assez sans trop manger, 128 00:14:53,481 --> 00:14:54,920 - nous le garderons. - Mais... 129 00:14:55,001 --> 00:14:57,760 Il peut aider Noah Claypole avec les volets. Tu entends ? 130 00:14:57,841 --> 00:15:00,321 Puis il nettoiera les étables, remplira les lampes et balaiera. 131 00:15:00,400 --> 00:15:01,880 Je m'en occuperai, madame. 132 00:15:01,961 --> 00:15:06,440 Je pensais, très chère, qu'il accompagnerait avantageusement les cercueils. 133 00:15:07,881 --> 00:15:09,720 Cet air mélancolique 134 00:15:09,801 --> 00:15:13,000 est très intéressant, n'est-ce pas ? 135 00:15:13,081 --> 00:15:17,680 Je ne parle pas des cercueils d'adultes, non, 136 00:15:17,881 --> 00:15:20,361 mais des funérailles d'enfants. 137 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Un accompagnateur muet ? 138 00:15:24,041 --> 00:15:27,560 C'est ça. Superbe effet, non ? 139 00:15:28,041 --> 00:15:31,721 Saurais-tu ressembler à ce monsieur ? 140 00:15:34,481 --> 00:15:37,680 Peut-être, avec un haut-de-forme. 141 00:16:05,800 --> 00:16:08,120 Regardez, c'est Oliver ! 142 00:16:40,841 --> 00:16:42,440 - Noah, arrête. - Non. 143 00:16:50,841 --> 00:16:53,000 Comment va ta mère, l'orphelin ? 144 00:16:57,640 --> 00:17:01,200 Laisse ma mère tranquille. Elle est morte. 145 00:17:05,160 --> 00:17:07,560 De quoi ? Manque de souffle ? 146 00:17:11,321 --> 00:17:14,280 Ne parle pas d'elle. 147 00:17:14,601 --> 00:17:16,840 Ne sois pas insolent, l'orphelin. 148 00:17:17,000 --> 00:17:22,040 Ta mère, c'était une vraie traînée. 149 00:17:22,121 --> 00:17:24,080 Tu as dit quoi ? 150 00:17:24,240 --> 00:17:25,800 Heureusement qu'elle est morte, 151 00:17:25,880 --> 00:17:28,240 car elle était en prison à travailler dur... 152 00:17:30,761 --> 00:17:32,281 Au secours ! 153 00:17:37,680 --> 00:17:40,921 Laisse-le ! 154 00:17:45,161 --> 00:17:46,961 Que se passe-t-il ? 155 00:17:47,081 --> 00:17:48,440 Vous voulez réveiller les morts ? 156 00:17:48,520 --> 00:17:51,361 C'est toi, petit... Sors de là ! 157 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 C'est lui qui a commencé ! 158 00:17:53,681 --> 00:17:55,080 Viens ici ! 159 00:18:25,960 --> 00:18:27,961 - Vite ! - Le couvercle ! 160 00:18:30,441 --> 00:18:31,440 Mon Dieu ! 161 00:18:31,560 --> 00:18:33,200 Je me sens mal. De l'eau ! 162 00:18:34,200 --> 00:18:38,280 Noah, va chercher M. Bumble à l'orphelinat, vite. 163 00:18:56,880 --> 00:19:00,201 Où est-il, ce fripon ? 164 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 - Oliver ? - Je suis là ! 165 00:19:07,240 --> 00:19:10,600 - Tu reconnais ma voix ? - Oui ! 166 00:19:10,761 --> 00:19:14,920 Et tu n'as pas peur, tu ne trembles pas ? 167 00:19:15,240 --> 00:19:16,680 Non ! 168 00:19:18,280 --> 00:19:21,400 Il est devenu fou. Voyez comme il vous parle. 169 00:19:21,480 --> 00:19:23,200 Ce n'est pas ça, madame, c'est la viande. 170 00:19:23,280 --> 00:19:26,521 - La viande ? - Oui ! Vous le nourrissez trop. 171 00:19:27,000 --> 00:19:30,760 Cet esprit rebelle ne sied pas à sa position. 172 00:19:30,840 --> 00:19:32,920 Ce ne serait pas arrivé avec du gruau. 173 00:19:33,000 --> 00:19:35,920 - Du gruau ? - Je vous donnerai la recette. 174 00:19:36,600 --> 00:19:39,841 - On se repose, M. Bumble ? - Il est assis sur Oliver. 175 00:19:39,920 --> 00:19:43,801 - Faisons tous de même. - Tu as encore bu ? 176 00:19:44,120 --> 00:19:47,600 - J'ai rencontré un ami au cimetière. - Au secours ! 177 00:19:49,800 --> 00:19:51,000 Qui est là-dedans ? 178 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Ce cercueil ne devait être occupé que demain. 179 00:19:54,120 --> 00:19:56,600 Il est réservé à un client très important. 180 00:19:56,841 --> 00:19:57,960 Reculez ! 181 00:20:00,440 --> 00:20:02,760 Alors, que diras-tu, espèce de vaurien ? 182 00:20:02,840 --> 00:20:03,920 Il a insulté ma mère. 183 00:20:04,040 --> 00:20:06,000 Et alors, petit morveux ingrat ? 184 00:20:06,120 --> 00:20:08,000 Elle mérite ce qu'il a dit et plus encore. 185 00:20:08,081 --> 00:20:09,120 - Non ! - Si ! 186 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 - Mensonge ! - Gare à toi, gredin ! 187 00:20:11,000 --> 00:20:13,120 Enfermez-le à la cave. Ça lui apprendra. 188 00:20:13,200 --> 00:20:14,760 - Ma chère ? - Oui ! 189 00:20:16,680 --> 00:20:18,600 C'est assez confortable. 190 00:20:23,080 --> 00:20:25,120 Pour l'instant, tu restes là. 191 00:20:25,200 --> 00:20:26,840 Tes affaires, l'orphelin. 192 00:20:26,920 --> 00:20:30,000 Trois livres ! Vous pouvez le reprendre. 193 00:21:09,520 --> 00:21:14,601 Où est l'amour ? 194 00:21:15,800 --> 00:21:21,160 Vient-il du ciel ? 195 00:21:22,281 --> 00:21:27,641 Est-il sous le saule 196 00:21:28,200 --> 00:21:33,880 Dont je rêve toujours ? 197 00:21:35,560 --> 00:21:41,360 Où est-elle 198 00:21:41,481 --> 00:21:46,841 Celle que je vois quand je ferme les yeux ? 199 00:21:47,880 --> 00:21:53,480 Entendrai-je jamais de douces paroles 200 00:21:54,080 --> 00:21:59,760 À moi seul adressées ? 201 00:22:00,880 --> 00:22:06,041 Qui sait où elle se cache ? 202 00:22:06,520 --> 00:22:12,280 Dois-je voyager de par le monde 203 00:22:12,840 --> 00:22:18,800 Pour retrouver celle 204 00:22:19,160 --> 00:22:25,040 Qui me reconnaîtra 205 00:22:25,640 --> 00:22:28,640 Où 206 00:22:29,240 --> 00:22:32,880 Où 207 00:22:32,960 --> 00:22:36,360 Est l'amour ? 208 00:22:42,880 --> 00:22:49,120 Chaque nuit je m'agenouille et prie 209 00:22:50,280 --> 00:22:57,160 Pour que demain soit le jour 210 00:22:58,320 --> 00:23:05,240 Où je verrai le visage 211 00:23:06,120 --> 00:23:12,040 De celle qui me reconnaîtra 212 00:23:13,360 --> 00:23:17,040 Où 213 00:23:17,120 --> 00:23:21,960 Où 214 00:23:22,840 --> 00:23:27,280 Est l'amour ? 215 00:23:38,200 --> 00:23:43,280 Londres - 68 km 216 00:23:53,920 --> 00:23:56,520 Je vous en prie, aidez-moi ! 217 00:26:46,080 --> 00:26:48,280 Qu'est-ce que t'as à me regarder ? 218 00:26:50,160 --> 00:26:52,120 T'as jamais vu un rupin ? 219 00:26:52,320 --> 00:26:54,879 Jamais. Pardon. Je ne... 220 00:26:54,960 --> 00:26:56,360 C'est pas grave. 221 00:26:59,679 --> 00:27:02,480 - T'as faim ? - Oui. Je viens de loin. 222 00:27:02,600 --> 00:27:04,920 Je marche depuis sept jours. 223 00:27:05,280 --> 00:27:07,079 Tu fuis le fromage, hein ? 224 00:27:07,160 --> 00:27:08,360 Le quoi ? 225 00:27:08,440 --> 00:27:11,400 Ne me dis pas que tu ignores ce que c'est. 226 00:27:11,479 --> 00:27:13,399 Ça se mange. 227 00:27:13,679 --> 00:27:16,200 Quel blanc-bec tu fais ! 228 00:27:16,640 --> 00:27:19,320 Je parle du juge. 229 00:27:20,480 --> 00:27:23,360 Qui fuis-tu, alors ? Ton vieux ? 230 00:27:23,440 --> 00:27:25,360 Non, je suis orphelin. 231 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Je suis venu faire fortune à Londres. 232 00:27:32,319 --> 00:27:33,679 Eh ben. 233 00:27:33,760 --> 00:27:35,479 Faire fortune, hein ? 234 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 T'as un logis ? 235 00:27:38,280 --> 00:27:40,320 - De l'argent ? - Pas un sou. 236 00:27:41,680 --> 00:27:43,360 Tu vis à Londres ? 237 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Non, mais... 238 00:27:49,479 --> 00:27:52,800 Tu cherches un endroit où dormir ? 239 00:27:53,839 --> 00:27:55,480 Tu en connais ? 240 00:28:00,559 --> 00:28:04,720 Je connais un vieil homme respectable 241 00:28:04,800 --> 00:28:07,400 - qui te logera gratis. - Vraiment ? 242 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 Sans rien te demander. 243 00:28:09,079 --> 00:28:12,000 Du moins, si un gentilhomme te présente. 244 00:28:12,160 --> 00:28:13,840 Est-ce qu'il ne me connaît pas ? 245 00:28:13,920 --> 00:28:16,160 Il doit être bien gentil, ce vieux monsieur. 246 00:28:16,879 --> 00:28:19,720 Oh, oui, très. 247 00:28:20,039 --> 00:28:22,440 Et je suis un de ses préférés. 248 00:28:23,320 --> 00:28:27,120 Si tu veux m'accompagner, il faudra me dire ton nom. 249 00:28:27,480 --> 00:28:29,720 Je m'appelle Oliver Twist. 250 00:28:29,880 --> 00:28:31,480 Je suis Jack Dawkins. 251 00:28:31,559 --> 00:28:34,840 Renard, pour les intimes. 252 00:28:34,920 --> 00:28:38,080 Enchanté, M. Renard. Le monsieur ne sera pas fâché ? 253 00:28:38,279 --> 00:28:39,519 Fâché ? 254 00:28:39,640 --> 00:28:46,119 Considère-toi chez toi Considère-toi de la famille 255 00:28:46,519 --> 00:28:53,480 Je t'ai pris en sympathie On va bien s'entendre 256 00:28:53,600 --> 00:28:59,800 Considère-toi le bienvenu Tu fais partie des meubles 257 00:28:59,880 --> 00:29:00,880 Ici ! 258 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 On n'a pas grand-chose 259 00:29:04,120 --> 00:29:07,519 Mais qu'importe ? On partage tout 260 00:29:07,680 --> 00:29:09,080 Et si par malchance 261 00:29:09,159 --> 00:29:11,120 On connaît Des jours plus difficiles 262 00:29:11,199 --> 00:29:14,120 Des jours sans nourriture Inutile de râler 263 00:29:14,680 --> 00:29:17,760 On trouvera toujours Quelqu'un pour payer la note 264 00:29:18,160 --> 00:29:21,040 C'est la maison qui offre ! 265 00:29:21,759 --> 00:29:27,919 Considère-toi notre camarade On ne veut pas d'histoires 266 00:29:28,680 --> 00:29:32,120 C'est tout réfléchi On peut dire 267 00:29:32,199 --> 00:29:35,079 Considère-toi Des nôtres ! 268 00:29:45,440 --> 00:29:46,960 Considère-toi 269 00:29:47,080 --> 00:29:48,440 Chez moi ? 270 00:29:48,840 --> 00:29:50,360 Considère-toi 271 00:29:50,520 --> 00:29:52,160 De la famille ? 272 00:29:52,239 --> 00:29:53,800 On t'a pris 273 00:29:53,960 --> 00:29:55,320 En sympathie ? 274 00:29:55,600 --> 00:29:58,880 On va Bien s'entendre 275 00:29:58,959 --> 00:30:00,559 Considère-toi 276 00:30:00,640 --> 00:30:01,880 Le bienvenu ? 277 00:30:02,400 --> 00:30:05,320 Tu fais partie des meubles 278 00:30:05,880 --> 00:30:09,040 On n'a pas grand-chose 279 00:30:09,120 --> 00:30:12,919 Mais qu'importe ? On partage tout 280 00:30:14,400 --> 00:30:21,039 Personne ne fait le malin On a une tasse de thé pour tous 281 00:30:21,279 --> 00:30:24,559 Mais il faut savoir utiliser Un rouleau à pâtisserie 282 00:30:24,640 --> 00:30:28,080 Quand le proprio se pointe ! 283 00:30:37,560 --> 00:30:38,559 SOCIÉTÉ BOUCHÈRE DE LONDRES 284 00:31:06,439 --> 00:31:12,920 Considère-toi notre camarade On ne veut pas d'histoires 285 00:31:13,439 --> 00:31:16,800 C'est tout réfléchi, on peut dire 286 00:31:16,880 --> 00:31:19,480 Considère-toi Des nôtres ! 287 00:31:22,280 --> 00:31:28,879 Considère-toi chez toi Considère-toi de la famille 288 00:31:29,000 --> 00:31:31,560 On t'a pris en sympathie 289 00:31:31,639 --> 00:31:35,160 On va bien s'entendre 290 00:31:35,239 --> 00:31:37,119 Masse en haut, masse en bas ! 291 00:31:37,200 --> 00:31:38,919 Soulevez, lâchez ! 292 00:31:39,000 --> 00:31:43,279 Pas si lentement, les garçons. Soulevez, lâchez ! 293 00:31:43,360 --> 00:31:47,360 On soulève, on lâche ! 