All language subtitles for Man from Deep River (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,542 --> 00:02:13,542 In the dense jungle along the often ill defined border between Thailand and Burma, it is still possible to find primitive tribes which have no contact with the outside world 2 00:02:14,676 --> 00:02:22,676 This story was filmed on location with one of these tribes, and even though some of the rites and the ceremonies shown are perhaps gruesome and repugnant they are portrayed as they are actually carried out. Only the story is imaginary. 3 00:02:40,827 --> 00:02:42,496 I've had enough. Let's go. 4 00:02:42,871 --> 00:02:44,289 Sure. After this match. Come on! 5 00:02:50,462 --> 00:02:51,922 Come on! Like that! 6 00:03:03,850 --> 00:03:08,230 This is horrible. I can't take it! - Why? -It's brutal! 7 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 Come on! I think it's really exciting. 8 00:03:12,234 --> 00:03:14,486 You need this to get excited? 9 00:03:14,695 --> 00:03:18,865 Come on! And you sweetheart? What do you need? 10 00:03:38,760 --> 00:03:42,347 Don't let up on him! Left! Give him the Left! 11 00:03:45,016 --> 00:03:46,685 Hey! Listen... 12 00:03:49,312 --> 00:03:51,398 I'll make a bet. -How much? -Five bucks. 13 00:04:34,649 --> 00:04:38,153 Hey, my friend... Why you wanna bother me when I'm drunk? 14 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Move it! 15 00:06:51,620 --> 00:06:53,413 At your service, Mr. Bradley. 16 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 Okay, Chuan. 17 00:07:08,219 --> 00:07:09,512 What time do we get to Kan Koy? 18 00:07:09,721 --> 00:07:11,181 Just before evening. 19 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 Why'd you choose this job? 20 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 I always see new faces. Plus it's not tiring being a guide. 21 00:07:32,827 --> 00:07:35,246 Let them pass! Can't you hear them? 22 00:07:46,967 --> 00:07:50,053 Eat my dust! 23 00:08:04,109 --> 00:08:07,654 You know who that idiot driver is? My father! 24 00:08:10,448 --> 00:08:12,409 You're in some form, Chuan! 25 00:09:22,270 --> 00:09:25,690 Take care of the rickshaw. I hope I'll be flnished In a week and can go back. 26 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 Sorry... another two dollars for the parking space. 27 00:09:30,195 --> 00:09:31,654 Here you go. 28 00:09:32,655 --> 00:09:35,075 Some advice... stay on the main river. 29 00:09:35,283 --> 00:09:37,660 Don't take side streams, they can be dangerous. 30 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 Okay, okay, don't worry, I've been a photographer for years. 31 00:09:42,248 --> 00:09:43,248 By the way... 32 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 You know how to keep your mouth shut? If anyone asks you about me... 33 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 You've never seen me, right? 34 00:09:49,506 --> 00:09:51,966 You got it! 35 00:10:51,442 --> 00:10:53,361 It's good. What kind of fish is it? 36 00:10:53,570 --> 00:10:56,739 We're in luck. It was pregnant. There were fish eggs. 37 00:10:57,157 --> 00:10:58,825 But what is it? 38 00:10:59,450 --> 00:11:01,327 Swamp snake. 39 00:11:11,588 --> 00:11:16,092 Drink. You'll need a shot of Whiskey after this shit. Good disinfectant. 40 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 Damn! Too strong! 41 00:11:25,727 --> 00:11:30,148 I'm tired. I'm going to sleep. Remember to put out the fire. 42 00:11:39,949 --> 00:11:43,536 Try to rest. Tomorrow is going to be a tough day. 43 00:11:50,793 --> 00:11:53,004 I'm beginning to miss Europe. 44 00:13:04,200 --> 00:13:05,952 - Chuan? - Yes, Mr. Bradley? 45 00:13:11,207 --> 00:13:14,877 Thanks. I've noticed there aren't any more villages around here. 46 00:13:16,546 --> 00:13:19,632 We've gone too far, Mr. Bradley. I don't know this area. 47 00:13:20,967 --> 00:13:23,094 We better get going. I feel nervous. 