All language subtitles for O Regresso do Corcel Negro 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,545 --> 00:00:49,809 NARRATOR: Every five years the tribes of the Sahara race their finest horses. 2 00:00:51,093 --> 00:00:54,934 The race is a great test of stamina for both horse and rider. 3 00:00:55,472 --> 00:00:58,476 To the victor go the best horses from the losing tribes, 4 00:00:58,600 --> 00:01:01,649 bringing prestige, wealth and power. 5 00:01:03,605 --> 00:01:07,155 Strongest and fastest of all is the Black Stallion 6 00:01:07,317 --> 00:01:10,161 who means more than anything to young Alec Ramsey. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,932 The original Berber owners of the stallion 8 00:01:14,032 --> 00:01:17,419 have come to reclaim their champion in time for the race. 9 00:01:18,161 --> 00:01:21,544 But there is also a rogue tribe, the Uruk, 10 00:01:21,665 --> 00:01:25,302 whose evil leader, Kurr, has come to stop the Black... 11 00:01:37,014 --> 00:01:38,516 (HORSE NEIGHS) 12 00:01:52,613 --> 00:01:56,117 (BIRDS CHIRP) 13 00:02:28,065 --> 00:02:29,533 (HORSE NEIGHS) 14 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 (WHISTLES) 15 00:03:32,045 --> 00:03:34,639 There. Want a bite? 16 00:03:40,721 --> 00:03:44,225 (CROWD CHATTERS) 17 00:03:50,147 --> 00:03:51,820 (SHIP'S HORN BLOWS) 18 00:03:53,442 --> 00:03:55,319 Thank you very much, sir. 19 00:03:56,820 --> 00:03:57,867 Purpose of your visit? 20 00:03:58,405 --> 00:04:00,328 ISHAK: We have come for our horse. 21 00:04:03,744 --> 00:04:04,745 This horse? 22 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 Yes. 23 00:04:07,831 --> 00:04:09,424 His real name is Shetan. 24 00:04:12,252 --> 00:04:13,654 I doubt that horse is for sale. 25 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 We have not come to buy him. 26 00:04:15,338 --> 00:04:16,635 He was stolen from us. 27 00:04:18,300 --> 00:04:19,597 ISHAK: Shufi! Voyons. 28 00:04:21,470 --> 00:04:22,621 Kurr. 29 00:04:22,721 --> 00:04:24,473 ISHAK: We must act tonight. 30 00:05:02,803 --> 00:05:04,020 (HORSE NEIGHS) 31 00:05:17,275 --> 00:05:19,027 (HORSE NEIGHS) 32 00:05:20,654 --> 00:05:22,452 Shetan, we meet again. 33 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 (HORSE WHINNIES) 34 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 (HORSE WHINNIES) 35 00:05:43,260 --> 00:05:44,432 Mom? 36 00:05:47,764 --> 00:05:49,107 Shetan! 37 00:05:50,934 --> 00:05:52,169 What is it, Alec? 38 00:05:52,269 --> 00:05:54,112 I don't know. There's something wrong with the Black. 39 00:05:57,190 --> 00:05:58,282 Ahh! 40 00:05:59,568 --> 00:06:00,740 Aah! 41 00:06:04,281 --> 00:06:05,703 Ugh! Ugh! 42 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Ah! 43 00:06:17,294 --> 00:06:18,320 Black? 44 00:06:18,420 --> 00:06:19,967 (BLACK NEIGHS) 45 00:06:25,051 --> 00:06:27,145 What happened? Is he all right? 46 00:06:27,971 --> 00:06:29,314 I think so. 47 00:06:30,056 --> 00:06:31,729 (SIGHS) 48 00:06:31,933 --> 00:06:33,401 What's the matter? 49 00:06:33,685 --> 00:06:35,733 You're not getting enough attention, huh? 50 00:06:37,397 --> 00:06:38,774 Oh, this horse, Alec... 51 00:06:38,982 --> 00:06:40,884 ALEC: Why don't you go back to bed? 52 00:06:40,984 --> 00:06:42,052 MOTHER: Oh, no. 53 00:06:42,152 --> 00:06:43,804 You're not sleeping in the barn, Alec. 54 00:06:43,904 --> 00:06:45,906 Sorry. You know the rules. 55 00:06:46,489 --> 00:06:47,615 Come to bed now, Alec. 56 00:06:48,491 --> 00:06:50,994 Shh. It's okay. 57 00:07:09,095 --> 00:07:10,347 (HORSE SNORTS) 58 00:07:18,647 --> 00:07:20,365 I'll be right back. 59 00:07:23,860 --> 00:07:24,907 (SIGHS) 60 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 Heh, heh. 61 00:07:51,638 --> 00:07:52,981 (HORSE NEIGHS) 62 00:07:57,227 --> 00:07:58,729 (LAUGHS) 63 00:08:24,004 --> 00:08:25,697 (HORSE NEIGHS) 64 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 Mom, fire! 65 00:08:31,011 --> 00:08:32,137 Black! 66 00:08:34,305 --> 00:08:36,933 MOTHER: Alec! Get out of there Alec, right now! 67 00:08:37,308 --> 00:08:39,377 Operator! Operator! 68 00:08:39,477 --> 00:08:40,962 Alec, get out of there! 69 00:08:41,062 --> 00:08:42,439 Alec Ramsey! 70 00:08:44,107 --> 00:08:45,905 Get me the fire department, please! 71 00:08:51,114 --> 00:08:53,287 MOTHER: Alec, are you all right? 72 00:08:53,533 --> 00:08:55,018 - What happened? - Yeah, I'm fine. 73 00:08:55,118 --> 00:08:56,353 (FIRE ALARM SOUNDS) 74 00:08:56,453 --> 00:08:57,729 I'll try and save my car. 75 00:08:57,829 --> 00:08:59,376 ALEC: You be careful! 76 00:09:01,458 --> 00:09:02,459 Try the other side. 77 00:09:05,670 --> 00:09:06,762 Come on. 78 00:09:07,130 --> 00:09:09,508 (SIRENS APPROACH) 79 00:09:17,182 --> 00:09:18,855 ALEC: Easy, boy. 80 00:09:25,398 --> 00:09:26,424 Son, get back. 81 00:09:26,524 --> 00:09:27,650 Please, get back. 82 00:09:27,984 --> 00:09:28,969 - MOTHER: Alec! - Get back. 83 00:09:29,069 --> 00:09:31,221 - You get away from there right now! - Is anyone in that barn? 84 00:09:31,321 --> 00:09:32,472 MOTHER: No. Ohh! 85 00:09:32,572 --> 00:09:33,915 Our beautiful barn! 86 00:09:36,743 --> 00:09:37,727 What happened? 87 00:09:37,827 --> 00:09:39,187 I don't know what happened. 88 00:09:39,287 --> 00:09:41,690 The horse got away, and then it just burst into flames. 89 00:09:41,790 --> 00:09:43,667 - How'd it start? - Must've been the paint cans. 90 00:09:43,792 --> 00:09:45,318 We were just painting the side of the barn. 91 00:09:45,418 --> 00:09:48,279 - Are you all right? - I'm okay, and Alec is fine. 92 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 He let the horse out. 93 00:09:53,718 --> 00:09:55,345 (HORSE NEIGHS) 94 00:09:55,595 --> 00:09:56,767 (ENGINE STARTS) 95 00:10:10,693 --> 00:10:12,036 Hey, stop! 96 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Stop! 97 00:10:18,868 --> 00:10:19,811 Hey! 98 00:10:19,911 --> 00:10:21,083 Wait! 99 00:10:21,621 --> 00:10:22,668 Black! 100 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 Ugh. 101 00:10:36,928 --> 00:10:38,430 (HORSE WHINNIES) 102 00:10:40,723 --> 00:10:42,000 Whoa, Black. 103 00:10:42,100 --> 00:10:43,293 Whoa, Black. 104 00:10:43,393 --> 00:10:44,610 Easy, boy. 105 00:10:45,019 --> 00:10:46,236 Easy. 106 00:10:46,813 --> 00:10:47,905 Whoa. 107 00:10:49,899 --> 00:10:50,946 Whoa. 108 00:11:02,245 --> 00:11:03,622 (SHIP'S HORN BLOWS) 109 00:11:08,793 --> 00:11:09,919 Whoa. 110 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Yah! 111 00:11:39,449 --> 00:11:40,951 (SPEAKS ARABIC) 112 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 Come on, Black! 