Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,557 --> 00:03:32,457
Rogozhin, save me!
2
00:03:57,257 --> 00:04:02,257
Tamasaburo Bando
3
00:04:03,107 --> 00:04:07,107
Toshiyuki Nagashima
4
00:04:08,507 --> 00:04:13,107
Masato Sakagibara
Toshi Ito, Teruhiko Abe
5
00:05:51,417 --> 00:05:53,017
Don't come in.
6
00:06:32,087 --> 00:06:33,667
Where is...
7
00:06:34,367 --> 00:06:35,967
Nastasya?
8
00:06:38,887 --> 00:06:40,557
She's here.
9
00:06:44,707 --> 00:06:46,577
Sit down,
10
00:06:47,477 --> 00:06:49,187
let's talk a bit.
11
00:06:58,457 --> 00:07:00,827
I knew when you're in St Petersburg,
12
00:07:01,227 --> 00:07:03,927
you would be at that hotel.
13
00:07:07,107 --> 00:07:08,767
On my way home,
14
00:07:09,367 --> 00:07:11,267
I wonder if you'd be...
15
00:07:12,497 --> 00:07:16,447
sitting and waiting for me like now.
16
00:07:18,717 --> 00:07:20,587
I thought about that.
17
00:07:42,387 --> 00:07:43,757
Rogozhin!
18
00:07:44,987 --> 00:07:47,167
Where is Nastasya?
19
00:07:49,287 --> 00:07:50,587
There.
20
00:07:54,187 --> 00:07:55,687
Asleep?
21
00:08:02,647 --> 00:08:04,687
Let's go in.
22
00:08:21,307 --> 00:08:22,987
You go in.
23
00:08:37,747 --> 00:08:40,687
- So dark.
- You can see enough.
24
00:08:46,707 --> 00:08:48,487
I can see nothing.
25
00:08:49,187 --> 00:08:50,787
Just a bed.
26
00:08:53,107 --> 00:08:54,987
Go inside.
27
00:09:14,287 --> 00:09:17,187
You are... shaking?
28
00:09:19,137 --> 00:09:22,317
Like when you were unwell that time.
29
00:09:22,587 --> 00:09:25,327
Like that time?
30
00:09:25,997 --> 00:09:29,717
Again? You're having an attack?
31
00:09:30,057 --> 00:09:34,987
If so, I don't know what I to do!
32
00:09:35,567 --> 00:09:37,017
That?
33
00:09:38,217 --> 00:09:40,417
You did it?
34
00:09:42,987 --> 00:09:44,287
Yes.
35
00:09:44,437 --> 00:09:45,867
That's why,
36
00:09:47,267 --> 00:09:50,767
if you have an attack now,
37
00:09:50,967 --> 00:09:54,157
people will come and know this!
38
00:09:54,467 --> 00:09:57,507
They think I'm not home.
39
00:09:57,557 --> 00:09:59,037
Wait.
40
00:09:59,167 --> 00:10:04,867
I asked the porter and the maid
if Nastasya spent the night here.
41
00:10:05,117 --> 00:10:06,647
They knew.
42
00:10:07,557 --> 00:10:09,297
I know you'd ask.
43
00:10:09,487 --> 00:10:12,027
So I told them,
44
00:10:12,527 --> 00:10:16,527
Nastasya came but left last night.
45
00:10:16,547 --> 00:10:18,627
She didn't stay.
46
00:10:18,827 --> 00:10:22,557
No one knows we were together.
47
00:10:22,797 --> 00:10:24,357
No one.
48
00:10:26,357 --> 00:10:27,787
Stop!
49
00:10:29,397 --> 00:10:33,187
What do you intend to do now, Parfen?
50
00:10:33,287 --> 00:10:35,287
You can't even stand!
51
00:10:35,577 --> 00:10:37,587
You're shaking so much!
52
00:10:39,087 --> 00:10:40,487
Well then.
53
00:10:40,797 --> 00:10:42,187
Listen.
54
00:10:42,787 --> 00:10:45,187
You'll stay here.
55
00:10:46,367 --> 00:10:48,187
That's the only bed.
56
00:10:48,307 --> 00:10:49,887
I have an idea.
57
00:10:50,057 --> 00:10:51,827
I take the cushions off the sofa,
58
00:10:52,007 --> 00:10:54,987
put them next to the curtain,
for both of us.
59
00:11:04,607 --> 00:11:07,677
If they look for her,
60
00:11:08,577 --> 00:11:10,817
they'll find her here
and take her away.
61
00:11:10,977 --> 00:11:14,007
They'll arrest me,
62
00:11:14,227 --> 00:11:15,757
and take me away.
63
00:11:15,957 --> 00:11:18,207
So for tonight,
64
00:11:18,807 --> 00:11:20,937
Get her next to us.
65
00:11:21,637 --> 00:11:24,637
Next to us. You and me!
66
00:11:24,877 --> 00:11:27,327
Yes, yes!
67
00:11:27,547 --> 00:11:30,887
What! You can't get up?
68
00:11:33,747 --> 00:11:35,487
My legs won't move.
69
00:11:35,607 --> 00:11:39,577
It's fear, I know.
70
00:11:40,577 --> 00:11:42,687
When my fear is over, I'll get up...
71
00:11:44,497 --> 00:11:47,557
Lie down then.
72
00:11:48,887 --> 00:11:50,687
I'll lie down, too.
73
00:12:07,147 --> 00:12:09,117
So I won't turn myself in,
74
00:12:10,717 --> 00:12:12,717
nor let them take her away?
75
00:12:13,067 --> 00:12:16,967
Don't turn yourself in.
Don't let them take her away.
76
00:12:18,167 --> 00:12:21,187
Yes! I've decided...
77
00:12:22,147 --> 00:12:26,287
not to give her up to anyone.
78
00:12:27,097 --> 00:12:30,777
We'll keep quiet.
Then they won't know?
79
00:12:36,577 --> 00:12:37,997
But...
80
00:12:38,697 --> 00:12:40,597
I worry about one thing.
81
00:12:41,197 --> 00:12:43,597
It's hot today.
82
00:12:44,797 --> 00:12:46,697
There may be a smell.
83
00:12:47,527 --> 00:12:49,807
You smell anything?
84
00:12:53,287 --> 00:12:56,197
Perhaps. I don't know.
85
00:12:56,597 --> 00:12:59,197
Next morning, it will smell.
86
00:13:06,957 --> 00:13:08,687
She's so still.
87
00:13:10,087 --> 00:13:13,587
You'll see it in the morning,
when there's light.
88
00:13:26,397 --> 00:13:27,987
You don't know?
89
00:13:28,687 --> 00:13:30,587
You know nothing.
90
00:13:31,587 --> 00:13:33,487
It will come slowly.
91
00:13:34,767 --> 00:13:39,427
It's so hot!
92
00:13:39,877 --> 00:13:42,287
There will be a smell for sure.
93
00:13:42,897 --> 00:13:45,387
I can't open the curtain or window.
94
00:13:47,407 --> 00:13:49,397
At my mother's place,
95
00:13:50,697 --> 00:13:52,597
there are flowers.
96
00:13:53,297 --> 00:13:54,997
A lot.
97
00:13:56,397 --> 00:13:58,397
They smell good.
98
00:14:59,557 --> 00:15:03,987
How about putting them all round her?
99
00:15:12,517 --> 00:15:17,627
But that's sad...
seeing her surrounded by flowers.
100
00:15:29,547 --> 00:15:33,117
Since I came back,
I find it's so different than before.
101
00:15:33,767 --> 00:15:38,007
I'm surprised that
I haven't forgotten Russia.
102
00:15:42,007 --> 00:15:45,597
I don't know very well
the things I do remember.
103
00:15:46,197 --> 00:15:49,597
Recently there are
so many new things.
104
00:15:49,697 --> 00:15:55,097
Even you know the old things,
you need to learn everything again.
105
00:15:56,897 --> 00:16:00,787
There's one thing I don't
want them to change,
106
00:16:00,987 --> 00:16:03,507
There's no capital
punishment in Russia.
107
00:16:03,687 --> 00:16:06,817
There is over there?
108
00:16:06,977 --> 00:16:10,227
Yes. I saw it in France.
109
00:16:11,377 --> 00:16:13,037
Hanging?
110
00:16:14,327 --> 00:16:18,187
No, they cut off
people's heads in France.
111
00:16:19,217 --> 00:16:20,627
Terrifying?
112
00:16:20,767 --> 00:16:23,817
Oh no. Just an instant.
113
00:16:25,477 --> 00:16:32,447
They put the criminal in,
then a big blade comes down.
114
00:16:33,477 --> 00:16:35,687
It's called the guillotine.
115
00:16:35,757 --> 00:16:37,787
It's heavy and massive.
116
00:16:38,187 --> 00:16:41,337
By the blink of the eye,
the head is cut off.
117
00:16:41,467 --> 00:16:44,647
But what comes
before that is dreadful.
118
00:16:44,767 --> 00:16:47,787
When the sentence is read,
there are preparations.
119
00:16:47,887 --> 00:16:51,087
The criminal is tied up and
brought to the guillotine.
120
00:16:51,217 --> 00:16:54,807
There are lots of people, even women.
121
00:16:55,047 --> 00:16:58,687
They don't want women see it, though.
122
00:16:59,367 --> 00:17:01,127
No, it's not a thing for women.
123
00:17:01,217 --> 00:17:04,617
Of course not, such a cruel thing.
124
00:17:05,137 --> 00:17:07,497
I saw it a long time ago,
125
00:17:07,647 --> 00:17:10,787
but I can still see it vividly, now.
126
00:17:11,347 --> 00:17:13,787
I dream of it, often.
127
00:17:15,017 --> 00:17:17,777
The Bible says, 'thou shalt not kill'.
