Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,947 --> 00:00:35,782
La gracia de Morgan, de inmediato
vienen dentro.
2
00:00:44,500 --> 00:00:48,545
Gracia, volver. Gracia.
3
00:00:50,423 --> 00:00:54,800
Estás seguro, Gracie?
- nunca he estado más seguro.
4
00:01:02,352 --> 00:01:05,021
Si usted nunca volver.
5
00:01:05,188 --> 00:01:07,430
Unidad, Ken. Adelante.
6
00:02:28,605 --> 00:02:32,223
En la casa todo se arregla. ¿Puedo
hacer algo?
7
00:02:33,109 --> 00:02:35,149
No, gracias, Steve.
8
00:02:37,322 --> 00:02:44,155
Es que desde la oficina de su padre?
<-S -> Sí, o el hecho de que el
Círculo de la Cruz.
9
00:02:45,205 --> 00:02:50,447
Kennedy, que no lo deje demasiado
tiempo arrastrando. Venta cantidad.
10
00:02:52,170 --> 00:02:57,046
Mi padre nació en el rancho. Él ha
crecido.
11
00:02:57,516 --> 00:03:00,683
Conoció a mi madre, que cayó en el
amor.
12
00:03:01,596 --> 00:03:08,643
Sé lo difícil que será para usted.
Pero te voy a ayudar, te lo prometo.
13
00:03:13,525 --> 00:03:18,732
Usted es el único heredero. El
Círculo de la Cruz ahora es de
ustedes.
14
00:03:18,905 --> 00:03:25,786
Pero si usted vende, él quería que
usted personalmente para hacer.
15
00:03:25,954 --> 00:03:29,654
Así que tengo que allá en el rancho
para vender?
16
00:03:29,832 --> 00:03:32,703
Que es una condición en la voluntad.
17
00:03:32,877 --> 00:03:40,458
Yo no lo entiendo. Cuando yo era
niño yo le rogué que me llevara.
18
00:03:40,635 --> 00:03:45,297
Pero él se negó siempre. Y ahora
quiere que me gustaría ir?
19
00:03:45,473 --> 00:03:50,716
Un primo de usted es un contador.
Smith, Blaine, él hizo las cuentas.
20
00:03:50,895 --> 00:03:55,308
¿Crees que hay más que saber? <- -
>- No se puede encontrar fácilmente.
21
00:03:57,443 --> 00:03:59,981
Al parecer me voy para san Valentín.
22
00:05:38,378 --> 00:05:44,001
Fue hace mucho tiempo que yo de que
sus padres han visto. Eran buena
gente.
23
00:05:44,175 --> 00:05:47,959
Una lástima que nunca llegamos de
regreso a san Valentín.
24
00:05:48,137 --> 00:05:50,011
Me parece que también.
25
00:05:50,181 --> 00:05:54,428
Pero ahora estamos aquí, así que
vamos a llegar al punto?
26
00:05:56,980 --> 00:06:02,436
Ha Talbot dijo que esta no es la
primera oferta en el rancho?
27
00:06:03,862 --> 00:06:08,155
Parece que tu padre no quiere vender.
28
00:06:08,324 --> 00:06:13,911
Entiendo que él quería mantener,
presumiblemente por razones
sentimentales.
29
00:06:14,080 --> 00:06:18,208
Pero créanme, es una buena oferta,
dadas las circunstancias.
30
00:06:19,335 --> 00:06:21,245
Qué circunstancias?
31
00:06:21,421 --> 00:06:27,589
Un rancho de ejecución es
normalmente todo el recorrido entero.
32
00:06:27,760 --> 00:06:31,212
Puede tomar un largo tiempo para
conseguir más de un año malo.
33
00:06:31,389 --> 00:06:36,466
Y el Círculo de la Cruz tiene más
años malos que buenos.
34
00:06:37,687 --> 00:06:39,680
El rancho se volvió una pérdida?
35
00:06:39,856 --> 00:06:43,355
Creo que no es bueno malas noticias
que contar.
36
00:06:43,985 --> 00:06:49,192
El nombre del comprador no es.
- Ellos todavía quieren permanecer
en el anonimato.
37
00:06:49,365 --> 00:06:54,526
Pero os aseguro que realmente les
gusta.
38
00:06:55,038 --> 00:07:00,625
Usted puede firmar y poner la fecha
en la marca.