113 00:11:54,756 --> 00:11:55,973 (SPEAKS ARABIC) 114 00:12:20,907 --> 00:12:22,625 Shetan! 115 00:12:25,495 --> 00:12:27,839 Come on, Black. Come on. Come on, Black. 116 00:12:28,081 --> 00:12:29,173 (SPEAKS ARABIC) 117 00:12:33,294 --> 00:12:35,422 (SPEAKS ARABIC) 118 00:12:41,928 --> 00:12:44,306 I'm Abu Jakub Ben Ishak. 119 00:12:45,014 --> 00:12:47,062 Shetan is our horse. 120 00:12:47,433 --> 00:12:49,711 We are taking him back to Wadi Draa. 121 00:12:49,811 --> 00:12:51,939 But you can't take him! He's mine! 122 00:12:52,522 --> 00:12:54,424 No! No! 123 00:12:54,524 --> 00:12:56,151 No! No! 124 00:12:59,112 --> 00:13:03,367 I am sorry, child, but the horse must come with me. 125 00:13:04,200 --> 00:13:06,874 The monster that started the fire 126 00:13:07,245 --> 00:13:10,715 will stop at nothing to prevent Shetan from coming home. 127 00:13:10,873 --> 00:13:12,025 But this is his home! 128 00:13:12,125 --> 00:13:14,423 His home is in the desert with us. 129 00:13:14,544 --> 00:13:16,571 No! You can't take him! 130 00:13:16,671 --> 00:13:18,594 No! No! 131 00:13:18,715 --> 00:13:19,807 Black! 132 00:13:22,260 --> 00:13:23,386 (MUFFLED) Black! 133 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 (MUFFLED) Black! 134 00:13:31,394 --> 00:13:32,545 Easy. Easy does it. 135 00:13:32,645 --> 00:13:34,067 Hold that rope. 136 00:13:34,731 --> 00:13:35,948 (WORKER ON SHIP) That's it. 137 00:13:39,861 --> 00:13:40,908 (MUFFLED) Black! 138 00:14:07,764 --> 00:14:08,811 Black? 139 00:14:14,937 --> 00:14:16,484 (SHIP'S HORN BLOWS) 140 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 (SIGHS) 141 00:14:42,590 --> 00:14:44,367 MOTHER: (ON PHONE) Alec, where are you? 142 00:14:44,467 --> 00:14:45,702 Alec, can you hear me? 143 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 Yeah, Mom. I'm fine. 144 00:14:48,012 --> 00:14:49,706 Don't worry about me, okay? 145 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 What do you mean? Of course I'm worrying. 146 00:14:52,517 --> 00:14:53,564 Alec? 147 00:14:53,976 --> 00:14:55,102 Alec? 148 00:14:55,686 --> 00:14:56,713 Alec? 149 00:14:56,813 --> 00:14:57,814 Hey, Mom, 150 00:14:58,272 --> 00:14:59,632 I know where the Black is going. 151 00:14:59,732 --> 00:15:00,949 I'm going after him. 152 00:15:01,317 --> 00:15:03,570 Going after him? What do you mean? 153 00:15:03,820 --> 00:15:05,663 Alec, come back here. 154 00:15:05,822 --> 00:15:06,869 Alec? 155 00:15:07,949 --> 00:15:08,975 WOMAN: Here it is. 156 00:15:09,075 --> 00:15:10,122 Wadi Draa. 157 00:15:10,743 --> 00:15:11,728 Hmm. 158 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Way out there in the desert like that, huh? 159 00:15:14,122 --> 00:15:16,341 WOMAN: Closest city is Casablanca. 160 00:15:16,541 --> 00:15:17,884 Casablanca. 161 00:15:18,084 --> 00:15:23,424 WOMAN: Pan American has a clipper ship which flies twice a week from La Guardia. 162 00:15:24,006 --> 00:15:25,116 Uh... 163 00:15:25,216 --> 00:15:29,037 Today and Friday at 5:00, and it gets there in 3 days. 164 00:15:29,137 --> 00:15:30,184 Thank you. 165 00:15:36,644 --> 00:15:37,712 - Frank. - Yeah. 166 00:15:37,812 --> 00:15:40,340 I, ah, want you to take a look at the hydraulic lift. 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,987 (DRILLING AND HAMMERING) 168 00:15:51,325 --> 00:15:52,326 (AIRPLANE FLIES OVERHEAD) 169 00:15:52,535 --> 00:15:54,537 (MAN LAUGHS) 170 00:15:57,707 --> 00:15:59,459 Where's your kid stationed now? 171 00:15:59,625 --> 00:16:00,943 Well, he's in Frankfurt. 172 00:16:01,043 --> 00:16:02,215 Frankfurt, huh? 173 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Yup. 174 00:16:16,517 --> 00:16:17,894 WORKMAN: Hey, kid, hey. 175 00:16:18,144 --> 00:16:19,896 Hey, you don't belong out there. 176 00:16:20,271 --> 00:16:22,569 You ain't allowed on that scaffolding. 177 00:16:22,690 --> 00:16:24,363 Get back in the ship. 178 00:16:24,775 --> 00:16:26,698 No, no, no, in the ship! 179 00:16:27,737 --> 00:16:29,410 Where you belong with the rest of the tour. 180 00:16:34,785 --> 00:16:35,770 That's right. 181 00:16:35,870 --> 00:16:37,588 Inside, inside. 182 00:16:39,248 --> 00:16:41,359 This plane is going to Casablanca, right? 183 00:16:41,459 --> 00:16:43,177 Yeah, that's right. 184 00:16:45,838 --> 00:16:47,657 GUIDE: Each engine is accessible for maintenance. 185 00:16:47,757 --> 00:16:49,909 - BOY: You mean you can go inside them? - That's right. 186 00:16:50,009 --> 00:16:52,870 A flight engineer can enter the wing through a port on the flight deck, 187 00:16:52,970 --> 00:16:55,143 if emergency repairs are necessary. 188 00:16:55,431 --> 00:16:58,000 But in 6 years it's never been needed. 189 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Now, if you'd like to move forward... 190 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 The engines drive 191 00:17:02,605 --> 00:17:03,606 4 Hamilton... 192 00:17:22,124 --> 00:17:23,626 MAN: Yeah, I got it. 193 00:17:24,168 --> 00:17:25,636 I'll be back up for the other case. 194 00:17:31,175 --> 00:17:33,928 We could replace the whole door, but I think just a nut'll do it. 195 00:17:44,981 --> 00:17:46,574 (HAMMERING) 196 00:17:48,442 --> 00:17:49,614 WORKMAN: Okay. 197 00:18:03,833 --> 00:18:05,835 (ENGINES START) 198 00:19:46,936 --> 00:19:48,438 (VOICES SPEAK ON CONTROL RADIO) 199 00:19:56,278 --> 00:19:58,497 Hey, get out of there. 200 00:19:58,698 --> 00:20:00,621 How long you been in there? 201 00:20:02,243 --> 00:20:03,477 I don't know. 202 00:20:03,577 --> 00:20:04,954 I got in, in New York. 203 00:20:05,621 --> 00:20:07,123 How'd you get in there? 204 00:20:07,832 --> 00:20:09,175 I just climbed in. 205 00:20:11,794 --> 00:20:13,592 Are you gonna eat that piece of bread? 206 00:20:13,713 --> 00:20:14,885 What? 207 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 'Cause... 'Cause if you're not, I'd like to have it. 208 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Sure. 209 00:20:47,079 --> 00:20:48,731 Our stowaway. 210 00:20:48,831 --> 00:20:50,083 Hmph! 211 00:20:53,085 --> 00:20:56,548 If you were mine, I'd make your bottom very sore, Mon petit. 212 00:21:04,555 --> 00:21:08,059 (CROWD CHATTERS) 213 00:21:16,984 --> 00:21:18,803 OFFICER: Be sure you don't leave these walls. 214 00:21:18,903 --> 00:21:21,782 You're going back to your mother on the clipper tomorrow. 