294 00:31:50,800 --> 00:31:53,439 JOURNAL QUOTIDIEN The Times 295 00:32:42,839 --> 00:32:45,760 - Au secours ! - Au secours ! 296 00:33:41,919 --> 00:33:43,000 Et si par malchance 297 00:33:43,079 --> 00:33:45,160 On connaît Des jours plus difficiles 298 00:33:45,239 --> 00:33:48,200 Des jours sans nourriture Inutile de râler 299 00:33:48,679 --> 00:33:52,040 On trouvera toujours Quelqu'un pour payer la note 300 00:33:52,119 --> 00:33:54,879 C'est la maison qui offre ! 301 00:33:54,959 --> 00:33:56,719 C'est la maison 302 00:33:56,799 --> 00:34:00,000 C'est la maison C'est la maison 303 00:34:00,079 --> 00:34:01,719 C'est la maison 304 00:34:01,799 --> 00:34:04,520 C'est la maison 305 00:34:04,599 --> 00:34:11,279 Considère-toi chez toi Considère-toi de la famille 306 00:34:11,480 --> 00:34:18,159 On t'a pris en sympathie On va bien s'entendre 307 00:34:18,399 --> 00:34:24,800 Considère-toi le bienvenu Tu fais partie des meubles 308 00:34:25,200 --> 00:34:28,520 On n'a pas grand-chose 309 00:34:28,679 --> 00:34:31,999 Mais qu'importe ? On partage tout ! 310 00:34:32,080 --> 00:34:38,759 Personne ne fait le malin On a une tasse de thé pour tous 311 00:34:38,959 --> 00:34:42,360 Mais il faut savoir utiliser Un rouleau à pâtisserie 312 00:34:42,439 --> 00:34:45,719 Quand le proprio se pointe ! 313 00:34:45,920 --> 00:34:52,640 Considère-toi notre camarade On ne veut pas d'histoires 314 00:34:52,719 --> 00:34:56,159 C'est tout réfléchi, on peut dire 315 00:34:56,239 --> 00:35:00,079 Considère-toi Considère-toi 316 00:35:00,159 --> 00:35:02,959 Considère-toi 317 00:35:03,039 --> 00:35:04,919 Des nôtres ! 318 00:35:29,639 --> 00:35:31,600 C'est Renard ! Je monte. 319 00:35:55,159 --> 00:35:56,160 Renard. 320 00:35:56,639 --> 00:35:57,759 Oliver ! 321 00:36:00,680 --> 00:36:02,359 Monte. 322 00:36:08,039 --> 00:36:10,759 - Encore ! - Laisse ! 323 00:36:33,079 --> 00:36:35,599 Hé, Fagin, j'ai amené mon nouveau camarade. 324 00:36:36,200 --> 00:36:37,639 Oliver Twist. 325 00:36:46,559 --> 00:36:48,079 Monsieur. 326 00:36:57,799 --> 00:37:01,840 J'espère avoir l'honneur de te connaître mieux. 327 00:37:02,239 --> 00:37:05,999 Nous sommes heureux de te voir, Oliver. 328 00:37:06,079 --> 00:37:08,079 N'est-ce pas, mes charmants ? 329 00:37:08,160 --> 00:37:10,639 - Oh, oui, Fagin ! - Oui, Fagin ! 330 00:37:14,759 --> 00:37:17,639 Rendez-moi mes affaires ! Touchez pas ! 331 00:37:19,319 --> 00:37:20,920 Laissez-le tranquille ! 332 00:37:20,999 --> 00:37:26,279 Renard, les saucisses. Charlie, un couvert pour M. Twist. 333 00:37:29,079 --> 00:37:33,039 Renard dit que tu viens chercher fortune à Londres. 334 00:37:33,120 --> 00:37:34,159 Oui, monsieur. 335 00:37:34,239 --> 00:37:38,079 On va voir ce qu'on peut faire pour toi. 336 00:37:38,679 --> 00:37:42,399 - Merci, monsieur. - Elles sont moisies, ces saucisses ! 337 00:37:42,599 --> 00:37:44,759 Tais-toi et bois ton gin ! 338 00:37:47,599 --> 00:37:51,159 Tu regardes les mouchoirs, petit ? 339 00:37:51,879 --> 00:37:54,759 On les a suspendus pour les laver. 340 00:37:57,599 --> 00:38:01,199 - C'est une laverie ici ? - C'est ça ! On lessive ! 341 00:38:01,279 --> 00:38:05,760 Pas exactement. Ce serait bien, pourtant. 342 00:38:05,959 --> 00:38:11,359 Mais notre travail paie mieux que ça, pas vrai, les gars ? 343 00:38:12,879 --> 00:38:14,519 Tu vois, Oliver... 344 00:38:14,599 --> 00:38:19,719 Dans cette vie, une seule chose compte De grandes quantités en banque ! 345 00:38:19,799 --> 00:38:24,239 Ça pousse pas sur les arbres Il faut faire quelques poches 346 00:38:24,319 --> 00:38:28,839 Il faut faire quelques poches, mes petits 347 00:38:30,159 --> 00:38:32,479 Il faut faire quelques poches 348 00:38:32,839 --> 00:38:36,999 Tout ça pousse pas dans les arbres Il faut faire quelques poches 349 00:38:37,079 --> 00:38:39,640 Montrons à Oliver comment faire, mes mignons ! 350 00:38:41,879 --> 00:38:44,079 C'est juste un jeu, Oliver. 351 00:39:07,919 --> 00:39:12,919 Pourquoi se casser les reins Et bêtement payer des impôts ? 352 00:39:12,999 --> 00:39:17,239 Mieux vaut un profit non imposé Mieux vaut faire des poches 353 00:39:17,319 --> 00:39:21,799 Il faut faire quelques poches, mes petits 354 00:39:22,399 --> 00:39:25,039 Il faut faire quelques poches 355 00:39:25,599 --> 00:39:27,999 Pourquoi se casser les reins ? 356 00:39:28,159 --> 00:39:31,279 Mieux vaut faire des poches 357 00:39:36,879 --> 00:39:41,519 Robin des Bois, ce bandit Donnait ce qu'il volait 358 00:39:41,799 --> 00:39:46,119 Si tu veux me faire la charité Va donc faire quelques poches 359 00:39:46,239 --> 00:39:50,599 Il faut faire quelques poches, mes petits 360 00:39:53,959 --> 00:39:56,039 Robin des Bois était trop bon 361 00:39:56,119 --> 00:39:58,599 Va donc faire quelques poches 362 00:40:15,439 --> 00:40:20,479 Écoute les conseils de Bill Sikes Il chaparde ce qu'il veut 363 00:40:20,599 --> 00:40:24,879 Il a commencé petit Il a fait quelques poches 364 00:40:25,039 --> 00:40:29,479 Il faut faire quelques poches, mes petits 365 00:40:31,119 --> 00:40:34,959 Il faut faire quelques poches 366 00:40:35,239 --> 00:40:40,039 On pourrait égaler Bill Sikes En faisant quelques poches 367 00:40:45,599 --> 00:40:50,559 Un vieux monsieur qui passe Quelque chose attire son regard 368 00:40:50,719 --> 00:40:55,079 La voie est libre, attaque l'arrière ! C'est le moment de faire des poches 369 00:40:55,159 --> 00:41:00,079 Il faut faire quelques poches, mes petits 370 00:41:00,679 --> 00:41:03,079 Il faut faire quelques poches 371 00:41:03,359 --> 00:41:08,079 N'aie pas peur, attaque l'arrière Va faire quelques poches 372 00:41:08,718 --> 00:41:13,719 Quand je vois un riche Mes pouces me démangent 373 00:41:13,839 --> 00:41:18,239 Et pour retrouver mon calme Je dois faire quelques poches 374 00:41:18,318 --> 00:41:23,679 Il faut faire quelques poches, mes petits 375 00:41:33,039 --> 00:41:35,359 Il faut faire quelques poches 376 00:41:35,559 --> 00:41:38,559 Pour retrouver son calme 377 00:41:39,279 --> 00:41:46,199 Il faut faire quelques poches ! 378 00:41:50,799 --> 00:41:52,399 Remettez tout dans la boîte ! 379 00:41:52,479 --> 00:41:54,159 - Oh, le faut-il ? - Pourquoi ? 380 00:41:58,839 --> 00:42:01,199 Tout. 381 00:42:05,199 --> 00:42:06,199 Viens ici ! 382 00:42:10,599 --> 00:42:13,159 Bon garçon. Petit escroc ! 383 00:42:14,559 --> 00:42:18,079 A-t-on bien travaillé aujourd'hui, mes anges ? 384 00:42:19,159 --> 00:42:21,159 Voyons ce que tu as, Renard. 385 00:42:21,239 --> 00:42:22,799 - Des portefeuilles. - Remplis ? 386 00:42:22,879 --> 00:42:24,439 Que les meilleurs. 387 00:42:24,919 --> 00:42:27,679 Pas aussi fournis qu'on le voudrait. 388 00:42:27,998 --> 00:42:30,598 Mais de belle facture. 389 00:42:31,278 --> 00:42:35,799 - Un manœuvre habile, hein, Oliver ? - Les fait-il donc lui-même ? 390 00:42:35,879 --> 00:42:39,879 - Avec ses petites mains blanches ! - Et toi, Charlie ? 391 00:42:40,279 --> 00:42:43,358 - Quelques mouchoirs. - Ils sont très bien. 392 00:42:43,839 --> 00:42:48,759 Mais tu ne t'es pas appliqué pour les broderies, Charlie. 393 00:42:48,838 --> 00:42:52,319 Il faudra supprimer les initiales avec une aiguille. 394 00:42:52,759 --> 00:42:55,959 Tu devras apprendre ça, Oliver. Pas vrai, les enfants ? 395 00:42:56,039 --> 00:42:57,319 - Oui. - La marque. 396 00:42:57,399 --> 00:43:00,599 Mais d'abord, il faut tout savoir du portefeuille. 397 00:43:00,999 --> 00:43:03,479 Comme Renard. Ça te plairait ? 398 00:43:03,559 --> 00:43:06,159 Oui, M. Fagin, si vous m'enseignez. 399 00:43:06,398 --> 00:43:08,799 Naturellement, mon garçon. 400 00:43:09,079 --> 00:43:11,639 Il suffit de faire comme Renard et les autres. 401 00:43:11,719 --> 00:43:15,038 Prends-les pour modèles, surtout Renard. 402 00:43:15,159 --> 00:43:17,999 Il deviendra un vrai petit Bill Sikes. 403 00:43:19,079 --> 00:43:21,879 Qui est Bill Sikes, M. Fagin ? 404 00:43:25,239 --> 00:43:27,399 Un monsieur très astucieux. 405 00:43:27,959 --> 00:43:29,599 Tu le rencontreras demain. 406 00:43:29,799 --> 00:43:32,119 Peut-être. Maintenant, se pourrait-il 407 00:43:32,519 --> 00:43:36,438 que mon mouchoir dépasse de ma poche ? 408 00:43:37,199 --> 00:43:39,718 - Oui, un peu. - Vraiment ? 409 00:43:39,919 --> 00:43:43,679 Voyons si tu peux le prendre sans que je m'en aperçoive, 410 00:43:43,959 --> 00:43:45,879 comme l'ont fait les autres. 411 00:43:58,439 --> 00:44:03,799 Il faut faire quelques poches, mes petits 412 00:44:03,879 --> 00:44:08,319 Il faut faire quelques poches 413 00:44:10,599 --> 00:44:12,959 Il est parti ? 414 00:44:16,559 --> 00:44:18,919 Oui, M. Fagin. Regardez ! 415 00:44:22,238 --> 00:44:24,639 En voilà une surprise. 416 00:44:24,998 --> 00:44:30,159 Tu es habile, Oliver. Le plus dégourdi de tous. 417 00:44:30,679 --> 00:44:33,039 Tiens, un shilling. 418 00:44:35,278 --> 00:44:37,079 Je dois aller à la banque. 419 00:44:37,679 --> 00:44:40,399 Allez, au lit ! Une dure journée nous attend ! 420 00:44:40,559 --> 00:44:42,118 Fermez les volets ! 421 00:44:48,519 --> 00:44:50,119 Où dois-je dormir, monsieur ? 422 00:44:52,678 --> 00:44:53,918 Par là, mon garçon. 423 00:44:54,598 --> 00:44:55,838 Du calme ! 424 00:44:55,959 --> 00:44:58,799 Renard, retire ton chapeau pour dormir ! Et tes manières ? 425 00:44:59,919 --> 00:45:02,359 Ici. Tu vas bien dormir. 426 00:45:03,599 --> 00:45:06,118 Voilà. 427 00:45:06,199 --> 00:45:08,399 Bien installé. 428 00:45:20,759 --> 00:45:22,158 Si tu continues 429 00:45:22,639 --> 00:45:24,679 comme tu as commencé, 430 00:45:25,239 --> 00:45:29,399 tu seras le plus grand de tous les temps. 431 00:45:33,599 --> 00:45:35,439 Dors bien, Oliver. 432 00:45:40,359 --> 00:45:41,959 Dors bien. 433 00:45:44,159 --> 00:45:45,839 Bonne nuit, monsieur. 434 00:45:53,479 --> 00:46:00,279 Il faut faire quelques poches, mes petits 435 00:46:03,919 --> 00:46:10,639 Il faut faire quelques poches 436 00:47:43,438 --> 00:47:45,439 Il est là ? 437 00:47:45,879 --> 00:47:48,319 M. Sikes est-il arrivé ? 438 00:47:48,518 --> 00:47:50,838 Nancy l'attend à l'intérieur. 439 00:48:14,759 --> 00:48:18,558 - Les affaires vont-elles bon train ? - Ne vous brûlez pas. 440 00:48:18,718 --> 00:48:22,159 Je m'en garde bien, mon enfant. 441 00:48:39,118 --> 00:48:40,358 Nancy ! 442 00:48:40,719 --> 00:48:43,238 Il est revenu ! Il est là ! 443 00:48:43,439 --> 00:48:44,439 Nancy. 444 00:49:38,118 --> 00:49:39,839 Magnifique. 445 00:49:41,479 --> 00:49:43,079 Magnifique. 446 00:49:57,079 --> 00:49:58,398 Bien joué, Bill. 447 00:50:00,239 --> 00:50:01,678 En une seule fois ? 448 00:50:09,559 --> 00:50:11,318 Un vrai travail de professionnel. 449 00:50:19,479 --> 00:50:21,079 Allons, Bill... 450 00:50:23,039 --> 00:50:26,358 Des espèces, à cette heure de la nuit ? 451 00:50:26,439 --> 00:50:29,719 Avec des brigands à tous les coins de rue ? 