All language subtitles for Minnesota.Clay.By.Maceio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,940 --> 00:02:41,931 Pode ir, agora. Pr�ximo! 2 00:03:12,973 --> 00:03:14,964 Seu Rato! Largue a �gua! 3 00:03:16,476 --> 00:03:17,966 Essa �gua � minha! 4 00:03:18,979 --> 00:03:20,970 S� quando eu tiver acabado. 5 00:03:21,281 --> 00:03:23,272 Voc� n�o � forte demais para mim! 6 00:03:29,489 --> 00:03:32,481 Chamem o guarda, r�pido! Algu�m chame o guarda! 7 00:03:50,010 --> 00:03:52,001 Saiam do caminho! Voltem para o trabalho. 8 00:03:52,512 --> 00:03:57,006 Levem-no para a barraca. Cinco minutos de descanso e depois todos de volta ao trabalho. 9 00:03:57,317 --> 00:03:59,308 Entrem. Voc� espera por mim aqui. 10 00:04:35,055 --> 00:04:37,046 Ficar� bem, est� apenas hist�rico. 11 00:04:39,059 --> 00:04:42,051 Fez uma coisa corajosa, mas muito tola. 12 00:04:45,565 --> 00:04:47,556 Clay, precisa ter cuidado. 13 00:04:48,568 --> 00:04:50,559 Seus olhos n�o est�o bem. 14 00:04:52,572 --> 00:04:55,063 Posso n�o ser um oftalmologista muito bom, 15 00:04:55,575 --> 00:04:57,566 mas tem que evitar as brigas. 16 00:04:58,078 --> 00:05:00,069 Basta um soco para voc� ficar na escurid�o. 17 00:05:03,083 --> 00:05:05,074 Tento ficar na minha, doutor. 18 00:05:06,086 --> 00:05:08,577 Sim, como se fosse f�cil em um lugar como esse. 19 00:05:09,089 --> 00:05:11,080 N�o brigar em 20 anos. 20 00:05:16,096 --> 00:05:19,088 -N�o � f�cil. -Voc� sabe e vai escapar. 21 00:05:20,100 --> 00:05:22,091 Por que acha que seus amigos te entregaram? 22 00:05:22,602 --> 00:05:26,595 Para que possam sair por a� falando que pegaram o melhor atirador do pa�s. 23 00:05:28,108 --> 00:05:30,099 Clay, confie em mim. 24 00:05:31,611 --> 00:05:34,079 A testemunha de quem voc� falou no julgamento existe? 25 00:05:36,616 --> 00:05:40,108 -Pode ser. -Ent�o por que ele n�o aparece? 26 00:05:41,621 --> 00:05:43,111 Pergunte a ele. 27 00:05:44,124 --> 00:05:45,113 Quem? 28 00:05:46,126 --> 00:05:47,616 Que diferen�a faz? 29 00:05:48,628 --> 00:05:51,620 -Para ter uma audi�ncia, tolo! -Uma audi�ncia para mim? 30 00:05:52,132 --> 00:05:54,623 -Que bobagem. -Bobagem nada! 31 00:05:55,135 --> 00:05:57,126 Ele pode aparecer e contar tudo o que sabe. 32 00:05:57,437 --> 00:06:00,133 Mas pistoleiros s�o inquietos, admita! 33 00:06:00,640 --> 00:06:03,131 Doutor, um est� desaparecido. 34 00:06:03,643 --> 00:06:06,134 -Qual? -O que vou matar. 35 00:06:06,646 --> 00:06:09,137 � verdade que pode matar um homem sem olhar para ele? 36 00:06:10,650 --> 00:06:12,641 Sim, sinto o movimento. 37 00:06:16,656 --> 00:06:18,647 Fiquem onde est�o, soltem as armas. 38 00:06:19,159 --> 00:06:23,152 -N�o fa�a isso, � arriscado. N�o fa�a. -Com voc� n�o � arriscado. 39 00:06:23,663 --> 00:06:26,655 Capit�o Warren, chame os guardas. 40 00:06:27,667 --> 00:06:29,658 Sen�o atiro no doutor. Chame-os, capit�o. 41 00:06:31,171 --> 00:06:33,162 Guardas, n�o atirem! 42 00:06:34,174 --> 00:06:35,664 N�o atirem! 43 00:06:40,180 --> 00:06:43,172 -N�o tentem me impedir. -N�o atirem. 44 00:06:48,188 --> 00:06:50,179 Muito bem, solte a arma, soldado. 45 00:06:59,699 --> 00:07:02,190 N�o tente nos seguir, capit�o. 46 00:07:03,203 --> 00:07:05,194 Fique na sua. 47 00:07:35,235 --> 00:07:37,226 Muito bem. A viagem acabou para voc�. 48 00:07:37,737 --> 00:07:42,731 O que quer dizer com isso? Se vai me matar, que seja logo. 49 00:07:44,744 --> 00:07:48,737 -O Novo M�xico � bem ali. -O capit�o estar� aqui antes de chegar l�. 50 00:07:49,249 --> 00:07:51,740 N�o arriscaria um problema de fronteira me seguindo. 51 00:07:53,253 --> 00:07:55,244 Para voc�, s� levar� algumas horas, 52 00:07:55,755 --> 00:07:57,746 at� que Warren venha te pegar. 53 00:07:59,259 --> 00:08:03,252 -Vai fugir a vida inteira? -Serei um homem morto se ficar ali. 54 00:08:03,763 --> 00:08:07,756 Posso transferi-lo para um hospital. Fugir n�o � a solu��o. 55 00:08:09,769 --> 00:08:11,760 Talvez eu goste de fugir. 56 00:08:15,775 --> 00:08:17,766 Fujo desde pequeno. 57 00:08:18,278 --> 00:08:21,270 Por que? O que ganhou com isso? 58 00:08:22,782 --> 00:08:24,773 Primeiro foi por divers�o. 59 00:08:25,785 --> 00:08:27,776 Depois por compuls�o. 60 00:08:29,289 --> 00:08:34,283 -E agora... -Agora � desespero, n�o �? Admita. 61 00:08:37,797 --> 00:08:41,289 D�-me seu dinheiro. Sinto muito, mas falo s�rio. 62 00:08:44,804 --> 00:08:48,296 S� tenho 40 d�lares. O governo remunera mal. 63 00:08:49,309 --> 00:08:51,300 Obrigado, ser� o suficiente. 64 00:08:52,812 --> 00:08:54,803 Vai me deixar aqui sem prote��o? 65 00:08:58,818 --> 00:09:03,812 Doutor, precisa mais do que eu. T�m �ndios e pumas por aqui. 66 00:09:04,324 --> 00:09:08,317 Sempre achei que fosse louco, mas agora... Eu poderia atirar em voc�! 67 00:09:09,329 --> 00:09:11,320 Poderia, mas n�o vai! 68 00:09:12,632 --> 00:09:14,623 Volte, Clay! Voc� n�o tem chance! 69 00:09:14,834 --> 00:09:17,325 Estar� morto em 24 horas, eles o pegar�o! 70 00:09:18,338 --> 00:09:20,329 Deseje-me boa sorte, doutor. 71 00:09:23,643 --> 00:09:25,133 Deseje-me boa sorte! 72 00:09:50,370 --> 00:09:52,361 Seu filho ficar� t�o feliz. 73 00:10:01,881 --> 00:10:03,872 A carruagem est� atrasada hoje. 74 00:10:04,384 --> 00:10:07,376 Por que vamos facilitar com a mulher? Quem se importa com ela? 75 00:10:07,687 --> 00:10:11,384 Esque�a a mulher. O patr�o disse que s� quer o velho. 76 00:10:12,392 --> 00:10:13,882 Est�o chegando. 77 00:10:34,380 --> 00:10:35,904 C�es imundos! 78 00:10:39,919 --> 00:10:41,910 ldiota! O patr�o o queria vivo. 79 00:10:42,422 --> 00:10:44,913 -la atirar em mim! -Poderia ter atirado na m�o! 80 00:10:45,425 --> 00:10:47,416 Ei! Olhem ali! 81 00:10:51,431 --> 00:10:52,921 Acho que n�o est� armado. 82 00:10:55,435 --> 00:10:59,929 Vamos, voc� diz ao patr�o que matou o velho a bala. 83 00:12:22,522 --> 00:12:24,513 O Novo M�xico n�o � muito hospitaleiro. 