All language subtitles for Night monster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,066 --> 00:01:08,058 TOURS INGSTON 2 00:01:15,942 --> 00:01:19,037 Comment avez-vous trouv� les grenouilles du mar�cage Pollard ? 3 00:01:19,112 --> 00:01:23,015 Je les ai aim�es, Torque, mais elles �taient tr�s r�serv�es. 4 00:01:23,783 --> 00:01:25,775 "Tr�s r�serv�es", qu'il dit. 5 00:01:26,619 --> 00:01:30,351 Comme si elles allaient lui dire quoi que ce soit. 6 00:02:05,692 --> 00:02:08,753 Pourquoi ne pas laisser Millie s'en charger, Mlle Judd ? 7 00:02:08,828 --> 00:02:11,662 C'est un travail de bonne, pas de gouvernante. 8 00:02:12,699 --> 00:02:15,567 Inutile de me r�pondre, je sais pourquoi vous faites �a. 9 00:02:15,635 --> 00:02:19,663 La tache sous votre main, c'est du sang, et vous ne vouliez pas qu'on le sache. 10 00:02:19,739 --> 00:02:21,674 Du sang ! C'est ridicule ! 11 00:02:21,741 --> 00:02:24,336 Oui, c'est ridicule. 12 00:02:24,410 --> 00:02:27,346 Incroyable que ce soit du sang, mais c'en est. 13 00:02:27,413 --> 00:02:29,780 J'ai vu de telles taches auparavant 14 00:02:29,849 --> 00:02:34,253 et je vous ai vue les frotter, car vous saviez ce que c'�tait. 15 00:02:34,320 --> 00:02:38,348 Toute la maison empeste le sang. 16 00:02:38,458 --> 00:02:42,156 L'air est charg� de mort, de haine, d'impuret�. 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,657 Allez vous reposer � votre chambre, Mlle Ingston. 18 00:02:44,731 --> 00:02:46,563 Ne me touchez pas. 19 00:02:46,633 --> 00:02:49,762 - Vous n'�tes pas ma gardienne. - Bien s�r que non. 20 00:02:49,836 --> 00:02:52,305 Vous �tes un peu � bout de nerfs, c'est tout. Venez. 21 00:02:52,372 --> 00:02:54,603 Ce n'est pas ce que vous voulez dire. 22 00:02:54,674 --> 00:02:58,076 Vous voulez me faire croire que je suis folle. 23 00:02:58,578 --> 00:03:01,241 Je ne suis pas folle, Mlle Judd. N'est-ce pas ? 24 00:03:01,314 --> 00:03:04,045 Pas plus que nous tous. 25 00:03:04,284 --> 00:03:06,344 "Nous tous" ? 26 00:03:06,553 --> 00:03:08,988 On est combien � �tre sains d'esprit ? 27 00:03:10,056 --> 00:03:14,460 Vous l'ignorez, mais moi, je le saurai bient�t. 28 00:03:14,594 --> 00:03:17,758 J'ai envoy� quelqu'un chercher un psychiatre en ville. 29 00:03:18,097 --> 00:03:21,363 - Un psychiatre ? - Un des meilleurs. Le Dr Harper. 30 00:03:21,434 --> 00:03:23,926 Appelez le chauffeur et annulez �a imm�diatement. 31 00:03:24,003 --> 00:03:26,700 Trop tard. M�me vous ne pourriez l'arr�ter. 32 00:03:26,806 --> 00:03:28,638 Il est en voiture et est injoignable. 33 00:03:28,708 --> 00:03:30,108 Vous devez l'en emp�cher. 34 00:03:30,176 --> 00:03:32,202 Votre fr�re a fait venir ses propres m�decins. 35 00:03:32,278 --> 00:03:33,974 Oh non ! Il ne doit pas faire �a. 36 00:03:34,047 --> 00:03:35,515 Je dois le voir et l'emp�cher... 37 00:03:35,582 --> 00:03:37,483 Inutile. Ils sont dans le prochain train. 38 00:03:37,550 --> 00:03:39,451 Laurie va les chercher � la gare. 39 00:03:39,519 --> 00:03:41,613 Vous savez ce que �a signifie, 40 00:03:41,721 --> 00:03:43,314 m�me si vous refusez de l'admettre. 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,051 Arr�tez, Margaret. 42 00:03:45,792 --> 00:03:46,953 Oh ! Mais ils vont croire... 43 00:03:47,026 --> 00:03:48,927 Vous parlez trop. 44 00:03:49,862 --> 00:03:52,696 Allez dans votre chambre. 45 00:03:54,200 --> 00:03:57,227 Je vous ai dit d'aller dans votre chambre. 46 00:04:37,543 --> 00:04:38,772 All�, Sadie ? 47 00:04:38,845 --> 00:04:40,245 Ici Millie Carson. 48 00:04:40,313 --> 00:04:42,646 Je voudrais parler au chef de police. 49 00:04:42,749 --> 00:04:45,014 Oui, au capitaine Beggs, s'il est l�. 50 00:04:45,885 --> 00:04:46,978 All�, capitaine ? 51 00:04:47,053 --> 00:04:48,919 Il se passe des choses �tranges ici. 52 00:04:48,988 --> 00:04:51,617 Vous devriez venir avant qu'il ne soit trop tard. 53 00:04:51,691 --> 00:04:52,681 Quoi ? 54 00:04:52,759 --> 00:04:55,194 Oh ! C'est Millie. Je me trouve chez... 55 00:04:56,162 --> 00:04:58,461 Qu'est-ce qui vous a pris ? 56 00:05:01,100 --> 00:05:04,764 Il est d�fendu aux domestiques de se servir du t�l�phone 57 00:05:04,837 --> 00:05:06,066 � des fins personnelles. 58 00:05:06,139 --> 00:05:08,472 Il n'y avait rien de personnel dans mon appel. 59 00:05:08,541 --> 00:05:13,844 C'est aussi tr�s mal vu de potiner sur ses employeurs. 60 00:05:13,913 --> 00:05:16,109 Je devrais vous renvoyer sur-le-champ. 61 00:05:16,182 --> 00:05:19,482 - Pas besoin. Je d�missionne. - Vous ne pouvez pas faire �a, 62 00:05:19,552 --> 00:05:20,781 pas sans pr�avis. 63 00:05:20,853 --> 00:05:24,381 Apr�s tout ce que j'ai vu et entendu ici, rien ne m'en emp�chera. 64 00:05:25,792 --> 00:05:28,159 Que croyez-vous avoir vu et entendu ? 65 00:05:28,227 --> 00:05:30,059 Comme si vous ne le saviez pas. 66 00:05:30,129 --> 00:05:32,826 Vous resterez tant que je ne saurai pas les diffamations 67 00:05:32,899 --> 00:05:35,391 que vous comptez raconter au sujet de ces braves gens. 68 00:05:35,468 --> 00:05:36,800 L�chez-la, Rolf. 69 00:05:38,971 --> 00:05:42,430 Il ne peut vous emp�cher de d�missionner si tel est votre d�sir. 70 00:05:42,508 --> 00:05:44,807 Contentez-vous de faire votre travail, Laurie. 71 00:05:44,877 --> 00:05:47,312 C'est moi qui ai la charge de ce foyer. 72 00:05:47,380 --> 00:05:48,871 Mais oui, mais oui. 73 00:05:48,948 --> 00:05:52,214 Je s�duis les femmes ainsi: en les sauvant des majordomes. 74 00:05:53,319 --> 00:05:55,185 L�chez-la. 75 00:05:55,855 --> 00:05:58,290 Je vais vous conduire en ville. Faites vos valises. 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,487 Merci. Je viendrai les chercher plus tard. 77 00:06:07,033 --> 00:06:10,595 Vous �tes conscient que je devrai en faire part � M. Ingston. 78 00:06:10,670 --> 00:06:15,131 Faites-le donc, pour voir. Lui et moi, on se comprend. 79 00:06:21,714 --> 00:06:26,175 Rolf, il vaudrait sans doute mieux ne pas en parler � M. Ingston. 80 00:06:37,663 --> 00:06:41,759 Dites, o� M. Ingston a-t-il trouv� toute cette m�nagerie qui l'entoure ? 81 00:06:41,834 --> 00:06:43,200 Vous parlez de Torque ? 82 00:06:43,269 --> 00:06:47,502 Oui, Torque, les chiens mangeurs d'hommes et le diseur de bonne aventure. 83 00:06:47,573 --> 00:06:50,407 Et ce majordome a l'air d'un vrai crapaud. 84 00:06:51,010 --> 00:06:53,104 Sa gouvernante, sa s�ur. 85 00:06:53,246 --> 00:06:55,511 Elle n'a pas toute sa t�te, n'est-ce pas ? 86 00:06:55,581 --> 00:06:58,050 Je n'en sais rien. 87 00:06:58,151 --> 00:07:01,349 Et votre cher compagnon ci-pr�sent ? Quelque chose cloche avec moi ? 88 00:07:01,421 --> 00:07:03,049 Vous devriez le savoir. 89 00:07:05,658 --> 00:07:08,025 Qu'est-ce qui se passe l�-bas, vous croyez ? 90 00:07:08,094 --> 00:07:09,926 Si vous l'ignorez, vous ne me croirez pas. 91 00:07:09,996 --> 00:07:12,989 Et si vous le savez, je perdrais mon temps. 92 00:07:13,065 --> 00:07:15,864 Mais je ne manquerai pas d'en parler au capitaine Beggs. 93 00:07:15,935 --> 00:07:19,770 Ce ne serait peut-�tre pas sain de parler de ce que vous croyez savoir. 94 00:07:19,939 --> 00:07:21,339 "Sain." 95 00:07:21,407 --> 00:07:24,070 D'accord, mais je vous aurai pr�venue. 96 00:07:31,551 --> 00:07:34,077 Pourquoi on s'arr�te ? Comme si je ne le savais pas. 97 00:07:34,153 --> 00:07:38,090 Pourquoi les dames connaissent-elles les intentions des hommes avant eux ? 98 00:07:38,157 --> 00:07:39,523 On lit les magazines. 99 00:07:39,592 --> 00:07:42,994 Un instant. Rien ne cloche chez moi. 100 00:07:43,062 --> 00:07:45,657 Rien que la mort ne saurait gu�rir. 101 00:08:15,528 --> 00:08:18,123 HILLSDALE 4 KM 102 00:08:34,313 --> 00:08:35,372 Dr King. 103 00:08:35,448 --> 00:08:39,749 Bonjour, Phipps. Content de vous revoir. 104 00:08:39,852 --> 00:08:41,946 - Vous allez bien, Dr Timmons ? - Oui. Vous ? 105 00:08:42,021 --> 00:08:43,455 Que faites-vous ici, vous deux ? 106 00:08:43,523 --> 00:08:45,355 Y a-t-il un congr�s de m�decine ? 107 00:08:45,424 --> 00:08:48,758 Non. On va aux tours Ingston. Kurt Ingston, vous savez. 108 00:08:48,828 --> 00:08:50,421 C'est l� que je vais aussi. 109 00:08:50,496 --> 00:08:52,863 Une voiture doit m'attendre. 110 00:08:56,235 --> 00:08:57,225 C'est peut-�tre celle-l�. 111 00:08:57,303 --> 00:08:59,534 S�rement. Je n'en vois pas d'autre. 112 00:09:04,744 --> 00:09:07,339 Serait-ce la voiture venant des tours ? 113 00:09:07,413 --> 00:09:09,279 Oui, c'est bien elle. 114 00:09:14,186 --> 00:09:15,814 Vous �tudiez encore les glandes ? 115 00:09:15,888 --> 00:09:18,414 Bien s�r. Quelles structures fascinantes. 116 00:09:18,624 --> 00:09:22,959 En passant, j'ai fait une exp�rience int�ressante la semaine derni�re. 117 00:09:23,062 --> 00:09:25,361 La revue compte la publier. Une m�re... 118 00:09:25,431 --> 00:09:29,493 Ne m'en parlez pas maintenant. Laissez-moi lire l'article dans la revue. 119 00:09:54,293 --> 00:09:56,819 Oh ! Laissez tomber, Millie. Vous n'avez aucune preuve. 120 00:09:56,896 --> 00:09:59,388 Tant qu'il ne se passera rien, je ne peux rien faire. 121 00:09:59,465 --> 00:10:00,865 Quand on a trouv� le Dr Kramer 122 00:10:00,933 --> 00:10:03,198 assassin� dans le mar�cage Pollard, c'�tait rien ? 123 00:10:03,269 --> 00:10:06,603 - Ce n'est pas sur la propri�t� des Ingston. - C'est juste derri�re. 124 00:10:06,672 --> 00:10:09,301 Et il y avait quelque chose d'anormal dans ce meurtre. 