All language subtitles for Nastazja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,557 --> 00:03:32,457 Rogozhin, save me! 2 00:03:57,257 --> 00:04:02,257 Tamasaburo Bando 3 00:04:03,107 --> 00:04:07,107 Toshiyuki Nagashima 4 00:04:08,507 --> 00:04:13,107 Masato Sakagibara Toshi Ito, Teruhiko Abe 5 00:05:51,417 --> 00:05:53,017 Don't come in. 6 00:06:32,087 --> 00:06:33,667 Where is... 7 00:06:34,367 --> 00:06:35,967 Nastasya? 8 00:06:38,887 --> 00:06:40,557 She's here. 9 00:06:44,707 --> 00:06:46,577 Sit down, 10 00:06:47,477 --> 00:06:49,187 let's talk a bit. 11 00:06:58,457 --> 00:07:00,827 I knew when you're in St Petersburg, 12 00:07:01,227 --> 00:07:03,927 you would be at that hotel. 13 00:07:07,107 --> 00:07:08,767 On my way home, 14 00:07:09,367 --> 00:07:11,267 I wonder if you'd be... 15 00:07:12,497 --> 00:07:16,447 sitting and waiting for me like now. 16 00:07:18,717 --> 00:07:20,587 I thought about that. 17 00:07:42,387 --> 00:07:43,757 Rogozhin! 18 00:07:44,987 --> 00:07:47,167 Where is Nastasya? 19 00:07:49,287 --> 00:07:50,587 There. 20 00:07:54,187 --> 00:07:55,687 Asleep? 21 00:08:02,647 --> 00:08:04,687 Let's go in. 22 00:08:21,307 --> 00:08:22,987 You go in. 23 00:08:37,747 --> 00:08:40,687 - So dark. - You can see enough. 24 00:08:46,707 --> 00:08:48,487 I can see nothing. 25 00:08:49,187 --> 00:08:50,787 Just a bed. 26 00:08:53,107 --> 00:08:54,987 Go inside. 27 00:09:14,287 --> 00:09:17,187 You are... shaking? 28 00:09:19,137 --> 00:09:22,317 Like when you were unwell that time. 29 00:09:22,587 --> 00:09:25,327 Like that time? 30 00:09:25,997 --> 00:09:29,717 Again? You're having an attack? 31 00:09:30,057 --> 00:09:34,987 If so, I don't know what I to do! 32 00:09:35,567 --> 00:09:37,017 That? 33 00:09:38,217 --> 00:09:40,417 You did it? 34 00:09:42,987 --> 00:09:44,287 Yes. 35 00:09:44,437 --> 00:09:45,867 That's why, 36 00:09:47,267 --> 00:09:50,767 if you have an attack now, 37 00:09:50,967 --> 00:09:54,157 people will come and know this! 38 00:09:54,467 --> 00:09:57,507 They think I'm not home. 39 00:09:57,557 --> 00:09:59,037 Wait. 40 00:09:59,167 --> 00:10:04,867 I asked the porter and the maid if Nastasya spent the night here. 41 00:10:05,117 --> 00:10:06,647 They knew. 42 00:10:07,557 --> 00:10:09,297 I know you'd ask. 43 00:10:09,487 --> 00:10:12,027 So I told them, 44 00:10:12,527 --> 00:10:16,527 Nastasya came but left last night. 45 00:10:16,547 --> 00:10:18,627 She didn't stay. 46 00:10:18,827 --> 00:10:22,557 No one knows we were together. 47 00:10:22,797 --> 00:10:24,357 No one. 48 00:10:26,357 --> 00:10:27,787 Stop! 49 00:10:29,397 --> 00:10:33,187 What do you intend to do now, Parfen? 50 00:10:33,287 --> 00:10:35,287 You can't even stand! 51 00:10:35,577 --> 00:10:37,587 You're shaking so much! 52 00:10:39,087 --> 00:10:40,487 Well then. 53 00:10:40,797 --> 00:10:42,187 Listen. 54 00:10:42,787 --> 00:10:45,187 You'll stay here. 55 00:10:46,367 --> 00:10:48,187 That's the only bed. 56 00:10:48,307 --> 00:10:49,887 I have an idea. 57 00:10:50,057 --> 00:10:51,827 I take the cushions off the sofa, 58 00:10:52,007 --> 00:10:54,987 put them next to the curtain, for both of us. 59 00:11:04,607 --> 00:11:07,677 If they look for her, 60 00:11:08,577 --> 00:11:10,817 they'll find her here and take her away. 61 00:11:10,977 --> 00:11:14,007 They'll arrest me, 62 00:11:14,227 --> 00:11:15,757 and take me away. 63 00:11:15,957 --> 00:11:18,207 So for tonight, 64 00:11:18,807 --> 00:11:20,937 Get her next to us. 65 00:11:21,637 --> 00:11:24,637 Next to us. You and me! 66 00:11:24,877 --> 00:11:27,327 Yes, yes! 67 00:11:27,547 --> 00:11:30,887 What! You can't get up? 68 00:11:33,747 --> 00:11:35,487 My legs won't move. 69 00:11:35,607 --> 00:11:39,577 It's fear, I know. 70 00:11:40,577 --> 00:11:42,687 When my fear is over, I'll get up... 71 00:11:44,497 --> 00:11:47,557 Lie down then. 72 00:11:48,887 --> 00:11:50,687 I'll lie down, too. 73 00:12:07,147 --> 00:12:09,117 So I won't turn myself in, 74 00:12:10,717 --> 00:12:12,717 nor let them take her away? 75 00:12:13,067 --> 00:12:16,967 Don't turn yourself in. Don't let them take her away. 76 00:12:18,167 --> 00:12:21,187 Yes! I've decided... 77 00:12:22,147 --> 00:12:26,287 not to give her up to anyone. 78 00:12:27,097 --> 00:12:30,777 We'll keep quiet. Then they won't know? 79 00:12:36,577 --> 00:12:37,997 But... 80 00:12:38,697 --> 00:12:40,597 I worry about one thing. 81 00:12:41,197 --> 00:12:43,597 It's hot today. 82 00:12:44,797 --> 00:12:46,697 There may be a smell. 83 00:12:47,527 --> 00:12:49,807 You smell anything? 84 00:12:53,287 --> 00:12:56,197 Perhaps. I don't know. 85 00:12:56,597 --> 00:12:59,197 Next morning, it will smell. 86 00:13:06,957 --> 00:13:08,687 She's so still. 87 00:13:10,087 --> 00:13:13,587 You'll see it in the morning, when there's light. 88 00:13:26,397 --> 00:13:27,987 You don't know? 89 00:13:28,687 --> 00:13:30,587 You know nothing. 90 00:13:31,587 --> 00:13:33,487 It will come slowly. 91 00:13:34,767 --> 00:13:39,427 It's so hot! 92 00:13:39,877 --> 00:13:42,287 There will be a smell for sure. 93 00:13:42,897 --> 00:13:45,387 I can't open the curtain or window. 94 00:13:47,407 --> 00:13:49,397 At my mother's place, 95 00:13:50,697 --> 00:13:52,597 there are flowers. 96 00:13:53,297 --> 00:13:54,997 A lot. 97 00:13:56,397 --> 00:13:58,397 They smell good. 98 00:14:59,557 --> 00:15:03,987 How about putting them all round her? 99 00:15:12,517 --> 00:15:17,627 But that's sad... seeing her surrounded by flowers. 100 00:15:29,547 --> 00:15:33,117 Since I came back, I find it's so different than before. 101 00:15:33,767 --> 00:15:38,007 I'm surprised that I haven't forgotten Russia. 102 00:15:42,007 --> 00:15:45,597 I don't know very well the things I do remember. 103 00:15:46,197 --> 00:15:49,597 Recently there are so many new things. 104 00:15:49,697 --> 00:15:55,097 Even you know the old things, you need to learn everything again. 105 00:15:56,897 --> 00:16:00,787 There's one thing I don't want them to change, 106 00:16:00,987 --> 00:16:03,507 There's no capital punishment in Russia. 107 00:16:03,687 --> 00:16:06,817 There is over there? 108 00:16:06,977 --> 00:16:10,227 Yes. I saw it in France. 109 00:16:11,377 --> 00:16:13,037 Hanging? 110 00:16:14,327 --> 00:16:18,187 No, they cut off people's heads in France. 111 00:16:19,217 --> 00:16:20,627 Terrifying? 112 00:16:20,767 --> 00:16:23,817 Oh no. Just an instant. 113 00:16:25,477 --> 00:16:32,447 They put the criminal in, then a big blade comes down. 114 00:16:33,477 --> 00:16:35,687 It's called the guillotine. 115 00:16:35,757 --> 00:16:37,787 It's heavy and massive. 116 00:16:38,187 --> 00:16:41,337 By the blink of the eye, the head is cut off. 117 00:16:41,467 --> 00:16:44,647 But what comes before that is dreadful. 118 00:16:44,767 --> 00:16:47,787 When the sentence is read, there are preparations. 119 00:16:47,887 --> 00:16:51,087 The criminal is tied up and brought to the guillotine. 120 00:16:51,217 --> 00:16:54,807 There are lots of people, even women. 121 00:16:55,047 --> 00:16:58,687 They don't want women see it, though. 122 00:16:59,367 --> 00:17:01,127 No, it's not a thing for women. 123 00:17:01,217 --> 00:17:04,617 Of course not, such a cruel thing. 124 00:17:05,137 --> 00:17:07,497 I saw it a long time ago, 125 00:17:07,647 --> 00:17:10,787 but I can still see it vividly, now. 126 00:17:11,347 --> 00:17:13,787 I dream of it, often. 127 00:17:15,017 --> 00:17:17,777 The Bible says, 'thou shalt not kill'. 