Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,066 --> 00:01:08,058
TOURS INGSTON
2
00:01:15,942 --> 00:01:19,037
Comment avez-vous trouv� les grenouilles
du mar�cage Pollard ?
3
00:01:19,112 --> 00:01:23,015
Je les ai aim�es, Torque,
mais elles �taient tr�s r�serv�es.
4
00:01:23,783 --> 00:01:25,775
"Tr�s r�serv�es", qu'il dit.
5
00:01:26,619 --> 00:01:30,351
Comme si elles allaient lui dire
quoi que ce soit.
6
00:02:05,692 --> 00:02:08,753
Pourquoi ne pas laisser Millie s'en charger,
Mlle Judd ?
7
00:02:08,828 --> 00:02:11,662
C'est un travail de bonne,
pas de gouvernante.
8
00:02:12,699 --> 00:02:15,567
Inutile de me r�pondre,
je sais pourquoi vous faites �a.
9
00:02:15,635 --> 00:02:19,663
La tache sous votre main, c'est du sang,
et vous ne vouliez pas qu'on le sache.
10
00:02:19,739 --> 00:02:21,674
Du sang ! C'est ridicule !
11
00:02:21,741 --> 00:02:24,336
Oui, c'est ridicule.
12
00:02:24,410 --> 00:02:27,346
Incroyable que ce soit du sang,
mais c'en est.
13
00:02:27,413 --> 00:02:29,780
J'ai vu de telles taches auparavant
14
00:02:29,849 --> 00:02:34,253
et je vous ai vue les frotter,
car vous saviez ce que c'�tait.
15
00:02:34,320 --> 00:02:38,348
Toute la maison empeste le sang.
16
00:02:38,458 --> 00:02:42,156
L'air est charg� de mort,
de haine, d'impuret�.
17
00:02:42,495 --> 00:02:44,657
Allez vous reposer � votre chambre,
Mlle Ingston.
18
00:02:44,731 --> 00:02:46,563
Ne me touchez pas.
19
00:02:46,633 --> 00:02:49,762
- Vous n'�tes pas ma gardienne.
- Bien s�r que non.
20
00:02:49,836 --> 00:02:52,305
Vous �tes un peu � bout de nerfs,
c'est tout. Venez.
21
00:02:52,372 --> 00:02:54,603
Ce n'est pas ce que vous voulez dire.
22
00:02:54,674 --> 00:02:58,076
Vous voulez me faire croire
que je suis folle.
23
00:02:58,578 --> 00:03:01,241
Je ne suis pas folle, Mlle Judd.
N'est-ce pas ?
24
00:03:01,314 --> 00:03:04,045
Pas plus que nous tous.
25
00:03:04,284 --> 00:03:06,344
"Nous tous" ?
26
00:03:06,553 --> 00:03:08,988
On est combien � �tre sains d'esprit ?
27
00:03:10,056 --> 00:03:14,460
Vous l'ignorez, mais moi,
je le saurai bient�t.
28
00:03:14,594 --> 00:03:17,758
J'ai envoy� quelqu'un
chercher un psychiatre en ville.
29
00:03:18,097 --> 00:03:21,363
- Un psychiatre ?
- Un des meilleurs. Le Dr Harper.
30
00:03:21,434 --> 00:03:23,926
Appelez le chauffeur
et annulez �a imm�diatement.
31
00:03:24,003 --> 00:03:26,700
Trop tard. M�me vous ne pourriez l'arr�ter.
32
00:03:26,806 --> 00:03:28,638
Il est en voiture et est injoignable.
33
00:03:28,708 --> 00:03:30,108
Vous devez l'en emp�cher.
34
00:03:30,176 --> 00:03:32,202
Votre fr�re a fait venir
ses propres m�decins.
35
00:03:32,278 --> 00:03:33,974
Oh non ! Il ne doit pas faire �a.
36
00:03:34,047 --> 00:03:35,515
Je dois le voir et l'emp�cher...
37
00:03:35,582 --> 00:03:37,483
Inutile.
Ils sont dans le prochain train.
38
00:03:37,550 --> 00:03:39,451
Laurie va les chercher � la gare.
39
00:03:39,519 --> 00:03:41,613
Vous savez ce que �a signifie,
40
00:03:41,721 --> 00:03:43,314
m�me si vous refusez de l'admettre.
41
00:03:43,389 --> 00:03:45,051
Arr�tez, Margaret.
42
00:03:45,792 --> 00:03:46,953
Oh ! Mais ils vont croire...
43
00:03:47,026 --> 00:03:48,927
Vous parlez trop.
44
00:03:49,862 --> 00:03:52,696
Allez dans votre chambre.
45
00:03:54,200 --> 00:03:57,227
Je vous ai dit d'aller dans votre chambre.
46
00:04:37,543 --> 00:04:38,772
All�, Sadie ?
47
00:04:38,845 --> 00:04:40,245
Ici Millie Carson.
48
00:04:40,313 --> 00:04:42,646
Je voudrais parler au chef de police.
49
00:04:42,749 --> 00:04:45,014
Oui, au capitaine Beggs, s'il est l�.
50
00:04:45,885 --> 00:04:46,978
All�, capitaine ?
51
00:04:47,053 --> 00:04:48,919
Il se passe des choses �tranges ici.
52
00:04:48,988 --> 00:04:51,617
Vous devriez venir
avant qu'il ne soit trop tard.
53
00:04:51,691 --> 00:04:52,681
Quoi ?
54
00:04:52,759 --> 00:04:55,194
Oh ! C'est Millie. Je me trouve chez...
55
00:04:56,162 --> 00:04:58,461
Qu'est-ce qui vous a pris ?
56
00:05:01,100 --> 00:05:04,764
Il est d�fendu aux domestiques
de se servir du t�l�phone
57
00:05:04,837 --> 00:05:06,066
� des fins personnelles.
58
00:05:06,139 --> 00:05:08,472
Il n'y avait rien de personnel
dans mon appel.
59
00:05:08,541 --> 00:05:13,844
C'est aussi tr�s mal vu
de potiner sur ses employeurs.
60
00:05:13,913 --> 00:05:16,109
Je devrais vous renvoyer sur-le-champ.
61
00:05:16,182 --> 00:05:19,482
- Pas besoin. Je d�missionne.
- Vous ne pouvez pas faire �a,
62
00:05:19,552 --> 00:05:20,781
pas sans pr�avis.
63
00:05:20,853 --> 00:05:24,381
Apr�s tout ce que j'ai vu et entendu ici,
rien ne m'en emp�chera.
64
00:05:25,792 --> 00:05:28,159
Que croyez-vous avoir vu et entendu ?
65
00:05:28,227 --> 00:05:30,059
Comme si vous ne le saviez pas.
66
00:05:30,129 --> 00:05:32,826
Vous resterez tant que je ne saurai pas
les diffamations
67
00:05:32,899 --> 00:05:35,391
que vous comptez raconter
au sujet de ces braves gens.
68
00:05:35,468 --> 00:05:36,800
L�chez-la, Rolf.
69
00:05:38,971 --> 00:05:42,430
Il ne peut vous emp�cher de d�missionner
si tel est votre d�sir.
70
00:05:42,508 --> 00:05:44,807
Contentez-vous de faire votre travail,
Laurie.
71
00:05:44,877 --> 00:05:47,312
C'est moi qui ai la charge de ce foyer.
72
00:05:47,380 --> 00:05:48,871
Mais oui, mais oui.
73
00:05:48,948 --> 00:05:52,214
Je s�duis les femmes ainsi:
en les sauvant des majordomes.
74
00:05:53,319 --> 00:05:55,185
L�chez-la.
75
00:05:55,855 --> 00:05:58,290
Je vais vous conduire en ville.
Faites vos valises.
76
00:05:58,358 --> 00:06:01,487
Merci. Je viendrai les chercher plus tard.
77
00:06:07,033 --> 00:06:10,595
Vous �tes conscient
que je devrai en faire part � M. Ingston.
78
00:06:10,670 --> 00:06:15,131
Faites-le donc, pour voir.
Lui et moi, on se comprend.
79
00:06:21,714 --> 00:06:26,175
Rolf, il vaudrait sans doute mieux
ne pas en parler � M. Ingston.
80
00:06:37,663 --> 00:06:41,759
Dites, o� M. Ingston a-t-il trouv�
toute cette m�nagerie qui l'entoure ?
81
00:06:41,834 --> 00:06:43,200
Vous parlez de Torque ?
82
00:06:43,269 --> 00:06:47,502
Oui, Torque, les chiens mangeurs d'hommes
et le diseur de bonne aventure.
83
00:06:47,573 --> 00:06:50,407
Et ce majordome a l'air d'un vrai crapaud.
84
00:06:51,010 --> 00:06:53,104
Sa gouvernante, sa s�ur.
85
00:06:53,246 --> 00:06:55,511
Elle n'a pas toute sa t�te, n'est-ce pas ?
86
00:06:55,581 --> 00:06:58,050
Je n'en sais rien.
87
00:06:58,151 --> 00:07:01,349
Et votre cher compagnon ci-pr�sent ?
Quelque chose cloche avec moi ?
88
00:07:01,421 --> 00:07:03,049
Vous devriez le savoir.
89
00:07:05,658 --> 00:07:08,025
Qu'est-ce qui se passe l�-bas, vous croyez ?
90
00:07:08,094 --> 00:07:09,926
Si vous l'ignorez, vous ne me croirez pas.
91
00:07:09,996 --> 00:07:12,989
Et si vous le savez, je perdrais mon temps.
92
00:07:13,065 --> 00:07:15,864
Mais je ne manquerai pas d'en parler
au capitaine Beggs.
93
00:07:15,935 --> 00:07:19,770
Ce ne serait peut-�tre pas sain de parler
de ce que vous croyez savoir.
94
00:07:19,939 --> 00:07:21,339
"Sain."
95
00:07:21,407 --> 00:07:24,070
D'accord, mais je vous aurai pr�venue.
96
00:07:31,551 --> 00:07:34,077
Pourquoi on s'arr�te ?
Comme si je ne le savais pas.
97
00:07:34,153 --> 00:07:38,090
Pourquoi les dames connaissent-elles
les intentions des hommes avant eux ?
98
00:07:38,157 --> 00:07:39,523
On lit les magazines.
99
00:07:39,592 --> 00:07:42,994
Un instant. Rien ne cloche chez moi.
100
00:07:43,062 --> 00:07:45,657
Rien que la mort ne saurait gu�rir.
101
00:08:15,528 --> 00:08:18,123
HILLSDALE 4 KM
102
00:08:34,313 --> 00:08:35,372
Dr King.
103
00:08:35,448 --> 00:08:39,749
Bonjour, Phipps. Content de vous revoir.
104
00:08:39,852 --> 00:08:41,946
- Vous allez bien, Dr Timmons ?
- Oui. Vous ?
105
00:08:42,021 --> 00:08:43,455
Que faites-vous ici, vous deux ?
106
00:08:43,523 --> 00:08:45,355
Y a-t-il un congr�s de m�decine ?
107
00:08:45,424 --> 00:08:48,758
Non. On va aux tours Ingston.
Kurt Ingston, vous savez.
108
00:08:48,828 --> 00:08:50,421
C'est l� que je vais aussi.
109
00:08:50,496 --> 00:08:52,863
Une voiture doit m'attendre.
110
00:08:56,235 --> 00:08:57,225
C'est peut-�tre celle-l�.
111
00:08:57,303 --> 00:08:59,534
S�rement. Je n'en vois pas d'autre.
112
00:09:04,744 --> 00:09:07,339
Serait-ce la voiture venant des tours ?
113
00:09:07,413 --> 00:09:09,279
Oui, c'est bien elle.
114
00:09:14,186 --> 00:09:15,814
Vous �tudiez encore les glandes ?
115
00:09:15,888 --> 00:09:18,414
Bien s�r. Quelles structures fascinantes.
116
00:09:18,624 --> 00:09:22,959
En passant, j'ai fait une exp�rience
int�ressante la semaine derni�re.
117
00:09:23,062 --> 00:09:25,361
La revue compte la publier. Une m�re...
118
00:09:25,431 --> 00:09:29,493
Ne m'en parlez pas maintenant.
Laissez-moi lire l'article dans la revue.
119
00:09:54,293 --> 00:09:56,819
Oh ! Laissez tomber, Millie.
Vous n'avez aucune preuve.
120
00:09:56,896 --> 00:09:59,388
Tant qu'il ne se passera rien,
je ne peux rien faire.
121
00:09:59,465 --> 00:10:00,865
Quand on a trouv� le Dr Kramer
122
00:10:00,933 --> 00:10:03,198
assassin� dans le mar�cage Pollard,
c'�tait rien ?
123
00:10:03,269 --> 00:10:06,603
- Ce n'est pas sur la propri�t� des Ingston.
- C'est juste derri�re.
124
00:10:06,672 --> 00:10:09,301
Et il y avait quelque chose d'anormal
dans ce meurtre.
125
00:10:09,375 --> 00:10:11,435
C'est vrai. On a �trangl� le m�decin.