39
00:07:02,837 --> 00:07:06,253
Todavía tengo una pregunta. <- - >-
Dicen.
40
00:07:06,424 --> 00:07:11,051
¿Sabes por qué mi padre quería que
yo fuera el rancho de venta privada?
41
00:07:11,221 --> 00:07:14,056
Que me pregunté a mí también.
42
00:07:15,433 --> 00:07:20,510
Si mis padres sobre san Valentín
habló, ellos la llamaban, siempre
'de la casa'.
43
00:07:21,689 --> 00:07:27,478
Su casa, pero no la tuya.
- yo nunca he visto.
44
00:07:28,029 --> 00:07:32,241
Es raro, todo el viaje y no echar un
vistazo.
45
00:08:16,369 --> 00:08:18,907
Hola, muchacho. ¿De dónde vienes?
46
00:08:22,750 --> 00:08:26,001
Vamos a ser amigos para siempre, a
una distancia?
47
00:08:26,171 --> 00:08:29,753
Pero, me miran sólo por un momento.
48
00:08:30,341 --> 00:08:36,380
No voy a morder. Yo sólo quiero
venir más cerca, a ver...
49
00:08:37,223 --> 00:08:41,719
Af, Wilson. <- - >- Gracias. Hermoso
perro.
50
00:08:41,895 --> 00:08:48,063
¿Te has perdido? La carretera
principal está ahí. <- - >- No, yo
admiraba la casa.
51
00:08:48,234 --> 00:08:52,980
Y lo invitó a conseguir un bonito
dentro de peek.
52
00:08:53,156 --> 00:08:54,484
No, eso no es...
53
00:08:54,657 --> 00:08:58,358
Yo no estoy a menudo en la ciudad. Es
que hoy en día el hábito?
54
00:08:58,536 --> 00:09:01,703
Yo nunca ir al campo. No hospitalario?
55
00:09:01,873 --> 00:09:04,328
Llamad, y se te para.
56
00:09:04,500 --> 00:09:07,704
Usted puede hacerlo, pero, estás en
otro sitio.
57
00:09:09,214 --> 00:09:12,796
Este es el Círculo de la Cruz
rancho? <- - >- Es de todos modos?
58
00:09:12,967 --> 00:09:16,253
Estoy Kennedy Blaine y yo soy el
dueño.
59
00:09:17,180 --> 00:09:21,593
¿De qué estás hablando? <- - >-
Aquí, ver por ti mismo.
60
00:09:30,777 --> 00:09:32,485
Estás Smith Blaine, primo?
61
00:09:32,654 --> 00:09:37,232
Sí. Su sobrina, creo. Pero ese no es
el punto.
62
00:09:37,408 --> 00:09:40,078
Smith dijo nada acerca de un nuevo
propietario.
63
00:09:40,245 --> 00:09:43,115
¿Por qué? Tal vez usted es un
cracker.
64
00:09:43,289 --> 00:09:45,661
Ho en un segundo. <- - >- Derek?
65
00:09:45,833 --> 00:09:49,084
Oh, usted tiene la empresa. <- - >-
Ella se acaba de ir.
66
00:09:50,755 --> 00:09:54,089
Estoy de junio de Sterling. <- - >-
Kennedy Blaine, agradable.
67
00:09:54,259 --> 00:09:58,506
La gracia Morgan fue su madre. Fueron
allí en ese momento para que se
ejecute fuera con Kenny Blaine.
68
00:09:58,680 --> 00:10:02,891
Tienes mis padres conocido? < - - >-
- - - - Sí, se parecía a su madre.
69
00:10:03,768 --> 00:10:05,891
Bienvenido a casa, cariño.
70
00:10:07,397 --> 00:10:11,691
Las familias estaban tan en contra de
que sus padres estaban casados.
71
00:10:11,860 --> 00:10:14,267
Especialmente su abuelo, Gabriel
Morgan.
72
00:10:14,445 --> 00:10:18,443
Él odiaba que su hija, con una
Blaine se casó.
73
00:10:18,616 --> 00:10:21,487
Él también vive todavía.
- no sabía Que.
74
00:10:21,661 --> 00:10:26,157
Ella no va a venir para una reunión,
mamá. Ella afirma que el rancho es
de ella.
75
00:10:28,751 --> 00:10:31,325
Eso no significa que ambos de sus
padres...