215 00:21:28,204 --> 00:21:30,377 Are there any horses around here? 216 00:21:31,540 --> 00:21:32,608 A horse. 217 00:21:32,708 --> 00:21:33,880 Horses. 218 00:21:34,335 --> 00:21:35,552 (NEIGHS) 219 00:21:36,253 --> 00:21:37,238 (SNORTS) 220 00:21:37,338 --> 00:21:38,280 Oui. 221 00:21:38,380 --> 00:21:39,365 (SNORTS) 222 00:21:39,465 --> 00:21:40,449 Un cheval? 223 00:21:40,549 --> 00:21:42,301 Oui, oui, un cheval. 224 00:21:46,096 --> 00:21:47,564 Magnifique, non? 225 00:21:47,765 --> 00:21:49,563 Oui, oui. 226 00:21:49,892 --> 00:21:51,360 C'est Le cheval Du colonel. 227 00:21:51,727 --> 00:21:54,905 Oui! My cheval more big, more m-m-magnifique. 228 00:21:55,189 --> 00:21:56,799 - Black. - Black? 229 00:21:56,899 --> 00:21:58,151 Oui, Black. 230 00:21:58,734 --> 00:21:59,906 The Black. 231 00:22:00,152 --> 00:22:01,244 Black? 232 00:22:04,907 --> 00:22:05,891 The Shetan. 233 00:22:05,991 --> 00:22:07,163 Shetan? 234 00:22:07,535 --> 00:22:09,754 (SPEAKS ARABIC) 235 00:22:10,538 --> 00:22:13,041 (SPEAKS ARABIC) 236 00:22:13,290 --> 00:22:14,337 Viens. 237 00:22:24,593 --> 00:22:25,765 C'est bon. 238 00:22:26,303 --> 00:22:27,520 Tuareg. 239 00:22:29,431 --> 00:22:31,104 (SOLDIER SPEAKS FRENCH) 240 00:22:43,195 --> 00:22:46,699 (CROWD CHATTERS) 241 00:22:49,034 --> 00:22:51,207 Doucement, doucement. 242 00:23:11,223 --> 00:23:13,317 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 243 00:23:28,490 --> 00:23:29,582 No, no. 244 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 No? 245 00:23:32,870 --> 00:23:33,871 Eh! 246 00:23:47,509 --> 00:23:49,011 (SHOUTS IN ARABIC) 247 00:23:53,515 --> 00:23:54,858 (LAUGHS) 248 00:23:56,143 --> 00:24:00,238 I know you from photographs in American newspapers. 249 00:24:00,481 --> 00:24:02,199 You won the big match race. 250 00:24:02,733 --> 00:24:05,031 Come, look who we have here. 251 00:24:05,194 --> 00:24:07,367 I've been hoping of news of Shetan. 252 00:24:07,655 --> 00:24:09,056 He was kidnapped. 253 00:24:09,156 --> 00:24:11,534 Yes, I know. By Sahid Ben Ishak. 254 00:24:11,700 --> 00:24:13,644 - Do you know him? - Never mind what I know. 255 00:24:13,744 --> 00:24:15,104 What do you know? 256 00:24:15,204 --> 00:24:16,501 What is this? 257 00:24:16,872 --> 00:24:22,178 This is the symbol of the Uruk, simply the most powerful tribe in the desert. 258 00:24:22,544 --> 00:24:25,138 How did Ben Ishak and Shetan leave America? 259 00:24:25,381 --> 00:24:27,408 On a ship called the Casablanca. 260 00:24:27,508 --> 00:24:29,055 Ah, yes. 261 00:24:29,343 --> 00:24:30,890 I shall catch them in Sulaiyil. 262 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 We must leave immediately. 263 00:24:34,723 --> 00:24:35,791 Who are you after? 264 00:24:35,891 --> 00:24:37,063 Black? 265 00:24:38,352 --> 00:24:40,104 I am after victory. 266 00:24:40,729 --> 00:24:41,946 Power. 267 00:24:42,106 --> 00:24:45,409 Power to the Uruk for the first time in history. 268 00:24:46,276 --> 00:24:47,402 Start the motor. 269 00:24:47,778 --> 00:24:49,246 You have been very helpful. 270 00:24:51,740 --> 00:24:52,725 Hey! 271 00:24:52,825 --> 00:24:55,206 I scratched your back, now you scratch mine. 272 00:24:55,744 --> 00:24:56,870 What does this mean? 273 00:24:57,037 --> 00:24:58,129 Where's Sulaiyil? 274 00:24:58,872 --> 00:25:00,374 An oasis in the desert. 275 00:25:01,083 --> 00:25:03,027 The only way to Wadi Draa. 276 00:25:03,127 --> 00:25:05,596 Ben Ishak must stop there for water. 277 00:25:05,754 --> 00:25:07,006 And now I must depart. 278 00:25:07,506 --> 00:25:08,574 Please take me with you. 279 00:25:08,674 --> 00:25:09,800 Peace be with you. 280 00:25:10,259 --> 00:25:11,852 - Allez! - Wait, look! 281 00:25:14,471 --> 00:25:16,144 Where you got this? 282 00:25:16,473 --> 00:25:17,833 Why? You want it? 283 00:25:17,933 --> 00:25:19,776 I must have, yes. 284 00:25:20,769 --> 00:25:22,646 Then take me with you. 285 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 A deal? 286 00:25:26,275 --> 00:25:27,276 Right. 287 00:25:27,609 --> 00:25:28,781 Ah! Allez. 288 00:25:36,452 --> 00:25:38,395 (TIRE BURSTS) 289 00:25:38,495 --> 00:25:40,463 (YELLING IN ARABIC) 290 00:25:41,081 --> 00:25:43,425 (YELLING IN ARABIC) 291 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 I see you make great progress. 292 00:25:51,050 --> 00:25:52,097 I will finish. 293 00:25:52,634 --> 00:25:53,702 (SPEAKS ARABIC) 294 00:25:53,802 --> 00:25:54,803 Le camion. 295 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 Eh? 296 00:25:58,974 --> 00:26:00,271 Trucks are the future, you know. 297 00:26:01,310 --> 00:26:03,404 Roads across the mountains. 298 00:26:07,316 --> 00:26:08,693 Imbecile! 299 00:26:11,612 --> 00:26:14,660 Great highways crisscrossing the desert. 300 00:26:15,324 --> 00:26:17,497 You want the desert to look like that? 301 00:26:17,701 --> 00:26:19,669 I want progress. 302 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Change. 303 00:26:21,205 --> 00:26:23,082 Change in the tribal leadership. 304 00:26:23,791 --> 00:26:28,758 Soon you will learn the old ways of the Berbers, the ridiculous traditions. 305 00:26:29,088 --> 00:26:33,054 Ask an honorable man to be his guest, no man would refuse. 306 00:26:33,175 --> 00:26:34,176 How stupid! 307 00:26:34,343 --> 00:26:37,121 Ask a man for protection, no harm will come to you. 308 00:26:37,221 --> 00:26:38,347 What nonsense! 309 00:26:38,722 --> 00:26:41,813 I will destroy those traditions, once and for all. 310 00:26:41,934 --> 00:26:42,981 Hey! Aide-moi. 311 00:26:45,479 --> 00:26:47,698 (BOTH MEN LAUGH) 312 00:26:50,859 --> 00:26:52,156 ALEC: Hey, what's so funny? 313 00:26:52,486 --> 00:26:54,864 (BOTH LAUGH) 314 00:27:02,246 --> 00:27:03,338 The medallion. 315 00:27:04,123 --> 00:27:05,274 But we're not in Sulaiyil yet. 316 00:27:05,374 --> 00:27:06,421 Give it to me! 317 00:27:09,086 --> 00:27:10,087 (CHUCKLES) 318 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 I drive. 319 00:27:20,389 --> 00:27:21,790 But we had a deal. 320 00:27:21,890 --> 00:27:23,688 (ENGINE SPUTTERS) 321 00:27:25,894 --> 00:27:27,087 What about me? 322 00:27:27,187 --> 00:27:28,234 What about you? 323 00:27:29,398 --> 00:27:32,530 If you ever see this again, stop. 324 00:27:32,818 --> 00:27:35,662 The Uruks are something to fear. 325 00:27:36,029 --> 00:27:37,281 (LAUGHS) 326 00:27:40,159 --> 00:27:41,536 I want to be your guest. 327 00:27:41,660 --> 00:27:42,957 (LAUGHS) 328 00:27:43,620 --> 00:27:45,714 You said no one would refuse me. 329 00:27:45,914 --> 00:27:49,259 I said no honorable man would refuse. 