84 00:12:25,525 --> 00:12:27,516 Reuna os cavalos e v� embora r�pido. 85 00:12:28,027 --> 00:12:29,517 Eles voltar�o. 86 00:12:30,029 --> 00:12:32,020 -Entendeu? -Ele � mudo. 87 00:12:33,032 --> 00:12:35,523 -Ouviu o que disse. -Ele s� aceita ordens de mim. 88 00:12:40,039 --> 00:12:42,530 -Devo agradec�-lo. -Por que? 89 00:12:43,042 --> 00:12:46,443 -Salvou minha vida. -Salvei a minha. 90 00:12:47,547 --> 00:12:50,539 -Quem era? -O pai de Domingo Ortiz. 91 00:12:55,555 --> 00:12:58,547 -Est� com Ortiz? -Sou mulher dele. 92 00:13:00,059 --> 00:13:02,050 -E voc�? -Estou sozinho. 93 00:13:03,563 --> 00:13:05,554 Quero dizer, est� do lado de quem? 94 00:13:06,566 --> 00:13:08,557 Estou por conta pr�pria, pelo menos por enquanto. 95 00:13:09,068 --> 00:13:10,558 E depois? 96 00:13:12,071 --> 00:13:14,062 Vejo voc� por a�. 97 00:13:18,578 --> 00:13:20,569 Direi a algu�m na cidade para peg�-lo. 98 00:13:21,080 --> 00:13:24,072 Se fosse voc� ficaria longe de Mason Encantada. 99 00:13:24,584 --> 00:13:27,576 Fox � dono da cidade e pode ser perigoso. 100 00:13:28,588 --> 00:13:30,078 Gosto do perigo. 101 00:13:31,591 --> 00:13:33,582 Voc� matou um dos homens de Fox. 102 00:13:34,093 --> 00:13:36,584 N�o gosto dos homens de Fox. Vamos. 103 00:15:26,706 --> 00:15:28,196 Minha Nossa! 104 00:15:29,208 --> 00:15:30,698 Sabe quem �? 105 00:15:31,010 --> 00:15:33,706 Minnesota Clay, o melhor pistoleiro que j� pisou nesta cidade. 106 00:15:34,213 --> 00:15:37,705 -Jack, pode me atender, por favor? -Claro, Nancy. lmediatamente. 107 00:16:08,748 --> 00:16:09,737 Leite. 108 00:16:11,751 --> 00:16:14,743 -N�o servimos leite. -Conhecem um homem chamado Fox? 109 00:16:15,254 --> 00:16:17,745 Fox Cinco Ases, um jogador. 110 00:16:18,257 --> 00:16:22,250 Colega, � melhor n�o ficar fazendo perguntas sobre as pessoas. 111 00:16:23,262 --> 00:16:24,752 N�o sei. 112 00:16:26,065 --> 00:16:29,057 Voc� tem um ouvido ruim, amigo. Ent�o vou perguntar de novo: 113 00:16:29,268 --> 00:16:31,259 Conhece um homem chamado Fox? 114 00:16:31,771 --> 00:16:34,763 Pergunta demais. Quem pergunta demais pode se machucar. 115 00:16:36,776 --> 00:16:42,271 J� fui ferido pelos melhores. Hoje de manh�, havia 3 espertalh�es, 116 00:16:42,782 --> 00:16:44,773 agora s� h� 2, um deve ter ficado para tr�s. 117 00:16:45,084 --> 00:16:47,279 Ent�o foi voc� que matou meu irm�o! 118 00:16:56,295 --> 00:16:58,286 O que est�o olhando? 119 00:16:59,098 --> 00:17:01,089 Esse rev�lver � como qualquer outro. 120 00:17:01,300 --> 00:17:05,293 O rev�lver � como qualquer outro, mas o atirador n�o. 121 00:17:05,805 --> 00:17:07,295 Chama-se Minnesota Clay. 122 00:17:08,307 --> 00:17:09,797 Ol�, Fox. 123 00:17:12,812 --> 00:17:15,804 Agrade�am aos c�us por ainda estarem vivos. 124 00:17:16,315 --> 00:17:17,304 Saiam. 125 00:17:17,817 --> 00:17:19,307 Todos voc�s. 126 00:17:39,338 --> 00:17:43,331 -Faz tempo, Clay. -Fazia tempo que eu n�o matava irm�os. 127 00:17:44,343 --> 00:17:46,334 -Muito tempo. -Sim, � verdade. 128 00:17:46,846 --> 00:17:50,839 N�o foi ao julgamento testemunhar que havia sido leg�tima defesa. 129 00:17:51,851 --> 00:17:55,343 N�o podia. Estavam me esperando com a forca pronta. 130 00:17:56,355 --> 00:17:58,346 Fiquei de boca fechada. 131 00:17:59,859 --> 00:18:01,850 Algu�m jogou os irm�os Luke atr�s de mim. 132 00:18:02,361 --> 00:18:03,350 Algu�m. 133 00:18:04,363 --> 00:18:06,354 Por que fez isso, Fox? 134 00:18:07,366 --> 00:18:09,357 Crian�as gostam de perguntar o porqu�. 135 00:18:10,169 --> 00:18:12,660 Mas adultos... Homens... 136 00:18:15,374 --> 00:18:16,363 Viu? 137 00:18:17,376 --> 00:18:19,867 � mais r�pido que eu. Esse poderia ser o motivo. 138 00:18:20,379 --> 00:18:24,372 Mas vou aconselh�-lo, especialmente agora. N�o tente. 139 00:18:26,385 --> 00:18:28,376 Mandam para a forca quem mata um xerife. 140 00:18:36,395 --> 00:18:39,387 Fale a verdade. N�o ficou surpreso? 141 00:18:39,899 --> 00:18:44,893 O velho Fox, aquele dos velhos tempos, agora est� do outro lado. 142 00:18:46,405 --> 00:18:48,396 O que acha disso? 143 00:18:51,911 --> 00:18:53,902 Agora precisa ter cuidado, Clay. 144 00:18:54,880 --> 00:18:56,905 Precisa ter muito cuidado com isso. 145 00:18:57,416 --> 00:18:59,407 Algu�m lan�ou os irm�os Luke atr�s de mim. 146 00:18:59,919 --> 00:19:01,910 N�o sei quem. Algu�m. 147 00:19:04,924 --> 00:19:06,915 E agora? Se eu lhe fizer uma oferta? 148 00:19:07,426 --> 00:19:09,917 Junte-se a mim. Conto com voc�. 149 00:19:10,229 --> 00:19:13,426 N�o conte. Tenho uma �lcera. 150 00:19:13,933 --> 00:19:15,924 D�i quando rio. 151 00:19:30,950 --> 00:19:31,939 Sr. Clay! 152 00:19:32,451 --> 00:19:34,442 Como � bom v�-lo, Sr. Clay. 153 00:19:34,954 --> 00:19:36,945 Clay, somente Clay. 154 00:19:37,456 --> 00:19:39,947 Essa cidade sente sua falta, Sr. Clay! 155 00:19:40,459 --> 00:19:43,951 Espero que tenha vindo para ficar. Nada � mais o mesmo. 156 00:19:44,463 --> 00:19:48,456 J� te espero h� muito tempo, Sr. Clay. O tiroteio de hoje... 157 00:19:48,968 --> 00:19:50,959 Estava no seu cavalo e l� estava um pistoleiro. 158 00:19:51,470 --> 00:19:54,962 Ele apontou a arma, voc� atirou de volta e ele caiu! 159 00:19:55,975 --> 00:19:57,966 -Sinto muito. -Obrigado pelo banho. 160 00:19:58,277 --> 00:20:02,976 Foi emocionante, eu gostei. Realmente sabe atirar. 161 00:20:03,482 --> 00:20:05,473 Por favor, pode me ensinar a atirar? 162 00:20:05,985 --> 00:20:07,976 -Para qu�? -Essa cidade est� em apuros. 163 00:20:08,487 --> 00:20:09,476 O qu�? 164 00:20:10,990 --> 00:20:12,981 � dific�l viver em Mason Encantada. 165 00:20:13,492 --> 00:20:15,983 -S� voc� pode nos ajudar, Sr. Clay. -Clay. 166 00:20:16,495 --> 00:20:18,486 Essa cidade est� dominada por duas gangues. 167 00:20:18,998 --> 00:20:21,489 Primeiro foi a gangue de Ortiz, um bandido mexicano. 168 00:20:22,301 --> 00:20:26,499 Eles roubavam e matavam sem piedade. Todos estavam muito tensos. 169 00:20:27,506 --> 00:20:32,000 Ent�o contrataram um homem chamado Fox, voc� deve conhec�-lo. 170 00:20:33,512 --> 00:20:36,003 Ele acabou sendo pior, muito pior. 171 00:20:36,515 --> 00:20:40,007 Ele se declarou xerife e tomou conta da cidade. Mata algu�m todos os dias. 172 00:20:40,519 --> 00:20:42,510 Havia lei e ordem quando estava aqui, Sr. Clay. 173 00:20:43,022 --> 00:20:45,013 Agora tudo acabou, precisamos de voc� de volta. 