76
00:10:31,504 --> 00:10:36,250
Mi madre, hace cinco años, murió y
mi padre recientemente.
77
00:10:36,426 --> 00:10:40,174
Eran todavía tan joven, lo terrible.
<- - >- Gracias.
78
00:10:40,597 --> 00:10:43,800
Es bueno que has venido. Si quieres
seguir comiendo?
79
00:10:43,975 --> 00:10:48,970
No, no quiero importunar. Yo no
estaba planeando una larga estancia.
80
00:10:49,147 --> 00:10:53,809
No es tan raro. Tenemos suficientes
habitaciones. Venga a hospedarse con
nosotros, en serio.
81
00:10:55,528 --> 00:10:58,198
Pues bien. <- - >- Venga a nuestra
casa.
82
00:10:58,364 --> 00:11:03,406
Así que usted no vive aquí? <- - >-
No, vivió aquí el Blaines.
83
00:11:03,578 --> 00:11:07,029
La casa del capataz es un buen pedazo
de esa manera.
84
00:11:07,207 --> 00:11:10,955
El capataz? <- - >- No has dicho?
85
00:11:11,127 --> 00:11:14,045
Desde que llegamos.
86
00:11:14,839 --> 00:11:18,089
Ahora entiendo todo. Tengo un paquete
para usted.
87
00:11:28,394 --> 00:11:31,763
John Morgan y Alexander Blaine eran
los mejores amigos...
88
00:11:31,940 --> 00:11:34,691
cuando tenía alrededor de 1870 al
oeste de vino.
89
00:11:34,859 --> 00:11:37,018
Buscando oro, como todos los demás.
90
00:11:37,195 --> 00:11:42,272
Pero pronto ambos se enamoran de la
misma mujer.
91
00:11:42,450 --> 00:11:44,490
Lo que pasó?
92
00:11:44,661 --> 00:11:50,366
Ella eligió a Alejandro y, a
continuación, comenzó la pelea. Que
todavía está en progreso.
93
00:11:51,042 --> 00:11:52,370
¿Qué es el pecado.
94
00:11:52,544 --> 00:11:55,498
¿Y qué hacer, Kennedy?
95
00:11:55,672 --> 00:12:00,749
Tengo una licenciatura en derecho.
Tengo que hacer el próximo mes, en
el examen de LA.
96
00:12:00,927 --> 00:12:03,844
Espero que os guste el rancho se
puede ver por la espalda.
97
00:12:04,013 --> 00:12:07,347
Es por eso que me gustaría. <- - >-
Derek le puede dar un tour.
98
00:12:07,517 --> 00:12:11,265
Yo lo tengo para los próximos días
bastante ocupado, lo siento.
99
00:12:13,439 --> 00:12:17,983
Yo siento que me llame usted un
pirata llamado. Estoy nervioso.
100
00:12:18,903 --> 00:12:21,821
Estoy aquí de repente ir venir.
101
00:12:22,323 --> 00:12:24,316
¿Por qué está usted aquí?
102
00:12:24,492 --> 00:12:27,114
Para hacer la venta.
103
00:12:29,914 --> 00:12:31,741
De el rancho?
104
00:12:32,000 --> 00:12:35,250
Sí, pero yo no sabía que había
alguien en esta casa vivió.
105
00:12:35,420 --> 00:12:38,374
Y ahora que tengo la tierra y la casa
se han visto...
106
00:12:38,548 --> 00:12:40,706
Yo no tenía idea de que yo era todo
lo que poseía.
107
00:12:40,884 --> 00:12:45,380
No es más que un pedazo de papel a
la propia.
108
00:12:51,519 --> 00:12:55,599
Me voy con los caballos viendo. Fue
un placer.
109
00:12:55,773 --> 00:12:57,517
Sí, de la misma manera.
110
00:13:01,154 --> 00:13:05,401
Él ama el rancho como si fuera de
él.
111
00:13:05,575 --> 00:13:10,569
Él tiene toda la información
aprendido de Juan. A mi marido.
112
00:13:10,747 --> 00:13:14,032
Cuando murió, Derek reproducido.
113
00:13:15,168 --> 00:13:19,545
No fue fácil, pero siempre hemos
tomado en serio.
114
00:13:19,714 --> 00:13:22,086
Fue una bendición para vivir aquí.
115
00:13:22,258 --> 00:13:25,093
No puedo pensar en un mejor hogar
propuestas.