125 00:10:09,375 --> 00:10:11,435 C'est vrai. On a �trangl� le m�decin. 126 00:10:11,510 --> 00:10:13,502 Mais il y avait une grosse flaque de sang. 127 00:10:13,579 --> 00:10:16,344 Oh ! Il a sans doute bless� son agresseur. 128 00:10:16,415 --> 00:10:18,577 De toute fa�on, ce n'est pas reli� aux tours. 129 00:10:18,651 --> 00:10:22,110 Bon, d'accord. Mais je vais chercher mes choses l�-bas. 130 00:10:22,188 --> 00:10:24,589 Pour rien au monde je n'y passerais une nuit de plus. 131 00:10:24,657 --> 00:10:27,092 N'avez-vous pas peur de retourner seule l�-bas ? 132 00:10:27,159 --> 00:10:28,889 Le temps d'y aller, il fera noir. 133 00:10:28,961 --> 00:10:31,487 Ne vous en faites pas. Je n'y vais pas seule. 134 00:10:31,564 --> 00:10:33,430 Jeb va m'y conduire. 135 00:10:33,532 --> 00:10:36,024 Je n'ai pas dit qu'on irait l�-bas ce soir. 136 00:10:36,168 --> 00:10:38,603 Allez, il n'y a rien � craindre. 137 00:10:38,671 --> 00:10:40,333 Le capitaine vient de le dire. 138 00:10:40,406 --> 00:10:41,999 Oh ! Je n'ai pas peur. 139 00:10:44,410 --> 00:10:47,710 Mais je n'aime pas les grenouilles autour de ce mar�cage. 140 00:10:47,780 --> 00:10:48,907 Vous semblez au courant 141 00:10:48,981 --> 00:10:52,008 de ce qu'on a vu errer au mar�cage par les nuits de brouillard. 142 00:10:52,084 --> 00:10:55,111 M�me les grenouilles arr�tent de coasser � son arriv�e. 143 00:10:55,721 --> 00:10:57,553 Je ne crois pas � ces sornettes. 144 00:10:57,623 --> 00:11:01,253 Allons-y, alors. Passons d'abord chez moi, je veux prendre ma cape. 145 00:11:01,827 --> 00:11:03,386 Au revoir. 146 00:11:21,747 --> 00:11:25,275 Veuillez me suivre, je vais vous montrer vos chambres. 147 00:11:29,488 --> 00:11:31,116 Qui d'entre vous est le Dr Harper ? 148 00:11:31,190 --> 00:11:32,954 Personne. 149 00:11:33,025 --> 00:11:34,653 Voici le Dr King et le Dr Phipps. 150 00:11:34,727 --> 00:11:37,287 - Je m'appelle Timmons, Mlle... - Ingston. 151 00:11:37,363 --> 00:11:39,389 - J'attendais le Dr Harper. - Mademoiselle, 152 00:11:39,465 --> 00:11:41,263 vous devriez regagner votre chambre. 153 00:11:41,333 --> 00:11:42,892 Mais je voulais voir le Dr Harper... 154 00:11:42,968 --> 00:11:45,563 Il n'est pas ici. Vous feriez mieux de monter. 155 00:11:45,638 --> 00:11:49,040 - Pr�venez-moi � son arriv�e. - Bien s�r. 156 00:11:49,175 --> 00:11:51,201 Veuillez m'excuser. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,847 Elle n'est plus elle-m�me, ces temps-ci. 158 00:11:58,918 --> 00:12:00,511 Vous reconnaissez les sympt�mes. 159 00:12:00,586 --> 00:12:04,387 - Je crois qu'on comprend. Les nerfs. - Les glandes, Dr Timmons. 160 00:12:04,457 --> 00:12:05,516 Les glandes, assur�ment. 161 00:12:05,591 --> 00:12:06,752 Par ici, messieurs. 162 00:12:06,826 --> 00:12:08,556 On ne va pas rencontrer M. Ingston ? 163 00:12:08,627 --> 00:12:10,892 Il se joindra � vous pour le souper. 164 00:12:26,345 --> 00:12:28,246 Oh ! C'est vous. 165 00:12:28,314 --> 00:12:30,647 Je suis venue chercher mes affaires, si �a vous va. 166 00:12:30,716 --> 00:12:31,979 Aucun probl�me. 167 00:12:33,119 --> 00:12:36,283 Vous �tes venue ici toute seule malgr� le brouillard ? 168 00:12:36,355 --> 00:12:39,553 Non, Jeb Harmon m'attend � l'entr�e pour me ramener chez moi. 169 00:12:39,625 --> 00:12:40,854 Oh ! Je vois. 170 00:12:45,498 --> 00:12:48,195 Oui, je lui dirai. 171 00:12:54,573 --> 00:12:58,908 Vous devriez partir, M. Harmon. Millie a d�cid� de passer la nuit ici. 172 00:12:59,011 --> 00:13:00,479 Il doit y avoir un malentendu. 173 00:13:00,546 --> 00:13:02,640 Pour rien au monde elle ne dormirait ici. 174 00:13:02,715 --> 00:13:05,150 Elle a d� changer d'avis. 175 00:13:06,685 --> 00:13:08,381 Elle vous l'a dit elle-m�me ? 176 00:13:08,454 --> 00:13:11,720 Non, �a ressemblait � la voix du majordome. 177 00:13:11,791 --> 00:13:13,350 Laissez-moi entrer et lui parler. 178 00:13:13,425 --> 00:13:14,757 Vous avez eu son message. Voil�. 179 00:13:14,827 --> 00:13:15,851 Bonsoir, M. Harmon. 180 00:13:15,928 --> 00:13:18,022 �coutez... 181 00:14:19,758 --> 00:14:22,660 Mais pourquoi Jeb est-il parti sans m'avertir ? 182 00:14:22,728 --> 00:14:25,789 C'est tr�s impoli de sa part, mademoiselle. 183 00:15:23,689 --> 00:15:24,850 Bonjour. Des ennuis ? 184 00:15:24,924 --> 00:15:26,916 Panne de voiture. Pouvez-vous m'amener ? 185 00:15:26,992 --> 00:15:28,119 Bien s�r. O� allez-vous ? 186 00:15:28,193 --> 00:15:30,059 J'allais aux tours Ingston, mais... 187 00:15:30,129 --> 00:15:31,597 Vous y �tes presque. 188 00:15:35,734 --> 00:15:37,703 Est-ce votre voiture que j'ai vue plus t�t ? 189 00:15:37,770 --> 00:15:40,604 Oui. Je n'ai pas l'�toffe d'une m�canicienne. 190 00:15:40,673 --> 00:15:43,541 Pourquoi marchiez-vous vers elle au lieu de vous en �loigner ? 191 00:15:43,609 --> 00:15:45,601 J'ai abandonn� et j'ai commenc� � marcher, 192 00:15:45,678 --> 00:15:48,978 mais j'ai entendu un cri 193 00:15:49,048 --> 00:15:52,212 et j'ai rebrouss� chemin assez vite. 194 00:15:52,351 --> 00:15:55,719 Un cri � travers le brouillard dans le mar�cage Pollard. 195 00:15:55,988 --> 00:15:58,981 - Dites-m'en davantage. - Je n'ai pas trouv� �a dr�le. 196 00:16:00,025 --> 00:16:04,292 - Je crois aussi avoir vu quelque chose. - Quoi donc ? 197 00:16:06,799 --> 00:16:11,328 N'en parlons pas. Mon imagination a d� me jouer des tours. 198 00:16:11,937 --> 00:16:13,428 Comment est Ingston ? 199 00:16:13,505 --> 00:16:16,270 Oh ! C'est un vrai ermite. 200 00:16:16,342 --> 00:16:18,607 Personne ne le voit, sauf les m�decins. 201 00:16:18,677 --> 00:16:22,239 Je suis une des seules personnes du coin qu'il laisse venir chez lui. 202 00:16:22,314 --> 00:16:23,441 Vous �tes m�decin ? 203 00:16:23,515 --> 00:16:25,484 Pire: j'�cris des histoires d'horreur. 204 00:16:25,551 --> 00:16:26,610 Vous �crivez quoi ? 205 00:16:26,685 --> 00:16:28,916 Vous savez, des histoires de meurtre. 206 00:16:30,422 --> 00:16:32,618 Quelle bonne fa�on de gagner sa vie. 207 00:16:32,691 --> 00:16:34,751 Qui a dit que je gagnais ma vie ? 208 00:16:38,097 --> 00:16:41,556 Ce brouillard semble s'infiltrer jusque dans nos os. 209 00:16:41,633 --> 00:16:44,865 Quelqu'un sait-il pourquoi on est ici ? 210 00:16:44,937 --> 00:16:48,499 On a tous r�pondu � l'appel de l'argent. Quoi d'autre ? 211 00:16:48,774 --> 00:16:50,140 Je ne vous suis pas. 212 00:16:50,209 --> 00:16:53,509 Ingston a fait des dons g�n�reux � la m�decine r�cemment, 213 00:16:53,579 --> 00:16:57,311 et personnellement, j'aimerais bien avoir un nouveau laboratoire. 214 00:16:57,383 --> 00:17:01,616 Eh bien, on aurait besoin d'une nouvelle aile � l'h�pital. 215 00:17:02,588 --> 00:17:04,580 Et vous, Timmons ? 216 00:17:04,656 --> 00:17:08,058 Je pr�f�rerais ne pas faire de plaisanteries l�-dessus. 217 00:17:08,293 --> 00:17:09,989 D�sol�. Je ne voulais pas vous vexer. 218 00:17:10,062 --> 00:17:13,362 Je suis tr�s sensible en ce qui concerne notre profession. 219 00:17:13,632 --> 00:17:15,965 En fait, quand Ingston a appel�, il a insinu� 220 00:17:16,035 --> 00:17:18,334 qu'il allait faire une grosse contribution. 221 00:17:18,404 --> 00:17:20,430 Et qui serait plus �ligible que nous trois, 222 00:17:20,506 --> 00:17:22,532 qui avons gu�ri sa grave maladie ? 223 00:17:22,608 --> 00:17:24,668 Et qui avons fait de lui un pauvre infirme. 224 00:17:24,743 --> 00:17:27,736 Nous avons fait tout ce qui �tait en notre pouvoir. 225 00:17:27,813 --> 00:17:29,714 Et notre mieux n'a pas suffi. 226 00:17:29,782 --> 00:17:31,250 Il avait tout: 227 00:17:31,316 --> 00:17:33,785 la richesse, le statut social, les amiti�s, 228 00:17:33,852 --> 00:17:35,912 et nous avons fait de lui une chose difforme 229 00:17:35,988 --> 00:17:37,923 que m�me les domestiques ne doivent pas voir. 230 00:17:37,990 --> 00:17:40,585 Je maintiens qu'on a fait tout ce qu'on pouvait. 231 00:17:40,659 --> 00:17:43,060 Dans ce cas, nous sommes de vrais aveugles. 232 00:17:43,128 --> 00:17:45,825 Si on n'est pas comp�tents, on devrait abandonner 233 00:17:45,898 --> 00:17:47,958 et c�der la place � quelqu'un qui l'est. 234 00:17:48,033 --> 00:17:50,025 Arr�tez, Timmons. 235 00:17:50,369 --> 00:17:53,567 Tout m�decin digne de ce nom se sent parfois ainsi. 236 00:17:53,672 --> 00:17:54,765 Pas moi. 237 00:17:54,840 --> 00:17:58,174 Personnellement, je trouve qu'on fait de l'excellent travail. 238 00:17:59,244 --> 00:18:03,807 Et si j'�tais Ingston, je ne nous le pardonnerais jamais. 239 00:18:07,820 --> 00:18:09,789 - Qui est l� ? - Dick Baldwin. 240 00:18:10,222 --> 00:18:13,624 - Qui vous accompagne ? - La Dre Harper. 241 00:18:15,294 --> 00:18:17,661 Vous �tes bien jeune pour �tre un m�decin c�l�bre. 242 00:18:17,729 --> 00:18:19,027 Qui a dit que j'�tais c�l�bre ? 243 00:18:19,098 --> 00:18:22,034 Seuls les m�decins �minents franchissent cette porte. 244 00:18:34,580 --> 00:18:38,381 Attendez dans la biblioth�que. Je vais avertir M. Ingston de votre arriv�e. 245 00:18:38,450 --> 00:18:40,078 - C'est par l�. - Merci. 246 00:18:43,755 --> 00:18:46,384 - Bonjour, Dick. - Bonjour, M. Ingston. 247 00:18:46,492 --> 00:18:48,552 O� avez-vous pass� la semaine ? 248 00:18:48,627 --> 00:18:50,823 � New York. Des probl�mes avec mon �diteur. 249 00:18:50,896 --> 00:18:53,365 - C'est M. Ingston ? - Ce qui reste de lui. 250 00:18:53,599 --> 00:18:54,931 Ils n'aiment pas votre r�cit ? 