48 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Come on, don't worry. 49 00:13:27,015 --> 00:13:30,643 Tomorrow we'll be done and then we'll go back. 50 00:13:36,399 --> 00:13:39,319 I'm gonna rest now and then go for another dive. 51 00:13:39,694 --> 00:13:43,323 I want to see if I can get a picture of those fluorescent fish. 52 00:13:46,409 --> 00:13:50,496 Would it bother you if I played the flute? I'm not sleepy tonight. 53 00:13:50,705 --> 00:13:52,540 Not at all, play... play. 54 00:14:08,931 --> 00:14:16,397 Chuan, you know how far London is? Ten thousand kilometres... 55 00:14:18,232 --> 00:14:20,568 Ten thousand kilometres of land and sea... 56 00:14:21,986 --> 00:14:24,030 Is London like Bangkok, Mr. Bradley? 57 00:14:25,990 --> 00:14:33,990 No, it's different. Completely different. But it's got its attractions... 58 00:14:36,459 --> 00:14:37,835 It's cold... the fog... 59 00:14:38,044 --> 00:14:40,213 What's fog, Mr. Bradley? 60 00:14:40,630 --> 00:14:45,009 Fog is like smoke... dense, grey... 61 00:14:45,927 --> 00:14:49,430 It's like being... in a ghost city... 62 00:14:50,723 --> 00:14:58,723 You walk streets that all seem the same. There's the shadow of the streetlights... 63 00:15:08,533 --> 00:15:11,244 Mr. Bradley, are you sleeping? 64 00:15:35,810 --> 00:15:39,814 Chuan? Chuan? 65 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Where'd you get to? Chuan? 66 00:16:53,471 --> 00:16:56,098 Tie him up! Quick! 67 00:18:08,588 --> 00:18:15,469 Lahunà... They caught a fish-man, a big one! 68 00:18:43,456 --> 00:18:47,835 Tie him to the pole! 69 00:19:32,380 --> 00:19:37,593 Let everyone see... let it serve as an example to the other cannibals! 70 00:19:39,929 --> 00:19:41,514 Bring them here! 71 00:19:55,486 --> 00:19:57,071 Have pity! 72 00:19:57,697 --> 00:20:02,201 You don't deserve pity! You're animals! 73 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 Tuan! Hurry, hold them! 74 00:20:20,886 --> 00:20:26,809 Stop! Murderers! Stop! 75 00:20:58,591 --> 00:20:59,591 Marayà! 76 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Marayà! 77 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 Take him down! 78 00:21:27,244 --> 00:21:33,167 He's a fish-man who lives in the deep parts of the river. He could be dangerous. 79 00:21:34,502 --> 00:21:37,171 He's not a fish-man. He's just a man. 80 00:21:40,257 --> 00:21:45,346 He can work, father. I want him as a slave. 81 00:21:56,315 --> 00:22:00,319 Come on, fish, come on! 82 00:22:01,320 --> 00:22:07,076 Go under! Under! Come on, fish-man! 83 00:22:08,536 --> 00:22:09,662 Enough! I've had enough! 84 00:22:11,163 --> 00:22:12,163 Enough! 85 00:22:18,420 --> 00:22:19,421 Stop! 86 00:22:31,433 --> 00:22:34,979 Stop! Leave him alone! 87 00:22:35,813 --> 00:22:38,816 You belong to me now. Come out! 88 00:22:39,942 --> 00:22:41,527 Thank you, father! 89 00:24:16,413 --> 00:24:20,793 When will this nightmare end? What do they want from me? 90 00:24:21,168 --> 00:24:25,965 They think I'm a kind of fish because of the wetsuit? If I could at least 91 00:24:26,340 --> 00:24:31,345 communicate with them. This unbearable stench too. 92 00:24:33,013 --> 00:24:35,015 You're beautiful, Marayà. 93 00:24:43,023 --> 00:24:51,023 Let me out! I can't take It anymore! Let me go! I want to get out! 94 00:24:57,287 --> 00:24:58,956 I'm a man! 95 00:25:02,001 --> 00:25:03,961 A man like you! 96 00:25:32,156 --> 00:25:37,286 Tuan! Tuan! Make him work in the water! Naked! 97 00:26:44,937 --> 00:26:49,108 Eat. It's good. I'm telling you, it's good! 98 00:27:06,250 --> 00:27:08,877 Go... leave! 99 00:28:27,206 --> 00:28:29,333 You... American? 100 00:28:29,875 --> 00:28:33,253 My God! You speak my language? 