128
00:17:17,937 --> 00:17:20,917
If someone kills someone,
129
00:17:20,987 --> 00:17:24,887
I don't think it's right
to kill that person.
130
00:17:26,487 --> 00:17:27,987
Still,
131
00:17:28,517 --> 00:17:32,697
there's no pain when he dies.
132
00:17:32,927 --> 00:17:36,137
No. That's why I think...
133
00:17:36,357 --> 00:17:38,947
maybe that's bad?
134
00:17:39,027 --> 00:17:41,647
For example, when you're tortured.
135
00:17:41,747 --> 00:17:45,587
If your body gets hurt,
it's of course painful.
136
00:17:45,687 --> 00:17:50,487
Your physical pain is consistent
with the spiritual pain.
137
00:17:50,787 --> 00:17:54,337
The physical pain continues until you die.
138
00:17:54,487 --> 00:17:58,687
But this is not the scariest thing.
139
00:17:59,637 --> 00:18:01,787
That in an hour,
140
00:18:01,887 --> 00:18:04,617
in 10 minutes, 30 seconds,
141
00:18:04,677 --> 00:18:06,677
your soul must leave your body,
142
00:18:06,787 --> 00:18:11,387
and that you will no longer
be a man, for sure. This feeling.
143
00:18:11,987 --> 00:18:14,787
The certainty is the most important.
144
00:18:15,587 --> 00:18:18,587
You place your head on the block.
145
00:18:18,687 --> 00:18:24,487
You hear the blade fall on your head.
146
00:18:24,587 --> 00:18:27,487
That quarter of a second
is the most awful.
147
00:18:27,587 --> 00:18:31,187
This is not my fantasy.
Many people have thought the same.
148
00:18:31,287 --> 00:18:34,387
But I believe it very
deeply in my heart.
149
00:18:36,287 --> 00:18:39,087
To execute a man for murder,
150
00:18:39,187 --> 00:18:43,187
is to punish him more
dreadfully than the crime he did.
151
00:18:43,387 --> 00:18:47,087
A killing committed
after the sentence is read,
152
00:18:47,187 --> 00:18:51,687
is more dreadful than
a murder committed by a robber.
153
00:18:51,987 --> 00:18:58,087
The man who is attacked
by robbers at night in a forest,
154
00:18:58,187 --> 00:19:02,887
have hopes of survival
right until he dies.
155
00:19:02,987 --> 00:19:09,387
Even after his throat's cut, he'd still have
hopes of escaping or being rescued.
156
00:19:09,487 --> 00:19:12,287
But that last hope,
157
00:19:12,387 --> 00:19:15,487
with which it's 10 times easier to die,
158
00:19:15,587 --> 00:19:21,387
is taken away for sure from the
criminal when the sentence is read.
159
00:19:21,487 --> 00:19:23,587
The sentence is read,
160
00:19:23,687 --> 00:19:25,887
there's no hope of escaping.
161
00:19:25,987 --> 00:19:28,587
I feel dreadful just to think of that.
162
00:19:28,687 --> 00:19:31,887
There's nothing more terrible!
163
00:19:32,687 --> 00:19:37,487
Who dares to say that any man
can suffer this without going mad?
164
00:19:37,587 --> 00:19:42,887
Who dares to impose
this wrongful thing, an abuse!
165
00:19:42,987 --> 00:19:44,987
There may be sentenced men...
166
00:19:45,087 --> 00:19:50,187
who suffered this mental anguish
but got pardoned and released.
167
00:19:50,387 --> 00:19:52,387
I'd like to talk to them.
168
00:19:56,587 --> 00:19:58,087
This pain.
169
00:20:00,187 --> 00:20:02,187
This fear.
170
00:20:03,987 --> 00:20:06,387
Jesus Christ spoke of them.
171
00:20:07,987 --> 00:20:10,087
No matter how bad a man,
172
00:20:10,987 --> 00:20:13,987
he shouldn't be treated like this.
173
00:20:42,887 --> 00:20:46,387
Shall you go abroad again then?
174
00:20:47,587 --> 00:20:48,987
Do you remember?
175
00:20:49,087 --> 00:20:52,287
We first met last year.
176
00:20:52,687 --> 00:20:56,387
On the train from Pskov.
I was going home.
177
00:20:56,787 --> 00:21:01,287
You were wrapped up
in a blanket, like a patient.
178
00:21:06,807 --> 00:21:08,287
Cold?
179
00:21:08,387 --> 00:21:10,487
Yes. Very.
180
00:21:11,087 --> 00:21:14,887
So cold during a thaw.
181
00:21:15,387 --> 00:21:18,087
I wonder how cold
it'd be in deep winter.
182
00:21:19,087 --> 00:21:22,787
I never thought it's so cold in Russia.
183
00:21:23,387 --> 00:21:25,087
I've totally forgotten that.
184
00:21:27,687 --> 00:21:29,087
Been abroad?
185
00:21:29,787 --> 00:21:31,387
Yes, from Switzerland.
186
00:21:31,587 --> 00:21:34,987
Switzerland! My goodness!
187
00:21:35,287 --> 00:21:38,487
I was sent abroad for my sickness.
188
00:21:39,287 --> 00:21:41,787
Some sort of nervous disease.
189
00:21:42,287 --> 00:21:44,587
You got cured?
190
00:21:45,587 --> 00:21:48,087
No, they did not cure me.
191
00:21:49,287 --> 00:21:51,987
You wasted your money for nothing,
192
00:21:52,387 --> 00:21:55,487
And our countrymen believe in them!
193
00:21:56,487 --> 00:21:59,287
My case is different.
194
00:21:59,487 --> 00:22:02,087
I don't know about the others.
195
00:22:03,687 --> 00:22:08,487
But my doctor gave me
the little money he had.
196
00:22:08,887 --> 00:22:13,087
He kept me at his
own expense for two years.
197
00:22:13,287 --> 00:22:17,387
Why? Was there no one
else to pay for you?
198
00:22:18,587 --> 00:22:22,287
I wrote to a distant relative,
Mrs. General Epanchin.
199
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
but she did not answer my letter.
200
00:22:25,087 --> 00:22:28,487
And so eventually I came back.
201
00:22:28,587 --> 00:22:32,887
You wasted your postage too!
202
00:22:36,487 --> 00:22:39,487
But you...
203
00:22:40,687 --> 00:22:44,687
are a pure and honest man.
That's rare nowadays.
204
00:22:44,987 --> 00:22:46,987
I'm impressed.
205
00:22:47,987 --> 00:22:50,487
And what's your name?
206
00:22:51,787 --> 00:22:54,587
Prince Lev Nikolaievich Myshkin.
207
00:22:55,187 --> 00:22:57,487
Prince Myshkin?
208
00:22:59,987 --> 00:23:01,787
Lev Nikolaievich?
209
00:23:02,987 --> 00:23:04,887
Never heard of it.
210
00:23:06,287 --> 00:23:11,087
I'm the only Prince Myshkin in Russia.
211
00:23:11,587 --> 00:23:15,087
Perhaps I'm the last one.
212
00:23:16,787 --> 00:23:20,587
You studied there?
213
00:23:20,887 --> 00:23:23,487
Yes. I learned something.
214
00:23:26,387 --> 00:23:29,087
I've never learned anything.
215
00:23:29,187 --> 00:23:32,287
But I learned very little!
216
00:23:32,387 --> 00:23:39,087
Because I'm sick,
I can't learn systematically.
217
00:23:41,087 --> 00:23:42,787
You know the Rogozhins?
218
00:23:45,787 --> 00:23:47,787
No, I don't.
219
00:23:47,987 --> 00:23:52,787
I hardly know anyone in Russia.
220
00:23:53,687 --> 00:23:57,787
Why, is that your name?
221
00:23:58,087 --> 00:24:00,787
Yes, I am Parfen Rogozhin.
222
00:24:02,087 --> 00:24:07,087
My father died and
left me 2.5 million rubles.
223
00:24:08,187 --> 00:24:11,287
With respect to his memory.
224
00:24:12,887 --> 00:24:17,087
But he nearly killed me back then.
225
00:24:18,187 --> 00:24:21,287
Believe it or not,
226
00:24:21,887 --> 00:24:26,787
if I didn't run away,
he'd kill me for sure.
227
00:24:27,787 --> 00:24:32,787
I suppose you angered
him a great deal?
228
00:24:33,687 --> 00:24:38,487
Yes, I angered him.
229
00:24:39,287 --> 00:24:43,687
It was because of Nastasya Philipovna,
230
00:24:44,587 --> 00:24:46,187
I'm sure.
231
00:24:47,387 --> 00:24:48,787
This...
232
00:24:49,487 --> 00:24:52,387
Nastasya Philipovna?
233
00:24:54,687 --> 00:24:56,587
You don't know about her!
234
00:25:00,687 --> 00:25:02,887
Nastasya Philipovna.
235
00:25:31,787 --> 00:25:34,087
It's a wonderful face.
236
00:25:45,587 --> 00:25:47,487
Her destiny...
237
00:25:48,387 --> 00:25:50,787
won't be ordinary, I believe.
238
00:25:52,387 --> 00:25:55,187
She looks happy,
239
00:25:56,987 --> 00:26:01,687
but she must have suffered
terribly since she was small.
240
00:26:04,487 --> 00:26:06,387
I can see that...
241
00:26:07,087 --> 00:26:09,887
from her eyes.
242
00:26:10,787 --> 00:26:14,387
Two small bones.
243
00:26:15,387 --> 00:26:17,087
Under her eyes,
244
00:26:17,587 --> 00:26:21,087
two small dots on her cheek.
245
00:26:28,487 --> 00:26:30,087
This face...
