Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:03:04,521 --> 00:03:05,601
ASSISTANCE PUBLIQUE
3
00:03:05,682 --> 00:03:09,161
ACCUEILLE LES PAUVRES
ET LES ORPHELINS
4
00:03:33,321 --> 00:03:35,722
DIEU EST AMOUR
5
00:04:01,001 --> 00:04:05,202
À quoi bon vivre
Jusqu'à 84 ans ?
6
00:04:05,482 --> 00:04:09,761
Rien à manger que du gruau
7
00:04:09,961 --> 00:04:14,241
Nos prières quotidiennes
Changent-elles ce menu ?
8
00:04:14,441 --> 00:04:18,481
Non, toujours ce maudit gruau !
9
00:04:18,801 --> 00:04:22,801
Pas une croûte
Pas une miette
10
00:04:22,921 --> 00:04:27,121
Il faut supplier, emprunter ou quémander
11
00:04:27,281 --> 00:04:31,881
Mais rien ne nous empêche
De profiter
12
00:04:31,962 --> 00:04:38,481
De notre imagination les yeux fermés
13
00:04:38,601 --> 00:04:41,521
Rêvant de délicieux repas !
14
00:04:41,841 --> 00:04:44,681
Saucisses chaudes et moutarde !
15
00:04:44,842 --> 00:04:50,921
Et tant qu'on y est
Gelée et crème anglaise !
16
00:04:51,562 --> 00:04:57,241
Des pois, du boudin, du cervelas !
Et allez savoir quoi d'autre
17
00:04:57,641 --> 00:05:03,961
Les riches en font
Une indigestion !
18
00:05:05,481 --> 00:05:07,121
De la nourriture !
19
00:05:07,241 --> 00:05:10,121
Quel rêve
20
00:05:10,441 --> 00:05:13,201
Trois festins par jour
21
00:05:13,481 --> 00:05:15,721
Notre diète préférée !
22
00:05:16,441 --> 00:05:20,841
Imaginez un énorme steak
Frit, rôti ou mijoté
23
00:05:20,922 --> 00:05:23,201
Oh, nourriture !
Sublime nourriture !
24
00:05:23,281 --> 00:05:26,121
Merveilleuse nourriture !
Glorieuse nourriture !
25
00:05:29,801 --> 00:05:32,681
Nourriture, glorieuse nourriture !
26
00:05:32,841 --> 00:05:35,441
Peu importe son apparence
27
00:05:35,721 --> 00:05:38,882
Brûlée, pas assez cuite ou crue
28
00:05:38,961 --> 00:05:41,681
Peu importe le cuistot
29
00:05:42,121 --> 00:05:44,922
On ne pense qu'à grossir
30
00:05:45,201 --> 00:05:47,961
Nos sens s'emballent
31
00:05:48,281 --> 00:05:53,801
Se sentir rassasiés
Ne serait-ce qu'un instant !
32
00:05:54,481 --> 00:05:57,001
Nourriture, glorieuse nourriture !
33
00:05:57,321 --> 00:05:59,641
Qu'est-ce qu'on ne donnerait pas
34
00:06:00,081 --> 00:06:02,521
Pour une bouchée de plus
35
00:06:02,961 --> 00:06:05,641
On ne pense qu'à ça
36
00:06:05,801 --> 00:06:09,882
Pourquoi sommes-nous destinés
À être toujours affamés
37
00:06:09,961 --> 00:06:12,281
Oh, la nourriture
Nourriture magique
38
00:06:12,361 --> 00:06:15,241
Sublime nourriture
Merveilleuse nourriture
39
00:06:15,441 --> 00:06:18,121
Céleste nourriture
Belle nourriture
40
00:06:19,161 --> 00:06:26,041
Glorieuse nourriture !
41
00:06:27,921 --> 00:06:28,921
ADMINISTRATEURS
42
00:06:52,281 --> 00:06:55,401
Pour ce repas que vous allez recevoir
43
00:06:55,721 --> 00:07:00,921
Soyez reconnaissants envers le Seigneur
44
00:07:02,681 --> 00:07:08,201
Amen
45
00:08:24,761 --> 00:08:27,561
S'il vous plaît, encore, monsieur.
46
00:08:28,841 --> 00:08:29,961
Quoi ?
47
00:08:31,761 --> 00:08:32,921
S'il vous plaît, monsieur,
48
00:08:34,440 --> 00:08:37,361
j'en veux encore.
49
00:08:39,001 --> 00:08:40,401
Encore ?
50
00:08:43,241 --> 00:08:44,641
- Attrapez-le !
- Saisissez-le !
51
00:08:44,720 --> 00:08:46,041
- Tenez-le !
- Grondez-le !
52
00:08:46,121 --> 00:08:47,401
Sautez-lui dessus ! Écrasez-le !
53
00:08:47,481 --> 00:08:48,681
Prenez-le et secouez-le !
54
00:09:20,041 --> 00:09:22,041
Attendez !
55
00:09:23,001 --> 00:09:26,481
Avant de m'occuper de ce garnement
56
00:09:26,761 --> 00:09:33,161
Puis-je savoir son nom ?
57
00:09:33,721 --> 00:09:36,721
Oliver
58
00:09:37,081 --> 00:09:39,081
Oliver Twist, M. Bumble.
59
00:09:39,161 --> 00:09:42,761
- Ainsi nommé par vous.
- C'est donc lui !
60
00:09:48,681 --> 00:09:53,041
Oliver ! Oliver !
Jamais on n'en avait demandé encore !
61
00:09:53,160 --> 00:09:55,001
Oliver ! Oliver !
62
00:09:55,080 --> 00:09:57,361
Il ne le fera plus
Quand il saura ce qui l'attend
63
00:09:57,481 --> 00:10:01,800
Dans un escalier
Sombre, tortueux et sans rampe
64
00:10:01,961 --> 00:10:04,081
On le jettera
65
00:10:04,201 --> 00:10:07,041
On le nourrira de cafards
Servis dans une boîte
66
00:10:07,121 --> 00:10:09,200
Oliver ! Oliver !
67
00:10:09,321 --> 00:10:11,441
Que fera-t-il donc
Une fois couvert de bleus ?
68
00:10:11,561 --> 00:10:15,881
Il regrettera le jour
Où on l'a nommé Oliver !
69
00:10:16,601 --> 00:10:21,161
Oliver, Oliver
Jamais on n'en avait demandé encore !
70
00:10:21,241 --> 00:10:23,401
Oliver ! Oliver !
71
00:10:23,480 --> 00:10:25,881
Il ne le fera plus
Quand il saura ce qui l'attend
72
00:10:27,720 --> 00:10:32,041
Dans un escalier
Sombre, tortueux et sans rampe
73
00:10:32,281 --> 00:10:34,320
On le jettera
74
00:10:34,440 --> 00:10:37,200
On le nourrira de cafards
Servis dans une boîte
75
00:10:37,320 --> 00:10:39,520
Oliver ! Oliver !
76
00:10:39,601 --> 00:10:42,960
Que diront les administrateurs ?
77
00:10:43,241 --> 00:10:48,401
Ils blâmeront
Celui qui l'a nommé
78
00:10:50,321 --> 00:10:54,200
Oliver !
79
00:11:22,281 --> 00:11:23,921
- Dehors !
- Dehors !
80
00:11:38,961 --> 00:11:43,160
Un garçon
81
00:11:43,241 --> 00:11:46,600
Garçon à vendre
82
00:11:46,681 --> 00:11:49,841
Il est bon marché
83
00:11:49,921 --> 00:11:51,201
Combien ?
84
00:11:51,321 --> 00:11:53,921
Seulement sept guinées
85
00:11:54,000 --> 00:11:55,001
Combien ?
86
00:11:55,520 --> 00:12:00,521
Ça plus ou moins
87
00:12:10,121 --> 00:12:14,121
Bon garçon
88
00:12:14,201 --> 00:12:17,600
Garçon à vendre
89
00:12:17,681 --> 00:12:22,161
Il sera à vous
90
00:12:22,240 --> 00:12:26,640
Pour 1 000 pennies
91
00:12:26,721 --> 00:12:30,561
Calculez donc
92
00:12:30,641 --> 00:12:33,480
Quatre livres, trois et quatre
Pas tout à fait quatre guinées
93
00:12:33,561 --> 00:12:35,120
C'est moins que sept guinées
94
00:12:35,201 --> 00:12:36,561
Trois livres, dix shillings.
95
00:12:36,640 --> 00:12:38,881
Trois livres combien, monsieur ?
96
00:12:39,281 --> 00:12:42,400
Certainement pas, monsieur
97
00:12:50,640 --> 00:12:55,521
Personne à trois livres dix ?
98
00:12:57,401 --> 00:12:59,041
Adjugé
99
00:13:00,201 --> 00:13:02,241
Adjugé
100
00:13:04,001 --> 00:13:08,921
Vendu
101
00:13:09,601 --> 00:13:16,521
Je ne saurais dire
Il n'est pas glouton
102
00:13:17,841 --> 00:13:18,921
CROQUE-MORT
103
00:13:19,001 --> 00:13:20,161
Je n'ose
104
00:13:20,240 --> 00:13:26,521
Ce serait un mensonge
105
00:13:27,000 --> 00:13:28,841
Un garçon
106
00:13:28,920 --> 00:13:31,281
FUNÉRAILLES DE QUALITÉ
AU PRIX LE PLUS BAS
107
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Garçon à vendre
108
00:13:35,041 --> 00:13:38,520
Venez voir
109
00:13:39,801 --> 00:13:45,681
Avez-vous déjà vu
Un si bon garçon
110
00:13:45,841 --> 00:13:52,841
À vendre ?
111
00:14:00,840 --> 00:14:04,201
- Combien dites-vous ?
- Trois guinées, M. Sowerberry.
112
00:14:04,361 --> 00:14:07,720
- Une affaire.
- Je cherchais un garçon.
113
00:14:07,921 --> 00:14:10,760
Faites-le entrer, M. Bumble.
114
00:14:12,041 --> 00:14:13,040
Ma chère.
115
00:14:13,161 --> 00:14:14,121
FUNÉRAILLES BON MARCHÉ
116
00:14:14,201 --> 00:14:16,480
Nous pourrions prendre ce garçon
117
00:14:16,561 --> 00:14:18,601
pour nous aider à la boutique.
118
00:14:19,561 --> 00:14:22,120
Dieu qu'il est petit.
119
00:14:22,920 --> 00:14:27,480
En effet, mais il grandira, Mme Sowerberry.
120
00:14:27,561 --> 00:14:30,441
Sans doute,
sur nos victuailles et notre boisson !
121
00:14:30,521 --> 00:14:33,480
Ces garçons de l'assistance coûtent
plus qu'ils ne valent.
122
00:14:33,561 --> 00:14:36,161
- D'où vient-il ?
- Sa mère était indigente.
123
00:14:36,240 --> 00:14:39,041
Elle lui a donné naissance
et est morte aussitôt,
124
00:14:39,120 --> 00:14:41,320
sans laisser ni nom ni adresse.
125
00:14:41,480 --> 00:14:45,440
Il est à vous pour trois guinées,
en espèces, tout de suite.
126
00:14:45,521 --> 00:14:49,641
Oh, non, M. Bumble.
D'abord une semaine à l'essai.
127
00:14:50,441 --> 00:14:53,400
S'il travaille assez sans trop manger,
128
00:14:53,481 --> 00:14:54,920
- nous le garderons.
- Mais...
129
00:14:55,001 --> 00:14:57,760
Il peut aider Noah Claypole avec les volets.
Tu entends ?
130
00:14:57,841 --> 00:15:00,321
Puis il nettoiera les étables,
remplira les lampes et balaiera.
131
00:15:00,400 --> 00:15:01,880
Je m'en occuperai, madame.
132
00:15:01,961 --> 00:15:06,440
Je pensais, très chère, qu'il accompagnerait
avantageusement les cercueils.
133
00:15:07,881 --> 00:15:09,720
Cet air mélancolique
134
00:15:09,801 --> 00:15:13,000
est très intéressant, n'est-ce pas ?
135
00:15:13,081 --> 00:15:17,680
Je ne parle pas des cercueils d'adultes, non,
136
00:15:17,881 --> 00:15:20,361
mais des funérailles d'enfants.
137
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Un accompagnateur muet ?
138
00:15:24,041 --> 00:15:27,560
C'est ça. Superbe effet, non ?
139
00:15:28,041 --> 00:15:31,721
Saurais-tu ressembler à ce monsieur ?
140
00:15:34,481 --> 00:15:37,680
Peut-être, avec un haut-de-forme.
141
00:16:05,800 --> 00:16:08,120
Regardez, c'est Oliver !
142
00:16:40,841 --> 00:16:42,440
- Noah, arrête.
- Non.
143
00:16:50,841 --> 00:16:53,000
Comment va ta mère, l'orphelin ?
144
00:16:57,640 --> 00:17:01,200
Laisse ma mère tranquille. Elle est morte.
145
00:17:05,160 --> 00:17:07,560
De quoi ? Manque de souffle ?
146
00:17:11,321 --> 00:17:14,280
Ne parle pas d'elle.
147
00:17:14,601 --> 00:17:16,840
Ne sois pas insolent, l'orphelin.
148
00:17:17,000 --> 00:17:22,040
Ta mère, c'était une vraie traînée.
149
00:17:22,121 --> 00:17:24,080
Tu as dit quoi ?
150
00:17:24,240 --> 00:17:25,800
Heureusement qu'elle est morte,
151
00:17:25,880 --> 00:17:28,240
car elle était en prison à travailler dur...
152
00:17:30,761 --> 00:17:32,281
Au secours !
153
00:17:37,680 --> 00:17:40,921
Laisse-le !
154
00:17:45,161 --> 00:17:46,961
Que se passe-t-il ?
155
00:17:47,081 --> 00:17:48,440
Vous voulez réveiller les morts ?
156
00:17:48,520 --> 00:17:51,361
C'est toi, petit... Sors de là !
157
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
C'est lui qui a commencé !
158
00:17:53,681 --> 00:17:55,080
Viens ici !
159
00:18:25,960 --> 00:18:27,961
- Vite !
- Le couvercle !
160
00:18:30,441 --> 00:18:31,440
Mon Dieu !
161
00:18:31,560 --> 00:18:33,200
Je me sens mal. De l'eau !
162
00:18:34,200 --> 00:18:38,280
Noah, va chercher
M. Bumble à l'orphelinat, vite.
163
00:18:56,880 --> 00:19:00,201
Où est-il, ce fripon ?
164
00:19:05,080 --> 00:19:07,080
- Oliver ?
- Je suis là !
165
00:19:07,240 --> 00:19:10,600
- Tu reconnais ma voix ?
- Oui !
166
00:19:10,761 --> 00:19:14,920
Et tu n'as pas peur, tu ne trembles pas ?
167
00:19:15,240 --> 00:19:16,680
Non !
168
00:19:18,280 --> 00:19:21,400
Il est devenu fou.
Voyez comme il vous parle.
169
00:19:21,480 --> 00:19:23,200
Ce n'est pas ça, madame, c'est la viande.
170
00:19:23,280 --> 00:19:26,521
- La viande ?
- Oui ! Vous le nourrissez trop.
171
00:19:27,000 --> 00:19:30,760
Cet esprit rebelle ne sied pas à sa position.
172
00:19:30,840 --> 00:19:32,920
Ce ne serait pas arrivé avec du gruau.
173
00:19:33,000 --> 00:19:35,920
- Du gruau ?
- Je vous donnerai la recette.
174
00:19:36,600 --> 00:19:39,841
- On se repose, M. Bumble ?
- Il est assis sur Oliver.
175
00:19:39,920 --> 00:19:43,801
- Faisons tous de même.
- Tu as encore bu ?
176
00:19:44,120 --> 00:19:47,600
- J'ai rencontré un ami au cimetière.
- Au secours !
177
00:19:49,800 --> 00:19:51,000
Qui est là-dedans ?
178
00:19:51,240 --> 00:19:54,040
Ce cercueil ne devait être occupé
que demain.
179
00:19:54,120 --> 00:19:56,600
Il est réservé à un client très important.
180
00:19:56,841 --> 00:19:57,960
Reculez !
181
00:20:00,440 --> 00:20:02,760
Alors, que diras-tu, espèce de vaurien ?
182
00:20:02,840 --> 00:20:03,920
Il a insulté ma mère.