174 00:20:45,524 --> 00:20:50,018 N�o posso ficar. Tenho algo a fazer, depois vou embora. 175 00:20:50,529 --> 00:20:54,522 Se voc� me ensinasse a atirar... Posso aprender, Sr. Clay. 176 00:20:55,034 --> 00:20:58,037 O cemit�rio est� cheio de caras que aprenderam a atirar. 177 00:20:58,037 --> 00:21:01,029 -Por favor! -Pare, garoto. N�o posso ficar. 178 00:21:02,041 --> 00:21:04,032 Tenho coisas a fazer. Vou para o hotel. 179 00:21:04,543 --> 00:21:08,536 N�o, por favor n�o v� l�. � onde Fox e sua gangue ficam. 180 00:21:09,048 --> 00:21:11,039 Est�o indo para l�. 181 00:21:16,555 --> 00:21:19,547 Todos os dias eles chegam assim, assustando a todos. 182 00:21:20,059 --> 00:21:22,050 Essa cidade � chamada de cidade dos assassinos. 183 00:21:38,077 --> 00:21:40,068 Aten��o, Nancy! Tenha cuidado! 184 00:21:56,595 --> 00:21:59,587 Dutch, aposto um d�lar como n�o derruba Clay, topa? 185 00:22:00,099 --> 00:22:03,591 -Est� apostado. -Espere, o que pensa que est� fazendo? 186 00:22:04,103 --> 00:22:07,095 -Vou acabar com Clay. -Parem todos! Parem de atirar! 187 00:22:08,107 --> 00:22:10,098 Ele atiraria antes de voc� mirar. 188 00:22:10,609 --> 00:22:14,602 Ele n�o � t�o r�pido. N�o � algo que eu n�o conseguiria dar conta. 189 00:22:16,115 --> 00:22:19,107 Deixe. Desse da� cuido eu. 190 00:23:11,170 --> 00:23:14,162 Obrigada! N�o teria conseguido sem voc�. 191 00:23:14,673 --> 00:23:16,664 Voc� est� bem? Est� com algum problema? 192 00:23:19,678 --> 00:23:22,670 Deve estar tudo bem, deve ser o sol. 193 00:23:23,182 --> 00:23:24,672 N�o � nada. 194 00:23:25,684 --> 00:23:26,673 Nada. 195 00:23:29,688 --> 00:23:33,180 � s� poeira. E voc� est� bem? 196 00:23:33,692 --> 00:23:38,686 Sim, estou bem. Meu cavalo ficou com medo do tiroteio e n�o consegui segur�-lo. 197 00:23:41,200 --> 00:23:43,191 Tome um pouco d'�gua se quiser. 198 00:23:43,702 --> 00:23:47,695 -Far� bem a voc�, tenho certeza, senhor... -Clay. Minnesota Clay. 199 00:23:48,207 --> 00:23:49,697 Estou bem. 200 00:23:50,209 --> 00:23:52,200 Sou Nancy Mullighan. 201 00:23:52,511 --> 00:23:57,710 Eu n�o sei se � um dos homens de Fox ou de Ortiz. 202 00:23:59,218 --> 00:24:01,209 N�o, eu s� estava de passagem. 203 00:24:02,221 --> 00:24:04,212 Perdoe-me, voc� � muito educado. 204 00:24:06,225 --> 00:24:09,217 Se quiser nos ver, moro com meu tio Jonathan no fim da cidade. 205 00:24:10,229 --> 00:24:14,723 T�nhamos uma escola aqui, meu tio era professor, mas foi for�ado a parar. 206 00:24:15,234 --> 00:24:17,225 Estou tentando abrir uma outra escola. 207 00:24:17,736 --> 00:24:21,729 Mas as pessoas t�m medo, chegaram no limite e est�o esgotadas. 208 00:24:22,241 --> 00:24:24,732 N�o temos escolas, nenhuma forma de educar as crian�as. 209 00:24:26,245 --> 00:24:28,236 lsso vai mudar, voc� ver�. 210 00:24:32,751 --> 00:24:34,241 Bela �gua. 211 00:24:34,753 --> 00:24:36,744 Espere e ver�. 212 00:24:37,756 --> 00:24:40,759 V� para casa, Srta. Nancy. N�o se preocupe. 213 00:24:40,759 --> 00:24:43,751 Tenho que visitar uma garotinha doente, mas n�o demoro. 214 00:24:44,563 --> 00:24:45,552 Nancy! 215 00:24:52,771 --> 00:24:57,265 Nancy! Estava preocupado! Ainda bem que est� a salvo. 216 00:24:57,776 --> 00:25:00,267 Eu ia salv�-la, mas o Sr. Clay foi mais r�pido. 217 00:25:01,280 --> 00:25:05,774 -Bom trabalho, Sr. Clay. -Est� atrasado, Andy. N�o precisamos de voc�. 218 00:25:06,285 --> 00:25:08,276 -Est� brincando. -Verdade? 219 00:25:08,587 --> 00:25:10,077 N�o estou! 220 00:25:10,289 --> 00:25:12,780 Est� com raiva? Est� agindo como se n�o me conhecesse. 221 00:25:13,292 --> 00:25:16,784 -N�o conhe�o mesmo. -Vou deixar voc�s resolvendo isso. 222 00:25:22,301 --> 00:25:25,293 Acho que o cavalo de Nancy est� cansado. 223 00:25:26,305 --> 00:25:30,799 -� melhor lev�-la para casa, Andy. -Tudo bem, ela � responsabilidade minha. 224 00:25:31,310 --> 00:25:34,302 Eu n�o posso escolher quem vai me levar, Andy? 225 00:25:34,813 --> 00:25:38,305 N�o tenha medo, eu sei brigar, mas s� voc� parece querer brigar comigo. 226 00:25:39,818 --> 00:25:43,811 -Aposto em voc�, Andy. -Tamb�m aposto em mim, Sr. Clay. 227 00:25:44,323 --> 00:25:45,813 -Adeus, Nancy. -Adeus, Sr. Clay. 228 00:25:46,325 --> 00:25:48,316 -At� mais, Andy. -At� mais, Sr. Clay. 229 00:25:48,827 --> 00:25:49,816 Adeus, Sr. Clay. 230 00:25:50,329 --> 00:25:53,821 At� mais, Nancy, volte aqui! N�o v� sem mim! 231 00:25:54,333 --> 00:25:57,325 Venha c�, cavalo! Que id�ia, que golpe sujo! 232 00:25:57,836 --> 00:25:59,827 Para mim acabou, Nancy! 233 00:28:06,465 --> 00:28:07,454 Jonathan. 234 00:28:07,966 --> 00:28:12,960 N�o vai dar para fazer mais nenhum trabalho hoje, amigo. N�o tenho madeira nem pregos. 235 00:28:13,472 --> 00:28:15,463 Talvez tenha que fechar. 236 00:28:17,976 --> 00:28:19,967 Meu Deus... Clay! 237 00:28:20,479 --> 00:28:23,471 Ol�, Jonathan. Surpreso em me ver? 238 00:28:23,982 --> 00:28:26,974 Certamente, at� por saber que est� vivo. 239 00:28:27,486 --> 00:28:31,479 Chegou tarde demais. Rezei para que chegasse antes de Fox. 240 00:28:31,990 --> 00:28:34,481 Essa cidade passou por coisas terr�veis. 241 00:28:36,495 --> 00:28:38,486 J� ouviu falar de Drunnard? 242 00:28:38,997 --> 00:28:43,491 � um campo de trabalhos for�ados. 243 00:28:44,503 --> 00:28:47,495 -Eu estava l�. -Talvez seja melhor ir embora. 244 00:28:48,507 --> 00:28:50,498 Ser� pego aqui. Quer encrenca? 245 00:28:51,810 --> 00:28:53,801 Fale com Fox, ele arranja. 246 00:28:54,012 --> 00:28:58,005 N�o, Jonathan. Essa � a minha cidade. N�o vou embora. 247 00:28:58,517 --> 00:29:01,509 -Voc� a viu? -Sim. 248 00:29:02,020 --> 00:29:03,510 Eu a vi. 249 00:29:04,523 --> 00:29:06,013 O nome... 250 00:29:07,025 --> 00:29:08,014 Nancy. 251 00:29:10,028 --> 00:29:12,019 Uma garota como ela n�o deveria estar s�. 252 00:29:12,531 --> 00:29:15,022 Nancy tem o direito de ter um pai, n�o um velho. 253 00:29:15,534 --> 00:29:20,028 Eu s� minto para ela. Fui seu pai, m�e, professor, irm�o. 254 00:29:20,539 --> 00:29:23,030 E mais. Fui tudo para ela. 255 00:29:23,542 --> 00:29:25,533 Mas n�o adianta, sou um velho. 