251 00:18:55,000 --> 00:18:56,969 Ils ne l'aiment pas beaucoup, non. 252 00:18:57,035 --> 00:18:59,027 "Pas beaucoup" ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 253 00:18:59,104 --> 00:19:02,666 C'est un chef-d'�uvre de l'horreur. Je n'ai pas dormi pendant deux nuits. 254 00:19:02,741 --> 00:19:04,835 D�posez-moi, Laurie. 255 00:19:05,644 --> 00:19:07,510 Oui, Dick, je... 256 00:19:09,715 --> 00:19:13,345 - Qui est-ce ? - La Dre Harper, psychiatre. 257 00:19:14,453 --> 00:19:17,355 Une psychiatre ? Je n'ai pas demand� de psychiatre. 258 00:19:17,422 --> 00:19:21,985 Je crois que c'est Mlle Margaret qui a fait venir la docteure. 259 00:19:22,060 --> 00:19:25,861 Margaret ? Elle a fait venir une psychiatre ? 260 00:19:26,064 --> 00:19:30,695 C'est un sympt�me encourageant, n'est-ce pas, Rolf ? 261 00:19:30,769 --> 00:19:32,328 Je n'en sais rien, monsieur. 262 00:19:32,404 --> 00:19:34,066 Douter de son �quilibre mental, 263 00:19:34,139 --> 00:19:36,973 �a montre qu'on n'est pas loin d'�tre normal. N'est-ce pas ? 264 00:19:37,042 --> 00:19:40,240 C'est une th�orie un peu surfaite, M. Ingston. 265 00:19:40,312 --> 00:19:44,579 Surfaite ou pas, �a me para�t encourageant. 266 00:19:47,352 --> 00:19:48,945 Oh ! Excusez-moi, Dre Harper. 267 00:19:49,021 --> 00:19:51,388 Permettez-moi de vous pr�senter Agor Singh. 268 00:19:51,456 --> 00:19:55,826 C'est un sp�cialiste de l'esprit, � sa fa�on. 269 00:19:55,894 --> 00:19:58,056 - Enchant�e. - Enchant�. 270 00:19:58,130 --> 00:19:59,826 Rolf va vous montrer votre chambre. 271 00:19:59,898 --> 00:20:02,129 Vous vous joindrez ensuite � nous pour le souper. 272 00:20:02,201 --> 00:20:03,362 Merci. 273 00:20:06,104 --> 00:20:09,472 Si j'avais votre �ge, Dick, je crois que je deviendrais n�vros� 274 00:20:09,541 --> 00:20:12,477 et que j'irais consulter la Dre Harper imm�diatement. 275 00:20:12,544 --> 00:20:14,911 N'avez-vous pas remarqu� les sympt�mes ? 276 00:20:23,355 --> 00:20:26,519 Excusez-moi, mademoiselle, mais on s'appr�te � servir le souper. 277 00:20:26,592 --> 00:20:28,720 - J'arrive dans un instant. - Merci. 278 00:21:01,793 --> 00:21:05,252 Si ce n'est pas mes bons vieux amis de l'h�pital, 279 00:21:05,330 --> 00:21:08,425 du lit et de la table d'op�ration. Bienvenue aux tours. 280 00:21:08,500 --> 00:21:10,867 Ravi de voir que vous vous portez si bien. 281 00:21:10,936 --> 00:21:12,996 Vos glandes doivent fonctionner parfaitement. 282 00:21:13,071 --> 00:21:16,735 Parfaitement, Dr Phipps. Parfaitement. 283 00:21:16,875 --> 00:21:21,040 Ravi de vous voir, Timmons. Je vous serrerais bien la main, 284 00:21:21,113 --> 00:21:23,048 mais vous trouveriez �a un peu r�pugnant. 285 00:21:23,115 --> 00:21:25,778 Je vous en prie, on se sent assez mal comme �a. 286 00:21:25,851 --> 00:21:29,219 Ne soyez pas ridicule. Vous avez fait tout ce que vous pouviez. 287 00:21:29,288 --> 00:21:30,517 J'ai dit la m�me chose. 288 00:21:30,589 --> 00:21:35,960 Bien s�r. Vous savez, je ne crois pas qu'on vous ait suffisamment r�compens�s. 289 00:21:36,028 --> 00:21:38,827 Mais vous le serez. 290 00:21:41,700 --> 00:21:45,569 Messieurs, je vous pr�sente Agor Singh, un r�sident des tours, 291 00:21:45,637 --> 00:21:49,267 et Dick Baldwin, un voisin et un visiteur r�gulier. 292 00:21:49,341 --> 00:21:51,833 - Enchant�, monsieur. - Merci, docteur. 293 00:21:52,844 --> 00:21:54,335 Attendez, Dre Harper. 294 00:21:59,251 --> 00:22:01,447 Je suis Sarah Judd, la gouvernante 295 00:22:02,087 --> 00:22:05,990 - et l'amie de Mlle Ingston. - Je vois. 296 00:22:06,191 --> 00:22:09,286 J'ai bien peur qu'on vous ait fait venir pour rien. 297 00:22:09,361 --> 00:22:10,556 Pourquoi donc ? 298 00:22:10,629 --> 00:22:14,293 Quand j'ai pr�venu Mlle Ingston de votre arriv�e, �a l'a �nerv�e. 299 00:22:14,366 --> 00:22:16,392 Elle a dit qu'elle ne voulait pas vous voir. 300 00:22:16,468 --> 00:22:18,699 �a arrive souvent dans de tels cas. 301 00:22:21,173 --> 00:22:25,304 Elle a demand� � ce que vous quittiez les tours ce soir, 302 00:22:25,377 --> 00:22:28,404 et je crois que �a vaudrait peut-�tre mieux. 303 00:22:28,747 --> 00:22:31,842 Merci, mais m�me si je le voulais, je ne pourrais partir. 304 00:22:31,917 --> 00:22:35,649 Ma voiture est en panne, et le prochain train ne passera qu'au matin. 305 00:22:42,461 --> 00:22:46,956 - Oh ! Je vous demande pardon. - Excusez-moi. 306 00:22:54,973 --> 00:22:58,603 Si j'�tais vous, je m'en tiendrais aux domestiques. 307 00:22:58,744 --> 00:23:01,213 - Vous et moi, alors ? - Quel culot ! 308 00:23:01,380 --> 00:23:05,249 Pourquoi pas ? Vous ne pouvez pas vous permettre d'�tre trop difficile. 309 00:23:05,484 --> 00:23:09,285 En plus, pensez � ce que vous manquez. 310 00:23:22,834 --> 00:23:26,635 Qu'y a-t-il, Dr Timmons ? Vous avez l'air surpris. 311 00:23:26,872 --> 00:23:31,037 Eh bien, je croyais que... 312 00:23:31,109 --> 00:23:34,011 Que mes deux bras �taient paralys�s ? 313 00:23:34,079 --> 00:23:35,877 En fait, ils le sont. 314 00:23:36,014 --> 00:23:38,347 Tout comme vous, m�decins, les avez laiss�s. 315 00:23:38,417 --> 00:23:43,014 Comment pouvez-vous vous en servir ainsi ? 316 00:23:43,722 --> 00:23:46,715 Gr�ce � l'argent et � un m�canicien du coin, j'ai obtenu 317 00:23:46,792 --> 00:23:49,352 quelque chose que la m�decine ne peut offrir. 318 00:23:49,761 --> 00:23:53,721 Quelques barres d'acier, des fils �lectriques et des piles s�ches. 319 00:23:54,633 --> 00:23:58,570 J'aimerais bien examiner �a avant notre d�part. 320 00:23:58,737 --> 00:24:03,437 �a pourrait aider d'autres gens dans le m�me �tat. 321 00:24:06,244 --> 00:24:08,679 Ne partez pas avant qu'on discute, d'accord ? 322 00:24:08,747 --> 00:24:10,807 Bien s�r que non. On peut discuter maintenant. 323 00:24:10,882 --> 00:24:14,842 Margaret ! Ne sois pas si impolie devant les invit�s. 324 00:24:14,953 --> 00:24:19,049 D�sol�e. Je voulais juste m'entretenir un peu avec la docteure. 325 00:24:19,858 --> 00:24:23,625 - Vous �tes bien la Dre Harper ? - Oui, c'est moi. 326 00:24:23,695 --> 00:24:25,391 Assieds-toi et mange avec nous. 327 00:24:25,464 --> 00:24:29,265 Non merci. J'ai d�j� soup� dans ma chambre. 328 00:24:29,334 --> 00:24:30,825 Pas la Dre Harper. 329 00:24:30,902 --> 00:24:34,566 �a ne prendra que quelques minutes. Apr�s, on parlera � votre guise. 330 00:24:34,773 --> 00:24:36,002 Merci. 331 00:24:38,610 --> 00:24:40,909 Maintenant, si vous voulez bien vous asseoir, 332 00:24:40,979 --> 00:24:44,416 je crois que personne d'autre ne viendra faire intrusion. 333 00:24:46,117 --> 00:24:48,780 Quand on est retourn�s l� o� on a trouv� le Dr Kramer, 334 00:24:48,854 --> 00:24:50,789 les grenouilles ont arr�t� de coasser. 335 00:24:50,856 --> 00:24:52,552 - Ensuite... - Oh ! Je sais, je sais. 336 00:24:52,624 --> 00:24:55,116 Tu me l'as d�j� dit. Je n'y crois toujours pas. 337 00:24:55,193 --> 00:24:58,061 D'accord. N'y croyez pas, alors. 338 00:24:58,129 --> 00:25:01,293 Mais � mon retour, j'ai appel� aux tours pour parler � Millie, 339 00:25:01,366 --> 00:25:02,834 et elle n'y �tait pas. 340 00:25:02,901 --> 00:25:05,200 Si elle est revenue par le chemin du Mar�cage, 341 00:25:05,270 --> 00:25:06,363 Dieu sait... 342 00:25:06,438 --> 00:25:08,930 Dieu sait qu'elle est au lit, chez elle. 343 00:25:09,007 --> 00:25:11,806 Vous n'avez qu'� appeler son p�re pour v�rifier. 344 00:25:15,780 --> 00:25:17,646 All�. 345 00:25:18,550 --> 00:25:19,848 Sadie ? 346 00:25:20,085 --> 00:25:24,420 Essayez de joindre quelqu'un � la demeure des Sam, d'accord ? 347 00:25:25,757 --> 00:25:29,990 Je sais que vous vous demandez pourquoi je vous ai r�unis ici, 348 00:25:30,061 --> 00:25:34,157 mais si vous venez � la biblioth�que, vous le saurez. 349 00:25:36,101 --> 00:25:38,070 O� allez-vous ? 350 00:25:38,136 --> 00:25:40,230 � la chambre de Mlle Ingston, tel que promis. 351 00:25:40,305 --> 00:25:43,332 �a peut attendre apr�s ma petite f�te. 352 00:25:44,009 --> 00:25:46,706 Ne m'obligez pas � insister. 353 00:25:47,078 --> 00:25:49,843 Tr�s bien, alors. 354 00:25:49,915 --> 00:25:52,441 Mlle Ingston ferait mieux d'attendre dans sa chambre. 355 00:25:52,517 --> 00:25:56,318 La moindre excitation peut lui �tre n�faste. 356 00:25:56,388 --> 00:25:58,983 Je suis s�re qu'avec la Dre Harper, tout ira bien. 357 00:25:59,057 --> 00:26:02,619 - Bien s�r. - Merveilleux. 358 00:26:09,668 --> 00:26:11,864 Les tours Ingston. 359 00:26:12,337 --> 00:26:13,396 Qui ? 360 00:26:13,471 --> 00:26:16,600 Beggs ? Non, monsieur. 361 00:26:16,675 --> 00:26:19,736 Millie a d�missionn� sans avertissement cet apr�s-midi. 362 00:26:20,178 --> 00:26:24,343 Oui. Elle est venue chercher ses affaires et est repartie aussit�t. 363 00:26:24,416 --> 00:26:29,081 Un instant. Qui est � l'appareil ? Oh ! Le majordome. 364 00:26:29,154 --> 00:26:30,281 Merci. 365 00:26:32,657 --> 00:26:35,991 C'est �trange. Millie n'est pas encore rentr�e chez elle. 366 00:26:36,728 --> 00:26:39,527 Et le majordome a dit qu'elle avait quitt� les tours. 367 00:26:39,598 --> 00:26:42,227 Le majordome ? Il m'a dit de repartir sans elle. 368 00:26:42,300 --> 00:26:45,031 Il a dit qu'elle avait chang� d'id�e. 369 00:26:45,103 --> 00:26:48,665 On devrait peut-�tre faire un tour le long du chemin du Mar�cage. 370 00:26:48,740 --> 00:26:50,675 Je vais emmener mes hommes avec moi. 371 00:26:50,742 --> 00:26:52,210 - Viens. - D'accord. 