Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Убийство в пригороде
Холостяцкая вечеринка
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,220
Они тебя ждут, Чарли.
3
00:00:32,290 --> 00:00:36,090
Сначала - главное.
4
00:00:42,240 --> 00:00:46,100
За мою прекрасную невесту.
5
00:00:47,210 --> 00:00:49,140
Чарли.
6
00:00:51,140 --> 00:00:53,370
За Лорен.
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,720
Как насчёт закончить этот бизнес?
8
00:01:07,790 --> 00:01:14,260
Приятель, мне нравится всё, как есть.
9
00:01:14,330 --> 00:01:16,360
Понятно?
10
00:01:16,440 --> 00:01:19,030
Пойдём.
11
00:01:19,110 --> 00:01:22,730
Начнём сражение.
12
00:01:34,920 --> 00:01:36,510
Итак, что ж,
13
00:01:36,790 --> 00:01:39,380
мне чертовски хорошо было быть холостяком...
14
00:01:40,990 --> 00:01:44,090
...что подтвердят вам ваши сёстры и жёны.
15
00:01:45,130 --> 00:01:47,400
И осталось совсем немного времени,
16
00:01:47,470 --> 00:01:50,060
перед тем как я буду постоянно занят...
17
00:01:51,540 --> 00:01:53,510
...и я надеюсь, что мой шафер
18
00:01:53,770 --> 00:01:57,040
устроит нам традиционные развлечения.
19
00:02:33,480 --> 00:02:34,910
Куда мы идём?
20
00:02:34,980 --> 00:02:37,250
Не хочешь искупнуться?
21
00:02:37,320 --> 00:02:38,980
Тебе понравится. Пойдём.
22
00:04:18,020 --> 00:04:20,080
Чарли!
23
00:04:31,030 --> 00:04:32,590
Много не ешь.
24
00:04:32,670 --> 00:04:35,290
Ладно. Не буду.
25
00:04:35,370 --> 00:04:38,270
Что я такого сделала, чтобы заслужить это?
26
00:04:38,340 --> 00:04:39,310
Усердно работала.
27
00:04:39,370 --> 00:04:42,240
Тебя нужно баловать время от времени.
28
00:04:49,050 --> 00:04:52,180
Доктор Ашерст, вы так восхитительны.
29
00:05:01,730 --> 00:05:02,660
Мэтт...
30
00:05:09,270 --> 00:05:12,000
Алло. Кейт Ашерст.
31
00:05:12,070 --> 00:05:14,300
Хорошо.
32
00:05:14,370 --> 00:05:17,280
Да, да. Я сейчас буду.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,110
Что-то срочное?
34
00:05:20,180 --> 00:05:22,440
Да. Мне очень-очень жаль.
35
00:05:22,520 --> 00:05:24,420
Не переживай. Мне тебя подождать?
36
00:05:24,480 --> 00:05:27,080
Нет. Это может занять какое-то время.
37
00:05:30,560 --> 00:05:33,080
Он думает, что ты - врач!
38
00:05:33,160 --> 00:05:34,350
Благодаря тебе.
39
00:05:34,430 --> 00:05:37,260
- Это не моя вина.
- Это твоя вина.
40
00:05:37,330 --> 00:05:39,130
Ещё минута, и я бы сказала ему правду,
41
00:05:39,200 --> 00:05:40,760
а потом он бы меня простил, сделал предложение,
42
00:05:41,030 --> 00:05:42,470
и мы бы зажили ещё счастливее.
43
00:05:42,540 --> 00:05:44,330
Где ты с ним познакомилась?
44
00:05:44,400 --> 00:05:46,270
На вечеринке.
45
00:05:46,340 --> 00:05:48,360
Почему я не была приглашена?
46
00:05:48,440 --> 00:05:51,170
Потому что это была тихая беседа за бокалом вина,
47
00:05:51,240 --> 00:05:55,010
а не бочка пива с ведром чипсов.
48
00:05:55,080 --> 00:05:57,450
Хотя, я там была единственной для ровного счёта.
49
00:05:57,520 --> 00:05:59,780
Ты снова была там единственной женщиной без пары?
50
00:06:00,050 --> 00:06:01,580
Конечно, нет. Что ты!
51
00:06:01,650 --> 00:06:05,090
Кэтрин была одна, пока за ней не приехал муж.
52
00:06:05,160 --> 00:06:07,520
Значит, пришёл этот великолепный Мэтт,
53
00:06:07,590 --> 00:06:09,150
и ты решила, что было бы неплохо
54
00:06:09,230 --> 00:06:10,220
сказать ему, что ты - врач.
55
00:06:10,300 --> 00:06:11,560
Знаю. Знаю.
56
00:06:11,630 --> 00:06:13,790
Просто как-то сорвалось с языка.
57
00:06:14,070 --> 00:06:15,190
А я больше не беру в голову.
58
00:06:15,270 --> 00:06:17,760
Просто открыто заявляю: "Я - коп. Вали отсюда."
59
00:06:18,040 --> 00:06:19,370
И они обычно валят.
60
00:06:19,440 --> 00:06:21,500
Кроме преступников.
61
00:06:21,570 --> 00:06:22,600
Что мне делать?
62
00:06:22,680 --> 00:06:25,510
Он узнает. Они всегда узнают.
63
00:06:34,750 --> 00:06:37,350
О, Господи. Здесь столько народу.
64
00:06:37,420 --> 00:06:38,690
Да. И ещё пресса.
65
00:06:38,760 --> 00:06:40,390
Жертва - мужчина, белый. Возраст 32 года.
66
00:06:40,460 --> 00:06:41,360
Имя - Чарльз Иган.
67
00:06:41,430 --> 00:06:43,190
Играл за Англию несколько лет назад.
68
00:06:43,260 --> 00:06:44,560
- Во что?
- Регби, крайним нападающим.
69
00:06:44,630 --> 00:06:47,290
Знаешь, те симпатичные парни, бегающие с краю.
70
00:06:48,530 --> 00:06:50,430
- Кто они?
- Гости жертвы.
71
00:06:50,500 --> 00:06:51,600
Это была его холостяцкая вечеринка.
72
00:06:51,670 --> 00:06:53,570
Да, кроме того. Привет, Сэм.
73
00:06:53,640 --> 00:06:56,160
- Привет, Эмма. Как жизнь?
- Хорошо.
74
00:06:56,240 --> 00:06:57,570
Но было бы намного лучше без твоего присутствия здесь.
75
00:06:57,640 --> 00:06:59,840
Да ладно тебе!
76
00:07:00,110 --> 00:07:01,550
Это отличная история.
77
00:07:01,610 --> 00:07:03,310
Это место преступления. Проваливай!
78
00:07:03,380 --> 00:07:04,370
Так. Пошли.
79
00:07:04,450 --> 00:07:06,440
- Пригласить тебя на ужин?
- Пошли.
80
00:07:06,520 --> 00:07:09,820
Ты же знаешь, что любишь меня. Зачем сопротивляться?
81
00:07:10,090 --> 00:07:11,560
Ладно.
82
00:07:27,510 --> 00:07:28,500
Так, что у нас есть?
83
00:07:28,570 --> 00:07:30,700
На этом этапе мы не можем быть уверены,
84
00:07:30,780 --> 00:07:33,210
но я бы сказал, что возможной причиной смерти было утопление
85
00:07:33,280 --> 00:07:34,470
из-за пена на губах.
86
00:07:34,550 --> 00:07:36,140
Есть повреждения?
87
00:07:36,220 --> 00:07:39,620
На запястьях следы от наручников,
88
00:07:39,690 --> 00:07:42,480
что предполагает, он пытался освободиться.
89
00:07:42,560 --> 00:07:44,550
Гипостаз и трупное окоченение отсутствуют,
90
00:07:44,620 --> 00:07:45,890
значит, он пробыл здесь недолго.
91
00:07:46,160 --> 00:07:48,220
Это может быть несчастным случаем?
92
00:07:48,290 --> 00:07:52,250
Вряди ли, если только он не надел на себя наручники сам.
93
00:08:02,780 --> 00:08:04,240
Что тут ещё у нас?
94
00:08:04,310 --> 00:08:05,640
В нём нет денег.
95
00:08:05,710 --> 00:08:08,740
Извините, мэм.
96
00:08:08,810 --> 00:08:10,340
Да, отправьте это в лабораторию.
97
00:08:10,420 --> 00:08:12,850
Посмотрим, что можно получить с SlM-карты.
98
00:08:12,920 --> 00:08:13,750
Хорошо, мэм.
99
00:08:13,820 --> 00:08:15,720
Простите.
100
00:08:15,790 --> 00:08:17,190
Грейс Бейли, менеджер клуба.
101
00:08:17,260 --> 00:08:20,620
Детектив инспектор Ашерст, Управление уголовных расследований Миддлфорда.
102
00:08:20,690 --> 00:08:21,560
Гости интересуются,
103
00:08:21,630 --> 00:08:23,360
как долго их ещё будут здесь держать.
104
00:08:23,430 --> 00:08:24,560
Мне жаль, но вам придётся сказать гостям,
105
00:08:24,630 --> 00:08:25,820
что никто из них не уйдёт, пока не даст показания,
106
00:08:25,900 --> 00:08:27,760
что может занять какое-то время.