256 00:29:25,844 --> 00:29:27,835 Ela deveria ter ficado com o pai, n�o comigo. 257 00:29:30,048 --> 00:29:32,039 Bem, sei como se sente. 258 00:29:33,552 --> 00:29:37,044 Por que abandonou sua m�e e saiu andando a� pelo oeste? 259 00:29:37,556 --> 00:29:39,547 Diga-me, por favor. 260 00:29:40,058 --> 00:29:43,050 Ela n�o � igual a Elisabeth? O mesmo tipo? 261 00:29:43,562 --> 00:29:45,553 Sim, parecida demais. 262 00:29:46,064 --> 00:29:51,559 Ela � como Elisabeth, linda. � como olhar no espelho e v�-la. 263 00:29:52,571 --> 00:29:54,562 -Ela sabe de mim? -N�o. 264 00:29:55,073 --> 00:29:57,064 Ela pensa que o pai est� morto. 265 00:29:59,077 --> 00:30:03,070 Jonathan, obrigado por tudo o que fez pela minha filha. 266 00:30:03,582 --> 00:30:06,574 Quando uso essa palavra 'filha' tenho um sentimento engra�ado. 267 00:30:07,586 --> 00:30:12,580 Entendo, mas � melhor se Nancy nunca souber da verdade. 268 00:30:15,093 --> 00:30:17,584 N�o se preocupe, Jonathan. Ela n�o saber�. 269 00:30:20,098 --> 00:30:21,588 Os Mexicanos. 270 00:30:24,603 --> 00:30:28,596 Boa tarde, senhor. O general gostaria de conhecer Minnesota Clay. 271 00:30:30,108 --> 00:30:33,600 -Quem � seu patr�o? -Dom Domingo Ortiz Mendon�a. 272 00:30:34,112 --> 00:30:36,103 Ele � dono de tudo isso. 273 00:30:38,116 --> 00:30:39,606 N�o se preocupe. 274 00:30:40,118 --> 00:30:42,609 Estou indo, amigo. Mas volto j�. 275 00:30:51,129 --> 00:30:53,620 Voc� n�o viu ningu�m, entendeu? 276 00:31:12,150 --> 00:31:14,141 Bem... n�o te trouxe em casa? 277 00:31:15,153 --> 00:31:16,643 Sim, Andy. 278 00:31:17,155 --> 00:31:19,646 -Nan, qual o problema comigo? -Voc� � est�pido. 279 00:31:20,158 --> 00:31:22,649 N�o sei, minha m�e fala bem de mim. 280 00:31:23,161 --> 00:31:26,153 Voc� viu Clay. Para onde ele deve estar indo? 281 00:31:29,668 --> 00:31:33,661 Ele disse que n�o estava com ningu�m, mas acho que ele vai encontrar Ortiz. 282 00:31:34,172 --> 00:31:36,663 -Voc� o viu com aqueles dois. -N�o se preocupe com ele. 283 00:31:37,175 --> 00:31:41,168 Meu pai gosta dele e seu tio tamb�m. Ele vai ajudar a cidade. Quer apostar? 284 00:31:41,680 --> 00:31:45,172 N�o tem medo de Fox, nem de Ortiz. Vai se livrar deles e vou ajudar, que tal? 285 00:31:45,684 --> 00:31:49,677 Andy, � melhor n�o se envolver. N�o quero ir a mais funerais. 286 00:31:50,188 --> 00:31:53,680 Ent�o se importa comigo! Nancy, isso � maravilhoso... 287 00:31:53,992 --> 00:31:56,688 -Seu idiota, preste aten��o. -Sinto muito. 288 00:31:57,195 --> 00:31:59,686 -lsso � tudo! -Sim, s� estava brincando! 289 00:32:02,200 --> 00:32:04,191 Olha s�, estou ca�do por ela! 290 00:33:59,818 --> 00:34:01,308 L� est� ele. 291 00:34:38,857 --> 00:34:40,848 lsso � por ter vingado meu pai. 292 00:34:43,862 --> 00:34:46,353 E isso � porque voc� ser� muito bom para mim. 293 00:34:49,868 --> 00:34:53,861 E tamb�m porque rejeitou aquele porco do Fox. 294 00:34:57,876 --> 00:35:00,868 -Qual � a oferta? -Dizem que � um bom atirador. 295 00:35:01,880 --> 00:35:05,372 Se for e eu gostar de voc�, eu te pago. 296 00:35:05,884 --> 00:35:08,375 Vai pegar aquele porco e acabar com ele! 297 00:35:09,387 --> 00:35:12,379 Por que precisa de mim para peg�-lo? Tem seus pr�prios homens. 298 00:35:13,892 --> 00:35:17,384 Voc� pode sair dessa cidade quando quiser, mas n�o os meus homens. 299 00:35:17,896 --> 00:35:19,887 Fox est� na cidade e vale a pena tentar. 300 00:35:20,398 --> 00:35:23,890 N�o quero mais esperar e perder mais homens. 301 00:35:24,202 --> 00:35:29,196 Por isso quero pag�-lo. Quero que traga seu corpo at� aqui. 302 00:35:29,908 --> 00:35:30,897 Beba. 303 00:35:45,924 --> 00:35:50,418 N�o se deve recusar bebida de uma mulher. N�o � educado, gringo. 304 00:35:51,930 --> 00:35:53,921 Por que est� agindo assim? Qual o problema? 305 00:35:54,432 --> 00:35:58,425 -N�o estou gostando. -Talvez n�o beba porque n�o tem sede. 306 00:35:58,937 --> 00:36:00,928 Queremos que ele beba, n�o �, general? 307 00:36:01,439 --> 00:36:04,931 Ele deve ter seus motivos, n�o queremos for�ar nosso convidado. 308 00:36:05,443 --> 00:36:08,935 Ele nos est� insultando e n�o gostamos de ser insultados, gringo! 309 00:36:11,449 --> 00:36:13,940 Entendo por que tem medo de Fox, general. 310 00:36:14,452 --> 00:36:16,443 Est� cercado de idiotas. 311 00:36:16,955 --> 00:36:17,944 Esperem. 312 00:36:19,457 --> 00:36:22,949 Se voc� est� certo, � f�cil me matar. 313 00:36:24,963 --> 00:36:26,954 Quem mataria Fox? Voc�? 314 00:36:27,966 --> 00:36:29,957 Ou talvez esse palha�o? 315 00:36:32,971 --> 00:36:34,962 Tamb�m posso acertar no meio dos olhos. 316 00:36:35,473 --> 00:36:38,465 Caramba, voc� � r�pido. 317 00:36:38,977 --> 00:36:41,969 O dinheiro que lhe dei foi o melhor investimento da minha vida. 318 00:36:42,981 --> 00:36:46,974 -Vai aceitar? -A oferta � atraente, mas preciso de tempo. 319 00:36:47,485 --> 00:36:49,476 D�-me um tempo para decidir. 320 00:36:49,988 --> 00:36:52,980 At� amanh�. Estella, coloque um lugar para ele. 321 00:36:53,992 --> 00:36:56,984 Meu convidado quer pensar sobre a minha oferta. 322 00:36:58,496 --> 00:37:00,487 Est� bem, senhor. 323 00:37:13,511 --> 00:37:14,500 Levante-se. 324 00:37:15,513 --> 00:37:17,003 O que quer? 325 00:37:18,516 --> 00:37:20,507 Se Ortiz a pega aqui, lhe d� uma surra. 326 00:37:21,519 --> 00:37:24,010 -O que quer? -Sua vida corre perigo. 327 00:37:24,522 --> 00:37:28,515 -Tenho uma arma. -Quero ajud�-lo. Precisa ir embora hoje. 328 00:37:30,028 --> 00:37:34,522 N�o gosto de ser apressado. Al�m do mais prometi uma resposta a Ortiz. 329 00:37:35,033 --> 00:37:38,025 N�o h� nada de interessante na sua resposta, mas na fazenda de seu amigo Jonathan... 330 00:37:39,037 --> 00:37:42,529 -O qu�? -Ortiz acha que l� tem ouro. 331 00:37:43,041 --> 00:37:46,533 Depois que voc� partir ele vai matar seu amigo e a garota. 332 00:37:47,045 --> 00:37:49,036 Como saberei se fala a verdade? 333 00:37:49,547 --> 00:37:52,038 -Por que eu mentiria? -N�o sei. 334 00:37:53,051 --> 00:37:55,042 Por que se importa comigo e meus amigos? 