452 00:50:30,198 --> 00:50:31,799 Je ne m'y risquerais pas. 453 00:50:32,919 --> 00:50:35,519 Et je dois d'abord estimer tout ça. 454 00:50:38,679 --> 00:50:41,478 Nancy t'attend pour te donner à souper. 455 00:50:45,558 --> 00:50:46,798 Demain, Bill. 456 00:50:48,198 --> 00:50:49,678 Parole. 457 00:51:23,239 --> 00:51:27,479 Les menus plaisirs 458 00:51:27,599 --> 00:51:30,639 Qui nous en priverait ? 459 00:51:30,919 --> 00:51:37,359 Une bonne rasade de grog au gin Et sois pas chiche ! 460 00:51:37,639 --> 00:51:44,558 Je vis à la dure, ça me va La vie est un coup de dés 461 00:51:44,878 --> 00:51:48,759 Je m'en lasse pas 462 00:51:48,999 --> 00:51:54,359 C'est une danse joyeuse 463 00:51:55,518 --> 00:51:59,478 Si on se fiche De rien posséder 464 00:51:59,559 --> 00:52:00,998 C'est la belle vie ! 465 00:52:01,079 --> 00:52:02,599 C'est la belle vie ! 466 00:52:02,678 --> 00:52:05,879 Même si c'est pas toujours gai 467 00:52:05,958 --> 00:52:07,598 C'est la belle vie ! 468 00:52:07,679 --> 00:52:09,319 C'est la belle vie ! 469 00:52:09,439 --> 00:52:15,479 Et quand on est amoureuse On oublie tous les soucis 470 00:52:15,639 --> 00:52:18,958 Que les prudes nous rabaissent Que le monde nous condamne 471 00:52:19,078 --> 00:52:22,398 C'est la belle vie ! 472 00:52:24,158 --> 00:52:28,478 RHUM - GIN - OLD TOM - BIÈRE 473 00:52:32,479 --> 00:52:35,318 C'est la belle vie ! 474 00:52:35,998 --> 00:52:41,679 Qu'importe le mépris Des collets montés ? 475 00:52:42,038 --> 00:52:47,918 Facile de se donner des airs Quand on vit pas du vice 476 00:52:48,238 --> 00:52:54,318 On bat le pavé de Londres Sans savoir ce qu'on trouvera 477 00:52:54,478 --> 00:53:01,398 Il y a les poches ouvertes Sur le derrière des passants 478 00:53:04,878 --> 00:53:08,318 Si on veut bien prendre ce qui vient 479 00:53:08,398 --> 00:53:11,478 C'est la belle vie ! 480 00:53:11,558 --> 00:53:14,558 Laisse la chandelle se consumer 481 00:53:14,638 --> 00:53:17,759 C'est la belle vie ! 482 00:53:17,838 --> 00:53:23,958 Même si on finit parfois Avec un œil au beurre noir 483 00:53:24,038 --> 00:53:27,079 On peut le cacher Jusqu'à ce que l'autre suive 484 00:53:27,158 --> 00:53:30,438 Mais pas question de pleurer 485 00:53:30,758 --> 00:53:36,679 Ni chichis Ni fanfreluches 486 00:53:36,838 --> 00:53:42,839 Le vent et les frimas Maltraitent les jolis habits 487 00:53:42,999 --> 00:53:44,438 Mais ces nippes 488 00:53:44,518 --> 00:53:45,958 Ces hardes 489 00:53:46,038 --> 00:53:49,238 On peut à peine se les permettre 490 00:53:49,398 --> 00:53:52,478 On n'a pas d'avenir, et alors ? 491 00:53:52,558 --> 00:53:57,918 On a nos paillasses, on est nourries 492 00:53:57,998 --> 00:54:01,558 Du moment qu'on travaille avec Fagin 493 00:54:01,678 --> 00:54:03,279 C'est la belle vie ! 494 00:54:03,398 --> 00:54:04,878 C'est la belle vie ! 495 00:54:04,998 --> 00:54:08,118 Malgré les rats malades Et la peste qui menace 496 00:54:08,198 --> 00:54:09,758 C'est la belle vie ! 497 00:54:09,838 --> 00:54:11,239 C'est la belle vie ! 498 00:54:11,318 --> 00:54:17,559 L'herbe est plus verte Du bon côté de la clôture 499 00:54:17,718 --> 00:54:20,918 Alors on s'en occupe Pour en avoir notre part 500 00:54:20,998 --> 00:54:24,279 Et pas que des miettes 501 00:54:28,718 --> 00:54:31,798 Même si c'est à prendre ou à laisser 502 00:54:31,878 --> 00:54:33,358 C'est la belle vie ! 503 00:54:33,478 --> 00:54:34,998 C'est la belle... 504 00:54:35,078 --> 00:54:38,078 Même sans thé Ni petits fours 505 00:54:38,158 --> 00:54:39,598 C'est la belle vie ! 506 00:54:39,758 --> 00:54:43,238 C'est la belle vie ! 507 00:54:51,159 --> 00:54:54,758 La vie de famille, c'est pas pour moi 508 00:54:55,718 --> 00:54:58,958 Les époux bienheureux 509 00:55:00,878 --> 00:55:06,998 Ça me touche parfois Mais c'est pas pour moi 510 00:55:09,318 --> 00:55:16,119 J'ai la belle vie ! 511 00:55:44,678 --> 00:55:46,998 Bull's-eye, viens ici ! 512 00:55:47,078 --> 00:55:48,718 Bull's-eye ! Viens ! 513 00:56:04,238 --> 00:56:07,238 Voilà qui vaut tout le reste. 514 00:56:55,278 --> 00:56:58,598 C'est plus fort que moi. Mon trésor privé. 515 00:56:59,078 --> 00:57:01,678 Mon menu plaisir. Un café, 516 00:57:04,438 --> 00:57:07,238 et voir mon trésor. 517 00:57:18,318 --> 00:57:21,718 Qui s'occupera de moi quand je serai vieux ? 518 00:57:22,798 --> 00:57:24,438 Toi, mon oiseau ? 519 00:57:28,198 --> 00:57:29,398 Hein ? 520 00:57:31,918 --> 00:57:34,638 Pourquoi tu me regardes, mon grand ? 521 00:57:34,758 --> 00:57:37,318 Dépêche ! Dis-moi tout ce que t'as vu ! 522 00:57:37,398 --> 00:57:38,998 Pardon, monsieur. 523 00:57:39,078 --> 00:57:42,038 - T'as vu où j'ai pris la boîte ? - Je ne crois pas. 524 00:57:42,118 --> 00:57:45,358 - Tu dois en être sûr ! - Je le suis. 525 00:57:49,478 --> 00:57:50,438 Bien, 526 00:57:51,238 --> 00:57:54,598 si tu en es sûr, moi aussi. 527 00:57:56,198 --> 00:57:58,438 Je le savais bien, mon garçon. 528 00:57:58,838 --> 00:58:00,678 Je ne voulais pas t'effrayer. 529 00:58:03,398 --> 00:58:06,598 Tu es un brave garçon, Oliver. 530 00:58:14,038 --> 00:58:15,398 Est-ce que... 531 00:58:16,198 --> 00:58:20,717 T'as vu ces jolies choses ? 532 00:58:21,798 --> 00:58:22,798 Oui, monsieur. 533 00:58:32,517 --> 00:58:33,798 Elles sont à moi, Oliver. 534 00:58:34,758 --> 00:58:36,518 C'est mon petit trésor. 535 00:58:37,478 --> 00:58:39,878 C'est tout ce que j'ai pour mes vieux jours. 536 00:58:41,638 --> 00:58:43,438 C'est terrible, 537 00:58:44,678 --> 00:58:45,957 la vieillesse. 538 00:58:47,078 --> 00:58:52,358 Oui, monsieur. Pardon. Je peux me rendormir ? 539 00:58:54,358 --> 00:58:58,198 Vas-y, petit. Dors bien. 540 00:59:00,718 --> 00:59:02,758 Vous aussi, monsieur. 541 00:59:12,438 --> 00:59:16,838 Saucière, George III, poignée volute, 5 livres. 542 00:59:17,958 --> 00:59:23,397 Diadème, George II, diamant taillé en rose, brillants, une demi-couronne. 543 00:59:25,398 --> 00:59:26,598 Nancy ! 544 00:59:27,718 --> 00:59:29,198 Nancy ! 545 00:59:29,318 --> 00:59:30,598 J'arrive ! 546 00:59:33,398 --> 00:59:34,438 Bill ? 547 00:59:35,877 --> 00:59:37,678 Ton petit déjeuner est prêt. 548 00:59:38,438 --> 00:59:41,158 Pour l'amour de Dieu. 549 00:59:42,198 --> 00:59:44,678 Je te le réchaufferai plus tard. 550 00:59:45,238 --> 00:59:47,878 Va voir Fagin et récupère l'argent. 551 00:59:48,398 --> 00:59:49,558 D'accord. 552 00:59:51,718 --> 00:59:52,877 Nancy. 553 00:59:53,078 --> 00:59:55,598 J'essaie de dormir. 554 01:00:04,238 --> 01:00:05,318 Bill. 555 01:00:09,038 --> 01:00:10,638 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 556 01:00:10,958 --> 01:00:14,598 Bien sûr ! Je vis bien avec toi, non ? 557 01:00:26,477 --> 01:00:28,518 C'est pour moi, ça, hein, Fagin ? 558 01:00:29,517 --> 01:00:32,237 Toujours manger ! Quel appétit ! 559 01:00:32,358 --> 01:00:35,397 Finissez de manger, il faut se mettre au travail. 560 01:00:35,478 --> 01:00:37,478 Dépêchez, vous allez manquer la matinée. 561 01:00:37,558 --> 01:00:40,877 - Y a plus de saucisses ? - Tu veux manger ce soir ? 562 01:00:42,998 --> 01:00:44,037 Bonjour. 563 01:00:47,238 --> 01:00:48,837 Qui veut un bonbon ? 564 01:00:49,558 --> 01:00:52,718 Hé ! Un à la fois ! 565 01:00:53,078 --> 01:00:54,918 Bon, allez. Partagez-vous ça. 566 01:00:55,157 --> 01:00:58,198 Mesdames, voici notre petit nouveau. 567 01:00:58,758 --> 01:00:59,878 Eh bien ! 568 01:01:01,078 --> 01:01:02,598 Qu'avons-nous là ? 569 01:01:03,158 --> 01:01:05,758 Mesdames, j'oubliais. Voici notre nouveau locataire, 570 01:01:05,837 --> 01:01:08,478 M. Oliver Twist. 571 01:01:08,558 --> 01:01:10,117 Nancy et Beth. 572 01:01:14,598 --> 01:01:15,958 Enchantée. 573 01:01:16,878 --> 01:01:21,158 Il n'y a que des dames et des gentilshommes, ici. 574 01:01:21,278 --> 01:01:23,397 Ne l'écoute pas, Oliver. 575 01:01:23,557 --> 01:01:25,158 Ils sont jaloux, car tu sais te tenir et pas eux. 576 01:01:25,278 --> 01:01:27,198 Comment ça ? 577 01:01:27,278 --> 01:01:29,157 - Je suis un gentilhomme ! - C'est ça ! 578 01:01:29,278 --> 01:01:31,838 Puis-je vous aider à traverser ? 579 01:01:32,197 --> 01:01:36,518 J'allais au palais. Appelez-moi donc un cabriolet. 580 01:01:36,837 --> 01:01:40,677 Faites-moi l'honneur d'emprunter ma propre calèche. 581 01:01:57,277 --> 01:01:58,758 Après vous, Votre Grâce. 582 01:01:58,878 --> 01:02:02,118 Vous êtes trop bon, monsieur. 583 01:02:04,998 --> 01:02:10,238 Je ferais tout Pour vous, mon amie 584 01:02:10,398 --> 01:02:14,638 Car vous êtes tout pour moi 585 01:02:15,558 --> 01:02:19,158 J'irais n'importe où 586 01:02:19,237 --> 01:02:21,998 Pour un sourire de vous 587 01:02:22,117 --> 01:02:27,758 Pour voir votre sourire partout 588 01:02:27,877 --> 01:02:29,478 Escaladeriez-vous une montagne ? 589 01:02:29,598 --> 01:02:30,597 Je ferais tout ! 590 01:02:30,718 --> 01:02:32,397 Porteriez-vous une jonquille ? 591 01:02:32,517 --> 01:02:33,518 Je ferais tout ! 592 01:02:33,637 --> 01:02:35,438 Me feriez-vous votre héritière ? 593 01:02:35,557 --> 01:02:36,558 Je ferais tout ! 594 01:02:36,678 --> 01:02:38,518 Affronteriez-vous mon Bill ? 595 01:02:38,598 --> 01:02:39,758 Comment ? Du rififi ? 596 01:02:39,878 --> 01:02:45,038 Je risquerais tout Pour un baiser 597 01:02:45,277 --> 01:02:47,838 Oui, je ferais tout ! 598 01:02:47,918 --> 01:02:48,997 Tout ? 599 01:02:49,117 --> 01:02:51,358 Tout pour vous ! 600 01:03:15,118 --> 01:03:20,998 Je ferais tout Pour vous, mon ami 601 01:03:21,118 --> 01:03:26,478 Car vous êtes tout pour moi 602 01:03:26,598 --> 01:03:30,677 Je sais Que j'irais n'importe où 603 01:03:30,758 --> 01:03:33,638 Pour un sourire de vous 604 01:03:33,798 --> 01:03:39,437 Pour voir votre sourire partout 605 01:03:40,038 --> 01:03:41,878 Laceriez-vous mes bottines ? 606 01:03:41,958 --> 01:03:42,998 Je ferais tout ! 607 01:03:43,078 --> 01:03:45,237 Vous peindriez-vous de bleu ? 608 01:03:45,318 --> 01:03:46,317 Je ferais tout ! 609 01:03:46,437 --> 01:03:48,357 Prendriez-vous un kangourou ? 610 01:03:48,478 --> 01:03:49,477 Je ferais tout ! 611 01:03:49,597 --> 01:03:51,998 Iriez-vous à Tombouctou ? 612 01:03:52,077 --> 01:03:53,238 Et j'en reviendrais ! 613 01:03:53,317 --> 01:03:59,158 Je risquerais tout Pour un baiser 614 01:03:59,237 --> 01:04:02,237 Oui, je ferais tout 615 01:04:02,318 --> 01:04:03,317 Tout ? 616 01:04:03,398 --> 01:04:05,357 Tout pour vous ! 617 01:04:38,478 --> 01:04:44,197 J'irais n'importe où Pour un sourire de vous 618 01:04:44,317 --> 01:04:49,358 Pour voir votre sourire partout 619 01:04:49,478 --> 01:04:52,997 Je sais que je ferais tout 620 01:04:53,117 --> 01:04:56,318 Pour vous, mon amie 621 01:04:56,397 --> 01:05:00,237 Car vous êtes tout pour moi 622 01:05:00,357 --> 01:05:01,317 Pour moi ! 623 01:05:01,438 --> 01:05:02,478 - Pour moi ! - Pour moi ! 