128 00:17:17,937 --> 00:17:20,917 If someone kills someone, 129 00:17:20,987 --> 00:17:24,887 I don't think it's right to kill that person. 130 00:17:26,487 --> 00:17:27,987 Still, 131 00:17:28,517 --> 00:17:32,697 there's no pain when he dies. 132 00:17:32,927 --> 00:17:36,137 No. That's why I think... 133 00:17:36,357 --> 00:17:38,947 maybe that's bad? 134 00:17:39,027 --> 00:17:41,647 For example, when you're tortured. 135 00:17:41,747 --> 00:17:45,587 If your body gets hurt, it's of course painful. 136 00:17:45,687 --> 00:17:50,487 Your physical pain is consistent with the spiritual pain. 137 00:17:50,787 --> 00:17:54,337 The physical pain continues until you die. 138 00:17:54,487 --> 00:17:58,687 But this is not the scariest thing. 139 00:17:59,637 --> 00:18:01,787 That in an hour, 140 00:18:01,887 --> 00:18:04,617 in 10 minutes, 30 seconds, 141 00:18:04,677 --> 00:18:06,677 your soul must leave your body, 142 00:18:06,787 --> 00:18:11,387 and that you will no longer be a man, for sure. This feeling. 143 00:18:11,987 --> 00:18:14,787 The certainty is the most important. 144 00:18:15,587 --> 00:18:18,587 You place your head on the block. 145 00:18:18,687 --> 00:18:24,487 You hear the blade fall on your head. 146 00:18:24,587 --> 00:18:27,487 That quarter of a second is the most awful. 147 00:18:27,587 --> 00:18:31,187 This is not my fantasy. Many people have thought the same. 148 00:18:31,287 --> 00:18:34,387 But I believe it very deeply in my heart. 149 00:18:36,287 --> 00:18:39,087 To execute a man for murder, 150 00:18:39,187 --> 00:18:43,187 is to punish him more dreadfully than the crime he did. 151 00:18:43,387 --> 00:18:47,087 A killing committed after the sentence is read, 152 00:18:47,187 --> 00:18:51,687 is more dreadful than a murder committed by a robber. 153 00:18:51,987 --> 00:18:58,087 The man who is attacked by robbers at night in a forest, 154 00:18:58,187 --> 00:19:02,887 have hopes of survival right until he dies. 155 00:19:02,987 --> 00:19:09,387 Even after his throat's cut, he'd still have hopes of escaping or being rescued. 156 00:19:09,487 --> 00:19:12,287 But that last hope, 157 00:19:12,387 --> 00:19:15,487 with which it's 10 times easier to die, 158 00:19:15,587 --> 00:19:21,387 is taken away for sure from the criminal when the sentence is read. 159 00:19:21,487 --> 00:19:23,587 The sentence is read, 160 00:19:23,687 --> 00:19:25,887 there's no hope of escaping. 161 00:19:25,987 --> 00:19:28,587 I feel dreadful just to think of that. 162 00:19:28,687 --> 00:19:31,887 There's nothing more terrible! 163 00:19:32,687 --> 00:19:37,487 Who dares to say that any man can suffer this without going mad? 164 00:19:37,587 --> 00:19:42,887 Who dares to impose this wrongful thing, an abuse! 165 00:19:42,987 --> 00:19:44,987 There may be sentenced men... 166 00:19:45,087 --> 00:19:50,187 who suffered this mental anguish but got pardoned and released. 167 00:19:50,387 --> 00:19:52,387 I'd like to talk to them. 168 00:19:56,587 --> 00:19:58,087 This pain. 169 00:20:00,187 --> 00:20:02,187 This fear. 170 00:20:03,987 --> 00:20:06,387 Jesus Christ spoke of them. 171 00:20:07,987 --> 00:20:10,087 No matter how bad a man, 172 00:20:10,987 --> 00:20:13,987 he shouldn't be treated like this. 173 00:20:42,887 --> 00:20:46,387 Shall you go abroad again then? 174 00:20:47,587 --> 00:20:48,987 Do you remember? 175 00:20:49,087 --> 00:20:52,287 We first met last year. 176 00:20:52,687 --> 00:20:56,387 On the train from Pskov. I was going home. 177 00:20:56,787 --> 00:21:01,287 You were wrapped up in a blanket, like a patient. 178 00:21:06,807 --> 00:21:08,287 Cold? 179 00:21:08,387 --> 00:21:10,487 Yes. Very. 180 00:21:11,087 --> 00:21:14,887 So cold during a thaw. 181 00:21:15,387 --> 00:21:18,087 I wonder how cold it'd be in deep winter. 182 00:21:19,087 --> 00:21:22,787 I never thought it's so cold in Russia. 183 00:21:23,387 --> 00:21:25,087 I've totally forgotten that. 184 00:21:27,687 --> 00:21:29,087 Been abroad? 185 00:21:29,787 --> 00:21:31,387 Yes, from Switzerland. 186 00:21:31,587 --> 00:21:34,987 Switzerland! My goodness! 187 00:21:35,287 --> 00:21:38,487 I was sent abroad for my sickness. 188 00:21:39,287 --> 00:21:41,787 Some sort of nervous disease. 189 00:21:42,287 --> 00:21:44,587 You got cured? 190 00:21:45,587 --> 00:21:48,087 No, they did not cure me. 191 00:21:49,287 --> 00:21:51,987 You wasted your money for nothing, 192 00:21:52,387 --> 00:21:55,487 And our countrymen believe in them! 193 00:21:56,487 --> 00:21:59,287 My case is different. 194 00:21:59,487 --> 00:22:02,087 I don't know about the others. 195 00:22:03,687 --> 00:22:08,487 But my doctor gave me the little money he had. 196 00:22:08,887 --> 00:22:13,087 He kept me at his own expense for two years. 197 00:22:13,287 --> 00:22:17,387 Why? Was there no one else to pay for you? 198 00:22:18,587 --> 00:22:22,287 I wrote to a distant relative, Mrs. General Epanchin. 199 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 but she did not answer my letter. 200 00:22:25,087 --> 00:22:28,487 And so eventually I came back. 201 00:22:28,587 --> 00:22:32,887 You wasted your postage too! 202 00:22:36,487 --> 00:22:39,487 But you... 203 00:22:40,687 --> 00:22:44,687 are a pure and honest man. That's rare nowadays. 204 00:22:44,987 --> 00:22:46,987 I'm impressed. 205 00:22:47,987 --> 00:22:50,487 And what's your name? 206 00:22:51,787 --> 00:22:54,587 Prince Lev Nikolaievich Myshkin. 207 00:22:55,187 --> 00:22:57,487 Prince Myshkin? 208 00:22:59,987 --> 00:23:01,787 Lev Nikolaievich? 209 00:23:02,987 --> 00:23:04,887 Never heard of it. 210 00:23:06,287 --> 00:23:11,087 I'm the only Prince Myshkin in Russia. 211 00:23:11,587 --> 00:23:15,087 Perhaps I'm the last one. 212 00:23:16,787 --> 00:23:20,587 You studied there? 213 00:23:20,887 --> 00:23:23,487 Yes. I learned something. 214 00:23:26,387 --> 00:23:29,087 I've never learned anything. 215 00:23:29,187 --> 00:23:32,287 But I learned very little! 216 00:23:32,387 --> 00:23:39,087 Because I'm sick, I can't learn systematically. 217 00:23:41,087 --> 00:23:42,787 You know the Rogozhins? 218 00:23:45,787 --> 00:23:47,787 No, I don't. 219 00:23:47,987 --> 00:23:52,787 I hardly know anyone in Russia. 220 00:23:53,687 --> 00:23:57,787 Why, is that your name? 221 00:23:58,087 --> 00:24:00,787 Yes, I am Parfen Rogozhin. 222 00:24:02,087 --> 00:24:07,087 My father died and left me 2.5 million rubles. 223 00:24:08,187 --> 00:24:11,287 With respect to his memory. 224 00:24:12,887 --> 00:24:17,087 But he nearly killed me back then. 225 00:24:18,187 --> 00:24:21,287 Believe it or not, 226 00:24:21,887 --> 00:24:26,787 if I didn't run away, he'd kill me for sure. 227 00:24:27,787 --> 00:24:32,787 I suppose you angered him a great deal? 228 00:24:33,687 --> 00:24:38,487 Yes, I angered him. 229 00:24:39,287 --> 00:24:43,687 It was because of Nastasya Philipovna, 230 00:24:44,587 --> 00:24:46,187 I'm sure. 231 00:24:47,387 --> 00:24:48,787 This... 232 00:24:49,487 --> 00:24:52,387 Nastasya Philipovna? 233 00:24:54,687 --> 00:24:56,587 You don't know about her! 234 00:25:00,687 --> 00:25:02,887 Nastasya Philipovna. 235 00:25:31,787 --> 00:25:34,087 It's a wonderful face. 236 00:25:45,587 --> 00:25:47,487 Her destiny... 237 00:25:48,387 --> 00:25:50,787 won't be ordinary, I believe. 238 00:25:52,387 --> 00:25:55,187 She looks happy, 239 00:25:56,987 --> 00:26:01,687 but she must have suffered terribly since she was small. 240 00:26:04,487 --> 00:26:06,387 I can see that... 241 00:26:07,087 --> 00:26:09,887 from her eyes. 242 00:26:10,787 --> 00:26:14,387 Two small bones. 