126
00:10:11,510 --> 00:10:13,502
Mais il y avait une grosse flaque de sang.
127
00:10:13,579 --> 00:10:16,344
Oh !
Il a sans doute bless� son agresseur.
128
00:10:16,415 --> 00:10:18,577
De toute fa�on,
ce n'est pas reli� aux tours.
129
00:10:18,651 --> 00:10:22,110
Bon, d'accord.
Mais je vais chercher mes choses l�-bas.
130
00:10:22,188 --> 00:10:24,589
Pour rien au monde
je n'y passerais une nuit de plus.
131
00:10:24,657 --> 00:10:27,092
N'avez-vous pas peur
de retourner seule l�-bas ?
132
00:10:27,159 --> 00:10:28,889
Le temps d'y aller, il fera noir.
133
00:10:28,961 --> 00:10:31,487
Ne vous en faites pas.
Je n'y vais pas seule.
134
00:10:31,564 --> 00:10:33,430
Jeb va m'y conduire.
135
00:10:33,532 --> 00:10:36,024
Je n'ai pas dit qu'on irait l�-bas ce soir.
136
00:10:36,168 --> 00:10:38,603
Allez, il n'y a rien � craindre.
137
00:10:38,671 --> 00:10:40,333
Le capitaine vient de le dire.
138
00:10:40,406 --> 00:10:41,999
Oh ! Je n'ai pas peur.
139
00:10:44,410 --> 00:10:47,710
Mais je n'aime pas les grenouilles
autour de ce mar�cage.
140
00:10:47,780 --> 00:10:48,907
Vous semblez au courant
141
00:10:48,981 --> 00:10:52,008
de ce qu'on a vu errer au mar�cage
par les nuits de brouillard.
142
00:10:52,084 --> 00:10:55,111
M�me les grenouilles arr�tent de coasser
� son arriv�e.
143
00:10:55,721 --> 00:10:57,553
Je ne crois pas � ces sornettes.
144
00:10:57,623 --> 00:11:01,253
Allons-y, alors. Passons d'abord chez moi,
je veux prendre ma cape.
145
00:11:01,827 --> 00:11:03,386
Au revoir.
146
00:11:21,747 --> 00:11:25,275
Veuillez me suivre,
je vais vous montrer vos chambres.
147
00:11:29,488 --> 00:11:31,116
Qui d'entre vous est le Dr Harper ?
148
00:11:31,190 --> 00:11:32,954
Personne.
149
00:11:33,025 --> 00:11:34,653
Voici le Dr King et le Dr Phipps.
150
00:11:34,727 --> 00:11:37,287
- Je m'appelle Timmons, Mlle...
- Ingston.
151
00:11:37,363 --> 00:11:39,389
- J'attendais le Dr Harper.
- Mademoiselle,
152
00:11:39,465 --> 00:11:41,263
vous devriez regagner votre chambre.
153
00:11:41,333 --> 00:11:42,892
Mais je voulais voir le Dr Harper...
154
00:11:42,968 --> 00:11:45,563
Il n'est pas ici.
Vous feriez mieux de monter.
155
00:11:45,638 --> 00:11:49,040
- Pr�venez-moi � son arriv�e.
- Bien s�r.
156
00:11:49,175 --> 00:11:51,201
Veuillez m'excuser.
157
00:11:57,049 --> 00:11:58,847
Elle n'est plus elle-m�me, ces temps-ci.
158
00:11:58,918 --> 00:12:00,511
Vous reconnaissez les sympt�mes.
159
00:12:00,586 --> 00:12:04,387
- Je crois qu'on comprend. Les nerfs.
- Les glandes, Dr Timmons.
160
00:12:04,457 --> 00:12:05,516
Les glandes, assur�ment.
161
00:12:05,591 --> 00:12:06,752
Par ici, messieurs.
162
00:12:06,826 --> 00:12:08,556
On ne va pas rencontrer M. Ingston ?
163
00:12:08,627 --> 00:12:10,892
Il se joindra � vous pour le souper.
164
00:12:26,345 --> 00:12:28,246
Oh ! C'est vous.
165
00:12:28,314 --> 00:12:30,647
Je suis venue chercher mes affaires,
si �a vous va.
166
00:12:30,716 --> 00:12:31,979
Aucun probl�me.
167
00:12:33,119 --> 00:12:36,283
Vous �tes venue ici toute seule
malgr� le brouillard ?
168
00:12:36,355 --> 00:12:39,553
Non, Jeb Harmon m'attend � l'entr�e
pour me ramener chez moi.
169
00:12:39,625 --> 00:12:40,854
Oh ! Je vois.
170
00:12:45,498 --> 00:12:48,195
Oui, je lui dirai.
171
00:12:54,573 --> 00:12:58,908
Vous devriez partir, M. Harmon.
Millie a d�cid� de passer la nuit ici.
172
00:12:59,011 --> 00:13:00,479
Il doit y avoir un malentendu.
173
00:13:00,546 --> 00:13:02,640
Pour rien au monde elle ne dormirait ici.
174
00:13:02,715 --> 00:13:05,150
Elle a d� changer d'avis.
175
00:13:06,685 --> 00:13:08,381
Elle vous l'a dit elle-m�me ?
176
00:13:08,454 --> 00:13:11,720
Non, �a ressemblait � la voix du majordome.
177
00:13:11,791 --> 00:13:13,350
Laissez-moi entrer et lui parler.
178
00:13:13,425 --> 00:13:14,757
Vous avez eu son message. Voil�.
179
00:13:14,827 --> 00:13:15,851
Bonsoir, M. Harmon.
180
00:13:15,928 --> 00:13:18,022
�coutez...
181
00:14:19,758 --> 00:14:22,660
Mais pourquoi Jeb est-il parti
sans m'avertir ?
182
00:14:22,728 --> 00:14:25,789
C'est tr�s impoli de sa part, mademoiselle.
183
00:15:23,689 --> 00:15:24,850
Bonjour. Des ennuis ?
184
00:15:24,924 --> 00:15:26,916
Panne de voiture. Pouvez-vous m'amener ?
185
00:15:26,992 --> 00:15:28,119
Bien s�r. O� allez-vous ?
186
00:15:28,193 --> 00:15:30,059
J'allais aux tours Ingston, mais...
187
00:15:30,129 --> 00:15:31,597
Vous y �tes presque.
188
00:15:35,734 --> 00:15:37,703
Est-ce votre voiture que j'ai vue plus t�t ?
189
00:15:37,770 --> 00:15:40,604
Oui.
Je n'ai pas l'�toffe d'une m�canicienne.
190
00:15:40,673 --> 00:15:43,541
Pourquoi marchiez-vous vers elle
au lieu de vous en �loigner ?
191
00:15:43,609 --> 00:15:45,601
J'ai abandonn� et j'ai commenc� � marcher,
192
00:15:45,678 --> 00:15:48,978
mais j'ai entendu un cri
193
00:15:49,048 --> 00:15:52,212
et j'ai rebrouss� chemin assez vite.
194
00:15:52,351 --> 00:15:55,719
Un cri � travers le brouillard
dans le mar�cage Pollard.
195
00:15:55,988 --> 00:15:58,981
- Dites-m'en davantage.
- Je n'ai pas trouv� �a dr�le.
196
00:16:00,025 --> 00:16:04,292
- Je crois aussi avoir vu quelque chose.
- Quoi donc ?
197
00:16:06,799 --> 00:16:11,328
N'en parlons pas.
Mon imagination a d� me jouer des tours.
198
00:16:11,937 --> 00:16:13,428
Comment est Ingston ?
199
00:16:13,505 --> 00:16:16,270
Oh ! C'est un vrai ermite.
200
00:16:16,342 --> 00:16:18,607
Personne ne le voit, sauf les m�decins.
201
00:16:18,677 --> 00:16:22,239
Je suis une des seules personnes du coin
qu'il laisse venir chez lui.
202
00:16:22,314 --> 00:16:23,441
Vous �tes m�decin ?
203
00:16:23,515 --> 00:16:25,484
Pire: j'�cris des histoires d'horreur.
204
00:16:25,551 --> 00:16:26,610
Vous �crivez quoi ?
205
00:16:26,685 --> 00:16:28,916
Vous savez, des histoires de meurtre.
206
00:16:30,422 --> 00:16:32,618
Quelle bonne fa�on de gagner sa vie.
207
00:16:32,691 --> 00:16:34,751
Qui a dit que je gagnais ma vie ?
208
00:16:38,097 --> 00:16:41,556
Ce brouillard semble s'infiltrer
jusque dans nos os.
209
00:16:41,633 --> 00:16:44,865
Quelqu'un sait-il pourquoi on est ici ?
210
00:16:44,937 --> 00:16:48,499
On a tous r�pondu � l'appel de l'argent.
Quoi d'autre ?
211
00:16:48,774 --> 00:16:50,140
Je ne vous suis pas.
212
00:16:50,209 --> 00:16:53,509
Ingston a fait des dons g�n�reux
� la m�decine r�cemment,
213
00:16:53,579 --> 00:16:57,311
et personnellement,
j'aimerais bien avoir un nouveau laboratoire.
214
00:16:57,383 --> 00:17:01,616
Eh bien, on aurait besoin
d'une nouvelle aile � l'h�pital.
215
00:17:02,588 --> 00:17:04,580
Et vous, Timmons ?
216
00:17:04,656 --> 00:17:08,058
Je pr�f�rerais
ne pas faire de plaisanteries l�-dessus.
217
00:17:08,293 --> 00:17:09,989
D�sol�. Je ne voulais pas vous vexer.
218
00:17:10,062 --> 00:17:13,362
Je suis tr�s sensible
en ce qui concerne notre profession.
219
00:17:13,632 --> 00:17:15,965
En fait, quand Ingston a appel�, il a insinu�
220
00:17:16,035 --> 00:17:18,334
qu'il allait faire une grosse contribution.
221
00:17:18,404 --> 00:17:20,430
Et qui serait plus �ligible que nous trois,
222
00:17:20,506 --> 00:17:22,532
qui avons gu�ri sa grave maladie ?
223
00:17:22,608 --> 00:17:24,668
Et qui avons fait de lui un pauvre infirme.
224
00:17:24,743 --> 00:17:27,736
Nous avons fait
tout ce qui �tait en notre pouvoir.
225
00:17:27,813 --> 00:17:29,714
Et notre mieux n'a pas suffi.
226
00:17:29,782 --> 00:17:31,250
Il avait tout:
227
00:17:31,316 --> 00:17:33,785
la richesse, le statut social, les amiti�s,
228
00:17:33,852 --> 00:17:35,912
et nous avons fait de lui une chose difforme
229
00:17:35,988 --> 00:17:37,923
que m�me les domestiques
ne doivent pas voir.
230
00:17:37,990 --> 00:17:40,585
Je maintiens qu'on a fait
tout ce qu'on pouvait.
231
00:17:40,659 --> 00:17:43,060
Dans ce cas,
nous sommes de vrais aveugles.
232
00:17:43,128 --> 00:17:45,825
Si on n'est pas comp�tents,
on devrait abandonner
233
00:17:45,898 --> 00:17:47,958
et c�der la place � quelqu'un qui l'est.
234
00:17:48,033 --> 00:17:50,025
Arr�tez, Timmons.
235
00:17:50,369 --> 00:17:53,567
Tout m�decin digne de ce nom
se sent parfois ainsi.
236
00:17:53,672 --> 00:17:54,765
Pas moi.
237
00:17:54,840 --> 00:17:58,174
Personnellement,
je trouve qu'on fait de l'excellent travail.
238
00:17:59,244 --> 00:18:03,807
Et si j'�tais Ingston,
je ne nous le pardonnerais jamais.
239
00:18:07,820 --> 00:18:09,789
- Qui est l� ?
- Dick Baldwin.
240
00:18:10,222 --> 00:18:13,624
- Qui vous accompagne ?
- La Dre Harper.
241
00:18:15,294 --> 00:18:17,661
Vous �tes bien jeune
pour �tre un m�decin c�l�bre.
242
00:18:17,729 --> 00:18:19,027
Qui a dit que j'�tais c�l�bre ?
243
00:18:19,098 --> 00:18:22,034
Seuls les m�decins �minents
franchissent cette porte.
244
00:18:34,580 --> 00:18:38,381
Attendez dans la biblioth�que.
Je vais avertir M. Ingston de votre arriv�e.
245
00:18:38,450 --> 00:18:40,078
- C'est par l�.
- Merci.
246
00:18:43,755 --> 00:18:46,384
- Bonjour, Dick.
- Bonjour, M. Ingston.
247
00:18:46,492 --> 00:18:48,552
O� avez-vous pass� la semaine ?
248
00:18:48,627 --> 00:18:50,823
� New York.
Des probl�mes avec mon �diteur.
249
00:18:50,896 --> 00:18:53,365
- C'est M. Ingston ?
- Ce qui reste de lui.
250
00:18:53,599 --> 00:18:54,931
Ils n'aiment pas votre r�cit ?