330 00:27:49,501 --> 00:27:51,253 (LAUGHS) 331 00:28:25,245 --> 00:28:27,213 (DISTANT CLAN KING) 332 00:28:43,096 --> 00:28:44,848 (HORSE NEIGHS) 333 00:28:46,308 --> 00:28:47,334 Hey! 334 00:28:47,434 --> 00:28:49,152 (ECHOES) Hey... Hey... 335 00:28:53,440 --> 00:28:54,487 Hey, water. 336 00:29:06,578 --> 00:29:07,625 Thank you. 337 00:29:12,209 --> 00:29:14,428 (ARABIAN MUSIC PLAYS) 338 00:29:36,900 --> 00:29:38,368 Does anybody speak English? 339 00:29:38,694 --> 00:29:40,345 - English? - English. 340 00:29:40,445 --> 00:29:42,038 (SPEAKS ARABIC) 341 00:29:51,248 --> 00:29:52,274 English! 342 00:29:52,374 --> 00:29:53,500 Uh, Shetan. 343 00:29:54,251 --> 00:29:55,377 Shetan, Shetan. 344 00:29:55,794 --> 00:29:57,070 Hey, wait a minute. Wait! 345 00:29:57,170 --> 00:29:58,387 Where are you going? 346 00:29:58,839 --> 00:29:59,886 Does anybody know... 347 00:30:02,217 --> 00:30:03,702 Please... Keep quiet. 348 00:30:03,802 --> 00:30:05,304 - You speak English. - Shh! 349 00:30:05,554 --> 00:30:07,022 You must not let them know. 350 00:30:08,015 --> 00:30:09,141 Take this fruit. 351 00:30:10,267 --> 00:30:11,293 Sit next to me. 352 00:30:11,393 --> 00:30:12,519 (SPEAKS ARABIC) 353 00:30:38,587 --> 00:30:40,589 You lie still and listen. 354 00:30:44,760 --> 00:30:45,977 My name is Raj. 355 00:30:46,803 --> 00:30:48,180 I'm Alec Ramsey. 356 00:30:49,014 --> 00:30:50,516 Where did you learn English? 357 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 In school. 358 00:30:52,476 --> 00:30:54,319 I'm on my way back from university. 359 00:30:56,396 --> 00:30:57,898 What do you know of Shetan? 360 00:30:58,357 --> 00:30:59,404 He's my horse. 361 00:30:59,900 --> 00:31:02,323 Shetan belongs to Jakub Abu Ben Ishak. 362 00:31:02,944 --> 00:31:05,993 Mr. Ben Ishak, he kidnapped him from me in New York. 363 00:31:08,700 --> 00:31:10,077 Ben Ishak has him? 364 00:31:10,285 --> 00:31:11,687 Yeah, he's taking him to Wadi Draa. 365 00:31:11,787 --> 00:31:13,063 Shh! Speak softly. 366 00:31:13,163 --> 00:31:14,836 I'm trying to get to Sulaiyil. 367 00:31:15,957 --> 00:31:17,459 Do you know where that's at? 368 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Of course. 369 00:31:19,336 --> 00:31:20,804 Is this truck gonna go there? 370 00:31:21,171 --> 00:31:22,218 No. 371 00:31:22,547 --> 00:31:24,220 (STUTTERING) Will you go there? 372 00:31:24,466 --> 00:31:25,467 No. 373 00:31:26,093 --> 00:31:27,077 Can I walk there? 374 00:31:27,177 --> 00:31:28,554 Never. You must have a camel. 375 00:31:28,678 --> 00:31:31,039 Wh... What is a child like you doing here alone? 376 00:31:31,139 --> 00:31:32,891 Why don't you go back to America? 377 00:31:38,980 --> 00:31:40,982 (ENGINE SPUTTERS) 378 00:31:42,776 --> 00:31:43,823 (HORN HONKS) 379 00:31:49,658 --> 00:31:50,875 Hey, where are you going? 380 00:32:10,637 --> 00:32:12,139 (HORN HONKS) 381 00:32:39,499 --> 00:32:40,716 ALEC: Where are you going? 382 00:32:41,877 --> 00:32:42,861 Go away. 383 00:32:42,961 --> 00:32:44,338 You cannot come with me. 384 00:32:44,963 --> 00:32:48,033 You... You will not wait long. Other trucks, they will pass this way. 385 00:32:48,133 --> 00:32:49,225 What about you? 386 00:32:51,720 --> 00:32:52,937 I'm meeting someone. 387 00:32:53,472 --> 00:32:54,456 I'll wait with you. 388 00:32:54,556 --> 00:32:55,808 No. Go away from me. 389 00:32:58,268 --> 00:32:59,269 Stop! 390 00:32:59,394 --> 00:33:00,379 I'm hot. 391 00:33:00,479 --> 00:33:02,652 You stop! You must wet your head cloth. 392 00:33:03,064 --> 00:33:05,783 Four men could've drunk from what you spill on the ground. 393 00:33:09,154 --> 00:33:11,828 You'd be wise to return to your people as soon as possible. 394 00:33:13,158 --> 00:33:14,410 Not without my horse. 395 00:33:15,911 --> 00:33:18,005 Shetan is not yours. 396 00:33:18,747 --> 00:33:20,249 He belongs to this desert. 397 00:33:21,208 --> 00:33:22,425 You must forget him. 398 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 But I can't. 399 00:33:26,880 --> 00:33:29,429 And what do you think will happen if you get to Wadi Draa? 400 00:33:29,966 --> 00:33:32,219 Do you think Ben Ishak will give you back the horse? 401 00:33:32,761 --> 00:33:36,436 Do you think you can bring the horse back across the desert on your own? 402 00:33:37,933 --> 00:33:38,934 I don't know. 403 00:33:57,118 --> 00:33:59,246 (DISTANT HOOF BEATS) 404 00:34:30,735 --> 00:34:32,658 (SPEAKS ARABIC) 405 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Who is it? 406 00:34:40,579 --> 00:34:42,707 Meslar. He'll take me home. 407 00:34:43,665 --> 00:34:45,383 Take you home? Is he your father? 408 00:34:45,750 --> 00:34:46,797 No. 409 00:34:47,085 --> 00:34:48,553 He will keep me from harm. 410 00:34:51,006 --> 00:34:52,303 (SPEAKS ARABIC) 411 00:35:00,765 --> 00:35:02,358 (SPEAKS ARABIC) 412 00:35:07,731 --> 00:35:09,074 (YELLS IN ARABIC) 413 00:35:09,190 --> 00:35:10,407 (SPEAKS ARABIC) 414 00:35:10,525 --> 00:35:11,617 Americeni. 415 00:35:14,195 --> 00:35:15,196 Americeni? 416 00:35:21,202 --> 00:35:22,328 (SPEAKS ARABIC) 417 00:35:22,537 --> 00:35:24,460 RAJ: He thought you were one of his people. 418 00:35:24,581 --> 00:35:26,733 When you did not answer him, he was deeply insulted. 419 00:35:26,833 --> 00:35:27,834 (SPEAKS ARABIC) 420 00:35:29,085 --> 00:35:30,632 He asks for your forgiveness. 421 00:35:31,046 --> 00:35:32,072 Uh... Sure. 422 00:35:32,172 --> 00:35:33,799 Tell him not to worry about it. 423 00:35:34,549 --> 00:35:35,641 (SPEAKS ARABIC) 424 00:35:40,513 --> 00:35:41,560 I'll give you some dates. 425 00:35:42,307 --> 00:35:43,900 If you turn back, there is no danger. 426 00:35:45,226 --> 00:35:47,128 ALEC: Please take me with you to Sulaiyil. 427 00:35:47,228 --> 00:35:48,922 Please don't go without me. 428 00:35:49,022 --> 00:35:51,024 I've got to find my horse. 429 00:35:51,149 --> 00:35:52,526 (SPEAKS ARABIC) 430 00:35:56,696 --> 00:35:58,073 I want to be your guest. 431 00:36:00,075 --> 00:36:01,076 And his, too. 432 00:36:02,327 --> 00:36:04,170 I want to be under your protection. 433 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Oh. 434 00:36:10,752 --> 00:36:11,844 We cannot refuse. 435 00:36:12,671 --> 00:36:13,718 But you remember. 436 00:36:14,255 --> 00:36:16,303 A guest must also honor his host. 437 00:36:23,848 --> 00:36:24,940 (SPEAKS ARABIC) 438 00:36:25,600 --> 00:36:27,443 As-salaam alaikum! 