624 01:05:02,597 --> 01:05:05,197 Pour moi, moi, moi 625 01:05:27,358 --> 01:05:33,358 Je ferais tout Pour vous, mon amie 626 01:05:33,478 --> 01:05:36,837 Oui, je ferais tout 627 01:05:36,958 --> 01:05:37,957 Tout ? 628 01:05:38,077 --> 01:05:40,437 Tout pour vous ! 629 01:05:40,518 --> 01:05:42,278 Dévaliseriez-vous une boutique ? 630 01:05:42,438 --> 01:05:43,477 Je ferais tout ! 631 01:05:43,557 --> 01:05:45,357 Risqueriez-vous la corde ? 632 01:05:45,477 --> 01:05:46,558 Je ferais tout ! 633 01:05:46,637 --> 01:05:48,478 Si les yeux vous sortent de la tête 634 01:05:48,557 --> 01:05:49,597 Je ferais tout ! 635 01:05:49,678 --> 01:05:52,237 Quand vous tomberez 636 01:05:52,357 --> 01:05:53,518 Oui, tout ! 637 01:05:53,638 --> 01:05:59,357 Nous risquerions notre cou Pour vous maintenir à flot 638 01:05:59,517 --> 01:06:02,838 Oui, nous ferions tout ! 639 01:06:02,917 --> 01:06:03,917 Tout ? 640 01:06:04,037 --> 01:06:08,478 Tout pour vous 641 01:06:08,557 --> 01:06:11,918 Alors, au travail ! Des poches vous attendent. 642 01:06:12,038 --> 01:06:14,798 - Sortez gagner votre pain. - Et la pendaison ? 643 01:06:14,918 --> 01:06:16,598 Prends garde que ce ne soit la tienne. 644 01:06:16,678 --> 01:06:18,277 Fagin, j'attends. 645 01:06:19,558 --> 01:06:22,157 Et quoi donc, très chère ? 646 01:06:22,598 --> 01:06:24,837 Bill te réglera ton compte si tu le paies pas. 647 01:06:24,958 --> 01:06:26,957 Allez. Commence à compter. 648 01:06:27,077 --> 01:06:28,557 - Tu nous prends pour qui ? - Si pressés. 649 01:06:28,677 --> 01:06:30,317 Toi et ton Bill, vous causerez ma perte ! 650 01:06:30,438 --> 01:06:31,798 C'est ça. 651 01:06:31,877 --> 01:06:33,637 Dis donc, toi ! 652 01:06:37,517 --> 01:06:39,638 - Pourquoi ? - Pour t'être fait pincer ! 653 01:06:39,717 --> 01:06:41,157 Je m'entraînais ! 654 01:06:41,918 --> 01:06:44,597 Je vais finir pauvre. Tiens, prends. 655 01:06:44,678 --> 01:06:48,118 Je vais crever de faim dans le caniveau. 656 01:06:48,197 --> 01:06:51,997 Bill risque de pas trouver le compte bon. 657 01:06:53,917 --> 01:06:57,637 J'aimerais le voir se débarrasser de tout ça. 658 01:06:57,838 --> 01:06:59,717 Voilà tout. 659 01:06:59,837 --> 01:07:01,958 Il le peut encore. Allez. 660 01:07:04,998 --> 01:07:09,317 On est censés vivre de quoi en attendant le chaland ? 661 01:07:09,477 --> 01:07:13,157 Je suis sans cœur. Allons-y, Beth. Au revoir, les enfants ! 662 01:07:13,277 --> 01:07:15,838 - Au revoir, Nancy ! - Au revoir ! 663 01:07:16,317 --> 01:07:17,718 Hé, Fagin. 664 01:07:17,797 --> 01:07:20,758 Oliver veut venir marauder avec Charlie et moi. 665 01:07:20,837 --> 01:07:22,877 ... six et quatre font dix, 13 et 31. 666 01:07:23,557 --> 01:07:25,958 Tu dis ? Faire les poches ? 667 01:07:28,197 --> 01:07:31,117 S'il vous plaît, je veux y aller. 668 01:07:32,517 --> 01:07:35,877 C'est vrai ? Pourquoi pas. 669 01:07:36,077 --> 01:07:39,398 Il faut bien commencer, et tu es en bonne compagnie. 670 01:07:40,638 --> 01:07:43,877 - Occupe-toi de lui, Renard. - Mettez vos chapeaux, on y va. 671 01:07:43,997 --> 01:07:47,197 - Je peux y aller, monsieur ? - Bonne chance. 672 01:07:47,277 --> 01:07:49,678 J'attendrai ici ton retour. 673 01:07:49,797 --> 01:07:52,077 - En rang ! - En rang ! 674 01:07:52,197 --> 01:07:54,238 - En file indienne ! - En file indienne ! 675 01:07:54,317 --> 01:07:56,637 - En avant, gauche ! - Droite ! 676 01:07:56,717 --> 01:07:57,798 - Gauche ! - Droite ! 677 01:07:57,918 --> 01:07:58,878 - Gauche, droite ! - Gauche, droite ! 678 01:07:58,957 --> 01:08:02,598 Allez-y, mais revenez vite Pendant que vous travaillez 679 01:08:02,718 --> 01:08:06,958 Je fais les cent pas ici Jusqu'à votre retour 680 01:08:07,118 --> 01:08:11,197 Bonne chance, revenez vite Qui sait quels dangers vous guettent ? 681 01:08:11,358 --> 01:08:13,877 N'oubliez pas cette rengaine 682 01:08:13,958 --> 01:08:15,557 Rentrez vite 683 01:08:19,878 --> 01:08:21,398 Comment l'oublier ? 684 01:08:21,477 --> 01:08:24,157 Peut-on laisser Ce bon vieux Fagin s'inquiéter ? 685 01:08:24,317 --> 01:08:26,357 On l'aime tant Qu'on reviendra 686 01:08:26,438 --> 01:08:28,518 Ventre à terre 687 01:08:28,677 --> 01:08:32,918 Car c'est lui qui nous nourrit Alors nous chantons 688 01:08:32,997 --> 01:08:35,197 Au revoir À bientôt 689 01:08:35,277 --> 01:08:37,158 Nous rentrons bientôt 690 01:08:37,278 --> 01:08:41,558 Au revoir, rentrez vite Vous allez me manquer 691 01:08:41,637 --> 01:08:43,598 Je vous aime Voilà tout 692 01:08:43,718 --> 01:08:45,877 Dites au revoir, pas adieu 693 01:08:45,957 --> 01:08:48,077 Ne tardez pas Rentrez vite 694 01:08:48,197 --> 01:08:50,237 Regardez-moi une dernière fois Soyez bénis 695 01:08:50,318 --> 01:08:52,597 Souvenez-vous notre rengaine 696 01:08:52,677 --> 01:08:54,677 Rentrez vite 697 01:08:54,757 --> 01:08:58,877 Partez, mais rentrez vite Et revenez les mains pleines 698 01:08:58,958 --> 01:09:03,117 De portefeuilles bien garnis Surtout pas de bourses vides 699 01:09:03,237 --> 01:09:07,397 Chipez vite fait bien fait Les mieux garnis 700 01:09:07,557 --> 01:09:09,997 Enrichissez-vous cet après-midi 701 01:09:10,117 --> 01:09:11,557 Rentrez vite 702 01:09:13,957 --> 01:09:18,237 Nous avons une montre en or Qui sonne toutes les heures 703 01:09:18,397 --> 01:09:20,517 Un portefeuille épais Le chapeau d'un vieil homme 704 01:09:20,638 --> 01:09:22,477 Les joyaux de la couronne 705 01:09:22,597 --> 01:09:26,717 On connaît les policiers fouineurs Ils ignorent notre rengaine 706 01:09:26,877 --> 01:09:29,037 Au revoir À bientôt 707 01:09:29,157 --> 01:09:31,038 On rentre bientôt 708 01:09:31,117 --> 01:09:35,438 Au revoir, rentrez vite Vous allez me manquer 709 01:09:35,557 --> 01:09:37,437 Je vous aime Voilà tout 710 01:09:37,517 --> 01:09:39,637 Dites au revoir, pas adieu 711 01:09:39,717 --> 01:09:42,038 Ne tardez pas, rentrez vite 712 01:09:42,117 --> 01:09:44,078 Regardez-moi une dernière fois Soyez béni 713 01:09:44,157 --> 01:09:46,597 Rappelez-vous ce vieil air 714 01:09:46,717 --> 01:09:48,397 Rentrez vite 715 01:09:48,517 --> 01:09:52,517 Quand on sera loin Vous entendrez murmurer cet air 716 01:09:52,677 --> 01:09:54,997 Au revoir À bientôt 717 01:09:55,077 --> 01:09:57,077 On rentre bientôt 718 01:09:57,157 --> 01:09:59,237 Au revoir À bientôt 719 01:09:59,318 --> 01:10:01,317 On rentre bientôt 720 01:10:01,477 --> 01:10:03,637 Au revoir À bientôt 721 01:10:03,717 --> 01:10:05,637 On rentre bientôt 722 01:10:05,797 --> 01:10:09,878 Au revoir, rentrez vite Vous allez me manquer 723 01:10:09,957 --> 01:10:12,277 Je vous aime Voilà tout 724 01:10:12,357 --> 01:10:14,518 Dites au revoir, pas adieu 725 01:10:14,597 --> 01:10:18,437 Quand on sera loin Vous entendrez murmurer cet air 726 01:10:18,597 --> 01:10:20,838 Au revoir À bientôt 727 01:10:20,917 --> 01:10:23,197 On rentre vite 728 01:10:24,637 --> 01:10:26,437 Renard ! Oliver ! 729 01:10:26,557 --> 01:10:28,118 Venez ! 730 01:10:56,957 --> 01:10:58,917 Allez, filez. 731 01:12:05,477 --> 01:12:07,037 Viens, mon garçon. 732 01:12:07,157 --> 01:12:09,397 Rends-moi ça. 733 01:12:09,917 --> 01:12:12,797 Rends-le-moi, allez. Viens... 734 01:12:13,397 --> 01:12:14,517 Arrêtez ce garçon ! 735 01:12:14,597 --> 01:12:16,517 Au voleur ! Arrêtez-le ! 736 01:12:16,637 --> 01:12:20,357 Arrêtez-le ! 737 01:12:22,397 --> 01:12:24,357 Arrêtez-le ! Au voleur ! 738 01:12:24,917 --> 01:12:26,957 - Laissez-le-nous ! - Il a volé le portefeuille du monsieur ! 739 01:12:27,037 --> 01:12:28,517 On va l'attraper ! 740 01:12:30,877 --> 01:12:31,877 Veux-tu... 741 01:12:36,317 --> 01:12:38,037 Il est parti par là ! 742 01:12:40,117 --> 01:12:41,717 L.E. COBB - ÉCURIES 743 01:12:58,717 --> 01:13:02,197 - Vous l'avez vu ? - Non. Il a filé. 744 01:13:04,917 --> 01:13:06,077 Viens par ici. 745 01:13:10,037 --> 01:13:11,597 Viens là, espèce... 746 01:13:12,997 --> 01:13:14,517 - Le voilà ! - Attention ! 747 01:13:14,597 --> 01:13:16,757 Attention où tu vas ! 748 01:13:31,837 --> 01:13:35,397 CHEMINS DE FER DE LONDRES 749 01:13:46,597 --> 01:13:47,637 Petit ! 750 01:14:06,437 --> 01:14:08,357 Voici le monsieur qu'il a volé. 751 01:14:08,437 --> 01:14:10,837 Identifiez-vous ce garçon comme le voleur ? 752 01:14:10,917 --> 01:14:13,797 Oui, je l'ai vu s'enfuir. 753 01:14:15,477 --> 01:14:19,157 Pourquoi ne l'avez-vous pas surveillé ? Il fallait le ramener ! 754 01:14:19,237 --> 01:14:20,357 Je n'y peux rien ! 755 01:14:20,437 --> 01:14:22,197 Bravo. Oliver au trou. 756 01:14:22,277 --> 01:14:23,717 Et au matin, il sera face au juge ! 757 01:14:23,797 --> 01:14:26,277 Pour un portefeuille. Il ira en prison. Et alors ? 758 01:14:26,357 --> 01:14:29,356 Il pourrait parler et nous causer des ennuis. 759 01:14:29,437 --> 01:14:32,997 Probable, Fagin. Tu te feras pincer. 760 01:14:38,437 --> 01:14:40,517 Et je crains, 761 01:14:41,877 --> 01:14:44,197 que si on est découverts, 762 01:14:44,957 --> 01:14:47,517 d'autres se feront pincer. 763 01:14:48,677 --> 01:14:52,037 Et ce serait bien pire pour toi 764 01:14:53,157 --> 01:14:55,237 que pour moi. 765 01:14:59,877 --> 01:15:04,757 Espèce de sale... 766 01:15:04,837 --> 01:15:06,116 Non, Bill ! 767 01:15:06,997 --> 01:15:09,077 Va au tribunal demain matin 768 01:15:09,157 --> 01:15:11,357 voir ce qui se passe. 769 01:15:12,037 --> 01:15:13,117 Moi ? 770 01:15:13,877 --> 01:15:15,317 Au tribunal ? 771 01:15:15,997 --> 01:15:18,277 Devant un juge ? 772 01:15:18,397 --> 01:15:21,157 J'irai. Ils ne me connaissent pas. 773 01:15:21,277 --> 01:15:24,037 Tu es maligne, toi. 774 01:15:24,957 --> 01:15:27,916 S'il parle, préviens-nous vite, hein, Nancy ? Vite ! 775 01:15:27,997 --> 01:15:30,837 Car on devra prendre soin de nous. 776 01:15:30,917 --> 01:15:34,397 Tu n'auras pas à prendre soin de toi, Fagin. 777 01:15:35,397 --> 01:15:37,637 Je m'en chargerai. 778 01:15:37,957 --> 01:15:41,917 Je te crois, Bill. Reprends un verre. 779 01:15:50,757 --> 01:15:53,957 Silence dans la salle. 780 01:15:55,317 --> 01:16:00,117 JUSTICE CLÉMENTE 781 01:16:21,956 --> 01:16:25,077 Quel est son crime, à celui-ci ? 782 01:16:25,157 --> 01:16:27,797 On dirait un véritable voyou. 783 01:16:27,877 --> 01:16:30,037 Parlez ! De quoi l'accuse-t-on ? 784 01:16:30,117 --> 01:16:34,797 De rien, votre Honneur. Il porte plainte contre le garçon. 785 01:16:34,877 --> 01:16:39,477 - Quel garçon ? Je ne vois rien. - Le garçon dans le box. 786 01:16:41,156 --> 01:16:45,077 - Oui. Lève-toi, je ne te vois pas ! - Il est debout. 787 01:16:45,157 --> 01:16:48,517 Pas d'insolence ! Placez-le sur une caisse. 788 01:16:51,716 --> 01:16:55,117 - De quoi l'accuse-t-on ? - De vol. 789 01:16:55,877 --> 01:16:57,797 Comment t'appelles-tu ? 790 01:16:58,837 --> 01:17:00,037 Oliver. 791 01:17:01,157 --> 01:17:03,757 Ton père sait-il que tu es ici ? 792 01:17:09,197 --> 01:17:10,437 Je suis orphelin. 793 01:17:10,516 --> 01:17:12,477 Il dit être orphelin. 