246
00:26:31,087 --> 00:26:33,187
is proud!
247
00:26:35,687 --> 00:26:36,987
But...
248
00:26:38,587 --> 00:26:40,487
she's a good person?
249
00:26:44,087 --> 00:26:46,087
If she is good!
250
00:26:48,787 --> 00:26:51,487
That would make all well!
251
00:27:04,687 --> 00:27:09,787
Around that time, I was
wearing my father's old coat,
252
00:27:10,287 --> 00:27:12,087
when I first met her.
253
00:27:12,587 --> 00:27:16,587
She came out of a shop,
254
00:27:16,987 --> 00:27:18,987
and got on a carriage.
255
00:27:20,387 --> 00:27:24,087
I was all of a blaze at once.
256
00:27:25,187 --> 00:27:28,787
Then I met Zaleshov.
257
00:27:29,787 --> 00:27:33,087
He said, "She's not for you."
258
00:27:33,287 --> 00:27:36,287
"She's a princess."
259
00:27:36,587 --> 00:27:40,387
"Her name is
Nastasya Philipovna Barashkov."
260
00:27:41,287 --> 00:27:44,487
I lost my sleep all night.
261
00:27:46,787 --> 00:27:48,387
Next morning,
262
00:27:48,837 --> 00:27:52,787
my father handed me two bonds
each worth 5000 rubles.
263
00:27:53,487 --> 00:27:58,487
"Sell them. Then take 7500 rubles
to Andreyev's office."
264
00:27:58,687 --> 00:28:02,787
"Then come back at once.
I'll be waiting."
265
00:28:03,287 --> 00:28:04,887
I sold the bonds,
266
00:28:05,187 --> 00:28:07,487
but I didn't go to Andreyev's office.
267
00:28:08,487 --> 00:28:10,487
I went straight to the English shop.
268
00:28:12,187 --> 00:28:13,987
and bought a pair of earrings,
269
00:28:14,487 --> 00:28:19,387
with diamonds the size of a nut.
270
00:28:20,287 --> 00:28:24,487
I simply forgot myself.
271
00:28:24,787 --> 00:28:26,887
I saw nothing whatever.
272
00:28:29,787 --> 00:28:33,787
I went to her home and went
straight into her drawing room.
273
00:28:36,287 --> 00:28:40,287
Dear young lady, here you are!
274
00:29:02,087 --> 00:29:04,587
My name is Parfen Rogozhin.
275
00:29:05,387 --> 00:29:07,687
In memory of our first meeting yesterday.
276
00:29:09,987 --> 00:29:11,987
Please accept these!
277
00:29:37,187 --> 00:29:38,987
Thank you for your kindness.
278
00:29:39,787 --> 00:29:43,987
Thank you very much.
Mr Parfen Rogozhin.
279
00:29:52,787 --> 00:29:55,387
Why didn't I die there on the spot?
280
00:29:58,887 --> 00:30:02,087
My father won't give
10 rubles to anyone,
281
00:30:02,287 --> 00:30:05,987
let alone 10000!
282
00:30:06,587 --> 00:30:09,687
Zaleshov blabbed it all over the town.
283
00:30:09,787 --> 00:30:13,587
My father went to her place,
284
00:30:13,887 --> 00:30:16,087
touched the floor with his forehead,
285
00:30:16,187 --> 00:30:18,287
and begged her.
286
00:30:21,687 --> 00:30:25,287
You wretched old miser,
take them back!
287
00:30:25,687 --> 00:30:30,387
I know these earrings
cost Parfen a lot,
288
00:30:30,887 --> 00:30:33,287
but to you it's 10 times worthier!
289
00:30:34,787 --> 00:30:36,687
Give Parfen my compliments.
290
00:30:44,987 --> 00:30:46,187
Prince,
291
00:30:46,987 --> 00:30:50,887
I like you very much.
292
00:30:52,287 --> 00:30:54,387
Perhaps because I meet you now.
293
00:30:57,087 --> 00:30:59,487
Prince, come to my place.
294
00:31:00,187 --> 00:31:04,187
and your pocket will be full of money.
295
00:31:05,987 --> 00:31:07,287
Then,
296
00:31:08,287 --> 00:31:10,787
we'll go to see Nastasya Philipovna.
297
00:31:11,087 --> 00:31:13,887
Coming?
298
00:31:14,287 --> 00:31:16,387
Yes, gladly.
299
00:31:17,387 --> 00:31:22,887
And for liking me,
300
00:31:23,787 --> 00:31:25,887
I thank you with all my heart.
301
00:31:26,887 --> 00:31:31,987
Frankly, I like you too.
302
00:31:32,087 --> 00:31:37,087
Although you have such a gloomy face.
303
00:31:39,887 --> 00:31:41,187
Prince.
304
00:31:42,787 --> 00:31:46,187
Do you like women a lot?
305
00:31:47,187 --> 00:31:49,487
Let's know that first?
306
00:31:50,987 --> 00:31:52,687
Well...
307
00:31:54,487 --> 00:31:55,887
Well...
308
00:32:00,287 --> 00:32:04,587
Perhaps you don't know it...
309
00:32:06,487 --> 00:32:08,627
because of my sickness...
310
00:32:10,487 --> 00:32:13,187
I don't know about women.
311
00:32:15,287 --> 00:32:19,387
Well then, you're like a monk!
312
00:32:23,687 --> 00:32:27,787
And God loves people like you.
313
00:32:28,187 --> 00:32:29,887
Oh yes.
314
00:32:30,187 --> 00:32:34,487
God loves people like you.
315
00:32:43,187 --> 00:32:44,687
Parfen.
316
00:32:45,687 --> 00:32:48,387
Perhaps I come at a bad time.
317
00:32:53,587 --> 00:32:56,687
I'm going home.
318
00:32:59,087 --> 00:33:02,887
Of course not.
You came at the right time.
319
00:33:06,187 --> 00:33:10,587
Why are you staring at me like that?
320
00:33:10,987 --> 00:33:14,987
When I got off the train this morning,
two eyes were staring at me.
321
00:33:15,987 --> 00:33:21,287
They were just like yours when
you looked at me from behind.
322
00:33:23,287 --> 00:33:25,187
Who was that?
323
00:33:26,087 --> 00:33:28,487
Well...
324
00:33:28,487 --> 00:33:33,287
Perhaps it's just an illusion.
325
00:33:33,987 --> 00:33:36,387
I often have it.
326
00:33:37,487 --> 00:33:40,487
Parfen. I'm having this feeling...
327
00:33:41,487 --> 00:33:46,787
when I was about to
have an attack 5 years ago.
328
00:33:48,987 --> 00:33:51,387
Perhaps it was a illusion.
329
00:33:52,887 --> 00:33:54,787
I don't know.
330
00:34:17,387 --> 00:34:18,787
Parfen...
331
00:34:19,287 --> 00:34:21,687
I can't believe it!
332
00:35:30,387 --> 00:35:32,087
You are...
333
00:35:32,687 --> 00:35:36,787
quite settled in here.
334
00:35:37,087 --> 00:35:40,287
Yes, this is home.
335
00:35:40,987 --> 00:35:42,787
Where else should I go?
336
00:35:45,287 --> 00:35:47,287
We haven't met for some time.
337
00:35:48,787 --> 00:35:51,487
I heard things about you.
338
00:35:52,787 --> 00:35:56,387
I don't believe you did such things.
339
00:35:57,587 --> 00:35:59,887
People will say anything.
340
00:36:01,187 --> 00:36:02,487
So dark.
341
00:36:04,987 --> 00:36:09,387
That one looks like you.
342
00:36:11,487 --> 00:36:15,487
That is your father?
343
00:36:16,087 --> 00:36:17,287
Yes.
344
00:36:18,487 --> 00:36:21,287
Thanks to my respected father,
345
00:36:22,387 --> 00:36:25,587
but he nearly killed me.
346
00:36:27,187 --> 00:36:29,787
Was he an Old Believer?
347
00:36:29,987 --> 00:36:31,487
No.
348
00:36:32,077 --> 00:36:34,077
But he preferred the old sect,
349
00:36:34,487 --> 00:36:37,287
because he said their
teachings are better.
350
00:36:37,687 --> 00:36:40,587
This was his study.
351
00:36:41,787 --> 00:36:44,387
Why did you ask?
352
00:36:44,587 --> 00:36:46,587
Are you an Old Believer?
353
00:36:47,187 --> 00:36:49,687
Are you going to be married here?
354
00:36:50,587 --> 00:36:52,787
Yes. Here.
355
00:36:53,187 --> 00:36:54,387
Soon?
356
00:36:57,487 --> 00:37:01,487
You know it doesn't depend on me.
357
00:37:01,587 --> 00:37:02,987
Parfen.
358
00:37:03,587 --> 00:37:05,887
I'm not your enemy.
359
00:37:06,287 --> 00:37:09,787
I don't intend to stand in your way.
360
00:37:09,887 --> 00:37:14,887
But I said it to you before.
361
00:37:15,187 --> 00:37:17,387
Now I'm saying it again.
362
00:37:18,287 --> 00:37:22,487
When you were arranging
your wedding in Moscow,
363
00:37:22,987 --> 00:37:26,687
I didn't interfere. You know I didn't.
364
00:37:27,587 --> 00:37:32,887
That first time she fled to me,
saying "Save me!"
365
00:37:33,287 --> 00:37:38,387
I guessed she said that out of spite.
366
00:37:38,787 --> 00:37:43,387
This time she ran away from me.
367
00:37:43,487 --> 00:37:46,887
You found her and arranged
to get married again.
368
00:37:47,887 --> 00:37:52,787
But I heard she ran away from you again.
369
00:37:53,787 --> 00:37:55,287
Is it true?