243 00:26:15,387 --> 00:26:17,087 Under her eyes, 244 00:26:17,587 --> 00:26:21,087 two small dots on her cheek. 245 00:26:28,487 --> 00:26:30,087 This face... 246 00:26:31,087 --> 00:26:33,187 is proud! 247 00:26:35,687 --> 00:26:36,987 But... 248 00:26:38,587 --> 00:26:40,487 she's a good person? 249 00:26:44,087 --> 00:26:46,087 If she is good! 250 00:26:48,787 --> 00:26:51,487 That would make all well! 251 00:27:04,687 --> 00:27:09,787 Around that time, I was wearing my father's old coat, 252 00:27:10,287 --> 00:27:12,087 when I first met her. 253 00:27:12,587 --> 00:27:16,587 She came out of a shop, 254 00:27:16,987 --> 00:27:18,987 and got on a carriage. 255 00:27:20,387 --> 00:27:24,087 I was all of a blaze at once. 256 00:27:25,187 --> 00:27:28,787 Then I met Zaleshov. 257 00:27:29,787 --> 00:27:33,087 He said, "She's not for you." 258 00:27:33,287 --> 00:27:36,287 "She's a princess." 259 00:27:36,587 --> 00:27:40,387 "Her name is Nastasya Philipovna Barashkov." 260 00:27:41,287 --> 00:27:44,487 I lost my sleep all night. 261 00:27:46,787 --> 00:27:48,387 Next morning, 262 00:27:48,837 --> 00:27:52,787 my father handed me two bonds each worth 5000 rubles. 263 00:27:53,487 --> 00:27:58,487 "Sell them. Then take 7500 rubles to Andreyev's office." 264 00:27:58,687 --> 00:28:02,787 "Then come back at once. I'll be waiting." 265 00:28:03,287 --> 00:28:04,887 I sold the bonds, 266 00:28:05,187 --> 00:28:07,487 but I didn't go to Andreyev's office. 267 00:28:08,487 --> 00:28:10,487 I went straight to the English shop. 268 00:28:12,187 --> 00:28:13,987 and bought a pair of earrings, 269 00:28:14,487 --> 00:28:19,387 with diamonds the size of a nut. 270 00:28:20,287 --> 00:28:24,487 I simply forgot myself. 271 00:28:24,787 --> 00:28:26,887 I saw nothing whatever. 272 00:28:29,787 --> 00:28:33,787 I went to her home and went straight into her drawing room. 273 00:28:36,287 --> 00:28:40,287 Dear young lady, here you are! 274 00:29:02,087 --> 00:29:04,587 My name is Parfen Rogozhin. 275 00:29:05,387 --> 00:29:07,687 In memory of our first meeting yesterday. 276 00:29:09,987 --> 00:29:11,987 Please accept these! 277 00:29:37,187 --> 00:29:38,987 Thank you for your kindness. 278 00:29:39,787 --> 00:29:43,987 Thank you very much. Mr Parfen Rogozhin. 279 00:29:52,787 --> 00:29:55,387 Why didn't I die there on the spot? 280 00:29:58,887 --> 00:30:02,087 My father won't give 10 rubles to anyone, 281 00:30:02,287 --> 00:30:05,987 let alone 10000! 282 00:30:06,587 --> 00:30:09,687 Zaleshov blabbed it all over the town. 283 00:30:09,787 --> 00:30:13,587 My father went to her place, 284 00:30:13,887 --> 00:30:16,087 touched the floor with his forehead, 285 00:30:16,187 --> 00:30:18,287 and begged her. 286 00:30:21,687 --> 00:30:25,287 You wretched old miser, take them back! 287 00:30:25,687 --> 00:30:30,387 I know these earrings cost Parfen a lot, 288 00:30:30,887 --> 00:30:33,287 but to you it's 10 times worthier! 289 00:30:34,787 --> 00:30:36,687 Give Parfen my compliments. 290 00:30:44,987 --> 00:30:46,187 Prince, 291 00:30:46,987 --> 00:30:50,887 I like you very much. 292 00:30:52,287 --> 00:30:54,387 Perhaps because I meet you now. 293 00:30:57,087 --> 00:30:59,487 Prince, come to my place. 294 00:31:00,187 --> 00:31:04,187 and your pocket will be full of money. 295 00:31:05,987 --> 00:31:07,287 Then, 296 00:31:08,287 --> 00:31:10,787 we'll go to see Nastasya Philipovna. 297 00:31:11,087 --> 00:31:13,887 Coming? 298 00:31:14,287 --> 00:31:16,387 Yes, gladly. 299 00:31:17,387 --> 00:31:22,887 And for liking me, 300 00:31:23,787 --> 00:31:25,887 I thank you with all my heart. 301 00:31:26,887 --> 00:31:31,987 Frankly, I like you too. 302 00:31:32,087 --> 00:31:37,087 Although you have such a gloomy face. 303 00:31:39,887 --> 00:31:41,187 Prince. 304 00:31:42,787 --> 00:31:46,187 Do you like women a lot? 305 00:31:47,187 --> 00:31:49,487 Let's know that first? 306 00:31:50,987 --> 00:31:52,687 Well... 307 00:31:54,487 --> 00:31:55,887 Well... 308 00:32:00,287 --> 00:32:04,587 Perhaps you don't know it... 309 00:32:06,487 --> 00:32:08,627 because of my sickness... 310 00:32:10,487 --> 00:32:13,187 I don't know about women. 311 00:32:15,287 --> 00:32:19,387 Well then, you're like a monk! 312 00:32:23,687 --> 00:32:27,787 And God loves people like you. 313 00:32:28,187 --> 00:32:29,887 Oh yes. 314 00:32:30,187 --> 00:32:34,487 God loves people like you. 315 00:32:43,187 --> 00:32:44,687 Parfen. 316 00:32:45,687 --> 00:32:48,387 Perhaps I come at a bad time. 317 00:32:53,587 --> 00:32:56,687 I'm going home. 318 00:32:59,087 --> 00:33:02,887 Of course not. You came at the right time. 319 00:33:06,187 --> 00:33:10,587 Why are you staring at me like that? 320 00:33:10,987 --> 00:33:14,987 When I got off the train this morning, two eyes were staring at me. 321 00:33:15,987 --> 00:33:21,287 They were just like yours when you looked at me from behind. 322 00:33:23,287 --> 00:33:25,187 Who was that? 323 00:33:26,087 --> 00:33:28,487 Well... 324 00:33:28,487 --> 00:33:33,287 Perhaps it's just an illusion. 325 00:33:33,987 --> 00:33:36,387 I often have it. 326 00:33:37,487 --> 00:33:40,487 Parfen. I'm having this feeling... 327 00:33:41,487 --> 00:33:46,787 when I was about to have an attack 5 years ago. 328 00:33:48,987 --> 00:33:51,387 Perhaps it was a illusion. 329 00:33:52,887 --> 00:33:54,787 I don't know. 330 00:34:17,387 --> 00:34:18,787 Parfen... 331 00:34:19,287 --> 00:34:21,687 I can't believe it! 332 00:35:30,387 --> 00:35:32,087 You are... 333 00:35:32,687 --> 00:35:36,787 quite settled in here. 334 00:35:37,087 --> 00:35:40,287 Yes, this is home. 335 00:35:40,987 --> 00:35:42,787 Where else should I go? 336 00:35:45,287 --> 00:35:47,287 We haven't met for some time. 337 00:35:48,787 --> 00:35:51,487 I heard things about you. 338 00:35:52,787 --> 00:35:56,387 I don't believe you did such things. 339 00:35:57,587 --> 00:35:59,887 People will say anything. 340 00:36:01,187 --> 00:36:02,487 So dark. 341 00:36:04,987 --> 00:36:09,387 That one looks like you. 342 00:36:11,487 --> 00:36:15,487 That is your father? 343 00:36:16,087 --> 00:36:17,287 Yes. 344 00:36:18,487 --> 00:36:21,287 Thanks to my respected father, 345 00:36:22,387 --> 00:36:25,587 but he nearly killed me. 346 00:36:27,187 --> 00:36:29,787 Was he an Old Believer? 347 00:36:29,987 --> 00:36:31,487 No. 348 00:36:32,077 --> 00:36:34,077 But he preferred the old sect, 349 00:36:34,487 --> 00:36:37,287 because he said their teachings are better. 350 00:36:37,687 --> 00:36:40,587 This was his study. 351 00:36:41,787 --> 00:36:44,387 Why did you ask? 352 00:36:44,587 --> 00:36:46,587 Are you an Old Believer? 353 00:36:47,187 --> 00:36:49,687 Are you going to be married here? 354 00:36:50,587 --> 00:36:52,787 Yes. Here. 355 00:36:53,187 --> 00:36:54,387 Soon? 356 00:36:57,487 --> 00:37:01,487 You know it doesn't depend on me. 357 00:37:01,587 --> 00:37:02,987 Parfen. 358 00:37:03,587 --> 00:37:05,887 I'm not your enemy. 359 00:37:06,287 --> 00:37:09,787 I don't intend to stand in your way. 360 00:37:09,887 --> 00:37:14,887 But I said it to you before. 361 00:37:15,187 --> 00:37:17,387 Now I'm saying it again. 362 00:37:18,287 --> 00:37:22,487 When you were arranging your wedding in Moscow, 363 00:37:22,987 --> 00:37:26,687 I didn't interfere. You know I didn't. 364 00:37:27,587 --> 00:37:32,887 That first time she fled to me, saying "Save me!" 365 00:37:33,287 --> 00:37:38,387 I guessed she said that out of spite. 366 00:37:38,787 --> 00:37:43,387 This time she ran away from me. 367 00:37:43,487 --> 00:37:46,887 You found her and arranged to get married again. 