372 00:26:53,345 --> 00:26:55,644 Comme je l'ai dit, 373 00:26:55,714 --> 00:26:58,479 je m'appr�te � contribuer � l'art de la gu�rison 374 00:26:59,084 --> 00:27:03,715 avec une m�thode bien en avance sur la m�decine moderne. 375 00:27:03,888 --> 00:27:07,086 Il n'existe pas de m�thode de gu�rison en avance sur la m�decine. 376 00:27:07,158 --> 00:27:08,421 Celle-ci l'est. 377 00:27:08,493 --> 00:27:11,156 Si vous l'aviez connue quand vous m'avez soign�, 378 00:27:11,229 --> 00:27:14,529 je crois que les r�sultats nous auraient tous satisfaits davantage. 379 00:27:14,599 --> 00:27:16,227 Si vous permettez, M. Ingston, 380 00:27:16,301 --> 00:27:20,568 - votre allusion r�p�t�e � notre �chec est... - Je suis d�sol�, Dr Timmons. 381 00:27:20,705 --> 00:27:23,038 Je ne l'ai mentionn� que pour illustrer mon propos. 382 00:27:23,108 --> 00:27:27,808 Votre m�thode se fonde-t-elle sur les glandes, par hasard ? 383 00:27:27,879 --> 00:27:32,078 Non, c'est une m�thode qui permet de r�g�n�rer ses tissus � volont� 384 00:27:32,150 --> 00:27:34,813 et peut-�tre m�me de remplacer des organes entiers, 385 00:27:34,886 --> 00:27:39,290 comme le homard peut remplacer une pince perdue lors d'une bataille. 386 00:27:41,126 --> 00:27:45,120 C'est extraordinaire ! C'est vous qui avez fait cette d�couverte ? 387 00:27:45,196 --> 00:27:48,098 Bien s�r que non. Je l'ai apprise d'Agor Singh 388 00:27:48,166 --> 00:27:49,930 au cours de son s�jour chez nous. 389 00:27:50,001 --> 00:27:51,526 C'est ce que je croyais. 390 00:27:51,603 --> 00:27:54,539 Depuis quand le yoga est-il consid�r� comme une science ? 391 00:27:54,606 --> 00:27:57,098 Pour ceux qui partagent mes croyances, c'en est une, 392 00:27:57,175 --> 00:27:59,235 et depuis bien plus longtemps que la m�decine. 393 00:27:59,310 --> 00:28:00,471 Eh bien, si on m'a amen� ici 394 00:28:00,545 --> 00:28:03,276 simplement pour me montrer les ruses d'un charlatan, 395 00:28:03,348 --> 00:28:05,613 - je pr�f�re partir. - Pourquoi ? 396 00:28:05,684 --> 00:28:09,246 Tant qu'� �tre ici, aussi bien rester pour voir. 397 00:28:09,320 --> 00:28:13,917 Non. Les pouvoirs que je vais vous montrer peuvent servir tant au bien qu'au mal. 398 00:28:13,992 --> 00:28:16,621 Il serait peut-�tre imprudent de les montrer au Dr King. 399 00:28:16,695 --> 00:28:18,254 J'en serais indign� 400 00:28:18,329 --> 00:28:20,992 si �a ne me donnait pas une si bonne excuse pour partir. 401 00:28:21,066 --> 00:28:25,333 - Bonsoir. - Oh ! Dr King. Une seconde. 402 00:28:26,771 --> 00:28:29,206 Vous �tes-vous fait examiner r�cemment ? 403 00:28:29,274 --> 00:28:31,402 - Bien s�r que non. - Vous devriez. 404 00:28:31,810 --> 00:28:35,372 Une de vos glandes vous donne des sautes d'humeur. 405 00:28:40,318 --> 00:28:42,617 Avant de faire votre d�monstration, 406 00:28:42,721 --> 00:28:46,351 vous devriez en expliquer le principe. 407 00:28:48,760 --> 00:28:51,821 La science moderne admet maintenant 408 00:28:51,896 --> 00:28:54,365 ce que mon peuple sait depuis des si�cles. 409 00:28:54,933 --> 00:28:57,926 Soit que tout ce qui est mat�riel 410 00:28:58,703 --> 00:29:02,663 est en fait compos� de la m�me essence. 411 00:29:03,174 --> 00:29:07,578 On l'a baptis�e la substance cosmique. 412 00:29:07,746 --> 00:29:11,478 Toute la mati�re n'est en fait que la substance cosmique en vibration. 413 00:29:11,549 --> 00:29:14,519 Si on change la vitesse de la vibration, 414 00:29:14,619 --> 00:29:16,884 on change le genre de mati�re. 415 00:29:16,955 --> 00:29:20,915 Cela, votre science l'admet, 416 00:29:21,126 --> 00:29:25,791 mais la deuxi�me partie, elle ne l'admettra pas. 417 00:29:25,930 --> 00:29:29,662 Par le simple pouvoir de sa volont�, certains peuvent modifier ces vibrations. 418 00:29:29,734 --> 00:29:36,573 Oui, on peut m�me r�duire un objet aux �l�ments qui le composent 419 00:29:37,008 --> 00:29:42,345 et les r�assembler ailleurs par la suite. 420 00:29:42,580 --> 00:29:44,276 Laissez-moi vous montrer. 421 00:29:44,749 --> 00:29:47,446 - Pouvez-vous m'aider avec ce fauteuil ? - Oui. 422 00:29:53,958 --> 00:29:57,053 - Rolf, les lumi�res, s'il vous pla�t. - Oui, monsieur. 423 00:29:59,164 --> 00:30:01,724 - Pouvez-vous m'aider avec ceci ? - Bien s�r. 424 00:30:02,867 --> 00:30:06,599 Merci. Je n'exige qu'une chose: 425 00:30:06,671 --> 00:30:09,140 le silence absolu. 426 00:30:57,121 --> 00:30:58,589 Regardez. 427 00:31:06,865 --> 00:31:10,632 Du sang coule de ses mains. 428 00:31:10,702 --> 00:31:13,900 - C'est impossible. - Mais il y a vraiment du sang. 429 00:31:21,512 --> 00:31:23,071 Vous avez raison. 430 00:31:24,883 --> 00:31:26,715 Voyons ce que �a contient. 431 00:31:36,094 --> 00:31:38,290 Un rubis d'un rouge parfait. 432 00:31:39,297 --> 00:31:42,062 Il y a une inscription en grec ancien dessus. 433 00:31:42,834 --> 00:31:46,032 Quelque chose � propos d'une mal�diction mortelle. 434 00:31:49,674 --> 00:31:52,269 Dre Harper, venez ici. 435 00:31:53,211 --> 00:31:55,612 Dre Harper, je veux que vous veniez ici. 436 00:32:01,019 --> 00:32:04,717 - Le rubis n'est plus l�. - Le squelette non plus. 437 00:32:07,125 --> 00:32:10,618 - Il s'est �vanoui. - Allumez la lumi�re et donnez-lui de l'eau. 438 00:32:14,632 --> 00:32:18,160 M. Ingston, donnez-vous souvent des ordres sur ce ton � vos invit�s ? 439 00:32:18,236 --> 00:32:21,673 Ce n'�tait pas mon intention, ch�re enfant. 440 00:32:21,739 --> 00:32:25,642 J'ai cru qu'en tant que scientifique, la d�monstration vous int�resserait. 441 00:32:25,710 --> 00:32:28,976 Pouvez-vous me rapprocher du groupe, s'il vous pla�t ? 442 00:32:32,550 --> 00:32:35,349 �a va mieux. 443 00:32:35,420 --> 00:32:38,151 Eh bien, messieurs, qu'en pensez-vous ? 444 00:32:38,222 --> 00:32:41,192 Que s'est-il pass� exactement ? 445 00:32:41,292 --> 00:32:44,023 Le squelette vient d'une tombe de la Sicile. 446 00:32:44,128 --> 00:32:48,429 Je l'ai d�mat�rialis� et remat�rialis� ici. 447 00:32:49,701 --> 00:32:53,035 C'�tait le pouvoir de ma volont� qui le maintenait. 448 00:32:53,137 --> 00:32:56,733 Puis, quelqu'un a cri� et m'a fait perdre ma concentration, 449 00:32:56,808 --> 00:32:58,709 qui maintenait les �l�ments ici. 450 00:32:58,776 --> 00:33:02,645 Pourrait-on se servir de cette m�thode pour la r�g�n�ration des tissus ? 451 00:33:02,714 --> 00:33:04,342 �a semble possible. 452 00:33:04,415 --> 00:33:07,214 Enfin, si l'explication de M. Singh est la bonne. 453 00:33:07,285 --> 00:33:08,810 Quelle autre pourrait-il y avoir ? 454 00:33:08,886 --> 00:33:13,221 De l'hypnose collective, comme le tour de la corde qui dispara�t. 455 00:33:13,291 --> 00:33:15,590 �a pourrait �tre possible, mais ce n'est pas �a. 456 00:33:15,660 --> 00:33:19,062 Avez-vous remarqu� le sang qui coulait de ses mains ? 457 00:33:19,130 --> 00:33:20,393 Oui. 458 00:33:20,465 --> 00:33:21,899 Regardez. 459 00:33:22,767 --> 00:33:26,101 Pourquoi le sang ne s'est pas d�mat�rialis� avec le reste ? 460 00:33:28,206 --> 00:33:32,541 Il y a certains d�tails qu'on n'a pas le droit d'expliquer 461 00:33:32,643 --> 00:33:34,111 aux non-initi�s. 462 00:33:41,152 --> 00:33:44,145 Une tache comme celle qu'on a trouv�e � c�t� du Dr Kramer. 463 00:33:44,222 --> 00:33:46,384 D'o� �a vient ? Elle n'a pas �t� bless�e. 464 00:33:46,457 --> 00:33:48,426 On l'a �trangl�e, tout comme le m�decin. 465 00:33:48,493 --> 00:33:50,826 �a ne tient pas. 466 00:33:54,399 --> 00:33:56,391 Attention. 467 00:34:19,257 --> 00:34:20,782 O� va-t-on trouver un homme 468 00:34:20,858 --> 00:34:23,123 qui laisse des empreintes de cette taille ? 469 00:34:23,194 --> 00:34:25,163 Personnellement, je ne veux pas le trouver. 470 00:34:25,229 --> 00:34:27,562 Moi non plus, mais on n'a pas le choix. 471 00:34:28,166 --> 00:34:30,829 Elles semblent mener vers l'entr�e des Ingston. 472 00:34:31,369 --> 00:34:32,997 Voyons ce qu'il y a de l'autre c�t�. 473 00:34:33,071 --> 00:34:36,098 - Moi aussi ? - Oui, toi aussi. 474 00:34:45,850 --> 00:34:48,684 Une autre empreinte menant � l'entr�e. 475 00:34:52,356 --> 00:34:54,484 C'est verrouill� de l'int�rieur. 476 00:34:57,161 --> 00:34:58,789 Il va falloir parler aux Ingston. 477 00:34:58,863 --> 00:34:59,887 On dirait bien. 478 00:34:59,964 --> 00:35:02,365 Je vais reconduire Millie pendant que vous faites �a. 479 00:35:02,433 --> 00:35:04,561 As-tu peur, Jeb ? 480 00:35:07,939 --> 00:35:09,237 �tant psychiatre, 481 00:35:09,307 --> 00:35:11,299 vous devez trouver les explications de Singh 482 00:35:11,375 --> 00:35:14,607 encore plus fantastiques que nous. 483 00:35:16,380 --> 00:35:18,611 Mes �tudes m'ont seulement convaincue 484 00:35:19,217 --> 00:35:21,914 qu'on conna�t tr�s peu les pouvoirs de l'esprit. 485 00:35:22,320 --> 00:35:25,984 Vous ne croyez s�rement pas que ce qu'on a vu �tait r�el, pas vrai ? 486 00:35:27,725 --> 00:35:29,819 Je ne peux pas dire que j'y crois. 487 00:35:31,262 --> 00:35:34,198 Mais une petite voix me dit: 488 00:35:34,532 --> 00:35:36,000 "C'est possible." 489 00:35:37,068 --> 00:35:40,732 Vous devez admettre que la tache de sang est difficile � expliquer. 490 00:35:42,540 --> 00:35:45,510 Oui, elle est encore l�. 491 00:35:49,347 --> 00:35:51,373 Et elle a l'air encore humide. 492 00:35:54,485 --> 00:35:57,751 Je crains que cette d�monstration ne soit pas termin�e. 493 00:35:57,822 --> 00:36:00,417 � vous entendre, on vous croirait effray�e. 494 00:36:01,659 --> 00:36:03,560 Je crois que je le suis. 495 00:36:04,162 --> 00:36:05,824 De quoi avez-vous peur ? 