107
00:08:27,830 --> 00:08:28,930
Понятно.
108
00:08:29,200 --> 00:08:30,640
Тогда я организую кофе.
109
00:08:30,700 --> 00:08:32,830
Молоко и два сахара, пожалуйста.
110
00:08:36,810 --> 00:08:40,640
Это невеста мистера Игана?
111
00:08:41,810 --> 00:08:44,780
Лорен Джексон.
112
00:08:44,850 --> 00:08:46,480
Я позвонил ей.
113
00:08:48,720 --> 00:08:52,180
Она дома со своим отцом, Биллом Джексоном.
114
00:08:52,260 --> 00:08:54,230
Тот самый Билл Джексон?
115
00:08:54,290 --> 00:08:55,920
Это мэр.
116
00:08:56,200 --> 00:08:57,290
О.
117
00:08:57,360 --> 00:09:01,320
Он также один из наших почётных членов.
118
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
Кто владеет клубом?
119
00:09:03,870 --> 00:09:07,770
Мы, я и Чарли.
120
00:09:07,840 --> 00:09:10,570
Это наш клуб.
121
00:09:10,640 --> 00:09:13,610
Был.
122
00:09:13,680 --> 00:09:15,700
Он...
123
00:09:18,520 --> 00:09:20,250
Простите. Просто так...
124
00:09:22,560 --> 00:09:25,620
Чарли был моим самым близким другом.
125
00:09:27,760 --> 00:09:29,660
Господи, мне надо выпить.
126
00:09:40,570 --> 00:09:43,010
Простите.
127
00:09:43,280 --> 00:09:46,370
Я возьму в баре.
128
00:09:46,450 --> 00:09:49,540
Вы можете объяснить, почему на Чарли были наручники?
129
00:09:51,550 --> 00:09:54,350
Это наручники стриптизёрши.
130
00:09:55,860 --> 00:09:57,380
Это было частью шоу.
131
00:09:57,460 --> 00:09:59,550
Она была одета как женщина-полицейский.
132
00:10:01,560 --> 00:10:07,590
Думаю, униформа - это, знаете, традиционно.
133
00:10:08,630 --> 00:10:11,400
Вы знаете, где мы можем найти стриптизёршу?
134
00:10:15,980 --> 00:10:19,270
Пожалуйста, прямо сейчас. Спасибо.
135
00:10:19,350 --> 00:10:20,780
- Привет.
- Здравствуйте.
136
00:10:20,850 --> 00:10:21,940
Мы ищем Шелли Флинт.
137
00:10:22,010 --> 00:10:24,810
Она там.
138
00:10:24,880 --> 00:10:26,850
Спасибо.
139
00:10:26,920 --> 00:10:31,050
С ним было всё в порядке, когда я ушла, клянусь.
140
00:10:31,320 --> 00:10:34,620
Просто скажите нам, что случилось, Шелли.
141
00:10:34,690 --> 00:10:38,030
Мы просто чуть повеселились.
142
00:10:38,300 --> 00:10:40,820
Потом, после этого - обычная фигня.
143
00:10:40,900 --> 00:10:45,560
Ну, знаете, Чарли захотел полный английский завтрак.
144
00:10:45,640 --> 00:10:48,470
Когда я сказала "нет", он распсиховался.
145
00:10:48,540 --> 00:10:50,630
Он приставал к вам?
146
00:10:50,710 --> 00:10:53,510
Это слабо сказано.
147
00:10:53,580 --> 00:10:57,680
Он снял брюки и пытался сорвать с меня униформу.
148
00:10:57,750 --> 00:11:02,880
Я оттолкнула его и выбежала, пока он не успел схватить меня.
149
00:11:02,960 --> 00:11:03,940
Это всё.
150
00:11:04,020 --> 00:11:06,920
Почему вы этим занимаетесь - стриптизом?
151
00:11:06,990 --> 00:11:11,330
Зарплата медсестры, обычные долги.
152
00:11:11,400 --> 00:11:13,520
Слушайте, вы же не расскажете им?
153
00:11:13,600 --> 00:11:14,830
Это не выглядит хорошо.
154
00:11:14,900 --> 00:11:17,460
Вы надевали на Чарли наручники?
155
00:11:17,540 --> 00:11:22,470
Нет. Он...он просто дурачился.
156
00:11:22,540 --> 00:11:24,840
Звучит не очень убедительно, Шелли.
157
00:11:24,910 --> 00:11:26,380
Никто вас не обвинит,
158
00:11:26,450 --> 00:11:28,680
если вы толкнули его, чтобы защититься,
159
00:11:28,750 --> 00:11:30,840
но для вас лучше сказать нам сейчас.
160
00:11:30,920 --> 00:11:34,820
Он был жив, когда я уходила, уверяю вас.
161
00:11:36,620 --> 00:11:38,780
Я не убивала его.
162
00:11:38,860 --> 00:11:41,790
Кто-нибудь может подтвердить ваш рассказ?
163
00:11:44,430 --> 00:11:46,830
И вы не заметили ничего необычного?
164
00:11:46,900 --> 00:11:48,420
Нет.
165
00:11:48,500 --> 00:11:49,990
Никого на парковке?
166
00:12:04,120 --> 00:12:05,480
Шелли?
167
00:12:05,550 --> 00:12:07,710
Нет.
168
00:12:07,790 --> 00:12:10,050
Никого.
169
00:12:26,040 --> 00:12:27,700
Вы рано, босс.
170
00:12:27,770 --> 00:12:30,140
Кто-то должен за вами двумя присматривать.
171
00:12:30,410 --> 00:12:32,640
Итак, Чарли Иган - отличный игрок.
172
00:12:32,710 --> 00:12:34,140
Хотя, перегоревший молодым.
173
00:12:34,410 --> 00:12:37,110
- Отличный нападающий.
- Да.
174
00:12:37,180 --> 00:12:38,840
Какие есть мысли?
175
00:12:38,920 --> 00:12:41,940
Во-первых, невеста, Лорен Джексон.
176
00:12:42,020 --> 00:12:43,920
Будем надеяться, она будет готова с нами поговорить.
177
00:12:43,990 --> 00:12:45,460
Возможно, я пойду с вами.
178
00:12:45,520 --> 00:12:48,860
Да всё в порядке, босс. Мы справимся.
179
00:12:48,930 --> 00:12:51,020
Да. Конечно, справитесь.
180
00:12:58,700 --> 00:13:00,470
Билл Джексон.
181
00:13:00,540 --> 00:13:01,870
Мэр 6 месяцев.
182
00:13:01,940 --> 00:13:04,210
2 страницы в Google.
183
00:13:04,480 --> 00:13:06,780
Входит в правление 6-ти компаний.
184
00:13:06,850 --> 00:13:08,210
Бла-бла-бла.
185
00:13:08,480 --> 00:13:10,750
Столп общества.
186
00:13:10,820 --> 00:13:12,940
Да, неплохо видеть себя с таким рядом.
187
00:13:13,020 --> 00:13:16,550
И Лорен Джексон.
188
00:13:16,620 --> 00:13:19,220
Думаю, я знаю это имя.
189
00:13:19,490 --> 00:13:20,960
Мы ходили в одну школу.
190
00:13:21,030 --> 00:13:22,990
Для благородных девочек?
191
00:13:23,060 --> 00:13:25,000
Именно.
192
00:13:32,910 --> 00:13:35,500
Бесчувственные ублюдки.
193
00:13:35,570 --> 00:13:36,670
Человек умер.
194
00:13:36,740 --> 00:13:39,940
Забирайте свою выпивку и убирайтесь с глаз моих.
195
00:13:40,010 --> 00:13:42,810
И скажите своему боссу, я поговорю с ним.
196
00:13:42,880 --> 00:13:44,610
Вы кто?
197
00:13:44,680 --> 00:13:46,210
Детектив инспектор Ашерст.
198
00:13:46,490 --> 00:13:49,150
Детектив сержант Скриббинс, Управление уголовных расследований Миддлфорда.
199
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
Люди старшего инспектора Салливана?
200
00:14:02,070 --> 00:14:03,690
Он - наш старший офицер, да.
201
00:14:03,770 --> 00:14:05,200
Тогда почему его здесь нет?
202
00:14:05,270 --> 00:14:08,900
Он поручил это дело нам.
203
00:14:11,610 --> 00:14:13,770
Новое бедро.
204
00:14:17,620 --> 00:14:19,520
Ладно, что вы хотите знать?
205
00:14:19,590 --> 00:14:22,920
Вас не было на холостяцкой вечеринке вчера вечером.
206
00:14:24,060 --> 00:14:26,180
Нет, не было.
207
00:14:26,260 --> 00:14:29,090
Не возражаете, если я спрошу, почему?
208
00:14:29,160 --> 00:14:31,790
Я - отец невесты.
209
00:14:32,900 --> 00:14:35,700
Я - подозреваемый?
210
00:14:37,000 --> 00:14:40,060
Боюсь, мы пока никого не исключаем, мистер Джексон.
211
00:14:43,040 --> 00:14:45,030
Я был здесь с Лорен.
212
00:14:45,110 --> 00:14:46,270
У вас есть предположения,
213
00:14:46,550 --> 00:14:49,070
зачем кому-то убивать мистера Игана, сэр?