370
00:37:55,487 --> 00:38:00,587
And then you made up
with her again, here.
371
00:38:01,287 --> 00:38:07,387
Your old friend told me yesterday.
372
00:38:07,587 --> 00:38:12,887
He's Zalyoshev, if you wish to know.
373
00:38:14,187 --> 00:38:18,887
I've never concealed
anything from you.
374
00:38:18,987 --> 00:38:20,887
You know that very well.
375
00:38:22,587 --> 00:38:23,987
This...
376
00:38:25,087 --> 00:38:26,987
I've told you before.
377
00:38:28,127 --> 00:38:29,987
I don't...
378
00:38:31,287 --> 00:38:34,187
love her like a man loves a woman.
379
00:38:34,887 --> 00:38:37,187
I love her out of pity.
380
00:38:39,687 --> 00:38:42,287
I think this hand is just right for me.
381
00:38:43,187 --> 00:38:46,287
You said that you understood me.
382
00:38:47,287 --> 00:38:48,987
You did understand?
383
00:38:50,687 --> 00:38:51,887
Yes...
384
00:38:53,387 --> 00:38:57,787
Why are you looking at
me with such hatred?
385
00:38:59,387 --> 00:39:02,487
I came here to reassure you,
386
00:39:03,087 --> 00:39:05,887
because you are dear to me.
387
00:39:10,287 --> 00:39:13,987
I like you very much.
388
00:39:22,487 --> 00:39:23,987
Well then...
389
00:39:26,787 --> 00:39:28,487
I'm leaving.
390
00:39:35,187 --> 00:39:36,587
Goodbye.
391
00:39:49,987 --> 00:39:51,687
Stay with me.
392
00:39:53,687 --> 00:39:57,187
I haven't seen you for a long time.
393
00:40:10,287 --> 00:40:14,387
When you're not with me,
394
00:40:15,187 --> 00:40:18,287
I hate you so much.
395
00:40:19,787 --> 00:40:21,187
But...
396
00:40:22,387 --> 00:40:27,387
now you've been with me for 30 minutes.
397
00:40:28,687 --> 00:40:32,687
I like you once again.
398
00:40:33,487 --> 00:40:35,187
Stay with me.
399
00:40:36,587 --> 00:40:40,887
When I'm with you, you trust me.
400
00:40:41,587 --> 00:40:44,887
When I'm not, you suspect me.
401
00:40:46,787 --> 00:40:50,787
You're like your father.
402
00:40:54,787 --> 00:40:56,787
Go on talking.
403
00:40:58,087 --> 00:41:00,187
I trust your voice.
404
00:41:04,187 --> 00:41:05,487
But...
405
00:41:06,287 --> 00:41:09,287
we were totally different people!
406
00:41:11,287 --> 00:41:13,687
Why say such useless thing?
407
00:41:14,787 --> 00:41:17,987
You're angry again.
408
00:41:18,187 --> 00:41:19,787
Don't you see!
409
00:41:20,287 --> 00:41:23,787
We were born like this!
410
00:41:24,487 --> 00:41:27,787
We love the same
woman in different ways.
411
00:41:27,887 --> 00:41:29,687
You can imagine the rest!
412
00:41:29,787 --> 00:41:33,787
You say you love her out of pity.
I wish to punish her!
413
00:41:34,787 --> 00:41:37,467
That woman...
414
00:41:37,987 --> 00:41:40,087
She disgraced me!
415
00:41:40,787 --> 00:41:44,987
Disgraced you! How?
416
00:41:45,787 --> 00:41:47,187
How?
417
00:41:49,187 --> 00:41:53,487
Don't know what
she did to me in Moscow?
418
00:41:54,587 --> 00:41:56,087
And also...
419
00:41:57,287 --> 00:41:59,687
the money I spent on her!
420
00:41:59,987 --> 00:42:04,887
Then why can you marry her?
421
00:42:05,587 --> 00:42:08,587
I can't imagine what would happen!
422
00:42:12,687 --> 00:42:16,287
I haven't seen her for five days.
423
00:42:16,687 --> 00:42:20,587
I'm afraid of being turned out.
424
00:42:20,787 --> 00:42:24,387
She says, "I'm nobody's thing."
425
00:42:24,587 --> 00:42:26,187
"I belong to myself."
426
00:42:26,287 --> 00:42:30,987
"I can turn you down altogether,
and go abroad."
427
00:42:32,587 --> 00:42:34,787
She's d laugh at my body.
428
00:42:35,987 --> 00:42:39,787
She looked at my face and got angry.
429
00:42:39,987 --> 00:42:44,287
And then she won't say a word.
430
00:42:45,287 --> 00:42:47,087
That's what I'm afraid of.
431
00:42:49,987 --> 00:42:51,787
I gave her this.
432
00:42:52,787 --> 00:42:55,287
She had a life of luxury.
433
00:42:55,487 --> 00:42:57,887
But without ever seeing it,
434
00:42:58,487 --> 00:43:01,387
she gave it to her maid Katya.
435
00:43:01,887 --> 00:43:03,987
I asked her when will we get married.
436
00:43:04,087 --> 00:43:06,187
She said nothing.
437
00:43:06,787 --> 00:43:11,087
Was she so afraid to be a bride!
438
00:43:16,687 --> 00:43:17,987
But...
439
00:43:19,387 --> 00:43:21,387
I can't leave her.
440
00:43:22,087 --> 00:43:24,987
I went to her home secretly,
441
00:43:25,887 --> 00:43:30,587
stayed by the gate and
watched her room till dawn.
442
00:43:34,087 --> 00:43:38,987
However, I got hold
of her one day, and said,
443
00:43:40,087 --> 00:43:43,687
"You are about to be married
into my respectable family,"
444
00:43:43,787 --> 00:43:45,787
"How come you live like that?"
445
00:43:46,187 --> 00:43:48,487
"Think of that! You whore!"
446
00:43:49,987 --> 00:43:51,287
You...
447
00:43:53,287 --> 00:43:55,487
told her that?
448
00:43:55,687 --> 00:43:57,287
Yes.
449
00:44:15,287 --> 00:44:17,387
Good night.
450
00:44:21,187 --> 00:44:23,687
You may go now. Good night.
451
00:44:34,987 --> 00:44:36,387
You had fun?
452
00:44:37,487 --> 00:44:38,787
Parfen,
453
00:44:39,987 --> 00:44:42,987
I wouldn't even have
you for a servant now,
454
00:44:43,687 --> 00:44:46,687
much less for a husband.
455
00:44:59,787 --> 00:45:01,087
I won't...
456
00:45:01,787 --> 00:45:04,987
leave this place.
457
00:45:07,087 --> 00:45:08,987
If you throw me out.
458
00:45:10,487 --> 00:45:12,287
I'll kill myself.
459
00:45:12,907 --> 00:45:14,217
Really?
460
00:45:15,387 --> 00:45:17,687
I'll go in now.
461
00:45:18,287 --> 00:45:21,187
I won't even lock my door,
462
00:45:22,387 --> 00:45:26,187
to show you I'm not afraid of you.
463
00:45:34,387 --> 00:45:37,387
Did you have tea?
464
00:45:38,287 --> 00:45:39,587
No.
465
00:45:40,487 --> 00:45:41,987
And I won't.
466
00:45:42,087 --> 00:45:43,787
Are you mad?
467
00:45:44,187 --> 00:45:46,487
Why, you want to die?
468
00:45:50,287 --> 00:45:52,987
- Forgive me.
- No, I won't.
469
00:45:53,387 --> 00:45:56,287
And I won't marry you. I've said it.
470
00:45:57,687 --> 00:46:01,487
Surely you haven't sat in this chair
all night without sleeping?
471
00:46:02,387 --> 00:46:05,587
Yes. I didn't sleep.
472
00:46:09,587 --> 00:46:12,487
What a good boy!
473
00:46:13,487 --> 00:46:16,387
You won't have tea
or any thing to eat?
474
00:46:18,587 --> 00:46:20,187
I told you I wouldn't.
475
00:46:20,687 --> 00:46:22,587
Forgive me!
476
00:46:23,987 --> 00:46:26,187
You don't scare me!
477
00:46:27,787 --> 00:46:30,087
I won't pity you for doing this!
478
00:46:32,287 --> 00:46:35,387
What are you thinking!
479
00:46:40,887 --> 00:46:42,187
No...
480
00:46:44,387 --> 00:46:46,587
When you walk past me,
481
00:46:47,987 --> 00:46:49,987
I'd be staring at you.
482
00:46:52,787 --> 00:46:55,987
If your dress rustles,
483
00:46:56,987 --> 00:46:59,387
my heart sinks.
484
00:47:00,387 --> 00:47:02,087
if you leave the room,
485
00:47:02,187 --> 00:47:05,687
I remember every word you said.
486
00:47:05,787 --> 00:47:09,587
How you said it,
and in what voice.
487
00:47:10,987 --> 00:47:16,287
I thought of nothing at all last night,
just listening to your sleeping breath.
488
00:47:16,387 --> 00:47:20,487
So you don't remember
you've beaten me up!
489
00:47:20,687 --> 00:47:25,287
Perhaps I did think of it.
I don't know!
490
00:47:25,387 --> 00:47:29,387
And what if I don't forgive
you or marry you, you'll...
491
00:47:31,787 --> 00:47:33,587
I'll drown myself.
492
00:47:34,987 --> 00:47:36,487
Before you die,
493
00:47:37,387 --> 00:47:39,887
you'll kill me first?
494
00:47:56,987 --> 00:48:00,487
He or everybody thinks
I'm only good to sleep with.
495
00:48:03,787 --> 00:48:05,687
But that one is different.
496
00:48:06,387 --> 00:48:10,987
He believed in me at first sight,
497
00:48:11,787 --> 00:48:15,087
So I can believe in him.