368 00:37:47,887 --> 00:37:52,787 But I heard she ran away from you again. 369 00:37:53,787 --> 00:37:55,287 Is it true? 370 00:37:55,487 --> 00:38:00,587 And then you made up with her again, here. 371 00:38:01,287 --> 00:38:07,387 Your old friend told me yesterday. 372 00:38:07,587 --> 00:38:12,887 He's Zalyoshev, if you wish to know. 373 00:38:14,187 --> 00:38:18,887 I've never concealed anything from you. 374 00:38:18,987 --> 00:38:20,887 You know that very well. 375 00:38:22,587 --> 00:38:23,987 This... 376 00:38:25,087 --> 00:38:26,987 I've told you before. 377 00:38:28,127 --> 00:38:29,987 I don't... 378 00:38:31,287 --> 00:38:34,187 love her like a man loves a woman. 379 00:38:34,887 --> 00:38:37,187 I love her out of pity. 380 00:38:39,687 --> 00:38:42,287 I think this hand is just right for me. 381 00:38:43,187 --> 00:38:46,287 You said that you understood me. 382 00:38:47,287 --> 00:38:48,987 You did understand? 383 00:38:50,687 --> 00:38:51,887 Yes... 384 00:38:53,387 --> 00:38:57,787 Why are you looking at me with such hatred? 385 00:38:59,387 --> 00:39:02,487 I came here to reassure you, 386 00:39:03,087 --> 00:39:05,887 because you are dear to me. 387 00:39:10,287 --> 00:39:13,987 I like you very much. 388 00:39:22,487 --> 00:39:23,987 Well then... 389 00:39:26,787 --> 00:39:28,487 I'm leaving. 390 00:39:35,187 --> 00:39:36,587 Goodbye. 391 00:39:49,987 --> 00:39:51,687 Stay with me. 392 00:39:53,687 --> 00:39:57,187 I haven't seen you for a long time. 393 00:40:10,287 --> 00:40:14,387 When you're not with me, 394 00:40:15,187 --> 00:40:18,287 I hate you so much. 395 00:40:19,787 --> 00:40:21,187 But... 396 00:40:22,387 --> 00:40:27,387 now you've been with me for 30 minutes. 397 00:40:28,687 --> 00:40:32,687 I like you once again. 398 00:40:33,487 --> 00:40:35,187 Stay with me. 399 00:40:36,587 --> 00:40:40,887 When I'm with you, you trust me. 400 00:40:41,587 --> 00:40:44,887 When I'm not, you suspect me. 401 00:40:46,787 --> 00:40:50,787 You're like your father. 402 00:40:54,787 --> 00:40:56,787 Go on talking. 403 00:40:58,087 --> 00:41:00,187 I trust your voice. 404 00:41:04,187 --> 00:41:05,487 But... 405 00:41:06,287 --> 00:41:09,287 we were totally different people! 406 00:41:11,287 --> 00:41:13,687 Why say such useless thing? 407 00:41:14,787 --> 00:41:17,987 You're angry again. 408 00:41:18,187 --> 00:41:19,787 Don't you see! 409 00:41:20,287 --> 00:41:23,787 We were born like this! 410 00:41:24,487 --> 00:41:27,787 We love the same woman in different ways. 411 00:41:27,887 --> 00:41:29,687 You can imagine the rest! 412 00:41:29,787 --> 00:41:33,787 You say you love her out of pity. I wish to punish her! 413 00:41:34,787 --> 00:41:37,467 That woman... 414 00:41:37,987 --> 00:41:40,087 She disgraced me! 415 00:41:40,787 --> 00:41:44,987 Disgraced you! How? 416 00:41:45,787 --> 00:41:47,187 How? 417 00:41:49,187 --> 00:41:53,487 Don't know what she did to me in Moscow? 418 00:41:54,587 --> 00:41:56,087 And also... 419 00:41:57,287 --> 00:41:59,687 the money I spent on her! 420 00:41:59,987 --> 00:42:04,887 Then why can you marry her? 421 00:42:05,587 --> 00:42:08,587 I can't imagine what would happen! 422 00:42:12,687 --> 00:42:16,287 I haven't seen her for five days. 423 00:42:16,687 --> 00:42:20,587 I'm afraid of being turned out. 424 00:42:20,787 --> 00:42:24,387 She says, "I'm nobody's thing." 425 00:42:24,587 --> 00:42:26,187 "I belong to myself." 426 00:42:26,287 --> 00:42:30,987 "I can turn you down altogether, and go abroad." 427 00:42:32,587 --> 00:42:34,787 She's d laugh at my body. 428 00:42:35,987 --> 00:42:39,787 She looked at my face and got angry. 429 00:42:39,987 --> 00:42:44,287 And then she won't say a word. 430 00:42:45,287 --> 00:42:47,087 That's what I'm afraid of. 431 00:42:49,987 --> 00:42:51,787 I gave her this. 432 00:42:52,787 --> 00:42:55,287 She had a life of luxury. 433 00:42:55,487 --> 00:42:57,887 But without ever seeing it, 434 00:42:58,487 --> 00:43:01,387 she gave it to her maid Katya. 435 00:43:01,887 --> 00:43:03,987 I asked her when will we get married. 436 00:43:04,087 --> 00:43:06,187 She said nothing. 437 00:43:06,787 --> 00:43:11,087 Was she so afraid to be a bride! 438 00:43:16,687 --> 00:43:17,987 But... 439 00:43:19,387 --> 00:43:21,387 I can't leave her. 440 00:43:22,087 --> 00:43:24,987 I went to her home secretly, 441 00:43:25,887 --> 00:43:30,587 stayed by the gate and watched her room till dawn. 442 00:43:34,087 --> 00:43:38,987 However, I got hold of her one day, and said, 443 00:43:40,087 --> 00:43:43,687 "You are about to be married into my respectable family," 444 00:43:43,787 --> 00:43:45,787 "How come you live like that?" 445 00:43:46,187 --> 00:43:48,487 "Think of that! You whore!" 446 00:43:49,987 --> 00:43:51,287 You... 447 00:43:53,287 --> 00:43:55,487 told her that? 448 00:43:55,687 --> 00:43:57,287 Yes. 449 00:44:15,287 --> 00:44:17,387 Good night. 450 00:44:21,187 --> 00:44:23,687 You may go now. Good night. 451 00:44:34,987 --> 00:44:36,387 You had fun? 452 00:44:37,487 --> 00:44:38,787 Parfen, 453 00:44:39,987 --> 00:44:42,987 I wouldn't even have you for a servant now, 454 00:44:43,687 --> 00:44:46,687 much less for a husband. 455 00:44:59,787 --> 00:45:01,087 I won't... 456 00:45:01,787 --> 00:45:04,987 leave this place. 457 00:45:07,087 --> 00:45:08,987 If you throw me out. 458 00:45:10,487 --> 00:45:12,287 I'll kill myself. 459 00:45:12,907 --> 00:45:14,217 Really? 460 00:45:15,387 --> 00:45:17,687 I'll go in now. 461 00:45:18,287 --> 00:45:21,187 I won't even lock my door, 462 00:45:22,387 --> 00:45:26,187 to show you I'm not afraid of you. 463 00:45:34,387 --> 00:45:37,387 Did you have tea? 464 00:45:38,287 --> 00:45:39,587 No. 465 00:45:40,487 --> 00:45:41,987 And I won't. 466 00:45:42,087 --> 00:45:43,787 Are you mad? 467 00:45:44,187 --> 00:45:46,487 Why, you want to die? 468 00:45:50,287 --> 00:45:52,987 - Forgive me. - No, I won't. 469 00:45:53,387 --> 00:45:56,287 And I won't marry you. I've said it. 470 00:45:57,687 --> 00:46:01,487 Surely you haven't sat in this chair all night without sleeping? 471 00:46:02,387 --> 00:46:05,587 Yes. I didn't sleep. 472 00:46:09,587 --> 00:46:12,487 What a good boy! 473 00:46:13,487 --> 00:46:16,387 You won't have tea or any thing to eat? 474 00:46:18,587 --> 00:46:20,187 I told you I wouldn't. 475 00:46:20,687 --> 00:46:22,587 Forgive me! 476 00:46:23,987 --> 00:46:26,187 You don't scare me! 477 00:46:27,787 --> 00:46:30,087 I won't pity you for doing this! 478 00:46:32,287 --> 00:46:35,387 What are you thinking! 479 00:46:40,887 --> 00:46:42,187 No... 480 00:46:44,387 --> 00:46:46,587 When you walk past me, 481 00:46:47,987 --> 00:46:49,987 I'd be staring at you. 482 00:46:52,787 --> 00:46:55,987 If your dress rustles, 483 00:46:56,987 --> 00:46:59,387 my heart sinks. 484 00:47:00,387 --> 00:47:02,087 if you leave the room, 485 00:47:02,187 --> 00:47:05,687 I remember every word you said. 486 00:47:05,787 --> 00:47:09,587 How you said it, and in what voice. 487 00:47:10,987 --> 00:47:16,287 I thought of nothing at all last night, just listening to your sleeping breath. 488 00:47:16,387 --> 00:47:20,487 So you don't remember you've beaten me up! 489 00:47:20,687 --> 00:47:25,287 Perhaps I did think of it. I don't know! 490 00:47:25,387 --> 00:47:29,387 And what if I don't forgive you or marry you, you'll... 491 00:47:31,787 --> 00:47:33,587 I'll drown myself. 492 00:47:34,987 --> 00:47:36,487 Before you die, 493 00:47:37,387 --> 00:47:39,887 you'll kill me first? 