214
00:14:49,150 --> 00:14:53,780
Нет. Чарли был всеобщим любимцем - хорошим парнем.
215
00:14:53,850 --> 00:14:56,620
Мы хотели бы задать вашей дочери несколько вопросов,
216
00:14:56,690 --> 00:14:58,090
если это возможно, сэр.
217
00:14:58,160 --> 00:14:59,990
Это совершенно необходимо?
218
00:15:00,060 --> 00:15:01,920
Эй и так очень трудно.
219
00:15:01,990 --> 00:15:04,720
Обещаем, это не займёт больше времени, чем нужно.
220
00:15:06,730 --> 00:15:08,060
Если необходимо.
221
00:15:09,130 --> 00:15:11,730
Только осторожно.
222
00:15:12,670 --> 00:15:15,870
Не хотела бы оказаться с ним по разные стороны баррикад.
223
00:15:15,940 --> 00:15:17,100
Мы уже.
224
00:15:19,850 --> 00:15:21,900
Привет.
225
00:15:23,120 --> 00:15:26,850
Поднимайтесь.
226
00:15:30,090 --> 00:15:32,110
Красивое, не так ли?
227
00:15:32,190 --> 00:15:34,130
Стоит целое состояние.
228
00:15:34,190 --> 00:15:37,220
Мы очень сожалеем о том, что случилось, Лорен.
229
00:15:37,300 --> 00:15:38,760
Да.
230
00:15:38,830 --> 00:15:41,730
О, да. Я тоже.
231
00:15:43,340 --> 00:15:46,030
Вы же были старостой в школе Леди Маргарет, да?
232
00:15:46,110 --> 00:15:47,970
Да.
233
00:15:48,040 --> 00:15:49,800
А что пошло не так?
234
00:15:51,840 --> 00:15:54,900
Мы должны задать вам несколько вопросов.
235
00:15:54,980 --> 00:15:56,910
Да?
236
00:15:56,980 --> 00:15:58,780
Не хотите присесть?
237
00:15:58,850 --> 00:16:01,720
Нет.
238
00:16:03,320 --> 00:16:04,020
Вчера вечером...
239
00:16:04,090 --> 00:16:06,920
Вчера вечером я была здесь с папой, всю ночь.
240
00:16:06,990 --> 00:16:08,020
Спросите его.
241
00:16:08,090 --> 00:16:09,820
Уже.
242
00:16:09,900 --> 00:16:13,130
У вас есть предположения, кто мог это сделать?
243
00:16:13,200 --> 00:16:14,720
Да. Одна из его женщин.
244
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
Было много рыдающих и причитающих с того дня,
245
00:16:18,270 --> 00:16:20,930
как я забрала себе Чарли Игана.
246
00:16:21,010 --> 00:16:22,700
Кто-то конкретно?
247
00:16:22,780 --> 00:16:24,270
Грейс.
248
00:16:24,340 --> 00:16:25,330
Менеджер гольф-клуба?
249
00:16:25,410 --> 00:16:27,380
Совершенно потеряла голову от любви к Чарли.
250
00:16:27,650 --> 00:16:29,980
На самом деле, очень унизительно.
251
00:16:30,050 --> 00:16:33,850
Вопрос. Что делать с неиспользованным свадебным платьем?
252
00:17:06,290 --> 00:17:09,220
Здравствуйте. Мы можем задать вам пару вопросов,
253
00:17:09,290 --> 00:17:11,780
и не возражаете сопроводить нас?
254
00:17:11,860 --> 00:17:14,920
Да, конечно.
255
00:17:22,230 --> 00:17:25,260
Я подумала, лучше оставить пока всё как было.
256
00:17:25,340 --> 00:17:26,930
Нам сюда не позволено заходить,
257
00:17:27,010 --> 00:17:28,100
но при этих обстоятельствах...
258
00:17:28,170 --> 00:17:29,200
"Нам"?
259
00:17:29,270 --> 00:17:31,370
Женщинам, я имею в виду.
260
00:17:31,440 --> 00:17:34,880
Значит, это знаменитый бар только для мужчин.
261
00:17:34,950 --> 00:17:36,380
Некоторые из наших членов чувствуют себя более комфортно
262
00:17:36,450 --> 00:17:37,880
именно при таком условии.
263
00:17:38,980 --> 00:17:40,420
Говорят, в этом районе ничего не происходит,
264
00:17:40,490 --> 00:17:42,850
пока не будет одобрено в заднем баре гольф-клуба.
265
00:17:42,920 --> 00:17:45,050
Сердце любого пригорода - это гольф-клуб,
266
00:17:45,120 --> 00:17:46,090
детектив сержант.
267
00:17:46,160 --> 00:17:49,130
Мы ничем не отличаемся от других.
268
00:17:55,930 --> 00:17:59,800
Как вы видите, у нас всё прекрасно оборудовано.
269
00:17:59,870 --> 00:18:02,810
Вы были близки с Чарли Иганом?
270
00:18:02,880 --> 00:18:04,900
Мистер Иган был очень хорошим хозяином.
271
00:18:04,980 --> 00:18:06,470
Я спросила не об этом.
272
00:18:06,750 --> 00:18:09,150
Мы были друзьями.
273
00:18:09,210 --> 00:18:12,050
И всё?
274
00:18:12,120 --> 00:18:14,050
Вы говорили с Лорен Джексон.
275
00:18:14,120 --> 00:18:16,880
Что бы она вам не сказала, это чушь.
276
00:18:16,960 --> 00:18:18,320
Я никогда ей не нравилась.
277
00:18:18,390 --> 00:18:20,050
Почему?
278
00:18:20,130 --> 00:18:22,250
Потому что Чарли...
279
00:18:22,330 --> 00:18:24,760
Потому что мистер Иган обещал мне пост
280
00:18:24,830 --> 00:18:26,090
директора клуба.
281
00:18:26,170 --> 00:18:27,930
А почему ей это не нравилось?
282
00:18:28,000 --> 00:18:29,230
Она не могла смириться с мыслью,
283
00:18:29,300 --> 00:18:31,860
что женщине можно было что-то предложить
284
00:18:31,940 --> 00:18:32,840
исключительно по её заслугам.
285
00:18:32,910 --> 00:18:34,900
Она предполагала, что было что-то большее.
286
00:18:34,970 --> 00:18:37,910
Только она делала такие предположения?
287
00:18:37,980 --> 00:18:39,440
Здесь полно скучающих женщин,
288
00:18:39,510 --> 00:18:40,880
которым больше делать нечего,
289
00:18:40,950 --> 00:18:42,040
как только усложнять жизнь тем из нас,
290
00:18:42,110 --> 00:18:44,510
кто вынужден зарабатывать себе на жизнь.
291
00:18:46,920 --> 00:18:49,480
Значит, романтически вы не были заинтересованы в Чарли?
292
00:18:50,790 --> 00:18:54,520
Мистер Иган был очень привлекательным мужчиной,
293
00:18:54,790 --> 00:18:57,920
но, как я сказала, мы были друзьями.
294
00:18:58,400 --> 00:18:59,690
Они больше чем друзья.
295
00:18:59,800 --> 00:19:00,960
Она его любила.
296
00:19:01,030 --> 00:19:02,430
Да. Достаточно, чтобы убить его?
297
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
Посмотрим на факты.
298
00:19:04,370 --> 00:19:07,270
Если мы верим, что Шелли ушла, а потом...
299
00:19:07,340 --> 00:19:09,170
А потом кто-то пришёл,
300
00:19:09,240 --> 00:19:12,140
обнаружил Чарли пьяным
301
00:19:12,210 --> 00:19:13,200
и в наручниках?
302
00:19:13,280 --> 00:19:14,400
Это не может быть предумышленным.
303
00:19:14,480 --> 00:19:16,540
Слишком рискованно с толпой народа вокруг.
304
00:19:16,820 --> 00:19:18,870
Значит, кому-то повезло быть там в тот вечер
305
00:19:18,950 --> 00:19:20,110
и использовать эту возможность.
306
00:19:20,190 --> 00:19:21,410
Кому-то, у кого есть мотив.
307
00:19:21,490 --> 00:19:24,180
Что я всегда говорю о мотивах, Скриббс?
308
00:19:24,260 --> 00:19:25,120
Любовь или деньги.
309
00:19:25,190 --> 00:19:26,350
Именно.
310
00:19:33,530 --> 00:19:34,930
Мистер Вивер.
311
00:19:38,140 --> 00:19:41,160
Простите, ребята.
312
00:19:46,480 --> 00:19:50,070
Как давно вы с Чарли - близкие друзья?
313
00:19:50,150 --> 00:19:52,510
Много лет. Мы вместе учились в школе.
314
00:19:52,580 --> 00:19:54,580
У него было обаяние, у меня - мозги.
315
00:19:54,850 --> 00:19:56,450
Мы создали хорошую команду.
316
00:19:56,520 --> 00:19:59,050
Его карьера регбиста закончилась неожиданно, не так ли?
317
00:19:59,120 --> 00:20:00,320
Он получил травму.
318
00:20:00,390 --> 00:20:02,220
Пресса не так всё видит.
319
00:20:02,290 --> 00:20:05,290
Это типичные слухи - женщины и алкоголь.