498
00:48:36,587 --> 00:48:38,087
Parfen.
499
00:48:39,287 --> 00:48:40,787
I...
500
00:48:42,787 --> 00:48:44,987
will be your wife.
501
00:48:50,087 --> 00:48:51,787
But...
502
00:48:53,187 --> 00:48:56,387
not because I'm afraid of you.
503
00:49:00,987 --> 00:49:03,587
I'm going to die anyway.
504
00:49:05,587 --> 00:49:08,187
How better to do it?
505
00:49:15,787 --> 00:49:18,187
Sit down over there.
506
00:49:19,787 --> 00:49:21,787
I'll bring you something to eat.
507
00:49:25,487 --> 00:49:29,487
And if I do marry you,
508
00:49:30,287 --> 00:49:33,087
I'll be a faithful wife to you.
509
00:49:35,487 --> 00:49:37,687
You need not doubt that.
510
00:49:51,587 --> 00:49:54,587
You're really not a servant.
511
00:49:55,387 --> 00:49:57,287
In the past,
512
00:49:58,087 --> 00:50:01,787
I thought you were
a worthless servant.
513
00:50:50,187 --> 00:50:51,487
Prince...
514
00:50:53,287 --> 00:50:55,187
What do you think?
515
00:51:03,687 --> 00:51:05,087
Rogozhin...
516
00:51:06,187 --> 00:51:08,787
Is Nastasya really at your house?
517
00:51:08,887 --> 00:51:10,287
Yes.
518
00:51:23,287 --> 00:51:25,087
Where is Nastasya?
519
00:51:25,887 --> 00:51:27,287
There.
520
00:51:29,787 --> 00:51:31,187
Asleep?
521
00:51:36,587 --> 00:51:38,087
Let's go in.
522
00:51:51,787 --> 00:51:53,187
You go in.
523
00:52:05,287 --> 00:52:08,887
- So dark.
- You can see enough.
524
00:52:12,487 --> 00:52:14,287
I can see nothing.
525
00:52:15,187 --> 00:52:16,787
Just a bed.
526
00:52:16,887 --> 00:52:18,287
Go inside.
527
00:52:48,387 --> 00:52:49,887
Nastasya.
528
00:52:51,287 --> 00:52:53,087
I seemed to have...
529
00:52:54,587 --> 00:52:56,687
seen you somewhere.
530
00:52:57,087 --> 00:52:58,487
Where?
531
00:52:59,787 --> 00:53:01,287
Where?
532
00:53:03,587 --> 00:53:05,387
The portrait and...
533
00:53:06,787 --> 00:53:09,687
- And...
- And...
534
00:53:11,787 --> 00:53:13,287
And.
535
00:53:17,887 --> 00:53:19,287
I...
536
00:53:20,187 --> 00:53:21,687
may have seen...
537
00:53:22,987 --> 00:53:25,987
your eyes somewhere.
538
00:53:27,987 --> 00:53:29,487
Perhaps...
539
00:53:35,187 --> 00:53:37,387
in my dreams.
540
00:54:44,687 --> 00:54:46,087
Prince...
541
00:54:47,687 --> 00:54:49,387
What do you think?
542
00:54:50,987 --> 00:54:54,387
What do you think of it yourself?
543
00:54:54,787 --> 00:54:56,687
I'm not thinking anything!
544
00:54:57,787 --> 00:54:59,987
Do you remember...
545
00:55:00,587 --> 00:55:03,587
I said I won't ever
stand in your way?
546
00:55:03,787 --> 00:55:05,287
Shut up!
547
00:55:05,787 --> 00:55:08,387
I can't understand
why you yield her to me.
548
00:55:08,587 --> 00:55:12,187
Have you given up
loving her altogether?
549
00:55:12,387 --> 00:55:14,287
Because of that?
550
00:55:14,987 --> 00:55:17,987
I know it.
551
00:55:18,087 --> 00:55:20,587
And why did you come after us?
552
00:55:20,787 --> 00:55:22,587
Out of pity?
553
00:55:22,787 --> 00:55:27,487
Do you think I am deceiving you?
554
00:55:28,687 --> 00:55:30,287
I trust you.
555
00:55:31,287 --> 00:55:34,987
But I don't understand at all!
556
00:55:36,087 --> 00:55:41,887
It seems to me that your pity
is greater than my love.
557
00:55:42,287 --> 00:55:43,687
But...
558
00:55:44,587 --> 00:55:49,487
your love is mixed up with hatred.
559
00:55:49,587 --> 00:55:52,487
Therefore, when the love is gone,
560
00:55:53,287 --> 00:55:55,187
You may...
561
00:55:55,677 --> 00:55:58,687
do something more terrible.
562
00:55:59,387 --> 00:56:03,087
Parfen, I'm foretelling this clearly.
563
00:56:06,787 --> 00:56:09,487
I'll kill her someday?
564
00:56:10,987 --> 00:56:13,187
For the love you have now,
565
00:56:14,087 --> 00:56:17,787
and the pain you have now,
566
00:56:17,887 --> 00:56:20,287
you will hate her immensely.
567
00:56:22,287 --> 00:56:25,287
What seems incredible to me,
568
00:56:25,387 --> 00:56:30,087
is that she can again
agree to marry you.
569
00:56:30,787 --> 00:56:32,987
When I heard the news yesterday,
570
00:56:35,287 --> 00:56:40,287
I could hardly believe it.
I hate this feeling.
571
00:56:42,687 --> 00:56:48,887
She has run away from you twice,
from the wedding altar.
572
00:56:48,987 --> 00:56:52,787
She must have some
presentiment for doing that.
573
00:56:56,787 --> 00:57:00,287
What is she hoping to get...
574
00:57:00,587 --> 00:57:04,487
for being together with you?
575
00:57:05,087 --> 00:57:06,687
A woman like her,
576
00:57:07,687 --> 00:57:11,987
She could find many
men better than you.
577
00:57:12,087 --> 00:57:14,587
Then why?
578
00:57:14,687 --> 00:57:17,687
You will probably kill her.
579
00:57:19,587 --> 00:57:24,987
She must have known that by now.
580
00:57:26,487 --> 00:57:30,487
Do you really love her?
581
00:57:32,487 --> 00:57:35,687
In the world,
582
00:57:37,487 --> 00:57:39,387
there are...
583
00:57:41,087 --> 00:57:43,487
such women.
584
00:57:45,087 --> 00:57:47,987
They...
585
00:57:47,987 --> 00:57:53,087
may want...
586
00:57:53,687 --> 00:57:55,487
that kind...
587
00:57:55,687 --> 00:57:59,887
of love.
588
00:58:02,587 --> 00:58:03,987
Are you...
589
00:58:04,787 --> 00:58:06,887
looking at my father's portrait?
590
00:58:09,287 --> 00:58:11,587
I want to laugh...
591
00:58:11,587 --> 00:58:15,587
because I'm thinking of this.
592
00:58:17,787 --> 00:58:19,587
If you...
593
00:58:20,987 --> 00:58:22,987
don't have this love,
594
00:58:24,087 --> 00:58:26,287
if this didn't happen,
595
00:58:27,587 --> 00:58:32,087
you'd have the same
life as your father.
596
00:58:35,487 --> 00:58:38,087
Around this time,
597
00:58:41,787 --> 00:58:45,287
You'd have settled down in this house...
598
00:58:46,587 --> 00:58:49,687
with some obedient and silent wife.
599
00:58:50,087 --> 00:58:52,737
You'd have spoken rarely,
600
00:58:52,737 --> 00:58:56,637
known nobody,
601
00:58:56,787 --> 00:58:59,987
that's no need.
602
00:59:00,087 --> 00:59:04,187
You'd keep silent,
put on a busy face,
603
00:59:04,487 --> 00:59:07,087
just keep on hoarding money.
604
00:59:09,387 --> 00:59:11,487
When she saw this portrait,
605
00:59:12,287 --> 00:59:14,687
she said exactly the same thing.
606
00:59:16,687 --> 00:59:18,687
It's incredible...
607
00:59:19,987 --> 00:59:23,387
you two are just the same.
608
00:59:27,987 --> 00:59:29,587
Then...
609
00:59:31,287 --> 00:59:35,387
she came here before?
610
00:59:37,287 --> 00:59:38,587
Yes!
611
00:59:45,387 --> 00:59:46,787
Hey.
612
00:59:50,287 --> 00:59:51,687
Parfen.
613
00:59:52,987 --> 00:59:57,187
You have lived the
same life as your father.
614
00:59:58,187 --> 01:00:02,187
The reason is...
you have such strong desires.
615
01:00:03,487 --> 01:00:07,987
You take everything to the extreme.
616
01:00:08,987 --> 01:00:11,587
Before the wedding,
617
01:00:11,987 --> 01:00:14,387
I'll change all this.
618
01:00:15,187 --> 01:00:18,087
Perhaps buy a new house?
619
01:00:18,287 --> 01:00:20,387
No, no.
620
01:00:20,887 --> 01:00:22,487
Leave it as it is.
621
01:00:24,387 --> 01:00:26,987
I'll be your wife,
622
01:00:28,587 --> 01:00:30,887
I want to be with your mother.
623
01:00:31,787 --> 01:00:34,287
Will you introduce us?
624
01:00:41,187 --> 01:00:46,387
Mother has been half-mad since last year.
625
01:00:49,187 --> 01:00:53,987
Since father died,
she's been like a baby.
626
01:00:56,287 --> 01:01:01,987
She sits and bows from her chair
to everyone she sees.
627
01:01:07,087 --> 01:01:08,387
Mother.
628
01:01:10,787 --> 01:01:12,087
Mother!
629
01:01:13,387 --> 01:01:17,587
This woman is going to be my wife.