494 00:47:56,987 --> 00:48:00,487 He or everybody thinks I'm only good to sleep with. 495 00:48:03,787 --> 00:48:05,687 But that one is different. 496 00:48:06,387 --> 00:48:10,987 He believed in me at first sight, 497 00:48:11,787 --> 00:48:15,087 So I can believe in him. 498 00:48:36,587 --> 00:48:38,087 Parfen. 499 00:48:39,287 --> 00:48:40,787 I... 500 00:48:42,787 --> 00:48:44,987 will be your wife. 501 00:48:50,087 --> 00:48:51,787 But... 502 00:48:53,187 --> 00:48:56,387 not because I'm afraid of you. 503 00:49:00,987 --> 00:49:03,587 I'm going to die anyway. 504 00:49:05,587 --> 00:49:08,187 How better to do it? 505 00:49:15,787 --> 00:49:18,187 Sit down over there. 506 00:49:19,787 --> 00:49:21,787 I'll bring you something to eat. 507 00:49:25,487 --> 00:49:29,487 And if I do marry you, 508 00:49:30,287 --> 00:49:33,087 I'll be a faithful wife to you. 509 00:49:35,487 --> 00:49:37,687 You need not doubt that. 510 00:49:51,587 --> 00:49:54,587 You're really not a servant. 511 00:49:55,387 --> 00:49:57,287 In the past, 512 00:49:58,087 --> 00:50:01,787 I thought you were a worthless servant. 513 00:50:50,187 --> 00:50:51,487 Prince... 514 00:50:53,287 --> 00:50:55,187 What do you think? 515 00:51:03,687 --> 00:51:05,087 Rogozhin... 516 00:51:06,187 --> 00:51:08,787 Is Nastasya really at your house? 517 00:51:08,887 --> 00:51:10,287 Yes. 518 00:51:23,287 --> 00:51:25,087 Where is Nastasya? 519 00:51:25,887 --> 00:51:27,287 There. 520 00:51:29,787 --> 00:51:31,187 Asleep? 521 00:51:36,587 --> 00:51:38,087 Let's go in. 522 00:51:51,787 --> 00:51:53,187 You go in. 523 00:52:05,287 --> 00:52:08,887 - So dark. - You can see enough. 524 00:52:12,487 --> 00:52:14,287 I can see nothing. 525 00:52:15,187 --> 00:52:16,787 Just a bed. 526 00:52:16,887 --> 00:52:18,287 Go inside. 527 00:52:48,387 --> 00:52:49,887 Nastasya. 528 00:52:51,287 --> 00:52:53,087 I seemed to have... 529 00:52:54,587 --> 00:52:56,687 seen you somewhere. 530 00:52:57,087 --> 00:52:58,487 Where? 531 00:52:59,787 --> 00:53:01,287 Where? 532 00:53:03,587 --> 00:53:05,387 The portrait and... 533 00:53:06,787 --> 00:53:09,687 - And... - And... 534 00:53:11,787 --> 00:53:13,287 And. 535 00:53:17,887 --> 00:53:19,287 I... 536 00:53:20,187 --> 00:53:21,687 may have seen... 537 00:53:22,987 --> 00:53:25,987 your eyes somewhere. 538 00:53:27,987 --> 00:53:29,487 Perhaps... 539 00:53:35,187 --> 00:53:37,387 in my dreams. 540 00:54:44,687 --> 00:54:46,087 Prince... 541 00:54:47,687 --> 00:54:49,387 What do you think? 542 00:54:50,987 --> 00:54:54,387 What do you think of it yourself? 543 00:54:54,787 --> 00:54:56,687 I'm not thinking anything! 544 00:54:57,787 --> 00:54:59,987 Do you remember... 545 00:55:00,587 --> 00:55:03,587 I said I won't ever stand in your way? 546 00:55:03,787 --> 00:55:05,287 Shut up! 547 00:55:05,787 --> 00:55:08,387 I can't understand why you yield her to me. 548 00:55:08,587 --> 00:55:12,187 Have you given up loving her altogether? 549 00:55:12,387 --> 00:55:14,287 Because of that? 550 00:55:14,987 --> 00:55:17,987 I know it. 551 00:55:18,087 --> 00:55:20,587 And why did you come after us? 552 00:55:20,787 --> 00:55:22,587 Out of pity? 553 00:55:22,787 --> 00:55:27,487 Do you think I am deceiving you? 554 00:55:28,687 --> 00:55:30,287 I trust you. 555 00:55:31,287 --> 00:55:34,987 But I don't understand at all! 556 00:55:36,087 --> 00:55:41,887 It seems to me that your pity is greater than my love. 557 00:55:42,287 --> 00:55:43,687 But... 558 00:55:44,587 --> 00:55:49,487 your love is mixed up with hatred. 559 00:55:49,587 --> 00:55:52,487 Therefore, when the love is gone, 560 00:55:53,287 --> 00:55:55,187 You may... 561 00:55:55,677 --> 00:55:58,687 do something more terrible. 562 00:55:59,387 --> 00:56:03,087 Parfen, I'm foretelling this clearly. 563 00:56:06,787 --> 00:56:09,487 I'll kill her someday? 564 00:56:10,987 --> 00:56:13,187 For the love you have now, 565 00:56:14,087 --> 00:56:17,787 and the pain you have now, 566 00:56:17,887 --> 00:56:20,287 you will hate her immensely. 567 00:56:22,287 --> 00:56:25,287 What seems incredible to me, 568 00:56:25,387 --> 00:56:30,087 is that she can again agree to marry you. 569 00:56:30,787 --> 00:56:32,987 When I heard the news yesterday, 570 00:56:35,287 --> 00:56:40,287 I could hardly believe it. I hate this feeling. 571 00:56:42,687 --> 00:56:48,887 She has run away from you twice, from the wedding altar. 572 00:56:48,987 --> 00:56:52,787 She must have some presentiment for doing that. 573 00:56:56,787 --> 00:57:00,287 What is she hoping to get... 574 00:57:00,587 --> 00:57:04,487 for being together with you? 575 00:57:05,087 --> 00:57:06,687 A woman like her, 576 00:57:07,687 --> 00:57:11,987 She could find many men better than you. 577 00:57:12,087 --> 00:57:14,587 Then why? 578 00:57:14,687 --> 00:57:17,687 You will probably kill her. 579 00:57:19,587 --> 00:57:24,987 She must have known that by now. 580 00:57:26,487 --> 00:57:30,487 Do you really love her? 581 00:57:32,487 --> 00:57:35,687 In the world, 582 00:57:37,487 --> 00:57:39,387 there are... 583 00:57:41,087 --> 00:57:43,487 such women. 584 00:57:45,087 --> 00:57:47,987 They... 585 00:57:47,987 --> 00:57:53,087 may want... 586 00:57:53,687 --> 00:57:55,487 that kind... 587 00:57:55,687 --> 00:57:59,887 of love. 588 00:58:02,587 --> 00:58:03,987 Are you... 589 00:58:04,787 --> 00:58:06,887 looking at my father's portrait? 590 00:58:09,287 --> 00:58:11,587 I want to laugh... 591 00:58:11,587 --> 00:58:15,587 because I'm thinking of this. 592 00:58:17,787 --> 00:58:19,587 If you... 593 00:58:20,987 --> 00:58:22,987 don't have this love, 594 00:58:24,087 --> 00:58:26,287 if this didn't happen, 595 00:58:27,587 --> 00:58:32,087 you'd have the same life as your father. 596 00:58:35,487 --> 00:58:38,087 Around this time, 597 00:58:41,787 --> 00:58:45,287 You'd have settled down in this house... 598 00:58:46,587 --> 00:58:49,687 with some obedient and silent wife. 599 00:58:50,087 --> 00:58:52,737 You'd have spoken rarely, 600 00:58:52,737 --> 00:58:56,637 known nobody, 601 00:58:56,787 --> 00:58:59,987 that's no need. 602 00:59:00,087 --> 00:59:04,187 You'd keep silent, put on a busy face, 603 00:59:04,487 --> 00:59:07,087 just keep on hoarding money. 604 00:59:09,387 --> 00:59:11,487 When she saw this portrait, 605 00:59:12,287 --> 00:59:14,687 she said exactly the same thing. 606 00:59:16,687 --> 00:59:18,687 It's incredible... 607 00:59:19,987 --> 00:59:23,387 you two are just the same. 608 00:59:27,987 --> 00:59:29,587 Then... 609 00:59:31,287 --> 00:59:35,387 she came here before? 610 00:59:37,287 --> 00:59:38,587 Yes! 611 00:59:45,387 --> 00:59:46,787 Hey. 612 00:59:50,287 --> 00:59:51,687 Parfen. 613 00:59:52,987 --> 00:59:57,187 You have lived the same life as your father. 614 00:59:58,187 --> 01:00:02,187 The reason is... you have such strong desires. 615 01:00:03,487 --> 01:00:07,987 You take everything to the extreme. 616 01:00:08,987 --> 01:00:11,587 Before the wedding, 617 01:00:11,987 --> 01:00:14,387 I'll change all this. 618 01:00:15,187 --> 01:00:18,087 Perhaps buy a new house? 619 01:00:18,287 --> 01:00:20,387 No, no. 620 01:00:20,887 --> 01:00:22,487 Leave it as it is. 621 01:00:24,387 --> 01:00:26,987 I'll be your wife, 622 01:00:28,587 --> 01:00:30,887 I want to be with your mother. 623 01:00:31,787 --> 01:00:34,287 Will you introduce us? 624 01:00:41,187 --> 01:00:46,387 Mother has been half-mad since last year. 625 01:00:49,187 --> 01:00:53,987 Since father died, she's been like a baby. 626 01:00:56,287 --> 01:01:01,987 She sits and bows from her chair to everyone she sees. 627 01:01:07,087 --> 01:01:08,387 Mother. 