496 00:36:06,230 --> 00:36:07,926 Je ne sais pas. 497 00:36:08,466 --> 00:36:10,332 C'est ce qui rend �a si horrible. 498 00:36:10,401 --> 00:36:12,563 J'ai senti �a d�s mon arriv�e ici. 499 00:36:12,637 --> 00:36:15,471 Je me sens comme une enfant qui a peur dans le noir. 500 00:36:15,540 --> 00:36:17,668 Alors, je dirai � Rolf que je dormirai ici. 501 00:36:17,742 --> 00:36:20,268 Qui a dit que l'�poque de la galanterie �tait finie ? 502 00:36:20,344 --> 00:36:22,336 Non, ce ne sera pas n�cessaire. 503 00:36:23,681 --> 00:36:25,206 Une psychiatre qui veut de l'aide 504 00:36:25,283 --> 00:36:27,912 parce qu'elle a peur dans le noir ? Ridicule. 505 00:36:28,953 --> 00:36:30,979 Je crois que je pr�f�re vous savoir effray�e 506 00:36:31,055 --> 00:36:33,889 que de vous savoir psychiatre. 507 00:36:34,358 --> 00:36:35,724 Pourquoi ? 508 00:36:36,194 --> 00:36:37,822 Je ne sais pas. 509 00:36:38,429 --> 00:36:42,525 Vous avez l'air de vous investir � 100 % dans tout ce que vous faites. 510 00:36:43,935 --> 00:36:45,233 Vous avez sans doute raison. 511 00:36:45,303 --> 00:36:48,603 Si vous vous consacrez enti�rement � votre profession, 512 00:36:48,673 --> 00:36:51,802 comment aurais-je une chance de... 513 00:36:56,147 --> 00:36:59,242 Oh ! Je croyais que vous �tiez seule. 514 00:36:59,317 --> 00:37:02,014 Oh ! Mlle Ingston, attendez. 515 00:37:02,119 --> 00:37:04,782 M. Baldwin allait partir. N'est-ce pas, Dick ? 516 00:37:05,289 --> 00:37:07,622 Apparemment, oui. 517 00:37:07,725 --> 00:37:09,956 Bonne nuit, docteure. � demain matin, j'esp�re. 518 00:37:10,027 --> 00:37:11,086 Oui, � demain. 519 00:37:11,162 --> 00:37:12,858 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 520 00:37:13,331 --> 00:37:16,062 Je n'aurais pas d� venir ici. Ils vont le d�couvrir. 521 00:37:16,133 --> 00:37:18,159 Personne ne va le d�couvrir. 522 00:37:18,236 --> 00:37:21,365 Et m�me s'ils le font, il n'y a rien � craindre. 523 00:37:21,439 --> 00:37:23,305 Asseyez-vous ici. 524 00:37:25,343 --> 00:37:27,744 Que vouliez-vous me dire ? 525 00:37:28,879 --> 00:37:32,407 C'est plus difficile � dire que ce que je pensais. 526 00:37:32,617 --> 00:37:35,849 Ce sera plus facile si vous ne me regardez pas. 527 00:37:35,920 --> 00:37:39,357 Avez-vous envoy� Mlle Judd me dire que vous ne vouliez pas me parler ? 528 00:37:39,423 --> 00:37:41,517 Bien s�r que non. 529 00:37:41,592 --> 00:37:43,686 C'est ce que je croyais. 530 00:37:43,861 --> 00:37:46,990 Savez-vous pourquoi elle voudrait se d�barrasser de moi ? 531 00:37:47,331 --> 00:37:48,799 Oui. 532 00:37:50,034 --> 00:37:55,132 Elle est la gouvernante de mon fr�re depuis longtemps, bien avant sa maladie. 533 00:37:56,607 --> 00:37:59,042 Je crois qu'elle s'�tait �prise de lui. 534 00:38:00,311 --> 00:38:04,271 Elle ferait tout pour emp�cher qu'on lui fasse du mal. 535 00:38:04,348 --> 00:38:07,284 Je ne vois pas en quoi ma pr�sence lui ferait du mal. 536 00:38:07,718 --> 00:38:10,552 �a d�pend de si vous me croyez saine d'esprit. 537 00:38:12,189 --> 00:38:14,055 Le croyez-vous ? 538 00:38:15,393 --> 00:38:18,261 Je suppose que personne ne l'est tout � fait. 539 00:38:18,562 --> 00:38:20,463 Pourquoi me demandez-vous �a ? 540 00:38:21,899 --> 00:38:24,596 Eh bien, il y a un peu de folie dans ma famille. 541 00:38:25,503 --> 00:38:29,770 R�cemment, j'ai vu des choses que ma raison refuse de croire. 542 00:38:31,709 --> 00:38:33,473 Quel genre de choses ? 543 00:38:34,412 --> 00:38:38,543 J'ai cru voir de grosses taches de sang sur les tapis au moins six fois. 544 00:38:38,616 --> 00:38:42,451 Ce n'est pas impossible. Ce soir, on en a tous vu une dans cette pi�ce. 545 00:38:42,520 --> 00:38:45,456 Mlle Judd insiste pour dire que ce n'est pas du sang. 546 00:38:45,623 --> 00:38:49,185 - Si c'est juste �a qui vous inqui�te... - Ce n'est pas juste �a. 547 00:38:49,960 --> 00:38:52,725 C'est ce que j'ai vu r�der par les nuits de brouillard, 548 00:38:52,797 --> 00:38:56,427 qui se tapit dans l'ombre et qui dispara�t d�s qu'il y a quelqu'un. 549 00:38:57,735 --> 00:38:59,328 C'�tait quand, la premi�re fois ? 550 00:38:59,403 --> 00:39:01,235 Je ne m'en souviens plus. 551 00:39:01,305 --> 00:39:04,571 Mais la derni�re fois, c'�tait � la barri�re du mur arri�re. 552 00:39:05,242 --> 00:39:08,371 � son passage, les grenouilles ont arr�t� de coasser. 553 00:39:08,446 --> 00:39:13,009 C'�tait la nuit o� on a trouv� le Dr Kramer dans le mar�cage, assassin�. 554 00:39:13,417 --> 00:39:17,354 Je commence � croire que vous n'�tes pas la victime de votre imagination. 555 00:39:18,756 --> 00:39:21,248 Pouvez-vous me d�crire ce que vous avez vu ? 556 00:39:21,392 --> 00:39:24,157 Aussi clairement que si c'�tait dans cette pi�ce. 557 00:39:25,229 --> 00:39:27,562 Son visage �tait difforme et hideux. 558 00:39:28,899 --> 00:39:33,496 �a aurait pu avoir n'importe quel �ge, mais je lui donnerais � peu pr�s... 559 00:39:34,071 --> 00:39:38,668 Mlle Ingston, votre fr�re m'a envoy� pour vous dire d'aller vous coucher. 560 00:39:40,344 --> 00:39:42,108 On n'a pas fini notre conversation. 561 00:39:42,179 --> 00:39:45,638 Je dois l'amener � sa chambre, m�me si je dois la transporter. 562 00:39:46,717 --> 00:39:47,810 Alors j'irai avec vous. 563 00:39:47,885 --> 00:39:50,411 M. Ingston a dit qu'elle doit y aller seule. 564 00:39:53,224 --> 00:39:55,921 Il vaudrait mieux pour nous deux que j'ob�isse. 565 00:40:01,766 --> 00:40:04,099 - Bonne nuit, Dre Harper. - Bonne nuit. 566 00:40:08,172 --> 00:40:11,006 Elle n'est pas aussi folle que les gens le croient. 567 00:40:11,208 --> 00:40:12,733 Non ? 568 00:40:13,477 --> 00:40:16,936 Mais elle a trop parl� et vous a effray�e. 569 00:40:19,383 --> 00:40:22,410 - Pourquoi dites-vous �a ? - Je le sais. 570 00:40:22,486 --> 00:40:24,284 Et je ne vous bl�me pas. 571 00:40:25,189 --> 00:40:27,681 Tout peut arriver, dans cette morgue, 572 00:40:28,025 --> 00:40:30,153 sans que personne ne le sache. 573 00:40:31,896 --> 00:40:33,762 Vraiment ? 574 00:40:38,169 --> 00:40:39,467 Quel genre de choses ? 575 00:40:39,537 --> 00:40:41,972 Je ne vous dirai pas tout ce que je sais. 576 00:40:44,475 --> 00:40:46,569 Mais vous n'avez pas � avoir peur. 577 00:40:46,844 --> 00:40:49,006 Je m'assurerai qu'il ne vous arrive pas de mal. 578 00:40:49,079 --> 00:40:50,377 Vous �tes tr�s gentil. 579 00:40:50,448 --> 00:40:54,010 Laissez tomber. La plupart des femmes ne me font pas cet effet-l�. 580 00:40:54,552 --> 00:40:56,714 Vous �tes diff�rente. 581 00:41:01,025 --> 00:41:04,189 Peut-�tre est-ce parce qu'on vous appelle "docteure". 582 00:41:07,765 --> 00:41:11,861 Dick ! Je vous croyais rentr�. 583 00:41:12,169 --> 00:41:16,607 J'allais partir, mais le chef de police �tait � l'entr�e et m'a fait revenir ici. 584 00:41:17,274 --> 00:41:19,709 Le capitaine Beggs veut vous parler, Laurie. 585 00:41:19,777 --> 00:41:22,042 Ah bon ? � propos de quoi ? 586 00:41:22,146 --> 00:41:23,739 Il vous le dira. 587 00:41:24,448 --> 00:41:25,882 Laurie est ici, monsieur. 588 00:41:28,118 --> 00:41:30,246 - Allumez les lumi�res. - Oui, monsieur. 589 00:41:30,321 --> 00:41:33,519 H� ! Ne partez pas. J'aurai peut-�tre besoin de vous. 590 00:41:40,364 --> 00:41:42,993 Saviez-vous que Millie Carson est venue ici ce soir ? 591 00:41:43,067 --> 00:41:45,298 Bien s�r. J'�tais dans la cuisine. 592 00:41:45,402 --> 00:41:47,894 Avez-vous dit au gardien qu'elle y passerait la nuit ? 593 00:41:47,972 --> 00:41:49,600 Pourquoi aurais-je dit �a ? 594 00:41:49,673 --> 00:41:50,971 C'est moi qui interroge. 595 00:41:51,041 --> 00:41:52,441 R�pondez donc vous-m�me. 596 00:41:52,510 --> 00:41:54,843 Soit vous r�pondez, soit je vous mets en prison. 597 00:41:54,912 --> 00:41:57,780 - Vous ? Et qui d'autre ? - Seulement moi. 598 00:41:57,848 --> 00:42:00,841 - Avez-vous t�l�phon� au gardien ? - Non. 599 00:42:00,918 --> 00:42:02,045 Eh bien, quelqu'un l'a fait. 600 00:42:02,119 --> 00:42:04,679 - Pourquoi moi ? Pourquoi pas lui ? - Je lui ai demand�. 601 00:42:04,755 --> 00:42:06,986 - Ma parole vaut la sienne. - Peut-�tre bien. 602 00:42:07,057 --> 00:42:09,686 Il ne s'est pas disput� avec elle comme vous. 603 00:42:09,760 --> 00:42:11,626 H� ! O� voulez-vous en venir ? 604 00:42:11,695 --> 00:42:15,928 On vient de trouver le cadavre de Millie dans le mar�cage. Quelqu'un l'a tu�e. 605 00:42:17,835 --> 00:42:20,828 Et parce qu'on s'est disput�s, vous me croyez coupable ? 606 00:42:20,905 --> 00:42:23,875 - C'est absurde. - Peut-�tre que oui, peut-�tre que non. 607 00:42:23,941 --> 00:42:26,137 Asseyez-vous et enlevez votre chaussure. 608 00:42:26,210 --> 00:42:29,044 - Pourquoi ? - Faites-le, c'est tout. 609 00:42:33,584 --> 00:42:38,249 H� ! Attendez. Cette boue, d'o� vient-elle ? 610 00:42:38,622 --> 00:42:41,251 Je suis all� � l'auto de la docteure. Avec le jardinier. 611 00:42:41,325 --> 00:42:44,921 - Quelle heure �tait-il ? - Je l'ignore. Pendant qu'ils soupaient. 612 00:42:45,429 --> 00:42:47,193 C'est exact, monsieur. 613 00:42:50,501 --> 00:42:52,367 C'est quoi, �a ? 614 00:42:52,870 --> 00:42:57,365 C'est la longueur des empreintes qu'on a trouv�es pr�s du cadavre. 615 00:42:58,475 --> 00:43:00,444 Montrez-nous votre pied. Allez. 616 00:43:04,515 --> 00:43:06,416 �a prouve mon innocence, n'est-ce pas ? 617 00:43:06,483 --> 00:43:10,113 J'ai bien peur que oui, pour l'instant. 618 00:43:10,321 --> 00:43:11,949 Il y en a d'autres qui ont des pieds. 