630
01:01:18,887 --> 01:01:20,287
Mother.
631
01:01:20,987 --> 01:01:22,887
Give her your blessing.
632
01:01:48,987 --> 01:01:50,587
Your mother...
633
01:01:50,987 --> 01:01:55,287
must have suffered a lot.
634
01:02:15,987 --> 01:02:20,887
Have you begun to read
Soloviyev's Russian history?
635
01:02:21,487 --> 01:02:25,787
That's good, keep reading.
636
01:02:25,987 --> 01:02:29,287
After this,
637
01:02:29,687 --> 01:02:33,887
I'll choose your reading for you.
Yes? No?
638
01:02:48,287 --> 01:02:50,387
Up to then,
639
01:02:51,387 --> 01:02:53,887
she had never spoken to me like that.
640
01:02:55,487 --> 01:02:57,287
That's the first time,
641
01:02:57,687 --> 01:03:02,087
I could feel like a
human being before her.
642
01:03:03,587 --> 01:03:06,987
That's good, Parfen.
643
01:03:08,587 --> 01:03:10,187
Very good.
644
01:03:10,787 --> 01:03:12,787
Maybe God...
645
01:03:13,287 --> 01:03:17,587
was bringing you together.
646
01:03:18,587 --> 01:03:20,687
Impossible!
647
01:03:21,487 --> 01:03:25,287
If you really love her,
648
01:03:25,387 --> 01:03:29,787
you must be anxious
to earn her respect?
649
01:03:31,787 --> 01:03:36,087
If you do, don't get so discouraged.
650
01:03:39,087 --> 01:03:44,587
You're the suspecting type,
651
01:03:44,787 --> 01:03:47,887
you always think of the dark side.
652
01:03:48,087 --> 01:03:54,087
She doesn't think so ill
of you as you say.
653
01:03:54,387 --> 01:03:58,287
If not, by marrying you,
654
01:03:58,487 --> 01:04:05,087
she'd be walking to her death like
someone who wishes to drown herself.
655
01:04:05,787 --> 01:04:07,587
Has it happened?
656
01:04:07,687 --> 01:04:13,587
Would anybody walk or
jump into the water to die?
657
01:04:16,487 --> 01:04:20,187
Why are you staring at me like that?
658
01:04:20,787 --> 01:04:24,687
Walk into the water to die?
659
01:04:30,087 --> 01:04:31,587
That woman...
660
01:04:33,587 --> 01:04:35,887
agreed to marry me,
661
01:04:36,787 --> 01:04:39,787
because she knows for sure I'll do it.
662
01:04:41,087 --> 01:04:43,587
You really can't see it?
663
01:04:44,787 --> 01:04:46,887
See what?
664
01:04:47,787 --> 01:04:49,687
You really don't know!
665
01:04:54,987 --> 01:04:58,787
They say you are... like this!
666
01:05:02,487 --> 01:05:03,787
She...
667
01:05:05,487 --> 01:05:07,887
loves another man.
668
01:05:09,787 --> 01:05:11,987
Just as I love her...
669
01:05:14,587 --> 01:05:15,987
she...
670
01:05:16,687 --> 01:05:19,087
loves this other man!
671
01:05:21,487 --> 01:05:23,487
And this other man,
672
01:05:25,187 --> 01:05:26,887
you know who it is?
673
01:05:28,287 --> 01:05:29,587
No...
674
01:05:34,787 --> 01:05:36,187
You!
675
01:05:39,687 --> 01:05:40,987
Hey.
676
01:05:43,487 --> 01:05:45,487
You didn't know?
677
01:05:47,387 --> 01:05:48,687
I?
678
01:05:50,287 --> 01:05:51,687
You!
679
01:05:53,287 --> 01:05:57,687
She has loved you
since her birthday!
680
01:05:58,587 --> 01:06:02,287
It's just that she can't marry you.
681
01:06:02,387 --> 01:06:04,287
You know why?
682
01:06:04,387 --> 01:06:09,787
Because it'd be the ruin of you.
683
01:06:10,987 --> 01:06:14,987
"Everybody knows what sort of a
woman I am," she says.
684
01:06:15,087 --> 01:06:17,187
She told me many many times.
685
01:06:17,687 --> 01:06:19,287
Simply put,
686
01:06:20,087 --> 01:06:24,387
She's afraid of
disgracing and ruining you,
687
01:06:25,387 --> 01:06:28,787
I don't care.
She can marry me all right!
688
01:06:29,587 --> 01:06:33,687
That's how she thinks of me.
689
01:06:34,687 --> 01:06:37,487
She said, "I'd marry you,"
690
01:06:37,587 --> 01:06:39,487
"it's like drowning myself."
691
01:06:39,887 --> 01:06:41,787
"The wedding, quick!"
692
01:06:41,987 --> 01:06:44,887
If it's not me,
she'd kill herself anyway.
693
01:06:46,687 --> 01:06:49,787
She doesn't love me.
694
01:06:50,787 --> 01:06:54,987
She'd get sick eventually.
695
01:06:57,087 --> 01:06:59,587
She's sick right now!
696
01:07:01,087 --> 01:07:02,587
Taking me!
697
01:07:03,787 --> 01:07:05,587
This Rogozhin!
698
01:07:07,487 --> 01:07:09,887
Is more dreadful to her than the water!
699
01:07:11,987 --> 01:07:13,987
She's marrying me...
700
01:07:15,387 --> 01:07:19,887
to put an end to all this!
701
01:07:21,787 --> 01:07:25,187
But you... what...
702
01:07:27,687 --> 01:07:29,787
Why don't you finish your sentence?
703
01:07:30,787 --> 01:07:34,487
Shall I tell you what you were thinking?
704
01:07:34,587 --> 01:07:39,187
"How can she marry him
if she knows this'd happen?"
705
01:07:39,287 --> 01:07:41,487
"How is this possible?!"
706
01:07:43,787 --> 01:07:45,587
That's what you think!
707
01:07:51,087 --> 01:07:52,987
Such jealousy...
708
01:07:56,087 --> 01:07:58,987
it is some sickness of yours.
709
01:08:05,087 --> 01:08:09,887
For everything.
710
01:08:12,187 --> 01:08:14,187
If you think like this,
711
01:08:15,687 --> 01:08:17,187
it won't work.
712
01:08:25,887 --> 01:08:27,487
What is it?
713
01:08:27,887 --> 01:08:29,487
Don't know.
714
01:08:31,487 --> 01:08:36,687
I seemed to know it when
I was coming to St Petersburg,
715
01:08:37,287 --> 01:08:41,887
I didn't want to come.
716
01:08:42,987 --> 01:08:46,987
I wished to forget...
717
01:08:48,087 --> 01:08:50,487
all that happened here, completely.
718
01:08:50,687 --> 01:08:53,187
I came to tell you this.
719
01:08:53,187 --> 01:08:54,987
Well, goodbye.
720
01:08:55,087 --> 01:08:56,687
What is it?
721
01:08:58,087 --> 01:08:59,587
Leave it.
722
01:08:59,787 --> 01:09:01,787
You cut your pages with it?
723
01:09:02,787 --> 01:09:05,587
Yes.
724
01:09:06,587 --> 01:09:09,087
It's a garden knife, isn't it?
725
01:09:10,787 --> 01:09:13,987
You can't cut pages
with a garden knife?
726
01:09:14,087 --> 01:09:16,587
It's quite new.
727
01:09:17,187 --> 01:09:19,187
New, so what?
728
01:09:20,187 --> 01:09:24,687
Can't I buy a new knife if I like?
729
01:09:28,787 --> 01:09:31,987
Then what were you
two going to do?
730
01:09:32,687 --> 01:09:34,387
Sorry.
731
01:09:34,487 --> 01:09:39,987
My head is so heavy.
732
01:09:39,987 --> 01:09:44,587
I didn't mean to do this.
You know I'm sick.
733
01:09:46,487 --> 01:09:50,187
I didn't mean to say all this, and...
734
01:09:50,987 --> 01:09:53,487
I can't remember what I wanted to say.
735
01:09:53,587 --> 01:09:57,287
Well... goodbye.
736
01:10:06,187 --> 01:10:08,687
You're so strange.
737
01:10:09,787 --> 01:10:11,587
Are you mad?
738
01:10:14,087 --> 01:10:15,587
Why?
739
01:10:15,987 --> 01:10:19,587
Why do you always
think of me like that?
740
01:10:19,987 --> 01:10:23,787
You know this very
well in your heart.
741
01:10:23,887 --> 01:10:28,187
The things you said and
suspected aren't true.
742
01:10:28,787 --> 01:10:30,287
Also,
743
01:10:31,287 --> 01:10:34,287
The things you imagine don't exist.
744
01:10:34,387 --> 01:10:37,087
And it won't.
745
01:10:37,487 --> 01:10:40,387
Then why...
746
01:10:41,587 --> 01:10:45,287
is there hatred between us?
747
01:10:45,487 --> 01:10:46,887
Us?
748
01:10:47,687 --> 01:10:48,987
Prince.
749
01:10:49,987 --> 01:10:51,987
Do you have hatred?
750
01:10:54,787 --> 01:10:56,387
I hate you.
751
01:10:57,287 --> 01:10:58,587
You are...
752
01:10:59,587 --> 01:11:02,287
like a child wanting a toy.
753
01:11:02,587 --> 01:11:04,737
You have to have it.
754
01:11:05,187 --> 01:11:08,487
Come on! You're like a baby.
755
01:11:10,087 --> 01:11:11,587
Up to now...
756
01:11:12,487 --> 01:11:14,187
you never deceived me?
757
01:11:14,287 --> 01:11:18,387
And I've believed every word you said.