251
00:18:55,000 --> 00:18:56,969
Ils ne l'aiment pas beaucoup, non.
252
00:18:57,035 --> 00:18:59,027
"Pas beaucoup" ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
253
00:18:59,104 --> 00:19:02,666
C'est un chef-d'�uvre de l'horreur.
Je n'ai pas dormi pendant deux nuits.
254
00:19:02,741 --> 00:19:04,835
D�posez-moi, Laurie.
255
00:19:05,644 --> 00:19:07,510
Oui, Dick, je...
256
00:19:09,715 --> 00:19:13,345
- Qui est-ce ?
- La Dre Harper, psychiatre.
257
00:19:14,453 --> 00:19:17,355
Une psychiatre ?
Je n'ai pas demand� de psychiatre.
258
00:19:17,422 --> 00:19:21,985
Je crois que c'est Mlle Margaret
qui a fait venir la docteure.
259
00:19:22,060 --> 00:19:25,861
Margaret ? Elle a fait venir une psychiatre ?
260
00:19:26,064 --> 00:19:30,695
C'est un sympt�me encourageant,
n'est-ce pas, Rolf ?
261
00:19:30,769 --> 00:19:32,328
Je n'en sais rien, monsieur.
262
00:19:32,404 --> 00:19:34,066
Douter de son �quilibre mental,
263
00:19:34,139 --> 00:19:36,973
�a montre qu'on n'est pas loin
d'�tre normal. N'est-ce pas ?
264
00:19:37,042 --> 00:19:40,240
C'est une th�orie un peu surfaite,
M. Ingston.
265
00:19:40,312 --> 00:19:44,579
Surfaite ou pas, �a me para�t encourageant.
266
00:19:47,352 --> 00:19:48,945
Oh ! Excusez-moi, Dre Harper.
267
00:19:49,021 --> 00:19:51,388
Permettez-moi
de vous pr�senter Agor Singh.
268
00:19:51,456 --> 00:19:55,826
C'est un sp�cialiste de l'esprit, � sa fa�on.
269
00:19:55,894 --> 00:19:58,056
- Enchant�e.
- Enchant�.
270
00:19:58,130 --> 00:19:59,826
Rolf va vous montrer votre chambre.
271
00:19:59,898 --> 00:20:02,129
Vous vous joindrez ensuite � nous
pour le souper.
272
00:20:02,201 --> 00:20:03,362
Merci.
273
00:20:06,104 --> 00:20:09,472
Si j'avais votre �ge, Dick,
je crois que je deviendrais n�vros�
274
00:20:09,541 --> 00:20:12,477
et que j'irais consulter
la Dre Harper imm�diatement.
275
00:20:12,544 --> 00:20:14,911
N'avez-vous pas remarqu� les sympt�mes ?
276
00:20:23,355 --> 00:20:26,519
Excusez-moi, mademoiselle,
mais on s'appr�te � servir le souper.
277
00:20:26,592 --> 00:20:28,720
- J'arrive dans un instant.
- Merci.
278
00:21:01,793 --> 00:21:05,252
Si ce n'est pas
mes bons vieux amis de l'h�pital,
279
00:21:05,330 --> 00:21:08,425
du lit et de la table d'op�ration.
Bienvenue aux tours.
280
00:21:08,500 --> 00:21:10,867
Ravi de voir que vous vous portez si bien.
281
00:21:10,936 --> 00:21:12,996
Vos glandes doivent
fonctionner parfaitement.
282
00:21:13,071 --> 00:21:16,735
Parfaitement, Dr Phipps. Parfaitement.
283
00:21:16,875 --> 00:21:21,040
Ravi de vous voir, Timmons.
Je vous serrerais bien la main,
284
00:21:21,113 --> 00:21:23,048
mais vous trouveriez �a un peu r�pugnant.
285
00:21:23,115 --> 00:21:25,778
Je vous en prie,
on se sent assez mal comme �a.
286
00:21:25,851 --> 00:21:29,219
Ne soyez pas ridicule.
Vous avez fait tout ce que vous pouviez.
287
00:21:29,288 --> 00:21:30,517
J'ai dit la m�me chose.
288
00:21:30,589 --> 00:21:35,960
Bien s�r. Vous savez, je ne crois pas
qu'on vous ait suffisamment r�compens�s.
289
00:21:36,028 --> 00:21:38,827
Mais vous le serez.
290
00:21:41,700 --> 00:21:45,569
Messieurs, je vous pr�sente Agor Singh,
un r�sident des tours,
291
00:21:45,637 --> 00:21:49,267
et Dick Baldwin,
un voisin et un visiteur r�gulier.
292
00:21:49,341 --> 00:21:51,833
- Enchant�, monsieur.
- Merci, docteur.
293
00:21:52,844 --> 00:21:54,335
Attendez, Dre Harper.
294
00:21:59,251 --> 00:22:01,447
Je suis Sarah Judd, la gouvernante
295
00:22:02,087 --> 00:22:05,990
- et l'amie de Mlle Ingston.
- Je vois.
296
00:22:06,191 --> 00:22:09,286
J'ai bien peur
qu'on vous ait fait venir pour rien.
297
00:22:09,361 --> 00:22:10,556
Pourquoi donc ?
298
00:22:10,629 --> 00:22:14,293
Quand j'ai pr�venu Mlle Ingston
de votre arriv�e, �a l'a �nerv�e.
299
00:22:14,366 --> 00:22:16,392
Elle a dit qu'elle ne voulait pas vous voir.
300
00:22:16,468 --> 00:22:18,699
�a arrive souvent dans de tels cas.
301
00:22:21,173 --> 00:22:25,304
Elle a demand�
� ce que vous quittiez les tours ce soir,
302
00:22:25,377 --> 00:22:28,404
et je crois que �a vaudrait peut-�tre mieux.
303
00:22:28,747 --> 00:22:31,842
Merci, mais m�me si je le voulais,
je ne pourrais partir.
304
00:22:31,917 --> 00:22:35,649
Ma voiture est en panne,
et le prochain train ne passera qu'au matin.
305
00:22:42,461 --> 00:22:46,956
- Oh ! Je vous demande pardon.
- Excusez-moi.
306
00:22:54,973 --> 00:22:58,603
Si j'�tais vous,
je m'en tiendrais aux domestiques.
307
00:22:58,744 --> 00:23:01,213
- Vous et moi, alors ?
- Quel culot !
308
00:23:01,380 --> 00:23:05,249
Pourquoi pas ? Vous ne pouvez pas
vous permettre d'�tre trop difficile.
309
00:23:05,484 --> 00:23:09,285
En plus, pensez � ce que vous manquez.
310
00:23:22,834 --> 00:23:26,635
Qu'y a-t-il, Dr Timmons ?
Vous avez l'air surpris.
311
00:23:26,872 --> 00:23:31,037
Eh bien, je croyais que...
312
00:23:31,109 --> 00:23:34,011
Que mes deux bras �taient paralys�s ?
313
00:23:34,079 --> 00:23:35,877
En fait, ils le sont.
314
00:23:36,014 --> 00:23:38,347
Tout comme vous, m�decins,
les avez laiss�s.
315
00:23:38,417 --> 00:23:43,014
Comment pouvez-vous
vous en servir ainsi ?
316
00:23:43,722 --> 00:23:46,715
Gr�ce � l'argent et � un m�canicien du coin,
j'ai obtenu
317
00:23:46,792 --> 00:23:49,352
quelque chose
que la m�decine ne peut offrir.
318
00:23:49,761 --> 00:23:53,721
Quelques barres d'acier,
des fils �lectriques et des piles s�ches.
319
00:23:54,633 --> 00:23:58,570
J'aimerais bien examiner �a
avant notre d�part.
320
00:23:58,737 --> 00:24:03,437
�a pourrait aider d'autres gens
dans le m�me �tat.
321
00:24:06,244 --> 00:24:08,679
Ne partez pas
avant qu'on discute, d'accord ?
322
00:24:08,747 --> 00:24:10,807
Bien s�r que non.
On peut discuter maintenant.
323
00:24:10,882 --> 00:24:14,842
Margaret ! Ne sois pas si impolie
devant les invit�s.
324
00:24:14,953 --> 00:24:19,049
D�sol�e. Je voulais juste
m'entretenir un peu avec la docteure.
325
00:24:19,858 --> 00:24:23,625
- Vous �tes bien la Dre Harper ?
- Oui, c'est moi.
326
00:24:23,695 --> 00:24:25,391
Assieds-toi et mange avec nous.
327
00:24:25,464 --> 00:24:29,265
Non merci.
J'ai d�j� soup� dans ma chambre.
328
00:24:29,334 --> 00:24:30,825
Pas la Dre Harper.
329
00:24:30,902 --> 00:24:34,566
�a ne prendra que quelques minutes.
Apr�s, on parlera � votre guise.
330
00:24:34,773 --> 00:24:36,002
Merci.
331
00:24:38,610 --> 00:24:40,909
Maintenant, si vous voulez bien
vous asseoir,
332
00:24:40,979 --> 00:24:44,416
je crois que personne d'autre ne viendra
faire intrusion.
333
00:24:46,117 --> 00:24:48,780
Quand on est retourn�s
l� o� on a trouv� le Dr Kramer,
334
00:24:48,854 --> 00:24:50,789
les grenouilles ont arr�t� de coasser.
335
00:24:50,856 --> 00:24:52,552
- Ensuite...
- Oh ! Je sais, je sais.
336
00:24:52,624 --> 00:24:55,116
Tu me l'as d�j� dit.
Je n'y crois toujours pas.
337
00:24:55,193 --> 00:24:58,061
D'accord. N'y croyez pas, alors.
338
00:24:58,129 --> 00:25:01,293
Mais � mon retour,
j'ai appel� aux tours pour parler � Millie,
339
00:25:01,366 --> 00:25:02,834
et elle n'y �tait pas.
340
00:25:02,901 --> 00:25:05,200
Si elle est revenue
par le chemin du Mar�cage,
341
00:25:05,270 --> 00:25:06,363
Dieu sait...
342
00:25:06,438 --> 00:25:08,930
Dieu sait qu'elle est au lit, chez elle.
343
00:25:09,007 --> 00:25:11,806
Vous n'avez qu'� appeler son p�re
pour v�rifier.
344
00:25:15,780 --> 00:25:17,646
All�.
345
00:25:18,550 --> 00:25:19,848
Sadie ?
346
00:25:20,085 --> 00:25:24,420
Essayez de joindre quelqu'un
� la demeure des Sam, d'accord ?
347
00:25:25,757 --> 00:25:29,990
Je sais que vous vous demandez
pourquoi je vous ai r�unis ici,
348
00:25:30,061 --> 00:25:34,157
mais si vous venez � la biblioth�que,
vous le saurez.
349
00:25:36,101 --> 00:25:38,070
O� allez-vous ?
350
00:25:38,136 --> 00:25:40,230
� la chambre de Mlle Ingston,
tel que promis.
351
00:25:40,305 --> 00:25:43,332
�a peut attendre apr�s ma petite f�te.
352
00:25:44,009 --> 00:25:46,706
Ne m'obligez pas � insister.
353
00:25:47,078 --> 00:25:49,843
Tr�s bien, alors.
354
00:25:49,915 --> 00:25:52,441
Mlle Ingston ferait mieux
d'attendre dans sa chambre.
355
00:25:52,517 --> 00:25:56,318
La moindre excitation peut lui �tre n�faste.
356
00:25:56,388 --> 00:25:58,983
Je suis s�re qu'avec la Dre Harper,
tout ira bien.
357
00:25:59,057 --> 00:26:02,619
- Bien s�r.
- Merveilleux.
358
00:26:09,668 --> 00:26:11,864
Les tours Ingston.
359
00:26:12,337 --> 00:26:13,396
Qui ?
360
00:26:13,471 --> 00:26:16,600
Beggs ? Non, monsieur.
361
00:26:16,675 --> 00:26:19,736
Millie a d�missionn� sans avertissement
cet apr�s-midi.
362
00:26:20,178 --> 00:26:24,343
Oui. Elle est venue chercher ses affaires
et est repartie aussit�t.
363
00:26:24,416 --> 00:26:29,081
Un instant. Qui est � l'appareil ?
Oh ! Le majordome.
364
00:26:29,154 --> 00:26:30,281
Merci.
365
00:26:32,657 --> 00:26:35,991
C'est �trange.
Millie n'est pas encore rentr�e chez elle.
366
00:26:36,728 --> 00:26:39,527
Et le majordome a dit
qu'elle avait quitt� les tours.
367
00:26:39,598 --> 00:26:42,227
Le majordome ?
Il m'a dit de repartir sans elle.
368
00:26:42,300 --> 00:26:45,031
Il a dit qu'elle avait chang� d'id�e.
369
00:26:45,103 --> 00:26:48,665
On devrait peut-�tre faire un tour
le long du chemin du Mar�cage.
370
00:26:48,740 --> 00:26:50,675
Je vais emmener mes hommes avec moi.
371
00:26:50,742 --> 00:26:52,210
- Viens.