101 00:28:34,046 --> 00:28:37,424 Quiet! You listen! When me little girl... missionaries in my tribe 102 00:28:37,966 --> 00:28:43,263 teach me your language... I found In jungle... Village not know I help you... 103 00:28:45,098 --> 00:28:52,648 I set you free today. Feast of the sun. Marayà will be a bride in ten moons... 104 00:29:01,448 --> 00:29:04,785 Today you don't work. Feast of the sun. 105 00:29:04,993 --> 00:29:06,078 Untie him! 106 00:30:55,562 --> 00:30:58,940 Stop! I'm here! 107 00:30:59,149 --> 00:31:01,234 Don't go! Don't leave me here! 108 00:31:33,141 --> 00:31:37,229 Karen, stop! You can't kill him, he belongs to me! Go away! 109 00:32:11,847 --> 00:32:15,809 If there's a helicopter, there must be a white village near. 110 00:32:18,186 --> 00:32:21,523 I have to escape, or I'll go crazy. 111 00:32:29,823 --> 00:32:31,616 You sick... 112 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 Listen... help me to escape. 113 00:32:40,876 --> 00:32:45,839 Not now. When you get better, strong. 114 00:32:48,300 --> 00:32:55,891 Karen no good. Marayà very sad, marry before the rains... 115 00:32:56,266 --> 00:32:59,144 Please help me. Get me a canoe. 116 00:32:59,394 --> 00:33:03,607 Along the river... Over the mountains... big danger... the Kuru are fierce 117 00:33:03,815 --> 00:33:09,779 warriors that eat man, you can't make it alone. 118 00:34:55,302 --> 00:34:59,055 A month's gone by, a month of hell. The wedding hut's finished 119 00:34:59,264 --> 00:35:04,311 and I haven't been able to talk to the old governess. Only she can help me. 120 00:35:05,061 --> 00:35:09,733 Why doesn't she show herself? What could have happened to her? 121 00:38:26,304 --> 00:38:30,517 This is old tribal rite. From now on she doesn't belong to the dead man. 122 00:38:30,809 --> 00:38:32,852 The woman is free now. 123 00:38:34,604 --> 00:38:40,485 If you want to escape it's a good time... Karen is not here... Go! Quick! 124 00:39:25,864 --> 00:39:28,366 Karen! The fish-man got away! 125 00:39:30,493 --> 00:39:32,620 Quick! Follow me! Hurry! 126 00:40:22,337 --> 00:40:23,337 Over here! Hurry! 127 00:41:09,634 --> 00:41:13,429 Stop! He's mine! 128 00:41:16,641 --> 00:41:17,725 Here! 129 00:42:08,651 --> 00:42:10,570 Stop! He won... 130 00:42:10,778 --> 00:42:12,697 don't kill him. 131 00:42:53,696 --> 00:42:58,201 I didn't make it. It's all over... 132 00:42:58,701 --> 00:43:01,037 I'm sorry. 133 00:43:30,441 --> 00:43:34,821 Take him away. He's under arrest... But don't hurt him. He's won. 134 00:43:50,878 --> 00:43:53,131 Rest, Karen. Rest... 135 00:44:16,028 --> 00:44:20,241 In three moons you'll be a warrior. But resist, Marayà wants you to. Little arrows... 136 00:44:21,159 --> 00:44:26,414 Great pain... you must not die. 137 00:46:58,899 --> 00:47:00,651 I can't take anymore... 138 00:47:01,527 --> 00:47:03,446 And it's only the first day... 139 00:47:04,071 --> 00:47:05,698 How can I get through this? 140 00:47:06,782 --> 00:47:09,452 My wounds are killing me... 141 00:47:09,994 --> 00:47:11,704 The sun's blinding... 142 00:47:12,330 --> 00:47:18,336 But I mustn't fall asleep... I can't... 143 00:47:18,794 --> 00:47:20,588 If I sleep I'm done for... 144 00:47:21,005 --> 00:47:23,132 My throat's burning... 145 00:47:23,341 --> 00:47:31,341 I'm so thirsty... so thirsty... Marayà, I'm thirsty... so thirsty. 146 00:48:52,054 --> 00:48:53,305 Go away! 147 00:49:06,610 --> 00:49:09,864 Thai! Thai! 148 00:51:24,748 --> 00:51:26,250 Come on, eat... 149 00:51:32,590 --> 00:51:33,757 go ahead... 150 00:51:59,658 --> 00:52:05,456 This sword is yours... along with the strength of the warriors. 151 00:52:05,956 --> 00:52:09,168 You've now earned wisdom. 152 00:52:34,443 --> 00:52:39,657 Thai! The little boy's ill! He's suffocating! Run, quick! 153 00:53:08,352 --> 00:53:14,108 Diphtheria... It's very serious... There's no time to lose. 154 00:53:15,609 --> 00:53:18,445 No! It's the evil spirits. Lahunà, send him away! 155 00:53:20,239 --> 00:53:23,659 He's dying, Lahunà. We've got to save him before it's too late! 156 00:53:48,475 --> 00:53:50,102 Hold him tight. 