619 00:43:12,022 --> 00:43:14,457 - Allez mesurer les leurs. - Je vais le faire. 620 00:43:14,525 --> 00:43:17,154 Faites venir ici tous les hommes de la maison. 621 00:43:17,227 --> 00:43:19,253 J'ai bien peur qu'ils soient couch�s. 622 00:43:19,330 --> 00:43:21,629 L'enqu�te ne peut pas attendre � demain matin ? 623 00:43:21,699 --> 00:43:25,033 - Oui, mais �a n'arrivera pas. - D'accord, monsieur. 624 00:43:25,102 --> 00:43:28,903 � propos de M. Ingston, inutile de le d�ranger. 625 00:43:28,973 --> 00:43:30,635 Non. 626 00:43:31,442 --> 00:43:34,310 Vous feriez mieux de faire aussi venir face de statue. 627 00:43:34,378 --> 00:43:36,677 Elle doit au moins porter du dix. 628 00:43:36,747 --> 00:43:39,876 - Qui est "face de statue" ? - Mlle Judd, la gouvernante. 629 00:43:39,950 --> 00:43:42,442 Je ne peux pas l'imaginer courir pieds nus. 630 00:43:45,055 --> 00:43:46,114 Eh bien... 631 00:43:52,196 --> 00:43:53,892 D�sol� de vous d�ranger, docteur, 632 00:43:53,964 --> 00:43:56,195 mais la police exige votre pr�sence. 633 00:43:56,266 --> 00:43:58,132 - La police ? - Oui, le chef de police. 634 00:43:58,202 --> 00:44:00,000 - C'est s�rieux. - J'arrive. 635 00:44:00,070 --> 00:44:01,800 Veuillez m'excuser. 636 00:44:08,312 --> 00:44:11,646 On vous demande � la biblioth�que. C'est la police. 637 00:44:11,715 --> 00:44:14,776 - La police ? - On m'a ordonn� de venir vous chercher. 638 00:44:14,852 --> 00:44:17,845 D'accord, laissez-moi enfiler un peignoir. 639 00:44:27,498 --> 00:44:29,262 Dr King. 640 00:44:58,729 --> 00:45:01,221 Vous feriez mieux de venir aussi, docteur. 641 00:45:21,585 --> 00:45:25,579 Que se passe-t-il ? Mlle Ingston a le droit de dormir. 642 00:45:26,924 --> 00:45:28,688 Vous avez entendu ? 643 00:45:28,759 --> 00:45:31,422 Vous �tes la seule � faire du bruit. Taisez-vous. 644 00:45:31,495 --> 00:45:33,191 Comment osez-vous ? 645 00:45:33,397 --> 00:45:35,298 On l'a �trangl�. 646 00:45:41,105 --> 00:45:44,439 Laurie, sortez-la d'ici, d'accord ? 647 00:45:51,348 --> 00:45:55,012 Les traits d�form�s de son visage. Ses yeux. 648 00:45:56,220 --> 00:45:58,689 Il �tait terroris�. 649 00:46:00,090 --> 00:46:04,221 Docteur, si on l'a �trangl�, pourquoi y a-t-il du sang ? 650 00:46:08,232 --> 00:46:10,827 H� ! Regardez �a. 651 00:46:11,602 --> 00:46:14,470 Il y a une tra�n�e de sang qui m�ne � cette porte. 652 00:46:16,106 --> 00:46:17,870 Excusez-moi. 653 00:46:28,051 --> 00:46:31,317 Qu'avez-vous trouv� l�-dedans ? 654 00:46:31,722 --> 00:46:34,157 - Rien. - Oui, il y a quelque chose. 655 00:46:34,758 --> 00:46:37,250 Une grosse tache de sang. 656 00:46:37,327 --> 00:46:40,092 Comme celle qu'a laiss�e le squelette. 657 00:46:40,297 --> 00:46:41,697 Quel squelette ? 658 00:46:41,765 --> 00:46:44,098 Celui qu'Agor Singh a mat�rialis�. 659 00:46:44,168 --> 00:46:45,500 Quelqu'un vient-il de crier ? 660 00:46:45,569 --> 00:46:48,095 Oui, monsieur. C'�tait Mlle Judd. 661 00:46:48,172 --> 00:46:51,665 - Elle a vu le Dr King. - Le Dr King ? Que lui est-il arriv� ? 662 00:46:51,942 --> 00:46:54,502 - On l'a assassin�. - Assassin� ? 663 00:46:54,578 --> 00:46:56,740 Le Dr King vient d'�tre assassin� ? 664 00:46:57,014 --> 00:46:58,209 Oui, monsieur. 665 00:46:58,282 --> 00:47:01,548 Et �a ne me surprend pas. 666 00:47:01,618 --> 00:47:04,816 Vraiment ? Pourquoi ? 667 00:47:04,888 --> 00:47:08,586 Le squelette, monsieur, et le rubis avec la mal�diction mortelle. 668 00:47:15,098 --> 00:47:17,226 J'exige que vous arr�tiez cette cr�ature. 669 00:47:17,301 --> 00:47:19,896 Non, non. Il n'aurait pas pu tuer le Dr King. 670 00:47:19,970 --> 00:47:21,996 Je n'ai pas dit �a, mais... 671 00:47:22,072 --> 00:47:27,807 Je veux juste savoir qui a tu� le Dr King. Maintenant, allez tous � la biblioth�que. 672 00:47:28,745 --> 00:47:31,044 Je n'y connais rien, 673 00:47:31,114 --> 00:47:32,742 mais l'homme qui a laiss� 674 00:47:32,816 --> 00:47:36,378 l'empreinte dans la boue est-il forc�ment le meurtrier du Dr King ? 675 00:47:36,453 --> 00:47:39,890 N'aurait-elle pas pu �tre faite avant la noyade de la fille ? 676 00:47:39,957 --> 00:47:45,658 �coutez, j'ai assez de probl�mes comme �a, pas besoin d'en trouver d'autres. 677 00:47:47,097 --> 00:47:48,656 Vous pouvez partir. 678 00:47:48,732 --> 00:47:52,464 C'est absurde, docteur. Des mal�dictions, il y en a plein d'autres. 679 00:47:52,536 --> 00:47:55,802 - Comme celle de Toutankhamon ? - Oui, entre autres. 680 00:47:55,873 --> 00:47:58,707 Personnellement, je suis sceptique 681 00:47:58,775 --> 00:48:01,711 - et j'ai de bonnes raisons de l'�tre. - Lesquelles ? 682 00:48:01,778 --> 00:48:05,010 J'ai fait l'exp�dition de Norden et je suis encore vivant. 683 00:48:05,249 --> 00:48:06,842 Je vais me coucher. Vous venez ? 684 00:48:06,917 --> 00:48:11,321 Pas moi. Et vous �tes fou de vouloir monter l�-haut seul. 685 00:48:12,222 --> 00:48:16,523 Si les mal�dictions sont vraies, mes jours sont compt�s de toute fa�on. 686 00:48:16,827 --> 00:48:18,523 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 687 00:48:18,862 --> 00:48:20,922 Je vous avais dit d'aller au lit. 688 00:48:21,231 --> 00:48:23,200 Moi, j'avais dit avoir peur dans le noir. 689 00:48:23,267 --> 00:48:25,759 Ne craignez rien. Vous avez de la compagnie. 690 00:48:26,503 --> 00:48:28,495 Je suis contente de l'apprendre. 691 00:48:29,640 --> 00:48:32,007 Et je suis contente que le capitaine vous retienne. 692 00:48:32,075 --> 00:48:35,341 Rien n'aurait pu me convaincre de passer la nuit seul, 693 00:48:35,979 --> 00:48:38,915 et encore moins de revenir chez moi dans l'obscurit�. 694 00:48:39,216 --> 00:48:40,707 C'est gentil, cette fausse peur. 695 00:48:40,784 --> 00:48:44,744 Je suis sinc�re, mon amie, si vous me permettez cette familiarit�. 696 00:48:46,823 --> 00:48:50,851 Je crois que Mlle Ingston pourrait aider � �lucider le meurtre du Dr King. 697 00:48:50,928 --> 00:48:52,396 Mlle Ingston ? 698 00:48:53,130 --> 00:48:56,100 J'ai bien peur que Margaret n'ait pas toute sa t�te. 699 00:48:56,166 --> 00:48:58,533 C'est ce que quelqu'un veut nous faire croire. 700 00:48:58,602 --> 00:49:01,231 En fait, c'est la plus saine d'esprit de la maison. 701 00:49:01,305 --> 00:49:03,035 On attend quoi ? Allons lui parler. 702 00:49:03,106 --> 00:49:07,009 Non, j'ai peur de le faire. �a pourrait entra�ner sa mort. 703 00:49:07,411 --> 00:49:10,939 Comme l'a dit ce chauffeur fou: "Tout peut arriver, ici." 704 00:49:41,044 --> 00:49:43,775 Assurez-vous de garder les chiens en cage, Torque. 705 00:49:43,847 --> 00:49:46,715 Je ne veux pas qu'ils mordent d'autres fossoyeurs. 706 00:49:49,186 --> 00:49:52,554 On dirait bien que c'est vous, le chef, dans cette maison. 707 00:49:52,622 --> 00:49:56,491 Oui, et je vais le rester jusqu'� temps que j'�lucide ce meurtre. 708 00:49:56,560 --> 00:49:59,291 Bien s�r. 709 00:49:59,363 --> 00:50:01,423 Toute cette affaire est incroyable. 710 00:50:01,498 --> 00:50:03,296 - Avez-vous trouv� quelque chose ? - Non. 711 00:50:03,367 --> 00:50:05,359 Juste un cadavre. 712 00:50:05,469 --> 00:50:08,132 Personne ne va transformer ma maison en abattoir 713 00:50:08,205 --> 00:50:10,071 sans se faire prendre. 714 00:50:10,140 --> 00:50:11,836 - Venez � la biblioth�que. - Oui. 715 00:50:11,908 --> 00:50:14,275 D'accord, Laurie. D'accord. 716 00:50:21,885 --> 00:50:24,821 - Bonjour, Dre Harper. - Bonjour, M. Ingston. 717 00:50:24,888 --> 00:50:26,948 - Bonjour, Dick. - Bonjour, M. Ingston. 718 00:50:27,024 --> 00:50:28,822 Mlle Ingston est-elle descendue ? 719 00:50:28,892 --> 00:50:30,656 Elle s'en vient. 720 00:50:30,727 --> 00:50:32,662 J'aimerais la voir. Veuillez m'excuser. 721 00:50:32,729 --> 00:50:33,992 - Bien s�r. - � plus tard. 722 00:50:34,064 --> 00:50:35,430 Bien s�r. 723 00:50:36,466 --> 00:50:39,595 Dick, vous �crivez toujours des histoires du genre. 724 00:50:39,669 --> 00:50:44,369 - Qui est le tueur, selon vous ? - Je ne connais rien aux vrais crimes. 725 00:50:44,441 --> 00:50:47,934 Dans mes histoires, le coupable est celui qu'on soup�onne le moins. 726 00:50:48,011 --> 00:50:49,639 Ce serait moi, n'est-ce pas ? 727 00:50:50,547 --> 00:50:52,573 J'ai bien peur que oui. 728 00:50:52,983 --> 00:50:55,384 Dans ce cas, on devrait oublier la fiction 729 00:50:55,452 --> 00:50:57,216 et traiter �a comme un vrai crime. 730 00:50:57,854 --> 00:51:00,824 - Bonjour, Mlle Ingston. - Bonjour. 731 00:51:00,891 --> 00:51:04,293 Je peux vous parler en priv� apr�s le d�jeuner ? 732 00:51:04,361 --> 00:51:07,126 - Vous n'�tes pas en uniforme ? - "En uniforme" ? 733 00:51:07,397 --> 00:51:10,799 Bien s�r. Tous les domestiques en portent. 734 00:51:11,668 --> 00:51:14,228 Allez mettre le v�tre. S'il vous pla�t. 735 00:51:14,771 --> 00:51:17,240 Oui, bien s�r, Mlle Ingston. 736 00:51:20,911 --> 00:51:23,710 C'�tait du sang humain. Le Dr Phipps l'a analys�. 737 00:51:23,780 --> 00:51:26,614 Oui, mais celui de qui ? D'o� vient-il ? 738 00:51:27,250 --> 00:51:29,219 Les squelettes ne saignent pas. 739 00:51:33,190 --> 00:51:35,352 - On l'a assassin� ! - Qui a �t� assassin� ! 740 00:51:35,425 --> 00:51:37,724 Le Dr Timmons ! Dans sa chambre ! 741 00:52:09,659 --> 00:52:13,460 - On l'a �trangl�. Tout comme King. - Et la m�me tache de sang. 742 00:52:13,864 --> 00:52:16,857 � mon sens, �a r�gle la question. 743 00:52:16,933 --> 00:52:19,835 Quelqu'un sait-il o� se trouve ce monsieur Singh ? 