794 01:17:13,037 --> 01:17:14,917 D'où viens-tu ? 795 01:17:16,357 --> 01:17:18,077 Où habites-tu ? 796 01:17:18,637 --> 01:17:20,757 Qui s'occupe de toi ? 797 01:17:31,717 --> 01:17:35,717 Il ne dit rien du tout. 798 01:17:37,037 --> 01:17:38,277 Bien. 799 01:17:39,557 --> 01:17:41,597 Un menteur et un voleur. 800 01:17:42,557 --> 01:17:45,277 Et insolent, en plus. L'affaire est réglée. 801 01:17:45,356 --> 01:17:48,636 Trois mois de travaux forcés. 802 01:17:48,797 --> 01:17:51,717 C'est une honte ! Je veux être entendu. 803 01:17:51,796 --> 01:17:53,917 - Vous n'avez pas... - J'étais là ! 804 01:17:53,996 --> 01:17:56,437 Quel est ce bruit ? Faites sortir ce fou ! 805 01:17:56,517 --> 01:18:00,077 Je parlerai ! J'ai vu ce qui s'est passé devant ma boutique. 806 01:18:00,156 --> 01:18:04,276 Deux autres garçons ont volé le portefeuille. Lui n'a rien fait. 807 01:18:04,357 --> 01:18:06,717 Mais la sentence est tombée ! 808 01:18:07,397 --> 01:18:08,837 Non ? 809 01:18:09,397 --> 01:18:13,157 Fleurs fraîches - 6 cents le bouquet 810 01:18:17,637 --> 01:18:20,716 Il n'a rien dit. L'affaire est classée sans suite. 811 01:18:20,797 --> 01:18:22,516 Quel grand juge ! 812 01:18:23,837 --> 01:18:26,437 - Va chercher le garçon. - J'ai fait ma part. 813 01:18:26,517 --> 01:18:27,757 Regarde ! 814 01:18:31,556 --> 01:18:32,997 Viens. 815 01:18:33,997 --> 01:18:35,276 Où va-t-on ? 816 01:18:35,357 --> 01:18:39,157 Je tiens à m'excuser. Viens chez moi. Grimpe. 817 01:18:45,956 --> 01:18:48,237 - Renard ! Suis-les ! - Laisse-le partir ! 818 01:18:48,316 --> 01:18:52,437 - Il peut toujours causer ! - Laisse-le tranquille ! 819 01:18:52,597 --> 01:18:54,717 Renard ! Ne le perds pas ! 820 01:19:46,837 --> 01:19:50,876 Qui veut de mes belles roses rouges ? 821 01:19:51,036 --> 01:19:55,356 Deux boutons pour un penny 822 01:19:58,996 --> 01:20:03,236 Qui veut de mes belles roses rouges ? 823 01:20:03,397 --> 01:20:07,716 Deux boutons pour un penny 824 01:20:15,637 --> 01:20:19,676 Qui veut de mes belles roses rouges ? 825 01:20:19,836 --> 01:20:23,837 Deux boutons pour un penny 826 01:20:28,196 --> 01:20:32,396 Qui veut de mes belles roses rouges ? 827 01:20:32,556 --> 01:20:36,236 Deux boutons pour un penny 828 01:20:36,836 --> 01:20:41,636 Qui veut de mes belles roses rouges ? 829 01:20:41,716 --> 01:20:46,116 Deux boutons pour un penny 830 01:20:50,757 --> 01:20:57,516 Vous désirez du lait aujourd'hui ? 831 01:20:57,597 --> 01:21:02,117 Du lait aujourd'hui, madame ? 832 01:21:02,196 --> 01:21:06,276 Qui veut de mes belles roses rouges ? 833 01:21:06,596 --> 01:21:11,636 Du lait aujourd'hui, madame ? 834 01:21:11,717 --> 01:21:15,557 Deux boutons pour un penny 835 01:21:16,637 --> 01:21:21,516 De belles fraises bien mûres ! 836 01:21:21,597 --> 01:21:25,356 De belles fraises bien mûres ! 837 01:21:25,437 --> 01:21:30,276 Du lait aujourd'hui, madame ? 838 01:21:30,357 --> 01:21:34,036 Qui veut de mes belles roses rouges ? 839 01:21:34,116 --> 01:21:37,517 De belles fraises bien mûres ! 840 01:21:37,596 --> 01:21:40,797 Du lait aujourd'hui, madame ? 841 01:21:40,876 --> 01:21:42,997 Aiguisez vos couteaux ! 842 01:21:43,076 --> 01:21:46,557 Des couteaux à aiguiser ? 843 01:21:46,636 --> 01:21:49,676 De belles fraises bien mûres ! 844 01:22:00,436 --> 01:22:03,196 Qui en veut ? 845 01:22:03,277 --> 01:22:05,477 Qui en veut ? 846 01:22:05,556 --> 01:22:08,156 Qui en veut ? 847 01:22:08,237 --> 01:22:13,596 Qui en veut ? 848 01:22:13,997 --> 01:22:19,716 Qui en veut par un si beau matin ? 849 01:22:20,396 --> 01:22:25,556 Un ciel comme on n'en a jamais vu 850 01:22:25,637 --> 01:22:29,116 Qui veut de mes belles roses rouges ? 851 01:22:29,796 --> 01:22:35,397 Qui les nouera d'un joli ruban ? 852 01:22:35,476 --> 01:22:39,676 Et les mettra dans une boîte pour moi ? 853 01:22:39,757 --> 01:22:43,757 De belles fraises bien mûres ! 854 01:22:44,276 --> 01:22:48,716 Pour que chaque jour je les voie 855 01:22:48,796 --> 01:22:52,397 Quand tout n'est pas rose 856 01:22:52,677 --> 01:22:57,276 Que je garderai auprès de moi 857 01:22:57,756 --> 01:23:01,876 Tout au long de ma vie 858 01:23:01,956 --> 01:23:06,836 Du lait aujourd'hui, madame ? 859 01:23:07,477 --> 01:23:12,316 Qui veut de cette merveilleuse sensation ? 860 01:23:12,796 --> 01:23:15,916 Je suis si heureux Comme si je volais 861 01:23:15,996 --> 01:23:18,556 Aiguisez vos couteaux ! 862 01:23:18,636 --> 01:23:21,317 De belles fraises bien mûres ! 863 01:23:21,396 --> 01:23:25,317 Je ne veux pas la perdre 864 01:23:25,596 --> 01:23:30,316 Alors que faire Pour que le ciel demeure si bleu ? 865 01:23:30,476 --> 01:23:36,156 Quelqu'un voudra bien acheter 866 01:23:36,236 --> 01:23:37,476 Un moulin pour jouer 867 01:23:37,556 --> 01:23:38,676 Des oignons 868 01:23:38,757 --> 01:23:41,716 Aiguisez vos couteaux ! 869 01:23:49,676 --> 01:23:55,316 Qui en veut ? 870 01:23:55,396 --> 01:23:58,396 Qui en veut par un si beau matin ? 871 01:23:58,556 --> 01:24:01,756 Un ciel comme on n'en a jamais vu 872 01:24:01,996 --> 01:24:07,796 Qui les nouera d'un joli ruban ? 873 01:24:07,876 --> 01:24:14,356 Et les mettra dans une boîte pour moi ? Cela n'arrivera pas deux fois 874 01:24:14,436 --> 01:24:21,356 Où est celui qui a tant de sous ? Je vous les fais à moitié prix ! 875 01:24:22,276 --> 01:24:25,276 Qui veut de cette merveilleuse sensation ? 876 01:24:25,356 --> 01:24:28,516 Je suis si heureuse Comme si je volais 877 01:24:28,836 --> 01:24:31,677 Je ne veux pas la perdre 878 01:24:31,836 --> 01:24:35,156 Alors que faire Pour que le ciel demeure si bleu ? 879 01:24:35,236 --> 01:24:38,196 Quelqu'un voudra bien acheter 880 01:24:38,277 --> 01:24:44,356 Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois 881 01:24:45,036 --> 01:24:51,476 Où est celui qui a tant de sous ? Je vous les fais à moitié prix ! 882 01:24:57,676 --> 01:25:01,236 Qui en veut par un si beau matin ? 883 01:25:01,596 --> 01:25:04,796 On a l'impression de flotter 884 01:25:04,956 --> 01:25:07,796 Arbres et fleurs chantent 885 01:25:07,876 --> 01:25:14,156 Quelle chance d'être vivant Pour voir naître un si beau jour 886 01:25:14,236 --> 01:25:16,596 Au revoir, berceuse 887 01:25:16,677 --> 01:25:20,237 Au revoir, berceuse 888 01:25:20,316 --> 01:25:23,596 Qui veut de cette merveilleuse sensation ? 889 01:25:23,676 --> 01:25:26,836 Je suis si heureux Comme si je volais 890 01:25:26,916 --> 01:25:29,837 Quel ciel, un vrai paradis 891 01:25:30,876 --> 01:25:37,356 Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois 892 01:25:37,797 --> 01:25:41,116 Où est celui qui a tant de sous ? 893 01:25:41,276 --> 01:25:46,356 Je vous les fais à moitié prix ! 894 01:27:14,836 --> 01:27:18,436 Qui en veut par un si beau matin ? 895 01:27:18,556 --> 01:27:21,516 Un ciel comme on n'en a jamais vu 896 01:27:22,116 --> 01:27:28,036 Qui les nouera d'un joli ruban ? Et les mettra dans une boîte pour moi ? 897 01:27:28,516 --> 01:27:35,316 Un si beau soleil ne reviendra pas Cela n'arrivera pas deux fois 898 01:27:35,916 --> 01:27:42,476 Où est celui qui a tant de sous ? Je vous les fais à moitié prix ! 899 01:27:44,236 --> 01:27:47,836 Qui en veut par un si beau matin ? 900 01:27:47,916 --> 01:27:50,676 Je suis si heureux Comme si je volais 901 01:27:51,516 --> 01:27:54,516 Je ne veux pas la perdre 902 01:27:54,676 --> 01:27:58,476 Alors que faire Pour que le ciel demeure si bleu ? 903 01:27:58,556 --> 01:28:02,196 Quelqu'un voudra bien acheter 904 01:28:02,356 --> 01:28:04,156 Acheter 905 01:28:04,276 --> 01:28:05,756 Acheter 906 01:28:39,236 --> 01:28:42,076 Il faut le ramener, compris ? 907 01:28:42,436 --> 01:28:46,235 Il faut le saisir dès qu'il mettra le pied dehors. 908 01:28:46,515 --> 01:28:49,676 Il ne sort jamais seul. Tu le sais bien. 909 01:28:50,556 --> 01:28:52,636 Ne réponds pas, petite. 910 01:28:55,516 --> 01:28:57,716 Trois jours que je l'ai vu. 911 01:28:58,556 --> 01:29:00,476 Et qu'as-tu fait, hein ? 912 01:29:03,716 --> 01:29:04,956 Rien ! 913 01:29:05,596 --> 01:29:07,596 Il faut le récupérer. 914 01:29:09,555 --> 01:29:10,996 Qui vient ? 915 01:29:13,156 --> 01:29:17,076 - Moi, sûrement. - Tais-toi, Renard. 916 01:29:17,156 --> 01:29:21,996 Tu as déjà causé assez d'ennuis. Il faut rester discret. 917 01:29:22,836 --> 01:29:26,036 Quelqu'un en qui le petit a confiance. 918 01:29:26,516 --> 01:29:28,916 Nancy, qu'en dis-tu, ma chère ? 919 01:29:28,996 --> 01:29:30,955 N'essayez pas avec moi. 920 01:29:31,956 --> 01:29:36,155 Que veux-tu dire par là exactement ? 921 01:29:36,756 --> 01:29:39,276 Ce que je dis ! Je n'irai pas ! 922 01:29:45,476 --> 01:29:49,516 Laissez-le donc tranquille ! Il ne vous fera rien ! 923 01:29:50,276 --> 01:29:54,196 Pourquoi ne pas le laisser saisir sa chance d'une vie meilleure ? 924 01:29:54,275 --> 01:29:56,796 Tu le ramèneras ici, petite, 925 01:29:56,875 --> 01:29:59,796 si tu ne veux pas que je t'étrangle. 926 01:30:00,676 --> 01:30:05,795 Nancy, ma chère, il nous faut récupérer ce garçon. 927 01:30:06,195 --> 01:30:11,796 S'il parlait, pense à ce qui nous arriverait. À ce qui arriverait à Bill. 928 01:30:11,876 --> 01:30:14,435 Ce serait la potence, pour lui. 929 01:30:14,516 --> 01:30:15,795 Fini ! 930 01:30:16,036 --> 01:30:19,556 Tu ne voudrais pas de ça pour lui, hein ? Pas pour Bill. 931 01:30:19,635 --> 01:30:22,515 - Elle ira, Fagin. - Non ! 932 01:30:23,316 --> 01:30:25,916 Si, elle ira, Fagin ! 933 01:30:45,396 --> 01:30:46,596 Elle ira. 934 01:30:51,356 --> 01:30:53,716 Même si je dois l'y traîner. 935 01:31:37,916 --> 01:31:43,796 Tant qu'il aura besoin de moi 936 01:31:44,756 --> 01:31:49,636 Oui, il a besoin de moi 937 01:31:52,355 --> 01:31:56,556 Malgré ce que vous voyez 938 01:31:56,636 --> 01:32:03,556 Je suis sûre qu'il a besoin de moi 939 01:32:04,435 --> 01:32:08,955 Qui d'autre l'aimerait encore ? 