439 00:36:29,270 --> 00:36:30,613 As-salaam alaikum! 440 00:36:31,773 --> 00:36:33,116 (SPEAKS ARABIC) 441 00:36:59,467 --> 00:37:00,684 Come on, Abdul. 442 00:37:02,387 --> 00:37:03,809 (ALL SPEAK ARABIC) 443 00:37:37,005 --> 00:37:39,849 (ALL SPEAK EXCITEDLY IN ARABIC) 444 00:38:02,322 --> 00:38:04,165 (SPEAKS ARABIC) 445 00:38:07,368 --> 00:38:10,063 It is believed that sitting under a thorn bush 446 00:38:10,163 --> 00:38:13,550 will give sight to evil creatures that Allah has blinded. 447 00:38:14,209 --> 00:38:18,379 And the Tuareg believes that throwing a pebble will keep them blinded. 448 00:38:19,714 --> 00:38:21,091 And do you believe that? 449 00:38:22,509 --> 00:38:25,137 You do not see me throwing a pebble, do you? 450 00:38:25,637 --> 00:38:27,560 (SPEAKS ARABIC) 451 00:38:27,722 --> 00:38:29,599 (LAUGHS) 452 00:38:30,892 --> 00:38:32,485 RAJ: He's a child. 453 00:38:35,688 --> 00:38:36,735 (SIGHS) 454 00:38:36,940 --> 00:38:37,941 MESLAR: Alec. 455 00:38:39,734 --> 00:38:41,407 (SPEAKS ARABIC) 456 00:38:46,574 --> 00:38:49,544 ALEC: (SINGING) Home, home on the range 457 00:38:50,745 --> 00:38:55,296 Where the deer and the antelope play 458 00:38:56,084 --> 00:38:58,507 Where seldom is heard 459 00:38:58,795 --> 00:39:00,923 A discouraging word 460 00:39:01,923 --> 00:39:06,144 And the skies are not cloudy all day 461 00:39:07,720 --> 00:39:10,724 Home, home on the range 462 00:39:16,396 --> 00:39:18,273 (SPEAKS ARABIC) 463 00:39:18,940 --> 00:39:19,883 RAJ: Hear me. 464 00:39:19,983 --> 00:39:23,202 We're coming to the oasis at Sulaiyil. I am in danger from the Uruk. 465 00:39:23,611 --> 00:39:25,180 - Uruk? - Just do as you're told, 466 00:39:25,280 --> 00:39:26,765 and we will evade them. 467 00:39:26,865 --> 00:39:28,057 Keep your face covered. 468 00:39:28,157 --> 00:39:30,125 Everyone will believe you are a Tuareg. 469 00:39:30,577 --> 00:39:34,289 If anyone speaks to you, you answer with this gesture Meslar makes. 470 00:39:34,455 --> 00:39:35,456 (SPEAKS ARABIC) 471 00:39:35,582 --> 00:39:36,629 (MAKES GUTTURAL NOISES) 472 00:39:37,083 --> 00:39:38,234 RAJ: It means you cannot speak. 473 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 You have no tongue. 474 00:39:50,889 --> 00:39:52,311 (DISTANT NEIGHING) 475 00:39:53,224 --> 00:39:54,271 Black? 476 00:40:08,489 --> 00:40:10,537 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 477 00:40:25,590 --> 00:40:27,638 You must not leave our sight. 478 00:40:28,426 --> 00:40:30,119 But I thought I saw the Black, Raj. 479 00:40:30,219 --> 00:40:31,913 Abu Ben Ishak is not stupid. 480 00:40:32,013 --> 00:40:34,436 He would not bring Shetan here in the daylight. 481 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 How come? 482 00:40:37,852 --> 00:40:39,229 The Uruk, child. 483 00:40:49,364 --> 00:40:51,958 (SPEAKS ARABIC) 484 00:40:53,326 --> 00:40:54,327 (MAKES GUTTURAL NOISES) 485 00:41:33,241 --> 00:41:34,993 (GUNSHOTS) 486 00:41:36,119 --> 00:41:37,587 (DISTANT BATTLE CRIES) 487 00:41:37,745 --> 00:41:39,793 MESLAR: Raj! Uruk! Uruk! 488 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 Whoo! 489 00:41:46,713 --> 00:41:47,989 Kurr! He is here. 490 00:41:48,089 --> 00:41:49,932 Alec, come here! 491 00:41:51,009 --> 00:41:52,493 Alec, come back. I am your friend. 492 00:41:52,593 --> 00:41:53,786 Do not run away from me! 493 00:41:53,886 --> 00:41:54,887 Damn you! 494 00:41:59,934 --> 00:42:00,935 Alec! 495 00:42:01,269 --> 00:42:02,270 Wait! 496 00:42:03,563 --> 00:42:04,564 Come here. 497 00:42:05,982 --> 00:42:06,983 Follow me. 498 00:42:12,280 --> 00:42:13,306 MAN: Ben Ishak! 499 00:42:13,406 --> 00:42:14,453 Win Ben Ishak? 500 00:42:16,951 --> 00:42:18,624 KURR: Shetan. He is here. 501 00:42:20,163 --> 00:42:21,230 To the well! 502 00:42:21,330 --> 00:42:22,627 I must have Shetan! 503 00:42:24,292 --> 00:42:25,318 (SPEAKS ARABIC) 504 00:42:25,418 --> 00:42:27,295 (GUNSHOTS) 505 00:42:28,004 --> 00:42:29,972 You and I must go to the edge of the oasis. 506 00:42:30,465 --> 00:42:31,637 We must escape the Uruk. 507 00:42:32,175 --> 00:42:33,472 But what about the Black? 508 00:42:33,634 --> 00:42:36,412 Child, there is nothing can be done now. Follow! 509 00:42:36,512 --> 00:42:37,980 (GUNSHOTS) 510 00:42:42,185 --> 00:42:44,563 (BATTLE CRIES) 511 00:42:52,987 --> 00:42:53,988 Come on. 512 00:43:01,996 --> 00:43:02,997 Stay down! 513 00:43:03,998 --> 00:43:05,090 We are safe here. 514 00:43:06,042 --> 00:43:07,419 We will wait for Meslar. 515 00:43:08,920 --> 00:43:10,342 I don't understand. 516 00:43:14,133 --> 00:43:15,180 (HORSE NEIGHS) 517 00:43:16,844 --> 00:43:17,845 (HORSE NEIGHS) 518 00:43:19,430 --> 00:43:20,477 Black? 519 00:43:25,812 --> 00:43:26,904 (NEIGHS) 520 00:43:27,063 --> 00:43:28,406 - Black! - No! 521 00:43:29,190 --> 00:43:31,568 (SPEAKS ARABIC) 522 00:43:38,699 --> 00:43:39,791 Black! 523 00:43:54,173 --> 00:43:55,174 (SPEAKS ARABIC) 524 00:44:03,891 --> 00:44:05,484 ISHAK: Shetan! 525 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 No! 526 00:44:32,795 --> 00:44:33,887 No! 527 00:44:34,839 --> 00:44:35,886 Black! 528 00:44:36,507 --> 00:44:37,554 No! 529 00:44:51,189 --> 00:44:52,281 Here. 530 00:44:52,857 --> 00:44:54,109 No, take the tea. 531 00:44:54,567 --> 00:44:55,819 It will calm you. 532 00:44:56,485 --> 00:44:57,782 Your Black is safe now. 533 00:44:58,279 --> 00:45:00,014 The Uruk dare not follow Ben Ishak. 534 00:45:00,114 --> 00:45:01,349 He and his men are too strong. 535 00:45:01,449 --> 00:45:02,450 The Uruk are cowards. 536 00:45:13,920 --> 00:45:15,888 I gotta find my horse, Raj. 537 00:45:17,590 --> 00:45:18,637 I know. 538 00:45:19,967 --> 00:45:23,979 But did you ever think that maybe your horse 539 00:45:24,138 --> 00:45:28,146 is better off living here, in the desert, where he belongs? 540 00:45:28,267 --> 00:45:29,689 He belongs with me. 541 00:45:47,411 --> 00:45:49,584 (LAUGHS) 542 00:45:58,673 --> 00:45:59,674 MESLAR: Raj! 543 00:45:59,924 --> 00:46:00,925 Raj! 544 00:46:02,885 --> 00:46:04,432 (SPEAKS ARABIC) 545 00:46:04,929 --> 00:46:05,976 (SPEAKS ARABIC) 546 00:46:06,097 --> 00:46:07,690 Meslar says there is no water. 547 00:46:12,770 --> 00:46:15,444 (DISTANT SHOUTS) 548 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 The Uruk. Quickly! 549 00:46:33,624 --> 00:46:35,217 (BATTLE CRIES) 550 00:46:41,590 --> 00:46:44,218 (SPEAKS ARABIC) 551 00:46:47,805 --> 00:46:49,182 (SPEAKS ARABIC) 552 00:46:54,979 --> 00:46:56,731 Come Alec! We must go! 553 00:46:56,856 --> 00:46:58,608 Meslar will protect us. Come! 554 00:47:01,527 --> 00:47:05,532 Yaah! 555 00:47:35,770 --> 00:47:36,771 Allah! 