744 00:52:19,903 --> 00:52:21,872 Vous me cherchiez ? 745 00:52:22,706 --> 00:52:26,905 Oui, je vous arr�te pour les meurtres de King et de Timmons. 746 00:52:27,978 --> 00:52:30,812 Je vous assure que je n'ai rien � voir avec ces crimes. 747 00:52:30,881 --> 00:52:32,907 Vous feriez mieux de garder cette assurance. 748 00:52:32,983 --> 00:52:35,111 Vous en aurez besoin devant le juge. 749 00:52:35,185 --> 00:52:38,883 Quelle sorte de preuves comptez-vous utiliser ? 750 00:52:38,955 --> 00:52:40,480 Des preuves, j'en ai beaucoup. 751 00:52:40,557 --> 00:52:44,255 J'ai entendu parler de votre petit num�ro d'hier soir. 752 00:52:44,961 --> 00:52:47,556 - �a me suffit. - Possiblement. 753 00:52:48,098 --> 00:52:49,999 Mais on va se moquer de vous en cour 754 00:52:50,066 --> 00:52:54,231 quand vous tenterez de convaincre le jury d'un ph�nom�ne si fantastique, non ? 755 00:52:54,304 --> 00:52:56,535 Il a raison, capitaine. 756 00:52:56,606 --> 00:53:00,168 Oui, mais il faut bien qu'on arr�te quelqu'un. 757 00:53:01,645 --> 00:53:05,639 Laissez-moi un peu de temps et je trouverai le coupable. 758 00:53:05,916 --> 00:53:07,851 Vous savez qui c'est ? 759 00:53:09,186 --> 00:53:10,916 Oui, j'en ai bien peur. 760 00:53:12,155 --> 00:53:15,250 Mais je ne ferai rien tant que je ne pourrai le prouver. 761 00:53:20,063 --> 00:53:21,895 Quel homme �trange. 762 00:53:21,965 --> 00:53:24,730 - Aidez-moi avec Timmons, s'il vous pla�t. - Oui. 763 00:53:29,005 --> 00:53:30,234 Entrez. 764 00:53:32,709 --> 00:53:34,575 D�sol� de m'introduire comme �a, Lynne, 765 00:53:34,644 --> 00:53:37,045 mais si, selon vous, Mlle Ingston sait quelque chose 766 00:53:37,113 --> 00:53:39,173 sur ces meurtres, vous devez la faire parler. 767 00:53:39,249 --> 00:53:42,014 Je vous ai dit que je n'ose pas. Elle risquerait sa vie. 768 00:53:42,085 --> 00:53:44,384 On n'a plus le choix. Timmons est mort. 769 00:53:44,454 --> 00:53:45,752 - Timmons ? - Oui. 770 00:53:45,822 --> 00:53:49,281 Et Dieu sait combien de gens mourront si on ne fait rien. 771 00:53:50,360 --> 00:53:51,419 D'accord, essayons. 772 00:54:06,109 --> 00:54:07,270 Eh bien ? 773 00:54:07,344 --> 00:54:09,108 On aimerait parler avec Mlle Ingston. 774 00:54:09,179 --> 00:54:11,080 Elle dort. 775 00:54:13,049 --> 00:54:15,951 Pourquoi avez-vous dit �a ? Vous saviez que je ne dormais pas. 776 00:54:16,019 --> 00:54:17,510 Pas eux. 777 00:54:23,593 --> 00:54:27,291 On ferait mieux d'attendre le d�part de Judd et de r�essayer. 778 00:54:45,615 --> 00:54:49,347 Docteur, vous devez partir d'ici. 779 00:54:50,220 --> 00:54:51,813 Pourquoi ? 780 00:54:51,888 --> 00:54:54,483 Vous ne comprenez pas ? Vous �tes le prochain. 781 00:54:55,692 --> 00:54:58,526 Pourquoi dites-vous �a ? Vous savez quelque chose ? 782 00:54:58,595 --> 00:55:02,794 Peu importe. Vous devriez vous rendre compte du danger vous-m�me. 783 00:55:02,966 --> 00:55:06,027 La maison est pleine de gens, et qui sont tu�s ? Les m�decins. 784 00:55:06,102 --> 00:55:09,470 Le Dr King, le Dr Timmons, sans compter le Dr Kramer. 785 00:55:09,839 --> 00:55:12,468 Vous �tes le suivant. Je le sais. 786 00:55:14,010 --> 00:55:17,879 - Qu'en est-il de la Dre Harper ? - C'est une femme, pas une docteure. 787 00:55:18,648 --> 00:55:21,447 Et Millie ? Elle �tait m�decin, elle aussi ? 788 00:55:21,518 --> 00:55:23,487 Elle en savait trop, c'est tout. 789 00:55:23,553 --> 00:55:27,081 Je lui avais dit de ne pas se f�cher, mais elle ne m'a pas �cout�. 790 00:55:27,157 --> 00:55:31,185 Tant que ce policier de campagne sera l�, je ne pourrai pas partir. 791 00:55:31,294 --> 00:55:33,456 �coutez, docteur, faites vos valises, 792 00:55:33,530 --> 00:55:36,500 et je vous ferai sortir en douce � la tomb�e de la nuit. 793 00:55:36,566 --> 00:55:37,556 D'accord. 794 00:55:38,568 --> 00:55:41,868 Gardez la porte verrouill�e jusqu'� ce que je cogne. 795 00:55:43,673 --> 00:55:45,039 Comme �a. 796 00:55:50,847 --> 00:55:54,045 M. Ingston est impatient de vous voir. 797 00:55:54,117 --> 00:55:57,246 - Ah oui ? Dans sa chambre ? - Bien s�r. 798 00:56:22,979 --> 00:56:25,574 Elle est partie, mais elle a verrouill� la porte. 799 00:56:25,648 --> 00:56:27,708 La cl� de cette porte va peut-�tre fonctionner. 800 00:56:27,784 --> 00:56:31,050 C'est une bonne id�e. �a vaut la peine d'essayer. Allez. 801 00:56:47,804 --> 00:56:50,535 On n'a que tr�s peu de temps, alors je vais me d�p�cher. 802 00:56:50,607 --> 00:56:52,906 Je crois que vous savez qui a tu� ces m�decins. 803 00:56:52,976 --> 00:56:55,844 Vous devez nous le dire afin de pr�venir d'autres meurtres. 804 00:56:55,912 --> 00:56:58,746 Je ne peux pas faire �a. 805 00:56:59,249 --> 00:57:02,913 S'il vous pla�t, Margaret. Il le faut. On n'a pas de temps � perdre. 806 00:57:03,420 --> 00:57:04,649 C'est trop me demander. 807 00:57:24,140 --> 00:57:26,803 J'en sais plus que ce que vous pensez. 808 00:57:26,876 --> 00:57:29,539 Je crois que j'ai vu la m�me chose que vous. 809 00:57:30,580 --> 00:57:32,481 Oh non ! Impossible ! 810 00:57:32,682 --> 00:57:35,208 L'homme que j'ai vu dans le brouillard la nuit pass�e, 811 00:57:35,285 --> 00:57:38,312 c'est lui qui a tu� Millie, Timmons et King. 812 00:57:38,388 --> 00:57:39,720 C'est votre fr�re. 813 00:57:39,789 --> 00:57:44,352 Oh ! Vous n'auriez pas d� me le dire. Je pr�f�rais penser que j'�tais folle. 814 00:57:44,661 --> 00:57:48,655 Mais c'est vous qui m'avez appel�e � cause de son comportement �trange. 815 00:57:49,199 --> 00:57:52,795 Je suppose que oui. 816 00:57:53,837 --> 00:57:56,432 Mais je devais me taire apr�s la mort du Dr King. 817 00:57:56,506 --> 00:57:57,974 Kurt Ingston. 818 00:57:59,676 --> 00:58:03,204 C'est impossible. Il est paralys�, j'en suis certain. 819 00:58:04,214 --> 00:58:06,911 J'ignore comment il fait, mais c'est Ingston. 820 00:58:06,983 --> 00:58:09,680 Je l'ai reconnu quand j'ai vu Laurie le transporter. 821 00:58:09,752 --> 00:58:12,722 Mais pourquoi voudrait-il tuer ces hommes ? 822 00:58:12,789 --> 00:58:16,453 Comme vous savez une partie de l'histoire, aussi bien vous dire le reste. 823 00:58:16,526 --> 00:58:19,928 Il est obs�d� par sa condition au point d'en perdre la raison. 824 00:58:20,163 --> 00:58:22,962 Il bl�me les m�decins pour sa pitoyable infirmit�. 825 00:58:23,032 --> 00:58:26,230 Il les a invit�s ici afin de les tuer. 826 00:58:26,569 --> 00:58:28,367 Je le sais, mais je ne peux le prouver. 827 00:58:28,805 --> 00:58:31,104 S'il feint d'�tre paralys�, on peut le prouver. 828 00:58:31,174 --> 00:58:33,575 Le plus important est que Beggs fasse partir Phipps 829 00:58:33,643 --> 00:58:34,770 avant qu'il soit trop tard. 830 00:58:34,844 --> 00:58:37,109 - Dick, donnez-moi la cl�. - Tenez. 831 00:58:37,180 --> 00:58:40,514 Vous feriez mieux de verrouiller la porte apr�s notre d�part. 832 00:58:44,854 --> 00:58:48,313 Je vais trouver Beggs. Dites au Dr Phipps de se pr�parer. 833 00:58:52,962 --> 00:58:56,091 Capitaine, j'ai des nouvelles qui vont vous remettre... 834 00:58:56,165 --> 00:58:58,430 Dick ! Par ici ! Vite ! 835 00:58:58,501 --> 00:59:00,663 On dirait bien que c'est trop tard ! 836 00:59:06,242 --> 00:59:10,646 Vous feriez mieux d'attendre dans votre chambre. Ce ne sera pas joli. 837 00:59:25,194 --> 00:59:27,686 �trangl�, comme les autres. 838 00:59:28,331 --> 00:59:30,766 Et du sang venu de nulle part. 839 00:59:32,335 --> 00:59:33,803 H� ! Un instant. 840 00:59:35,972 --> 00:59:37,440 C'est dr�le. 841 00:59:38,074 --> 00:59:40,805 Le sang m�ne au mur. 842 00:59:47,016 --> 00:59:50,544 Peu importe qui a laiss� ce sang, il est pass� � travers le mur. 843 00:59:55,692 --> 00:59:58,355 Il n'a pas pu passer par l�. C'est solide. 844 00:59:59,929 --> 01:00:01,488 N�anmoins... 845 01:00:05,301 --> 01:00:06,735 Il l'a fait ! 846 01:00:07,136 --> 01:00:08,729 Regardez �a, capitaine. 847 01:00:10,873 --> 01:00:13,399 �a alors ! 848 01:00:15,745 --> 01:00:17,714 Bien s�r, regardez �a ! 849 01:00:17,780 --> 01:00:20,181 La piste continue par terre. 850 01:00:20,249 --> 01:00:25,483 Cette fois, je pense qu'on va faire une d�couverte qui en vaut la peine. 851 01:00:51,948 --> 01:00:54,884 - Il n'y a qu'une autre flaque de sang. - Oui. 852 01:00:55,785 --> 01:00:57,811 Comme toutes les autres. 853 01:01:00,223 --> 01:01:02,715 �a semble avoir d�but� avec le squelette d'Agor Singh. 854 01:01:02,792 --> 01:01:03,851 �a me suffit. 855 01:01:03,926 --> 01:01:06,521 Je vais arr�ter cet Hindou co�te que co�te. 856 01:01:06,596 --> 01:01:08,360 - Vous auriez le mauvais suspect. - Ah ? 857 01:01:08,431 --> 01:01:09,729 Tu crois avoir trouv� ? 858 01:01:09,799 --> 01:01:11,324 Le coupable, c'est Kurt Ingston. 859 01:01:11,401 --> 01:01:14,064 Balivernes ! On n'a pas le temps de plaisanter. 860 01:01:14,737 --> 01:01:17,229 Je ne plaisante pas. Sa s�ur me l'a dit. 861 01:01:17,306 --> 01:01:20,174 Comment pourrait-elle le savoir ? Elle est compl�tement folle. 862 01:01:20,243 --> 01:01:22,269 La Dre Harper dit qu'elle est saine d'esprit. 863 01:01:22,345 --> 01:01:25,543 Elle dit aussi que quand Millie a �t� tu�e, 864 01:01:25,615 --> 01:01:27,948 elle a vu Kurt Ingston marcher dans le mar�cage. 865 01:01:28,017 --> 01:01:29,781 Ma parole ! 866 01:01:29,852 --> 01:01:32,481 Comment pourrait-ce �tre lui ? Il ne peut pas marcher. 