628 01:01:10,787 --> 01:01:12,087 Mother! 629 01:01:13,387 --> 01:01:17,587 This woman is going to be my wife. 630 01:01:18,887 --> 01:01:20,287 Mother. 631 01:01:20,987 --> 01:01:22,887 Give her your blessing. 632 01:01:48,987 --> 01:01:50,587 Your mother... 633 01:01:50,987 --> 01:01:55,287 must have suffered a lot. 634 01:02:15,987 --> 01:02:20,887 Have you begun to read Soloviyev's Russian history? 635 01:02:21,487 --> 01:02:25,787 That's good, keep reading. 636 01:02:25,987 --> 01:02:29,287 After this, 637 01:02:29,687 --> 01:02:33,887 I'll choose your reading for you. Yes? No? 638 01:02:48,287 --> 01:02:50,387 Up to then, 639 01:02:51,387 --> 01:02:53,887 she had never spoken to me like that. 640 01:02:55,487 --> 01:02:57,287 That's the first time, 641 01:02:57,687 --> 01:03:02,087 I could feel like a human being before her. 642 01:03:03,587 --> 01:03:06,987 That's good, Parfen. 643 01:03:08,587 --> 01:03:10,187 Very good. 644 01:03:10,787 --> 01:03:12,787 Maybe God... 645 01:03:13,287 --> 01:03:17,587 was bringing you together. 646 01:03:18,587 --> 01:03:20,687 Impossible! 647 01:03:21,487 --> 01:03:25,287 If you really love her, 648 01:03:25,387 --> 01:03:29,787 you must be anxious to earn her respect? 649 01:03:31,787 --> 01:03:36,087 If you do, don't get so discouraged. 650 01:03:39,087 --> 01:03:44,587 You're the suspecting type, 651 01:03:44,787 --> 01:03:47,887 you always think of the dark side. 652 01:03:48,087 --> 01:03:54,087 She doesn't think so ill of you as you say. 653 01:03:54,387 --> 01:03:58,287 If not, by marrying you, 654 01:03:58,487 --> 01:04:05,087 she'd be walking to her death like someone who wishes to drown herself. 655 01:04:05,787 --> 01:04:07,587 Has it happened? 656 01:04:07,687 --> 01:04:13,587 Would anybody walk or jump into the water to die? 657 01:04:16,487 --> 01:04:20,187 Why are you staring at me like that? 658 01:04:20,787 --> 01:04:24,687 Walk into the water to die? 659 01:04:30,087 --> 01:04:31,587 That woman... 660 01:04:33,587 --> 01:04:35,887 agreed to marry me, 661 01:04:36,787 --> 01:04:39,787 because she knows for sure I'll do it. 662 01:04:41,087 --> 01:04:43,587 You really can't see it? 663 01:04:44,787 --> 01:04:46,887 See what? 664 01:04:47,787 --> 01:04:49,687 You really don't know! 665 01:04:54,987 --> 01:04:58,787 They say you are... like this! 666 01:05:02,487 --> 01:05:03,787 She... 667 01:05:05,487 --> 01:05:07,887 loves another man. 668 01:05:09,787 --> 01:05:11,987 Just as I love her... 669 01:05:14,587 --> 01:05:15,987 she... 670 01:05:16,687 --> 01:05:19,087 loves this other man! 671 01:05:21,487 --> 01:05:23,487 And this other man, 672 01:05:25,187 --> 01:05:26,887 you know who it is? 673 01:05:28,287 --> 01:05:29,587 No... 674 01:05:34,787 --> 01:05:36,187 You! 675 01:05:39,687 --> 01:05:40,987 Hey. 676 01:05:43,487 --> 01:05:45,487 You didn't know? 677 01:05:47,387 --> 01:05:48,687 I? 678 01:05:50,287 --> 01:05:51,687 You! 679 01:05:53,287 --> 01:05:57,687 She has loved you since her birthday! 680 01:05:58,587 --> 01:06:02,287 It's just that she can't marry you. 681 01:06:02,387 --> 01:06:04,287 You know why? 682 01:06:04,387 --> 01:06:09,787 Because it'd be the ruin of you. 683 01:06:10,987 --> 01:06:14,987 "Everybody knows what sort of a woman I am," she says. 684 01:06:15,087 --> 01:06:17,187 She told me many many times. 685 01:06:17,687 --> 01:06:19,287 Simply put, 686 01:06:20,087 --> 01:06:24,387 She's afraid of disgracing and ruining you, 687 01:06:25,387 --> 01:06:28,787 I don't care. She can marry me all right! 688 01:06:29,587 --> 01:06:33,687 That's how she thinks of me. 689 01:06:34,687 --> 01:06:37,487 She said, "I'd marry you," 690 01:06:37,587 --> 01:06:39,487 "it's like drowning myself." 691 01:06:39,887 --> 01:06:41,787 "The wedding, quick!" 692 01:06:41,987 --> 01:06:44,887 If it's not me, she'd kill herself anyway. 693 01:06:46,687 --> 01:06:49,787 She doesn't love me. 694 01:06:50,787 --> 01:06:54,987 She'd get sick eventually. 695 01:06:57,087 --> 01:06:59,587 She's sick right now! 696 01:07:01,087 --> 01:07:02,587 Taking me! 697 01:07:03,787 --> 01:07:05,587 This Rogozhin! 698 01:07:07,487 --> 01:07:09,887 Is more dreadful to her than the water! 699 01:07:11,987 --> 01:07:13,987 She's marrying me... 700 01:07:15,387 --> 01:07:19,887 to put an end to all this! 701 01:07:21,787 --> 01:07:25,187 But you... what... 702 01:07:27,687 --> 01:07:29,787 Why don't you finish your sentence? 703 01:07:30,787 --> 01:07:34,487 Shall I tell you what you were thinking? 704 01:07:34,587 --> 01:07:39,187 "How can she marry him if she knows this'd happen?" 705 01:07:39,287 --> 01:07:41,487 "How is this possible?!" 706 01:07:43,787 --> 01:07:45,587 That's what you think! 707 01:07:51,087 --> 01:07:52,987 Such jealousy... 708 01:07:56,087 --> 01:07:58,987 it is some sickness of yours. 709 01:08:05,087 --> 01:08:09,887 For everything. 710 01:08:12,187 --> 01:08:14,187 If you think like this, 711 01:08:15,687 --> 01:08:17,187 it won't work. 712 01:08:25,887 --> 01:08:27,487 What is it? 713 01:08:27,887 --> 01:08:29,487 Don't know. 714 01:08:31,487 --> 01:08:36,687 I seemed to know it when I was coming to St Petersburg, 715 01:08:37,287 --> 01:08:41,887 I didn't want to come. 716 01:08:42,987 --> 01:08:46,987 I wished to forget... 717 01:08:48,087 --> 01:08:50,487 all that happened here, completely. 718 01:08:50,687 --> 01:08:53,187 I came to tell you this. 719 01:08:53,187 --> 01:08:54,987 Well, goodbye. 720 01:08:55,087 --> 01:08:56,687 What is it? 721 01:08:58,087 --> 01:08:59,587 Leave it. 722 01:08:59,787 --> 01:09:01,787 You cut your pages with it? 723 01:09:02,787 --> 01:09:05,587 Yes. 724 01:09:06,587 --> 01:09:09,087 It's a garden knife, isn't it? 725 01:09:10,787 --> 01:09:13,987 You can't cut pages with a garden knife? 726 01:09:14,087 --> 01:09:16,587 It's quite new. 727 01:09:17,187 --> 01:09:19,187 New, so what? 728 01:09:20,187 --> 01:09:24,687 Can't I buy a new knife if I like? 729 01:09:28,787 --> 01:09:31,987 Then what were you two going to do? 730 01:09:32,687 --> 01:09:34,387 Sorry. 731 01:09:34,487 --> 01:09:39,987 My head is so heavy. 732 01:09:39,987 --> 01:09:44,587 I didn't mean to do this. You know I'm sick. 733 01:09:46,487 --> 01:09:50,187 I didn't mean to say all this, and... 734 01:09:50,987 --> 01:09:53,487 I can't remember what I wanted to say. 735 01:09:53,587 --> 01:09:57,287 Well... goodbye. 736 01:10:06,187 --> 01:10:08,687 You're so strange. 737 01:10:09,787 --> 01:10:11,587 Are you mad? 738 01:10:14,087 --> 01:10:15,587 Why? 739 01:10:15,987 --> 01:10:19,587 Why do you always think of me like that? 740 01:10:19,987 --> 01:10:23,787 You know this very well in your heart. 741 01:10:23,887 --> 01:10:28,187 The things you said and suspected aren't true. 742 01:10:28,787 --> 01:10:30,287 Also, 743 01:10:31,287 --> 01:10:34,287 The things you imagine don't exist. 744 01:10:34,387 --> 01:10:37,087 And it won't. 745 01:10:37,487 --> 01:10:40,387 Then why... 746 01:10:41,587 --> 01:10:45,287 is there hatred between us? 747 01:10:45,487 --> 01:10:46,887 Us? 748 01:10:47,687 --> 01:10:48,987 Prince. 749 01:10:49,987 --> 01:10:51,987 Do you have hatred? 