183
00:20:04,040 --> 00:20:06,000
Et alors, petit morveux ingrat ?
184
00:20:06,120 --> 00:20:08,000
Elle mérite ce qu'il a dit et plus encore.
185
00:20:08,081 --> 00:20:09,120
- Non !
- Si !
186
00:20:09,200 --> 00:20:10,920
- Mensonge !
- Gare à toi, gredin !
187
00:20:11,000 --> 00:20:13,120
Enfermez-le à la cave. Ça lui apprendra.
188
00:20:13,200 --> 00:20:14,760
- Ma chère ?
- Oui !
189
00:20:16,680 --> 00:20:18,600
C'est assez confortable.
190
00:20:23,080 --> 00:20:25,120
Pour l'instant, tu restes là.
191
00:20:25,200 --> 00:20:26,840
Tes affaires, l'orphelin.
192
00:20:26,920 --> 00:20:30,000
Trois livres ! Vous pouvez le reprendre.
193
00:21:09,520 --> 00:21:14,601
Où est l'amour ?
194
00:21:15,800 --> 00:21:21,160
Vient-il du ciel ?
195
00:21:22,281 --> 00:21:27,641
Est-il sous le saule
196
00:21:28,200 --> 00:21:33,880
Dont je rêve toujours ?
197
00:21:35,560 --> 00:21:41,360
Où est-elle
198
00:21:41,481 --> 00:21:46,841
Celle que je vois quand je ferme les yeux ?
199
00:21:47,880 --> 00:21:53,480
Entendrai-je jamais de douces paroles
200
00:21:54,080 --> 00:21:59,760
À moi seul adressées ?
201
00:22:00,880 --> 00:22:06,041
Qui sait où elle se cache ?
202
00:22:06,520 --> 00:22:12,280
Dois-je voyager de par le monde
203
00:22:12,840 --> 00:22:18,800
Pour retrouver celle
204
00:22:19,160 --> 00:22:25,040
Qui me reconnaîtra
205
00:22:25,640 --> 00:22:28,640
Où
206
00:22:29,240 --> 00:22:32,880
Où
207
00:22:32,960 --> 00:22:36,360
Est l'amour ?
208
00:22:42,880 --> 00:22:49,120
Chaque nuit je m'agenouille et prie
209
00:22:50,280 --> 00:22:57,160
Pour que demain soit le jour
210
00:22:58,320 --> 00:23:05,240
Où je verrai le visage
211
00:23:06,120 --> 00:23:12,040
De celle qui me reconnaîtra
212
00:23:13,360 --> 00:23:17,040
Où
213
00:23:17,120 --> 00:23:21,960
Où
214
00:23:22,840 --> 00:23:27,280
Est l'amour ?
215
00:23:38,200 --> 00:23:43,280
Londres - 68 km
216
00:23:53,920 --> 00:23:56,520
Je vous en prie, aidez-moi !
217
00:26:46,080 --> 00:26:48,280
Qu'est-ce que t'as à me regarder ?
218
00:26:50,160 --> 00:26:52,120
T'as jamais vu un rupin ?
219
00:26:52,320 --> 00:26:54,879
Jamais. Pardon. Je ne...
220
00:26:54,960 --> 00:26:56,360
C'est pas grave.
221
00:26:59,679 --> 00:27:02,480
- T'as faim ?
- Oui. Je viens de loin.
222
00:27:02,600 --> 00:27:04,920
Je marche depuis sept jours.
223
00:27:05,280 --> 00:27:07,079
Tu fuis le fromage, hein ?
224
00:27:07,160 --> 00:27:08,360
Le quoi ?
225
00:27:08,440 --> 00:27:11,400
Ne me dis pas que tu ignores ce que c'est.
226
00:27:11,479 --> 00:27:13,399
Ça se mange.
227
00:27:13,679 --> 00:27:16,200
Quel blanc-bec tu fais !
228
00:27:16,640 --> 00:27:19,320
Je parle du juge.
229
00:27:20,480 --> 00:27:23,360
Qui fuis-tu, alors ? Ton vieux ?
230
00:27:23,440 --> 00:27:25,360
Non, je suis orphelin.
231
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Je suis venu faire fortune à Londres.
232
00:27:32,319 --> 00:27:33,679
Eh ben.
233
00:27:33,760 --> 00:27:35,479
Faire fortune, hein ?
234
00:27:36,400 --> 00:27:37,760
T'as un logis ?
235
00:27:38,280 --> 00:27:40,320
- De l'argent ?
- Pas un sou.
236
00:27:41,680 --> 00:27:43,360
Tu vis à Londres ?
237
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Non, mais...
238
00:27:49,479 --> 00:27:52,800
Tu cherches un endroit où dormir ?
239
00:27:53,839 --> 00:27:55,480
Tu en connais ?
240
00:28:00,559 --> 00:28:04,720
Je connais un vieil homme respectable
241
00:28:04,800 --> 00:28:07,400
- qui te logera gratis.
- Vraiment ?
242
00:28:07,480 --> 00:28:09,000
Sans rien te demander.
243
00:28:09,079 --> 00:28:12,000
Du moins, si un gentilhomme te présente.
244
00:28:12,160 --> 00:28:13,840
Est-ce qu'il ne me connaît pas ?
245
00:28:13,920 --> 00:28:16,160
Il doit être bien gentil, ce vieux monsieur.
246
00:28:16,879 --> 00:28:19,720
Oh, oui, très.
247
00:28:20,039 --> 00:28:22,440
Et je suis un de ses préférés.
248
00:28:23,320 --> 00:28:27,120
Si tu veux m'accompagner,
il faudra me dire ton nom.
249
00:28:27,480 --> 00:28:29,720
Je m'appelle Oliver Twist.
250
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
Je suis Jack Dawkins.
251
00:28:31,559 --> 00:28:34,840
Renard, pour les intimes.
252
00:28:34,920 --> 00:28:38,080
Enchanté, M. Renard.
Le monsieur ne sera pas fâché ?
253
00:28:38,279 --> 00:28:39,519
Fâché ?
254
00:28:39,640 --> 00:28:46,119
Considère-toi chez toi
Considère-toi de la famille
255
00:28:46,519 --> 00:28:53,480
Je t'ai pris en sympathie
On va bien s'entendre
256
00:28:53,600 --> 00:28:59,800
Considère-toi le bienvenu
Tu fais partie des meubles
257
00:28:59,880 --> 00:29:00,880
Ici !
258
00:29:01,000 --> 00:29:04,040
On n'a pas grand-chose
259
00:29:04,120 --> 00:29:07,519
Mais qu'importe ?
On partage tout
260
00:29:07,680 --> 00:29:09,080
Et si par malchance
261
00:29:09,159 --> 00:29:11,120
On connaît
Des jours plus difficiles
262
00:29:11,199 --> 00:29:14,120
Des jours sans nourriture
Inutile de râler
263
00:29:14,680 --> 00:29:17,760
On trouvera toujours
Quelqu'un pour payer la note
264
00:29:18,160 --> 00:29:21,040
C'est la maison qui offre !
265
00:29:21,759 --> 00:29:27,919
Considère-toi notre camarade
On ne veut pas d'histoires
266
00:29:28,680 --> 00:29:32,120
C'est tout réfléchi
On peut dire
267
00:29:32,199 --> 00:29:35,079
Considère-toi
Des nôtres !
268
00:29:45,440 --> 00:29:46,960
Considère-toi
269
00:29:47,080 --> 00:29:48,440
Chez moi ?
270
00:29:48,840 --> 00:29:50,360
Considère-toi
271
00:29:50,520 --> 00:29:52,160
De la famille ?
272
00:29:52,239 --> 00:29:53,800
On t'a pris
273
00:29:53,960 --> 00:29:55,320
En sympathie ?
274
00:29:55,600 --> 00:29:58,880
On va
Bien s'entendre
275
00:29:58,959 --> 00:30:00,559
Considère-toi
276
00:30:00,640 --> 00:30:01,880
Le bienvenu ?
277
00:30:02,400 --> 00:30:05,320
Tu fais partie des meubles
278
00:30:05,880 --> 00:30:09,040
On n'a pas grand-chose
279
00:30:09,120 --> 00:30:12,919
Mais qu'importe ? On partage tout
280
00:30:14,400 --> 00:30:21,039
Personne ne fait le malin
On a une tasse de thé pour tous
281
00:30:21,279 --> 00:30:24,559
Mais il faut savoir utiliser
Un rouleau à pâtisserie
282
00:30:24,640 --> 00:30:28,080
Quand le proprio se pointe !
283
00:30:37,560 --> 00:30:38,559
SOCIÉTÉ BOUCHÈRE DE LONDRES
284
00:31:06,439 --> 00:31:12,920
Considère-toi notre camarade
On ne veut pas d'histoires
285
00:31:13,439 --> 00:31:16,800
C'est tout réfléchi, on peut dire
286
00:31:16,880 --> 00:31:19,480
Considère-toi
Des nôtres !
287
00:31:22,280 --> 00:31:28,879
Considère-toi chez toi
Considère-toi de la famille
288
00:31:29,000 --> 00:31:31,560
On t'a pris en sympathie
289
00:31:31,639 --> 00:31:35,160
On va bien s'entendre
290
00:31:35,239 --> 00:31:37,119
Masse en haut, masse en bas !
291
00:31:37,200 --> 00:31:38,919
Soulevez, lâchez !
292
00:31:39,000 --> 00:31:43,279
Pas si lentement, les garçons.
Soulevez, lâchez !
293
00:31:43,360 --> 00:31:47,360
On soulève, on lâche !
294
00:31:50,800 --> 00:31:53,439
JOURNAL QUOTIDIEN
The Times
295
00:32:42,839 --> 00:32:45,760
- Au secours !
- Au secours !
296
00:33:41,919 --> 00:33:43,000
Et si par malchance
297
00:33:43,079 --> 00:33:45,160
On connaît
Des jours plus difficiles
298
00:33:45,239 --> 00:33:48,200
Des jours sans nourriture
Inutile de râler
299
00:33:48,679 --> 00:33:52,040
On trouvera toujours
Quelqu'un pour payer la note
300
00:33:52,119 --> 00:33:54,879
C'est la maison qui offre !
301
00:33:54,959 --> 00:33:56,719
C'est la maison
302
00:33:56,799 --> 00:34:00,000
C'est la maison
C'est la maison
303
00:34:00,079 --> 00:34:01,719
C'est la maison
304
00:34:01,799 --> 00:34:04,520
C'est la maison
305
00:34:04,599 --> 00:34:11,279
Considère-toi chez toi
Considère-toi de la famille
306
00:34:11,480 --> 00:34:18,159
On t'a pris en sympathie
On va bien s'entendre
307
00:34:18,399 --> 00:34:24,800
Considère-toi le bienvenu
Tu fais partie des meubles
308
00:34:25,200 --> 00:34:28,520
On n'a pas grand-chose
309
00:34:28,679 --> 00:34:31,999
Mais qu'importe ? On partage tout !
310
00:34:32,080 --> 00:34:38,759
Personne ne fait le malin
On a une tasse de thé pour tous
311
00:34:38,959 --> 00:34:42,360
Mais il faut savoir utiliser
Un rouleau à pâtisserie
312
00:34:42,439 --> 00:34:45,719
Quand le proprio se pointe !
313
00:34:45,920 --> 00:34:52,640
Considère-toi notre camarade
On ne veut pas d'histoires
314
00:34:52,719 --> 00:34:56,159
C'est tout réfléchi, on peut dire
315
00:34:56,239 --> 00:35:00,079
Considère-toi
Considère-toi
316
00:35:00,159 --> 00:35:02,959
Considère-toi
317
00:35:03,039 --> 00:35:04,919
Des nôtres !
318
00:35:29,639 --> 00:35:31,600
C'est Renard ! Je monte.
319
00:35:55,159 --> 00:35:56,160
Renard.
320
00:35:56,639 --> 00:35:57,759
Oliver !
321
00:36:00,680 --> 00:36:02,359
Monte.
322
00:36:08,039 --> 00:36:10,759
- Encore !
- Laisse !
323
00:36:33,079 --> 00:36:35,599
Hé, Fagin,
j'ai amené mon nouveau camarade.
324
00:36:36,200 --> 00:36:37,639
Oliver Twist.
325
00:36:46,559 --> 00:36:48,079
Monsieur.
326
00:36:57,799 --> 00:37:01,840
J'espère avoir l'honneur
de te connaître mieux.
327
00:37:02,239 --> 00:37:05,999
Nous sommes heureux de te voir, Oliver.
328
00:37:06,079 --> 00:37:08,079
N'est-ce pas, mes charmants ?
329
00:37:08,160 --> 00:37:10,639
- Oh, oui, Fagin !
- Oui, Fagin !
330
00:37:14,759 --> 00:37:17,639
Rendez-moi mes affaires ! Touchez pas !
331
00:37:19,319 --> 00:37:20,920
Laissez-le tranquille !
332
00:37:20,999 --> 00:37:26,279
Renard, les saucisses.
Charlie, un couvert pour M. Twist.
333
00:37:29,079 --> 00:37:33,039
Renard dit
que tu viens chercher fortune à Londres.
334
00:37:33,120 --> 00:37:34,159
Oui, monsieur.
335
00:37:34,239 --> 00:37:38,079
On va voir ce qu'on peut faire pour toi.
336
00:37:38,679 --> 00:37:42,399
- Merci, monsieur.
- Elles sont moisies, ces saucisses !
337
00:37:42,599 --> 00:37:44,759
Tais-toi et bois ton gin !
338
00:37:47,599 --> 00:37:51,159
Tu regardes les mouchoirs, petit ?
339
00:37:51,879 --> 00:37:54,759
On les a suspendus pour les laver.
340
00:37:57,599 --> 00:38:01,199
- C'est une laverie ici ?
- C'est ça ! On lessive !
341
00:38:01,279 --> 00:38:05,760
Pas exactement. Ce serait bien, pourtant.
342
00:38:05,959 --> 00:38:11,359
Mais notre travail paie mieux que ça,
pas vrai, les gars ?
343
00:38:12,879 --> 00:38:14,519
Tu vois, Oliver...
344
00:38:14,599 --> 00:38:19,719
Dans cette vie, une seule chose compte
De grandes quantités en banque !
345
00:38:19,799 --> 00:38:24,239
Ça pousse pas sur les arbres
Il faut faire quelques poches
346
00:38:24,319 --> 00:38:28,839
Il faut faire quelques poches, mes petits
347
00:38:30,159 --> 00:38:32,479
Il faut faire quelques poches
348
00:38:32,839 --> 00:38:36,999
Tout ça pousse pas dans les arbres
Il faut faire quelques poches
349
00:38:37,079 --> 00:38:39,640
Montrons à Oliver comment faire,
mes mignons !
350
00:38:41,879 --> 00:38:44,079
C'est juste un jeu, Oliver.
351
00:39:07,919 --> 00:39:12,919
Pourquoi se casser les reins
Et bêtement payer des impôts ?
352
00:39:12,999 --> 00:39:17,239
Mieux vaut un profit non imposé
Mieux vaut faire des poches
353
00:39:17,319 --> 00:39:21,799
Il faut faire quelques poches, mes petits
354
00:39:22,399 --> 00:39:25,039
Il faut faire quelques poches
355
00:39:25,599 --> 00:39:27,999
Pourquoi se casser les reins ?
356
00:39:28,159 --> 00:39:31,279
Mieux vaut faire des poches
357
00:39:36,879 --> 00:39:41,519
Robin des Bois, ce bandit
Donnait ce qu'il volait
358
00:39:41,799 --> 00:39:46,119
Si tu veux me faire la charité
Va donc faire quelques poches
359
00:39:46,239 --> 00:39:50,599
Il faut faire quelques poches, mes petits
360
00:39:53,959 --> 00:39:56,039
Robin des Bois était trop bon
361
00:39:56,119 --> 00:39:58,599
Va donc faire quelques poches
362
00:40:15,439 --> 00:40:20,479
Écoute les conseils de Bill Sikes
Il chaparde ce qu'il veut
363
00:40:20,599 --> 00:40:24,879
Il a commencé petit
Il a fait quelques poches
364
00:40:25,039 --> 00:40:29,479
Il faut faire quelques poches, mes petits
365
00:40:31,119 --> 00:40:34,959
Il faut faire quelques poches
366
00:40:35,239 --> 00:40:40,039
On pourrait égaler Bill Sikes
En faisant quelques poches
367
00:40:45,599 --> 00:40:50,559
Un vieux monsieur qui passe
Quelque chose attire son regard
368
00:40:50,719 --> 00:40:55,079
La voie est libre, attaque l'arrière !