116
00:13:27,180 --> 00:13:29,172
Oh, el pack.
117
00:13:40,151 --> 00:13:43,105
A Kennedy, Blaine, Círculo De La
Cruz Rancho.
118
00:13:43,279 --> 00:13:45,984
Gregorio Talbot, nuestro abogado.
119
00:14:04,926 --> 00:14:07,595
Esta es la letra de mi madre.
120
00:14:10,390 --> 00:14:15,894
Mi padre debe de haber enviado. Justo
como él me ha enviado.
121
00:14:42,213 --> 00:14:44,040
Mike, en cuatro.
122
00:14:59,522 --> 00:15:02,856
Es una clásica historia de amor
prohibido.
123
00:15:03,026 --> 00:15:07,070
Pero Kenny y yo tuvimos nuestro
destino no está determinado por
otros.
124
00:15:07,238 --> 00:15:11,366
Al principio era emocionante,
peligroso y divertido.
125
00:15:11,534 --> 00:15:15,366
Cuando se convirtió en una carga.
Siempre en guardia.
126
00:15:15,538 --> 00:15:19,536
Dijo un día Kenny: Nuestra felicidad
sería ninguna batalla.
127
00:15:19,709 --> 00:15:23,410
Él me llevó al rancho de su
familia, el Círculo de la Cruz.
128
00:15:23,588 --> 00:15:26,375
Allí estábamos aún más en el amor
unos con otros y...
129
00:15:38,102 --> 00:15:40,807
Sí, todo va bien.
130
00:15:42,857 --> 00:15:47,519
Es sólo durante un par de días y el
examen es sólo alrededor de un mes.
131
00:15:48,154 --> 00:15:49,814
Yo estudio aquí.
132
00:15:51,366 --> 00:15:56,608
Sí, lo sé. Estoy muy cansado, creo
que me vaya a la cama temprano.
133
00:15:56,788 --> 00:16:04,000
Es que está bien? De acuerdo, muchas
gracias. Buenas Noches, Steve.
134
00:16:12,512 --> 00:16:14,551
Ocho secretos de un perfecto examen
135
00:16:43,710 --> 00:16:45,537
De buena mañana.
136
00:16:46,462 --> 00:16:48,502
El agua está caliente. ¿Quieres té?
137
00:16:48,673 --> 00:16:52,172
En primer lugar quiero tomar con
Derek para hablar. Es que en el
barrio?
138
00:16:52,343 --> 00:16:56,258
Él sólo la unidad de distancia. Tal
vez él todavía está en el granero.
139
00:17:04,397 --> 00:17:06,057
Hola, no.
140
00:17:09,694 --> 00:17:13,395
También aparece en todas partes. <-
- >- Que yo también puede que usted
diga.
141
00:17:21,581 --> 00:17:22,992
Estás buscando de mí?
142
00:17:23,166 --> 00:17:27,994
Sí, quiero hablar sobre el rancho. <
- - >- ¿Qué es?
143
00:17:28,963 --> 00:17:32,083
Cuando es Smith Blaine aquí para la
última?
144
00:17:32,258 --> 00:17:35,093
Que sólo viene cuando él manda.
145
00:17:37,263 --> 00:17:41,724
Tienes suerte de que tu padre no
está permitido para ser influenciado
por los signos de dólar.
146
00:17:42,685 --> 00:17:44,725
Así que usted encontrará que no
tengo para vender.
147
00:17:44,896 --> 00:17:48,312
Usted debe estar loco para tener algo
que vender.
148
00:17:48,483 --> 00:17:51,021
A pesar de que genera una pérdida?
149
00:17:53,571 --> 00:17:55,315
¿A qué te refieres, perdido?
150
00:17:55,490 --> 00:17:59,701
Smith tenía una historia muy
diferente. Él nos dijo lo difícil
que es.
151
00:17:59,869 --> 00:18:03,618
El Círculo de la Cruz no tiene un
ciento de la pérdida desde que el
capataz de la mañana.
152
00:18:03,790 --> 00:18:06,115
Los últimos cuatro años han sido
excelentes.
153
00:18:06,292 --> 00:18:09,542
Su padre puso los beneficios de nuevo
en el rancho y...
154
00:18:09,712 --> 00:18:14,873
Usted ha hecho lo mejor, pero Smith
mantiene los libros con cuidado.
155
00:18:16,302 --> 00:18:17,962
Él no es el único.