320
00:20:05,360 --> 00:20:06,490
Правда в этом есть?
321
00:20:06,570 --> 00:20:10,190
У Чарли в жизни были взлёты и падения.
322
00:20:10,270 --> 00:20:13,400
Может, у него были враги?
323
00:20:13,470 --> 00:20:16,440
В основном, мужья и приятели девушек.
324
00:20:16,510 --> 00:20:17,300
Отвергнутые женщины?
325
00:20:17,380 --> 00:20:19,340
Возможно, и пару таких.
326
00:20:19,410 --> 00:20:21,900
Что насчёт Грейс Бейли?
327
00:20:21,980 --> 00:20:23,570
Она была преданна ему.
328
00:20:23,650 --> 00:20:26,520
Он её нанял, хотел её продвинуть,
329
00:20:26,590 --> 00:20:29,080
вопреки моему мнению.
330
00:20:29,150 --> 00:20:31,020
Ничего личного, конечно.
331
00:20:31,090 --> 00:20:34,490
Всего лишь не управленческий материал. Только и всего.
332
00:20:34,560 --> 00:20:37,120
Что там происходит?
333
00:20:37,200 --> 00:20:39,530
Мы переделываем девятую лунку.
334
00:20:39,600 --> 00:20:41,120
Слушайте, у меня в связи с этим очень много дел,
335
00:20:41,200 --> 00:20:43,220
если только я ещё чем-то не могу вам помочь.
336
00:20:43,300 --> 00:20:44,130
Да.
337
00:20:44,200 --> 00:20:46,300
Мы просмотрели ваши финансовые дела,
338
00:20:46,370 --> 00:20:46,960
мистер Вивер.
339
00:20:47,040 --> 00:20:48,600
Слова "Устав корпорации"
340
00:20:48,670 --> 00:20:50,400
что-нибудь значат для вас?
341
00:20:50,480 --> 00:20:53,040
Потому что в вашем сказано, если один из директоров умирает,
342
00:20:53,110 --> 00:20:56,010
другой должен выкупить его долю гольф-клуба.
343
00:20:56,080 --> 00:20:57,240
Да.
344
00:20:57,320 --> 00:21:00,550
Теперь, когда Чарли мёртв, вы получаете клуб за бесценок.
345
00:21:00,620 --> 00:21:03,590
На что вы намекаете, детектив сержант?
346
00:21:03,660 --> 00:21:06,150
Думаю, она говорит о том, мистер Вивер,
347
00:21:06,220 --> 00:21:07,450
что ваш партнёр мёртв,
348
00:21:07,530 --> 00:21:10,020
а у вас есть довольно хороший мотив для его убийства.
349
00:21:10,100 --> 00:21:13,160
Просто разберитесь в этом дерьме.
350
00:21:13,230 --> 00:21:16,690
Много влиятельных людей пострадало от этого.
351
00:21:16,970 --> 00:21:19,530
Они могут или продвинуть вас, или уничтожить, мисс детектив.
352
00:21:27,350 --> 00:21:29,210
Да.
353
00:21:36,150 --> 00:21:38,180
Я на минуту.
354
00:21:38,260 --> 00:21:40,120
Дамы!
355
00:21:48,630 --> 00:21:50,430
Аш, Скриббс.
356
00:21:50,500 --> 00:21:53,030
Сэр, что вы здесь делаете?
357
00:21:53,110 --> 00:21:54,540
Я - член клуба.
358
00:21:54,610 --> 00:21:56,370
О.
359
00:21:56,440 --> 00:21:57,570
Как идут дела?
360
00:21:57,640 --> 00:21:59,410
Отлично. Мы в порядке.
361
00:21:59,480 --> 00:22:01,540
- Много зацепок.
- Хорошо.
362
00:22:01,610 --> 00:22:04,170
Не действуйте сильно на нервы.
363
00:22:04,250 --> 00:22:05,440
И держите меня в курсе.
364
00:22:08,320 --> 00:22:10,480
Молодец, Билл. Впереди на 3 очка.
365
00:22:10,560 --> 00:22:13,460
Он играет в гольф.
366
00:22:13,530 --> 00:22:17,290
Почему мы так глубоко этим разочарованы?
367
00:22:24,600 --> 00:22:27,270
Что было тогда вечером?
368
00:22:27,340 --> 00:22:29,570
Убийство.
369
00:22:29,640 --> 00:22:31,010
Что?
370
00:22:31,080 --> 00:22:33,600
Мэтт, послушай, я думаю...
371
00:22:33,680 --> 00:22:35,080
О!
372
00:22:35,150 --> 00:22:36,480
Что? Что?
373
00:22:36,550 --> 00:22:37,780
Кейт, это серьёзно.
374
00:22:38,050 --> 00:22:40,110
Как мне остановить кровь?
375
00:22:40,190 --> 00:22:41,780
Я не знаю. Не знаю.
376
00:22:42,050 --> 00:22:43,750
Ты же врач.
377
00:22:44,020 --> 00:22:45,790
Нет, не врач.
378
00:22:49,460 --> 00:22:51,730
Мы 5 часов провели в неотложке.
379
00:22:51,800 --> 00:22:53,560
И?
380
00:22:53,630 --> 00:22:57,690
Ему наложили 8 швов, и он считает, что его предали.
381
00:22:57,770 --> 00:23:00,760
Мне он действительно нравится.
382
00:23:01,040 --> 00:23:03,410
С твоих слов он великолепен.
383
00:23:03,480 --> 00:23:04,460
Прости.
384
00:23:04,540 --> 00:23:05,640
Уверена, он - двоеженец,
385
00:23:05,710 --> 00:23:07,200
и тебе будет лучше избавиться от него.
386
00:23:07,280 --> 00:23:09,370
- Да.
- А вот и мой парень.
387
00:23:09,450 --> 00:23:12,040
До скорого.
388
00:23:13,320 --> 00:23:14,380
Что тебе нужно, Эм?
389
00:23:14,450 --> 00:23:16,420
Подумала, ты сможешь дать мне
390
00:23:16,490 --> 00:23:17,820
кое-какую информацию.
391
00:23:18,090 --> 00:23:21,220
Я знал, что ты можешь так подумать.
392
00:23:21,290 --> 00:23:24,060
Что ты хочешь знать?
393
00:23:24,130 --> 00:23:26,460
Для начала, что ты знаешь о Билле Джексоне.
394
00:23:30,340 --> 00:23:31,230
Ладно.
395
00:23:31,300 --> 00:23:35,640
Основная сфера интересов следующая.
396
00:23:35,710 --> 00:23:39,200
Миддлфорд раньше был общественным полем для гольфа,
397
00:23:39,280 --> 00:23:42,110
пока совет, руководимый Биллом Джексоном в качестве мэра
398
00:23:42,180 --> 00:23:43,370
решил не распродать его.
399
00:23:44,550 --> 00:23:47,640
Потом он был куплен - сюрприз, сюрприз -
400
00:23:47,720 --> 00:23:50,520
Чарли Иганом и его другом Саймоном.
401
00:23:50,590 --> 00:23:53,350
- Они были единственными участниками торгов?
- Нет.
402
00:23:53,430 --> 00:23:55,450
Был ещё один основной претендент,
403
00:23:55,530 --> 00:23:58,720
и он давал на полмиллиона больше твоих парней.
404
00:23:58,800 --> 00:24:00,260
Прям благотворительная организация.
405
00:24:01,600 --> 00:24:03,500
Должно быть.
406
00:24:03,570 --> 00:24:04,430
Но есть ещё кое-что.
407
00:24:04,500 --> 00:24:08,340
Чарли и Саймон купили поле для гольфа
408
00:24:08,410 --> 00:24:10,430
через свою частную компанию.
409
00:24:10,510 --> 00:24:13,270
И угадай, кто был их теневым партнёром?
410
00:24:13,350 --> 00:24:14,840
Билл Джексон.
411
00:24:15,110 --> 00:24:16,270
Молодец.
412
00:24:16,350 --> 00:24:17,470
Так, постой.
413
00:24:17,550 --> 00:24:21,880
Билл Джексон продал муниципальное поле для гольфа
414
00:24:22,150 --> 00:24:23,450
себе и своим маленьким друзьям.
415
00:24:23,520 --> 00:24:26,650
По цене, определённой им самим как главой совета.
416
00:24:26,730 --> 00:24:29,420
Это так бесчестно!
417
00:24:29,490 --> 00:24:33,360
Итак, сегодня
418
00:24:33,430 --> 00:24:38,300
ужин, вино, ты
419
00:24:38,370 --> 00:24:43,770
ты сможешь рассказать мне всю...историю?
420
00:24:46,550 --> 00:24:48,540
Боюсь, тебе нужно лучше постараться.
421
00:24:50,480 --> 00:24:54,650
Интересно, но не очень.
422
00:24:54,720 --> 00:24:57,650
Они ограбили совет, налогоплательщиков, всех.
423
00:24:57,720 --> 00:24:58,590
Ну же, босс.
424
00:24:58,660 --> 00:25:00,450
Это не делает из них убийц.
425
00:25:00,530 --> 00:25:01,820
Сконцентрируйтесь на этом, пожалуйста.
426
00:25:01,890 --> 00:25:03,690
Мы ищем убийцу, а не нечестного политика.