758
01:11:18,887 --> 01:11:21,287
You must have known that.
759
01:11:21,287 --> 01:11:26,087
But why do you think so?
760
01:11:26,987 --> 01:11:29,587
I waved a knife at you once.
761
01:11:29,687 --> 01:11:32,087
You haven't misunderstood
me even once?
762
01:11:32,287 --> 01:11:33,587
And...
763
01:11:34,087 --> 01:11:39,187
I thought of that night
again and again.
764
01:11:39,287 --> 01:11:44,887
You said you can't imagine that.
I'm not shocked by that.
765
01:11:45,887 --> 01:11:52,587
At that time, you were just too excited.
766
01:11:52,687 --> 01:11:55,787
You could only think of one thing.
767
01:11:55,887 --> 01:12:00,987
If not, you could never
have waved that knife at me.
768
01:12:01,187 --> 01:12:02,687
Then,
769
01:12:03,587 --> 01:12:06,887
you said she loved me,
770
01:12:06,987 --> 01:12:10,487
but didn't love you.
771
01:12:10,487 --> 01:12:13,687
No matter how pure I am,
like an angel,
772
01:12:13,787 --> 01:12:16,387
you will still hate me.
773
01:12:16,487 --> 01:12:17,987
That's...
774
01:12:18,787 --> 01:12:20,387
jealousy.
775
01:12:23,387 --> 01:12:27,887
I've been thinking about this recently.
776
01:12:27,987 --> 01:12:29,587
I'll tell you.
777
01:12:30,387 --> 01:12:35,987
She may love you more than anyone?
778
01:12:36,587 --> 01:12:40,187
She loves you so,
779
01:12:40,287 --> 01:12:43,187
so she has to torment you?
780
01:12:43,287 --> 01:12:48,837
But she won't tell you this.
781
01:12:48,987 --> 01:12:50,987
You have to see for yourself.
782
01:12:51,587 --> 01:12:55,587
Why did she agree to marry you?
783
01:12:56,387 --> 01:13:00,087
She will tell you some time.
784
01:13:02,287 --> 01:13:05,387
You may not know it.
785
01:13:06,287 --> 01:13:10,587
There are women who
like to be loved that way.
786
01:13:10,787 --> 01:13:13,487
She has that character.
787
01:13:15,787 --> 01:13:18,287
You may not know it.
788
01:13:18,587 --> 01:13:20,287
A woman would,
789
01:13:21,287 --> 01:13:25,587
torment a man
to prove her love,
790
01:13:26,587 --> 01:13:30,587
without a slight guilt of conscience.
791
01:13:31,487 --> 01:13:33,387
The reason is...
792
01:13:33,587 --> 01:13:35,387
she would think,
793
01:13:35,887 --> 01:13:39,087
"Now I torment him immensely."
794
01:13:39,287 --> 01:13:41,087
"Later..."
795
01:13:41,087 --> 01:13:47,287
"I'll compensate him with my love."
796
01:13:50,287 --> 01:13:52,687
These things are not for you.
797
01:13:57,087 --> 01:13:58,387
Parfen.
798
01:14:02,087 --> 01:14:03,587
Actually...
799
01:14:04,587 --> 01:14:08,387
tomorrow is my birthday.
800
01:14:09,287 --> 01:14:10,787
It's about...
801
01:14:11,387 --> 01:14:13,787
12 o'clock?
802
01:14:14,687 --> 01:14:15,787
So...
803
01:14:17,487 --> 01:14:19,987
come home with me
and see that day in.
804
01:14:20,287 --> 01:14:23,087
I have wine at my place.
805
01:14:23,687 --> 01:14:25,287
We'll drink.
806
01:14:25,987 --> 01:14:30,387
But I don't know what to wish.
807
01:14:31,387 --> 01:14:33,487
I'll give you my wish.
808
01:14:35,187 --> 01:14:38,487
You can have my wish. I...
809
01:14:38,987 --> 01:14:42,087
too wish you the greatest happiness.
810
01:14:42,787 --> 01:14:44,787
Parfen, I...
811
01:14:45,487 --> 01:14:49,987
don't want to return
to my old life without you.
812
01:14:51,987 --> 01:14:53,887
Do you know?
813
01:14:55,587 --> 01:14:57,887
I started a new life.
814
01:15:02,687 --> 01:15:04,187
You did?
815
01:15:04,737 --> 01:15:06,787
Can you see it?
816
01:15:07,587 --> 01:15:09,487
Let's tell her?
817
01:15:15,687 --> 01:15:16,987
Prince.
818
01:15:18,287 --> 01:15:21,987
Are you in your dreams?
819
01:15:26,887 --> 01:15:28,687
Not that way.
820
01:15:29,687 --> 01:15:31,187
This way.
821
01:15:33,287 --> 01:15:34,787
I forgot.
822
01:15:42,887 --> 01:15:44,987
Not that way.
823
01:15:45,487 --> 01:15:47,187
This way.
824
01:16:06,187 --> 01:16:08,787
Lots of pictures here.
825
01:16:09,787 --> 01:16:14,387
My fathers bought them at 1 or 2 rubles.
826
01:16:15,087 --> 01:16:17,087
He loved pictures.
827
01:16:20,787 --> 01:16:22,187
This...
828
01:16:23,987 --> 01:16:26,287
is a Hans Holbein copy.
829
01:16:28,287 --> 01:16:30,787
I'm not really a connoisseur.
830
01:16:31,887 --> 01:16:34,287
But I can tell this is a nice copy.
831
01:16:37,287 --> 01:16:41,287
I saw this picture abroad.
832
01:16:44,087 --> 01:16:45,587
It's unforgettable.
833
01:16:47,787 --> 01:16:49,187
But why...
834
01:16:49,287 --> 01:16:52,087
do you...
835
01:16:53,087 --> 01:16:54,587
Prince.
836
01:17:01,787 --> 01:17:03,287
Do you...
837
01:17:04,787 --> 01:17:06,787
believe in God?
838
01:17:09,487 --> 01:17:11,987
Why do you ask?
839
01:17:13,287 --> 01:17:14,787
And...
840
01:17:15,187 --> 01:17:17,587
you have a dirty gaze.
841
01:17:20,487 --> 01:17:24,287
I like looking at this picture.
842
01:17:25,687 --> 01:17:27,187
This picture.
843
01:17:30,287 --> 01:17:32,387
Looking at this picture.
844
01:17:34,887 --> 01:17:38,687
A man's faith may be ruined.
845
01:17:40,687 --> 01:17:42,687
So you don't believe!
846
01:17:43,587 --> 01:17:45,187
What?
847
01:17:47,087 --> 01:17:52,487
I was just joking and
you took me seriously.
848
01:17:53,487 --> 01:17:59,987
Why do you ask me if I believe in God?
849
01:18:01,887 --> 01:18:04,887
I meant to ask you before.
850
01:18:05,487 --> 01:18:09,387
The painter didn't believe in God, right?
851
01:18:12,187 --> 01:18:15,887
Prince, is that so?
852
01:18:16,287 --> 01:18:19,387
A man told me that.
853
01:18:21,087 --> 01:18:26,887
Russia has more non-believers
than Europe.
854
01:18:26,887 --> 01:18:30,287
That's why compared to Europeans,
855
01:18:30,287 --> 01:18:32,687
we're happier.
856
01:18:32,987 --> 01:18:38,587
In this aspect, Russia is the
most advanced country.
857
01:18:42,487 --> 01:18:43,987
Well then...
858
01:18:44,987 --> 01:18:46,987
I'm leaving.
859
01:18:51,187 --> 01:18:52,587
Goodbye.
860
01:19:07,887 --> 01:19:09,387
Well...
861
01:19:11,387 --> 01:19:13,587
We talked about religion just then.
862
01:19:14,687 --> 01:19:18,187
Last week, or just two days ago,
863
01:19:18,387 --> 01:19:21,087
three men broke my faith.
864
01:19:22,087 --> 01:19:26,187
I was staying at a hotel
in the countryside.
865
01:19:26,787 --> 01:19:32,387
There was a murder the night before.
866
01:19:32,387 --> 01:19:36,387
Everybody was talking
about it when I arrived.
867
01:19:37,887 --> 01:19:41,187
Two old farmers, they were good persons.
868
01:19:41,187 --> 01:19:43,187
They were old friends.
869
01:19:43,487 --> 01:19:50,087
They didn't drink wine, they had tea,
talked and stayed in the same room.
870
01:19:50,287 --> 01:19:57,287
One of them had a silver watch
with yellow glass beads.
871
01:19:57,787 --> 01:20:01,387
Two days before the
other man noticed that.
872
01:20:01,487 --> 01:20:07,687
He's not a thief. He lived an honest life.
He's a farmer, but not a poor one.
873
01:20:07,787 --> 01:20:14,087
When he saw this watch,
he can't take his mind off it.
874
01:20:14,887 --> 01:20:16,987
He can't hold back anymore.
875
01:20:18,387 --> 01:20:20,587
When his friend turned his back,
876
01:20:21,287 --> 01:20:25,287
he took a knife and came up quietly.
877
01:20:25,587 --> 01:20:28,187
He raised his hand
and crossed himself.
878
01:20:29,787 --> 01:20:32,687
Like he's praying.
879
01:20:33,887 --> 01:20:40,687
"God. Jesus Christ. Forgive me."
He said.
880
01:20:41,387 --> 01:20:46,087
He stabbed his friend
like he killed a sheep.
881
01:20:46,487 --> 01:20:50,087
And took the silver watch.
882
01:20:53,687 --> 01:20:55,687
That's funny!
883
01:20:55,787 --> 01:20:58,187
He didn't believe in God.
884
01:20:58,387 --> 01:21:03,187
yet he prayed when he killed someone!