157 00:55:33,080 --> 00:55:35,707 Today's an important day for our village. 158 00:55:35,916 --> 00:55:38,794 One of you will become my daughter's husband. 159 00:57:12,137 --> 00:57:18,685 This necklace is a token of my affection... I'm sure you'll be worthy of it. 160 00:57:26,193 --> 00:57:28,820 Now go. My daughter is yours. 161 01:00:31,378 --> 01:00:38,552 Let her be fertile. Let her be fertile... 162 01:00:59,114 --> 01:01:02,909 Bradley! We've got it! 163 01:01:12,127 --> 01:01:13,587 The net! 164 01:01:47,579 --> 01:01:49,664 Are you tired? 165 01:02:03,136 --> 01:02:05,222 You're more beautiful like this. 166 01:02:15,649 --> 01:02:23,649 My man... I loves you... 167 01:02:24,449 --> 01:02:30,205 I LO VE you. No, Marayà. You think you love me. 168 01:02:31,331 --> 01:02:34,960 But you don't know What love means yet. 169 01:03:22,424 --> 01:03:25,385 You're doing better, eh? 170 01:03:41,192 --> 01:03:45,697 Sit down. I have to tell you something very important. 171 01:04:12,682 --> 01:04:18,730 All of us feel great joy today... Marayà's pregnant. 172 01:04:34,996 --> 01:04:38,291 Baby... The sorcerer... he said he'll be strong... 173 01:04:38,625 --> 01:04:43,963 A son! My little savage! 174 01:04:44,589 --> 01:04:47,717 You must break... It brings good luck. - Of course. 175 01:06:05,086 --> 01:06:09,007 Marayà! What's the matter? You feel ill? 176 01:06:09,340 --> 01:06:15,138 Don't worry... It's normal. 177 01:06:17,015 --> 01:06:22,770 I feel better now... Much better. 178 01:06:50,840 --> 01:06:52,800 Six months have gone by. 179 01:06:53,134 --> 01:06:56,679 Day after day of a new life I hadn't thought possible. 180 01:06:57,180 --> 01:06:59,849 Civilisation... my job... London... the world... 181 01:07:00,141 --> 01:07:03,311 it's all so far away, useless and strange. 182 01:07:03,520 --> 01:07:05,647 Now my world is this faraway village. 183 01:07:06,022 --> 01:07:10,401 My reason for living is Marayà and the son I'll have with her. 184 01:07:10,735 --> 01:07:18,735 A son! He'll need me, his father. He'll be a little rebellious savage. Like you! 185 01:07:57,824 --> 01:07:59,325 She's yours! 186 01:08:16,301 --> 01:08:20,054 I come from this country... here's my city. 187 01:08:20,388 --> 01:08:21,388 What's a City? 188 01:08:21,723 --> 01:08:27,562 A city's like a great village, full of tall huts that reach the sky... 189 01:08:27,979 --> 01:08:32,483 The streets are made of hard earth and there are lots of cars... 190 01:08:33,234 --> 01:08:39,115 Cars? - Yes, there're carts that make noise... But this is too hard for you. 191 01:08:40,325 --> 01:08:42,493 Once more: repeat. 192 01:08:43,453 --> 01:08:51,453 London... Woman... Man... Baby. 193 01:08:54,380 --> 01:08:56,466 Our baby! 194 01:09:10,021 --> 01:09:12,315 What happened? 195 01:09:13,191 --> 01:09:18,071 Cannibals... The Kuru... 196 01:09:18,863 --> 01:09:20,698 Don't move. 197 01:10:14,877 --> 01:10:20,508 Bradley... my head... such pain inside... I can't see anymore... 198 01:10:21,008 --> 01:10:29,008 Thai! Take her to the village. She's ill. Hurry! Come with me... 199 01:10:40,778 --> 01:10:42,196 Let's go! Quick! 200 01:10:55,710 --> 01:11:01,299 Prepare to die! Your tongue! Hold still! 201 01:11:32,413 --> 01:11:36,667 Bradley... Where are you? 202 01:11:36,876 --> 01:11:39,462 I'm here, Marayà. How do you feel? 203 01:11:43,216 --> 01:11:47,553 My eyes... It hurts inside... 204 01:11:48,012 --> 01:11:51,682 Don't be afraid. You're weak... It's just a condition... 205 01:11:52,099 --> 01:11:54,727 You're due in just a little While... 206 01:11:59,148 --> 01:12:04,570 It's all dark! I can't see anything anymore! 