335 00:37:56,054 --> 00:38:01,549 N�o me importo com eles. Mas voc�... J� salvou a minha vida. 336 00:38:03,561 --> 00:38:07,053 Salvei sua vida, mas e se estiver me levando at� as armas de Ortiz? 337 00:38:07,565 --> 00:38:12,559 Voc� � muito bom. Gosto de voc� e vou lhe mostrar o caminho. 338 00:38:18,076 --> 00:38:20,067 Acredito em voc�. Vamos. 339 00:38:20,578 --> 00:38:22,068 Por a� n�o. Por ali. 340 00:38:36,594 --> 00:38:38,585 -Adeus. -Vai com Deus. 341 00:38:45,103 --> 00:38:46,593 Obrigado. Vamos. 342 00:39:00,618 --> 00:39:02,609 Voc� sabe o que fazer. 343 00:40:03,681 --> 00:40:05,672 N�o atire! Sou eu! 344 00:40:06,184 --> 00:40:08,175 Venha, Sr. Clay! � Nancy! 345 00:40:31,209 --> 00:40:33,200 -Est� sozinha? -Sim. 346 00:40:35,213 --> 00:40:39,206 At� o tio Jonathan voltar eu tenho que ter cuidado. 347 00:40:39,517 --> 00:40:42,213 Estou s� e todos na cidade est�o morrendo de medo. 348 00:40:42,720 --> 00:40:45,211 Temos que andar armados para nos protegermos. 349 00:40:46,224 --> 00:40:50,217 Quando estou s� � noite e escuto algum barulho estranho, 350 00:40:51,229 --> 00:40:54,721 A primeira coisa que sinto � terror. Sempre fico assim. 351 00:40:56,234 --> 00:40:58,225 Jonathan falou algo sobre mim? 352 00:40:58,736 --> 00:41:00,226 N�o, nada. 353 00:41:00,738 --> 00:41:03,229 Ele s� disse que era amigo dele. 354 00:41:07,245 --> 00:41:08,735 Minha m�e. 355 00:41:10,248 --> 00:41:12,239 Sim, sua m�e. 356 00:41:14,752 --> 00:41:16,743 Ela me deu isso. 357 00:41:18,756 --> 00:41:20,747 Tamb�m tenho um. 358 00:41:26,264 --> 00:41:28,255 Fazem um som bonito juntos. 359 00:41:28,766 --> 00:41:30,757 -Pode ficar. -Obrigada. 360 00:41:31,769 --> 00:41:33,259 Abra a porta! 361 00:41:42,780 --> 00:41:46,272 Voc�, Clay? O que est� fazendo aqui? 362 00:41:46,784 --> 00:41:49,275 -Quero falar com voc�. -N�o, � in�til. 363 00:41:49,787 --> 00:41:51,778 N�o podemos resolver nada. 364 00:41:52,290 --> 00:41:57,284 Hoje tive que pagar $50 para Fox. Para mim � uma fortuna e haver� mais pagamentos! 365 00:41:57,795 --> 00:42:01,287 J� chega. Est� tudo errado e n�o sei mais o que fazer a respeito. 366 00:42:02,300 --> 00:42:05,792 Teremos que abandonar a cidade, mas n�o importa. Somos todos covardes. 367 00:42:06,304 --> 00:42:08,295 � isso o que somos! Covardes desgra�ados! 368 00:42:09,807 --> 00:42:13,299 Homens assim querem mais e s� v�o ficar satisfeitos se conseguirem mais! 369 00:42:16,280 --> 00:42:20,307 -Jonathan, vou pag�-lo. -N�o vou deix�-lo arriscar sua vida, Clay. 370 00:42:22,820 --> 00:42:26,312 Jonathan, vou falar e voc� vai me ouvir. 371 00:42:26,824 --> 00:42:29,816 Que motivo teria para querer morrer por n�s? 372 00:42:30,328 --> 00:42:33,320 Posso te dar v�rios motivos, inclusive o mais importante. 373 00:42:33,631 --> 00:42:36,327 Nancy, � melhor ir dormir e nos deixar a s�s. 374 00:42:41,839 --> 00:42:44,831 Jonathan, acabei de fugir de um campo de trabalhos for�ados. 375 00:42:46,844 --> 00:42:50,837 Minha cabe�a est� � pr�mio... e � um bem grande. 376 00:42:51,349 --> 00:42:53,340 10 mil d�lares. 377 00:42:54,852 --> 00:42:56,843 Eles pagam bem a informantes. 378 00:42:57,855 --> 00:43:01,347 Com esse dinheiro no bolso pode comprar um bom lugar. 379 00:43:02,360 --> 00:43:07,354 Bem longe daqui. Um lugar calmo e tranquilo. Quero isso para ela, Nancy. 380 00:43:07,865 --> 00:43:13,360 Voc� far� o seguinte: vai fugir com Nancy e vai at� Drunnard. 381 00:43:14,372 --> 00:43:17,364 Vai me entregar. O Capit�o Warren vir� me pegar. 382 00:43:18,376 --> 00:43:21,368 N�o, nem devia pedir. N�o farei isso. 383 00:43:22,380 --> 00:43:24,371 N�o sou louco e nem m�rtir. 384 00:43:25,383 --> 00:43:29,877 A presen�a de tropas na cidade ir� parar os ataques de Fox e Ortiz. 385 00:43:31,389 --> 00:43:34,381 Fox ser� uma testemunha �til para provar minha inoc�ncia. 386 00:43:35,393 --> 00:43:39,386 E com o dinheiro no bolso, ningu�m poder� tomar de volta. 387 00:43:45,903 --> 00:43:50,397 Eu imploro, Sr. Fox. 80 d�lares por dia � muito para um comerciante. 388 00:43:51,409 --> 00:43:53,400 � muito alto, n�o vendo tanto. 389 00:43:54,412 --> 00:43:56,380 � melhor pagar sem confus�o, Milton. 390 00:43:57,415 --> 00:44:00,907 O pre�o � esse. Meus homens custam dinheiro. 391 00:44:01,419 --> 00:44:07,915 Manter esse lugar livre da gangue de Ortiz n�o d� dinheiro a ningu�m. 392 00:44:09,427 --> 00:44:11,918 Ent�o? Estamos combinados? 393 00:44:12,430 --> 00:44:14,421 N�o! O que pensa que est� fazendo? 394 00:44:30,448 --> 00:44:31,437 Pare! 395 00:44:40,958 --> 00:44:42,448 Quem � ele? 396 00:44:42,760 --> 00:44:45,456 Seu nome � Andy. � amigo de Minnesota Clay. 397 00:44:46,464 --> 00:44:49,456 -Por que est� fazendo isso? -N�o quer pagar. 398 00:44:51,469 --> 00:44:53,460 Ent�o tem que ensin�-lo uma li��o. 399 00:45:00,978 --> 00:45:03,469 -Algu�m est� chegando. -Estou vendo. 400 00:45:13,491 --> 00:45:14,981 Muito bem. 401 00:45:31,809 --> 00:45:34,801 Ortiz saiu de seu ref�gio com todos os seus homens. 402 00:45:35,813 --> 00:45:38,509 V�o atacar o rancho Mullighan e matar Clay. 403 00:45:40,017 --> 00:45:43,009 Garotos, vamos surpreend�-los na volta. 404 00:45:44,522 --> 00:45:46,513 Scratchy, chame os homens. 405 00:45:47,024 --> 00:45:49,515 Onde quer que estejam. Todos eles. 406 00:45:51,529 --> 00:45:55,522 Volte para sua ama e diga que o plano funcionou. 407 00:45:56,033 --> 00:45:58,024 Espero por ela no rancho. 408 00:45:58,536 --> 00:46:00,527 Voc� deve ficar calado. 409 00:46:03,541 --> 00:46:04,530 Flor�ncio! 410 00:46:05,543 --> 00:46:07,033 O que foi? 411 00:46:08,045 --> 00:46:11,037 -� Ramiro. -O que houve? Est� morto! 412 00:46:11,549 --> 00:46:14,541 -Era como um irm�o. -Quem fez isso? 413 00:46:14,852 --> 00:46:16,342 O que houve? 414 00:46:16,554 --> 00:46:20,547 -Rafael, o que houve? -Ramiro est� morto e o ba� sumiu! 415 00:46:20,858 --> 00:46:22,052 Meu ba�? 416 00:46:23,561 --> 00:46:25,552 Quem estava de guarda? 