750 01:10:54,787 --> 01:10:56,387 I hate you. 751 01:10:57,287 --> 01:10:58,587 You are... 752 01:10:59,587 --> 01:11:02,287 like a child wanting a toy. 753 01:11:02,587 --> 01:11:04,737 You have to have it. 754 01:11:05,187 --> 01:11:08,487 Come on! You're like a baby. 755 01:11:10,087 --> 01:11:11,587 Up to now... 756 01:11:12,487 --> 01:11:14,187 you never deceived me? 757 01:11:14,287 --> 01:11:18,387 And I've believed every word you said. 758 01:11:18,887 --> 01:11:21,287 You must have known that. 759 01:11:21,287 --> 01:11:26,087 But why do you think so? 760 01:11:26,987 --> 01:11:29,587 I waved a knife at you once. 761 01:11:29,687 --> 01:11:32,087 You haven't misunderstood me even once? 762 01:11:32,287 --> 01:11:33,587 And... 763 01:11:34,087 --> 01:11:39,187 I thought of that night again and again. 764 01:11:39,287 --> 01:11:44,887 You said you can't imagine that. I'm not shocked by that. 765 01:11:45,887 --> 01:11:52,587 At that time, you were just too excited. 766 01:11:52,687 --> 01:11:55,787 You could only think of one thing. 767 01:11:55,887 --> 01:12:00,987 If not, you could never have waved that knife at me. 768 01:12:01,187 --> 01:12:02,687 Then, 769 01:12:03,587 --> 01:12:06,887 you said she loved me, 770 01:12:06,987 --> 01:12:10,487 but didn't love you. 771 01:12:10,487 --> 01:12:13,687 No matter how pure I am, like an angel, 772 01:12:13,787 --> 01:12:16,387 you will still hate me. 773 01:12:16,487 --> 01:12:17,987 That's... 774 01:12:18,787 --> 01:12:20,387 jealousy. 775 01:12:23,387 --> 01:12:27,887 I've been thinking about this recently. 776 01:12:27,987 --> 01:12:29,587 I'll tell you. 777 01:12:30,387 --> 01:12:35,987 She may love you more than anyone? 778 01:12:36,587 --> 01:12:40,187 She loves you so, 779 01:12:40,287 --> 01:12:43,187 so she has to torment you? 780 01:12:43,287 --> 01:12:48,837 But she won't tell you this. 781 01:12:48,987 --> 01:12:50,987 You have to see for yourself. 782 01:12:51,587 --> 01:12:55,587 Why did she agree to marry you? 783 01:12:56,387 --> 01:13:00,087 She will tell you some time. 784 01:13:02,287 --> 01:13:05,387 You may not know it. 785 01:13:06,287 --> 01:13:10,587 There are women who like to be loved that way. 786 01:13:10,787 --> 01:13:13,487 She has that character. 787 01:13:15,787 --> 01:13:18,287 You may not know it. 788 01:13:18,587 --> 01:13:20,287 A woman would, 789 01:13:21,287 --> 01:13:25,587 torment a man to prove her love, 790 01:13:26,587 --> 01:13:30,587 without a slight guilt of conscience. 791 01:13:31,487 --> 01:13:33,387 The reason is... 792 01:13:33,587 --> 01:13:35,387 she would think, 793 01:13:35,887 --> 01:13:39,087 "Now I torment him immensely." 794 01:13:39,287 --> 01:13:41,087 "Later..." 795 01:13:41,087 --> 01:13:47,287 "I'll compensate him with my love." 796 01:13:50,287 --> 01:13:52,687 These things are not for you. 797 01:13:57,087 --> 01:13:58,387 Parfen. 798 01:14:02,087 --> 01:14:03,587 Actually... 799 01:14:04,587 --> 01:14:08,387 tomorrow is my birthday. 800 01:14:09,287 --> 01:14:10,787 It's about... 801 01:14:11,387 --> 01:14:13,787 12 o'clock? 802 01:14:14,687 --> 01:14:15,787 So... 803 01:14:17,487 --> 01:14:19,987 come home with me and see that day in. 804 01:14:20,287 --> 01:14:23,087 I have wine at my place. 805 01:14:23,687 --> 01:14:25,287 We'll drink. 806 01:14:25,987 --> 01:14:30,387 But I don't know what to wish. 807 01:14:31,387 --> 01:14:33,487 I'll give you my wish. 808 01:14:35,187 --> 01:14:38,487 You can have my wish. I... 809 01:14:38,987 --> 01:14:42,087 too wish you the greatest happiness. 810 01:14:42,787 --> 01:14:44,787 Parfen, I... 811 01:14:45,487 --> 01:14:49,987 don't want to return to my old life without you. 812 01:14:51,987 --> 01:14:53,887 Do you know? 813 01:14:55,587 --> 01:14:57,887 I started a new life. 814 01:15:02,687 --> 01:15:04,187 You did? 815 01:15:04,737 --> 01:15:06,787 Can you see it? 816 01:15:07,587 --> 01:15:09,487 Let's tell her? 817 01:15:15,687 --> 01:15:16,987 Prince. 818 01:15:18,287 --> 01:15:21,987 Are you in your dreams? 819 01:15:26,887 --> 01:15:28,687 Not that way. 820 01:15:29,687 --> 01:15:31,187 This way. 821 01:15:33,287 --> 01:15:34,787 I forgot. 822 01:15:42,887 --> 01:15:44,987 Not that way. 823 01:15:45,487 --> 01:15:47,187 This way. 824 01:16:06,187 --> 01:16:08,787 Lots of pictures here. 825 01:16:09,787 --> 01:16:14,387 My fathers bought them at 1 or 2 rubles. 826 01:16:15,087 --> 01:16:17,087 He loved pictures. 827 01:16:20,787 --> 01:16:22,187 This... 828 01:16:23,987 --> 01:16:26,287 is a Hans Holbein copy. 829 01:16:28,287 --> 01:16:30,787 I'm not really a connoisseur. 830 01:16:31,887 --> 01:16:34,287 But I can tell this is a nice copy. 831 01:16:37,287 --> 01:16:41,287 I saw this picture abroad. 832 01:16:44,087 --> 01:16:45,587 It's unforgettable. 833 01:16:47,787 --> 01:16:49,187 But why... 834 01:16:49,287 --> 01:16:52,087 do you... 835 01:16:53,087 --> 01:16:54,587 Prince. 836 01:17:01,787 --> 01:17:03,287 Do you... 837 01:17:04,787 --> 01:17:06,787 believe in God? 838 01:17:09,487 --> 01:17:11,987 Why do you ask? 839 01:17:13,287 --> 01:17:14,787 And... 840 01:17:15,187 --> 01:17:17,587 you have a dirty gaze. 841 01:17:20,487 --> 01:17:24,287 I like looking at this picture. 842 01:17:25,687 --> 01:17:27,187 This picture. 843 01:17:30,287 --> 01:17:32,387 Looking at this picture. 844 01:17:34,887 --> 01:17:38,687 A man's faith may be ruined. 845 01:17:40,687 --> 01:17:42,687 So you don't believe! 846 01:17:43,587 --> 01:17:45,187 What? 847 01:17:47,087 --> 01:17:52,487 I was just joking and you took me seriously. 848 01:17:53,487 --> 01:17:59,987 Why do you ask me if I believe in God? 849 01:18:01,887 --> 01:18:04,887 I meant to ask you before. 850 01:18:05,487 --> 01:18:09,387 The painter didn't believe in God, right? 851 01:18:12,187 --> 01:18:15,887 Prince, is that so? 852 01:18:16,287 --> 01:18:19,387 A man told me that. 853 01:18:21,087 --> 01:18:26,887 Russia has more non-believers than Europe. 854 01:18:26,887 --> 01:18:30,287 That's why compared to Europeans, 855 01:18:30,287 --> 01:18:32,687 we're happier. 856 01:18:32,987 --> 01:18:38,587 In this aspect, Russia is the most advanced country. 857 01:18:42,487 --> 01:18:43,987 Well then... 858 01:18:44,987 --> 01:18:46,987 I'm leaving. 859 01:18:51,187 --> 01:18:52,587 Goodbye. 860 01:19:07,887 --> 01:19:09,387 Well... 861 01:19:11,387 --> 01:19:13,587 We talked about religion just then. 862 01:19:14,687 --> 01:19:18,187 Last week, or just two days ago, 863 01:19:18,387 --> 01:19:21,087 three men broke my faith. 864 01:19:22,087 --> 01:19:26,187 I was staying at a hotel in the countryside. 865 01:19:26,787 --> 01:19:32,387 There was a murder the night before. 866 01:19:32,387 --> 01:19:36,387 Everybody was talking about it when I arrived. 867 01:19:37,887 --> 01:19:41,187 Two old farmers, they were good persons. 868 01:19:41,187 --> 01:19:43,187 They were old friends. 869 01:19:43,487 --> 01:19:50,087 They didn't drink wine, they had tea, talked and stayed in the same room. 870 01:19:50,287 --> 01:19:57,287 One of them had a silver watch with yellow glass beads. 871 01:19:57,787 --> 01:20:01,387 Two days before the other man noticed that. 872 01:20:01,487 --> 01:20:07,687 He's not a thief. He lived an honest life. He's a farmer, but not a poor one. 873 01:20:07,787 --> 01:20:14,087 When he saw this watch, he can't take his mind off it. 874 01:20:14,887 --> 01:20:16,987 He can't hold back anymore. 875 01:20:18,387 --> 01:20:20,587 When his friend turned his back, 876 01:20:21,287 --> 01:20:25,287 he took a knife and came up quietly. 877 01:20:25,587 --> 01:20:28,187 He raised his hand and crossed himself. 878 01:20:29,787 --> 01:20:32,687 Like he's praying. 879 01:20:33,887 --> 01:20:40,687 "God. Jesus Christ. Forgive me." He said. 880 01:20:41,387 --> 01:20:46,087 He stabbed his friend like he killed a sheep. 881 01:20:46,487 --> 01:20:50,087 And took the silver watch. 