- D'accord.
372
00:26:53,345 --> 00:26:55,644
Comme je l'ai dit,
373
00:26:55,714 --> 00:26:58,479
je m'appr�te � contribuer
� l'art de la gu�rison
374
00:26:59,084 --> 00:27:03,715
avec une m�thode bien en avance
sur la m�decine moderne.
375
00:27:03,888 --> 00:27:07,086
Il n'existe pas de m�thode de gu�rison
en avance sur la m�decine.
376
00:27:07,158 --> 00:27:08,421
Celle-ci l'est.
377
00:27:08,493 --> 00:27:11,156
Si vous l'aviez connue
quand vous m'avez soign�,
378
00:27:11,229 --> 00:27:14,529
je crois que les r�sultats
nous auraient tous satisfaits davantage.
379
00:27:14,599 --> 00:27:16,227
Si vous permettez, M. Ingston,
380
00:27:16,301 --> 00:27:20,568
- votre allusion r�p�t�e � notre �chec est...
- Je suis d�sol�, Dr Timmons.
381
00:27:20,705 --> 00:27:23,038
Je ne l'ai mentionn�
que pour illustrer mon propos.
382
00:27:23,108 --> 00:27:27,808
Votre m�thode se fonde-t-elle
sur les glandes, par hasard ?
383
00:27:27,879 --> 00:27:32,078
Non, c'est une m�thode qui permet
de r�g�n�rer ses tissus � volont�
384
00:27:32,150 --> 00:27:34,813
et peut-�tre m�me de remplacer
des organes entiers,
385
00:27:34,886 --> 00:27:39,290
comme le homard peut remplacer
une pince perdue lors d'une bataille.
386
00:27:41,126 --> 00:27:45,120
C'est extraordinaire !
C'est vous qui avez fait cette d�couverte ?
387
00:27:45,196 --> 00:27:48,098
Bien s�r que non.
Je l'ai apprise d'Agor Singh
388
00:27:48,166 --> 00:27:49,930
au cours de son s�jour chez nous.
389
00:27:50,001 --> 00:27:51,526
C'est ce que je croyais.
390
00:27:51,603 --> 00:27:54,539
Depuis quand le yoga est-il consid�r�
comme une science ?
391
00:27:54,606 --> 00:27:57,098
Pour ceux qui partagent mes croyances,
c'en est une,
392
00:27:57,175 --> 00:27:59,235
et depuis bien plus longtemps
que la m�decine.
393
00:27:59,310 --> 00:28:00,471
Eh bien, si on m'a amen� ici
394
00:28:00,545 --> 00:28:03,276
simplement pour me montrer
les ruses d'un charlatan,
395
00:28:03,348 --> 00:28:05,613
- je pr�f�re partir.
- Pourquoi ?
396
00:28:05,684 --> 00:28:09,246
Tant qu'� �tre ici,
aussi bien rester pour voir.
397
00:28:09,320 --> 00:28:13,917
Non. Les pouvoirs que je vais vous montrer
peuvent servir tant au bien qu'au mal.
398
00:28:13,992 --> 00:28:16,621
Il serait peut-�tre imprudent
de les montrer au Dr King.
399
00:28:16,695 --> 00:28:18,254
J'en serais indign�
400
00:28:18,329 --> 00:28:20,992
si �a ne me donnait pas
une si bonne excuse pour partir.
401
00:28:21,066 --> 00:28:25,333
- Bonsoir.
- Oh ! Dr King. Une seconde.
402
00:28:26,771 --> 00:28:29,206
Vous �tes-vous fait examiner r�cemment ?
403
00:28:29,274 --> 00:28:31,402
- Bien s�r que non.
- Vous devriez.
404
00:28:31,810 --> 00:28:35,372
Une de vos glandes vous donne
des sautes d'humeur.
405
00:28:40,318 --> 00:28:42,617
Avant de faire votre d�monstration,
406
00:28:42,721 --> 00:28:46,351
vous devriez en expliquer le principe.
407
00:28:48,760 --> 00:28:51,821
La science moderne admet maintenant
408
00:28:51,896 --> 00:28:54,365
ce que mon peuple sait depuis des si�cles.
409
00:28:54,933 --> 00:28:57,926
Soit que tout ce qui est mat�riel
410
00:28:58,703 --> 00:29:02,663
est en fait compos� de la m�me essence.
411
00:29:03,174 --> 00:29:07,578
On l'a baptis�e la substance cosmique.
412
00:29:07,746 --> 00:29:11,478
Toute la mati�re n'est en fait
que la substance cosmique en vibration.
413
00:29:11,549 --> 00:29:14,519
Si on change la vitesse de la vibration,
414
00:29:14,619 --> 00:29:16,884
on change le genre de mati�re.
415
00:29:16,955 --> 00:29:20,915
Cela, votre science l'admet,
416
00:29:21,126 --> 00:29:25,791
mais la deuxi�me partie,
elle ne l'admettra pas.
417
00:29:25,930 --> 00:29:29,662
Par le simple pouvoir de sa volont�,
certains peuvent modifier ces vibrations.
418
00:29:29,734 --> 00:29:36,573
Oui, on peut m�me r�duire un objet
aux �l�ments qui le composent
419
00:29:37,008 --> 00:29:42,345
et les r�assembler ailleurs par la suite.
420
00:29:42,580 --> 00:29:44,276
Laissez-moi vous montrer.
421
00:29:44,749 --> 00:29:47,446
- Pouvez-vous m'aider avec ce fauteuil ?
- Oui.
422
00:29:53,958 --> 00:29:57,053
- Rolf, les lumi�res, s'il vous pla�t.
- Oui, monsieur.
423
00:29:59,164 --> 00:30:01,724
- Pouvez-vous m'aider avec ceci ?
- Bien s�r.
424
00:30:02,867 --> 00:30:06,599
Merci. Je n'exige qu'une chose:
425
00:30:06,671 --> 00:30:09,140
le silence absolu.
426
00:30:57,121 --> 00:30:58,589
Regardez.
427
00:31:06,865 --> 00:31:10,632
Du sang coule de ses mains.
428
00:31:10,702 --> 00:31:13,900
- C'est impossible.
- Mais il y a vraiment du sang.
429
00:31:21,512 --> 00:31:23,071
Vous avez raison.
430
00:31:24,883 --> 00:31:26,715
Voyons ce que �a contient.
431
00:31:36,094 --> 00:31:38,290
Un rubis d'un rouge parfait.
432
00:31:39,297 --> 00:31:42,062
Il y a une inscription en grec ancien
dessus.
433
00:31:42,834 --> 00:31:46,032
Quelque chose � propos
d'une mal�diction mortelle.
434
00:31:49,674 --> 00:31:52,269
Dre Harper, venez ici.
435
00:31:53,211 --> 00:31:55,612
Dre Harper, je veux que vous veniez ici.
436
00:32:01,019 --> 00:32:04,717
- Le rubis n'est plus l�.
- Le squelette non plus.
437
00:32:07,125 --> 00:32:10,618
- Il s'est �vanoui.
- Allumez la lumi�re et donnez-lui de l'eau.
438
00:32:14,632 --> 00:32:18,160
M. Ingston, donnez-vous souvent des ordres
sur ce ton � vos invit�s ?
439
00:32:18,236 --> 00:32:21,673
Ce n'�tait pas mon intention, ch�re enfant.
440
00:32:21,739 --> 00:32:25,642
J'ai cru qu'en tant que scientifique,
la d�monstration vous int�resserait.
441
00:32:25,710 --> 00:32:28,976
Pouvez-vous me rapprocher du groupe,
s'il vous pla�t ?
442
00:32:32,550 --> 00:32:35,349
�a va mieux.
443
00:32:35,420 --> 00:32:38,151
Eh bien, messieurs, qu'en pensez-vous ?
444
00:32:38,222 --> 00:32:41,192
Que s'est-il pass� exactement ?
445
00:32:41,292 --> 00:32:44,023
Le squelette vient d'une tombe de la Sicile.
446
00:32:44,128 --> 00:32:48,429
Je l'ai d�mat�rialis� et remat�rialis� ici.
447
00:32:49,701 --> 00:32:53,035
C'�tait le pouvoir de ma volont�
qui le maintenait.
448
00:32:53,137 --> 00:32:56,733
Puis, quelqu'un a cri�
et m'a fait perdre ma concentration,
449
00:32:56,808 --> 00:32:58,709
qui maintenait les �l�ments ici.
450
00:32:58,776 --> 00:33:02,645
Pourrait-on se servir de cette m�thode
pour la r�g�n�ration des tissus ?
451
00:33:02,714 --> 00:33:04,342
�a semble possible.
452
00:33:04,415 --> 00:33:07,214
Enfin, si l'explication de M. Singh
est la bonne.
453
00:33:07,285 --> 00:33:08,810
Quelle autre pourrait-il y avoir ?
454
00:33:08,886 --> 00:33:13,221
De l'hypnose collective,
comme le tour de la corde qui dispara�t.
455
00:33:13,291 --> 00:33:15,590
�a pourrait �tre possible,
mais ce n'est pas �a.
456
00:33:15,660 --> 00:33:19,062
Avez-vous remarqu� le sang
qui coulait de ses mains ?
457
00:33:19,130 --> 00:33:20,393
Oui.
458
00:33:20,465 --> 00:33:21,899
Regardez.
459
00:33:22,767 --> 00:33:26,101
Pourquoi le sang ne s'est pas d�mat�rialis�
avec le reste ?
460
00:33:28,206 --> 00:33:32,541
Il y a certains d�tails
qu'on n'a pas le droit d'expliquer
461
00:33:32,643 --> 00:33:34,111
aux non-initi�s.
462
00:33:41,152 --> 00:33:44,145
Une tache comme celle qu'on a trouv�e
� c�t� du Dr Kramer.
463
00:33:44,222 --> 00:33:46,384
D'o� �a vient ? Elle n'a pas �t� bless�e.
464
00:33:46,457 --> 00:33:48,426
On l'a �trangl�e, tout comme le m�decin.
465
00:33:48,493 --> 00:33:50,826
�a ne tient pas.
466
00:33:54,399 --> 00:33:56,391
Attention.
467
00:34:19,257 --> 00:34:20,782
O� va-t-on trouver un homme
468
00:34:20,858 --> 00:34:23,123
qui laisse des empreintes de cette taille ?
469
00:34:23,194 --> 00:34:25,163
Personnellement, je ne veux pas le trouver.
470
00:34:25,229 --> 00:34:27,562
Moi non plus, mais on n'a pas le choix.
471
00:34:28,166 --> 00:34:30,829
Elles semblent mener
vers l'entr�e des Ingston.
472
00:34:31,369 --> 00:34:32,997
Voyons ce qu'il y a de l'autre c�t�.
473
00:34:33,071 --> 00:34:36,098
- Moi aussi ?
- Oui, toi aussi.
474
00:34:45,850 --> 00:34:48,684
Une autre empreinte menant � l'entr�e.
475
00:34:52,356 --> 00:34:54,484
C'est verrouill� de l'int�rieur.
476
00:34:57,161 --> 00:34:58,789
Il va falloir parler aux Ingston.
477
00:34:58,863 --> 00:34:59,887
On dirait bien.
478
00:34:59,964 --> 00:35:02,365
Je vais reconduire Millie
pendant que vous faites �a.
479
00:35:02,433 --> 00:35:04,561
As-tu peur, Jeb ?
480
00:35:07,939 --> 00:35:09,237
�tant psychiatre,
481
00:35:09,307 --> 00:35:11,299
vous devez trouver
les explications de Singh
482
00:35:11,375 --> 00:35:14,607
encore plus fantastiques que nous.
483
00:35:16,380 --> 00:35:18,611
Mes �tudes m'ont seulement convaincue
484
00:35:19,217 --> 00:35:21,914
qu'on conna�t tr�s peu
les pouvoirs de l'esprit.
485
00:35:22,320 --> 00:35:25,984
Vous ne croyez s�rement pas
que ce qu'on a vu �tait r�el, pas vrai ?
486
00:35:27,725 --> 00:35:29,819
Je ne peux pas dire que j'y crois.
487
00:35:31,262 --> 00:35:34,198
Mais une petite voix me dit:
488
00:35:34,532 --> 00:35:36,000
"C'est possible."
489
00:35:37,068 --> 00:35:40,732
Vous devez admettre que la tache de sang
est difficile � expliquer.
490
00:35:42,540 --> 00:35:45,510
Oui, elle est encore l�.
491
00:35:49,347 --> 00:35:51,373
Et elle a l'air encore humide.
492
00:35:54,485 --> 00:35:57,751
Je crains que cette d�monstration
ne soit pas termin�e.
493
00:35:57,822 --> 00:36:00,417
� vous entendre, on vous croirait effray�e.
494
00:36:01,659 --> 00:36:03,560
Je crois que je le suis.
495
00:36:04,162 --> 00:36:05,824
De quoi avez-vous peur ?
496
00:36:06,230 --> 00:36:07,926
Je ne sais pas.