427
00:25:03,760 --> 00:25:05,290
Так вы ничего не собираетесь делать?
428
00:25:05,360 --> 00:25:07,730
Это расследование убийства, Скриббс.
429
00:25:07,800 --> 00:25:09,320
И вы не думаете, что здесь может быть связь?
430
00:25:09,400 --> 00:25:11,160
Сначала расследуйте убийство.
431
00:25:11,240 --> 00:25:12,760
Да. Это мы и пытаемся делать.
432
00:25:12,840 --> 00:25:16,200
Это не та реакция, что я ожидала.
433
00:25:16,270 --> 00:25:18,800
Может, он тоже в кармане у Джексона.
434
00:25:18,880 --> 00:25:21,740
Ты так думаешь?
435
00:25:25,380 --> 00:25:27,180
Телефон жертвы - он заработал.
436
00:25:27,250 --> 00:25:28,240
Ура!
437
00:25:30,360 --> 00:25:32,550
SlM-карты. Их невозможно не любить.
438
00:25:32,620 --> 00:25:35,720
Кипяти их, запекай, бей, они всё равно тебе что-то расскажут.
439
00:25:37,330 --> 00:25:39,760
Звонки кажутся вполне обычными.
440
00:25:39,830 --> 00:25:42,600
Сообщения?
441
00:25:42,670 --> 00:25:46,760
У Чарли и Лорен было бурное воображение.
442
00:25:47,970 --> 00:25:49,340
А.
443
00:25:49,410 --> 00:25:52,500
"Адресовано Грейс Бейли. Считай, что ты уволена."
444
00:25:52,580 --> 00:25:53,940
7-го февраля.
445
00:25:54,210 --> 00:25:57,200
День убийства Чарли.
446
00:26:06,460 --> 00:26:07,520
Лорен.
447
00:26:07,590 --> 00:26:10,760
Приятно видеть вас снова на улице.
448
00:26:10,830 --> 00:26:14,530
Лучше не становится оттого, что сидишь и хандришь.
449
00:26:14,600 --> 00:26:16,830
Папа настоял, чтобы я вдохнула свежего воздуха.
450
00:26:16,900 --> 00:26:19,270
Мудрый человек.
451
00:26:24,010 --> 00:26:26,240
Вы играете раунд?
452
00:26:26,310 --> 00:26:29,340
Подумала, это меня может отвлечь.
453
00:26:30,620 --> 00:26:34,350
Будем надеяться, погода не испортится.
454
00:26:39,260 --> 00:26:41,950
Вы не сказали нам, что Чарли вас уволил.
455
00:26:42,030 --> 00:26:43,890
Не увольнял.
456
00:26:43,960 --> 00:26:46,520
В его сообщении.
457
00:26:47,630 --> 00:26:48,930
Это было не серьёзно.
458
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
Я ведь всё ещё здесь, не так ли?
459
00:26:50,770 --> 00:26:52,260
В день своей смерти
460
00:26:52,340 --> 00:26:54,740
он отправляет вам сообщение о том, что вы уволены,
461
00:26:54,810 --> 00:26:55,860
но это не серьёзно?
462
00:26:55,940 --> 00:26:58,430
В любом случае, я не обратила на это внимания.
463
00:26:58,510 --> 00:27:00,410
Посмотрите на время его отправки.
464
00:27:00,480 --> 00:27:01,780
Я хочу сказать, после ланча,
465
00:27:01,850 --> 00:27:04,350
Чарли не соображал, что делает или говорит.
466
00:27:04,350 --> 00:27:05,650
Текст кажется мне довольно ясным.
467
00:27:05,720 --> 00:27:08,580
У мистера Игана было странное чувство юмора.
468
00:27:08,650 --> 00:27:10,310
Допустим.
469
00:27:10,390 --> 00:27:11,410
В ваших показаниях
470
00:27:11,490 --> 00:27:14,620
вы сказали, что в вечер смерти Чарли вы были дома.
471
00:27:14,690 --> 00:27:16,420
Да.
472
00:27:16,490 --> 00:27:18,620
- Одна?
- Да.
473
00:27:18,700 --> 00:27:20,630
Можете сказать, что вы делали?
474
00:27:20,700 --> 00:27:22,030
Смотрела телевизор.
475
00:27:22,300 --> 00:27:23,630
Что показывали?
476
00:27:24,970 --> 00:27:28,030
Я особо не обратила внимания. Какой-то фильм.
477
00:27:28,310 --> 00:27:29,670
Грейс, если вы не начнёте говорить нам
478
00:27:29,740 --> 00:27:31,370
хоть что-то, похожее на правду,
479
00:27:31,440 --> 00:27:33,380
мы начнём подозревать, что вас вообще дома не было.
480
00:27:33,450 --> 00:27:37,780
Только потому что вы никогда не сидели одна дома и смотрели телевизор?
481
00:27:39,720 --> 00:27:42,620
И вы уверены, что это был фильм?
482
00:27:42,690 --> 00:27:45,450
Я не помню. Может, это было не в тот вечер.
483
00:27:45,520 --> 00:27:47,550
Грейс, если вы солгали в своих показаниях...
484
00:27:47,630 --> 00:27:48,720
Я сказала, что не помню.
485
00:27:48,790 --> 00:27:50,320
...то это серьёзно.
486
00:27:50,400 --> 00:27:51,760
Где вы были?
487
00:28:05,010 --> 00:28:09,640
Я была на встрече. На личной встрече.
488
00:28:09,710 --> 00:28:11,810
С Чарли Иганом?
489
00:28:11,880 --> 00:28:13,610
Нет.
490
00:28:13,690 --> 00:28:15,620
Кто-то может это подтвердить?
491
00:28:17,520 --> 00:28:18,780
Нет.
492
00:28:18,860 --> 00:28:20,920
Это была встреча анонимных алкоголиков.
493
00:28:20,990 --> 00:28:22,360
Грейс...
494
00:28:26,630 --> 00:28:27,690
почему вы нам не сказали?
495
00:28:28,830 --> 00:28:32,630
Это называется "анонимные алкоголики не без причины".
496
00:28:32,700 --> 00:28:36,500
Это не то, что я хотела бы афишировать,
497
00:28:36,570 --> 00:28:38,970
особенно здесь.
498
00:28:39,440 --> 00:28:40,780
Вот это новости.
499
00:28:40,880 --> 00:28:42,870
Надо бы попросить проверить,
500
00:28:42,950 --> 00:28:45,420
вспомнит ли кто-то, что видел её на этой встрече.
501
00:29:04,970 --> 00:29:08,030
Это они так по Чарли скучают.
502
00:29:33,570 --> 00:29:34,660
Что вы здесь делаете?
503
00:29:34,730 --> 00:29:36,100
Жду, чтобы поговорить с вами.
504
00:29:36,170 --> 00:29:38,140
Вам нельзя сюда заходить.
505
00:29:38,200 --> 00:29:40,930
Мне можно заходить туда, куда я захочу, мистер Вивер.
506
00:29:42,470 --> 00:29:45,170
Если вы хотели доставить неприятности, детектив сержант,
507
00:29:45,440 --> 00:29:47,910
вы спокойно могли бы поговорить со мной в другом месте.
508
00:29:47,980 --> 00:29:48,970
Да?
509
00:29:49,050 --> 00:29:52,210
Мы можем отправиться в участок, если хотите.
510
00:29:56,990 --> 00:29:58,620
Что вам нужно?
511
00:30:02,560 --> 00:30:04,720
Что между вами и Лорен?
512
00:30:04,800 --> 00:30:06,630
Ничего.
513
00:30:06,700 --> 00:30:10,460
Саймон, вам на самом деле нужно начать давать мне откровенные ответы.
514
00:30:10,540 --> 00:30:12,500
У вас с ней роман?
515
00:30:12,570 --> 00:30:15,630
Нет. Между нами ничего нет.
516
00:30:15,710 --> 00:30:17,200
Ничего?
517
00:30:17,480 --> 00:30:18,670
Ничего.
518
00:30:18,740 --> 00:30:22,510
Тогда что было только что в женской раздевалке?
519
00:30:25,550 --> 00:30:27,210
Отлично.
520
00:30:27,490 --> 00:30:29,720
Я стремлюсь воспрять духом.
521
00:30:29,790 --> 00:30:32,090
Жизнь - тяжёлая штука.
522
00:30:32,160 --> 00:30:35,020
Ладно, мисс староста, выкладывайте.
523
00:30:35,090 --> 00:30:36,790
Что у вас на уме?
524
00:30:36,860 --> 00:30:40,590
У вас роман с лучшим другом вашего жениха,
525
00:30:40,670 --> 00:30:41,630
его шафером.
526
00:30:41,700 --> 00:30:43,000
И что?
527
00:30:43,070 --> 00:30:44,230
Я расследую убийство,
528
00:30:44,500 --> 00:30:46,660
так что по мне, это кажется возможным мотивом.
529
00:30:46,740 --> 00:30:50,900
Никто в пригороде не убивает из-за любви, Кейт.
530
00:30:50,980 --> 00:30:53,000
Вам следовало бы это знать.
531
00:30:53,080 --> 00:30:55,880
Вы бы так не говорили, если бы работали на моём месте.