556 00:47:40,149 --> 00:47:42,151 (SOBS) 557 00:47:48,866 --> 00:47:50,368 (SPEAKS ARABIC AND SOBS) 558 00:48:48,509 --> 00:48:49,726 Where are we going? 559 00:48:50,052 --> 00:48:51,144 To Sulaiyil. 560 00:48:51,846 --> 00:48:53,723 Sulaiyil? What about Wadi Draa? 561 00:48:54,473 --> 00:48:56,020 You will be safe in Sulaiyil. 562 00:48:56,308 --> 00:48:58,686 In the desert, you will have feet of butter. 563 00:48:58,936 --> 00:49:00,438 Don't worry about me. 564 00:49:01,355 --> 00:49:02,402 You are my guest. 565 00:49:02,857 --> 00:49:04,404 You are under my protection. 566 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 So what do you think's gonna happen in Sulaiyil? 567 00:49:07,194 --> 00:49:09,597 The Uruk were waiting for Mr. Ben Ishak. 568 00:49:09,697 --> 00:49:12,166 I bet they're still there, expecting you to come back. 569 00:49:13,200 --> 00:49:15,874 I don't know about you, but I ain't going back there. 570 00:49:16,036 --> 00:49:18,710 If the Black's in Wadi Draa, then that's where I'm going. 571 00:49:19,457 --> 00:49:21,609 Oh! And... And how far do you think you'll get? 572 00:49:21,709 --> 00:49:22,735 All the way. 573 00:49:22,835 --> 00:49:23,927 You are a child! 574 00:49:25,504 --> 00:49:28,387 You're the child. You're the one who can't move without a bodyguard. 575 00:49:36,182 --> 00:49:37,274 Alec. 576 00:49:37,391 --> 00:49:38,438 Wait. 577 00:49:53,073 --> 00:49:54,120 Come. 578 00:50:30,819 --> 00:50:31,911 ALEC: Wow! 579 00:50:34,198 --> 00:50:35,415 You may have it. 580 00:50:37,451 --> 00:50:39,374 In exchange for Meslar's sword. 581 00:50:40,371 --> 00:50:41,964 I'm ready to carry it now. 582 00:51:32,673 --> 00:51:34,016 She is the mother horse. 583 00:51:36,343 --> 00:51:40,181 It is said that all horses come from her. 584 00:51:42,099 --> 00:51:46,361 And to touch her, will make a rider be one with his horse, 585 00:51:56,155 --> 00:51:57,782 and give me skill to win the race. 586 00:51:58,866 --> 00:52:00,459 You're riding in the race? 587 00:52:01,744 --> 00:52:02,745 Yes. 588 00:52:04,038 --> 00:52:09,051 That is why I'm going home, and why the Uruk wish to stop me. 589 00:52:09,543 --> 00:52:12,387 For the same reason they wish to stop Shetan... 590 00:52:12,713 --> 00:52:17,267 Because Ben Ishak's clan and my father's clan have won many times. 591 00:52:18,052 --> 00:52:19,725 Is there a race every year? 592 00:52:19,887 --> 00:52:21,230 Every five years. 593 00:52:21,680 --> 00:52:23,398 Every desert tribe lives for it. 594 00:52:23,891 --> 00:52:28,153 We train and... and breed for five years, for stamina and speed. 595 00:52:29,688 --> 00:52:32,983 If we lose, we lose more than the race. 596 00:52:33,400 --> 00:52:35,073 We lose the best from our herd. 597 00:52:37,404 --> 00:52:39,998 You mean Mr. Ben Ishak could lose the Black? 598 00:52:41,533 --> 00:52:44,082 If Shetan loses the race, yes. 599 00:52:46,497 --> 00:52:48,044 And the Uruk could win him? 600 00:52:48,248 --> 00:52:49,875 No, ha! Never. 601 00:52:50,334 --> 00:52:52,757 The Uruk horses are rogues with no heart. 602 00:52:54,171 --> 00:52:55,593 But there will be other horses. 603 00:52:56,173 --> 00:52:58,642 Some, perhaps, with greater heart than Shetan. 604 00:53:06,600 --> 00:53:08,273 Raj, are we going to make it? 605 00:53:32,876 --> 00:53:34,469 (PANTS) 606 00:53:38,090 --> 00:53:39,387 The well is dry. 607 00:54:04,658 --> 00:54:05,705 Hey, water! 608 00:54:35,564 --> 00:54:38,067 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 609 00:54:49,036 --> 00:54:50,538 (CAMEL MOANS) 610 00:54:52,831 --> 00:54:54,925 Raj, is she gonna be all right? 611 00:54:56,919 --> 00:54:58,762 She's weak. 612 00:55:09,389 --> 00:55:11,357 (CAMEL BELLOWS) 613 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Shh. 614 00:55:15,729 --> 00:55:17,231 (CAMEL BELLOWS) 615 00:55:38,001 --> 00:55:39,002 Shh. 616 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 Her... 617 00:55:42,130 --> 00:55:43,198 Flesh... 618 00:55:43,298 --> 00:55:45,426 Will give us a few more hours of life. 619 00:55:45,926 --> 00:55:49,521 (CAMEL GROANS) 620 00:56:01,191 --> 00:56:02,818 (PANTS) 621 00:56:26,717 --> 00:56:28,344 (HORSE NEIGHS) 622 00:56:41,398 --> 00:56:43,867 (PANTS) 623 00:56:47,738 --> 00:56:50,161 (STRANGE WHISPERS) 624 00:57:31,531 --> 00:57:32,532 Raj! 625 00:57:34,201 --> 00:57:35,202 Raj! 626 00:57:37,579 --> 00:57:38,626 Hey, Raj! 627 00:58:17,244 --> 00:58:18,245 Wait a minute. 628 00:58:19,079 --> 00:58:20,080 (SHOUTS IN ARABIC) 629 00:58:24,918 --> 00:58:27,216 (HORSEMEN CHEER) 630 00:59:14,676 --> 00:59:15,723 Here is Sagr. 631 00:59:16,303 --> 00:59:17,771 Raj, she's beautiful. 632 00:59:18,930 --> 00:59:20,182 You will ride with me. 633 00:59:34,654 --> 00:59:35,906 RAJ: I can go no further. 634 00:59:36,990 --> 00:59:39,038 I am not welcome in Ben Ishak's kingdom. 635 00:59:39,993 --> 00:59:41,711 Follow this gorge to your Black. 636 00:59:49,169 --> 00:59:50,295 For your journey. 637 00:59:55,926 --> 00:59:58,349 If you ever again wish to cross the desert, Alec, 638 00:59:59,179 --> 01:00:02,399 I would consider it a great privilege to accompany you. 639 01:00:03,433 --> 01:00:04,480 Me, too. 640 01:00:31,002 --> 01:00:32,254 Bye. Raj! 641 01:00:35,590 --> 01:00:36,591 Bye, Alec! 642 01:00:37,092 --> 01:00:38,093 (SPEAKS ARABIC) 643 01:01:34,983 --> 01:01:36,030 (HORSE NEIGHS) 644 01:01:40,280 --> 01:01:41,748 (HORSE NEIGHS) 645 01:02:02,719 --> 01:02:03,936 (WHISTLES) 646 01:02:04,054 --> 01:02:05,476 (NEIGHS) 647 01:02:08,391 --> 01:02:09,392 (WHISTLES) 648 01:02:12,520 --> 01:02:13,567 Black! 649 01:03:53,788 --> 01:03:54,789 Whoa, Black. 650 01:04:03,006 --> 01:04:04,599 Let go of me! 651 01:04:05,091 --> 01:04:06,092 Black! 652 01:04:07,802 --> 01:04:09,054 Let go of me! 653 01:04:14,642 --> 01:04:15,689 Black! 654 01:04:19,856 --> 01:04:21,449 Easy, boy. 655 01:04:29,783 --> 01:04:31,035 (WHITE HORSE NEIGHS) 656 01:04:36,748 --> 01:04:37,749 Black? 657 01:04:54,766 --> 01:04:56,689 (CHILDREN CHEER) 658 01:04:56,935 --> 01:04:58,027 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 659 01:05:19,958 --> 01:05:22,802 (SPEAKS ARABIC) 660 01:05:25,422 --> 01:05:31,061 Young man, you are courageous to have come this far. 661 01:05:31,803 --> 01:05:33,396 I came for my horse. 662 01:05:34,055 --> 01:05:36,774 I have told you before, he's not your horse. 