940 01:32:09,075 --> 01:32:12,756 Abusée encore et encore 941 01:32:13,396 --> 01:32:19,196 Il sait que je l'aimerai toujours 942 01:32:20,036 --> 01:32:26,596 Tant qu'il aura besoin de moi 943 01:32:28,476 --> 01:32:34,995 Il me manque tant quand il est absent 944 01:32:36,276 --> 01:32:40,196 Mais quand il est près de moi 945 01:32:40,276 --> 01:32:47,075 Je ne montre 946 01:32:48,476 --> 01:32:55,076 Pas mes sentiments 947 01:32:55,516 --> 01:32:57,556 Tout au fond de moi 948 01:32:58,035 --> 01:33:01,595 L'amour que je cache 949 01:33:02,035 --> 01:33:07,716 Car j'ai ma fierté 950 01:33:07,795 --> 01:33:14,235 Tant qu'il aura besoin de moi 951 01:33:15,516 --> 01:33:18,355 Il ne dit pas ce qu'il devrait dire 952 01:33:19,155 --> 01:33:21,915 Il agit comme il croit devoir agir 953 01:33:23,636 --> 01:33:26,636 Mais quand bien même 954 01:33:26,715 --> 01:33:33,595 Je joue dans son arène 955 01:33:33,715 --> 01:33:39,075 Selon ses règles 956 01:33:40,435 --> 01:33:43,835 Tant 957 01:33:43,956 --> 01:33:50,155 qu'il aura besoin de moi 958 01:33:50,236 --> 01:33:55,635 Je sais où est ma place 959 01:33:56,595 --> 01:34:02,395 Je m'accrocherai bien 960 01:34:02,915 --> 01:34:09,355 Tant qu'il aura besoin de moi 961 01:34:09,436 --> 01:34:15,636 Tant que dure la vie 962 01:34:15,996 --> 01:34:22,076 Je l'aimerai à tort ou à raison 963 01:34:22,476 --> 01:34:28,396 Et je resterai forte 964 01:34:29,115 --> 01:34:32,555 Tant qu'il aura 965 01:34:32,636 --> 01:34:37,755 besoin de moi 966 01:34:39,636 --> 01:34:43,515 Si tu te sens seul 967 01:34:43,596 --> 01:34:46,515 Alors tu sais 968 01:34:47,436 --> 01:34:51,195 Que quand quelqu'un a besoin de toi 969 01:34:51,676 --> 01:34:58,595 Tu l'aimeras tant 970 01:35:01,116 --> 01:35:05,276 Je ne trahirai 971 01:35:05,355 --> 01:35:10,196 pas sa confiance 972 01:35:10,795 --> 01:35:15,676 Bien qu'on me dise de le faire 973 01:35:16,315 --> 01:35:23,196 Je dois rester fidèle 974 01:35:24,596 --> 01:35:29,116 Tant qu'il aura 975 01:35:29,195 --> 01:35:36,035 besoin de moi 976 01:35:53,995 --> 01:35:56,595 - Je peux ouvrir, Rose ? - Merci. 977 01:36:05,716 --> 01:36:09,395 - Des livres de la part de M. Jessop. - Merci. 978 01:36:11,356 --> 01:36:15,155 - Ces livres sont arrivés pour vous. - Ah, bien. 979 01:36:15,275 --> 01:36:17,796 - Je dois en rendre. - Le garçon est parti. 980 01:36:17,875 --> 01:36:19,756 Je peux les ramener pour vous ? 981 01:36:19,835 --> 01:36:22,996 Je connais la boutique. Laissez-moi faire. Je ferai vite. 982 01:36:23,075 --> 01:36:27,116 Très bien. Mme Bedwin, les livres sont près de mon lit. 983 01:36:27,195 --> 01:36:30,515 Ramène ces livres à M. Jessop, Oliver, 984 01:36:30,596 --> 01:36:34,635 et dis-lui que tu veux payer les 4 livres que je lui dois. 985 01:36:34,715 --> 01:36:37,836 Voici un billet de 5 livres, ça fera 10 shillings de monnaie. 986 01:36:37,915 --> 01:36:40,915 Compris ? 987 01:36:53,756 --> 01:36:56,955 C'est une très jolie dame, n'est-ce pas ? 988 01:36:57,036 --> 01:36:58,195 Oui. 989 01:37:00,876 --> 01:37:03,076 Je vais ramener vos livres. 990 01:37:06,275 --> 01:37:08,956 Dans un habit tout neuf, avec des livres précieux 991 01:37:09,035 --> 01:37:11,276 et un billet de 5 livres dans la poche, 992 01:37:11,355 --> 01:37:13,555 - tu penses qu'il reviendra ? - Pas toi ? 993 01:37:13,636 --> 01:37:15,755 Si c'est le cas, je veux bien manger mon chapeau. 994 01:37:15,836 --> 01:37:17,275 Regarde ce portrait. 995 01:37:17,356 --> 01:37:19,075 Tu ne trouves pas qu'elle lui ressemble ? 996 01:37:19,155 --> 01:37:22,276 - C'est ta nièce, non ? - C'est ce que je veux dire. 997 01:37:22,355 --> 01:37:24,795 N'était-ce pas la fille qui... 998 01:37:25,316 --> 01:37:26,555 Qui s'est enfuie. 999 01:37:26,635 --> 01:37:30,076 Juste un jeune visage innocent. Une coïncidence. 1000 01:37:30,155 --> 01:37:31,395 Pas si sûr. 1001 01:37:32,276 --> 01:37:35,556 Il pense être né dans un hospice à Dunstable. 1002 01:37:35,635 --> 01:37:38,675 C'est tout ce qu'il peut dire. 1003 01:37:41,995 --> 01:37:44,155 Qui en veut par un si beau matin ? 1004 01:37:44,236 --> 01:37:45,395 - Bonjour. - Bonjour. 1005 01:37:45,476 --> 01:37:48,675 Un ciel comme on n'en a jamais vu 1006 01:37:48,835 --> 01:37:54,835 Qui les nouera d'un joli ruban ? Et les mettra dans une boîte pour moi ? 1007 01:39:15,556 --> 01:39:17,756 - Au secours ! - Monte. 1008 01:39:21,155 --> 01:39:23,715 Bull's-eye. File comme l'éclair. 1009 01:39:23,796 --> 01:39:25,755 Bull's-eye ? Viens ici ! 1010 01:39:46,836 --> 01:39:49,475 - Oliver est de retour ! - Regardez ses fringues ! 1011 01:39:49,555 --> 01:39:52,755 Et il a des livres ! Un vrai gentilhomme, hein ? 1012 01:39:52,835 --> 01:39:54,355 Que c'est beau ! 1013 01:39:54,475 --> 01:39:57,075 Ravi de voir que tu te portes si bien. 1014 01:39:57,155 --> 01:40:00,315 Renard va te donner des vêtements pour pas que tu te salisses. 1015 01:40:00,395 --> 01:40:02,196 Regardez ça ! 1016 01:40:05,076 --> 01:40:07,396 Je vais le mettre en sécurité. 1017 01:40:07,475 --> 01:40:09,235 C'est quoi ? 1018 01:40:10,795 --> 01:40:15,875 - C'est à moi, Fagin. - Non, à moi. À nous. 1019 01:40:15,955 --> 01:40:17,795 Garde les livres. 1020 01:40:17,875 --> 01:40:20,875 Donne ça, sale vieux squelette. 1021 01:40:25,475 --> 01:40:27,315 C'est notre part. 1022 01:40:28,035 --> 01:40:30,596 Garde les livres. Ouvre une librairie. 1023 01:40:30,675 --> 01:40:36,035 M. Brownlow vous poursuivra s'il apprend que vous avez ses livres et ses sous. 1024 01:40:36,115 --> 01:40:38,355 Il viendra ici ? 1025 01:40:38,475 --> 01:40:39,636 Ici ? 1026 01:40:39,755 --> 01:40:41,395 Il nous poursuivra ? 1027 01:40:43,395 --> 01:40:46,235 - Que lui as-tu dit sur nous ? - Rien ! 1028 01:40:46,315 --> 01:40:49,955 Je parie que ce rat lui a tout dit. 1029 01:40:51,315 --> 01:40:53,155 Que lui as-tu dit ? 1030 01:40:59,116 --> 01:41:01,875 - Non ! Laissez-le ! - Lâche-moi ! 1031 01:41:01,955 --> 01:41:03,236 Pas de violence ! 1032 01:41:03,315 --> 01:41:05,795 Il faudra me tuer avant de le toucher. 1033 01:41:05,875 --> 01:41:08,315 Vraiment ? Occupe-toi de tes affaires ! 1034 01:41:08,395 --> 01:41:11,075 S'il dit qu'il n'a rien dit, il n'a rien dit. 1035 01:41:11,155 --> 01:41:12,435 Tu veux me frapper ? 1036 01:41:12,515 --> 01:41:15,475 Je ne te laisserai pas faire ! Laisse-le ! 1037 01:41:15,555 --> 01:41:18,596 Laisse-le ou je te frappe, peu m'importe... 1038 01:41:18,675 --> 01:41:23,396 Nancy, tu es merveilleuse ce soir. Quel talent ! Quelle blague ! 1039 01:41:23,475 --> 01:41:25,795 Attention, je n'exagère pas, Fagin, 1040 01:41:25,875 --> 01:41:30,516 je vais tous vous dénoncer peu importe si je suis pendue ! 1041 01:41:32,115 --> 01:41:35,235 Tu sais qui tu es ? Ce que tu es ? 1042 01:41:35,316 --> 01:41:37,075 Inutile de me le dire. 1043 01:41:37,195 --> 01:41:41,795 - Tu es parfaite pour le garçon. - Oui, que Dieu me vienne en aide ! 1044 01:41:41,875 --> 01:41:46,195 J'aurais préféré mourir que d'avoir aidé à son retour. 1045 01:41:46,315 --> 01:41:48,635 À partir de ce soir, c'est un menteur, 1046 01:41:48,715 --> 01:41:50,035 un voleur 1047 01:41:50,355 --> 01:41:52,196 et tout ce qu'il y a de mal. 1048 01:41:52,275 --> 01:41:54,715 Ça ne te suffit pas, tu veux le frapper à mort ? 1049 01:41:54,796 --> 01:42:00,595 Allons, Sikes. Restons polis. 1050 01:42:00,715 --> 01:42:03,716 Oui, tu le mérites bien de ma part. 1051 01:42:03,795 --> 01:42:06,596 J'ai volé pour toi, j'avais la moitié de son âge. 1052 01:42:06,675 --> 01:42:09,235 Et je fais ton sale boulot depuis. 1053 01:42:09,315 --> 01:42:13,435 - C'est que tu en vis, n'est-ce pas ? - Il a raison, Nancy. 1054 01:42:13,515 --> 01:42:15,955 Tu parles d'une vie ! Que le Seigneur me vienne en aide ! 1055 01:42:16,035 --> 01:42:17,395 Quelle vie ! 1056 01:42:18,195 --> 01:42:20,115 Tous au lit. 1057 01:42:21,235 --> 01:42:23,715 Au lit, j'ai dit ! 1058 01:42:24,195 --> 01:42:27,755 Toute cette violence, ces crises, ces cris ! 1059 01:42:27,955 --> 01:42:30,675 Est-ce bien nécessaire ? 1060 01:42:32,395 --> 01:42:33,875 Pas encore, Fagin. 1061 01:42:34,675 --> 01:42:35,955 Pas encore. 1062 01:42:36,595 --> 01:42:40,835 Mais si ce petit bon à rien a dit un seul mot, 1063 01:42:40,915 --> 01:42:42,435 un seul mot... 1064 01:42:42,515 --> 01:42:44,996 S'il l'a fait, le petit diable, 1065 01:42:45,075 --> 01:42:47,475 on s'assoit, on en discute, on réfléchit 1066 01:42:47,555 --> 01:42:49,755 et on décide la marche à suivre la plus sûre, 1067 01:42:49,835 --> 01:42:51,635 en gardant son calme ! 1068 01:42:53,075 --> 01:42:56,275 Vraiment ? Et tandis qu'on est là, 1069 01:42:56,755 --> 01:43:02,475 à réfléchir et parler, à rester calme, on se fait pincer, n'est-ce pas ? 1070 01:43:02,955 --> 01:43:05,795 Et c'est : "Suivez-moi, messieurs". 1071 01:43:06,595 --> 01:43:08,395 Non merci. 1072 01:43:08,675 --> 01:43:13,395 Tu nous as mis dans ce pétrin. À toi de nous en sortir. 1073 01:43:14,475 --> 01:43:18,595 Mais désormais, Bill Sikes prend les choses en main. 1074 01:43:19,595 --> 01:43:21,075 Avec ces mains-là. 1075 01:43:22,635 --> 01:43:28,355 As-tu entendu le son que fait le poulet quand elles lui tordent le cou ? 1076 01:43:30,515 --> 01:43:32,675 Je ne peux pas dire que... 1077 01:43:32,755 --> 01:43:34,515 Il braille, Fagin. 1078 01:43:35,635 --> 01:43:37,195 Il braille. 1079 01:43:37,995 --> 01:43:40,035 Ce n'est pas un joli son. 1080 01:43:40,835 --> 01:43:41,955 Non, Bill. 1081 01:43:42,035 --> 01:43:45,235 Et puis il meurt. 1082 01:43:46,475 --> 01:43:48,835 Oui, Bill. Non. 1083 01:43:49,355 --> 01:43:54,155 Certains poulets commencent même à brailler avant. 1084 01:43:54,275 --> 01:43:58,195 Ils ont une sorte de prémonition. 1085 01:43:59,155 --> 01:44:00,435 Et là, 1086 01:44:01,035 --> 01:44:05,555 tu n'aurais pas une prémonition de ce type, par hasard ? 1087 01:44:06,435 --> 01:44:09,515 Pas moi, Bill. Bouche cousue. 1088 01:44:10,595 --> 01:44:11,875 J'en suis ravi. 1089 01:44:12,435 --> 01:44:16,275 Parce que si quelqu'un parle, 1090 01:44:16,395 --> 01:44:18,755 et que je l'apprends, 1091 01:44:18,835 --> 01:44:21,475 ce sera le tour de ton cou. 1092 01:44:21,555 --> 01:44:25,875 Ton vieux cou fripé. 1093 01:44:33,675 --> 01:44:35,755 Réfléchis bien, Fagin. 1094 01:45:03,115 --> 01:45:06,675 Un homme violent, Renard, très violent. 1095 01:45:07,955 --> 01:45:11,955 Quand il est en danger, personne n'est en sécurité. 1096 01:45:44,114 --> 01:45:46,395 Prends soin de lui, Renard. 1097 01:45:49,395 --> 01:45:51,875 Et je prendrai soin de moi. 1098 01:46:01,715 --> 01:46:03,875 Tout homme a un cœur, non ? 1099 01:46:05,075 --> 01:46:07,315 Sans rire, n'est-ce pas ? 1100 01:46:08,114 --> 01:46:14,154 Je pensais être le premier à dire Que je ne suis pas un saint 1101 01:46:14,995 --> 01:46:21,554 Je trouve dur D'être aussi mauvais qu'on le dit 1102 01:46:24,195 --> 01:46:30,275 Mais réexaminons la situation 1103 01:46:30,355 --> 01:46:33,875 Peut-on être un méchant toute sa vie ? 1104 01:46:34,034 --> 01:46:40,835 Toutes ces épreuves ! Je devrais m'installer, trouver une épouse 1105 01:46:40,915 --> 01:46:44,635 Elle cuisinerait et coudrait pour moi S'activerait pour moi 1106 01:46:44,715 --> 01:46:48,115 Elle me critiquerait Me pointerait du doigt 1107 01:46:48,235 --> 01:46:51,955 Elle prendrait mon argent Ferait mon malheur 1108 01:46:52,595 --> 01:46:55,475 Mieux vaut y réfléchir à deux fois 1109 01:46:57,995 --> 01:47:04,395 Gardez donc l'épouse, Je préfère dormir tranquille 1110 01:47:05,915 --> 01:47:10,555 Sans personne au monde Je recommence à zéro 1111 01:47:11,355 --> 01:47:16,235 Comment se faire des amis Et influencer les gens ? 1112 01:47:17,435 --> 01:47:18,835 Comment ? 