532
00:30:59,580 --> 00:31:03,680
Если вы любили Чарли, зачем вы ходили налево с Саймоном?
533
00:31:03,760 --> 00:31:04,780
Как бы вы чувствовали себя,
534
00:31:04,860 --> 00:31:07,720
каждый раз обедая с подругами,
535
00:31:07,790 --> 00:31:10,890
каждый раз смотря на женщин в парикмахерской,
536
00:31:10,960 --> 00:31:13,930
в гольф-клубе, даже в чёртовой библиотеке
537
00:31:14,000 --> 00:31:17,060
и думая только об одном
538
00:31:17,140 --> 00:31:21,300
"Интересно, сколько из них спали с моим женихом"?
539
00:31:24,840 --> 00:31:30,300
У меня был всего один секрет против его сотен измен.
540
00:31:30,580 --> 00:31:33,240
Если вы это чувствовали, зачем выходить за него?
541
00:31:33,320 --> 00:31:36,780
Потому что надеялась, что однажды, возможно, он угомонится.
542
00:31:36,850 --> 00:31:40,980
Возможно, кто знает,
543
00:31:41,060 --> 00:31:44,030
полюбит меня так же, как я его люблю.
544
00:31:44,100 --> 00:31:47,930
Понимаете? В моих жилах тоже течёт кровь.
545
00:31:48,000 --> 00:31:50,630
Не только ледяная вода.
546
00:31:50,700 --> 00:31:53,170
Это зависть?
547
00:31:53,240 --> 00:31:54,800
Что?
548
00:31:54,870 --> 00:31:57,070
Почему вы трахали невесту своего лучшего друга?
549
00:31:57,140 --> 00:31:59,770
Вы осуждаете меня как офицер полиции или как женщина?
550
00:31:59,840 --> 00:32:01,970
Я просто пытаюсь выяснить правду.
551
00:32:02,050 --> 00:32:06,040
Для вашего сведения, я люблю Лорен.
552
00:32:06,120 --> 00:32:08,350
Я собирался сказать это Чарли в тот вечер, когда он умер.
553
00:32:08,620 --> 00:32:09,640
Но вы не сказали.
554
00:32:09,720 --> 00:32:11,750
Я не смог.
555
00:32:11,820 --> 00:32:14,660
Она бы убила меня.
556
00:32:14,730 --> 00:32:18,030
Если бы Саймон не был таким отвратительным, я бы чувствовала к нему жалость.
557
00:32:18,100 --> 00:32:20,620
Теперь ничто не стоит на его пути.
558
00:32:20,700 --> 00:32:22,220
Может, в конце концов, он получит то, что хочет.
559
00:32:22,300 --> 00:32:23,930
Думаешь, Лорен выйдет за него?
560
00:32:24,000 --> 00:32:25,770
А как ещё ей надеть
561
00:32:25,840 --> 00:32:26,630
её свадебное платье?
562
00:32:27,770 --> 00:32:29,330
Я считаю, она его пожуёт и выплюнет.
563
00:32:29,610 --> 00:32:31,800
- Что мы собираемся делать?
- Увидишь.
564
00:32:31,880 --> 00:32:34,810
Мы это заслужили.
565
00:32:34,880 --> 00:32:36,780
Я так понимаю, в этом замешан Мэтт.
566
00:32:42,220 --> 00:32:46,710
Ты уверена, что мы должны разделаться с выпивкой босса?
567
00:32:51,260 --> 00:32:52,790
Эмма, пришёл Сэм Шоу.
568
00:32:52,860 --> 00:32:54,830
Спасибо.
569
00:32:54,900 --> 00:32:56,760
Ага.
570
00:32:59,370 --> 00:33:02,670
Я смотрю, ты неплохо устроилась.
571
00:33:08,750 --> 00:33:11,980
6 месяцев назад Саймон обратился в совет
572
00:33:12,050 --> 00:33:14,020
за разрешением перестроить поле для гольфа
573
00:33:14,090 --> 00:33:17,990
в элитное жильё.
574
00:33:18,060 --> 00:33:21,790
Естественно, он провёл проект через комитет планирования
575
00:33:21,860 --> 00:33:25,060
с небольшой помощью Билла Джексона.
576
00:33:25,130 --> 00:33:26,690
Сплошная прибыль.
577
00:33:26,760 --> 00:33:29,790
Кроме одной маленькой проблемки.
578
00:33:29,870 --> 00:33:32,800
Чарли Иган.
579
00:33:32,870 --> 00:33:35,840
Парень любил свою жизнь в гольф-клубе.
580
00:33:35,910 --> 00:33:39,400
Он был его маленьким королевством.
581
00:33:39,680 --> 00:33:41,110
Он профессионально мог пить,
582
00:33:41,180 --> 00:33:44,170
и был обеспечен женщинами-поклонницами на долгие годы.
583
00:33:44,250 --> 00:33:46,840
А что бы он делал с элитным жильём?
584
00:33:46,920 --> 00:33:50,750
Кроме как заработал бы кучу денег, конечно.
585
00:33:50,820 --> 00:33:53,020
Значит, он воспрепятствовал этому плану?
586
00:33:53,090 --> 00:33:53,920
Сказал совету,
587
00:33:53,990 --> 00:33:55,820
что они отзывают заявление о планировании.
588
00:33:55,890 --> 00:33:58,190
Клянусь, Саймону и Джексону это не понравилось.
589
00:33:58,260 --> 00:34:00,820
Значит, теперь у нас есть мотив.
590
00:34:00,900 --> 00:34:02,200
Молодец, Сэм.
591
00:34:02,270 --> 00:34:05,170
Ты говорила, что мне нужно лучше постараться.
592
00:34:05,240 --> 00:34:08,970
Да. Думаю, я позволю купить мне выпить.
593
00:34:13,850 --> 00:34:16,840
#Это не может длиться вечно.#
594
00:34:16,910 --> 00:34:20,440
#Эти муки не могут длиться вечно.#
595
00:34:20,720 --> 00:34:23,450
#Я должна это помнить и попытаться контролировать себя.#
596
00:34:25,190 --> 00:34:26,950
Привет.
597
00:34:27,020 --> 00:34:29,120
Привет.
598
00:34:29,190 --> 00:34:31,060
Как твой палец?
599
00:34:32,000 --> 00:34:35,120
Жить буду.
600
00:34:39,940 --> 00:34:42,340
Прости меня.
601
00:34:42,410 --> 00:34:46,100
И ты меня прости. Прости, что я обманывала тебя.
602
00:34:46,180 --> 00:34:49,040
Прости, что я психанул.
603
00:34:49,110 --> 00:34:56,110
Мы можем начать сначала, детектив инспектор Ашерст?
604
00:34:56,190 --> 00:34:59,490
Заходи.
605
00:35:05,430 --> 00:35:07,060
Всё в порядке?
606
00:35:07,130 --> 00:35:09,500
Никогда не пей с журналистами.
607
00:35:09,770 --> 00:35:11,130
Он воспользовался ситуацией?
608
00:35:11,200 --> 00:35:14,330
Я была не в состоянии.
609
00:35:14,410 --> 00:35:16,030
Раньше тебя это не останавливало.
610
00:35:16,110 --> 00:35:18,510
Что на тебя нашло?
611
00:35:18,780 --> 00:35:21,180
Мэтт пришёл вчера вечером.
612
00:35:21,250 --> 00:35:23,180
Это же хорошо.
613
00:35:23,250 --> 00:35:26,220
Да. Можно и так сказать.
614
00:35:26,280 --> 00:35:28,810
Он простил тебя за обман?
615
00:35:28,890 --> 00:35:30,250
Полностью.
616
00:35:30,320 --> 00:35:32,920
И он простил тебя, что ты из полиции?
617
00:35:32,990 --> 00:35:34,790
Да.
618
00:35:34,860 --> 00:35:36,830
Вообще-то, он считает, что это даже бонус.
619
00:35:36,890 --> 00:35:37,550
А.
620
00:35:37,830 --> 00:35:40,300
Только не говори, что у него штрафы за неуплаченную парковку,
621
00:35:40,360 --> 00:35:41,920
и он хочет, чтобы ты с этим разобралась.
622
00:35:42,000 --> 00:35:43,400
Нет.
623
00:35:46,170 --> 00:35:49,440
Он захотел, чтобы ты надела униформу.
624
00:35:49,510 --> 00:35:53,030
С каблуками.
625
00:35:53,110 --> 00:35:55,480
Да, они всегда хотят с каблуками.
626
00:35:55,550 --> 00:35:57,210
И ты надела?
627
00:35:57,280 --> 00:35:59,010
Нет.
628
00:36:01,590 --> 00:36:03,950
Спасибо.
629
00:36:04,020 --> 00:36:05,050
Здорово.
630
00:36:05,120 --> 00:36:06,250
Что?
631
00:36:06,320 --> 00:36:08,120
Кто-то воспользовался кредитной картой Чарли.
632
00:36:08,190 --> 00:36:11,890
Он арестован, и сейчас его привезут.
633
00:36:12,600 --> 00:36:16,430
Кредитная карта человека-жертвы убийства,
634
00:36:16,500 --> 00:36:18,260
и вы думали, что это пройдёт.
635
00:36:18,340 --> 00:36:21,000
Какой глупой надо быть, Шелли?