497
00:36:08,466 --> 00:36:10,332
C'est ce qui rend �a si horrible.
498
00:36:10,401 --> 00:36:12,563
J'ai senti �a d�s mon arriv�e ici.
499
00:36:12,637 --> 00:36:15,471
Je me sens comme une enfant
qui a peur dans le noir.
500
00:36:15,540 --> 00:36:17,668
Alors, je dirai � Rolf que je dormirai ici.
501
00:36:17,742 --> 00:36:20,268
Qui a dit
que l'�poque de la galanterie �tait finie ?
502
00:36:20,344 --> 00:36:22,336
Non, ce ne sera pas n�cessaire.
503
00:36:23,681 --> 00:36:25,206
Une psychiatre qui veut de l'aide
504
00:36:25,283 --> 00:36:27,912
parce qu'elle a peur dans le noir ? Ridicule.
505
00:36:28,953 --> 00:36:30,979
Je crois que je pr�f�re vous savoir effray�e
506
00:36:31,055 --> 00:36:33,889
que de vous savoir psychiatre.
507
00:36:34,358 --> 00:36:35,724
Pourquoi ?
508
00:36:36,194 --> 00:36:37,822
Je ne sais pas.
509
00:36:38,429 --> 00:36:42,525
Vous avez l'air de vous investir � 100 %
dans tout ce que vous faites.
510
00:36:43,935 --> 00:36:45,233
Vous avez sans doute raison.
511
00:36:45,303 --> 00:36:48,603
Si vous vous consacrez enti�rement
� votre profession,
512
00:36:48,673 --> 00:36:51,802
comment aurais-je une chance de...
513
00:36:56,147 --> 00:36:59,242
Oh ! Je croyais que vous �tiez seule.
514
00:36:59,317 --> 00:37:02,014
Oh ! Mlle Ingston, attendez.
515
00:37:02,119 --> 00:37:04,782
M. Baldwin allait partir.
N'est-ce pas, Dick ?
516
00:37:05,289 --> 00:37:07,622
Apparemment, oui.
517
00:37:07,725 --> 00:37:09,956
Bonne nuit, docteure.
� demain matin, j'esp�re.
518
00:37:10,027 --> 00:37:11,086
Oui, � demain.
519
00:37:11,162 --> 00:37:12,858
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
520
00:37:13,331 --> 00:37:16,062
Je n'aurais pas d� venir ici.
Ils vont le d�couvrir.
521
00:37:16,133 --> 00:37:18,159
Personne ne va le d�couvrir.
522
00:37:18,236 --> 00:37:21,365
Et m�me s'ils le font,
il n'y a rien � craindre.
523
00:37:21,439 --> 00:37:23,305
Asseyez-vous ici.
524
00:37:25,343 --> 00:37:27,744
Que vouliez-vous me dire ?
525
00:37:28,879 --> 00:37:32,407
C'est plus difficile � dire
que ce que je pensais.
526
00:37:32,617 --> 00:37:35,849
Ce sera plus facile
si vous ne me regardez pas.
527
00:37:35,920 --> 00:37:39,357
Avez-vous envoy� Mlle Judd
me dire que vous ne vouliez pas me parler ?
528
00:37:39,423 --> 00:37:41,517
Bien s�r que non.
529
00:37:41,592 --> 00:37:43,686
C'est ce que je croyais.
530
00:37:43,861 --> 00:37:46,990
Savez-vous pourquoi
elle voudrait se d�barrasser de moi ?
531
00:37:47,331 --> 00:37:48,799
Oui.
532
00:37:50,034 --> 00:37:55,132
Elle est la gouvernante de mon fr�re
depuis longtemps, bien avant sa maladie.
533
00:37:56,607 --> 00:37:59,042
Je crois qu'elle s'�tait �prise de lui.
534
00:38:00,311 --> 00:38:04,271
Elle ferait tout pour emp�cher
qu'on lui fasse du mal.
535
00:38:04,348 --> 00:38:07,284
Je ne vois pas en quoi
ma pr�sence lui ferait du mal.
536
00:38:07,718 --> 00:38:10,552
�a d�pend
de si vous me croyez saine d'esprit.
537
00:38:12,189 --> 00:38:14,055
Le croyez-vous ?
538
00:38:15,393 --> 00:38:18,261
Je suppose que personne ne l'est tout � fait.
539
00:38:18,562 --> 00:38:20,463
Pourquoi me demandez-vous �a ?
540
00:38:21,899 --> 00:38:24,596
Eh bien,
il y a un peu de folie dans ma famille.
541
00:38:25,503 --> 00:38:29,770
R�cemment, j'ai vu des choses
que ma raison refuse de croire.
542
00:38:31,709 --> 00:38:33,473
Quel genre de choses ?
543
00:38:34,412 --> 00:38:38,543
J'ai cru voir de grosses taches de sang
sur les tapis au moins six fois.
544
00:38:38,616 --> 00:38:42,451
Ce n'est pas impossible. Ce soir,
on en a tous vu une dans cette pi�ce.
545
00:38:42,520 --> 00:38:45,456
Mlle Judd insiste pour dire
que ce n'est pas du sang.
546
00:38:45,623 --> 00:38:49,185
- Si c'est juste �a qui vous inqui�te...
- Ce n'est pas juste �a.
547
00:38:49,960 --> 00:38:52,725
C'est ce que j'ai vu r�der
par les nuits de brouillard,
548
00:38:52,797 --> 00:38:56,427
qui se tapit dans l'ombre
et qui dispara�t d�s qu'il y a quelqu'un.
549
00:38:57,735 --> 00:38:59,328
C'�tait quand, la premi�re fois ?
550
00:38:59,403 --> 00:39:01,235
Je ne m'en souviens plus.
551
00:39:01,305 --> 00:39:04,571
Mais la derni�re fois,
c'�tait � la barri�re du mur arri�re.
552
00:39:05,242 --> 00:39:08,371
� son passage,
les grenouilles ont arr�t� de coasser.
553
00:39:08,446 --> 00:39:13,009
C'�tait la nuit o� on a trouv� le Dr Kramer
dans le mar�cage, assassin�.
554
00:39:13,417 --> 00:39:17,354
Je commence � croire que vous n'�tes pas
la victime de votre imagination.
555
00:39:18,756 --> 00:39:21,248
Pouvez-vous me d�crire
ce que vous avez vu ?
556
00:39:21,392 --> 00:39:24,157
Aussi clairement
que si c'�tait dans cette pi�ce.
557
00:39:25,229 --> 00:39:27,562
Son visage �tait difforme et hideux.
558
00:39:28,899 --> 00:39:33,496
�a aurait pu avoir n'importe quel �ge,
mais je lui donnerais � peu pr�s...
559
00:39:34,071 --> 00:39:38,668
Mlle Ingston, votre fr�re m'a envoy�
pour vous dire d'aller vous coucher.
560
00:39:40,344 --> 00:39:42,108
On n'a pas fini notre conversation.
561
00:39:42,179 --> 00:39:45,638
Je dois l'amener � sa chambre,
m�me si je dois la transporter.
562
00:39:46,717 --> 00:39:47,810
Alors j'irai avec vous.
563
00:39:47,885 --> 00:39:50,411
M. Ingston a dit qu'elle doit y aller seule.
564
00:39:53,224 --> 00:39:55,921
Il vaudrait mieux pour nous deux
que j'ob�isse.
565
00:40:01,766 --> 00:40:04,099
- Bonne nuit, Dre Harper.
- Bonne nuit.
566
00:40:08,172 --> 00:40:11,006
Elle n'est pas aussi folle
que les gens le croient.
567
00:40:11,208 --> 00:40:12,733
Non ?
568
00:40:13,477 --> 00:40:16,936
Mais elle a trop parl� et vous a effray�e.
569
00:40:19,383 --> 00:40:22,410
- Pourquoi dites-vous �a ?
- Je le sais.
570
00:40:22,486 --> 00:40:24,284
Et je ne vous bl�me pas.
571
00:40:25,189 --> 00:40:27,681
Tout peut arriver, dans cette morgue,
572
00:40:28,025 --> 00:40:30,153
sans que personne ne le sache.
573
00:40:31,896 --> 00:40:33,762
Vraiment ?
574
00:40:38,169 --> 00:40:39,467
Quel genre de choses ?
575
00:40:39,537 --> 00:40:41,972
Je ne vous dirai pas tout ce que je sais.
576
00:40:44,475 --> 00:40:46,569
Mais vous n'avez pas � avoir peur.
577
00:40:46,844 --> 00:40:49,006
Je m'assurerai
qu'il ne vous arrive pas de mal.
578
00:40:49,079 --> 00:40:50,377
Vous �tes tr�s gentil.
579
00:40:50,448 --> 00:40:54,010
Laissez tomber. La plupart des femmes
ne me font pas cet effet-l�.
580
00:40:54,552 --> 00:40:56,714
Vous �tes diff�rente.
581
00:41:01,025 --> 00:41:04,189
Peut-�tre est-ce
parce qu'on vous appelle "docteure".
582
00:41:07,765 --> 00:41:11,861
Dick ! Je vous croyais rentr�.
583
00:41:12,169 --> 00:41:16,607
J'allais partir, mais le chef de police �tait
� l'entr�e et m'a fait revenir ici.
584
00:41:17,274 --> 00:41:19,709
Le capitaine Beggs veut vous parler, Laurie.
585
00:41:19,777 --> 00:41:22,042
Ah bon ? � propos de quoi ?
586
00:41:22,146 --> 00:41:23,739
Il vous le dira.
587
00:41:24,448 --> 00:41:25,882
Laurie est ici, monsieur.
588
00:41:28,118 --> 00:41:30,246
- Allumez les lumi�res.
- Oui, monsieur.
589
00:41:30,321 --> 00:41:33,519
H� ! Ne partez pas.
J'aurai peut-�tre besoin de vous.
590
00:41:40,364 --> 00:41:42,993
Saviez-vous
que Millie Carson est venue ici ce soir ?
591
00:41:43,067 --> 00:41:45,298
Bien s�r. J'�tais dans la cuisine.
592
00:41:45,402 --> 00:41:47,894
Avez-vous dit au gardien
qu'elle y passerait la nuit ?
593
00:41:47,972 --> 00:41:49,600
Pourquoi aurais-je dit �a ?
594
00:41:49,673 --> 00:41:50,971
C'est moi qui interroge.
595
00:41:51,041 --> 00:41:52,441
R�pondez donc vous-m�me.
596
00:41:52,510 --> 00:41:54,843
Soit vous r�pondez,
soit je vous mets en prison.
597
00:41:54,912 --> 00:41:57,780
- Vous ? Et qui d'autre ?
- Seulement moi.
598
00:41:57,848 --> 00:42:00,841
- Avez-vous t�l�phon� au gardien ?
- Non.
599
00:42:00,918 --> 00:42:02,045
Eh bien, quelqu'un l'a fait.
600
00:42:02,119 --> 00:42:04,679
- Pourquoi moi ? Pourquoi pas lui ?
- Je lui ai demand�.
601
00:42:04,755 --> 00:42:06,986
- Ma parole vaut la sienne.
- Peut-�tre bien.
602
00:42:07,057 --> 00:42:09,686
Il ne s'est pas disput� avec elle
comme vous.
603
00:42:09,760 --> 00:42:11,626
H� ! O� voulez-vous en venir ?
604
00:42:11,695 --> 00:42:15,928
On vient de trouver le cadavre de Millie
dans le mar�cage. Quelqu'un l'a tu�e.
605
00:42:17,835 --> 00:42:20,828
Et parce qu'on s'est disput�s,
vous me croyez coupable ?
606
00:42:20,905 --> 00:42:23,875
- C'est absurde.
- Peut-�tre que oui, peut-�tre que non.
607
00:42:23,941 --> 00:42:26,137
Asseyez-vous et enlevez votre chaussure.
608
00:42:26,210 --> 00:42:29,044
- Pourquoi ?
- Faites-le, c'est tout.
609
00:42:33,584 --> 00:42:38,249
H� ! Attendez. Cette boue, d'o� vient-elle ?
610
00:42:38,622 --> 00:42:41,251
Je suis all� � l'auto de la docteure.
Avec le jardinier.
611
00:42:41,325 --> 00:42:44,921
- Quelle heure �tait-il ?
- Je l'ignore. Pendant qu'ils soupaient.
612
00:42:45,429 --> 00:42:47,193
C'est exact, monsieur.
613
00:42:50,501 --> 00:42:52,367
C'est quoi, �a ?
614
00:42:52,870 --> 00:42:57,365
C'est la longueur des empreintes
qu'on a trouv�es pr�s du cadavre.
615
00:42:58,475 --> 00:43:00,444
Montrez-nous votre pied. Allez.
616
00:43:04,515 --> 00:43:06,416
�a prouve mon innocence, n'est-ce pas ?
617
00:43:06,483 --> 00:43:10,113
J'ai bien peur que oui, pour l'instant.
618
00:43:10,321 --> 00:43:11,949
Il y en a d'autres qui ont des pieds.