867 01:01:32,555 --> 01:01:36,151 Si vous l'examinez, vous verrez qu'il n'est pas plus infirme que moi. 868 01:01:36,225 --> 01:01:40,128 La meilleure fa�on de le savoir, c'est d'aller lui parler. 869 01:01:44,100 --> 01:01:45,398 Entrez ! 870 01:01:47,937 --> 01:01:49,166 Eh bien ! 871 01:01:49,672 --> 01:01:53,109 Il �tait temps que quelqu'un vienne voir comment je me porte. 872 01:01:53,176 --> 01:01:56,476 On ne vient pas pour bavarder, M. Ingston. 873 01:01:57,313 --> 01:02:00,374 Ne me dites pas qu'il y a eu un autre meurtre ? Qui donc ? 874 01:02:00,450 --> 01:02:02,544 - Le Dr Phipps. - Phipps ? 875 01:02:03,252 --> 01:02:05,619 - �trangl� comme les autres ? - Oui. 876 01:02:05,855 --> 01:02:09,792 Et une tra�n�e de sang qui sort de la pi�ce par un passage secret. 877 01:02:09,859 --> 01:02:11,760 Un passage secret dans cette maison ? 878 01:02:13,029 --> 01:02:16,431 Le coupable a l'air de conna�tre la maison comme sa poche. 879 01:02:16,499 --> 01:02:17,728 Phipps. 880 01:02:18,401 --> 01:02:19,562 Seigneur, 881 01:02:19,635 --> 01:02:23,037 je donnerais tout ce que j'ai pour pouvoir me lever de ce lit ! 882 01:02:23,106 --> 01:02:27,339 Certains qui disent que vous le pouvez, M. Ingston. 883 01:02:28,544 --> 01:02:32,379 Je vois que vous avez parl� � ma s�ur, 884 01:02:33,082 --> 01:02:34,744 malgr� les efforts de Mlle Judd. 885 01:02:34,817 --> 01:02:37,150 Je ne lui ai pas parl�, mais Dick, oui. 886 01:02:37,386 --> 01:02:38,684 Je croyais que vous saviez 887 01:02:38,755 --> 01:02:42,851 que Margaret n'a pas toute sa t�te. 888 01:02:42,925 --> 01:02:44,518 La Dre Harper dit le contraire. 889 01:02:44,927 --> 01:02:48,227 Elle dit aussi qu'elle vous a vu marcher la nuit derni�re 890 01:02:48,731 --> 01:02:50,222 au moment du meurtre de Millie. 891 01:02:52,668 --> 01:02:55,433 Alors, vous croyez vraiment que je peux marcher ? 892 01:02:55,838 --> 01:02:58,637 �a pourrait �tre facile de faire semblant d'�tre paralys�. 893 01:02:59,842 --> 01:03:02,437 Vous m'avez bien eu, on dirait. 894 01:03:02,512 --> 01:03:04,310 Je ne suis pas vraiment paralys�, 895 01:03:04,847 --> 01:03:06,941 mais je laisse les gens penser que je le suis. 896 01:03:07,016 --> 01:03:09,713 �a r�gle la question, n'est-ce pas ? 897 01:03:10,019 --> 01:03:12,488 Je vous laisse en juger. 898 01:03:12,555 --> 01:03:15,184 Pourriez-vous rabattre les couvertures ? 899 01:03:38,447 --> 01:03:42,179 Je pr�f�re faire croire aux gens que je suis un paralytique 900 01:03:43,019 --> 01:03:44,988 plut�t qu'une moiti� d'homme. 901 01:03:45,755 --> 01:03:49,157 Toutes mes excuses, M. Ingston. 902 01:03:50,193 --> 01:03:52,355 Mon imagination m'a jou� des tours. 903 01:03:52,929 --> 01:03:54,124 Laissez tomber. 904 01:03:54,197 --> 01:03:57,929 Mais si j'�tais vous, je ram�nerais la Dre Harper en ville. 905 01:03:58,000 --> 01:04:00,765 Je vais le faire d�s que j'aurai la permission du capitaine. 906 01:04:00,837 --> 01:04:05,241 Ce n'est pas le meilleur moment pour demander des faveurs, jeune homme. 907 01:04:05,308 --> 01:04:08,210 Retournons en bas. Allez. 908 01:04:13,616 --> 01:04:15,983 D�sol�. J'ai eu l'air d'un fou � cause de lui. 909 01:04:16,052 --> 01:04:17,918 Vous n'avez pas eu l'air fou. 910 01:04:18,187 --> 01:04:21,351 Vous devez suivre toutes les pistes, s�rieuses ou non. 911 01:04:21,424 --> 01:04:25,020 Personne ne sera en s�ret� tant que vous n'arr�terez pas le tueur. 912 01:04:28,898 --> 01:04:32,027 Je n'aurais pas d� �couter un jeune homme comme toi. 913 01:04:32,101 --> 01:04:35,162 �coutez, capitaine, j'essayais juste de vous aider. 914 01:04:39,809 --> 01:04:42,711 - Capitaine Beggs ? - Qu'y a-t-il ? 915 01:04:42,778 --> 01:04:45,247 Regardez �a. 916 01:04:52,722 --> 01:04:55,317 - C'est la chambre de qui ? - Celle de Laurie. 917 01:05:05,701 --> 01:05:07,602 Je ne vois pas de cadavre. 918 01:05:07,670 --> 01:05:10,401 - Il y a une tra�n�e de sang. - J'en ai assez de les suivre. 919 01:05:10,473 --> 01:05:14,035 On ne trouve rien d'autre qu'une flaque de sang au bout. 920 01:05:14,110 --> 01:05:15,840 Regardez, capitaine ! 921 01:05:21,717 --> 01:05:24,687 Une chose est s�re, ce n'est pas lui le coupable. 922 01:05:24,787 --> 01:05:27,586 - Tu ferais mieux d'avertir Ingston. - D'accord. 923 01:05:28,658 --> 01:05:29,785 Attendez ! 924 01:05:30,459 --> 01:05:32,223 Ne partez pas. 925 01:05:32,495 --> 01:05:35,055 Je vais avoir besoin d'aide avec ce cadavre. 926 01:05:36,165 --> 01:05:37,224 Oui, monsieur. 927 01:05:39,368 --> 01:05:41,269 M. Ingston, Laurie... 928 01:05:49,912 --> 01:05:53,076 Comment avez-vous fait pour vous asseoir ? 929 01:05:57,586 --> 01:05:58,884 Je vois. 930 01:05:59,555 --> 01:06:02,150 Vous avez encore des soup�ons, n'est-ce pas ? 931 01:06:02,224 --> 01:06:05,717 D�sol�. Je suppose que tout me para�t �trange. 932 01:06:06,095 --> 01:06:08,894 On vient de trouver Laurie dans la pi�ce d'� c�t�. 933 01:06:09,165 --> 01:06:11,100 - Comme les autres ? - Oui. 934 01:06:12,368 --> 01:06:15,463 Aucune chance qu'il soit en vie, n'est-ce pas ? 935 01:06:15,538 --> 01:06:17,734 J'ai bien peur que non. 936 01:06:31,487 --> 01:06:34,013 Vous allez quelque part, Dre Harper ? 937 01:06:34,991 --> 01:06:37,586 Je ne crois pas que �a vous regarde, Mlle Judd. 938 01:06:37,660 --> 01:06:39,891 R�pondez-moi. Croyez-vous aller quelque part ? 939 01:06:39,962 --> 01:06:41,021 Oui. 940 01:06:43,099 --> 01:06:45,364 On va faire une promenade dans le coin. 941 01:06:45,434 --> 01:06:48,598 Vous allez � votre chambre, et vous, vous allez rester enferm�e ici. 942 01:06:48,671 --> 01:06:50,071 Vous faites erreur, Mlle Judd. 943 01:06:50,139 --> 01:06:52,836 La Dre Harper retourne en ville. 944 01:06:52,908 --> 01:06:55,275 Partez, docteure ! Vite, partez ! 945 01:06:56,212 --> 01:06:57,475 On ne peut partir sans elle. 946 01:06:57,546 --> 01:06:58,912 Elle veut rester avec son fr�re. 947 01:06:58,981 --> 01:07:01,473 Sortez, docteure, et verrouillez la porte ! 948 01:07:07,456 --> 01:07:08,754 Idiote ! 949 01:07:09,258 --> 01:07:11,523 Si tu avais aim� ton fr�re autant que moi, 950 01:07:11,594 --> 01:07:13,995 tu les aurais tu�s toi-m�me avant qu'ils s'enfuient. 951 01:07:21,270 --> 01:07:24,968 Cet endroit n'a engendr� que de la haine ! De la haine d�mente ! 952 01:07:25,041 --> 01:07:26,737 De la vengeance ! Des meurtres ! 953 01:07:26,809 --> 01:07:29,677 Il doit �tre d�truit, ainsi que tous ses occupants. 954 01:07:39,255 --> 01:07:42,692 L�che-moi ! L�che-moi, idiote ! Tu veux qu'on meure br�l�es ? 955 01:07:42,758 --> 01:07:45,853 Oui ! Et tu ne peux rien y changer. 956 01:07:47,563 --> 01:07:49,998 Kurt et toi n'avez pas le droit de vivre. 957 01:07:50,066 --> 01:07:51,261 Et moi, je ne le veux pas. 958 01:07:55,771 --> 01:07:58,002 D'apr�s ce qu'on raconte, 959 01:07:58,074 --> 01:08:01,169 on est en s�ret� tant que les grenouilles coassent. 960 01:08:21,797 --> 01:08:25,700 Il y a une passerelle menant � une ferme par l�. Venez. 961 01:08:52,194 --> 01:08:54,254 Ingston ! Il marche ! 962 01:09:43,379 --> 01:09:45,678 Quel h�ros je suis. 963 01:09:46,015 --> 01:09:48,382 - Qui a tir� ? - On s'en fiche. Vous devez partir. 964 01:09:51,086 --> 01:09:55,023 - Qu'est-ce que c'est que ce chahut ? - Je viens de tirer sur M. Ingston. 965 01:09:55,324 --> 01:09:58,226 Ingston ? Mais comment est-il venu ici ? 966 01:09:59,228 --> 01:10:00,594 En marchant. 967 01:10:01,530 --> 01:10:04,398 Doit-on recommencer tout �a ? 968 01:10:04,466 --> 01:10:08,096 - Je sais qu'Ingston ne peut pas marcher. - Il l'a fait quand m�me. 969 01:10:08,504 --> 01:10:09,938 Comment ? 970 01:10:10,606 --> 01:10:13,235 Oh ! Des jambes m�caniques. Je n'y avais pas pens�. 971 01:10:17,780 --> 01:10:20,841 - Elles ne sont pas m�caniques. - Bien s�r que non. 972 01:10:21,517 --> 01:10:24,612 Il les a mat�rialis�es, comme je l'ai fait avec le squelette. 973 01:10:24,687 --> 01:10:28,852 Balivernes. Personne de sens� ne croirait � ces sornettes. 974 01:10:28,924 --> 01:10:30,017 Vous en �tes s�r ? 975 01:10:39,935 --> 01:10:43,872 Je le vois, mais je n'y crois toujours pas. 976 01:10:45,207 --> 01:10:48,974 J'entra�ne son esprit depuis des mois et je lui ai donn� le pouvoir 977 01:10:49,044 --> 01:10:52,879 de redevenir un �tre humain � peu pr�s normal. 978 01:10:54,883 --> 01:10:58,911 Mais il a plut�t utilis� son pouvoir pour tuer les m�decins qui, selon lui, 979 01:10:59,855 --> 01:11:01,289 �taient responsables de son �tat. 980 01:11:01,357 --> 01:11:03,485 Mais Millie et Laurie n'�taient pas m�decins. 981 01:11:03,559 --> 01:11:06,119 Non, mais ils en savaient trop, 982 01:11:06,929 --> 01:11:08,522 tout comme la Dre Harper. 983 01:11:08,597 --> 01:11:10,725 Quand m�me, �a ne tient pas. 984 01:11:10,799 --> 01:11:13,291 Et le sang qu'on a trouv� pr�s des corps ? 985 01:11:13,369 --> 01:11:15,304 C'�tait le sang d'Ingston. 986 01:11:15,371 --> 01:11:19,672 Il ne ma�trisait pas tout � fait la m�thode. 987 01:11:20,042 --> 01:11:22,034 C'est assez horrible. 988 01:11:22,645 --> 01:11:23,669 Regardez, les tours. 989 01:11:26,015 --> 01:11:28,143 C'�tait in�vitable. 990 01:11:29,451 --> 01:11:32,819 Conna�tre les sciences occultes, c'est dangereux. 991 01:11:33,756 --> 01:11:36,089 � moins de les utiliser pour faire le bien, 992 01:11:36,158 --> 01:11:38,559 elles m�nent toujours � un d�sastre. 993 01:11:39,028 --> 01:11:40,394 C'est la loi cosmique. 994 01:11:41,964 --> 01:11:44,661 Fin 82101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.