636
00:36:21,070 --> 00:36:24,100
Как именно в ваше владение
637
00:36:24,180 --> 00:36:26,540
попал этот артефакт, Шелли?
638
00:36:26,610 --> 00:36:28,580
И на этот раз правду, пожалуйста.
639
00:36:28,850 --> 00:36:33,080
На той вечеринке Чарли напился,
640
00:36:33,150 --> 00:36:36,050
и...он не соображал, что происходит.
641
00:36:36,120 --> 00:36:40,110
Поэтому я вытащила у него деньги и эту дурацкую карту.
642
00:36:40,190 --> 00:36:43,630
Я посчитала, что он и те другие ублюдки должны мне.
643
00:36:43,900 --> 00:36:44,550
Почему?
644
00:36:44,630 --> 00:36:47,560
Пару лет назад
645
00:36:47,630 --> 00:36:52,160
Саймон Вивер проворачивал афёру
646
00:36:52,240 --> 00:36:54,970
со своими ловкими дружками из совета.
647
00:36:55,040 --> 00:36:57,870
Он нашёл мне эту бывшую муниципальную квартирку.
648
00:36:57,940 --> 00:37:00,570
Казалось, это хорошая сделка.
649
00:37:00,650 --> 00:37:02,640
Потом он передал меня
650
00:37:02,910 --> 00:37:05,880
другому своему дружку уладить ипотеку.
651
00:37:05,950 --> 00:37:07,610
И?
652
00:37:07,890 --> 00:37:09,350
И это всё не кончалось.
653
00:37:09,420 --> 00:37:13,480
Тебя просто передают от одного к другому.
654
00:37:13,560 --> 00:37:17,930
И тогда я подумала: "Чёрт возьми, теперь моя очередь."
655
00:37:18,000 --> 00:37:20,660
Видишь это, Шелли?
656
00:37:20,930 --> 00:37:22,560
Это то, что мы называем мотивом.
657
00:37:22,630 --> 00:37:26,660
Я клянусь, он был ещё жив, когда я уходила.
658
00:37:26,940 --> 00:37:28,200
Почему мы должны в это поверить?
659
00:37:28,270 --> 00:37:31,140
Там был ещё кое-кто.
660
00:37:32,380 --> 00:37:35,310
Он был на улице, когда я уходила.
661
00:37:35,380 --> 00:37:37,310
Ты знаешь его?
662
00:37:41,220 --> 00:37:44,650
Это был Джексон, мэр.
663
00:37:44,920 --> 00:37:47,120
Почему вы нам раньше этого не сказали, Шелли?
664
00:37:47,190 --> 00:37:49,660
Я боялась.
665
00:37:49,930 --> 00:37:50,990
Я его знаю.
666
00:37:51,060 --> 00:37:55,190
Кто, как вы думаете, стоит за этой афёрой с квартирами?
667
00:37:55,270 --> 00:37:58,170
Я не так глупа, чтобы переходить ему дорогу.
668
00:38:13,150 --> 00:38:15,480
Дамы, какой приятный сюрприз.
669
00:38:15,550 --> 00:38:17,180
Чем могу быть вам полезен?
670
00:38:17,250 --> 00:38:19,980
Мы можем поговорить с вами наедине, сэр?
671
00:38:20,060 --> 00:38:22,420
Сейчас не самое подходящее время.
672
00:38:22,490 --> 00:38:25,160
Боюсь, это срочно.
673
00:38:25,230 --> 00:38:26,590
На тот случай, если вы вдруг не заметили,
674
00:38:26,660 --> 00:38:29,460
у меня здесь посетители, выражающие соболезнование Лорен.
675
00:38:29,530 --> 00:38:31,330
Да. Мы это понимаем, сэр.
676
00:38:31,400 --> 00:38:32,560
Что происходит, папа?
677
00:38:32,640 --> 00:38:35,070
Полиция как раз уходит, Лорен.
678
00:38:35,140 --> 00:38:37,730
Нет, мы не уйдём, мистер Джексон, пока вы нам не скажете,
679
00:38:38,010 --> 00:38:39,170
почему вы не сообщили нам,
680
00:38:39,240 --> 00:38:41,710
что вы были в гольф-клубе в вечер убийства.
681
00:38:41,980 --> 00:38:44,140
Но меня там не было.
682
00:38:44,220 --> 00:38:47,340
Наш свидетель говорит обратное.
683
00:38:47,420 --> 00:38:50,720
Надеюсь, это не надолго.
684
00:38:50,990 --> 00:38:53,050
Спрашиваю вас ещё раз, мистер Джексон,
685
00:38:53,120 --> 00:38:56,060
что вы делали в гольф-клубе в вечер убийства?
686
00:38:56,130 --> 00:38:58,620
Я не скажу ни слова до приезда моего адвоката.
687
00:38:58,700 --> 00:39:01,290
Почему вы не сказали нам, что вам принадлежит треть клуба?
688
00:39:01,370 --> 00:39:03,360
Я не думаю, что это ваше дело.
689
00:39:03,430 --> 00:39:05,560
Наше, если это мотив для убийства, мистер Джексон.
690
00:39:05,640 --> 00:39:08,160
Особенно, когда жертва стоит на вашем пути.
691
00:39:10,610 --> 00:39:12,010
Это правда, что вы и мистер Вивер
692
00:39:12,080 --> 00:39:13,440
хотите продать клуб?
693
00:39:13,510 --> 00:39:16,000
Делать деньги теперь преступление?
694
00:39:16,080 --> 00:39:17,140
Нет.
695
00:39:17,210 --> 00:39:19,440
Но лгать в своих показаниях - да.
696
00:39:19,520 --> 00:39:20,610
Позовите Салливана.
697
00:39:22,090 --> 00:39:23,380
А. Вот и он.
698
00:39:23,450 --> 00:39:29,120
Ашерст, Скриббинс, выйдите, пожалуйста.
699
00:39:32,360 --> 00:39:34,660
Послушайте, Шелли видела Билла Джексона в клубе
700
00:39:34,730 --> 00:39:36,130
как раз перед убийством.
701
00:39:36,200 --> 00:39:37,600
Конечно, он клянётся, что не был там.
702
00:39:37,670 --> 00:39:39,430
Но у него есть мотив.
703
00:39:39,500 --> 00:39:42,270
Чарли препятствовал его планам перестроить это место.
704
00:39:42,340 --> 00:39:45,210
Мотив, возможность, доказанная ложь.
705
00:39:45,280 --> 00:39:46,270
Простите.
706
00:39:46,340 --> 00:39:49,570
Джексон сейчас под следствием в рамках другого расследования.
707
00:39:49,650 --> 00:39:51,140
Вам придётся его отпустить.
708
00:39:53,820 --> 00:39:56,450
Я не понимаю.
709
00:39:56,520 --> 00:39:57,490
Мы допрашиваем его
710
00:39:57,560 --> 00:39:59,350
в связи с обвинениями в мошенничестве, хищении
711
00:39:59,420 --> 00:40:00,690
и присвоении средств.
712
00:40:00,760 --> 00:40:02,160
Но он - наш главный подозреваемый.
713
00:40:02,230 --> 00:40:03,450
Он не убийца.
714
00:40:03,530 --> 00:40:06,720
- Да, но...
- Всё, хватит!
715
00:40:06,800 --> 00:40:09,790
Мы изучаем Джексона уже какое-то время,
716
00:40:10,070 --> 00:40:12,370
отсюда моё членство в гольф-клубе,
717
00:40:12,440 --> 00:40:16,070
и почему я не хотел, чтобы вы сильно копались.
718
00:40:16,140 --> 00:40:19,130
Простите, я не мог сказать вам раньше.
719
00:40:19,210 --> 00:40:21,240
Что ж, спасибо.
720
00:40:21,310 --> 00:40:24,370
Мы всё понимаем, босс.
721
00:40:24,450 --> 00:40:26,470
В вечер вашего убийства
722
00:40:26,550 --> 00:40:28,480
Билл Джексон был под наблюдением.
723
00:40:28,550 --> 00:40:30,680
Он приходил в клуб, чтобы заставить Чарли
724
00:40:30,750 --> 00:40:33,220
прийти в комиссию с планом реконструкции.
725
00:40:33,290 --> 00:40:36,280
Саймон и Джексон встречались поговорить об этом.
726
00:40:36,360 --> 00:40:38,230
Они были вместе во время убийства.
727
00:40:38,300 --> 00:40:39,320
Ясно.
728
00:40:39,400 --> 00:40:42,390
Значит...Значит, мы потеряли нашего главного подозреваемого.
729
00:40:42,470 --> 00:40:44,590
Если только Саймон и Джексон не были в этом заодно.
730
00:40:44,670 --> 00:40:48,830
Сожалею, но хотя бы у нас есть Джексон по другому обвинению.
731
00:40:49,110 --> 00:40:50,800
Но не в убийстве.
732
00:40:51,580 --> 00:40:55,510
Что ж, думаю, я должен вам обеим выпивку.
733
00:41:14,200 --> 00:41:17,730
Ты в порядке?
734
00:41:19,770 --> 00:41:23,140
Скриббс!
735
00:41:39,620 --> 00:41:42,420
Держи.
736
00:41:46,700 --> 00:41:47,630
Здравствуйте.