663 01:05:37,100 --> 01:05:38,852 And you may not stay here. 664 01:05:40,478 --> 01:05:42,151 But I want to be your guest. 665 01:05:46,192 --> 01:05:49,241 You are resourceful, young man. 666 01:05:49,654 --> 01:05:51,577 You know I cannot refuse. 667 01:05:51,865 --> 01:05:54,789 But, you will do nothing 668 01:05:55,326 --> 01:05:56,873 to interfere with Shetan. 669 01:06:07,755 --> 01:06:09,302 You may rest here. 670 01:06:09,424 --> 01:06:10,721 Thank you. 671 01:06:38,828 --> 01:06:40,330 (ROOSTER CROWS) 672 01:06:45,251 --> 01:06:46,377 Good morning, sir. 673 01:06:47,420 --> 01:06:48,922 (HORSES NEIGH) 674 01:07:14,531 --> 01:07:16,625 Here is Aisha. 675 01:07:18,201 --> 01:07:19,544 Now, Aisha 676 01:07:20,119 --> 01:07:22,292 is Shetan's dam. 677 01:07:22,789 --> 01:07:27,461 After the last race, she was taken from me by the winner, Abdel Rahman. 678 01:07:27,752 --> 01:07:32,090 She was heavy with her first foal, Shetan. 679 01:07:33,675 --> 01:07:37,594 I had to trade many, many horses to get her back. 680 01:07:37,695 --> 01:07:42,250 For I knew that this foal was to be the culmination 681 01:07:42,350 --> 01:07:44,148 of all our efforts. 682 01:07:44,644 --> 01:07:48,486 I have sacrificed the wealth of my people 683 01:07:48,815 --> 01:07:50,783 for this one horse. 684 01:07:51,067 --> 01:07:52,489 I cannot fail. 685 01:07:53,653 --> 01:07:56,656 If you really want the Black to win, you should let me ride him. 686 01:07:57,156 --> 01:08:01,123 Your offer is very kind, but he will be ridden 687 01:08:02,078 --> 01:08:04,501 by the best rider of my tribe. 688 01:08:15,008 --> 01:08:17,181 There is Shetan's rider. 689 01:08:30,398 --> 01:08:31,399 Yah! 690 01:08:50,376 --> 01:08:51,361 Whoa! 691 01:08:51,461 --> 01:08:52,487 Whoa! 692 01:08:52,587 --> 01:08:53,634 Whoa! 693 01:08:55,340 --> 01:08:56,717 Yah! Yah! 694 01:09:33,503 --> 01:09:36,089 So, you are surprised? 695 01:09:37,215 --> 01:09:38,216 Well, yeah. 696 01:09:38,424 --> 01:09:40,768 But I wasn't riding the Black, you know. 697 01:09:41,886 --> 01:09:45,899 It is said that for every great horse, there is but one rider. 698 01:09:46,265 --> 01:09:48,484 I am Shetan's rider. 699 01:09:50,436 --> 01:09:51,483 I don't think so. 700 01:09:56,943 --> 01:09:58,570 (SHOUTS IN ARABIC) 701 01:10:15,962 --> 01:10:17,384 (SPEAKS ARABIC) 702 01:10:22,719 --> 01:10:24,562 (SPEAKS ARABIC) 703 01:10:26,389 --> 01:10:27,390 Easy, Black. 704 01:10:27,765 --> 01:10:28,982 You must not interfere! 705 01:10:33,187 --> 01:10:34,564 (SPEAKS ARABIC) 706 01:10:35,022 --> 01:10:36,569 (SPEAKS ARABIC) 707 01:10:46,951 --> 01:10:47,894 Ugh! 708 01:10:47,994 --> 01:10:49,041 No, Black! 709 01:10:52,790 --> 01:10:53,791 TABARI: Shetan! 710 01:11:04,177 --> 01:11:08,723 ISHAK: Among Berbers, there is a time to welcome a guest, 711 01:11:10,224 --> 01:11:12,522 and a time to bid him good-bye. 712 01:11:14,687 --> 01:11:15,713 What do you mean? 713 01:11:15,813 --> 01:11:21,073 I have arranged an escort to accompany you to Casablanca. 714 01:11:23,738 --> 01:11:24,785 Tomorrow. 715 01:11:25,281 --> 01:11:26,265 Tomorrow? 716 01:11:26,365 --> 01:11:29,244 I have asked you not to interfere with Shetan. 717 01:11:30,286 --> 01:11:31,538 You are confusing him. 718 01:11:31,871 --> 01:11:34,249 You should let me ride him for you. 719 01:11:35,374 --> 01:11:38,886 You are a threat to my people. 720 01:11:41,756 --> 01:11:43,724 You will leave tomorrow. 721 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 (HORSE NICKERS) 722 01:12:08,407 --> 01:12:10,580 I wish to speak to you for a moment. 723 01:12:20,586 --> 01:12:22,613 I know that you believe your love for Shetan 724 01:12:22,713 --> 01:12:26,342 is more important than anything, but you are wrong. 725 01:12:27,093 --> 01:12:29,937 The survival of my people is more important. 726 01:12:30,680 --> 01:12:33,058 You would be very selfish to deny this. 727 01:12:36,269 --> 01:12:39,113 I've not been with Shetan since he was stolen. 728 01:12:39,730 --> 01:12:40,731 You know him. 729 01:12:42,149 --> 01:12:43,196 So? 730 01:12:44,151 --> 01:12:48,118 I think my grandfather might let you stay for the race if... 731 01:12:48,447 --> 01:12:49,790 You help me with Sh... 732 01:12:50,032 --> 01:12:51,454 The Black tonight. 733 01:12:52,702 --> 01:12:54,204 What do you mean, help you? 734 01:12:54,996 --> 01:12:57,249 I must be able to ride him, Alec. 735 01:13:11,387 --> 01:13:12,684 (WHISTLES) 736 01:13:15,766 --> 01:13:17,063 (NEIGHS) 737 01:13:24,483 --> 01:13:25,780 Whoa, there. 738 01:13:26,235 --> 01:13:27,327 Whoa. 739 01:13:34,660 --> 01:13:35,728 How are you? 740 01:13:35,828 --> 01:13:36,920 Huh? 741 01:13:49,759 --> 01:13:51,853 I think he's gonna like you fine. 742 01:13:51,969 --> 01:13:53,642 Will you help me on him? 743 01:13:55,181 --> 01:13:56,182 Now? 744 01:13:56,682 --> 01:13:58,275 There's so little time, Alec. 745 01:14:18,704 --> 01:14:19,705 Whoa! 746 01:14:20,373 --> 01:14:22,501 Oh, you! 747 01:14:27,254 --> 01:14:28,301 Shetan! 748 01:14:32,677 --> 01:14:33,703 Oh! 749 01:14:33,803 --> 01:14:35,396 (SPEAKS ARABIC) 750 01:14:45,231 --> 01:14:46,507 (SIGHS) 751 01:14:46,607 --> 01:14:47,779 I will try again. 752 01:14:51,946 --> 01:14:53,914 (DISTANT YELLS) 753 01:14:56,534 --> 01:14:57,535 The Uruk. 754 01:14:58,119 --> 01:15:00,497 Alec, the Uruk, they're after Shetan! 755 01:15:01,414 --> 01:15:03,257 Alec, that way! Go that way. 756 01:15:06,127 --> 01:15:07,879 (HORSEMEN YELL) 757 01:15:16,262 --> 01:15:17,309 Come on, Black! 758 01:15:17,596 --> 01:15:20,270 Come on, Black! Come on, Black! 759 01:15:22,977 --> 01:15:24,524 (CONFUSED YELLS) 760 01:15:25,521 --> 01:15:27,444 (BLACK NEIGHS) 761 01:15:31,819 --> 01:15:33,071 (BLACK NEIGHS) 762 01:16:05,603 --> 01:16:06,604 (MAN YELLS) 763 01:16:19,950 --> 01:16:23,170 (MEN SPEAK ARABIC) 764 01:16:24,663 --> 01:16:26,961 (HORSE NEIGHS) 765 01:16:29,001 --> 01:16:30,844 (WHISTLES) 766 01:16:31,295 --> 01:16:32,296 (YELLS IN ARABIC) 767 01:16:49,605 --> 01:16:50,589 Hey! 768 01:16:50,689 --> 01:16:52,191 (HORSE NEIGHS) 769 01:16:52,399 --> 01:16:53,446 (GUNSHOT) 770 01:16:53,609 --> 01:16:55,953 (GUARD LAUGHS) 771 01:17:02,201 --> 01:17:03,293 Shetan... 772 01:17:03,869 --> 01:17:05,212 Met. 773 01:17:07,164 --> 01:17:08,211 (HORSE NEIGHS) 774 01:17:14,213 --> 01:17:15,260 Black! 775 01:17:24,723 --> 01:17:25,770 Whoa, Black! 