C'est le moment de faire des poches
369
00:40:55,159 --> 00:41:00,079
Il faut faire quelques poches, mes petits
370
00:41:00,679 --> 00:41:03,079
Il faut faire quelques poches
371
00:41:03,359 --> 00:41:08,079
N'aie pas peur, attaque l'arrière
Va faire quelques poches
372
00:41:08,718 --> 00:41:13,719
Quand je vois un riche
Mes pouces me démangent
373
00:41:13,839 --> 00:41:18,239
Et pour retrouver mon calme
Je dois faire quelques poches
374
00:41:18,318 --> 00:41:23,679
Il faut faire quelques poches, mes petits
375
00:41:33,039 --> 00:41:35,359
Il faut faire quelques poches
376
00:41:35,559 --> 00:41:38,559
Pour retrouver son calme
377
00:41:39,279 --> 00:41:46,199
Il faut faire quelques poches !
378
00:41:50,799 --> 00:41:52,399
Remettez tout dans la boîte !
379
00:41:52,479 --> 00:41:54,159
- Oh, le faut-il ?
- Pourquoi ?
380
00:41:58,839 --> 00:42:01,199
Tout.
381
00:42:05,199 --> 00:42:06,199
Viens ici !
382
00:42:10,599 --> 00:42:13,159
Bon garçon. Petit escroc !
383
00:42:14,559 --> 00:42:18,079
A-t-on bien travaillé aujourd'hui,
mes anges ?
384
00:42:19,159 --> 00:42:21,159
Voyons ce que tu as, Renard.
385
00:42:21,239 --> 00:42:22,799
- Des portefeuilles.
- Remplis ?
386
00:42:22,879 --> 00:42:24,439
Que les meilleurs.
387
00:42:24,919 --> 00:42:27,679
Pas aussi fournis qu'on le voudrait.
388
00:42:27,998 --> 00:42:30,598
Mais de belle facture.
389
00:42:31,278 --> 00:42:35,799
- Un manuvre habile, hein, Oliver ?
- Les fait-il donc lui-même ?
390
00:42:35,879 --> 00:42:39,879
- Avec ses petites mains blanches !
- Et toi, Charlie ?
391
00:42:40,279 --> 00:42:43,358
- Quelques mouchoirs.
- Ils sont très bien.
392
00:42:43,839 --> 00:42:48,759
Mais tu ne t'es pas appliqué
pour les broderies, Charlie.
393
00:42:48,838 --> 00:42:52,319
Il faudra supprimer les initiales
avec une aiguille.
394
00:42:52,759 --> 00:42:55,959
Tu devras apprendre ça, Oliver.
Pas vrai, les enfants ?
395
00:42:56,039 --> 00:42:57,319
- Oui.
- La marque.
396
00:42:57,399 --> 00:43:00,599
Mais d'abord,
il faut tout savoir du portefeuille.
397
00:43:00,999 --> 00:43:03,479
Comme Renard. Ça te plairait ?
398
00:43:03,559 --> 00:43:06,159
Oui, M. Fagin, si vous m'enseignez.
399
00:43:06,398 --> 00:43:08,799
Naturellement, mon garçon.
400
00:43:09,079 --> 00:43:11,639
Il suffit de faire comme Renard et les autres.
401
00:43:11,719 --> 00:43:15,038
Prends-les pour modèles, surtout Renard.
402
00:43:15,159 --> 00:43:17,999
Il deviendra un vrai petit Bill Sikes.
403
00:43:19,079 --> 00:43:21,879
Qui est Bill Sikes, M. Fagin ?
404
00:43:25,239 --> 00:43:27,399
Un monsieur très astucieux.
405
00:43:27,959 --> 00:43:29,599
Tu le rencontreras demain.
406
00:43:29,799 --> 00:43:32,119
Peut-être. Maintenant, se pourrait-il
407
00:43:32,519 --> 00:43:36,438
que mon mouchoir dépasse de ma poche ?
408
00:43:37,199 --> 00:43:39,718
- Oui, un peu.
- Vraiment ?
409
00:43:39,919 --> 00:43:43,679
Voyons si tu peux le prendre
sans que je m'en aperçoive,
410
00:43:43,959 --> 00:43:45,879
comme l'ont fait les autres.
411
00:43:58,439 --> 00:44:03,799
Il faut faire quelques poches, mes petits
412
00:44:03,879 --> 00:44:08,319
Il faut faire quelques poches
413
00:44:10,599 --> 00:44:12,959
Il est parti ?
414
00:44:16,559 --> 00:44:18,919
Oui, M. Fagin. Regardez !
415
00:44:22,238 --> 00:44:24,639
En voilà une surprise.
416
00:44:24,998 --> 00:44:30,159
Tu es habile, Oliver.
Le plus dégourdi de tous.
417
00:44:30,679 --> 00:44:33,039
Tiens, un shilling.
418
00:44:35,278 --> 00:44:37,079
Je dois aller à la banque.
419
00:44:37,679 --> 00:44:40,399
Allez, au lit !
Une dure journée nous attend !
420
00:44:40,559 --> 00:44:42,118
Fermez les volets !
421
00:44:48,519 --> 00:44:50,119
Où dois-je dormir, monsieur ?
422
00:44:52,678 --> 00:44:53,918
Par là, mon garçon.
423
00:44:54,598 --> 00:44:55,838
Du calme !
424
00:44:55,959 --> 00:44:58,799
Renard, retire ton chapeau pour dormir !
Et tes manières ?
425
00:44:59,919 --> 00:45:02,359
Ici. Tu vas bien dormir.
426
00:45:03,599 --> 00:45:06,118
Voilà.
427
00:45:06,199 --> 00:45:08,399
Bien installé.
428
00:45:20,759 --> 00:45:22,158
Si tu continues
429
00:45:22,639 --> 00:45:24,679
comme tu as commencé,
430
00:45:25,239 --> 00:45:29,399
tu seras le plus grand de tous les temps.
431
00:45:33,599 --> 00:45:35,439
Dors bien, Oliver.
432
00:45:40,359 --> 00:45:41,959
Dors bien.
433
00:45:44,159 --> 00:45:45,839
Bonne nuit, monsieur.
434
00:45:53,479 --> 00:46:00,279
Il faut faire quelques poches, mes petits
435
00:46:03,919 --> 00:46:10,639
Il faut faire quelques poches
436
00:47:43,438 --> 00:47:45,439
Il est là ?
437
00:47:45,879 --> 00:47:48,319
M. Sikes est-il arrivé ?
438
00:47:48,518 --> 00:47:50,838
Nancy l'attend à l'intérieur.
439
00:48:14,759 --> 00:48:18,558
- Les affaires vont-elles bon train ?
- Ne vous brûlez pas.
440
00:48:18,718 --> 00:48:22,159
Je m'en garde bien, mon enfant.
441
00:48:39,118 --> 00:48:40,358
Nancy !
442
00:48:40,719 --> 00:48:43,238
Il est revenu ! Il est là !
443
00:48:43,439 --> 00:48:44,439
Nancy.
444
00:49:38,118 --> 00:49:39,839
Magnifique.
445
00:49:41,479 --> 00:49:43,079
Magnifique.
446
00:49:57,079 --> 00:49:58,398
Bien joué, Bill.
447
00:50:00,239 --> 00:50:01,678
En une seule fois ?
448
00:50:09,559 --> 00:50:11,318
Un vrai travail de professionnel.
449
00:50:19,479 --> 00:50:21,079
Allons, Bill...
450
00:50:23,039 --> 00:50:26,358
Des espèces, à cette heure de la nuit ?
451
00:50:26,439 --> 00:50:29,719
Avec des brigands à tous les coins de rue ?
452
00:50:30,198 --> 00:50:31,799
Je ne m'y risquerais pas.
453
00:50:32,919 --> 00:50:35,519
Et je dois d'abord estimer tout ça.
454
00:50:38,679 --> 00:50:41,478
Nancy t'attend pour te donner à souper.
455
00:50:45,558 --> 00:50:46,798
Demain, Bill.
456
00:50:48,198 --> 00:50:49,678
Parole.
457
00:51:23,239 --> 00:51:27,479
Les menus plaisirs
458
00:51:27,599 --> 00:51:30,639
Qui nous en priverait ?
459
00:51:30,919 --> 00:51:37,359
Une bonne rasade de grog au gin
Et sois pas chiche !
460
00:51:37,639 --> 00:51:44,558
Je vis à la dure, ça me va
La vie est un coup de dés
461
00:51:44,878 --> 00:51:48,759
Je m'en lasse pas
462
00:51:48,999 --> 00:51:54,359
C'est une danse joyeuse
463
00:51:55,518 --> 00:51:59,478
Si on se fiche
De rien posséder
464
00:51:59,559 --> 00:52:00,998
C'est la belle vie !
465
00:52:01,079 --> 00:52:02,599
C'est la belle vie !
466
00:52:02,678 --> 00:52:05,879
Même si c'est pas toujours gai
467
00:52:05,958 --> 00:52:07,598
C'est la belle vie !
468
00:52:07,679 --> 00:52:09,319
C'est la belle vie !
469
00:52:09,439 --> 00:52:15,479
Et quand on est amoureuse
On oublie tous les soucis
470
00:52:15,639 --> 00:52:18,958
Que les prudes nous rabaissent
Que le monde nous condamne
471
00:52:19,078 --> 00:52:22,398
C'est la belle vie !
472
00:52:24,158 --> 00:52:28,478
RHUM - GIN - OLD TOM - BIÈRE
473
00:52:32,479 --> 00:52:35,318
C'est la belle vie !
474
00:52:35,998 --> 00:52:41,679
Qu'importe le mépris
Des collets montés ?
475
00:52:42,038 --> 00:52:47,918
Facile de se donner des airs
Quand on vit pas du vice
476
00:52:48,238 --> 00:52:54,318
On bat le pavé de Londres
Sans savoir ce qu'on trouvera
477
00:52:54,478 --> 00:53:01,398
Il y a les poches ouvertes
Sur le derrière des passants
478
00:53:04,878 --> 00:53:08,318
Si on veut bien prendre ce qui vient
479
00:53:08,398 --> 00:53:11,478
C'est la belle vie !
480
00:53:11,558 --> 00:53:14,558
Laisse la chandelle se consumer
481
00:53:14,638 --> 00:53:17,759
C'est la belle vie !
482
00:53:17,838 --> 00:53:23,958
Même si on finit parfois
Avec un il au beurre noir
483
00:53:24,038 --> 00:53:27,079
On peut le cacher
Jusqu'à ce que l'autre suive
484
00:53:27,158 --> 00:53:30,438
Mais pas question de pleurer
485
00:53:30,758 --> 00:53:36,679
Ni chichis
Ni fanfreluches
486
00:53:36,838 --> 00:53:42,839
Le vent et les frimas
Maltraitent les jolis habits
487
00:53:42,999 --> 00:53:44,438
Mais ces nippes
488
00:53:44,518 --> 00:53:45,958
Ces hardes
489
00:53:46,038 --> 00:53:49,238
On peut à peine se les permettre
490
00:53:49,398 --> 00:53:52,478
On n'a pas d'avenir, et alors ?
491
00:53:52,558 --> 00:53:57,918
On a nos paillasses, on est nourries
492
00:53:57,998 --> 00:54:01,558
Du moment qu'on travaille avec Fagin
493
00:54:01,678 --> 00:54:03,279
C'est la belle vie !
494
00:54:03,398 --> 00:54:04,878
C'est la belle vie !
495
00:54:04,998 --> 00:54:08,118
Malgré les rats malades
Et la peste qui menace
496
00:54:08,198 --> 00:54:09,758
C'est la belle vie !
497
00:54:09,838 --> 00:54:11,239
C'est la belle vie !
498
00:54:11,318 --> 00:54:17,559
L'herbe est plus verte
Du bon côté de la clôture
499
00:54:17,718 --> 00:54:20,918
Alors on s'en occupe
Pour en avoir notre part
500
00:54:20,998 --> 00:54:24,279
Et pas que des miettes
501
00:54:28,718 --> 00:54:31,798
Même si c'est à prendre ou à laisser
502
00:54:31,878 --> 00:54:33,358
C'est la belle vie !
503
00:54:33,478 --> 00:54:34,998
C'est la belle...
504
00:54:35,078 --> 00:54:38,078
Même sans thé
Ni petits fours
505
00:54:38,158 --> 00:54:39,598
C'est la belle vie !
506
00:54:39,758 --> 00:54:43,238
C'est la belle vie !
507
00:54:51,159 --> 00:54:54,758
La vie de famille, c'est pas pour moi
508
00:54:55,718 --> 00:54:58,958
Les époux bienheureux
509
00:55:00,878 --> 00:55:06,998
Ça me touche parfois
Mais c'est pas pour moi
510
00:55:09,318 --> 00:55:16,119
J'ai la belle vie !
511
00:55:44,678 --> 00:55:46,998
Bull's-eye, viens ici !
512
00:55:47,078 --> 00:55:48,718
Bull's-eye ! Viens !
513
00:56:04,238 --> 00:56:07,238
Voilà qui vaut tout le reste.
514
00:56:55,278 --> 00:56:58,598
C'est plus fort que moi. Mon trésor privé.
515
00:56:59,078 --> 00:57:01,678
Mon menu plaisir. Un café,
516
00:57:04,438 --> 00:57:07,238
et voir mon trésor.
517
00:57:18,318 --> 00:57:21,718
Qui s'occupera de moi quand je serai vieux ?
518
00:57:22,798 --> 00:57:24,438
Toi, mon oiseau ?
519
00:57:28,198 --> 00:57:29,398
Hein ?
520
00:57:31,918 --> 00:57:34,638
Pourquoi tu me regardes, mon grand ?
521
00:57:34,758 --> 00:57:37,318
Dépêche ! Dis-moi tout ce que t'as vu !
522
00:57:37,398 --> 00:57:38,998
Pardon, monsieur.
523
00:57:39,078 --> 00:57:42,038
- T'as vu où j'ai pris la boîte ?
- Je ne crois pas.
524
00:57:42,118 --> 00:57:45,358
- Tu dois en être sûr !
- Je le suis.
525
00:57:49,478 --> 00:57:50,438
Bien,
526
00:57:51,238 --> 00:57:54,598
si tu en es sûr, moi aussi.
527
00:57:56,198 --> 00:57:58,438
Je le savais bien, mon garçon.
528
00:57:58,838 --> 00:58:00,678
Je ne voulais pas t'effrayer.
529
00:58:03,398 --> 00:58:06,598
Tu es un brave garçon, Oliver.
530
00:58:14,038 --> 00:58:15,398
Est-ce que...
531
00:58:16,198 --> 00:58:20,717
T'as vu ces jolies choses ?
532
00:58:21,798 --> 00:58:22,798
Oui, monsieur.
533
00:58:32,517 --> 00:58:33,798
Elles sont à moi, Oliver.
534
00:58:34,758 --> 00:58:36,518
C'est mon petit trésor.
535
00:58:37,478 --> 00:58:39,878
C'est tout ce que j'ai pour mes vieux jours.
536
00:58:41,638 --> 00:58:43,438
C'est terrible,
537
00:58:44,678 --> 00:58:45,957
la vieillesse.
538
00:58:47,078 --> 00:58:52,358
Oui, monsieur. Pardon.
Je peux me rendormir ?
539
00:58:54,358 --> 00:58:58,198
Vas-y, petit. Dors bien.
540
00:59:00,718 --> 00:59:02,758
Vous aussi, monsieur.
541
00:59:12,438 --> 00:59:16,838
Saucière, George III, poignée volute, 5 livres.
542
00:59:17,958 --> 00:59:23,397
Diadème, George II, diamant taillé en rose,
brillants, une demi-couronne.
543
00:59:25,398 --> 00:59:26,598
Nancy !
544
00:59:27,718 --> 00:59:29,198
Nancy !
545
00:59:29,318 --> 00:59:30,598
J'arrive !
546
00:59:33,398 --> 00:59:34,438
Bill ?
547
00:59:35,877 --> 00:59:37,678
Ton petit déjeuner est prêt.