619
00:43:12,022 --> 00:43:14,457
- Allez mesurer les leurs.
- Je vais le faire.
620
00:43:14,525 --> 00:43:17,154
Faites venir ici
tous les hommes de la maison.
621
00:43:17,227 --> 00:43:19,253
J'ai bien peur qu'ils soient couch�s.
622
00:43:19,330 --> 00:43:21,629
L'enqu�te ne peut pas attendre
� demain matin ?
623
00:43:21,699 --> 00:43:25,033
- Oui, mais �a n'arrivera pas.
- D'accord, monsieur.
624
00:43:25,102 --> 00:43:28,903
� propos de M. Ingston,
inutile de le d�ranger.
625
00:43:28,973 --> 00:43:30,635
Non.
626
00:43:31,442 --> 00:43:34,310
Vous feriez mieux
de faire aussi venir face de statue.
627
00:43:34,378 --> 00:43:36,677
Elle doit au moins porter du dix.
628
00:43:36,747 --> 00:43:39,876
- Qui est "face de statue" ?
- Mlle Judd, la gouvernante.
629
00:43:39,950 --> 00:43:42,442
Je ne peux pas l'imaginer courir pieds nus.
630
00:43:45,055 --> 00:43:46,114
Eh bien...
631
00:43:52,196 --> 00:43:53,892
D�sol� de vous d�ranger, docteur,
632
00:43:53,964 --> 00:43:56,195
mais la police exige votre pr�sence.
633
00:43:56,266 --> 00:43:58,132
- La police ?
- Oui, le chef de police.
634
00:43:58,202 --> 00:44:00,000
- C'est s�rieux.
- J'arrive.
635
00:44:00,070 --> 00:44:01,800
Veuillez m'excuser.
636
00:44:08,312 --> 00:44:11,646
On vous demande � la biblioth�que.
C'est la police.
637
00:44:11,715 --> 00:44:14,776
- La police ?
- On m'a ordonn� de venir vous chercher.
638
00:44:14,852 --> 00:44:17,845
D'accord, laissez-moi enfiler un peignoir.
639
00:44:27,498 --> 00:44:29,262
Dr King.
640
00:44:58,729 --> 00:45:01,221
Vous feriez mieux de venir aussi, docteur.
641
00:45:21,585 --> 00:45:25,579
Que se passe-t-il ?
Mlle Ingston a le droit de dormir.
642
00:45:26,924 --> 00:45:28,688
Vous avez entendu ?
643
00:45:28,759 --> 00:45:31,422
Vous �tes la seule � faire du bruit.
Taisez-vous.
644
00:45:31,495 --> 00:45:33,191
Comment osez-vous ?
645
00:45:33,397 --> 00:45:35,298
On l'a �trangl�.
646
00:45:41,105 --> 00:45:44,439
Laurie, sortez-la d'ici, d'accord ?
647
00:45:51,348 --> 00:45:55,012
Les traits d�form�s de son visage. Ses yeux.
648
00:45:56,220 --> 00:45:58,689
Il �tait terroris�.
649
00:46:00,090 --> 00:46:04,221
Docteur, si on l'a �trangl�,
pourquoi y a-t-il du sang ?
650
00:46:08,232 --> 00:46:10,827
H� ! Regardez �a.
651
00:46:11,602 --> 00:46:14,470
Il y a une tra�n�e de sang
qui m�ne � cette porte.
652
00:46:16,106 --> 00:46:17,870
Excusez-moi.
653
00:46:28,051 --> 00:46:31,317
Qu'avez-vous trouv� l�-dedans ?
654
00:46:31,722 --> 00:46:34,157
- Rien.
- Oui, il y a quelque chose.
655
00:46:34,758 --> 00:46:37,250
Une grosse tache de sang.
656
00:46:37,327 --> 00:46:40,092
Comme celle qu'a laiss�e le squelette.
657
00:46:40,297 --> 00:46:41,697
Quel squelette ?
658
00:46:41,765 --> 00:46:44,098
Celui qu'Agor Singh a mat�rialis�.
659
00:46:44,168 --> 00:46:45,500
Quelqu'un vient-il de crier ?
660
00:46:45,569 --> 00:46:48,095
Oui, monsieur. C'�tait Mlle Judd.
661
00:46:48,172 --> 00:46:51,665
- Elle a vu le Dr King.
- Le Dr King ? Que lui est-il arriv� ?
662
00:46:51,942 --> 00:46:54,502
- On l'a assassin�.
- Assassin� ?
663
00:46:54,578 --> 00:46:56,740
Le Dr King vient d'�tre assassin� ?
664
00:46:57,014 --> 00:46:58,209
Oui, monsieur.
665
00:46:58,282 --> 00:47:01,548
Et �a ne me surprend pas.
666
00:47:01,618 --> 00:47:04,816
Vraiment ? Pourquoi ?
667
00:47:04,888 --> 00:47:08,586
Le squelette, monsieur,
et le rubis avec la mal�diction mortelle.
668
00:47:15,098 --> 00:47:17,226
J'exige que vous arr�tiez cette cr�ature.
669
00:47:17,301 --> 00:47:19,896
Non, non.
Il n'aurait pas pu tuer le Dr King.
670
00:47:19,970 --> 00:47:21,996
Je n'ai pas dit �a, mais...
671
00:47:22,072 --> 00:47:27,807
Je veux juste savoir qui a tu� le Dr King.
Maintenant, allez tous � la biblioth�que.
672
00:47:28,745 --> 00:47:31,044
Je n'y connais rien,
673
00:47:31,114 --> 00:47:32,742
mais l'homme qui a laiss�
674
00:47:32,816 --> 00:47:36,378
l'empreinte dans la boue
est-il forc�ment le meurtrier du Dr King ?
675
00:47:36,453 --> 00:47:39,890
N'aurait-elle pas pu �tre faite
avant la noyade de la fille ?
676
00:47:39,957 --> 00:47:45,658
�coutez, j'ai assez de probl�mes comme �a,
pas besoin d'en trouver d'autres.
677
00:47:47,097 --> 00:47:48,656
Vous pouvez partir.
678
00:47:48,732 --> 00:47:52,464
C'est absurde, docteur.
Des mal�dictions, il y en a plein d'autres.
679
00:47:52,536 --> 00:47:55,802
- Comme celle de Toutankhamon ?
- Oui, entre autres.
680
00:47:55,873 --> 00:47:58,707
Personnellement, je suis sceptique
681
00:47:58,775 --> 00:48:01,711
- et j'ai de bonnes raisons de l'�tre.
- Lesquelles ?
682
00:48:01,778 --> 00:48:05,010
J'ai fait l'exp�dition de Norden
et je suis encore vivant.
683
00:48:05,249 --> 00:48:06,842
Je vais me coucher. Vous venez ?
684
00:48:06,917 --> 00:48:11,321
Pas moi. Et vous �tes fou
de vouloir monter l�-haut seul.
685
00:48:12,222 --> 00:48:16,523
Si les mal�dictions sont vraies,
mes jours sont compt�s de toute fa�on.
686
00:48:16,827 --> 00:48:18,523
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
687
00:48:18,862 --> 00:48:20,922
Je vous avais dit d'aller au lit.
688
00:48:21,231 --> 00:48:23,200
Moi, j'avais dit avoir peur dans le noir.
689
00:48:23,267 --> 00:48:25,759
Ne craignez rien.
Vous avez de la compagnie.
690
00:48:26,503 --> 00:48:28,495
Je suis contente de l'apprendre.
691
00:48:29,640 --> 00:48:32,007
Et je suis contente
que le capitaine vous retienne.
692
00:48:32,075 --> 00:48:35,341
Rien n'aurait pu me convaincre
de passer la nuit seul,
693
00:48:35,979 --> 00:48:38,915
et encore moins
de revenir chez moi dans l'obscurit�.
694
00:48:39,216 --> 00:48:40,707
C'est gentil, cette fausse peur.
695
00:48:40,784 --> 00:48:44,744
Je suis sinc�re, mon amie,
si vous me permettez cette familiarit�.
696
00:48:46,823 --> 00:48:50,851
Je crois que Mlle Ingston pourrait aider
� �lucider le meurtre du Dr King.
697
00:48:50,928 --> 00:48:52,396
Mlle Ingston ?
698
00:48:53,130 --> 00:48:56,100
J'ai bien peur
que Margaret n'ait pas toute sa t�te.
699
00:48:56,166 --> 00:48:58,533
C'est ce que quelqu'un veut
nous faire croire.
700
00:48:58,602 --> 00:49:01,231
En fait,
c'est la plus saine d'esprit de la maison.
701
00:49:01,305 --> 00:49:03,035
On attend quoi ? Allons lui parler.
702
00:49:03,106 --> 00:49:07,009
Non, j'ai peur de le faire.
�a pourrait entra�ner sa mort.
703
00:49:07,411 --> 00:49:10,939
Comme l'a dit ce chauffeur fou:
"Tout peut arriver, ici."
704
00:49:41,044 --> 00:49:43,775
Assurez-vous
de garder les chiens en cage, Torque.
705
00:49:43,847 --> 00:49:46,715
Je ne veux pas qu'ils mordent
d'autres fossoyeurs.
706
00:49:49,186 --> 00:49:52,554
On dirait bien que c'est vous, le chef,
dans cette maison.
707
00:49:52,622 --> 00:49:56,491
Oui, et je vais le rester jusqu'� temps
que j'�lucide ce meurtre.
708
00:49:56,560 --> 00:49:59,291
Bien s�r.
709
00:49:59,363 --> 00:50:01,423
Toute cette affaire est incroyable.
710
00:50:01,498 --> 00:50:03,296
- Avez-vous trouv� quelque chose ?
- Non.
711
00:50:03,367 --> 00:50:05,359
Juste un cadavre.
712
00:50:05,469 --> 00:50:08,132
Personne ne va transformer
ma maison en abattoir
713
00:50:08,205 --> 00:50:10,071
sans se faire prendre.
714
00:50:10,140 --> 00:50:11,836
- Venez � la biblioth�que.
- Oui.
715
00:50:11,908 --> 00:50:14,275
D'accord, Laurie. D'accord.
716
00:50:21,885 --> 00:50:24,821
- Bonjour, Dre Harper.
- Bonjour, M. Ingston.
717
00:50:24,888 --> 00:50:26,948
- Bonjour, Dick.
- Bonjour, M. Ingston.
718
00:50:27,024 --> 00:50:28,822
Mlle Ingston est-elle descendue ?
719
00:50:28,892 --> 00:50:30,656
Elle s'en vient.
720
00:50:30,727 --> 00:50:32,662
J'aimerais la voir. Veuillez m'excuser.
721
00:50:32,729 --> 00:50:33,992
- Bien s�r.
- � plus tard.
722
00:50:34,064 --> 00:50:35,430
Bien s�r.
723
00:50:36,466 --> 00:50:39,595
Dick, vous �crivez toujours
des histoires du genre.
724
00:50:39,669 --> 00:50:44,369
- Qui est le tueur, selon vous ?
- Je ne connais rien aux vrais crimes.
725
00:50:44,441 --> 00:50:47,934
Dans mes histoires, le coupable est
celui qu'on soup�onne le moins.
726
00:50:48,011 --> 00:50:49,639
Ce serait moi, n'est-ce pas ?
727
00:50:50,547 --> 00:50:52,573
J'ai bien peur que oui.
728
00:50:52,983 --> 00:50:55,384
Dans ce cas, on devrait oublier la fiction
729
00:50:55,452 --> 00:50:57,216
et traiter �a comme un vrai crime.
730
00:50:57,854 --> 00:51:00,824
- Bonjour, Mlle Ingston.
- Bonjour.
731
00:51:00,891 --> 00:51:04,293
Je peux vous parler en priv�
apr�s le d�jeuner ?
732
00:51:04,361 --> 00:51:07,126
- Vous n'�tes pas en uniforme ?
- "En uniforme" ?
733
00:51:07,397 --> 00:51:10,799
Bien s�r. Tous les domestiques en portent.
734
00:51:11,668 --> 00:51:14,228
Allez mettre le v�tre. S'il vous pla�t.
735
00:51:14,771 --> 00:51:17,240
Oui, bien s�r, Mlle Ingston.
736
00:51:20,911 --> 00:51:23,710
C'�tait du sang humain.
Le Dr Phipps l'a analys�.
737
00:51:23,780 --> 00:51:26,614
Oui, mais celui de qui ? D'o� vient-il ?
738
00:51:27,250 --> 00:51:29,219
Les squelettes ne saignent pas.
739
00:51:33,190 --> 00:51:35,352
- On l'a assassin� !
- Qui a �t� assassin� !
740
00:51:35,425 --> 00:51:37,724
Le Dr Timmons ! Dans sa chambre !
741
00:52:09,659 --> 00:52:13,460
- On l'a �trangl�. Tout comme King.
- Et la m�me tache de sang.
742
00:52:13,864 --> 00:52:16,857
� mon sens, �a r�gle la question.
743
00:52:16,933 --> 00:52:19,835
Quelqu'un sait-il
o� se trouve ce monsieur Singh ?