882 01:20:53,687 --> 01:20:55,687 That's funny! 883 01:20:55,787 --> 01:20:58,187 He didn't believe in God. 884 01:20:58,387 --> 01:21:03,187 yet he prayed when he killed someone! 885 01:21:03,487 --> 01:21:05,687 Funniest thing I've heard! 886 01:21:07,787 --> 01:21:12,887 Next morning I went for a stroll around the town. 887 01:21:12,987 --> 01:21:19,087 A drunk soldier staggered and came up to me. 888 01:21:19,287 --> 01:21:21,487 He stumbled towards me. 889 01:21:22,287 --> 01:21:26,737 "Sir. Buy my silver crucifix." 890 01:21:26,887 --> 01:21:29,637 "You can have it for 25 kopecks." 891 01:21:29,637 --> 01:21:31,887 "It's silver." He said. 892 01:21:32,687 --> 01:21:35,387 In his hands, 893 01:21:35,487 --> 01:21:38,387 was the crucifix he just took off from his chest. 894 01:21:38,387 --> 01:21:43,087 It has a worn out ribbon. 895 01:21:43,087 --> 01:21:49,487 Look carefully, you can tell it's made of tin. 896 01:21:51,287 --> 01:21:57,387 There's a lot of Byzantine pattern. A big Christ on the top. 897 01:21:57,887 --> 01:22:02,387 I bought the cross and wore it on the spot. 898 01:22:02,587 --> 01:22:08,587 The soldier was so pleased that he cheated a gentleman. 899 01:22:08,587 --> 01:22:13,587 He sold his crucifix and bought a drink with the money. 900 01:22:13,887 --> 01:22:17,587 No doubt about it. 901 01:22:18,487 --> 01:22:23,787 Since I came back to Russia, 902 01:22:23,987 --> 01:22:27,787 this made the deepest impression. 903 01:22:28,387 --> 01:22:34,587 This Russia used to be a country like the Sphinx. 904 01:22:34,587 --> 01:22:37,687 The 5 years I spent abroad, 905 01:22:37,687 --> 01:22:41,587 suddenly there's a lot of misery in this country. 906 01:22:41,587 --> 01:22:45,587 That's what I thought at that moment. 907 01:22:45,987 --> 01:22:47,187 No. 908 01:22:48,787 --> 01:22:52,687 I have to wait before condemning this man. 909 01:22:53,187 --> 01:22:58,687 The things in this drunkard's heart, 910 01:22:59,287 --> 01:23:00,687 must be... 911 01:23:01,987 --> 01:23:05,887 well known by God. 912 01:23:08,887 --> 01:23:10,287 Parfen. 913 01:23:11,487 --> 01:23:14,087 You just asked me. 914 01:23:15,287 --> 01:23:17,687 This is my reply. 915 01:23:18,487 --> 01:23:21,887 Religious feeling... 916 01:23:22,687 --> 01:23:26,287 has nothing to do with... 917 01:23:26,387 --> 01:23:29,887 reason, crime and atheism. 918 01:23:30,687 --> 01:23:34,587 It has nothing to do with them, 919 01:23:34,687 --> 01:23:38,087 and never had. 920 01:23:39,287 --> 01:23:46,287 This is what always turn people away from atheism. 921 01:23:46,287 --> 01:23:51,487 This is what always drives people angry. 922 01:23:51,687 --> 01:23:54,387 But this thing... 923 01:23:54,387 --> 01:23:59,387 is very clearly seen in Russians' hearts. 924 01:24:00,487 --> 01:24:03,087 This is my conclusion. 925 01:24:03,587 --> 01:24:11,487 I'm convinced that this is the worthiest thing in our Russia. 926 01:24:12,387 --> 01:24:13,787 Parfen. 927 01:24:14,887 --> 01:24:17,587 There's a lot to be done. 928 01:24:18,287 --> 01:24:22,487 There's a lot to be done in Russia. 929 01:24:24,487 --> 01:24:26,387 You don't believe me? 930 01:24:28,087 --> 01:24:32,587 You don't remember the talks we had in Moscow? 931 01:24:32,787 --> 01:24:39,087 I never thought I'd come back to this land like this. 932 01:24:40,287 --> 01:24:47,187 and I never thought I'd meet you like this. 933 01:24:48,787 --> 01:24:50,187 But... 934 01:24:50,987 --> 01:24:52,787 can't help it. 935 01:25:02,387 --> 01:25:03,687 Then... 936 01:25:05,287 --> 01:25:06,787 Goodbye. 937 01:25:08,587 --> 01:25:10,287 Take care. 938 01:25:18,887 --> 01:25:20,587 Lev Nikolaievich! 939 01:25:24,287 --> 01:25:29,087 Have you got that crucifix you bought from the soldier with you? 940 01:25:29,287 --> 01:25:32,487 Yes, I'm wearing it. 941 01:25:33,387 --> 01:25:35,087 Show it to me. 942 01:25:36,287 --> 01:25:37,987 Give it to me. 943 01:25:38,587 --> 01:25:40,987 Why? Do you... 944 01:25:41,187 --> 01:25:42,987 I want to wear it. 945 01:25:43,187 --> 01:25:44,787 In exchange, 946 01:25:45,787 --> 01:25:48,887 Take mine. Do it. 947 01:25:50,587 --> 01:25:52,587 You want to exchange crucifixes? 948 01:25:53,587 --> 01:25:57,987 I'm happy. That makes us brothers. 949 01:26:31,087 --> 01:26:32,687 Don't be afraid. 950 01:26:33,287 --> 01:26:35,187 I took your crucifix. 951 01:26:35,787 --> 01:26:37,487 but I won't... 952 01:26:38,287 --> 01:26:40,687 kill you for a watch! 953 01:26:55,287 --> 01:26:57,587 It's fate. 954 01:26:58,787 --> 01:27:00,487 Take that woman! 955 01:27:01,387 --> 01:27:04,287 She's your woman. 956 01:27:05,687 --> 01:27:07,587 I yield her to you! 957 01:27:09,687 --> 01:27:13,587 I do! Remember that! 958 01:32:00,787 --> 01:32:02,287 Don't come in. 959 01:32:02,987 --> 01:32:04,587 You saw this? 960 01:32:14,587 --> 01:32:15,987 Rogozhin... 961 01:32:17,187 --> 01:32:19,787 Is Nastasya really at your house? 962 01:32:20,987 --> 01:32:22,287 Yes. 963 01:32:23,387 --> 01:32:24,887 At my house. 964 01:32:39,587 --> 01:32:43,087 Where is Nastasya? 965 01:32:46,187 --> 01:32:47,887 She's here. 966 01:33:06,487 --> 01:33:08,287 Where is Nastasya? 967 01:33:13,887 --> 01:33:15,287 There. 968 01:33:18,587 --> 01:33:19,987 Asleep? 969 01:33:24,787 --> 01:33:26,787 Let's go in. 970 01:33:47,587 --> 01:33:49,087 You go in. 971 01:34:07,487 --> 01:34:08,987 So dark. 972 01:34:11,087 --> 01:34:12,687 You can see enough. 973 01:34:19,287 --> 01:34:21,187 I can see nothing. 974 01:34:22,187 --> 01:34:23,687 Just a bed. 975 01:34:26,187 --> 01:34:27,887 Go inside. 976 01:35:14,187 --> 01:35:17,887 Stay with me. 977 01:35:17,987 --> 01:35:20,787 Let her lie next to us. 978 01:35:21,087 --> 01:35:23,387 Us. You and me. 979 01:35:23,587 --> 01:35:25,387 Next to us. 980 01:35:25,687 --> 01:35:27,087 Here. 981 01:35:30,087 --> 01:35:32,387 What? What is it? 982 01:35:32,487 --> 01:35:34,287 What! You can't get up? 983 01:35:34,387 --> 01:35:38,187 My legs won't move, it's fear. 984 01:35:38,287 --> 01:35:40,187 When it's gone I can stand. 985 01:35:40,387 --> 01:35:43,487 Well then, lie down. 986 01:35:43,587 --> 01:35:45,587 I'll lie down too. 987 01:35:47,087 --> 01:35:48,787 We'll lie together. 988 01:36:05,987 --> 01:36:07,787 I won't give myself in, 989 01:36:08,987 --> 01:36:11,087 or they'll... 990 01:36:11,387 --> 01:36:13,987 take her away! 991 01:36:14,187 --> 01:36:15,987 Don't give yourself in. 992 01:36:16,187 --> 01:36:18,487 Don't let them take her away! 993 01:36:19,687 --> 01:36:21,287 Yes! 994 01:36:21,987 --> 01:36:26,687 I decided not to. 995 01:36:28,087 --> 01:36:30,187 I won't let them take her away. 996 01:36:31,487 --> 01:36:33,287 We'll be very quiet. 997 01:36:34,187 --> 01:36:36,287 Let her stay that way. 998 01:36:37,187 --> 01:36:38,587 Parfen... 999 01:36:39,287 --> 01:36:40,587 Parfen... 1000 01:36:40,687 --> 01:36:42,187 But... 1001 01:36:42,287 --> 01:36:43,687 But... 1002 01:36:43,887 --> 01:36:46,387 I worry about one thing. 1003 01:36:48,287 --> 01:36:49,787 It's hot today. 1004 01:36:49,787 --> 01:36:52,787 It will smell. 1005 01:36:53,087 --> 01:36:56,087 Can you smell it? You smell it? 1006 01:36:57,587 --> 01:36:59,587 I don't know... 1007 01:37:00,687 --> 01:37:01,987 I... 1008 01:37:03,757 --> 01:37:06,107 It's smelling. 1009 01:37:18,187 --> 01:37:20,087 She's still sleeping. 1010 01:37:22,487 --> 01:37:24,287 Still sleeping. 1011 01:37:25,887 --> 01:37:27,787 Still sleeping... 1012 01:37:30,387 --> 01:37:32,087 Still sleeping! 65811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.