417 00:46:30,568 --> 00:46:33,560 -Eu estava. -Quem levou o ouro, quem foi? 418 00:46:34,071 --> 00:46:36,062 -Fale! -N�o sei. 419 00:46:36,574 --> 00:46:39,065 -Fale! -N�o sei! Juro que n�o sei! 420 00:46:39,577 --> 00:46:41,067 Eu sei quem foi. 421 00:46:42,580 --> 00:46:44,070 O americano. 422 00:46:45,583 --> 00:46:47,574 Como sabe disso? 423 00:46:48,586 --> 00:46:51,578 N�o conseguia dormir e desci para tomar ar. 424 00:46:52,089 --> 00:46:56,082 Eu o vi roubando o ouro. Ele me bateu, me deu uma surra e fugiu. 425 00:46:56,594 --> 00:47:01,588 Matou Ramiro e roubou o ouro. Ele tentou impedi-lo e viu tudo. 426 00:47:02,099 --> 00:47:05,591 Juro pela minha m�e morta que s� vou descansar quando encontr�-lo. 427 00:47:06,103 --> 00:47:09,595 Miguel, re�na os homens. Francisco, voc� fica aqui de guarda. 428 00:47:09,907 --> 00:47:14,606 O resto vai comigo. O americano vai morrer imediatamente. Sem delongas! 429 00:47:16,113 --> 00:47:20,106 -Hoje! -Ele deve estar no rancho do amigo. 430 00:47:20,618 --> 00:47:24,611 Vamos para l� agora. Depois vamos at� a vila e Fox. 431 00:47:29,126 --> 00:47:31,617 Querida, fique aqui me esperando. 432 00:47:35,132 --> 00:47:38,124 Tragam meu cavalo. Montem nos seus cavalos! 433 00:48:48,706 --> 00:48:51,698 -Tem que se apressar, Jonathan. -Sr. Clay! 434 00:48:52,009 --> 00:48:54,000 Sr. Clay! Ortiz e seus homens! 435 00:48:57,715 --> 00:49:00,707 -Sigam-me! -Est�o atr�s de n�s e v�o nos matar! 436 00:49:13,731 --> 00:49:16,723 -N�o foi nada. -Fico nessa janela aqui! 437 00:49:17,234 --> 00:49:20,226 Foi de rasp�o. Ainda posso atirar, n�o se preocupe comigo. 438 00:49:21,238 --> 00:49:23,229 Nancy, fique abaixada. 439 00:49:41,258 --> 00:49:44,250 Nancy, fique embaixo da mesa! Fique a�! 440 00:49:44,762 --> 00:49:45,751 Fique. 441 00:49:47,765 --> 00:49:49,756 -Tome. -Tudo bem. 442 00:49:50,067 --> 00:49:51,261 Toma, Andy. 443 00:50:28,105 --> 00:50:30,096 Essa foi por pouco! 444 00:50:44,822 --> 00:50:46,813 Podemos aguentar enquanto tivermos muni��o. 445 00:50:47,825 --> 00:50:50,817 Por pouco tempo, mas pode ser tarde demais. 446 00:50:51,328 --> 00:50:53,319 Jonathan! Existe outra sa�da? 447 00:50:53,831 --> 00:50:56,823 -Sim, a porta dos fundos. -V� verificar, Andy. 448 00:51:03,340 --> 00:51:05,331 -Est� com medo? -N�o. N�o se preocupe. 449 00:51:05,843 --> 00:51:07,333 Boa garota. 450 00:51:17,354 --> 00:51:19,345 A carruagem est� l� fora, podemos correr. 451 00:51:23,360 --> 00:51:26,352 Francisco, Rafael! Por ali, r�pido! 452 00:51:26,864 --> 00:51:29,355 General, d� cobertura, o americano vai atirar. 453 00:51:32,369 --> 00:51:33,859 Queime a casa! 454 00:51:34,371 --> 00:51:35,861 -V�! -E voc�? 455 00:51:36,173 --> 00:51:38,869 N�o se preocupe comigo. Eu te dou cobertura e depois te sigo. 456 00:51:41,879 --> 00:51:44,370 R�pido, Clay, n�s nos encontraremos na cidade. 457 00:51:59,897 --> 00:52:01,888 General, est�o fugindo! 458 00:52:05,402 --> 00:52:07,393 Estou vendo, mas o americano n�o est� l�. 459 00:52:08,105 --> 00:52:11,905 Miguel! Pegue um monte de galhos e coloque naquela parede. 460 00:52:12,209 --> 00:52:13,699 Sim, meu general. 461 00:52:39,436 --> 00:52:41,427 lsso far� com que o americano saia. 462 00:52:50,948 --> 00:52:54,941 N�o atire, ele � meu. A porta vai se abrir. 463 00:53:16,473 --> 00:53:20,466 Americano, conte-nos enquanto pode. Onde est� meu ouro? 464 00:54:06,023 --> 00:54:07,513 Onde est� meu ouro? 465 00:54:08,525 --> 00:54:11,016 Fale para mim, gringo! 466 00:54:15,332 --> 00:54:16,321 Vamos. 467 00:54:21,538 --> 00:54:22,527 Recarregue. 468 00:54:34,051 --> 00:54:36,042 Gringo porco! Fale! 469 00:54:51,068 --> 00:54:52,558 Temos um traidor. 470 00:54:54,071 --> 00:54:56,062 la acontecer algum dia. 471 00:54:57,374 --> 00:54:58,363 Diga-me, 472 00:54:59,576 --> 00:55:01,567 prefere morrer de algum modo espec�fico? 473 00:55:02,079 --> 00:55:04,070 lsso foi uma armadilha, cachorro! 474 00:55:06,083 --> 00:55:07,072 Estella! 475 00:55:19,596 --> 00:55:21,587 Foi voc�, Estella! 476 00:55:34,611 --> 00:55:35,600 Parem. 477 00:56:08,645 --> 00:56:11,136 Pegamos Minnesota Clay. 478 00:56:12,149 --> 00:56:14,140 Meus cumprimentos em sua homenagem, Estella. 479 00:56:14,651 --> 00:56:16,642 Sim, tudo funcionou muito bem. 480 00:56:20,657 --> 00:56:22,648 Clay, meu rapaz, voc� est� acabado. 481 00:56:29,466 --> 00:56:31,457 Obrigado, Estella. 482 00:56:32,169 --> 00:56:34,160 Foi um prazer. 483 00:56:39,176 --> 00:56:41,167 Rapazes, ser�o todos recompensados por isso. 484 00:56:43,680 --> 00:56:48,174 A cabe�a dele est� � pr�mio, ent�o vamos voltar para a cidade e comemorar. 485 00:57:26,223 --> 00:57:28,214 Scratchy, os rapazes est�o dizendo 486 00:57:28,725 --> 00:57:32,217 -que dev�amos acabar com Minnesota Clay. -N�o sei quanto a isso. 487 00:57:34,731 --> 00:57:38,223 -Fez um bom trabalho, querida. -Com Ortiz foi f�cil. 488 00:57:39,236 --> 00:57:41,227 Ele acreditava em tudo. 489 00:57:41,738 --> 00:57:45,731 Eu sei. Agora s� falta coletar o ouro. 490 00:57:46,543 --> 00:57:49,740 De todas as cidades, de Escondido a Mason Encantada. 491 00:57:50,747 --> 00:57:53,238 E a�... partiremos. 492 00:57:53,750 --> 00:57:54,739 Fugir? 493 00:57:58,755 --> 00:57:59,744 Tudo bem? 494 00:58:01,258 --> 00:58:05,251 Mais cedo ou mais tarde as tropas federais vir�o e a� teremos encrenca. 495 00:58:06,263 --> 00:58:10,757 Tem raz�o, vamos fugir, n�s dois juntos. 496 00:58:11,268 --> 00:58:12,758 Agora pode me levar. 497 00:58:17,774 --> 00:58:22,768 Um dia, voc� conhecer� um rapaz mais jovem, mais interessante 498 00:58:23,280 --> 00:58:25,271 e mais esperto que o velho Fox. 499 00:58:29,586 --> 00:58:30,575 Sim. 500 00:58:32,789 --> 00:58:36,782 Voc� iria fazer comigo o que fez com Ortiz. 501 00:58:40,797 --> 00:58:42,287 N�o, Estella. 502 00:58:43,300 --> 00:58:46,292 N�o planeje passar o resto dos seus dias comigo. 503 00:58:49,806 --> 00:58:51,797 Seria um grande erro, querida. 504 00:58:56,613 --> 00:58:58,604 Vamos pensar no presente, agora. 505 00:59:00,317 --> 00:59:02,308 -N�o � t�o ruim. -Sr. Fox. 506 00:59:05,622 --> 00:59:06,816 J� vou. 507 00:59:15,832 --> 00:59:18,824 -E se n�o aparecerem? -V�o aparecer. 