548
00:59:38,438 --> 00:59:41,158
Pour l'amour de Dieu.
549
00:59:42,198 --> 00:59:44,678
Je te le réchaufferai plus tard.
550
00:59:45,238 --> 00:59:47,878
Va voir Fagin et récupère l'argent.
551
00:59:48,398 --> 00:59:49,558
D'accord.
552
00:59:51,718 --> 00:59:52,877
Nancy.
553
00:59:53,078 --> 00:59:55,598
J'essaie de dormir.
554
01:00:04,238 --> 01:00:05,318
Bill.
555
01:00:09,038 --> 01:00:10,638
Tu m'aimes, n'est-ce pas ?
556
01:00:10,958 --> 01:00:14,598
Bien sûr ! Je vis bien avec toi, non ?
557
01:00:26,477 --> 01:00:28,518
C'est pour moi, ça, hein, Fagin ?
558
01:00:29,517 --> 01:00:32,237
Toujours manger ! Quel appétit !
559
01:00:32,358 --> 01:00:35,397
Finissez de manger,
il faut se mettre au travail.
560
01:00:35,478 --> 01:00:37,478
Dépêchez, vous allez manquer la matinée.
561
01:00:37,558 --> 01:00:40,877
- Y a plus de saucisses ?
- Tu veux manger ce soir ?
562
01:00:42,998 --> 01:00:44,037
Bonjour.
563
01:00:47,238 --> 01:00:48,837
Qui veut un bonbon ?
564
01:00:49,558 --> 01:00:52,718
Hé ! Un à la fois !
565
01:00:53,078 --> 01:00:54,918
Bon, allez. Partagez-vous ça.
566
01:00:55,157 --> 01:00:58,198
Mesdames, voici notre petit nouveau.
567
01:00:58,758 --> 01:00:59,878
Eh bien !
568
01:01:01,078 --> 01:01:02,598
Qu'avons-nous là ?
569
01:01:03,158 --> 01:01:05,758
Mesdames, j'oubliais.
Voici notre nouveau locataire,
570
01:01:05,837 --> 01:01:08,478
M. Oliver Twist.
571
01:01:08,558 --> 01:01:10,117
Nancy et Beth.
572
01:01:14,598 --> 01:01:15,958
Enchantée.
573
01:01:16,878 --> 01:01:21,158
Il n'y a que des dames
et des gentilshommes, ici.
574
01:01:21,278 --> 01:01:23,397
Ne l'écoute pas, Oliver.
575
01:01:23,557 --> 01:01:25,158
Ils sont jaloux,
car tu sais te tenir et pas eux.
576
01:01:25,278 --> 01:01:27,198
Comment ça ?
577
01:01:27,278 --> 01:01:29,157
- Je suis un gentilhomme !
- C'est ça !
578
01:01:29,278 --> 01:01:31,838
Puis-je vous aider à traverser ?
579
01:01:32,197 --> 01:01:36,518
J'allais au palais.
Appelez-moi donc un cabriolet.
580
01:01:36,837 --> 01:01:40,677
Faites-moi l'honneur d'emprunter
ma propre calèche.
581
01:01:57,277 --> 01:01:58,758
Après vous, Votre Grâce.
582
01:01:58,878 --> 01:02:02,118
Vous êtes trop bon, monsieur.
583
01:02:04,998 --> 01:02:10,238
Je ferais tout
Pour vous, mon amie
584
01:02:10,398 --> 01:02:14,638
Car vous êtes tout pour moi
585
01:02:15,558 --> 01:02:19,158
J'irais n'importe où
586
01:02:19,237 --> 01:02:21,998
Pour un sourire de vous
587
01:02:22,117 --> 01:02:27,758
Pour voir votre sourire partout
588
01:02:27,877 --> 01:02:29,478
Escaladeriez-vous une montagne ?
589
01:02:29,598 --> 01:02:30,597
Je ferais tout !
590
01:02:30,718 --> 01:02:32,397
Porteriez-vous une jonquille ?
591
01:02:32,517 --> 01:02:33,518
Je ferais tout !
592
01:02:33,637 --> 01:02:35,438
Me feriez-vous votre héritière ?
593
01:02:35,557 --> 01:02:36,558
Je ferais tout !
594
01:02:36,678 --> 01:02:38,518
Affronteriez-vous mon Bill ?
595
01:02:38,598 --> 01:02:39,758
Comment ? Du rififi ?
596
01:02:39,878 --> 01:02:45,038
Je risquerais tout
Pour un baiser
597
01:02:45,277 --> 01:02:47,838
Oui, je ferais tout !
598
01:02:47,918 --> 01:02:48,997
Tout ?
599
01:02:49,117 --> 01:02:51,358
Tout pour vous !
600
01:03:15,118 --> 01:03:20,998
Je ferais tout
Pour vous, mon ami
601
01:03:21,118 --> 01:03:26,478
Car vous êtes tout pour moi
602
01:03:26,598 --> 01:03:30,677
Je sais
Que j'irais n'importe où
603
01:03:30,758 --> 01:03:33,638
Pour un sourire de vous
604
01:03:33,798 --> 01:03:39,437
Pour voir votre sourire partout
605
01:03:40,038 --> 01:03:41,878
Laceriez-vous mes bottines ?
606
01:03:41,958 --> 01:03:42,998
Je ferais tout !
607
01:03:43,078 --> 01:03:45,237
Vous peindriez-vous de bleu ?
608
01:03:45,318 --> 01:03:46,317
Je ferais tout !
609
01:03:46,437 --> 01:03:48,357
Prendriez-vous un kangourou ?
610
01:03:48,478 --> 01:03:49,477
Je ferais tout !
611
01:03:49,597 --> 01:03:51,998
Iriez-vous à Tombouctou ?
612
01:03:52,077 --> 01:03:53,238
Et j'en reviendrais !
613
01:03:53,317 --> 01:03:59,158
Je risquerais tout
Pour un baiser
614
01:03:59,237 --> 01:04:02,237
Oui, je ferais tout
615
01:04:02,318 --> 01:04:03,317
Tout ?
616
01:04:03,398 --> 01:04:05,357
Tout pour vous !
617
01:04:38,478 --> 01:04:44,197
J'irais n'importe où
Pour un sourire de vous
618
01:04:44,317 --> 01:04:49,358
Pour voir votre sourire partout
619
01:04:49,478 --> 01:04:52,997
Je sais que je ferais tout
620
01:04:53,117 --> 01:04:56,318
Pour vous, mon amie
621
01:04:56,397 --> 01:05:00,237
Car vous êtes tout pour moi
622
01:05:00,357 --> 01:05:01,317
Pour moi !
623
01:05:01,438 --> 01:05:02,478
- Pour moi !
- Pour moi !
624
01:05:02,597 --> 01:05:05,197
Pour moi, moi, moi
625
01:05:27,358 --> 01:05:33,358
Je ferais tout
Pour vous, mon amie
626
01:05:33,478 --> 01:05:36,837
Oui, je ferais tout
627
01:05:36,958 --> 01:05:37,957
Tout ?
628
01:05:38,077 --> 01:05:40,437
Tout pour vous !
629
01:05:40,518 --> 01:05:42,278
Dévaliseriez-vous une boutique ?
630
01:05:42,438 --> 01:05:43,477
Je ferais tout !
631
01:05:43,557 --> 01:05:45,357
Risqueriez-vous la corde ?
632
01:05:45,477 --> 01:05:46,558
Je ferais tout !
633
01:05:46,637 --> 01:05:48,478
Si les yeux vous sortent de la tête
634
01:05:48,557 --> 01:05:49,597
Je ferais tout !
635
01:05:49,678 --> 01:05:52,237
Quand vous tomberez
636
01:05:52,357 --> 01:05:53,518
Oui, tout !
637
01:05:53,638 --> 01:05:59,357
Nous risquerions notre cou
Pour vous maintenir à flot
638
01:05:59,517 --> 01:06:02,838
Oui, nous ferions tout !
639
01:06:02,917 --> 01:06:03,917
Tout ?
640
01:06:04,037 --> 01:06:08,478
Tout pour vous
641
01:06:08,557 --> 01:06:11,918
Alors, au travail !
Des poches vous attendent.
642
01:06:12,038 --> 01:06:14,798
- Sortez gagner votre pain.
- Et la pendaison ?
643
01:06:14,918 --> 01:06:16,598
Prends garde que ce ne soit la tienne.
644
01:06:16,678 --> 01:06:18,277
Fagin, j'attends.
645
01:06:19,558 --> 01:06:22,157
Et quoi donc, très chère ?
646
01:06:22,598 --> 01:06:24,837
Bill te réglera ton compte
si tu le paies pas.
647
01:06:24,958 --> 01:06:26,957
Allez. Commence à compter.
648
01:06:27,077 --> 01:06:28,557
- Tu nous prends pour qui ?
- Si pressés.
649
01:06:28,677 --> 01:06:30,317
Toi et ton Bill, vous causerez ma perte !
650
01:06:30,438 --> 01:06:31,798
C'est ça.
651
01:06:31,877 --> 01:06:33,637
Dis donc, toi !
652
01:06:37,517 --> 01:06:39,638
- Pourquoi ?
- Pour t'être fait pincer !
653
01:06:39,717 --> 01:06:41,157
Je m'entraînais !
654
01:06:41,918 --> 01:06:44,597
Je vais finir pauvre. Tiens, prends.
655
01:06:44,678 --> 01:06:48,118
Je vais crever de faim dans le caniveau.
656
01:06:48,197 --> 01:06:51,997
Bill risque de pas trouver le compte bon.
657
01:06:53,917 --> 01:06:57,637
J'aimerais le voir se débarrasser de tout ça.
658
01:06:57,838 --> 01:06:59,717
Voilà tout.
659
01:06:59,837 --> 01:07:01,958
Il le peut encore. Allez.
660
01:07:04,998 --> 01:07:09,317
On est censés vivre de quoi
en attendant le chaland ?
661
01:07:09,477 --> 01:07:13,157
Je suis sans cur.
Allons-y, Beth. Au revoir, les enfants !
662
01:07:13,277 --> 01:07:15,838
- Au revoir, Nancy !
- Au revoir !
663
01:07:16,317 --> 01:07:17,718
Hé, Fagin.
664
01:07:17,797 --> 01:07:20,758
Oliver veut venir marauder
avec Charlie et moi.
665
01:07:20,837 --> 01:07:22,877
... six et quatre font dix, 13 et 31.
666
01:07:23,557 --> 01:07:25,958
Tu dis ? Faire les poches ?
667
01:07:28,197 --> 01:07:31,117
S'il vous plaît, je veux y aller.
668
01:07:32,517 --> 01:07:35,877
C'est vrai ? Pourquoi pas.
669
01:07:36,077 --> 01:07:39,398
Il faut bien commencer,
et tu es en bonne compagnie.
670
01:07:40,638 --> 01:07:43,877
- Occupe-toi de lui, Renard.
- Mettez vos chapeaux, on y va.
671
01:07:43,997 --> 01:07:47,197
- Je peux y aller, monsieur ?
- Bonne chance.
672
01:07:47,277 --> 01:07:49,678
J'attendrai ici ton retour.
673
01:07:49,797 --> 01:07:52,077
- En rang !
- En rang !
674
01:07:52,197 --> 01:07:54,238
- En file indienne !
- En file indienne !
675
01:07:54,317 --> 01:07:56,637
- En avant, gauche !
- Droite !
676
01:07:56,717 --> 01:07:57,798
- Gauche !
- Droite !
677
01:07:57,918 --> 01:07:58,878
- Gauche, droite !
- Gauche, droite !
678
01:07:58,957 --> 01:08:02,598
Allez-y, mais revenez vite
Pendant que vous travaillez
679
01:08:02,718 --> 01:08:06,958
Je fais les cent pas ici
Jusqu'à votre retour
680
01:08:07,118 --> 01:08:11,197
Bonne chance, revenez vite
Qui sait quels dangers vous guettent ?
681
01:08:11,358 --> 01:08:13,877
N'oubliez pas cette rengaine
682
01:08:13,958 --> 01:08:15,557
Rentrez vite
683
01:08:19,878 --> 01:08:21,398
Comment l'oublier ?
684
01:08:21,477 --> 01:08:24,157
Peut-on laisser
Ce bon vieux Fagin s'inquiéter ?
685
01:08:24,317 --> 01:08:26,357
On l'aime tant
Qu'on reviendra
686
01:08:26,438 --> 01:08:28,518
Ventre à terre
687
01:08:28,677 --> 01:08:32,918
Car c'est lui qui nous nourrit
Alors nous chantons
688
01:08:32,997 --> 01:08:35,197
Au revoir
À bientôt
689
01:08:35,277 --> 01:08:37,158
Nous rentrons bientôt
690
01:08:37,278 --> 01:08:41,558
Au revoir, rentrez vite
Vous allez me manquer
691
01:08:41,637 --> 01:08:43,598
Je vous aime
Voilà tout
692
01:08:43,718 --> 01:08:45,877
Dites au revoir, pas adieu
693
01:08:45,957 --> 01:08:48,077
Ne tardez pas
Rentrez vite
694
01:08:48,197 --> 01:08:50,237
Regardez-moi une dernière fois
Soyez bénis
695
01:08:50,318 --> 01:08:52,597
Souvenez-vous notre rengaine
696
01:08:52,677 --> 01:08:54,677
Rentrez vite
697
01:08:54,757 --> 01:08:58,877
Partez, mais rentrez vite
Et revenez les mains pleines
698
01:08:58,958 --> 01:09:03,117
De portefeuilles bien garnis
Surtout pas de bourses vides
699
01:09:03,237 --> 01:09:07,397
Chipez vite fait bien fait
Les mieux garnis
700
01:09:07,557 --> 01:09:09,997
Enrichissez-vous cet après-midi
701
01:09:10,117 --> 01:09:11,557
Rentrez vite
702
01:09:13,957 --> 01:09:18,237
Nous avons une montre en or
Qui sonne toutes les heures
703
01:09:18,397 --> 01:09:20,517
Un portefeuille épais
Le chapeau d'un vieil homme
704
01:09:20,638 --> 01:09:22,477
Les joyaux de la couronne
705
01:09:22,597 --> 01:09:26,717
On connaît les policiers fouineurs
Ils ignorent notre rengaine
706
01:09:26,877 --> 01:09:29,037
Au revoir
À bientôt
707
01:09:29,157 --> 01:09:31,038
On rentre bientôt
708
01:09:31,117 --> 01:09:35,438
Au revoir, rentrez vite
Vous allez me manquer
709
01:09:35,557 --> 01:09:37,437
Je vous aime
Voilà tout
710
01:09:37,517 --> 01:09:39,637
Dites au revoir, pas adieu
711
01:09:39,717 --> 01:09:42,038
Ne tardez pas, rentrez vite
712
01:09:42,117 --> 01:09:44,078
Regardez-moi une dernière fois
Soyez béni
713
01:09:44,157 --> 01:09:46,597
Rappelez-vous ce vieil air
714
01:09:46,717 --> 01:09:48,397
Rentrez vite
715
01:09:48,517 --> 01:09:52,517
Quand on sera loin
Vous entendrez murmurer cet air
716
01:09:52,677 --> 01:09:54,997
Au revoir
À bientôt
717
01:09:55,077 --> 01:09:57,077
On rentre bientôt
718
01:09:57,157 --> 01:09:59,237
Au revoir
À bientôt
719
01:09:59,318 --> 01:10:01,317
On rentre bientôt
720
01:10:01,477 --> 01:10:03,637
Au revoir
À bientôt
721
01:10:03,717 --> 01:10:05,637
On rentre bientôt
722
01:10:05,797 --> 01:10:09,878
Au revoir, rentrez vite
Vous allez me manquer
723
01:10:09,957 --> 01:10:12,277
Je vous aime
Voilà tout
724
01:10:12,357 --> 01:10:14,518
Dites au revoir, pas adieu
725
01:10:14,597 --> 01:10:18,437
Quand on sera loin
Vous entendrez murmurer cet air
726
01:10:18,597 --> 01:10:20,838
Au revoir
À bientôt
727
01:10:20,917 --> 01:10:23,197
On rentre vite
728
01:10:24,637 --> 01:10:26,437
Renard ! Oliver !
729
01:10:26,557 --> 01:10:28,118
Venez !