744
00:52:19,903 --> 00:52:21,872
Vous me cherchiez ?
745
00:52:22,706 --> 00:52:26,905
Oui, je vous arr�te
pour les meurtres de King et de Timmons.
746
00:52:27,978 --> 00:52:30,812
Je vous assure
que je n'ai rien � voir avec ces crimes.
747
00:52:30,881 --> 00:52:32,907
Vous feriez mieux
de garder cette assurance.
748
00:52:32,983 --> 00:52:35,111
Vous en aurez besoin devant le juge.
749
00:52:35,185 --> 00:52:38,883
Quelle sorte de preuves
comptez-vous utiliser ?
750
00:52:38,955 --> 00:52:40,480
Des preuves, j'en ai beaucoup.
751
00:52:40,557 --> 00:52:44,255
J'ai entendu parler
de votre petit num�ro d'hier soir.
752
00:52:44,961 --> 00:52:47,556
- �a me suffit.
- Possiblement.
753
00:52:48,098 --> 00:52:49,999
Mais on va se moquer de vous en cour
754
00:52:50,066 --> 00:52:54,231
quand vous tenterez de convaincre le jury
d'un ph�nom�ne si fantastique, non ?
755
00:52:54,304 --> 00:52:56,535
Il a raison, capitaine.
756
00:52:56,606 --> 00:53:00,168
Oui, mais il faut bien
qu'on arr�te quelqu'un.
757
00:53:01,645 --> 00:53:05,639
Laissez-moi un peu de temps
et je trouverai le coupable.
758
00:53:05,916 --> 00:53:07,851
Vous savez qui c'est ?
759
00:53:09,186 --> 00:53:10,916
Oui, j'en ai bien peur.
760
00:53:12,155 --> 00:53:15,250
Mais je ne ferai rien
tant que je ne pourrai le prouver.
761
00:53:20,063 --> 00:53:21,895
Quel homme �trange.
762
00:53:21,965 --> 00:53:24,730
- Aidez-moi avec Timmons, s'il vous pla�t.
- Oui.
763
00:53:29,005 --> 00:53:30,234
Entrez.
764
00:53:32,709 --> 00:53:34,575
D�sol� de m'introduire comme �a, Lynne,
765
00:53:34,644 --> 00:53:37,045
mais si, selon vous,
Mlle Ingston sait quelque chose
766
00:53:37,113 --> 00:53:39,173
sur ces meurtres, vous devez la faire parler.
767
00:53:39,249 --> 00:53:42,014
Je vous ai dit que je n'ose pas.
Elle risquerait sa vie.
768
00:53:42,085 --> 00:53:44,384
On n'a plus le choix. Timmons est mort.
769
00:53:44,454 --> 00:53:45,752
- Timmons ?
- Oui.
770
00:53:45,822 --> 00:53:49,281
Et Dieu sait combien de gens mourront
si on ne fait rien.
771
00:53:50,360 --> 00:53:51,419
D'accord, essayons.
772
00:54:06,109 --> 00:54:07,270
Eh bien ?
773
00:54:07,344 --> 00:54:09,108
On aimerait parler avec Mlle Ingston.
774
00:54:09,179 --> 00:54:11,080
Elle dort.
775
00:54:13,049 --> 00:54:15,951
Pourquoi avez-vous dit �a ?
Vous saviez que je ne dormais pas.
776
00:54:16,019 --> 00:54:17,510
Pas eux.
777
00:54:23,593 --> 00:54:27,291
On ferait mieux d'attendre le d�part de Judd
et de r�essayer.
778
00:54:45,615 --> 00:54:49,347
Docteur, vous devez partir d'ici.
779
00:54:50,220 --> 00:54:51,813
Pourquoi ?
780
00:54:51,888 --> 00:54:54,483
Vous ne comprenez pas ?
Vous �tes le prochain.
781
00:54:55,692 --> 00:54:58,526
Pourquoi dites-vous �a ?
Vous savez quelque chose ?
782
00:54:58,595 --> 00:55:02,794
Peu importe. Vous devriez
vous rendre compte du danger vous-m�me.
783
00:55:02,966 --> 00:55:06,027
La maison est pleine de gens,
et qui sont tu�s ? Les m�decins.
784
00:55:06,102 --> 00:55:09,470
Le Dr King, le Dr Timmons,
sans compter le Dr Kramer.
785
00:55:09,839 --> 00:55:12,468
Vous �tes le suivant. Je le sais.
786
00:55:14,010 --> 00:55:17,879
- Qu'en est-il de la Dre Harper ?
- C'est une femme, pas une docteure.
787
00:55:18,648 --> 00:55:21,447
Et Millie ? Elle �tait m�decin, elle aussi ?
788
00:55:21,518 --> 00:55:23,487
Elle en savait trop, c'est tout.
789
00:55:23,553 --> 00:55:27,081
Je lui avais dit de ne pas se f�cher,
mais elle ne m'a pas �cout�.
790
00:55:27,157 --> 00:55:31,185
Tant que ce policier de campagne sera l�,
je ne pourrai pas partir.
791
00:55:31,294 --> 00:55:33,456
�coutez, docteur, faites vos valises,
792
00:55:33,530 --> 00:55:36,500
et je vous ferai sortir en douce
� la tomb�e de la nuit.
793
00:55:36,566 --> 00:55:37,556
D'accord.
794
00:55:38,568 --> 00:55:41,868
Gardez la porte verrouill�e
jusqu'� ce que je cogne.
795
00:55:43,673 --> 00:55:45,039
Comme �a.
796
00:55:50,847 --> 00:55:54,045
M. Ingston est impatient de vous voir.
797
00:55:54,117 --> 00:55:57,246
- Ah oui ? Dans sa chambre ?
- Bien s�r.
798
00:56:22,979 --> 00:56:25,574
Elle est partie,
mais elle a verrouill� la porte.
799
00:56:25,648 --> 00:56:27,708
La cl� de cette porte
va peut-�tre fonctionner.
800
00:56:27,784 --> 00:56:31,050
C'est une bonne id�e.
�a vaut la peine d'essayer. Allez.
801
00:56:47,804 --> 00:56:50,535
On n'a que tr�s peu de temps,
alors je vais me d�p�cher.
802
00:56:50,607 --> 00:56:52,906
Je crois que vous savez
qui a tu� ces m�decins.
803
00:56:52,976 --> 00:56:55,844
Vous devez nous le dire
afin de pr�venir d'autres meurtres.
804
00:56:55,912 --> 00:56:58,746
Je ne peux pas faire �a.
805
00:56:59,249 --> 00:57:02,913
S'il vous pla�t, Margaret. Il le faut.
On n'a pas de temps � perdre.
806
00:57:03,420 --> 00:57:04,649
C'est trop me demander.
807
00:57:24,140 --> 00:57:26,803
J'en sais plus que ce que vous pensez.
808
00:57:26,876 --> 00:57:29,539
Je crois que j'ai vu
la m�me chose que vous.
809
00:57:30,580 --> 00:57:32,481
Oh non ! Impossible !
810
00:57:32,682 --> 00:57:35,208
L'homme que j'ai vu dans le brouillard
la nuit pass�e,
811
00:57:35,285 --> 00:57:38,312
c'est lui qui a tu� Millie, Timmons et King.
812
00:57:38,388 --> 00:57:39,720
C'est votre fr�re.
813
00:57:39,789 --> 00:57:44,352
Oh ! Vous n'auriez pas d� me le dire.
Je pr�f�rais penser que j'�tais folle.
814
00:57:44,661 --> 00:57:48,655
Mais c'est vous qui m'avez appel�e
� cause de son comportement �trange.
815
00:57:49,199 --> 00:57:52,795
Je suppose que oui.
816
00:57:53,837 --> 00:57:56,432
Mais je devais me taire
apr�s la mort du Dr King.
817
00:57:56,506 --> 00:57:57,974
Kurt Ingston.
818
00:57:59,676 --> 00:58:03,204
C'est impossible.
Il est paralys�, j'en suis certain.
819
00:58:04,214 --> 00:58:06,911
J'ignore comment il fait, mais c'est Ingston.
820
00:58:06,983 --> 00:58:09,680
Je l'ai reconnu
quand j'ai vu Laurie le transporter.
821
00:58:09,752 --> 00:58:12,722
Mais pourquoi
voudrait-il tuer ces hommes ?
822
00:58:12,789 --> 00:58:16,453
Comme vous savez une partie de l'histoire,
aussi bien vous dire le reste.
823
00:58:16,526 --> 00:58:19,928
Il est obs�d� par sa condition
au point d'en perdre la raison.
824
00:58:20,163 --> 00:58:22,962
Il bl�me les m�decins
pour sa pitoyable infirmit�.
825
00:58:23,032 --> 00:58:26,230
Il les a invit�s ici afin de les tuer.
826
00:58:26,569 --> 00:58:28,367
Je le sais, mais je ne peux le prouver.
827
00:58:28,805 --> 00:58:31,104
S'il feint d'�tre paralys�,
on peut le prouver.
828
00:58:31,174 --> 00:58:33,575
Le plus important est
que Beggs fasse partir Phipps
829
00:58:33,643 --> 00:58:34,770
avant qu'il soit trop tard.
830
00:58:34,844 --> 00:58:37,109
- Dick, donnez-moi la cl�.
- Tenez.
831
00:58:37,180 --> 00:58:40,514
Vous feriez mieux de verrouiller la porte
apr�s notre d�part.
832
00:58:44,854 --> 00:58:48,313
Je vais trouver Beggs.
Dites au Dr Phipps de se pr�parer.
833
00:58:52,962 --> 00:58:56,091
Capitaine, j'ai des nouvelles
qui vont vous remettre...
834
00:58:56,165 --> 00:58:58,430
Dick ! Par ici ! Vite !
835
00:58:58,501 --> 00:59:00,663
On dirait bien que c'est trop tard !
836
00:59:06,242 --> 00:59:10,646
Vous feriez mieux d'attendre
dans votre chambre. Ce ne sera pas joli.
837
00:59:25,194 --> 00:59:27,686
�trangl�, comme les autres.
838
00:59:28,331 --> 00:59:30,766
Et du sang venu de nulle part.
839
00:59:32,335 --> 00:59:33,803
H� ! Un instant.
840
00:59:35,972 --> 00:59:37,440
C'est dr�le.
841
00:59:38,074 --> 00:59:40,805
Le sang m�ne au mur.
842
00:59:47,016 --> 00:59:50,544
Peu importe qui a laiss� ce sang,
il est pass� � travers le mur.
843
00:59:55,692 --> 00:59:58,355
Il n'a pas pu passer par l�.
C'est solide.
844
00:59:59,929 --> 01:00:01,488
N�anmoins...
845
01:00:05,301 --> 01:00:06,735
Il l'a fait !
846
01:00:07,136 --> 01:00:08,729
Regardez �a, capitaine.
847
01:00:10,873 --> 01:00:13,399
�a alors !
848
01:00:15,745 --> 01:00:17,714
Bien s�r, regardez �a !
849
01:00:17,780 --> 01:00:20,181
La piste continue par terre.
850
01:00:20,249 --> 01:00:25,483
Cette fois, je pense qu'on va faire
une d�couverte qui en vaut la peine.
851
01:00:51,948 --> 01:00:54,884
- Il n'y a qu'une autre flaque de sang.
- Oui.
852
01:00:55,785 --> 01:00:57,811
Comme toutes les autres.
853
01:01:00,223 --> 01:01:02,715
�a semble avoir d�but�
avec le squelette d'Agor Singh.
854
01:01:02,792 --> 01:01:03,851
�a me suffit.
855
01:01:03,926 --> 01:01:06,521
Je vais arr�ter cet Hindou co�te que co�te.
856
01:01:06,596 --> 01:01:08,360
- Vous auriez le mauvais suspect.
- Ah ?
857
01:01:08,431 --> 01:01:09,729
Tu crois avoir trouv� ?
858
01:01:09,799 --> 01:01:11,324
Le coupable, c'est Kurt Ingston.
859
01:01:11,401 --> 01:01:14,064
Balivernes ! On n'a pas le temps
de plaisanter.
860
01:01:14,737 --> 01:01:17,229
Je ne plaisante pas. Sa s�ur me l'a dit.
861
01:01:17,306 --> 01:01:20,174
Comment pourrait-elle le savoir ?
Elle est compl�tement folle.
862
01:01:20,243 --> 01:01:22,269
La Dre Harper dit qu'elle est saine d'esprit.
863
01:01:22,345 --> 01:01:25,543
Elle dit aussi que quand Millie a �t� tu�e,
864
01:01:25,615 --> 01:01:27,948
elle a vu Kurt Ingston marcher
dans le mar�cage.
865
01:01:28,017 --> 01:01:29,781
Ma parole !
866
01:01:29,852 --> 01:01:32,481
Comment pourrait-ce �tre lui ?
Il ne peut pas marcher.
867
01:01:32,555 --> 01:01:36,151
Si vous l'examinez, vous verrez
qu'il n'est pas plus infirme que moi.