776 01:17:30,938 --> 01:17:32,906 (GUARDS SHOUT IN ARABIC) 777 01:17:46,620 --> 01:17:47,621 Stop! 778 01:17:47,872 --> 01:17:49,590 Stop! I want to talk to you! 779 01:17:49,915 --> 01:17:50,983 A deal! 780 01:17:51,083 --> 01:17:53,694 I only make deals with honorable men! 781 01:17:53,794 --> 01:17:54,795 (YELLING) 782 01:18:01,760 --> 01:18:02,761 Whoa, Black. 783 01:18:02,970 --> 01:18:03,971 Shh. 784 01:18:04,263 --> 01:18:05,289 Shh. 785 01:18:05,389 --> 01:18:07,062 (SHOUTING) 786 01:18:11,020 --> 01:18:12,112 Let's go. Come on. 787 01:18:16,901 --> 01:18:17,948 Alec! 788 01:18:18,110 --> 01:18:19,053 Alec! 789 01:18:19,153 --> 01:18:20,279 (SPEAKS ARABIC) 790 01:18:23,866 --> 01:18:24,913 Meslar! 791 01:18:25,159 --> 01:18:26,536 I thought you were dead. 792 01:18:29,288 --> 01:18:30,631 (MEN SHOUTING) 793 01:19:02,905 --> 01:19:03,906 Alec! 794 01:19:05,032 --> 01:19:06,625 Alec, it's me! 795 01:19:07,952 --> 01:19:09,078 Are you all right, Alec? 796 01:19:09,745 --> 01:19:10,997 Yeah, I'm all right. 797 01:19:19,296 --> 01:19:20,388 The Uruk? 798 01:19:21,507 --> 01:19:22,724 I got away. 799 01:19:30,474 --> 01:19:31,834 I'm... I'm sorry, sir. 800 01:19:31,934 --> 01:19:33,151 I... I had to. 801 01:19:33,519 --> 01:19:36,859 My kingdom is in your hands. 802 01:19:37,439 --> 01:19:41,573 I appeal to you on behalf of my people to help us... 803 01:19:41,819 --> 01:19:44,072 By riding your Black in the race. 804 01:19:45,447 --> 01:19:46,494 My Black? 805 01:19:46,699 --> 01:19:50,311 I see now that you are the one rider for the horse. 806 01:19:50,411 --> 01:19:52,129 He has no other master. 807 01:19:52,705 --> 01:19:54,799 But if you want to keep him, you must win the race. 808 01:19:55,332 --> 01:19:58,176 I pray he has the stamina. 809 01:20:04,049 --> 01:20:05,551 (EXCITED YELLS) 810 01:20:08,387 --> 01:20:10,640 (ARABIAN MUSIC PLAYS) 811 01:20:13,434 --> 01:20:14,856 (MEN CHANT IN ARABIC) 812 01:20:49,636 --> 01:20:50,728 Shetan. 813 01:21:05,569 --> 01:21:07,071 (CROWD CHATTERS) 814 01:21:24,505 --> 01:21:25,506 Come. 815 01:21:36,517 --> 01:21:39,145 (SPEAKS ARABIC) 816 01:21:46,276 --> 01:21:47,636 What's he talking about, Raj? 817 01:21:47,736 --> 01:21:49,363 I will tell you. I will tell you. 818 01:21:50,489 --> 01:21:52,662 (SPEAKS ARABIC) 819 01:21:56,161 --> 01:21:58,209 (CROWD APPLAUDS) 820 01:22:00,666 --> 01:22:02,168 Well, what was that all about, Raj? 821 01:22:02,584 --> 01:22:04,177 The landmarks for the race course. 822 01:22:04,461 --> 01:22:05,838 Is there gonna be flags or something? 823 01:22:07,089 --> 01:22:08,090 No. 824 01:22:08,424 --> 01:22:09,846 But you do not worry. 825 01:22:10,050 --> 01:22:11,302 You follow me. 826 01:22:11,760 --> 01:22:13,637 I will not mislead you, Alec Ramsey. 827 01:22:14,346 --> 01:22:15,347 I know. 828 01:22:16,765 --> 01:22:17,857 But I gotta win. 829 01:22:18,809 --> 01:22:19,810 So must I. 830 01:22:20,644 --> 01:22:22,112 (HORSE NEIGHS) 831 01:22:23,230 --> 01:22:25,403 (CROWD CHEERS) 832 01:22:51,717 --> 01:22:53,264 (HORSES NEIGHING) 833 01:24:30,899 --> 01:24:33,368 (CROWD CHEERS) 834 01:26:03,408 --> 01:26:04,955 - Argh! - Hey! 835 01:26:06,828 --> 01:26:07,829 Whoa! 836 01:26:10,540 --> 01:26:12,793 (GRUNTS) 837 01:26:12,959 --> 01:26:13,960 Whoa! 838 01:26:18,173 --> 01:26:19,299 Whoa! 839 01:26:20,676 --> 01:26:21,677 Oh. 840 01:26:30,519 --> 01:26:32,112 Yah! Yah! Yah! 841 01:27:02,008 --> 01:27:03,055 Whoa. 842 01:27:06,179 --> 01:27:07,647 Whoa, Sagr, whoa! 843 01:27:19,401 --> 01:27:20,448 Alec! 844 01:27:20,819 --> 01:27:21,820 Alec! 845 01:27:22,446 --> 01:27:23,493 Here, Alec! 846 01:27:24,114 --> 01:27:25,161 Here! 847 01:27:27,617 --> 01:27:28,618 Raj. 848 01:27:29,369 --> 01:27:30,495 Choukran, Alec. 849 01:27:31,163 --> 01:27:32,230 The Uruk. 850 01:27:32,330 --> 01:27:33,398 The gray horse. 851 01:27:33,498 --> 01:27:35,171 The rider, he knocked me off. 852 01:27:35,459 --> 01:27:36,506 Yeah, me, too. 853 01:27:38,628 --> 01:27:40,050 No, no! This way is better. 854 01:27:40,672 --> 01:27:41,673 Follow! 855 01:28:42,734 --> 01:28:43,735 (MEN SHOUTING) 856 01:28:51,243 --> 01:28:52,290 Whoo-whoo! 857 01:28:53,036 --> 01:28:54,162 Whoo-whoo! 858 01:28:55,747 --> 01:28:56,982 All right, Meslar! 859 01:28:57,082 --> 01:28:58,083 Meslar! 860 01:28:59,543 --> 01:29:00,527 Ugh! 861 01:29:00,627 --> 01:29:01,611 (SPEAKS ARABIC) 862 01:29:01,711 --> 01:29:03,258 Huh! Whoo! 863 01:29:30,615 --> 01:29:32,333 It is just you and I now, Alec. 864 01:29:50,552 --> 01:29:51,644 Alec, look! 865 01:30:01,897 --> 01:30:02,989 (SPEAKS ARABIC) 866 01:30:05,150 --> 01:30:06,197 Hold on to the wheel! 867 01:30:06,359 --> 01:30:07,360 (SPEAKS ARABIC) 868 01:30:09,487 --> 01:30:10,488 It's not my fault. 869 01:30:11,114 --> 01:30:12,115 Ahh! 870 01:30:13,325 --> 01:30:14,702 Shoot! Shoot! 871 01:30:15,243 --> 01:30:16,335 I'm blind! 872 01:30:16,661 --> 01:30:18,288 Shoot! Imbecile, shoot! 873 01:30:19,247 --> 01:30:20,294 Shoot! 874 01:30:21,750 --> 01:30:22,751 (SHOUTING IN ARABIC) 875 01:30:26,838 --> 01:30:27,839 Ahh! 876 01:30:27,964 --> 01:30:28,965 (SCREAMS) 877 01:31:02,248 --> 01:31:04,467 Come back! I want to talk to you! 878 01:31:04,793 --> 01:31:05,919 A deal! 879 01:31:06,378 --> 01:31:07,445 (CRIES) 880 01:31:07,545 --> 01:31:09,422 Son of a bitch! 881 01:32:34,591 --> 01:32:36,138 (WHISPERING) Shetan. 882 01:32:46,186 --> 01:32:49,690 (CROWD CHEERS) 883 01:33:54,838 --> 01:33:56,840 You will always be as a brother to me, Alec. 884 01:34:09,102 --> 01:34:10,103 Alec? 885 01:34:13,314 --> 01:34:14,907 He is my friend, sir. 886 01:34:20,697 --> 01:34:24,371 Your friend's horse is spared. 887 01:34:33,376 --> 01:34:35,720 (CLAPS AND CHANTS) 888 01:34:39,757 --> 01:34:42,180 (ALL CHANT) Meslar! Meslar! 889 01:35:15,835 --> 01:35:17,929 No! No! 890 01:36:18,731 --> 01:36:20,654 Come on, come on, babies. 891 01:36:21,192 --> 01:36:22,318 Come on, babies. 892 01:36:24,487 --> 01:36:25,704 Come here. Come on. 893 01:36:26,864 --> 01:36:28,081 Come on, you little turkey. 894 01:36:28,366 --> 01:36:29,367 Come here. 895 01:36:29,993 --> 01:36:31,995 Oh, look at the nice little baby. 896 01:36:34,038 --> 01:36:35,210 Come on! 897 01:36:35,665 --> 01:36:36,917 Come on! 898 01:36:40,295 --> 01:36:41,467 Come here. 899 01:37:14,620 --> 01:37:16,122 (BLACK NEIGHS) 900 01:37:24,339 --> 01:37:25,761 How's my boy, huh? 901 01:37:26,215 --> 01:37:27,467 How are you? 902 01:38:21,896 --> 01:38:23,318 I think he belongs here. 903 01:38:30,988 --> 01:38:32,706 Maybe I'll be back. 51859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.