730
01:10:56,957 --> 01:10:58,917
Allez, filez.
731
01:12:05,477 --> 01:12:07,037
Viens, mon garçon.
732
01:12:07,157 --> 01:12:09,397
Rends-moi ça.
733
01:12:09,917 --> 01:12:12,797
Rends-le-moi, allez. Viens...
734
01:12:13,397 --> 01:12:14,517
Arrêtez ce garçon !
735
01:12:14,597 --> 01:12:16,517
Au voleur ! Arrêtez-le !
736
01:12:16,637 --> 01:12:20,357
Arrêtez-le !
737
01:12:22,397 --> 01:12:24,357
Arrêtez-le ! Au voleur !
738
01:12:24,917 --> 01:12:26,957
- Laissez-le-nous !
- Il a volé le portefeuille du monsieur !
739
01:12:27,037 --> 01:12:28,517
On va l'attraper !
740
01:12:30,877 --> 01:12:31,877
Veux-tu...
741
01:12:36,317 --> 01:12:38,037
Il est parti par là !
742
01:12:40,117 --> 01:12:41,717
L.E. COBB - ÉCURIES
743
01:12:58,717 --> 01:13:02,197
- Vous l'avez vu ?
- Non. Il a filé.
744
01:13:04,917 --> 01:13:06,077
Viens par ici.
745
01:13:10,037 --> 01:13:11,597
Viens là, espèce...
746
01:13:12,997 --> 01:13:14,517
- Le voilà !
- Attention !
747
01:13:14,597 --> 01:13:16,757
Attention où tu vas !
748
01:13:31,837 --> 01:13:35,397
CHEMINS DE FER DE LONDRES
749
01:13:46,597 --> 01:13:47,637
Petit !
750
01:14:06,437 --> 01:14:08,357
Voici le monsieur qu'il a volé.
751
01:14:08,437 --> 01:14:10,837
Identifiez-vous ce garçon comme le voleur ?
752
01:14:10,917 --> 01:14:13,797
Oui, je l'ai vu s'enfuir.
753
01:14:15,477 --> 01:14:19,157
Pourquoi ne l'avez-vous pas surveillé ?
Il fallait le ramener !
754
01:14:19,237 --> 01:14:20,357
Je n'y peux rien !
755
01:14:20,437 --> 01:14:22,197
Bravo. Oliver au trou.
756
01:14:22,277 --> 01:14:23,717
Et au matin, il sera face au juge !
757
01:14:23,797 --> 01:14:26,277
Pour un portefeuille.
Il ira en prison. Et alors ?
758
01:14:26,357 --> 01:14:29,356
Il pourrait parler
et nous causer des ennuis.
759
01:14:29,437 --> 01:14:32,997
Probable, Fagin.
Tu te feras pincer.
760
01:14:38,437 --> 01:14:40,517
Et je crains,
761
01:14:41,877 --> 01:14:44,197
que si on est découverts,
762
01:14:44,957 --> 01:14:47,517
d'autres se feront pincer.
763
01:14:48,677 --> 01:14:52,037
Et ce serait bien pire pour toi
764
01:14:53,157 --> 01:14:55,237
que pour moi.
765
01:14:59,877 --> 01:15:04,757
Espèce de sale...
766
01:15:04,837 --> 01:15:06,116
Non, Bill !
767
01:15:06,997 --> 01:15:09,077
Va au tribunal demain matin
768
01:15:09,157 --> 01:15:11,357
voir ce qui se passe.
769
01:15:12,037 --> 01:15:13,117
Moi ?
770
01:15:13,877 --> 01:15:15,317
Au tribunal ?
771
01:15:15,997 --> 01:15:18,277
Devant un juge ?
772
01:15:18,397 --> 01:15:21,157
J'irai. Ils ne me connaissent pas.
773
01:15:21,277 --> 01:15:24,037
Tu es maligne, toi.
774
01:15:24,957 --> 01:15:27,916
S'il parle, préviens-nous vite,
hein, Nancy ? Vite !
775
01:15:27,997 --> 01:15:30,837
Car on devra prendre soin de nous.
776
01:15:30,917 --> 01:15:34,397
Tu n'auras pas
à prendre soin de toi, Fagin.
777
01:15:35,397 --> 01:15:37,637
Je m'en chargerai.
778
01:15:37,957 --> 01:15:41,917
Je te crois, Bill. Reprends un verre.
779
01:15:50,757 --> 01:15:53,957
Silence dans la salle.
780
01:15:55,317 --> 01:16:00,117
JUSTICE CLÉMENTE
781
01:16:21,956 --> 01:16:25,077
Quel est son crime, à celui-ci ?
782
01:16:25,157 --> 01:16:27,797
On dirait un véritable voyou.
783
01:16:27,877 --> 01:16:30,037
Parlez ! De quoi l'accuse-t-on ?
784
01:16:30,117 --> 01:16:34,797
De rien, votre Honneur.
Il porte plainte contre le garçon.
785
01:16:34,877 --> 01:16:39,477
- Quel garçon ? Je ne vois rien.
- Le garçon dans le box.
786
01:16:41,156 --> 01:16:45,077
- Oui. Lève-toi, je ne te vois pas !
- Il est debout.
787
01:16:45,157 --> 01:16:48,517
Pas d'insolence !
Placez-le sur une caisse.
788
01:16:51,716 --> 01:16:55,117
- De quoi l'accuse-t-on ?
- De vol.
789
01:16:55,877 --> 01:16:57,797
Comment t'appelles-tu ?
790
01:16:58,837 --> 01:17:00,037
Oliver.
791
01:17:01,157 --> 01:17:03,757
Ton père sait-il que tu es ici ?
792
01:17:09,197 --> 01:17:10,437
Je suis orphelin.
793
01:17:10,516 --> 01:17:12,477
Il dit être orphelin.
794
01:17:13,037 --> 01:17:14,917
D'où viens-tu ?
795
01:17:16,357 --> 01:17:18,077
Où habites-tu ?
796
01:17:18,637 --> 01:17:20,757
Qui s'occupe de toi ?
797
01:17:31,717 --> 01:17:35,717
Il ne dit rien du tout.
798
01:17:37,037 --> 01:17:38,277
Bien.
799
01:17:39,557 --> 01:17:41,597
Un menteur et un voleur.
800
01:17:42,557 --> 01:17:45,277
Et insolent, en plus.
L'affaire est réglée.
801
01:17:45,356 --> 01:17:48,636
Trois mois de travaux forcés.
802
01:17:48,797 --> 01:17:51,717
C'est une honte ! Je veux être entendu.
803
01:17:51,796 --> 01:17:53,917
- Vous n'avez pas...
- J'étais là !
804
01:17:53,996 --> 01:17:56,437
Quel est ce bruit ?
Faites sortir ce fou !
805
01:17:56,517 --> 01:18:00,077
Je parlerai ! J'ai vu ce qui s'est passé
devant ma boutique.
806
01:18:00,156 --> 01:18:04,276
Deux autres garçons ont volé le portefeuille.
Lui n'a rien fait.
807
01:18:04,357 --> 01:18:06,717
Mais la sentence est tombée !
808
01:18:07,397 --> 01:18:08,837
Non ?
809
01:18:09,397 --> 01:18:13,157
Fleurs fraîches - 6 cents le bouquet
810
01:18:17,637 --> 01:18:20,716
Il n'a rien dit.
L'affaire est classée sans suite.
811
01:18:20,797 --> 01:18:22,516
Quel grand juge !
812
01:18:23,837 --> 01:18:26,437
- Va chercher le garçon.
- J'ai fait ma part.
813
01:18:26,517 --> 01:18:27,757
Regarde !
814
01:18:31,556 --> 01:18:32,997
Viens.
815
01:18:33,997 --> 01:18:35,276
Où va-t-on ?
816
01:18:35,357 --> 01:18:39,157
Je tiens à m'excuser.
Viens chez moi. Grimpe.
817
01:18:45,956 --> 01:18:48,237
- Renard ! Suis-les !
- Laisse-le partir !
818
01:18:48,316 --> 01:18:52,437
- Il peut toujours causer !
- Laisse-le tranquille !
819
01:18:52,597 --> 01:18:54,717
Renard ! Ne le perds pas !
820
01:19:46,837 --> 01:19:50,876
Qui veut de mes belles roses rouges ?
821
01:19:51,036 --> 01:19:55,356
Deux boutons pour un penny
822
01:19:58,996 --> 01:20:03,236
Qui veut de mes belles roses rouges ?
823
01:20:03,397 --> 01:20:07,716
Deux boutons pour un penny
824
01:20:15,637 --> 01:20:19,676
Qui veut de mes belles roses rouges ?
825
01:20:19,836 --> 01:20:23,837
Deux boutons pour un penny
826
01:20:28,196 --> 01:20:32,396
Qui veut de mes belles roses rouges ?
827
01:20:32,556 --> 01:20:36,236
Deux boutons pour un penny
828
01:20:36,836 --> 01:20:41,636
Qui veut de mes belles roses rouges ?
829
01:20:41,716 --> 01:20:46,116
Deux boutons pour un penny
830
01:20:50,757 --> 01:20:57,516
Vous désirez du lait aujourd'hui ?
831
01:20:57,597 --> 01:21:02,117
Du lait aujourd'hui, madame ?
832
01:21:02,196 --> 01:21:06,276
Qui veut de mes belles roses rouges ?
833
01:21:06,596 --> 01:21:11,636
Du lait aujourd'hui, madame ?
834
01:21:11,717 --> 01:21:15,557
Deux boutons pour un penny
835
01:21:16,637 --> 01:21:21,516
De belles fraises bien mûres !
836
01:21:21,597 --> 01:21:25,356
De belles fraises bien mûres !
837
01:21:25,437 --> 01:21:30,276
Du lait aujourd'hui, madame ?
838
01:21:30,357 --> 01:21:34,036
Qui veut de mes belles roses rouges ?
839
01:21:34,116 --> 01:21:37,517
De belles fraises bien mûres !
840
01:21:37,596 --> 01:21:40,797
Du lait aujourd'hui, madame ?
841
01:21:40,876 --> 01:21:42,997
Aiguisez vos couteaux !
842
01:21:43,076 --> 01:21:46,557
Des couteaux à aiguiser ?
843
01:21:46,636 --> 01:21:49,676
De belles fraises bien mûres !
844
01:22:00,436 --> 01:22:03,196
Qui en veut ?
845
01:22:03,277 --> 01:22:05,477
Qui en veut ?
846
01:22:05,556 --> 01:22:08,156
Qui en veut ?
847
01:22:08,237 --> 01:22:13,596
Qui en veut ?
848
01:22:13,997 --> 01:22:19,716
Qui en veut par un si beau matin ?
849
01:22:20,396 --> 01:22:25,556
Un ciel comme on n'en a jamais vu
850
01:22:25,637 --> 01:22:29,116
Qui veut de mes belles roses rouges ?
851
01:22:29,796 --> 01:22:35,397
Qui les nouera d'un joli ruban ?
852
01:22:35,476 --> 01:22:39,676
Et les mettra dans une boîte pour moi ?
853
01:22:39,757 --> 01:22:43,757
De belles fraises bien mûres !
854
01:22:44,276 --> 01:22:48,716
Pour que chaque jour je les voie
855
01:22:48,796 --> 01:22:52,397
Quand tout n'est pas rose
856
01:22:52,677 --> 01:22:57,276
Que je garderai auprès de moi
857
01:22:57,756 --> 01:23:01,876
Tout au long de ma vie
858
01:23:01,956 --> 01:23:06,836
Du lait aujourd'hui, madame ?
859
01:23:07,477 --> 01:23:12,316
Qui veut de cette merveilleuse sensation ?
860
01:23:12,796 --> 01:23:15,916
Je suis si heureux
Comme si je volais
861
01:23:15,996 --> 01:23:18,556
Aiguisez vos couteaux !
862
01:23:18,636 --> 01:23:21,317
De belles fraises bien mûres !
863
01:23:21,396 --> 01:23:25,317
Je ne veux pas la perdre
864
01:23:25,596 --> 01:23:30,316
Alors que faire
Pour que le ciel demeure si bleu ?
865
01:23:30,476 --> 01:23:36,156
Quelqu'un voudra bien acheter
866
01:23:36,236 --> 01:23:37,476
Un moulin pour jouer
867
01:23:37,556 --> 01:23:38,676
Des oignons
868
01:23:38,757 --> 01:23:41,716
Aiguisez vos couteaux !
869
01:23:49,676 --> 01:23:55,316
Qui en veut ?
870
01:23:55,396 --> 01:23:58,396
Qui en veut par un si beau matin ?
871
01:23:58,556 --> 01:24:01,756
Un ciel comme on n'en a jamais vu
872
01:24:01,996 --> 01:24:07,796
Qui les nouera d'un joli ruban ?
873
01:24:07,876 --> 01:24:14,356
Et les mettra dans une boîte pour moi ?
Cela n'arrivera pas deux fois
874
01:24:14,436 --> 01:24:21,356
Où est celui qui a tant de sous ?
Je vous les fais à moitié prix !
875
01:24:22,276 --> 01:24:25,276
Qui veut de cette merveilleuse sensation ?
876
01:24:25,356 --> 01:24:28,516
Je suis si heureuse
Comme si je volais
877
01:24:28,836 --> 01:24:31,677
Je ne veux pas la perdre
878
01:24:31,836 --> 01:24:35,156
Alors que faire
Pour que le ciel demeure si bleu ?
879
01:24:35,236 --> 01:24:38,196
Quelqu'un voudra bien acheter
880
01:24:38,277 --> 01:24:44,356
Un si beau soleil ne reviendra pas
Cela n'arrivera pas deux fois
881
01:24:45,036 --> 01:24:51,476
Où est celui qui a tant de sous ?
Je vous les fais à moitié prix !
882
01:24:57,676 --> 01:25:01,236
Qui en veut par un si beau matin ?
883
01:25:01,596 --> 01:25:04,796
On a l'impression de flotter
884
01:25:04,956 --> 01:25:07,796
Arbres et fleurs chantent
885
01:25:07,876 --> 01:25:14,156
Quelle chance d'être vivant
Pour voir naître un si beau jour
886
01:25:14,236 --> 01:25:16,596
Au revoir, berceuse
887
01:25:16,677 --> 01:25:20,237
Au revoir, berceuse
888
01:25:20,316 --> 01:25:23,596
Qui veut de cette merveilleuse sensation ?
889
01:25:23,676 --> 01:25:26,836
Je suis si heureux
Comme si je volais
890
01:25:26,916 --> 01:25:29,837
Quel ciel, un vrai paradis
891
01:25:30,876 --> 01:25:37,356
Un si beau soleil ne reviendra pas
Cela n'arrivera pas deux fois
892
01:25:37,797 --> 01:25:41,116
Où est celui qui a tant de sous ?
893
01:25:41,276 --> 01:25:46,356
Je vous les fais à moitié prix !
894
01:27:14,836 --> 01:27:18,436
Qui en veut par un si beau matin ?
895
01:27:18,556 --> 01:27:21,516
Un ciel comme on n'en a jamais vu
896
01:27:22,116 --> 01:27:28,036
Qui les nouera d'un joli ruban ?
Et les mettra dans une boîte pour moi ?
897
01:27:28,516 --> 01:27:35,316
Un si beau soleil ne reviendra pas
Cela n'arrivera pas deux fois
898
01:27:35,916 --> 01:27:42,476
Où est celui qui a tant de sous ?
Je vous les fais à moitié prix !
899
01:27:44,236 --> 01:27:47,836
Qui en veut par un si beau matin ?
900
01:27:47,916 --> 01:27:50,676
Je suis si heureux
Comme si je volais
901
01:27:51,516 --> 01:27:54,516
Je ne veux pas la perdre
902
01:27:54,676 --> 01:27:58,476
Alors que faire
Pour que le ciel demeure si bleu ?
903
01:27:58,556 --> 01:28:02,196
Quelqu'un voudra bien acheter
904
01:28:02,356 --> 01:28:04,156
Acheter
905
01:28:04,276 --> 01:28:05,756
Acheter
906
01:28:39,236 --> 01:28:42,076
Il faut le ramener, compris ?
907
01:28:42,436 --> 01:28:46,235
Il faut le saisir
dès qu'il mettra le pied dehors.
908
01:28:46,515 --> 01:28:49,676
Il ne sort jamais seul.
Tu le sais bien.