508 00:59:19,636 --> 00:59:21,627 Se quiserem salvar suas vidas. 509 00:59:21,838 --> 00:59:25,831 -E o tal Clay? -Relaxe, o tempo dele acabou. 510 00:59:29,846 --> 00:59:31,837 Garotos, circulem. 511 00:59:58,875 --> 01:00:00,866 Por que n�o descansa, Nancy? 512 01:00:01,378 --> 01:00:02,868 Parece cansada. 513 01:00:08,385 --> 01:00:10,376 Estou preocupada com Clay. 514 01:00:20,897 --> 01:00:23,388 -� noite saberemos. -Eu sei. 515 01:00:24,901 --> 01:00:27,893 Nancy, Clay � esperto. Ele sabe se virar. 516 01:00:28,405 --> 01:00:29,895 Voc� vai ver. 517 01:00:31,908 --> 01:00:34,399 Ele � o melhor atirador do mundo. 518 01:00:37,380 --> 01:00:39,905 Se eu mandasse, ele seria o xerife daqui. 519 01:00:40,917 --> 01:00:43,408 Eu gostava de v�-lo. 520 01:00:43,920 --> 01:00:48,414 Ele � r�pido e n�o tem medo. � uma pessoa maravilhosa. 521 01:00:48,925 --> 01:00:50,916 Tenho certeza que nada de ruim acontecer�. 522 01:00:52,929 --> 01:00:55,420 Ele vai tentar chegar at� mim, v�o ver. 523 01:00:55,732 --> 01:00:59,429 Vou peg�-lo. Nem que tenha que matar todos voc�s. 524 01:00:59,936 --> 01:01:02,928 Acha que pode nos matar assim? 525 01:01:03,440 --> 01:01:04,429 Assim? 526 01:01:07,444 --> 01:01:09,435 Quem vai me impedir? 527 01:01:09,946 --> 01:01:11,436 Minnesota Clay? 528 01:01:14,951 --> 01:01:19,445 Sinto desapont�-los, senhores, mas seu amigo est� no est�bulo, 529 01:01:19,956 --> 01:01:22,948 est� esperando para ser enforcado. 530 01:01:27,964 --> 01:01:29,454 Tenham cuidado. 531 01:01:30,467 --> 01:01:34,460 Em alguns minutos seus currais estar�o cheios de cavalos mortos. 532 01:01:35,472 --> 01:01:39,465 Vamos arrastar uma milha de fio de tel�grafo conosco. 533 01:01:40,477 --> 01:01:44,470 Antes de encontrarem qualquer evid�ncia do corpo de voc�s, 534 01:01:44,981 --> 01:01:46,471 estaremos longe. 535 01:01:52,989 --> 01:01:53,978 Clay! 536 01:01:56,493 --> 01:01:57,482 Clay! 537 01:02:06,503 --> 01:02:07,993 Est� me ouvindo? 538 01:02:08,505 --> 01:02:11,997 Fox... me mandou ir embora. 539 01:02:13,510 --> 01:02:16,001 -Fox est� indo embora? -Sim. 540 01:02:17,013 --> 01:02:20,505 -Quero ajud�-lo. -N�o pode me ajudar. 541 01:02:22,018 --> 01:02:24,509 Voc�... n�o est� falando s�rio. 542 01:02:26,022 --> 01:02:29,514 Ajudou-me uma vez e me traiu. 543 01:02:30,527 --> 01:02:34,520 Sim, mas agora que ele est� indo com o ouro, quero que o mate. 544 01:02:35,031 --> 01:02:38,023 Livre-se de Fox, agora! 545 01:02:39,536 --> 01:02:40,525 Prometa. 546 01:02:42,038 --> 01:02:45,530 Se me ajudar, te ajudo com Fox. 547 01:02:46,543 --> 01:02:48,534 Muito bem. Vai cumprir sua palavra? 548 01:02:49,045 --> 01:02:53,539 Sim. Clay... mant�m a palavra. 549 01:02:54,050 --> 01:02:57,042 Obrigada, acredite em mim. Pegar� Fox. 550 01:02:57,554 --> 01:02:58,543 Prometo. 551 01:03:18,074 --> 01:03:19,063 Amigo. 552 01:03:21,578 --> 01:03:24,570 Amigo, o que est� fazendo com essa mulher? 553 01:03:24,881 --> 01:03:27,873 Venha comigo, ele n�o � seu amigo. 554 01:03:28,585 --> 01:03:31,884 Ele est� b�bado demais para voc�, precisa de um homem como eu. 555 01:03:33,089 --> 01:03:36,081 Meu Deus... Voc� � Estella! 556 01:03:38,094 --> 01:03:40,085 -Onde est�o os cavalos? -Ali. 557 01:03:40,597 --> 01:03:44,100 Sabe onde Andy est�. Leve-me, pois n�o sei o caminho. 558 01:03:44,100 --> 01:03:46,591 Depois decidiremos sobre Fox, vamos. 559 01:03:49,606 --> 01:03:52,598 -� Clay! Com uma mulher... -Jonathan. 560 01:03:52,909 --> 01:03:54,900 -Est� ferido. -Clay, o que fizeram com voc�? 561 01:03:55,111 --> 01:03:59,104 -Clay. -Precisamos ir, antes que seja tarde. 562 01:03:59,616 --> 01:04:04,110 Pegue um bom cavalo para Andy e d�-lhe caf� ou u�sque para mant�-lo acordado. 563 01:04:04,621 --> 01:04:07,112 � uma longa viagem at� Drunnard e tem que chegar l� r�pido. 564 01:04:07,624 --> 01:04:11,617 -Para alertar o Forte? -Quando chegar l� amanh� � noite, 565 01:04:12,128 --> 01:04:17,122 diga que Minnesota Clay est� em Mason Encantada. A cavalaria chega em 24 horas. 566 01:04:17,634 --> 01:04:19,625 -lsso resolve. -Eu vou, Clay. 567 01:04:20,136 --> 01:04:22,127 -Tenha cuidado. -Certo. 568 01:04:25,642 --> 01:04:28,133 Andy, ter� cuidado, n�o �? 569 01:04:29,145 --> 01:04:31,136 N�o se preocupe, querida. Ficarei bem. 570 01:04:34,951 --> 01:04:37,647 Eu sou a lei aqui. Ficou claro? 571 01:04:45,161 --> 01:04:48,653 Ent�o, eu digo o valor e voc�s pagam. 572 01:04:49,165 --> 01:04:53,158 Voc�s me pagam por prote��o, � como pagar impostos. 573 01:04:54,671 --> 01:04:59,165 Tudo bem, minha taxa � 100 mil d�lares. 574 01:05:00,176 --> 01:05:02,667 T�m que arranjar em 24 horas. 575 01:05:05,682 --> 01:05:08,173 Se fizerem tudo o que eu mandar, 576 01:05:09,686 --> 01:05:11,677 talvez nada aconte�a. 577 01:05:25,702 --> 01:05:27,192 Estou esperando. 578 01:05:28,705 --> 01:05:30,195 Tudo bem. 579 01:05:30,707 --> 01:05:35,701 -Teremos que fazer... Mas 100 mil! -Em 24 horas. 580 01:05:42,018 --> 01:05:43,007 Viu? 581 01:05:43,720 --> 01:05:45,711 Os garotos est�o nervosos. 582 01:05:46,723 --> 01:05:48,714 Muito nervosos. 583 01:06:08,244 --> 01:06:10,235 Quantos homens tem Fox? 584 01:06:11,748 --> 01:06:13,739 Tem 5 junto dele. 585 01:06:14,751 --> 01:06:17,242 Mas isso n�o significa nada. Por que? 586 01:06:19,756 --> 01:06:23,248 Diga a Fox que Clay est� esperando l� fora. 587 01:06:24,260 --> 01:06:25,750 O que vai fazer? 588 01:06:27,263 --> 01:06:29,254 Quero peg�-lo vivo. 589 01:06:29,766 --> 01:06:32,758 -Clay, ele vai mat�-lo. -Talvez. 590 01:06:33,770 --> 01:06:36,762 Tenho que fazer isso hoje, n�o posso aguentar o sol. 591 01:06:38,274 --> 01:06:41,266 R�pido, tudo tem que ser r�pido. 592 01:06:44,781 --> 01:06:45,770 Clay. 593 01:06:46,783 --> 01:06:50,275 Se vencer, dou minha vida por voc�. 594 01:07:28,324 --> 01:07:30,315 Andy j� est� longe. 595 01:07:31,327 --> 01:07:34,125 Andy � um bom garoto. Um �ltimo favor. 