868
01:01:36,225 --> 01:01:40,128
La meilleure fa�on de le savoir,
c'est d'aller lui parler.
869
01:01:44,100 --> 01:01:45,398
Entrez !
870
01:01:47,937 --> 01:01:49,166
Eh bien !
871
01:01:49,672 --> 01:01:53,109
Il �tait temps que quelqu'un vienne voir
comment je me porte.
872
01:01:53,176 --> 01:01:56,476
On ne vient pas pour bavarder, M. Ingston.
873
01:01:57,313 --> 01:02:00,374
Ne me dites pas qu'il y a eu
un autre meurtre ? Qui donc ?
874
01:02:00,450 --> 01:02:02,544
- Le Dr Phipps.
- Phipps ?
875
01:02:03,252 --> 01:02:05,619
- �trangl� comme les autres ?
- Oui.
876
01:02:05,855 --> 01:02:09,792
Et une tra�n�e de sang qui sort de la pi�ce
par un passage secret.
877
01:02:09,859 --> 01:02:11,760
Un passage secret dans cette maison ?
878
01:02:13,029 --> 01:02:16,431
Le coupable a l'air de conna�tre la maison
comme sa poche.
879
01:02:16,499 --> 01:02:17,728
Phipps.
880
01:02:18,401 --> 01:02:19,562
Seigneur,
881
01:02:19,635 --> 01:02:23,037
je donnerais tout ce que j'ai
pour pouvoir me lever de ce lit !
882
01:02:23,106 --> 01:02:27,339
Certains qui disent que vous le pouvez,
M. Ingston.
883
01:02:28,544 --> 01:02:32,379
Je vois que vous avez parl� � ma s�ur,
884
01:02:33,082 --> 01:02:34,744
malgr� les efforts de Mlle Judd.
885
01:02:34,817 --> 01:02:37,150
Je ne lui ai pas parl�, mais Dick, oui.
886
01:02:37,386 --> 01:02:38,684
Je croyais que vous saviez
887
01:02:38,755 --> 01:02:42,851
que Margaret n'a pas toute sa t�te.
888
01:02:42,925 --> 01:02:44,518
La Dre Harper dit le contraire.
889
01:02:44,927 --> 01:02:48,227
Elle dit aussi qu'elle vous a vu marcher
la nuit derni�re
890
01:02:48,731 --> 01:02:50,222
au moment du meurtre de Millie.
891
01:02:52,668 --> 01:02:55,433
Alors, vous croyez vraiment
que je peux marcher ?
892
01:02:55,838 --> 01:02:58,637
�a pourrait �tre facile
de faire semblant d'�tre paralys�.
893
01:02:59,842 --> 01:03:02,437
Vous m'avez bien eu, on dirait.
894
01:03:02,512 --> 01:03:04,310
Je ne suis pas vraiment paralys�,
895
01:03:04,847 --> 01:03:06,941
mais je laisse les gens
penser que je le suis.
896
01:03:07,016 --> 01:03:09,713
�a r�gle la question, n'est-ce pas ?
897
01:03:10,019 --> 01:03:12,488
Je vous laisse en juger.
898
01:03:12,555 --> 01:03:15,184
Pourriez-vous rabattre les couvertures ?
899
01:03:38,447 --> 01:03:42,179
Je pr�f�re faire croire aux gens
que je suis un paralytique
900
01:03:43,019 --> 01:03:44,988
plut�t qu'une moiti� d'homme.
901
01:03:45,755 --> 01:03:49,157
Toutes mes excuses, M. Ingston.
902
01:03:50,193 --> 01:03:52,355
Mon imagination m'a jou� des tours.
903
01:03:52,929 --> 01:03:54,124
Laissez tomber.
904
01:03:54,197 --> 01:03:57,929
Mais si j'�tais vous,
je ram�nerais la Dre Harper en ville.
905
01:03:58,000 --> 01:04:00,765
Je vais le faire
d�s que j'aurai la permission du capitaine.
906
01:04:00,837 --> 01:04:05,241
Ce n'est pas le meilleur moment
pour demander des faveurs, jeune homme.
907
01:04:05,308 --> 01:04:08,210
Retournons en bas. Allez.
908
01:04:13,616 --> 01:04:15,983
D�sol�.
J'ai eu l'air d'un fou � cause de lui.
909
01:04:16,052 --> 01:04:17,918
Vous n'avez pas eu l'air fou.
910
01:04:18,187 --> 01:04:21,351
Vous devez suivre toutes les pistes,
s�rieuses ou non.
911
01:04:21,424 --> 01:04:25,020
Personne ne sera en s�ret�
tant que vous n'arr�terez pas le tueur.
912
01:04:28,898 --> 01:04:32,027
Je n'aurais pas d� �couter
un jeune homme comme toi.
913
01:04:32,101 --> 01:04:35,162
�coutez, capitaine,
j'essayais juste de vous aider.
914
01:04:39,809 --> 01:04:42,711
- Capitaine Beggs ?
- Qu'y a-t-il ?
915
01:04:42,778 --> 01:04:45,247
Regardez �a.
916
01:04:52,722 --> 01:04:55,317
- C'est la chambre de qui ?
- Celle de Laurie.
917
01:05:05,701 --> 01:05:07,602
Je ne vois pas de cadavre.
918
01:05:07,670 --> 01:05:10,401
- Il y a une tra�n�e de sang.
- J'en ai assez de les suivre.
919
01:05:10,473 --> 01:05:14,035
On ne trouve rien d'autre
qu'une flaque de sang au bout.
920
01:05:14,110 --> 01:05:15,840
Regardez, capitaine !
921
01:05:21,717 --> 01:05:24,687
Une chose est s�re,
ce n'est pas lui le coupable.
922
01:05:24,787 --> 01:05:27,586
- Tu ferais mieux d'avertir Ingston.
- D'accord.
923
01:05:28,658 --> 01:05:29,785
Attendez !
924
01:05:30,459 --> 01:05:32,223
Ne partez pas.
925
01:05:32,495 --> 01:05:35,055
Je vais avoir besoin d'aide avec ce cadavre.
926
01:05:36,165 --> 01:05:37,224
Oui, monsieur.
927
01:05:39,368 --> 01:05:41,269
M. Ingston, Laurie...
928
01:05:49,912 --> 01:05:53,076
Comment avez-vous fait pour vous asseoir ?
929
01:05:57,586 --> 01:05:58,884
Je vois.
930
01:05:59,555 --> 01:06:02,150
Vous avez encore des soup�ons,
n'est-ce pas ?
931
01:06:02,224 --> 01:06:05,717
D�sol�. Je suppose
que tout me para�t �trange.
932
01:06:06,095 --> 01:06:08,894
On vient de trouver Laurie
dans la pi�ce d'� c�t�.
933
01:06:09,165 --> 01:06:11,100
- Comme les autres ?
- Oui.
934
01:06:12,368 --> 01:06:15,463
Aucune chance qu'il soit en vie,
n'est-ce pas ?
935
01:06:15,538 --> 01:06:17,734
J'ai bien peur que non.
936
01:06:31,487 --> 01:06:34,013
Vous allez quelque part, Dre Harper ?
937
01:06:34,991 --> 01:06:37,586
Je ne crois pas que �a vous regarde,
Mlle Judd.
938
01:06:37,660 --> 01:06:39,891
R�pondez-moi.
Croyez-vous aller quelque part ?
939
01:06:39,962 --> 01:06:41,021
Oui.
940
01:06:43,099 --> 01:06:45,364
On va faire une promenade dans le coin.
941
01:06:45,434 --> 01:06:48,598
Vous allez � votre chambre,
et vous, vous allez rester enferm�e ici.
942
01:06:48,671 --> 01:06:50,071
Vous faites erreur, Mlle Judd.
943
01:06:50,139 --> 01:06:52,836
La Dre Harper retourne en ville.
944
01:06:52,908 --> 01:06:55,275
Partez, docteure ! Vite, partez !
945
01:06:56,212 --> 01:06:57,475
On ne peut partir sans elle.
946
01:06:57,546 --> 01:06:58,912
Elle veut rester avec son fr�re.
947
01:06:58,981 --> 01:07:01,473
Sortez, docteure, et verrouillez la porte !
948
01:07:07,456 --> 01:07:08,754
Idiote !
949
01:07:09,258 --> 01:07:11,523
Si tu avais aim� ton fr�re autant que moi,
950
01:07:11,594 --> 01:07:13,995
tu les aurais tu�s toi-m�me
avant qu'ils s'enfuient.
951
01:07:21,270 --> 01:07:24,968
Cet endroit n'a engendr� que de la haine !
De la haine d�mente !
952
01:07:25,041 --> 01:07:26,737
De la vengeance ! Des meurtres !
953
01:07:26,809 --> 01:07:29,677
Il doit �tre d�truit,
ainsi que tous ses occupants.
954
01:07:39,255 --> 01:07:42,692
L�che-moi ! L�che-moi, idiote !
Tu veux qu'on meure br�l�es ?
955
01:07:42,758 --> 01:07:45,853
Oui ! Et tu ne peux rien y changer.
956
01:07:47,563 --> 01:07:49,998
Kurt et toi n'avez pas le droit de vivre.
957
01:07:50,066 --> 01:07:51,261
Et moi, je ne le veux pas.
958
01:07:55,771 --> 01:07:58,002
D'apr�s ce qu'on raconte,
959
01:07:58,074 --> 01:08:01,169
on est en s�ret�
tant que les grenouilles coassent.
960
01:08:21,797 --> 01:08:25,700
Il y a une passerelle menant
� une ferme par l�. Venez.
961
01:08:52,194 --> 01:08:54,254
Ingston ! Il marche !
962
01:09:43,379 --> 01:09:45,678
Quel h�ros je suis.
963
01:09:46,015 --> 01:09:48,382
- Qui a tir� ?
- On s'en fiche. Vous devez partir.
964
01:09:51,086 --> 01:09:55,023
- Qu'est-ce que c'est que ce chahut ?
- Je viens de tirer sur M. Ingston.
965
01:09:55,324 --> 01:09:58,226
Ingston ? Mais comment est-il venu ici ?
966
01:09:59,228 --> 01:10:00,594
En marchant.
967
01:10:01,530 --> 01:10:04,398
Doit-on recommencer tout �a ?
968
01:10:04,466 --> 01:10:08,096
- Je sais qu'Ingston ne peut pas marcher.
- Il l'a fait quand m�me.
969
01:10:08,504 --> 01:10:09,938
Comment ?
970
01:10:10,606 --> 01:10:13,235
Oh ! Des jambes m�caniques.
Je n'y avais pas pens�.
971
01:10:17,780 --> 01:10:20,841
- Elles ne sont pas m�caniques.
- Bien s�r que non.
972
01:10:21,517 --> 01:10:24,612
Il les a mat�rialis�es,
comme je l'ai fait avec le squelette.
973
01:10:24,687 --> 01:10:28,852
Balivernes. Personne de sens� ne croirait
� ces sornettes.
974
01:10:28,924 --> 01:10:30,017
Vous en �tes s�r ?
975
01:10:39,935 --> 01:10:43,872
Je le vois, mais je n'y crois toujours pas.
976
01:10:45,207 --> 01:10:48,974
J'entra�ne son esprit depuis des mois
et je lui ai donn� le pouvoir
977
01:10:49,044 --> 01:10:52,879
de redevenir un �tre humain
� peu pr�s normal.
978
01:10:54,883 --> 01:10:58,911
Mais il a plut�t utilis� son pouvoir
pour tuer les m�decins qui, selon lui,
979
01:10:59,855 --> 01:11:01,289
�taient responsables de son �tat.
980
01:11:01,357 --> 01:11:03,485
Mais Millie et Laurie n'�taient pas m�decins.
981
01:11:03,559 --> 01:11:06,119
Non, mais ils en savaient trop,
982
01:11:06,929 --> 01:11:08,522
tout comme la Dre Harper.
983
01:11:08,597 --> 01:11:10,725
Quand m�me, �a ne tient pas.
984
01:11:10,799 --> 01:11:13,291
Et le sang qu'on a trouv� pr�s des corps ?
985
01:11:13,369 --> 01:11:15,304
C'�tait le sang d'Ingston.
986
01:11:15,371 --> 01:11:19,672
Il ne ma�trisait pas tout � fait la m�thode.
987
01:11:20,042 --> 01:11:22,034
C'est assez horrible.
988
01:11:22,645 --> 01:11:23,669
Regardez, les tours.
989
01:11:26,015 --> 01:11:28,143
C'�tait in�vitable.
990
01:11:29,451 --> 01:11:32,819
Conna�tre les sciences occultes,
c'est dangereux.
991
01:11:33,756 --> 01:11:36,089
� moins de les utiliser pour faire le bien,
992
01:11:36,158 --> 01:11:38,559
elles m�nent toujours � un d�sastre.
993
01:11:39,028 --> 01:11:40,394
C'est la loi cosmique.
994
01:11:41,964 --> 01:11:44,661
Fin
82101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.