909
01:28:50,556 --> 01:28:52,636
Ne réponds pas, petite.
910
01:28:55,516 --> 01:28:57,716
Trois jours que je l'ai vu.
911
01:28:58,556 --> 01:29:00,476
Et qu'as-tu fait, hein ?
912
01:29:03,716 --> 01:29:04,956
Rien !
913
01:29:05,596 --> 01:29:07,596
Il faut le récupérer.
914
01:29:09,555 --> 01:29:10,996
Qui vient ?
915
01:29:13,156 --> 01:29:17,076
- Moi, sûrement.
- Tais-toi, Renard.
916
01:29:17,156 --> 01:29:21,996
Tu as déjà causé assez d'ennuis.
Il faut rester discret.
917
01:29:22,836 --> 01:29:26,036
Quelqu'un en qui le petit a confiance.
918
01:29:26,516 --> 01:29:28,916
Nancy, qu'en dis-tu, ma chère ?
919
01:29:28,996 --> 01:29:30,955
N'essayez pas avec moi.
920
01:29:31,956 --> 01:29:36,155
Que veux-tu dire par là exactement ?
921
01:29:36,756 --> 01:29:39,276
Ce que je dis ! Je n'irai pas !
922
01:29:45,476 --> 01:29:49,516
Laissez-le donc tranquille !
Il ne vous fera rien !
923
01:29:50,276 --> 01:29:54,196
Pourquoi ne pas le laisser saisir
sa chance d'une vie meilleure ?
924
01:29:54,275 --> 01:29:56,796
Tu le ramèneras ici, petite,
925
01:29:56,875 --> 01:29:59,796
si tu ne veux pas que je t'étrangle.
926
01:30:00,676 --> 01:30:05,795
Nancy, ma chère,
il nous faut récupérer ce garçon.
927
01:30:06,195 --> 01:30:11,796
S'il parlait, pense à ce qui nous arriverait.
À ce qui arriverait à Bill.
928
01:30:11,876 --> 01:30:14,435
Ce serait la potence, pour lui.
929
01:30:14,516 --> 01:30:15,795
Fini !
930
01:30:16,036 --> 01:30:19,556
Tu ne voudrais pas de ça pour lui, hein ?
Pas pour Bill.
931
01:30:19,635 --> 01:30:22,515
- Elle ira, Fagin.
- Non !
932
01:30:23,316 --> 01:30:25,916
Si, elle ira, Fagin !
933
01:30:45,396 --> 01:30:46,596
Elle ira.
934
01:30:51,356 --> 01:30:53,716
Même si je dois l'y traîner.
935
01:31:37,916 --> 01:31:43,796
Tant qu'il aura besoin de moi
936
01:31:44,756 --> 01:31:49,636
Oui, il a besoin de moi
937
01:31:52,355 --> 01:31:56,556
Malgré ce que vous voyez
938
01:31:56,636 --> 01:32:03,556
Je suis sûre qu'il a besoin de moi
939
01:32:04,435 --> 01:32:08,955
Qui d'autre l'aimerait encore ?
940
01:32:09,075 --> 01:32:12,756
Abusée encore et encore
941
01:32:13,396 --> 01:32:19,196
Il sait que je l'aimerai toujours
942
01:32:20,036 --> 01:32:26,596
Tant qu'il aura besoin de moi
943
01:32:28,476 --> 01:32:34,995
Il me manque tant quand il est absent
944
01:32:36,276 --> 01:32:40,196
Mais quand il est près de moi
945
01:32:40,276 --> 01:32:47,075
Je ne montre
946
01:32:48,476 --> 01:32:55,076
Pas mes sentiments
947
01:32:55,516 --> 01:32:57,556
Tout au fond de moi
948
01:32:58,035 --> 01:33:01,595
L'amour que je cache
949
01:33:02,035 --> 01:33:07,716
Car j'ai ma fierté
950
01:33:07,795 --> 01:33:14,235
Tant qu'il aura besoin de moi
951
01:33:15,516 --> 01:33:18,355
Il ne dit pas ce qu'il devrait dire
952
01:33:19,155 --> 01:33:21,915
Il agit comme il croit devoir agir
953
01:33:23,636 --> 01:33:26,636
Mais quand bien même
954
01:33:26,715 --> 01:33:33,595
Je joue dans son arène
955
01:33:33,715 --> 01:33:39,075
Selon ses règles
956
01:33:40,435 --> 01:33:43,835
Tant
957
01:33:43,956 --> 01:33:50,155
qu'il aura besoin de moi
958
01:33:50,236 --> 01:33:55,635
Je sais où est ma place
959
01:33:56,595 --> 01:34:02,395
Je m'accrocherai bien
960
01:34:02,915 --> 01:34:09,355
Tant qu'il aura besoin de moi
961
01:34:09,436 --> 01:34:15,636
Tant que dure la vie
962
01:34:15,996 --> 01:34:22,076
Je l'aimerai à tort ou à raison
963
01:34:22,476 --> 01:34:28,396
Et je resterai forte
964
01:34:29,115 --> 01:34:32,555
Tant qu'il aura
965
01:34:32,636 --> 01:34:37,755
besoin de moi
966
01:34:39,636 --> 01:34:43,515
Si tu te sens seul
967
01:34:43,596 --> 01:34:46,515
Alors tu sais
968
01:34:47,436 --> 01:34:51,195
Que quand quelqu'un a besoin de toi
969
01:34:51,676 --> 01:34:58,595
Tu l'aimeras tant
970
01:35:01,116 --> 01:35:05,276
Je ne trahirai
971
01:35:05,355 --> 01:35:10,196
pas sa confiance
972
01:35:10,795 --> 01:35:15,676
Bien qu'on me dise de le faire
973
01:35:16,315 --> 01:35:23,196
Je dois rester fidèle
974
01:35:24,596 --> 01:35:29,116
Tant qu'il aura
975
01:35:29,195 --> 01:35:36,035
besoin de moi
976
01:35:53,995 --> 01:35:56,595
- Je peux ouvrir, Rose ?
- Merci.
977
01:36:05,716 --> 01:36:09,395
- Des livres de la part de M. Jessop.
- Merci.
978
01:36:11,356 --> 01:36:15,155
- Ces livres sont arrivés pour vous.
- Ah, bien.
979
01:36:15,275 --> 01:36:17,796
- Je dois en rendre.
- Le garçon est parti.
980
01:36:17,875 --> 01:36:19,756
Je peux les ramener pour vous ?
981
01:36:19,835 --> 01:36:22,996
Je connais la boutique.
Laissez-moi faire. Je ferai vite.
982
01:36:23,075 --> 01:36:27,116
Très bien. Mme Bedwin,
les livres sont près de mon lit.
983
01:36:27,195 --> 01:36:30,515
Ramène ces livres à M. Jessop, Oliver,
984
01:36:30,596 --> 01:36:34,635
et dis-lui que tu veux payer
les 4 livres que je lui dois.
985
01:36:34,715 --> 01:36:37,836
Voici un billet de 5 livres,
ça fera 10 shillings de monnaie.
986
01:36:37,915 --> 01:36:40,915
Compris ?
987
01:36:53,756 --> 01:36:56,955
C'est une très jolie dame, n'est-ce pas ?
988
01:36:57,036 --> 01:36:58,195
Oui.
989
01:37:00,876 --> 01:37:03,076
Je vais ramener vos livres.
990
01:37:06,275 --> 01:37:08,956
Dans un habit tout neuf,
avec des livres précieux
991
01:37:09,035 --> 01:37:11,276
et un billet de 5 livres dans la poche,
992
01:37:11,355 --> 01:37:13,555
- tu penses qu'il reviendra ?
- Pas toi ?
993
01:37:13,636 --> 01:37:15,755
Si c'est le cas,
je veux bien manger mon chapeau.
994
01:37:15,836 --> 01:37:17,275
Regarde ce portrait.
995
01:37:17,356 --> 01:37:19,075
Tu ne trouves pas
qu'elle lui ressemble ?
996
01:37:19,155 --> 01:37:22,276
- C'est ta nièce, non ?
- C'est ce que je veux dire.
997
01:37:22,355 --> 01:37:24,795
N'était-ce pas la fille qui...
998
01:37:25,316 --> 01:37:26,555
Qui s'est enfuie.
999
01:37:26,635 --> 01:37:30,076
Juste un jeune visage innocent.
Une coïncidence.
1000
01:37:30,155 --> 01:37:31,395
Pas si sûr.
1001
01:37:32,276 --> 01:37:35,556
Il pense être né
dans un hospice à Dunstable.
1002
01:37:35,635 --> 01:37:38,675
C'est tout ce qu'il peut dire.
1003
01:37:41,995 --> 01:37:44,155
Qui en veut par un si beau matin ?
1004
01:37:44,236 --> 01:37:45,395
- Bonjour.
- Bonjour.
1005
01:37:45,476 --> 01:37:48,675
Un ciel comme on n'en a jamais vu
1006
01:37:48,835 --> 01:37:54,835
Qui les nouera d'un joli ruban ?
Et les mettra dans une boîte pour moi ?
1007
01:39:15,556 --> 01:39:17,756
- Au secours !
- Monte.
1008
01:39:21,155 --> 01:39:23,715
Bull's-eye. File comme l'éclair.
1009
01:39:23,796 --> 01:39:25,755
Bull's-eye ? Viens ici !
1010
01:39:46,836 --> 01:39:49,475
- Oliver est de retour !
- Regardez ses fringues !
1011
01:39:49,555 --> 01:39:52,755
Et il a des livres !
Un vrai gentilhomme, hein ?
1012
01:39:52,835 --> 01:39:54,355
Que c'est beau !
1013
01:39:54,475 --> 01:39:57,075
Ravi de voir que tu te portes si bien.
1014
01:39:57,155 --> 01:40:00,315
Renard va te donner des vêtements
pour pas que tu te salisses.
1015
01:40:00,395 --> 01:40:02,196
Regardez ça !
1016
01:40:05,076 --> 01:40:07,396
Je vais le mettre en sécurité.
1017
01:40:07,475 --> 01:40:09,235
C'est quoi ?
1018
01:40:10,795 --> 01:40:15,875
- C'est à moi, Fagin.
- Non, à moi. À nous.
1019
01:40:15,955 --> 01:40:17,795
Garde les livres.
1020
01:40:17,875 --> 01:40:20,875
Donne ça, sale vieux squelette.
1021
01:40:25,475 --> 01:40:27,315
C'est notre part.
1022
01:40:28,035 --> 01:40:30,596
Garde les livres. Ouvre une librairie.
1023
01:40:30,675 --> 01:40:36,035
M. Brownlow vous poursuivra s'il apprend
que vous avez ses livres et ses sous.
1024
01:40:36,115 --> 01:40:38,355
Il viendra ici ?
1025
01:40:38,475 --> 01:40:39,636
Ici ?
1026
01:40:39,755 --> 01:40:41,395
Il nous poursuivra ?
1027
01:40:43,395 --> 01:40:46,235
- Que lui as-tu dit sur nous ?
- Rien !
1028
01:40:46,315 --> 01:40:49,955
Je parie que ce rat lui a tout dit.
1029
01:40:51,315 --> 01:40:53,155
Que lui as-tu dit ?
1030
01:40:59,116 --> 01:41:01,875
- Non ! Laissez-le !
- Lâche-moi !
1031
01:41:01,955 --> 01:41:03,236
Pas de violence !
1032
01:41:03,315 --> 01:41:05,795
Il faudra me tuer avant de le toucher.
1033
01:41:05,875 --> 01:41:08,315
Vraiment ?
Occupe-toi de tes affaires !
1034
01:41:08,395 --> 01:41:11,075
S'il dit qu'il n'a rien dit,
il n'a rien dit.
1035
01:41:11,155 --> 01:41:12,435
Tu veux me frapper ?
1036
01:41:12,515 --> 01:41:15,475
Je ne te laisserai pas faire !
Laisse-le !
1037
01:41:15,555 --> 01:41:18,596
Laisse-le ou je te frappe,
peu m'importe...
1038
01:41:18,675 --> 01:41:23,396
Nancy, tu es merveilleuse ce soir.
Quel talent ! Quelle blague !
1039
01:41:23,475 --> 01:41:25,795
Attention, je n'exagère pas, Fagin,
1040
01:41:25,875 --> 01:41:30,516
je vais tous vous dénoncer
peu importe si je suis pendue !
1041
01:41:32,115 --> 01:41:35,235
Tu sais qui tu es ?
Ce que tu es ?
1042
01:41:35,316 --> 01:41:37,075
Inutile de me le dire.
1043
01:41:37,195 --> 01:41:41,795
- Tu es parfaite pour le garçon.
- Oui, que Dieu me vienne en aide !
1044
01:41:41,875 --> 01:41:46,195
J'aurais préféré mourir
que d'avoir aidé à son retour.
1045
01:41:46,315 --> 01:41:48,635
À partir de ce soir, c'est un menteur,
1046
01:41:48,715 --> 01:41:50,035
un voleur
1047
01:41:50,355 --> 01:41:52,196
et tout ce qu'il y a de mal.
1048
01:41:52,275 --> 01:41:54,715
Ça ne te suffit pas,
tu veux le frapper à mort ?
1049
01:41:54,796 --> 01:42:00,595
Allons, Sikes. Restons polis.
1050
01:42:00,715 --> 01:42:03,716
Oui, tu le mérites bien de ma part.
1051
01:42:03,795 --> 01:42:06,596
J'ai volé pour toi,
j'avais la moitié de son âge.
1052
01:42:06,675 --> 01:42:09,235
Et je fais ton sale boulot depuis.
1053
01:42:09,315 --> 01:42:13,435
- C'est que tu en vis, n'est-ce pas ?
- Il a raison, Nancy.
1054
01:42:13,515 --> 01:42:15,955
Tu parles d'une vie !
Que le Seigneur me vienne en aide !
1055
01:42:16,035 --> 01:42:17,395
Quelle vie !
1056
01:42:18,195 --> 01:42:20,115
Tous au lit.
1057
01:42:21,235 --> 01:42:23,715
Au lit, j'ai dit !
1058
01:42:24,195 --> 01:42:27,755
Toute cette violence, ces crises, ces cris !
1059
01:42:27,955 --> 01:42:30,675
Est-ce bien nécessaire ?
1060
01:42:32,395 --> 01:42:33,875
Pas encore, Fagin.
1061
01:42:34,675 --> 01:42:35,955
Pas encore.
1062
01:42:36,595 --> 01:42:40,835
Mais si ce petit bon à rien a dit un seul mot,
1063
01:42:40,915 --> 01:42:42,435
un seul mot...
1064
01:42:42,515 --> 01:42:44,996
S'il l'a fait, le petit diable,
1065
01:42:45,075 --> 01:42:47,475
on s'assoit, on en discute, on réfléchit
1066
01:42:47,555 --> 01:42:49,755
et on décide la marche à suivre
la plus sûre,
1067
01:42:49,835 --> 01:42:51,635
en gardant son calme !
1068
01:42:53,075 --> 01:42:56,275
Vraiment ? Et tandis qu'on est là,
1069
01:42:56,755 --> 01:43:02,475
à réfléchir et parler, à rester calme,
on se fait pincer, n'est-ce pas ?
1070
01:43:02,955 --> 01:43:05,795
Et c'est : "Suivez-moi, messieurs".
1071
01:43:06,595 --> 01:43:08,395
Non merci.
1072
01:43:08,675 --> 01:43:13,395
Tu nous as mis dans ce pétrin.
À toi de nous en sortir.
1073
01:43:14,475 --> 01:43:18,595
Mais désormais,
Bill Sikes prend les choses en main.
1074
01:43:19,595 --> 01:43:21,075
Avec ces mains-là.
1075
01:43:22,635 --> 01:43:28,355
As-tu entendu le son que fait le poulet
quand elles lui tordent le cou ?
1076
01:43:30,515 --> 01:43:32,675
Je ne peux pas dire que...
1077
01:43:32,755 --> 01:43:34,515
Il braille, Fagin.
1078
01:43:35,635 --> 01:43:37,195
Il braille.
1079
01:43:37,995 --> 01:43:40,035
Ce n'est pas un joli son.
1080
01:43:40,835 --> 01:43:41,955
Non, Bill.
1081
01:43:42,035 --> 01:43:45,235
Et puis il meurt.
1082
01:43:46,475 --> 01:43:48,835
Oui, Bill. Non.