737
00:41:47,700 --> 00:41:49,690
Я слышала, вы здесь. Могу вам чем-нибудь помочь?
738
00:41:49,770 --> 00:41:52,430
Да. Можете.
739
00:41:52,500 --> 00:41:54,160
Нам было интересно, как открывается этот ящик.
740
00:41:54,940 --> 00:41:56,630
Но у вас же есть ключи.
741
00:41:56,710 --> 00:41:57,730
Вы имеете в виду ключи Чарли?
742
00:41:57,810 --> 00:41:59,870
Нет. Мы попытались. Ни один из них не подошёл.
743
00:41:59,940 --> 00:42:02,170
Правда?
744
00:42:02,250 --> 00:42:03,410
Да. Странно, не так ли?
745
00:42:03,480 --> 00:42:05,410
Ведь у него должен быть ключ от стола.
746
00:42:05,480 --> 00:42:09,440
От главной двери, боковой двери, офиса, фитнес-клуба.
747
00:42:09,520 --> 00:42:12,650
Думаю, такие же, как у вас, но без ключа от стола.
748
00:42:12,720 --> 00:42:14,850
Можно посмотреть ваши?
749
00:42:14,930 --> 00:42:16,290
Ладно.
750
00:42:16,360 --> 00:42:17,790
Если вы не возражаете.
751
00:42:17,860 --> 00:42:19,590
Нет.
752
00:42:19,660 --> 00:42:21,760
Конечно, нет.
753
00:42:23,500 --> 00:42:25,700
Спасибо.
754
00:42:25,770 --> 00:42:29,670
Главная дверь, боковая дверь, офис, фитнес-клуб.
755
00:42:29,740 --> 00:42:33,370
О, у вас есть ещё один.
756
00:42:33,440 --> 00:42:35,970
Как раз то, что мы искали.
757
00:42:38,420 --> 00:42:39,750
Мы их, должно быть, перепутали.
758
00:42:39,820 --> 00:42:41,220
Когда это могло быть?
759
00:42:42,820 --> 00:42:44,220
В любой момент.
760
00:42:44,290 --> 00:42:46,350
Вообще-то, нет.
761
00:42:46,420 --> 00:42:47,410
Что вы хотите сказать?
762
00:42:47,490 --> 00:42:49,650
В тот вечер на холостяцкой вечеринке
763
00:42:49,730 --> 00:42:51,890
Чарли использовал свой ключ, чтобы открыть ящик стола.
764
00:42:51,960 --> 00:42:54,450
Он хотел выпить своего любимого виски.
765
00:42:54,530 --> 00:42:57,630
И, со слов Саймона, он оставил ключи в замке.
766
00:42:57,700 --> 00:43:01,360
Так как они попали к вам, Грейс?
767
00:43:01,440 --> 00:43:03,430
Я...
768
00:43:03,510 --> 00:43:06,530
Это было, должно быть, во время вечеринки.
769
00:43:06,610 --> 00:43:08,770
Я не была здесь в тот вечер, я вам говорила.
770
00:43:08,850 --> 00:43:11,840
Да. Мы проверили ваши слова, была встреча.
771
00:43:11,920 --> 00:43:13,780
Куратор подтвердил, что вы были там.
772
00:43:13,850 --> 00:43:16,290
Он также сказал нам, что встреча закончилась в 10:00.
773
00:43:16,350 --> 00:43:18,880
А Чарли в последний раз видели живым после 11:00,
774
00:43:18,960 --> 00:43:21,820
так что вы запросто могли вернуться сюда.
775
00:43:21,890 --> 00:43:24,450
Как давно вы пили в последний раз, Грейс?
776
00:43:26,960 --> 00:43:30,870
2 года назад, только это не ваше дело.
777
00:43:32,640 --> 00:43:35,870
Значит, мы не найдём ваших отпечатков на этой бутылке?
778
00:43:38,310 --> 00:43:39,940
Вот что вы искали,
779
00:43:40,010 --> 00:43:42,410
когда мы помешали вам в то утро?
780
00:43:44,280 --> 00:43:45,910
Мне нужно было выпить.
781
00:43:45,980 --> 00:43:47,680
Я была в шоке от смерти Чарли.
782
00:43:47,750 --> 00:43:48,880
А чего вы ещё хотели?
783
00:43:48,950 --> 00:43:52,290
Но вы не смогли открыть ящик.
784
00:43:52,360 --> 00:43:55,450
Потому что это не ключи Чарли.
785
00:43:55,530 --> 00:43:59,020
Они ваши, которые вы случайно перепутали
786
00:43:59,300 --> 00:44:00,520
в вечер убийства.
787
00:44:18,320 --> 00:44:22,840
Чарли был так добр ко мне.
788
00:44:24,360 --> 00:44:26,720
Он знал, что я потеряла свою последнюю работу.
789
00:44:26,790 --> 00:44:30,690
И я рассказала ему, как я боролась со своим пристрастием.
790
00:44:30,760 --> 00:44:35,700
Он так меня приободрял, обнадёживал.
791
00:44:35,770 --> 00:44:37,960
И вы в него влюбились?
792
00:44:38,040 --> 00:44:41,330
Он говорил, что любит меня.
793
00:44:42,540 --> 00:44:44,840
Но была всего одна ночь,
794
00:44:44,910 --> 00:44:48,870
а потом, на следующий день, он всем рассказал.
795
00:44:50,650 --> 00:44:52,670
И все смеялись надо мной.
796
00:44:57,450 --> 00:45:03,120
Я была всего лишь очередной...победой.
797
00:45:03,390 --> 00:45:06,920
И вы всё равно продолжали работать здесь?
798
00:45:07,000 --> 00:45:11,660
Я жила с этим унижением, потому что думала, он любит меня.
799
00:45:12,870 --> 00:45:15,400
Что произошло, Грейс?
800
00:45:18,610 --> 00:45:22,510
Я не поверила, что он меня увольняет.
801
00:45:24,550 --> 00:45:27,420
Я должна была с ним поговорить.
802
00:45:32,790 --> 00:45:37,750
А потом я увидела его с той женщиной.
803
00:45:38,560 --> 00:45:42,400
Это всё, чем я для него была.
804
00:45:45,940 --> 00:45:48,910
Теперь я знала, что мне нужно делать.
805
00:46:00,820 --> 00:46:01,680
Грейс.
806
00:46:01,750 --> 00:46:04,120
Что ты тут делаешь?
807
00:46:11,630 --> 00:46:14,650
Хочешь чуть поразвлечься?
808
00:46:15,770 --> 00:46:17,860
Да, Чарли.
809
00:46:17,940 --> 00:46:19,530
Почему бы нет?
810
00:46:40,060 --> 00:46:43,690
Думаешь, мне понравится?
811
00:46:43,760 --> 00:46:45,890
Ты будешь в восторге!
812
00:46:51,200 --> 00:46:53,640
Грейс!
813
00:46:53,700 --> 00:46:56,040
Грейс!
814
00:47:00,110 --> 00:47:02,240
Грейс!
815
00:47:02,510 --> 00:47:05,070
Грейс!
816
00:47:08,720 --> 00:47:10,150
Грейс!
817
00:47:21,870 --> 00:47:26,830
Мне нужно было выпить, и я знала, где взять.
818
00:48:05,640 --> 00:48:09,130
Меня спровоцировали.
819
00:48:09,210 --> 00:48:12,740
Чарли ведь оскорбил меня, не так ли?
820
00:48:12,820 --> 00:48:15,180
Я хочу сказать, это нужно учесть.
821
00:48:17,590 --> 00:48:20,110
Разве нет?
822
00:48:26,700 --> 00:48:27,560
Бедная Грейс.
823
00:48:27,630 --> 00:48:30,230
Пыталась победить мальчиков в их собственной игре.
824
00:48:35,570 --> 00:48:39,100
Какому ценному уроку она нас научила, Скриббс?
825
00:48:39,180 --> 00:48:42,240
Не вламывайтесь на холостяцкие вечеринки.
826
00:48:42,310 --> 00:48:43,750
И?
827
00:48:43,810 --> 00:48:45,610
Не мешайте бизнес с удовольствием.
828
00:48:45,680 --> 00:48:47,270
- Потому что?
- Всё закончится слезами.
829
00:48:47,350 --> 00:48:48,250
Точно.
830
00:48:48,320 --> 00:48:51,290
Но если нормальные парни с нами не встречаются,
831
00:48:51,360 --> 00:48:52,850
на что тогда надеяться?
832
00:48:52,920 --> 00:48:54,320
Надежда есть всегда.
833
00:48:55,260 --> 00:48:58,320
А если нет, всегда есть тот новый симпатичный инспектор из отдела по мошенничеству.
834
00:48:58,600 --> 00:48:59,760
Я бы правда не советовала,
835
00:48:59,830 --> 00:49:01,820
не после твоего поведения на рождественской вечеринке
836
00:49:01,900 --> 00:49:03,700
с тем сержантом из отделения дорожной полиции.
837
00:49:03,770 --> 00:49:05,670
Ты ведь никогда не дашь мне это забыть.
838
00:49:05,740 --> 00:49:06,730
Нет.
839
00:49:09,240 --> 00:49:10,230
Перевод: Landau76
77221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.