885
01:21:03,487 --> 01:21:05,687
Funniest thing I've heard!
886
01:21:07,787 --> 01:21:12,887
Next morning I went for
a stroll around the town.
887
01:21:12,987 --> 01:21:19,087
A drunk soldier staggered
and came up to me.
888
01:21:19,287 --> 01:21:21,487
He stumbled towards me.
889
01:21:22,287 --> 01:21:26,737
"Sir. Buy my silver crucifix."
890
01:21:26,887 --> 01:21:29,637
"You can have it for 25 kopecks."
891
01:21:29,637 --> 01:21:31,887
"It's silver." He said.
892
01:21:32,687 --> 01:21:35,387
In his hands,
893
01:21:35,487 --> 01:21:38,387
was the crucifix he just
took off from his chest.
894
01:21:38,387 --> 01:21:43,087
It has a worn out ribbon.
895
01:21:43,087 --> 01:21:49,487
Look carefully, you can
tell it's made of tin.
896
01:21:51,287 --> 01:21:57,387
There's a lot of Byzantine pattern.
A big Christ on the top.
897
01:21:57,887 --> 01:22:02,387
I bought the cross and
wore it on the spot.
898
01:22:02,587 --> 01:22:08,587
The soldier was so pleased
that he cheated a gentleman.
899
01:22:08,587 --> 01:22:13,587
He sold his crucifix and
bought a drink with the money.
900
01:22:13,887 --> 01:22:17,587
No doubt about it.
901
01:22:18,487 --> 01:22:23,787
Since I came back to Russia,
902
01:22:23,987 --> 01:22:27,787
this made the deepest impression.
903
01:22:28,387 --> 01:22:34,587
This Russia used to be
a country like the Sphinx.
904
01:22:34,587 --> 01:22:37,687
The 5 years I spent abroad,
905
01:22:37,687 --> 01:22:41,587
suddenly there's a lot
of misery in this country.
906
01:22:41,587 --> 01:22:45,587
That's what I thought at that moment.
907
01:22:45,987 --> 01:22:47,187
No.
908
01:22:48,787 --> 01:22:52,687
I have to wait before
condemning this man.
909
01:22:53,187 --> 01:22:58,687
The things in this drunkard's heart,
910
01:22:59,287 --> 01:23:00,687
must be...
911
01:23:01,987 --> 01:23:05,887
well known by God.
912
01:23:08,887 --> 01:23:10,287
Parfen.
913
01:23:11,487 --> 01:23:14,087
You just asked me.
914
01:23:15,287 --> 01:23:17,687
This is my reply.
915
01:23:18,487 --> 01:23:21,887
Religious feeling...
916
01:23:22,687 --> 01:23:26,287
has nothing to do with...
917
01:23:26,387 --> 01:23:29,887
reason, crime and atheism.
918
01:23:30,687 --> 01:23:34,587
It has nothing to do with them,
919
01:23:34,687 --> 01:23:38,087
and never had.
920
01:23:39,287 --> 01:23:46,287
This is what always turn
people away from atheism.
921
01:23:46,287 --> 01:23:51,487
This is what always drives people angry.
922
01:23:51,687 --> 01:23:54,387
But this thing...
923
01:23:54,387 --> 01:23:59,387
is very clearly seen in Russians' hearts.
924
01:24:00,487 --> 01:24:03,087
This is my conclusion.
925
01:24:03,587 --> 01:24:11,487
I'm convinced that this is
the worthiest thing in our Russia.
926
01:24:12,387 --> 01:24:13,787
Parfen.
927
01:24:14,887 --> 01:24:17,587
There's a lot to be done.
928
01:24:18,287 --> 01:24:22,487
There's a lot to be done in Russia.
929
01:24:24,487 --> 01:24:26,387
You don't believe me?
930
01:24:28,087 --> 01:24:32,587
You don't remember
the talks we had in Moscow?
931
01:24:32,787 --> 01:24:39,087
I never thought I'd come
back to this land like this.
932
01:24:40,287 --> 01:24:47,187
and I never thought
I'd meet you like this.
933
01:24:48,787 --> 01:24:50,187
But...
934
01:24:50,987 --> 01:24:52,787
can't help it.
935
01:25:02,387 --> 01:25:03,687
Then...
936
01:25:05,287 --> 01:25:06,787
Goodbye.
937
01:25:08,587 --> 01:25:10,287
Take care.
938
01:25:18,887 --> 01:25:20,587
Lev Nikolaievich!
939
01:25:24,287 --> 01:25:29,087
Have you got that crucifix you
bought from the soldier with you?
940
01:25:29,287 --> 01:25:32,487
Yes, I'm wearing it.
941
01:25:33,387 --> 01:25:35,087
Show it to me.
942
01:25:36,287 --> 01:25:37,987
Give it to me.
943
01:25:38,587 --> 01:25:40,987
Why? Do you...
944
01:25:41,187 --> 01:25:42,987
I want to wear it.
945
01:25:43,187 --> 01:25:44,787
In exchange,
946
01:25:45,787 --> 01:25:48,887
Take mine. Do it.
947
01:25:50,587 --> 01:25:52,587
You want to exchange crucifixes?
948
01:25:53,587 --> 01:25:57,987
I'm happy. That makes us brothers.
949
01:26:31,087 --> 01:26:32,687
Don't be afraid.
950
01:26:33,287 --> 01:26:35,187
I took your crucifix.
951
01:26:35,787 --> 01:26:37,487
but I won't...
952
01:26:38,287 --> 01:26:40,687
kill you for a watch!
953
01:26:55,287 --> 01:26:57,587
It's fate.
954
01:26:58,787 --> 01:27:00,487
Take that woman!
955
01:27:01,387 --> 01:27:04,287
She's your woman.
956
01:27:05,687 --> 01:27:07,587
I yield her to you!
957
01:27:09,687 --> 01:27:13,587
I do! Remember that!
958
01:32:00,787 --> 01:32:02,287
Don't come in.
959
01:32:02,987 --> 01:32:04,587
You saw this?
960
01:32:14,587 --> 01:32:15,987
Rogozhin...
961
01:32:17,187 --> 01:32:19,787
Is Nastasya really at your house?
962
01:32:20,987 --> 01:32:22,287
Yes.
963
01:32:23,387 --> 01:32:24,887
At my house.
964
01:32:39,587 --> 01:32:43,087
Where is Nastasya?
965
01:32:46,187 --> 01:32:47,887
She's here.
966
01:33:06,487 --> 01:33:08,287
Where is Nastasya?
967
01:33:13,887 --> 01:33:15,287
There.
968
01:33:18,587 --> 01:33:19,987
Asleep?
969
01:33:24,787 --> 01:33:26,787
Let's go in.
970
01:33:47,587 --> 01:33:49,087
You go in.
971
01:34:07,487 --> 01:34:08,987
So dark.
972
01:34:11,087 --> 01:34:12,687
You can see enough.
973
01:34:19,287 --> 01:34:21,187
I can see nothing.
974
01:34:22,187 --> 01:34:23,687
Just a bed.
975
01:34:26,187 --> 01:34:27,887
Go inside.
976
01:35:14,187 --> 01:35:17,887
Stay with me.
977
01:35:17,987 --> 01:35:20,787
Let her lie next to us.
978
01:35:21,087 --> 01:35:23,387
Us. You and me.
979
01:35:23,587 --> 01:35:25,387
Next to us.
980
01:35:25,687 --> 01:35:27,087
Here.
981
01:35:30,087 --> 01:35:32,387
What? What is it?
982
01:35:32,487 --> 01:35:34,287
What! You can't get up?
983
01:35:34,387 --> 01:35:38,187
My legs won't move, it's fear.
984
01:35:38,287 --> 01:35:40,187
When it's gone I can stand.
985
01:35:40,387 --> 01:35:43,487
Well then, lie down.
986
01:35:43,587 --> 01:35:45,587
I'll lie down too.
987
01:35:47,087 --> 01:35:48,787
We'll lie together.
988
01:36:05,987 --> 01:36:07,787
I won't give myself in,
989
01:36:08,987 --> 01:36:11,087
or they'll...
990
01:36:11,387 --> 01:36:13,987
take her away!
991
01:36:14,187 --> 01:36:15,987
Don't give yourself in.
992
01:36:16,187 --> 01:36:18,487
Don't let them take her away!
993
01:36:19,687 --> 01:36:21,287
Yes!
994
01:36:21,987 --> 01:36:26,687
I decided not to.
995
01:36:28,087 --> 01:36:30,187
I won't let them take her away.
996
01:36:31,487 --> 01:36:33,287
We'll be very quiet.
997
01:36:34,187 --> 01:36:36,287
Let her stay that way.
998
01:36:37,187 --> 01:36:38,587
Parfen...
999
01:36:39,287 --> 01:36:40,587
Parfen...
1000
01:36:40,687 --> 01:36:42,187
But...
1001
01:36:42,287 --> 01:36:43,687
But...
1002
01:36:43,887 --> 01:36:46,387
I worry about one thing.
1003
01:36:48,287 --> 01:36:49,787
It's hot today.
1004
01:36:49,787 --> 01:36:52,787
It will smell.
1005
01:36:53,087 --> 01:36:56,087
Can you smell it?
You smell it?
1006
01:36:57,587 --> 01:36:59,587
I don't know...
1007
01:37:00,687 --> 01:37:01,987
I...
1008
01:37:03,757 --> 01:37:06,107
It's smelling.
1009
01:37:18,187 --> 01:37:20,087
She's still sleeping.
1010
01:37:22,487 --> 01:37:24,287
Still sleeping.
1011
01:37:25,887 --> 01:37:27,787
Still sleeping...
1012
01:37:30,387 --> 01:37:32,087
Still sleeping!
65811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.