1083
01:43:49,355 --> 01:43:54,155
Certains poulets commencent même
à brailler avant.
1084
01:43:54,275 --> 01:43:58,195
Ils ont une sorte de prémonition.
1085
01:43:59,155 --> 01:44:00,435
Et là,
1086
01:44:01,035 --> 01:44:05,555
tu n'aurais pas une prémonition de ce type,
par hasard ?
1087
01:44:06,435 --> 01:44:09,515
Pas moi, Bill. Bouche cousue.
1088
01:44:10,595 --> 01:44:11,875
J'en suis ravi.
1089
01:44:12,435 --> 01:44:16,275
Parce que si quelqu'un parle,
1090
01:44:16,395 --> 01:44:18,755
et que je l'apprends,
1091
01:44:18,835 --> 01:44:21,475
ce sera le tour de ton cou.
1092
01:44:21,555 --> 01:44:25,875
Ton vieux cou fripé.
1093
01:44:33,675 --> 01:44:35,755
Réfléchis bien, Fagin.
1094
01:45:03,115 --> 01:45:06,675
Un homme violent, Renard, très violent.
1095
01:45:07,955 --> 01:45:11,955
Quand il est en danger,
personne n'est en sécurité.
1096
01:45:44,114 --> 01:45:46,395
Prends soin de lui, Renard.
1097
01:45:49,395 --> 01:45:51,875
Et je prendrai soin de moi.
1098
01:46:01,715 --> 01:46:03,875
Tout homme a un cur, non ?
1099
01:46:05,075 --> 01:46:07,315
Sans rire, n'est-ce pas ?
1100
01:46:08,114 --> 01:46:14,154
Je pensais être le premier à dire
Que je ne suis pas un saint
1101
01:46:14,995 --> 01:46:21,554
Je trouve dur
D'être aussi mauvais qu'on le dit
1102
01:46:24,195 --> 01:46:30,275
Mais réexaminons la situation
1103
01:46:30,355 --> 01:46:33,875
Peut-on être un méchant toute sa vie ?
1104
01:46:34,034 --> 01:46:40,835
Toutes ces épreuves !
Je devrais m'installer, trouver une épouse
1105
01:46:40,915 --> 01:46:44,635
Elle cuisinerait et coudrait pour moi
S'activerait pour moi
1106
01:46:44,715 --> 01:46:48,115
Elle me critiquerait
Me pointerait du doigt
1107
01:46:48,235 --> 01:46:51,955
Elle prendrait mon argent
Ferait mon malheur
1108
01:46:52,595 --> 01:46:55,475
Mieux vaut y réfléchir à deux fois
1109
01:46:57,995 --> 01:47:04,395
Gardez donc l'épouse,
Je préfère dormir tranquille
1110
01:47:05,915 --> 01:47:10,555
Sans personne au monde
Je recommence à zéro
1111
01:47:11,355 --> 01:47:16,235
Comment se faire des amis
Et influencer les gens ?
1112
01:47:17,435 --> 01:47:18,835
Comment ?
1113
01:47:22,395 --> 01:47:27,995
Réexaminons la situation
1114
01:47:28,715 --> 01:47:32,035
Il faut vite contacter
Toutes mes connaissances
1115
01:47:32,115 --> 01:47:35,675
Des gens haut placés
1116
01:47:35,754 --> 01:47:39,194
Qui peuvent m'aider
À impressionner !
1117
01:47:39,275 --> 01:47:42,715
J'aurai une suite au Claridge
Et une flotte de calèches
1118
01:47:42,795 --> 01:47:45,835
Je connaîtrai les duchesses
Comme il siéra
1119
01:47:45,914 --> 01:47:50,554
À ma nouvelle position
Bonjour, M. le Juge !
1120
01:47:52,555 --> 01:47:55,315
Mieux vaut y réfléchir à deux fois
1121
01:47:57,395 --> 01:47:59,155
Où donc aller ?
1122
01:47:59,995 --> 01:48:02,315
Quelqu'un !
1123
01:48:02,634 --> 01:48:05,835
Qui je connais ? Personne !
1124
01:48:06,515 --> 01:48:11,515
Tous mes chers compagnons
Ne sont que voleurs et larrons
1125
01:48:11,995 --> 01:48:16,795
À ce moment de ma vie
Je devrais repartir à zéro ?
1126
01:48:18,954 --> 01:48:24,275
Réexaminons la situation
1127
01:48:24,355 --> 01:48:27,715
Pour manger, il faut gagner sa croûte
1128
01:48:27,874 --> 01:48:34,235
Est-ce une telle humiliation
Pour un voleur d'être honnête ?
1129
01:48:34,314 --> 01:48:37,955
Si je trouve un travail
Comment sera le patron ?
1130
01:48:38,034 --> 01:48:41,395
M'aimera-t-il bien ?
Quels avantages me donnera-t-il ?
1131
01:48:41,475 --> 01:48:44,915
Je commencerai à 8 h, finirai tard
Pour un salaire normal, mais attendez !
1132
01:48:44,995 --> 01:48:47,754
Mieux vaut y réfléchir à deux fois
1133
01:48:49,315 --> 01:48:52,235
Mieux vaut y réfléchir à deux fois !
1134
01:49:04,234 --> 01:49:08,675
Qu'arrivera-t-il quand j'aurai 70 ans ?
1135
01:49:09,395 --> 01:49:13,954
Le temps viendra, à 70 ans
1136
01:49:14,555 --> 01:49:16,954
Je serai vieux, il fera froid
1137
01:49:17,035 --> 01:49:22,194
Qui se souciera que je vive ou que je meure ?
1138
01:49:25,194 --> 01:49:32,155
Ta seule consolation
Ce sont tes économies
1139
01:49:34,674 --> 01:49:40,515
Réexaminons la situation
1140
01:49:40,714 --> 01:49:43,955
Je suis un voyou, et voyou je resterai !
1141
01:49:44,155 --> 01:49:50,154
Il n'y aura pas de transformation
Mais quel souci d'être si pourri
1142
01:49:50,795 --> 01:49:54,475
Je ne veux faire de mal à personne
Ni faire faire le sale boulot
1143
01:49:54,554 --> 01:49:57,635
Cette vie pourrie n'est pas pour moi
Bien trop dangereuse pour moi
1144
01:49:57,714 --> 01:50:02,315
Pas de compromis
Qui changera ma vie ?
1145
01:50:02,595 --> 01:50:05,715
Personne ne doit voler pour moi
1146
01:50:05,794 --> 01:50:11,355
Mais qui me trouvera un emploi ?
1147
01:50:13,235 --> 01:50:16,115
Mieux vaut y réfléchir à deux fois !
1148
01:50:17,275 --> 01:50:20,435
Dès que j'ai reçu votre message
sur le petit Oliver,
1149
01:50:20,515 --> 01:50:22,394
j'ai décidé de partir pour Londres.
1150
01:50:22,475 --> 01:50:24,955
- J'ai décidé.
- C'est cela, ma femme a décidé.
1151
01:50:25,035 --> 01:50:27,795
C'est gentil d'être venus.
Que pouvez-vous me dire ?
1152
01:50:27,874 --> 01:50:30,315
Ce médaillon était à la mère du petit.
1153
01:50:30,395 --> 01:50:33,035
Trouvé par ma femme après sa mort.
1154
01:50:33,114 --> 01:50:35,755
La mère du petit, pas ma femme.
1155
01:50:46,995 --> 01:50:50,435
- Vous l'avez gardé tout ce temps ?
- Pourquoi pas ?
1156
01:50:50,514 --> 01:50:54,234
Il pouvait aider
à trouver la famille du petit, non ?
1157
01:50:54,315 --> 01:50:56,114
Son identité ? Son nom même ?
1158
01:50:56,195 --> 01:50:58,275
Il n'avait pas de nom.
La mère n'était pas mariée.
1159
01:50:58,354 --> 01:51:01,955
Il était de votre devoir de montrer
cette preuve aux autorités.
1160
01:51:02,034 --> 01:51:05,474
- Votre comportement est honteux, madame !
- Comment osez-vous ?
1161
01:51:05,555 --> 01:51:07,595
Je suis venue vous aider.
1162
01:51:07,794 --> 01:51:10,595
Vous êtes venus profiter
de votre malhonnêteté.
1163
01:51:10,674 --> 01:51:13,154
Si vous pensez
que ce médaillon n'est pas à ma femme...
1164
01:51:13,235 --> 01:51:14,755
- Tais-toi donc !
- Votre récompense,
1165
01:51:14,835 --> 01:51:15,874
et une compensation pour le médaillon.
1166
01:51:15,955 --> 01:51:17,635
Soyez heureux
que je ne vous dénonce pas.
1167
01:51:17,715 --> 01:51:22,034
- Mme Bedwin, raccompagnez-les.
- En voilà des façons !
1168
01:51:23,274 --> 01:51:27,195
J'espère que cet incident ne me privera pas
de mon travail à la paroisse ?
1169
01:51:27,274 --> 01:51:29,074
J'espère bien que si.
1170
01:51:29,194 --> 01:51:32,155
C'est Mme Bumble.
Je ne savais rien jusqu'à hier.
1171
01:51:32,234 --> 01:51:35,555
Aucune excuse.
Vous êtes le plus coupable des deux.
1172
01:51:35,634 --> 01:51:38,595
Pour la loi, votre femme agit
selon vos ordres.
1173
01:51:38,674 --> 01:51:41,475
Si c'est ce que dit la loi,
alors la loi est stupide !
1174
01:51:41,554 --> 01:51:44,195
Si c'est ce que dit la loi,
alors elle est célibataire !
1175
01:51:44,274 --> 01:51:48,035
J'espère qu'elle ouvrira ses yeux
et tirera une leçon, cette loi !
1176
01:51:48,114 --> 01:51:49,955
Une leçon !
1177
01:51:59,474 --> 01:52:02,995
Je n'ai pas bien vu le médaillon.
1178
01:52:03,155 --> 01:52:08,674
Je l'ai reconnu tout de suite. Je l'ai offert
à ma nièce, Emilie, pour ses 18 ans.
1179
01:52:08,755 --> 01:52:12,755
Elle n'a donc pas fui suite à la rupture
avec ce jeune homme ?
1180
01:52:12,834 --> 01:52:13,874
Non.
1181
01:52:14,915 --> 01:52:19,835
Elle a dû parvenir à cet hospice
pour y faire naître l'enfant.
1182
01:52:52,834 --> 01:52:54,394
Que se passe-t-il ?
1183
01:52:55,955 --> 01:53:00,475
- Pourquoi as-tu amené le garçon ?
- Il vient sur un coup
1184
01:53:00,834 --> 01:53:01,955
avec moi.
1185
01:53:02,034 --> 01:53:03,315
Pourquoi lui ?
1186
01:53:04,715 --> 01:53:07,075
Parce qu'il me faut un petit.
1187
01:53:07,475 --> 01:53:08,835
Voilà pourquoi.
1188
01:53:09,235 --> 01:53:10,995
Il est tout mince.
1189
01:53:11,634 --> 01:53:14,674
C'est parfait pour ce coup.
1190
01:53:17,075 --> 01:53:18,474
Je dois y aller ?
1191
01:53:18,754 --> 01:53:22,314
Un seul mot
quand tu seras avec moi
1192
01:53:23,154 --> 01:53:25,514
et tu sais ce qui t'arrivera.
1193
01:53:32,594 --> 01:53:36,275
Bill, ne lui fais pas ça.
Je t'en prie !
1194
01:53:36,594 --> 01:53:39,474
- Je ne te laisserai pas...
- Assez !
1195
01:53:43,915 --> 01:53:46,675
Rejoignez-moi à la taverne à 23 h.
1196
01:54:08,755 --> 01:54:09,954
Bull's-eye.
1197
01:54:42,515 --> 01:54:44,835
Je suis venue pour Oliver.
Pouvez-vous dire à Brownlow...
1198
01:54:44,914 --> 01:54:47,354
- Entrez. M. Brownlow !
- Non. Ne l'appelez pas.
1199
01:54:47,435 --> 01:54:49,874
- Je veux juste laisser un message.
- Il veut vous voir.
1200
01:54:49,954 --> 01:54:52,675
- Je vous en prie ! Je ne peux rester.
- Cette dame dit...
1201
01:54:52,754 --> 01:54:54,754
- Qui est-ce ?
- C'est au sujet du garçon.
1202
01:54:54,835 --> 01:54:57,154
- A-t-on des nouvelles ?
- Il est en danger. Avec des voyous.
1203
01:54:57,234 --> 01:54:59,554
Il a été enlevé le jour
où vous l'avez envoyé avec les livres.
1204
01:54:59,635 --> 01:55:01,954
- Qui l'a enlevé ?
- Moi et un autre.
1205
01:55:02,034 --> 01:55:04,274
- De force ?
- Oui !
1206
01:55:04,914 --> 01:55:06,754
Je regrette de tout cur,
que Dieu m'en soit témoin.
1207
01:55:06,834 --> 01:55:09,634
Où est-il ? Qui est cet autre ?
1208
01:55:09,714 --> 01:55:11,155
- Pouvez-vous parler ?
- Non.
1209
01:55:11,234 --> 01:55:12,955
Vous voulez aider le petit ?
Sinon, vous ne seriez pas là.
1210
01:55:13,034 --> 01:55:14,914
- Oui, je le veux, mais...
- Alors dites-moi où il est !
1211
01:55:14,995 --> 01:55:16,314
Je ne peux pas !
1212
01:55:17,714 --> 01:55:19,234
Mais je vous l'amènerai.
1213
01:55:19,314 --> 01:55:20,755
Pas ici. C'est trop loin.
1214
01:55:20,834 --> 01:55:22,155
Où ça, alors ?
1215
01:55:23,074 --> 01:55:26,675
Au pont.
Au pont de Londres, ce soir à minuit.
1216
01:55:26,754 --> 01:55:30,115
Venez seul. Promettez-le-moi !
1217
01:55:31,875 --> 01:55:35,595
Vous ne me faites pas confiance ?
Il le faut.
1218
01:55:37,874 --> 01:55:41,114
- J'y serai.
- Merci. Laissez-moi partir.
1219
01:55:41,714 --> 01:55:44,355
Attendez ! Le petit est-il blessé ? Maltraité ?
1220
01:55:44,434 --> 01:55:48,674
Je ne peux en dire plus.
Il me tuera s'il l'apprend.
1221
01:55:49,394 --> 01:55:52,715
- Qui est cet homme ?
- Je ne dirai rien !
1222
01:55:53,714 --> 01:55:56,274
Je ne le dénoncerai pas.
1223
01:56:00,555 --> 01:56:02,595
Vous ne comprendriez pas.
1224
01:56:06,274 --> 01:56:07,754
Je dois rentrer.
1225
01:56:09,514 --> 01:56:10,914
Je veux rentrer.
1226
01:56:15,114 --> 01:56:17,675
- Vous promettez de venir ?
- À minuit.
1227
01:56:48,714 --> 01:56:50,914
Souviens-toi, vermine.
1228
01:56:50,994 --> 01:56:52,474
La porte d'entrée.
1229
01:57:06,115 --> 01:57:07,154
Là.
1230
01:57:55,794 --> 01:57:56,754
Vite !
1231
01:58:04,714 --> 01:58:06,754
Regarde au-dessus de toi.
1232
01:58:49,714 --> 01:58:51,754
Qui est-ce ? Qui est là ?
1233
01:58:52,274 --> 01:58:55,354
Rufus ! Jenkins ! Venez. Attrapez-le !
1234
01:59:00,434 --> 01:59:02,674
Attrapez-le ! Bons chiens !
1235
01:59:42,154 --> 01:59:45,554
Pourquoi t'en faire ? Il revient toujours !
1236
01:59:50,194 --> 01:59:53,474
Peut-être qu'il a ramené Oliver chez moi.
1237
01:59:53,554 --> 01:59:56,354
- Il a dit qu'il venait directement ici.
- Alors c'est ce qu'il fera !
1238
02:00:10,194 --> 02:00:13,954
- Tout va bien, Bill ?
- Non, Fagin.
1239
02:00:14,794 --> 02:00:17,914
Le petit idiot les a réveillés.
On a dû s'enfuir.
1240
02:00:17,994 --> 02:00:19,474
On vous a vus ?
1241
02:00:19,554 --> 02:00:20,754
Non.