156
00:18:19,889 --> 00:18:27,055
Mi padre guardaba todo en la
escritura, pero puse todo en el
equipo.
157
00:18:27,230 --> 00:18:30,930
Nada especial, pero se ahorra un
montón de tiempo.
158
00:18:34,654 --> 00:18:39,067
Que es impresionante. <- - >- Incluso
tenemos agua corriente.
159
00:18:40,076 --> 00:18:42,318
No me refiero a...
160
00:18:42,495 --> 00:18:47,916
Todo esto es en los últimos 4 años.
Vea por usted mismo cómo lo hago.
161
00:18:50,795 --> 00:18:54,164
A dónde vas?
- tengo el rancho running.
162
00:19:13,484 --> 00:19:17,019
Tiene que ser todo abrumadora. <- -
>- Dicen que de nuevo.
163
00:19:19,073 --> 00:19:22,739
Ha estado usted en la casa? <- - >-
Todavía No.
164
00:19:22,911 --> 00:19:26,077
Usted debe ver a él. Voy a tomar las
teclas de dirección.
165
00:19:26,623 --> 00:19:31,997
Vemos cada semana o de que no haya
fugas o plagas.
166
00:19:33,338 --> 00:19:37,916
Usted ha hecho un gran trabajo. La
casa se ve tan impresionante.
167
00:19:39,344 --> 00:19:42,713
Esta habitación cuenta la historia
de la familia es Blaine.
168
00:19:42,889 --> 00:19:47,432
La familia de mi padre.
- pensé que te gustaría.
169
00:19:58,696 --> 00:20:02,741
Mis padres me dijeron lo maravilloso
que fue creciendo.
170
00:20:05,828 --> 00:20:09,494
Después de la muerte de mi madre, mi
padre, nunca más sobre el Círculo
de la Cruz.
171
00:20:09,666 --> 00:20:15,419
Lo tome de esta vieja que no hay
poder más grande que el amor
verdadero.
172
00:20:16,548 --> 00:20:19,335
Eres una mujer sabia, no de edad.
173
00:20:20,218 --> 00:20:23,254
Y yo soy lo suficientemente viejo
para ver la diferencia.
174
00:20:24,097 --> 00:20:27,300
Tome un todo. Me voy a ver muy pronto.
175
00:21:08,224 --> 00:21:13,811
Amaba el capataz usted mismo los
libros? <- - >- Todo, hasta el
último centavo.
176
00:21:13,980 --> 00:21:17,183
Según él, y hace que el rancho de
un beneficio?
177
00:21:17,442 --> 00:21:22,068
Un año más que el otro. Pero de
acuerdo a Smith, se hace una pérdida.
178
00:21:22,238 --> 00:21:25,903
¿Qué sabe usted de él? <- - >- Él
es un vaquero.
179
00:21:26,659 --> 00:21:28,616
¿A qué te refieres exactamente?
180
00:21:30,914 --> 00:21:36,916
Como en la película, pero de verdad.
Él es fuerte y segura...
181
00:21:37,086 --> 00:21:40,420
terco, más inteligente que él vamos
a mostrar...
182
00:21:43,927 --> 00:21:48,802
Él viene a través como un buen
chico.
- I acusar a nadie...
183
00:21:48,973 --> 00:21:52,971
pero su padre fue durante muchos
años un informe trimestral de Smith.
184
00:21:53,144 --> 00:21:54,555
Él leyó?
185
00:21:54,729 --> 00:21:57,932
La estancia fue de su inversión más
pequeña.
186
00:21:58,107 --> 00:22:02,152
Dejó que has visto alguna vez? <- -
>- No, yo no sé ni donde están.
187
00:22:03,863 --> 00:22:08,572
Algo no está bien, y voy a fondo la
figura.
188
00:22:09,118 --> 00:22:13,531
Por favor me envían los informes
trimestrales de los vaqueros, luego
busco la de Smith.
189
00:22:13,706 --> 00:22:16,910
Tal vez se tarda una semana, pero me
lo tomo todo.
190
00:22:17,085 --> 00:22:18,876
Gracias.
191
00:22:19,045 --> 00:22:24,585
¿Y cómo te gusta el rancho?
- estoy empezando qué sentir.
192
00:23:07,135 --> 00:23:08,759
Sí?
193
00:23:10,346 --> 00:23:14,474
Estoy aquí para Gabriel Morgan. Mi
nombre es Kennedy Blaine.