1113 01:47:22,395 --> 01:47:27,995 Réexaminons la situation 1114 01:47:28,715 --> 01:47:32,035 Il faut vite contacter Toutes mes connaissances 1115 01:47:32,115 --> 01:47:35,675 Des gens haut placés 1116 01:47:35,754 --> 01:47:39,194 Qui peuvent m'aider À impressionner ! 1117 01:47:39,275 --> 01:47:42,715 J'aurai une suite au Claridge Et une flotte de calèches 1118 01:47:42,795 --> 01:47:45,835 Je connaîtrai les duchesses Comme il siéra 1119 01:47:45,914 --> 01:47:50,554 À ma nouvelle position Bonjour, M. le Juge ! 1120 01:47:52,555 --> 01:47:55,315 Mieux vaut y réfléchir à deux fois 1121 01:47:57,395 --> 01:47:59,155 Où donc aller ? 1122 01:47:59,995 --> 01:48:02,315 Quelqu'un ! 1123 01:48:02,634 --> 01:48:05,835 Qui je connais ? Personne ! 1124 01:48:06,515 --> 01:48:11,515 Tous mes chers compagnons Ne sont que voleurs et larrons 1125 01:48:11,995 --> 01:48:16,795 À ce moment de ma vie Je devrais repartir à zéro ? 1126 01:48:18,954 --> 01:48:24,275 Réexaminons la situation 1127 01:48:24,355 --> 01:48:27,715 Pour manger, il faut gagner sa croûte 1128 01:48:27,874 --> 01:48:34,235 Est-ce une telle humiliation Pour un voleur d'être honnête ? 1129 01:48:34,314 --> 01:48:37,955 Si je trouve un travail Comment sera le patron ? 1130 01:48:38,034 --> 01:48:41,395 M'aimera-t-il bien ? Quels avantages me donnera-t-il ? 1131 01:48:41,475 --> 01:48:44,915 Je commencerai à 8 h, finirai tard Pour un salaire normal, mais attendez ! 1132 01:48:44,995 --> 01:48:47,754 Mieux vaut y réfléchir à deux fois 1133 01:48:49,315 --> 01:48:52,235 Mieux vaut y réfléchir à deux fois ! 1134 01:49:04,234 --> 01:49:08,675 Qu'arrivera-t-il quand j'aurai 70 ans ? 1135 01:49:09,395 --> 01:49:13,954 Le temps viendra, à 70 ans 1136 01:49:14,555 --> 01:49:16,954 Je serai vieux, il fera froid 1137 01:49:17,035 --> 01:49:22,194 Qui se souciera que je vive ou que je meure ? 1138 01:49:25,194 --> 01:49:32,155 Ta seule consolation Ce sont tes économies 1139 01:49:34,674 --> 01:49:40,515 Réexaminons la situation 1140 01:49:40,714 --> 01:49:43,955 Je suis un voyou, et voyou je resterai ! 1141 01:49:44,155 --> 01:49:50,154 Il n'y aura pas de transformation Mais quel souci d'être si pourri 1142 01:49:50,795 --> 01:49:54,475 Je ne veux faire de mal à personne Ni faire faire le sale boulot 1143 01:49:54,554 --> 01:49:57,635 Cette vie pourrie n'est pas pour moi Bien trop dangereuse pour moi 1144 01:49:57,714 --> 01:50:02,315 Pas de compromis Qui changera ma vie ? 1145 01:50:02,595 --> 01:50:05,715 Personne ne doit voler pour moi 1146 01:50:05,794 --> 01:50:11,355 Mais qui me trouvera un emploi ? 1147 01:50:13,235 --> 01:50:16,115 Mieux vaut y réfléchir à deux fois ! 1148 01:50:17,275 --> 01:50:20,435 Dès que j'ai reçu votre message sur le petit Oliver, 1149 01:50:20,515 --> 01:50:22,394 j'ai décidé de partir pour Londres. 1150 01:50:22,475 --> 01:50:24,955 - J'ai décidé. - C'est cela, ma femme a décidé. 1151 01:50:25,035 --> 01:50:27,795 C'est gentil d'être venus. Que pouvez-vous me dire ? 1152 01:50:27,874 --> 01:50:30,315 Ce médaillon était à la mère du petit. 1153 01:50:30,395 --> 01:50:33,035 Trouvé par ma femme après sa mort. 1154 01:50:33,114 --> 01:50:35,755 La mère du petit, pas ma femme. 1155 01:50:46,995 --> 01:50:50,435 - Vous l'avez gardé tout ce temps ? - Pourquoi pas ? 1156 01:50:50,514 --> 01:50:54,234 Il pouvait aider à trouver la famille du petit, non ? 1157 01:50:54,315 --> 01:50:56,114 Son identité ? Son nom même ? 1158 01:50:56,195 --> 01:50:58,275 Il n'avait pas de nom. La mère n'était pas mariée. 1159 01:50:58,354 --> 01:51:01,955 Il était de votre devoir de montrer cette preuve aux autorités. 1160 01:51:02,034 --> 01:51:05,474 - Votre comportement est honteux, madame ! - Comment osez-vous ? 1161 01:51:05,555 --> 01:51:07,595 Je suis venue vous aider. 1162 01:51:07,794 --> 01:51:10,595 Vous êtes venus profiter de votre malhonnêteté. 1163 01:51:10,674 --> 01:51:13,154 Si vous pensez que ce médaillon n'est pas à ma femme... 1164 01:51:13,235 --> 01:51:14,755 - Tais-toi donc ! - Votre récompense, 1165 01:51:14,835 --> 01:51:15,874 et une compensation pour le médaillon. 1166 01:51:15,955 --> 01:51:17,635 Soyez heureux que je ne vous dénonce pas. 1167 01:51:17,715 --> 01:51:22,034 - Mme Bedwin, raccompagnez-les. - En voilà des façons ! 1168 01:51:23,274 --> 01:51:27,195 J'espère que cet incident ne me privera pas de mon travail à la paroisse ? 1169 01:51:27,274 --> 01:51:29,074 J'espère bien que si. 1170 01:51:29,194 --> 01:51:32,155 C'est Mme Bumble. Je ne savais rien jusqu'à hier. 1171 01:51:32,234 --> 01:51:35,555 Aucune excuse. Vous êtes le plus coupable des deux. 1172 01:51:35,634 --> 01:51:38,595 Pour la loi, votre femme agit selon vos ordres. 1173 01:51:38,674 --> 01:51:41,475 Si c'est ce que dit la loi, alors la loi est stupide ! 1174 01:51:41,554 --> 01:51:44,195 Si c'est ce que dit la loi, alors elle est célibataire ! 1175 01:51:44,274 --> 01:51:48,035 J'espère qu'elle ouvrira ses yeux et tirera une leçon, cette loi ! 1176 01:51:48,114 --> 01:51:49,955 Une leçon ! 1177 01:51:59,474 --> 01:52:02,995 Je n'ai pas bien vu le médaillon. 1178 01:52:03,155 --> 01:52:08,674 Je l'ai reconnu tout de suite. Je l'ai offert à ma nièce, Emilie, pour ses 18 ans. 1179 01:52:08,755 --> 01:52:12,755 Elle n'a donc pas fui suite à la rupture avec ce jeune homme ? 1180 01:52:12,834 --> 01:52:13,874 Non. 1181 01:52:14,915 --> 01:52:19,835 Elle a dû parvenir à cet hospice pour y faire naître l'enfant. 1182 01:52:52,834 --> 01:52:54,394 Que se passe-t-il ? 1183 01:52:55,955 --> 01:53:00,475 - Pourquoi as-tu amené le garçon ? - Il vient sur un coup 1184 01:53:00,834 --> 01:53:01,955 avec moi. 1185 01:53:02,034 --> 01:53:03,315 Pourquoi lui ? 1186 01:53:04,715 --> 01:53:07,075 Parce qu'il me faut un petit. 1187 01:53:07,475 --> 01:53:08,835 Voilà pourquoi. 1188 01:53:09,235 --> 01:53:10,995 Il est tout mince. 1189 01:53:11,634 --> 01:53:14,674 C'est parfait pour ce coup. 1190 01:53:17,075 --> 01:53:18,474 Je dois y aller ? 1191 01:53:18,754 --> 01:53:22,314 Un seul mot quand tu seras avec moi 1192 01:53:23,154 --> 01:53:25,514 et tu sais ce qui t'arrivera. 1193 01:53:32,594 --> 01:53:36,275 Bill, ne lui fais pas ça. Je t'en prie ! 1194 01:53:36,594 --> 01:53:39,474 - Je ne te laisserai pas... - Assez ! 1195 01:53:43,915 --> 01:53:46,675 Rejoignez-moi à la taverne à 23 h. 1196 01:54:08,755 --> 01:54:09,954 Bull's-eye. 1197 01:54:42,515 --> 01:54:44,835 Je suis venue pour Oliver. Pouvez-vous dire à Brownlow... 1198 01:54:44,914 --> 01:54:47,354 - Entrez. M. Brownlow ! - Non. Ne l'appelez pas. 1199 01:54:47,435 --> 01:54:49,874 - Je veux juste laisser un message. - Il veut vous voir. 1200 01:54:49,954 --> 01:54:52,675 - Je vous en prie ! Je ne peux rester. - Cette dame dit... 1201 01:54:52,754 --> 01:54:54,754 - Qui est-ce ? - C'est au sujet du garçon. 1202 01:54:54,835 --> 01:54:57,154 - A-t-on des nouvelles ? - Il est en danger. Avec des voyous. 1203 01:54:57,234 --> 01:54:59,554 Il a été enlevé le jour où vous l'avez envoyé avec les livres. 1204 01:54:59,635 --> 01:55:01,954 - Qui l'a enlevé ? - Moi et un autre. 1205 01:55:02,034 --> 01:55:04,274 - De force ? - Oui ! 1206 01:55:04,914 --> 01:55:06,754 Je regrette de tout cœur, que Dieu m'en soit témoin. 1207 01:55:06,834 --> 01:55:09,634 Où est-il ? Qui est cet autre ? 1208 01:55:09,714 --> 01:55:11,155 - Pouvez-vous parler ? - Non. 1209 01:55:11,234 --> 01:55:12,955 Vous voulez aider le petit ? Sinon, vous ne seriez pas là. 1210 01:55:13,034 --> 01:55:14,914 - Oui, je le veux, mais... - Alors dites-moi où il est ! 1211 01:55:14,995 --> 01:55:16,314 Je ne peux pas ! 1212 01:55:17,714 --> 01:55:19,234 Mais je vous l'amènerai. 1213 01:55:19,314 --> 01:55:20,755 Pas ici. C'est trop loin. 1214 01:55:20,834 --> 01:55:22,155 Où ça, alors ? 1215 01:55:23,074 --> 01:55:26,675 Au pont. Au pont de Londres, ce soir à minuit. 1216 01:55:26,754 --> 01:55:30,115 Venez seul. Promettez-le-moi ! 1217 01:55:31,875 --> 01:55:35,595 Vous ne me faites pas confiance ? Il le faut. 1218 01:55:37,874 --> 01:55:41,114 - J'y serai. - Merci. Laissez-moi partir. 1219 01:55:41,714 --> 01:55:44,355 Attendez ! Le petit est-il blessé ? Maltraité ? 1220 01:55:44,434 --> 01:55:48,674 Je ne peux en dire plus. Il me tuera s'il l'apprend. 1221 01:55:49,394 --> 01:55:52,715 - Qui est cet homme ? - Je ne dirai rien ! 1222 01:55:53,714 --> 01:55:56,274 Je ne le dénoncerai pas. 1223 01:56:00,555 --> 01:56:02,595 Vous ne comprendriez pas. 1224 01:56:06,274 --> 01:56:07,754 Je dois rentrer. 1225 01:56:09,514 --> 01:56:10,914 Je veux rentrer. 1226 01:56:15,114 --> 01:56:17,675 - Vous promettez de venir ? - À minuit. 1227 01:56:48,714 --> 01:56:50,914 Souviens-toi, vermine. 1228 01:56:50,994 --> 01:56:52,474 La porte d'entrée. 1229 01:57:06,115 --> 01:57:07,154 Là. 1230 01:57:55,794 --> 01:57:56,754 Vite ! 1231 01:58:04,714 --> 01:58:06,754 Regarde au-dessus de toi. 1232 01:58:49,714 --> 01:58:51,754 Qui est-ce ? Qui est là ? 1233 01:58:52,274 --> 01:58:55,354 Rufus ! Jenkins ! Venez. Attrapez-le ! 1234 01:59:00,434 --> 01:59:02,674 Attrapez-le ! Bons chiens ! 1235 01:59:42,154 --> 01:59:45,554 Pourquoi t'en faire ? Il revient toujours ! 1236 01:59:50,194 --> 01:59:53,474 Peut-être qu'il a ramené Oliver chez moi. 1237 01:59:53,554 --> 01:59:56,354 - Il a dit qu'il venait directement ici. - Alors c'est ce qu'il fera ! 1238 02:00:10,194 --> 02:00:13,954 - Tout va bien, Bill ? - Non, Fagin. 1239 02:00:14,794 --> 02:00:17,914 Le petit idiot les a réveillés. On a dû s'enfuir. 1240 02:00:17,994 --> 02:00:19,474 On vous a vus ? 1241 02:00:19,554 --> 02:00:20,754 Non. 1242 02:00:26,274 --> 02:00:29,074 Je vais aller coucher le petit. Je reviens. 1243 02:00:29,154 --> 02:00:30,274 Attends. 1244 02:00:32,914 --> 02:00:34,154 Ramène-le. 1245 02:00:43,474 --> 02:00:44,874 Bull's-eye. 1246 02:00:45,554 --> 02:00:46,914 Bull's-eye ? 1247 02:00:46,994 --> 02:00:50,194 Va le surveiller, vu ? Surveille-le ! 1248 02:00:50,274 --> 02:00:51,274 Assis. 1249 02:00:56,554 --> 02:01:00,114 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1250 02:01:00,194 --> 02:01:03,794 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1251 02:01:03,914 --> 02:01:07,234 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1252 02:01:07,314 --> 02:01:10,754 Quand ils entendent Oumpapa ! 1253 02:01:11,434 --> 02:01:14,754 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1254 02:01:15,314 --> 02:01:18,834 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1255 02:01:19,234 --> 02:01:24,714 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1256 02:01:25,154 --> 02:01:28,434 Quand ils entendent Oumpapa ! 1257 02:01:28,994 --> 02:01:30,994 Oumpapa ! Oumpapa ! 