1242
02:00:26,274 --> 02:00:29,074
Je vais aller coucher le petit.
Je reviens.
1243
02:00:29,154 --> 02:00:30,274
Attends.
1244
02:00:32,914 --> 02:00:34,154
Ramène-le.
1245
02:00:43,474 --> 02:00:44,874
Bull's-eye.
1246
02:00:45,554 --> 02:00:46,914
Bull's-eye ?
1247
02:00:46,994 --> 02:00:50,194
Va le surveiller, vu ? Surveille-le !
1248
02:00:50,274 --> 02:00:51,274
Assis.
1249
02:00:56,554 --> 02:01:00,114
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1250
02:01:00,194 --> 02:01:03,794
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1251
02:01:03,914 --> 02:01:07,234
Ils croient tous
Ce qu'ils veulent croire
1252
02:01:07,314 --> 02:01:10,754
Quand ils entendent Oumpapa !
1253
02:01:11,434 --> 02:01:14,754
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1254
02:01:15,314 --> 02:01:18,834
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1255
02:01:19,234 --> 02:01:24,714
Ils croient tous
Ce qu'ils veulent croire
1256
02:01:25,154 --> 02:01:28,434
Quand ils entendent Oumpapa !
1257
02:01:28,994 --> 02:01:30,994
Oumpapa ! Oumpapa !
1258
02:01:31,074 --> 02:01:34,434
Une petite chanson
Qu'on fredonne en ville
1259
02:01:34,514 --> 02:01:38,674
Surtout quand on a bu
Un peu de bière ou de gin
1260
02:01:38,794 --> 02:01:42,034
Si vous avez la patience
De vous imaginer
1261
02:01:42,154 --> 02:01:46,114
Je vais vous dire exactement
Tout ce que vous voulez entendre
1262
02:01:46,194 --> 02:01:50,194
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1263
02:01:50,274 --> 02:01:53,754
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1264
02:01:53,874 --> 02:01:57,794
Ils croient tous
Ce qu'ils veulent croire
1265
02:01:57,874 --> 02:02:01,154
Quand ils entendent Oumpapa !
1266
02:02:03,714 --> 02:02:07,034
M. Durand de la Verrière
Aimait bien boire un bon verre
1267
02:02:07,114 --> 02:02:11,154
Mais jamais quand il savait
Qu'on pouvait l'observer
1268
02:02:11,234 --> 02:02:14,394
Il achetait en secret
Et buvait bien caché
1269
02:02:14,474 --> 02:02:18,594
Il rêvait qu'il était de la noblesse
Avec une jolie maîtresse
1270
02:02:18,673 --> 02:02:22,513
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1271
02:02:22,634 --> 02:02:26,434
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1272
02:02:26,514 --> 02:02:32,113
Pourquoi a-t-il le nez tout rouge ?
1273
02:02:32,434 --> 02:02:36,274
Est-ce à cause d'Oumpapa ?
1274
02:02:36,434 --> 02:02:40,194
Pourquoi a-t-il le nez tout rouge ?
1275
02:02:40,274 --> 02:02:43,314
Est-ce à cause d'Oumpapa ?
1276
02:02:47,554 --> 02:02:51,154
La jolie petite Sally
Se promenait par ici
1277
02:02:51,274 --> 02:02:54,914
En montrant ses jolies gambettes
Tous les hommes étaient à la fête
1278
02:02:54,994 --> 02:02:58,434
On voyait ses jarretelles
Mais ce n'était pas gratuit
1279
02:02:58,514 --> 02:03:02,274
Un ou deux centimètres
Puis elle savait dire stop !
1280
02:03:02,354 --> 02:03:05,954
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1281
02:03:06,034 --> 02:03:09,553
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1282
02:03:09,874 --> 02:03:15,313
Que ce soit caché ou montré
1283
02:03:16,714 --> 02:03:20,113
C'est toujours Oumpapa !
1284
02:03:20,673 --> 02:03:24,034
Elle venait de la campagne
Et s'est retrouvée dans le pétrin
1285
02:03:24,114 --> 02:03:27,793
Elle s'est laissée séduire
Par un beau parleur
1286
02:03:28,073 --> 02:03:31,353
À quoi bon pleurer ?
Elle l'a bien mérité
1287
02:03:31,514 --> 02:03:36,354
Elle est contente de gagner sa croûte
Et de chanter avec nous
1288
02:03:37,034 --> 02:03:40,994
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1289
02:03:41,074 --> 02:03:44,594
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1290
02:03:44,754 --> 02:03:49,274
Fini la jeune fille qui rougit
1291
02:03:49,394 --> 02:03:52,234
Depuis Oumpapa !
1292
02:03:53,114 --> 02:03:54,273
Oumpapa !
1293
02:03:54,354 --> 02:03:55,353
Oumpapa !
1294
02:03:55,474 --> 02:03:56,434
Oumpapa !
1295
02:03:56,554 --> 02:03:57,514
Oumpapa !
1296
02:03:57,594 --> 02:03:58,634
Oumpapa !
1297
02:03:58,714 --> 02:03:59,714
Oumpapa !
1298
02:03:59,794 --> 02:04:04,314
Oumpapa ! Oumpapa !
Oumpapa ! Oumpapa !
1299
02:04:04,434 --> 02:04:08,113
Oumpapa ! Oumpapa !
Oumpapa ! Oumpapa !
1300
02:04:08,234 --> 02:04:11,714
Une petite chanson
Qu'on fredonne en ville
1301
02:04:11,794 --> 02:04:15,594
Surtout quand on a bu
Un peu de bière ou de gin
1302
02:04:15,673 --> 02:04:19,154
Si vous avez la patience
De vous imaginer
1303
02:04:19,274 --> 02:04:23,073
Je vais vous dire exactement
Tout ce que vous voulez entendre
1304
02:04:23,154 --> 02:04:26,794
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1305
02:04:26,874 --> 02:04:30,473
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1306
02:04:30,674 --> 02:04:34,394
Ils croient tous
Ce qu'ils veulent croire
1307
02:04:34,514 --> 02:04:37,234
Quand ils entendent oumpapa !
1308
02:04:45,394 --> 02:04:49,354
Oumpapa ! Oumpapa !
C'est comme ça !
1309
02:04:49,434 --> 02:04:52,994
Oumpapa ! Oumpapa !
Tout le monde le sait.
1310
02:04:53,074 --> 02:04:58,674
Ils croient tous
Ce qu'ils veulent croire
1311
02:04:59,314 --> 02:05:05,234
Quand ils entendent oumpapa !
1312
02:05:05,354 --> 02:05:09,314
Attention, Bill ! Pas de violence, je t'en prie !
1313
02:05:58,354 --> 02:05:59,954
Là ! Tu le vois ?
1314
02:06:00,074 --> 02:06:01,714
Vas-y. Vite !
1315
02:06:06,034 --> 02:06:07,153
File.
1316
02:06:09,073 --> 02:06:12,874
- Arrête !
- Tu vas me le payer !
1317
02:06:53,714 --> 02:06:55,033
Bull's-eye !
1318
02:06:58,473 --> 02:07:00,673
Bull's-eye ! Viens ici.
1319
02:07:04,233 --> 02:07:05,554
Bull's-eye !
1320
02:07:05,753 --> 02:07:07,834
Bull's-eye ! Viens ici.
1321
02:07:07,913 --> 02:07:10,034
Viens ici, Bull's-eye.
1322
02:07:14,393 --> 02:07:16,313
Viens ici, Bull's-eye.
1323
02:07:16,394 --> 02:07:20,273
On t'a vu.
Tu ne peux plus m'accompagner.
1324
02:07:20,594 --> 02:07:23,673
Si tu viens, on te reconnaîtra.
1325
02:07:24,913 --> 02:07:26,153
Viens.
1326
02:07:26,313 --> 02:07:29,473
Tu n'as pas peur de moi,
Bull's-eye.
1327
02:07:29,554 --> 02:07:31,594
Bull's-eye, viens là.
1328
02:07:32,593 --> 02:07:34,354
Ici, Bull's-eye !
1329
02:07:42,193 --> 02:07:43,833
Vous avez vu quelqu'un ?
1330
02:07:43,914 --> 02:07:47,713
Je ne sais pas. J'ai cru voir quelqu'un courir.
1331
02:07:49,514 --> 02:07:51,634
C'est ce chien.
1332
02:07:53,033 --> 02:07:55,994
Attendez. Je le connais.
Bull's-eye ?
1333
02:07:56,073 --> 02:07:58,914
C'est Bull's-eye, le chien de Bill Sikes.
Toujours ensemble.
1334
02:07:58,994 --> 02:08:01,354
Il pourra le retrouver.
1335
02:08:02,194 --> 02:08:04,754
Bull's-eye, viens. Allez.
1336
02:08:32,153 --> 02:08:35,634
Je veux du fric ! Il faut que je file.
1337
02:08:35,754 --> 02:08:36,874
Qu'y a-t-il, Bill ?
1338
02:08:36,953 --> 02:08:39,433
Tu comprends ?
Je veux du fric.
1339
02:08:41,753 --> 02:08:44,753
Tu as du sang sur ton manteau.
1340
02:08:48,234 --> 02:08:49,713
Où est Nancy ?
1341
02:08:50,793 --> 02:08:51,913
Bill ?
1342
02:08:52,953 --> 02:08:58,073
Bill Sikes, qu'as-tu fait ?
1343
02:08:59,673 --> 02:09:02,274
Elle ne balancera plus personne.
1344
02:09:04,154 --> 02:09:06,393
Tu n'aurais pas dû.
1345
02:09:09,394 --> 02:09:11,554
Elle nous a balancés, tu es sûr ?
1346
02:09:11,633 --> 02:09:13,874
C'est sûrement elle, non ?
1347
02:09:13,993 --> 02:09:16,993
Elle rendait le petit à Brownlow sur le pont.
1348
02:09:17,074 --> 02:09:18,873
Il était là, il l'attendait.
1349
02:09:18,954 --> 02:09:22,434
Alors pourquoi es-tu venu ici ?
File ! Tu m'entends ? File !
1350
02:09:22,514 --> 02:09:24,273
Je veux de l'argent !
1351
02:09:24,913 --> 02:09:28,594
Combien ? Dix ? Vingt ?
1352
02:09:28,913 --> 02:09:29,913
Pas tout !
1353
02:09:30,033 --> 02:09:31,874
Si on me demande...
1354
02:09:31,953 --> 02:09:33,433
On ne me trouvera pas ici.
1355
02:09:33,514 --> 02:09:37,234
Tu ne crois pas que je vais les attendre ici ?
1356
02:09:38,353 --> 02:09:39,954
C'est lui.
1357
02:09:41,433 --> 02:09:42,674
Bull's-eye.
1358
02:09:50,674 --> 02:09:54,873
Vite ! Les garçons ! On déménage !
1359
02:10:01,074 --> 02:10:05,233
Nancy, je t'aimais, non ?
Vois ce que tu m'as fait.
1360
02:10:09,673 --> 02:10:13,714
Bill ! Pourquoi aggraver les choses ?
Laisse-le !
1361
02:10:13,873 --> 02:10:15,273
C'est moi qu'ils cherchent !
1362
02:10:15,354 --> 02:10:18,273
Mais ils n'oseront rien
si le petit est avec moi !
1363
02:10:18,354 --> 02:10:19,754
Ne t'en mêle pas !
1364
02:10:19,833 --> 02:10:21,553
Par-derrière. Venez !
1365
02:10:50,073 --> 02:10:51,554
Regardez ! Là-haut !
1366
02:10:51,633 --> 02:10:54,913
C'est lui !
C'est Bill Sikes ! C'est sûr !
1367
02:10:54,994 --> 02:10:56,553
Et le garçon !
1368
02:10:58,233 --> 02:11:00,433
- Assassin !
- Voyou !
1369
02:11:00,553 --> 02:11:02,353
Racaille !
1370
02:11:03,313 --> 02:11:05,554
Le bourreau t'attend, Sikes !
1371
02:11:18,633 --> 02:11:20,553
Reculez !
1372
02:11:20,914 --> 02:11:22,513
Reculez !
1373
02:11:46,834 --> 02:11:50,353
L'autre rue ! Vite !
1374
02:11:53,713 --> 02:11:56,313
- Après toi, Fagin.
- Après toi, Renard.
1375
02:12:09,393 --> 02:12:10,913
Laisse tomber. File.
1376
02:12:10,993 --> 02:12:12,354
Fagin, qu'est-ce que je dois faire ?
1377
02:12:12,433 --> 02:12:15,153
Fais honneur à ton surnom. File !
1378
02:13:45,433 --> 02:13:46,834
Monte !
1379
02:13:47,673 --> 02:13:52,633
Maintenant, accroche la corde à la poutre.
1380
02:14:13,034 --> 02:14:14,033
C'est ça.
1381
02:14:35,633 --> 02:14:36,913
C'est ça.
1382
02:14:38,674 --> 02:14:39,953
C'est bien.
1383
02:15:56,473 --> 02:16:00,033
Peut-on changer ?
1384
02:16:00,113 --> 02:16:02,313
C'est possible
1385
02:16:03,473 --> 02:16:06,313
Peut-être étrange
1386
02:16:06,673 --> 02:16:09,553
Mais c'est possible
1387
02:16:10,673 --> 02:16:15,033
Mes très chers compagnons et trésors
1388
02:16:15,473 --> 02:16:19,513
J'ai laissés derrière moi
1389
02:16:22,673 --> 02:16:25,713
Je repars à zéro
1390
02:16:27,193 --> 02:16:32,913
Qui sait ce que je trouverai ?
1391
02:17:01,513 --> 02:17:02,993
Jeune homme ?
1392
02:17:04,833 --> 02:17:08,153
Ai-je l'honneur de vous connaître ?
1393
02:17:15,633 --> 02:17:16,793
Il est garni ?
1394
02:17:17,633 --> 02:17:21,073
Rien que le meilleur. Beau travail, non ?
1395
02:17:41,233 --> 02:17:47,793
Réexaminons la situation.
1396
02:17:48,433 --> 02:17:51,393
Une fois voyou, voyou pour toujours
Jusqu'au bout
1397
02:17:52,273 --> 02:17:53,753
Tes doigts légers
1398
02:17:53,873 --> 02:17:55,313
Ton inspiration
1399
02:17:55,953 --> 02:17:56,913
Quelle équipe !
1400
02:17:56,993 --> 02:17:57,993
Suis-je ton partenaire ?
1401
02:17:58,073 --> 02:17:59,713
Plutôt mon ami
1402
02:17:59,793 --> 02:18:03,713
Car ton talent est à exploiter
Alors profite de ta vie
1403
02:18:03,793 --> 02:18:07,553
Un monde de poches bien ouvertes
Qui n'attendent que tes doigts agiles
1404
02:18:07,633 --> 02:18:09,193
Notre collecte indécelable
1405
02:18:09,273 --> 02:18:10,993
Prenons une retraite respectable
1406
02:18:11,073 --> 02:18:13,073
Ensemble jusqu'à la fin
1407
02:18:13,153 --> 02:18:19,073
La preuve vivante que le crime paie
1408
02:18:19,953 --> 02:18:22,713
Mieux vaut y réfléchir à deux fois !
1409
02:19:06,993 --> 02:19:09,953
Considère-toi le bienvenu
1410
02:19:10,033 --> 02:19:13,433
Tu fais partie des meubles
1411
02:19:13,553 --> 02:19:16,113
On n'a pas grand-chose
1412
02:19:16,633 --> 02:19:18,233
Mais qu'importe ?
1413
02:19:18,353 --> 02:19:20,193
On partage tout !
1414
02:19:20,273 --> 02:19:22,833
Considère-toi notre camarade
1415
02:19:23,833 --> 02:19:26,513
On ne veut pas d'histoires
1416
02:19:27,153 --> 02:19:30,513
C'est tout réfléchi, on peut dire
1417
02:19:30,672 --> 02:19:33,073
Considère-toi
1418
02:19:33,953 --> 02:19:36,593
Considère-toi
1419
02:19:37,553 --> 02:19:44,033
Considère-toi
Des nôtres !
1420
02:19:46,633 --> 02:19:48,553
Traduction : D. Lubeigt & A. Di Paolantonio
Adaptation : Groshbishtuaff
1421
02:19:49,305 --> 02:19:55,830
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver
toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
96404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.