207 01:12:06,447 --> 01:12:12,328 Don't worry, you're just tired... you'll feel better tomorrow, you'll see. 208 01:12:12,620 --> 01:12:20,620 Sleep... don't think about anything... I'm here nearby... I won't leave you. 209 01:12:47,822 --> 01:12:50,908 Hurry! We don't have much time! 210 01:13:00,418 --> 01:13:03,713 I have to make it, Taima. I have to reach a large city. 211 01:13:04,839 --> 01:13:07,425 It's the only way to save her, you understand? 212 01:13:09,468 --> 01:13:13,681 When you arrive great river... Follow current south... You will find village. 213 01:13:13,973 --> 01:13:15,683 Hurry, go. 214 01:13:16,934 --> 01:13:20,563 I thank you with all my heart, Taima, goodbye. 215 01:13:47,590 --> 01:13:49,216 No! Don't kill me! 216 01:13:56,641 --> 01:14:00,603 On your knees! You must die! Kill her! 217 01:14:03,814 --> 01:14:06,943 It's not your decision. I'm the one who makes the decisions. 218 01:14:20,164 --> 01:14:28,164 No, have pity... I beg you to let me live... No, I beg you... 219 01:14:38,015 --> 01:14:40,685 - Are you tired? - No, I'm fine. 220 01:15:24,478 --> 01:15:26,772 Elephants! Hold on tight! 221 01:15:54,467 --> 01:15:57,595 Let's get back ashore, it's no use anymore... 222 01:16:15,613 --> 01:16:17,490 Take them! 223 01:16:41,388 --> 01:16:45,142 What's the river like? Tell me what you see. 224 01:16:47,770 --> 01:16:50,272 There are children playing in the water... 225 01:16:52,817 --> 01:16:55,402 There's Mihuan fishing from his boat. 226 01:16:55,736 --> 01:16:57,863 Have the Marabou already flown away? 227 01:17:01,784 --> 01:17:04,203 The last ones are flying away now. 228 01:17:13,546 --> 01:17:18,634 Stay still... don't move. A white butterfly's landed on your belly. 229 01:17:19,051 --> 01:17:22,513 - Is it still there? - Yes, it's there. 230 01:17:26,392 --> 01:17:34,392 They're the last butterflies... the rains are coming... and our son with them. 231 01:17:36,569 --> 01:17:39,280 It was the last time I brought Marayà to the river. 232 01:17:40,614 --> 01:17:44,952 She didn't get up again. Her illness got worse... 233 01:17:45,202 --> 01:17:49,790 I was desperate. After the last attempt to bring her to Bangkok... 234 01:17:50,374 --> 01:17:55,671 I could no longer do anything for her... 1119 tribe didn't allow it. 235 01:17:56,422 --> 01:17:58,090 Marayà had to die. 236 01:18:50,517 --> 01:18:55,898 Get out! You too... Out! 237 01:19:05,449 --> 01:19:09,245 The baby... has to be born... 238 01:19:12,373 --> 01:19:17,503 Bradley... help me! 239 01:19:23,592 --> 01:19:27,429 The baby ls suffering... what can we do? 240 01:22:48,797 --> 01:22:52,301 Marayà, are you suffering a lot? 241 01:22:52,634 --> 01:22:55,095 No... Don't worry... 242 01:23:02,519 --> 01:23:04,313 There's a butterfly... 243 01:23:05,981 --> 01:23:07,900 What colour is it? 244 01:23:13,655 --> 01:23:15,449 It's a black butterfly. 245 01:23:20,037 --> 01:23:21,914 What's it mean? 246 01:23:23,332 --> 01:23:24,875 Death! 247 01:24:24,101 --> 01:24:27,938 - What's our son like? Beautiful, like his mother. 248 01:24:34,069 --> 01:24:40,075 We'll bring him to the river to fish... And you'll play with him among the flowers... 249 01:24:43,161 --> 01:24:51,161 You must take care of our son... the spirit of death is carrying me away... 250 01:24:54,006 --> 01:25:00,137 You'll get better. In a few days you'll see our son with your own eyes, I promise. 251 01:25:00,679 --> 01:25:02,806 We'll be happy together. 252 01:25:03,599 --> 01:25:11,599 I'll be carried away by the Wind... but the Wind will bring me back to you... 253 01:25:14,985 --> 01:25:21,617 Please, help our people... they need you. 254 01:25:28,957 --> 01:25:29,957 Father... 255 01:25:31,668 --> 01:25:37,591 I want to be united with this man forever... please. 256 01:28:15,457 --> 01:28:18,960 Come! There's no danger. 257 01:28:24,049 --> 01:28:32,049 It's gone. Go back to work... We must rebuild the village... 20379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.