1258 02:01:31,074 --> 02:01:34,434 Une petite chanson Qu'on fredonne en ville 1259 02:01:34,514 --> 02:01:38,674 Surtout quand on a bu Un peu de bière ou de gin 1260 02:01:38,794 --> 02:01:42,034 Si vous avez la patience De vous imaginer 1261 02:01:42,154 --> 02:01:46,114 Je vais vous dire exactement Tout ce que vous voulez entendre 1262 02:01:46,194 --> 02:01:50,194 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1263 02:01:50,274 --> 02:01:53,754 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1264 02:01:53,874 --> 02:01:57,794 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1265 02:01:57,874 --> 02:02:01,154 Quand ils entendent Oumpapa ! 1266 02:02:03,714 --> 02:02:07,034 M. Durand de la Verrière Aimait bien boire un bon verre 1267 02:02:07,114 --> 02:02:11,154 Mais jamais quand il savait Qu'on pouvait l'observer 1268 02:02:11,234 --> 02:02:14,394 Il achetait en secret Et buvait bien caché 1269 02:02:14,474 --> 02:02:18,594 Il rêvait qu'il était de la noblesse Avec une jolie maîtresse 1270 02:02:18,673 --> 02:02:22,513 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1271 02:02:22,634 --> 02:02:26,434 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1272 02:02:26,514 --> 02:02:32,113 Pourquoi a-t-il le nez tout rouge ? 1273 02:02:32,434 --> 02:02:36,274 Est-ce à cause d'Oumpapa ? 1274 02:02:36,434 --> 02:02:40,194 Pourquoi a-t-il le nez tout rouge ? 1275 02:02:40,274 --> 02:02:43,314 Est-ce à cause d'Oumpapa ? 1276 02:02:47,554 --> 02:02:51,154 La jolie petite Sally Se promenait par ici 1277 02:02:51,274 --> 02:02:54,914 En montrant ses jolies gambettes Tous les hommes étaient à la fête 1278 02:02:54,994 --> 02:02:58,434 On voyait ses jarretelles Mais ce n'était pas gratuit 1279 02:02:58,514 --> 02:03:02,274 Un ou deux centimètres Puis elle savait dire stop ! 1280 02:03:02,354 --> 02:03:05,954 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1281 02:03:06,034 --> 02:03:09,553 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1282 02:03:09,874 --> 02:03:15,313 Que ce soit caché ou montré 1283 02:03:16,714 --> 02:03:20,113 C'est toujours Oumpapa ! 1284 02:03:20,673 --> 02:03:24,034 Elle venait de la campagne Et s'est retrouvée dans le pétrin 1285 02:03:24,114 --> 02:03:27,793 Elle s'est laissée séduire Par un beau parleur 1286 02:03:28,073 --> 02:03:31,353 À quoi bon pleurer ? Elle l'a bien mérité 1287 02:03:31,514 --> 02:03:36,354 Elle est contente de gagner sa croûte Et de chanter avec nous 1288 02:03:37,034 --> 02:03:40,994 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1289 02:03:41,074 --> 02:03:44,594 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1290 02:03:44,754 --> 02:03:49,274 Fini la jeune fille qui rougit 1291 02:03:49,394 --> 02:03:52,234 Depuis Oumpapa ! 1292 02:03:53,114 --> 02:03:54,273 Oumpapa ! 1293 02:03:54,354 --> 02:03:55,353 Oumpapa ! 1294 02:03:55,474 --> 02:03:56,434 Oumpapa ! 1295 02:03:56,554 --> 02:03:57,514 Oumpapa ! 1296 02:03:57,594 --> 02:03:58,634 Oumpapa ! 1297 02:03:58,714 --> 02:03:59,714 Oumpapa ! 1298 02:03:59,794 --> 02:04:04,314 Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! 1299 02:04:04,434 --> 02:04:08,113 Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! Oumpapa ! 1300 02:04:08,234 --> 02:04:11,714 Une petite chanson Qu'on fredonne en ville 1301 02:04:11,794 --> 02:04:15,594 Surtout quand on a bu Un peu de bière ou de gin 1302 02:04:15,673 --> 02:04:19,154 Si vous avez la patience De vous imaginer 1303 02:04:19,274 --> 02:04:23,073 Je vais vous dire exactement Tout ce que vous voulez entendre 1304 02:04:23,154 --> 02:04:26,794 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1305 02:04:26,874 --> 02:04:30,473 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1306 02:04:30,674 --> 02:04:34,394 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1307 02:04:34,514 --> 02:04:37,234 Quand ils entendent oumpapa ! 1308 02:04:45,394 --> 02:04:49,354 Oumpapa ! Oumpapa ! C'est comme ça ! 1309 02:04:49,434 --> 02:04:52,994 Oumpapa ! Oumpapa ! Tout le monde le sait. 1310 02:04:53,074 --> 02:04:58,674 Ils croient tous Ce qu'ils veulent croire 1311 02:04:59,314 --> 02:05:05,234 Quand ils entendent oumpapa ! 1312 02:05:05,354 --> 02:05:09,314 Attention, Bill ! Pas de violence, je t'en prie ! 1313 02:05:58,354 --> 02:05:59,954 Là ! Tu le vois ? 1314 02:06:00,074 --> 02:06:01,714 Vas-y. Vite ! 1315 02:06:06,034 --> 02:06:07,153 File. 1316 02:06:09,073 --> 02:06:12,874 - Arrête ! - Tu vas me le payer ! 1317 02:06:53,714 --> 02:06:55,033 Bull's-eye ! 1318 02:06:58,473 --> 02:07:00,673 Bull's-eye ! Viens ici. 1319 02:07:04,233 --> 02:07:05,554 Bull's-eye ! 1320 02:07:05,753 --> 02:07:07,834 Bull's-eye ! Viens ici. 1321 02:07:07,913 --> 02:07:10,034 Viens ici, Bull's-eye. 1322 02:07:14,393 --> 02:07:16,313 Viens ici, Bull's-eye. 1323 02:07:16,394 --> 02:07:20,273 On t'a vu. Tu ne peux plus m'accompagner. 1324 02:07:20,594 --> 02:07:23,673 Si tu viens, on te reconnaîtra. 1325 02:07:24,913 --> 02:07:26,153 Viens. 1326 02:07:26,313 --> 02:07:29,473 Tu n'as pas peur de moi, Bull's-eye. 1327 02:07:29,554 --> 02:07:31,594 Bull's-eye, viens là. 1328 02:07:32,593 --> 02:07:34,354 Ici, Bull's-eye ! 1329 02:07:42,193 --> 02:07:43,833 Vous avez vu quelqu'un ? 1330 02:07:43,914 --> 02:07:47,713 Je ne sais pas. J'ai cru voir quelqu'un courir. 1331 02:07:49,514 --> 02:07:51,634 C'est ce chien. 1332 02:07:53,033 --> 02:07:55,994 Attendez. Je le connais. Bull's-eye ? 1333 02:07:56,073 --> 02:07:58,914 C'est Bull's-eye, le chien de Bill Sikes. Toujours ensemble. 1334 02:07:58,994 --> 02:08:01,354 Il pourra le retrouver. 1335 02:08:02,194 --> 02:08:04,754 Bull's-eye, viens. Allez. 1336 02:08:32,153 --> 02:08:35,634 Je veux du fric ! Il faut que je file. 1337 02:08:35,754 --> 02:08:36,874 Qu'y a-t-il, Bill ? 1338 02:08:36,953 --> 02:08:39,433 Tu comprends ? Je veux du fric. 1339 02:08:41,753 --> 02:08:44,753 Tu as du sang sur ton manteau. 1340 02:08:48,234 --> 02:08:49,713 Où est Nancy ? 1341 02:08:50,793 --> 02:08:51,913 Bill ? 1342 02:08:52,953 --> 02:08:58,073 Bill Sikes, qu'as-tu fait ? 1343 02:08:59,673 --> 02:09:02,274 Elle ne balancera plus personne. 1344 02:09:04,154 --> 02:09:06,393 Tu n'aurais pas dû. 1345 02:09:09,394 --> 02:09:11,554 Elle nous a balancés, tu es sûr ? 1346 02:09:11,633 --> 02:09:13,874 C'est sûrement elle, non ? 1347 02:09:13,993 --> 02:09:16,993 Elle rendait le petit à Brownlow sur le pont. 1348 02:09:17,074 --> 02:09:18,873 Il était là, il l'attendait. 1349 02:09:18,954 --> 02:09:22,434 Alors pourquoi es-tu venu ici ? File ! Tu m'entends ? File ! 1350 02:09:22,514 --> 02:09:24,273 Je veux de l'argent ! 1351 02:09:24,913 --> 02:09:28,594 Combien ? Dix ? Vingt ? 1352 02:09:28,913 --> 02:09:29,913 Pas tout ! 1353 02:09:30,033 --> 02:09:31,874 Si on me demande... 1354 02:09:31,953 --> 02:09:33,433 On ne me trouvera pas ici. 1355 02:09:33,514 --> 02:09:37,234 Tu ne crois pas que je vais les attendre ici ? 1356 02:09:38,353 --> 02:09:39,954 C'est lui. 1357 02:09:41,433 --> 02:09:42,674 Bull's-eye. 1358 02:09:50,674 --> 02:09:54,873 Vite ! Les garçons ! On déménage ! 1359 02:10:01,074 --> 02:10:05,233 Nancy, je t'aimais, non ? Vois ce que tu m'as fait. 1360 02:10:09,673 --> 02:10:13,714 Bill ! Pourquoi aggraver les choses ? Laisse-le ! 1361 02:10:13,873 --> 02:10:15,273 C'est moi qu'ils cherchent ! 1362 02:10:15,354 --> 02:10:18,273 Mais ils n'oseront rien si le petit est avec moi ! 1363 02:10:18,354 --> 02:10:19,754 Ne t'en mêle pas ! 1364 02:10:19,833 --> 02:10:21,553 Par-derrière. Venez ! 1365 02:10:50,073 --> 02:10:51,554 Regardez ! Là-haut ! 1366 02:10:51,633 --> 02:10:54,913 C'est lui ! C'est Bill Sikes ! C'est sûr ! 1367 02:10:54,994 --> 02:10:56,553 Et le garçon ! 1368 02:10:58,233 --> 02:11:00,433 - Assassin ! - Voyou ! 1369 02:11:00,553 --> 02:11:02,353 Racaille ! 1370 02:11:03,313 --> 02:11:05,554 Le bourreau t'attend, Sikes ! 1371 02:11:18,633 --> 02:11:20,553 Reculez ! 1372 02:11:20,914 --> 02:11:22,513 Reculez ! 1373 02:11:46,834 --> 02:11:50,353 L'autre rue ! Vite ! 1374 02:11:53,713 --> 02:11:56,313 - Après toi, Fagin. - Après toi, Renard. 1375 02:12:09,393 --> 02:12:10,913 Laisse tomber. File. 1376 02:12:10,993 --> 02:12:12,354 Fagin, qu'est-ce que je dois faire ? 1377 02:12:12,433 --> 02:12:15,153 Fais honneur à ton surnom. File ! 1378 02:13:45,433 --> 02:13:46,834 Monte ! 1379 02:13:47,673 --> 02:13:52,633 Maintenant, accroche la corde à la poutre. 1380 02:14:13,034 --> 02:14:14,033 C'est ça. 1381 02:14:35,633 --> 02:14:36,913 C'est ça. 1382 02:14:38,674 --> 02:14:39,953 C'est bien. 1383 02:15:56,473 --> 02:16:00,033 Peut-on changer ? 1384 02:16:00,113 --> 02:16:02,313 C'est possible 1385 02:16:03,473 --> 02:16:06,313 Peut-être étrange 1386 02:16:06,673 --> 02:16:09,553 Mais c'est possible 1387 02:16:10,673 --> 02:16:15,033 Mes très chers compagnons et trésors 1388 02:16:15,473 --> 02:16:19,513 J'ai laissés derrière moi 1389 02:16:22,673 --> 02:16:25,713 Je repars à zéro 1390 02:16:27,193 --> 02:16:32,913 Qui sait ce que je trouverai ? 1391 02:17:01,513 --> 02:17:02,993 Jeune homme ? 1392 02:17:04,833 --> 02:17:08,153 Ai-je l'honneur de vous connaître ? 1393 02:17:15,633 --> 02:17:16,793 Il est garni ? 1394 02:17:17,633 --> 02:17:21,073 Rien que le meilleur. Beau travail, non ? 1395 02:17:41,233 --> 02:17:47,793 Réexaminons la situation. 1396 02:17:48,433 --> 02:17:51,393 Une fois voyou, voyou pour toujours Jusqu'au bout 1397 02:17:52,273 --> 02:17:53,753 Tes doigts légers 1398 02:17:53,873 --> 02:17:55,313 Ton inspiration 1399 02:17:55,953 --> 02:17:56,913 Quelle équipe ! 1400 02:17:56,993 --> 02:17:57,993 Suis-je ton partenaire ? 1401 02:17:58,073 --> 02:17:59,713 Plutôt mon ami 1402 02:17:59,793 --> 02:18:03,713 Car ton talent est à exploiter Alors profite de ta vie 1403 02:18:03,793 --> 02:18:07,553 Un monde de poches bien ouvertes Qui n'attendent que tes doigts agiles 1404 02:18:07,633 --> 02:18:09,193 Notre collecte indécelable 1405 02:18:09,273 --> 02:18:10,993 Prenons une retraite respectable 1406 02:18:11,073 --> 02:18:13,073 Ensemble jusqu'à la fin 1407 02:18:13,153 --> 02:18:19,073 La preuve vivante que le crime paie 1408 02:18:19,953 --> 02:18:22,713 Mieux vaut y réfléchir à deux fois ! 1409 02:19:06,993 --> 02:19:09,953 Considère-toi le bienvenu 1410 02:19:10,033 --> 02:19:13,433 Tu fais partie des meubles 1411 02:19:13,553 --> 02:19:16,113 On n'a pas grand-chose 1412 02:19:16,633 --> 02:19:18,233 Mais qu'importe ? 1413 02:19:18,353 --> 02:19:20,193 On partage tout ! 1414 02:19:20,273 --> 02:19:22,833 Considère-toi notre camarade 1415 02:19:23,833 --> 02:19:26,513 On ne veut pas d'histoires 1416 02:19:27,153 --> 02:19:30,513 C'est tout réfléchi, on peut dire 1417 02:19:30,672 --> 02:19:33,073 Considère-toi 1418 02:19:33,953 --> 02:19:36,593 Considère-toi 1419 02:19:37,553 --> 02:19:44,033 Considère-toi Des nôtres ! 1420 02:19:46,633 --> 02:19:48,553 Traduction : D. Lubeigt & A. Di Paolantonio Adaptation : Groshbishtuaff 1421 02:19:49,305 --> 02:19:55,830 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 96404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.