596 01:07:35,331 --> 01:07:37,322 Uma arma. Preciso de uma arma. 597 01:07:41,838 --> 01:07:43,829 N�o, agora n�o. 598 01:07:44,340 --> 01:07:47,832 -Que chance teria. -Uma arma, Jonathan. Uma arma! 599 01:07:55,852 --> 01:07:57,843 Na sua situa��o � suic�dio. 600 01:08:05,862 --> 01:08:07,352 A m�sica... 601 01:08:07,864 --> 01:08:10,355 � como uma m�sica bonita O som dos dois. 602 01:08:37,393 --> 01:08:38,883 Clay fugiu. 603 01:08:42,899 --> 01:08:44,389 Eu sei. 604 01:08:46,402 --> 01:08:49,894 Tamb�m sei quem o ajudou. 605 01:08:55,411 --> 01:08:58,403 Voc� tamb�m sabe. N�o sabe? 606 01:09:14,931 --> 01:09:17,923 -Onde ele est�? -L� fora, esperando por voc�. 607 01:09:33,950 --> 01:09:35,440 Diga de novo. 608 01:09:36,452 --> 01:09:38,943 Eu disse que Clay est� esperando por voc�. 609 01:09:48,965 --> 01:09:50,956 D�-me essa b�blia, Scratchy. 610 01:10:00,977 --> 01:10:02,968 Jure que n�o � uma armadilha. 611 01:10:04,981 --> 01:10:07,973 Jure que Clay est� l� fora e que voc� o viu. 612 01:10:11,487 --> 01:10:15,480 Tenha cuidado, Estella, essa � sua �ltima chance. 613 01:10:16,492 --> 01:10:20,485 -Se estiver mentindo, morrer�. -N�o tenho medo, Fox. 614 01:10:20,997 --> 01:10:24,990 N�o tenho mais medo. Clay est� l� fora esperando por voc�. 615 01:10:27,503 --> 01:10:28,492 Jure. 616 01:10:30,006 --> 01:10:33,498 -Jure. -Eu juro. Juro! 617 01:10:49,525 --> 01:10:51,015 Bem, rapazes... 618 01:10:52,528 --> 01:10:58,728 Sua �ltima tarefa... para acabar o �ltimo dia aqui. 619 01:10:59,535 --> 01:11:00,524 Clay. 620 01:11:01,037 --> 01:11:02,026 Certo. 621 01:11:10,046 --> 01:11:11,536 Leve esse corpo. 622 01:17:04,900 --> 01:17:07,391 Ele... est� cego, Fox. 623 01:17:07,903 --> 01:17:10,394 Ele... n�o consegue ver. 624 01:17:54,450 --> 01:17:55,439 Clay! 625 01:17:57,953 --> 01:17:59,443 Vamos, homem. 626 01:18:00,956 --> 01:18:02,947 Agora � entre mim e voc�. 627 01:18:03,959 --> 01:18:05,950 Somente eu e voc�. 628 01:18:35,491 --> 01:18:37,482 Venha aqui para fora, Clay. Seja homem! 629 01:18:38,994 --> 01:18:41,485 Clay! Voc� me quer vivo n�o �? 630 01:18:42,498 --> 01:18:45,490 Para que eu testemunhe a seu favor? Aqui estou. 631 01:20:04,079 --> 01:20:05,068 Fox! 632 01:20:28,604 --> 01:20:32,597 Clay, agora voc� est� sem sa�da. 633 01:20:34,109 --> 01:20:36,600 Est� velho e acabado! 634 01:20:37,613 --> 01:20:39,103 E est� cego. 635 01:20:42,918 --> 01:20:44,909 Est� cego e eu sei. 636 01:20:45,621 --> 01:20:47,612 J� que nasceu aqui, 637 01:20:48,624 --> 01:20:50,615 � certo que morra aqui. 638 01:20:51,126 --> 01:20:54,618 Juntos vimos Elisabeth pela primeira vez, lembra-se? 639 01:20:55,631 --> 01:21:00,625 Faz muito tempo, Clay, mas para mim � como se fosse ontem. 640 01:21:03,639 --> 01:21:05,129 18 anos. 641 01:21:07,142 --> 01:21:10,134 Eu te odeio h� 18 anos. 642 01:21:12,648 --> 01:21:15,640 Te odiei desde que colocou os olhos em Elisabeth. 643 01:21:16,151 --> 01:21:19,143 Te odiei desde que ela preferiu voc� a mim. 644 01:21:25,661 --> 01:21:27,652 Eu n�o podia faz�-la feliz. 645 01:21:28,163 --> 01:21:30,654 Ent�o ela fugiu e morreu. 646 01:22:15,711 --> 01:22:18,202 Voc�... est� vazio. 647 01:22:18,680 --> 01:22:20,705 Usou suas duas �ltimas balas. 648 01:22:24,219 --> 01:22:27,211 N�o posso te ver, mas posso te ouvir muito bem. 649 01:22:28,223 --> 01:22:33,718 N�o se mexa, Fox. Nem respire. Da pr�xima vez atiro para matar. 650 01:22:34,029 --> 01:22:37,021 N�o tente nada, n�o tente fugir. 651 01:22:54,249 --> 01:22:57,741 Clay est� l� dentro. Ande para frente e n�o fale. 652 01:22:59,254 --> 01:23:01,245 Ou mato os dois. V�. 653 01:23:37,793 --> 01:23:38,782 Clay! 654 01:23:45,801 --> 01:23:48,292 Eu queria... peg�-lo vivo. 655 01:23:49,805 --> 01:23:50,794 Vivo. 656 01:23:51,306 --> 01:23:54,798 Para testemunhar, mas depois do que ele disse... 657 01:23:55,310 --> 01:23:58,768 Mas depois do que ele tentou... Tentou fazer com que eu matasse minha filha. 658 01:23:59,314 --> 01:24:01,305 Minha Nancy. 659 01:24:02,818 --> 01:24:05,810 Tentou fazer com que eu matasse minha pr�pria... 660 01:24:06,822 --> 01:24:08,312 Nancy, eu... 661 01:24:09,324 --> 01:24:11,815 Tive que mat�-lo... 662 01:24:12,828 --> 01:24:15,820 Obrigada, Clay. Prometi a minha m�e que o encontraria. 663 01:24:16,131 --> 01:24:20,124 O dinheiro... o pr�mio � seu... 664 01:24:21,136 --> 01:24:23,127 Clay! Clay! 665 01:24:24,873 --> 01:24:27,842 Clay... Algu�m ajude! 666 01:24:28,343 --> 01:24:30,334 Socorro! Socorro! 667 01:24:40,155 --> 01:24:42,851 Com isso poder� receber o pr�mio por Minnesota Clay. 668 01:24:43,158 --> 01:24:46,150 Est�o esperando por voc�, embora seja �bvio que ele � inocente. 669 01:24:46,361 --> 01:24:50,354 O julgamento ir� livr�-lo completamente. A paz voltou � cidade. 670 01:24:50,866 --> 01:24:52,857 -Agora poder� reabrir a escola. -Obrigado. 671 01:24:53,168 --> 01:24:56,865 Clay! Vamos. Estamos indo e temos que ir juntos! 672 01:24:57,172 --> 01:25:00,369 -Ele est� vindo! -Se eu puder andar com esse �culos. 673 01:25:00,876 --> 01:25:04,869 Por favor. O doutor disse que tem que us�-los o tempo todo. Aqui estamos! 674 01:25:06,882 --> 01:25:08,372 Companhia adiante! 675 01:25:08,884 --> 01:25:12,376 lnacredit�vel, esse homem tem 9 vidas, pior do que um gato. 676 01:25:16,391 --> 01:25:18,882 Cuide dela, Andy. Volto para o casamento. 677 01:25:19,194 --> 01:25:21,185 -Tem mesmo que ir? -� s� uma formalidade. 678 01:25:21,396 --> 01:25:23,887 Ele � um rapaz corajoso. Voc� ser� feliz. 679 01:25:28,403 --> 01:25:29,893 Adeus, Clay. 680 01:25:31,406 --> 01:25:32,395 Adeus. 681 01:25:42,417 --> 01:25:45,409 -Acha que ele realmente volta? -Tenho certeza. 682 01:25:45,921 --> 01:25:47,912 Apostaria qualquer coisa. 683 01:25:48,924 --> 01:25:49,913 Adeus! 684 01:25:50,425 --> 01:25:52,916 Adeus, Clay! At� logo! 685 01:26:03,438 --> 01:26:04,928 Disse a ela? 686 01:26:06,441 --> 01:26:08,432 N�o tive coragem. 687 01:26:09,444 --> 01:26:11,435 � melhor assim. 688 01:26:13,949 --> 01:26:16,941 Cuide dela como sempre fez. 689 01:26:18,954 --> 01:26:19,943 Adeus. 690 01:26:21,456 --> 01:26:22,946 Adeus, amigo. 691 01:26:38,473 --> 01:26:46,471 Rip.: By Maceio 53923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.