194
00:23:21,191 --> 00:23:23,148
Espera el Señor Morgan?
195
00:23:25,695 --> 00:23:27,937
Yo soy su nieta.
196
00:23:52,889 --> 00:23:54,716
Siéntate.
197
00:23:55,183 --> 00:23:57,674
Vengo para el entretenimiento. Estoy
prefiere.
198
00:23:58,603 --> 00:24:00,892
Como usted desea. ¿A dónde ir?
199
00:24:03,316 --> 00:24:06,566
Usted puede sentarse detrás de la
oferta para el Círculo de la Cruz
para comprar?
200
00:24:06,736 --> 00:24:10,070
No me gustaría si me puede dar el
regalo de dio.
201
00:24:10,281 --> 00:24:13,401
No quiero nada de Blaine.
202
00:24:13,618 --> 00:24:15,492
Yo soy un buen ejemplo de esto.
203
00:24:15,662 --> 00:24:18,912
Tus padres deben decir que aquí no
es el deseado.
204
00:24:19,082 --> 00:24:22,949
Que es lo que han hecho. Y yo me
quedé aquí, hasta ahora.
205
00:24:23,378 --> 00:24:27,458
Pero no tengo consejos, Señor
Morgan. Sólo quiero una cosa.
206
00:24:31,344 --> 00:24:33,752
Una declaración. <-S -> - ¿Para
Qué?
207
00:24:35,598 --> 00:24:40,225
Cómo mi madre tratada. Tu hija. Por
qué?
208
00:24:40,395 --> 00:24:44,724
Nuestras familias tienen una larga
historia común.
209
00:24:44,899 --> 00:24:47,224
Usted no sólo puede venir solo por
eso...
210
00:24:47,402 --> 00:24:52,443
y todos los de su presente y las
cosas entre la gente a entender.
211
00:24:52,949 --> 00:24:56,448
Ellos estaban enamorados y felices.
Qué tiene de malo eso?
212
00:24:57,537 --> 00:24:59,280
Lo que está mal con usted?
213
00:25:01,040 --> 00:25:06,746
Sonrío porque su madre hace 25
años...
214
00:25:06,921 --> 00:25:10,421
y me las mismas preguntas.
215
00:25:11,009 --> 00:25:16,216
Pongo nada, yo soy justo y mis actos
en contra de nadie.
216
00:25:16,848 --> 00:25:23,182
Si usted no tiene nada para decir...
- Ella tiene que perder. Todos lo
hacemos.
217
00:25:25,899 --> 00:25:31,901
Fue su elección para hacer lo que
hizo...
218
00:25:32,488 --> 00:25:35,026
si la mina es dejarlo ir.
219
00:25:37,285 --> 00:25:39,574
Creo que sé lo suficiente.
220
00:25:39,746 --> 00:25:45,749
La auto-confianza y determinación.
¿Sabes de dónde proviene?
221
00:25:48,588 --> 00:25:54,128
Si ya has nacido como Blaine, eres un
Morgan en el corazón y los riñones.
222
00:25:55,386 --> 00:25:57,130
Y que me agrada.
223
00:25:57,847 --> 00:25:59,721
Gracias por su tiempo.
224
00:26:07,607 --> 00:26:09,516
Yo hago lo que puedo.
225
00:26:10,818 --> 00:26:14,768
Por supuesto, vender. Ella no es un
campesino, pero una chica de ciudad.
226
00:26:14,948 --> 00:26:17,071
Debemos tomar el tiempo para dar...
227
00:26:17,242 --> 00:26:20,990
para ser sentimental sobre el rancho
y sus padres.
228
00:26:22,247 --> 00:26:26,196
No, oigan. He aquí trabajado duro
para ello.
229
00:26:26,376 --> 00:26:29,127
Este acuerdo va de todos modos.
230
00:26:40,598 --> 00:26:45,094
Lamento tener molesta, pero pensé
que te gustaría ver.
231
00:26:52,569 --> 00:26:55,605
Alguien está aquí para su
significado.
232
00:26:56,114 --> 00:26:59,862
Nos miró a su alrededor, pero hemos
visto ninguno.
233
00:27:01,744 --> 00:27:03,986
Esto está aquí para un par de días.
234
00:27:04,622 --> 00:27:08,038
Tal vez un vagabundo que se dibuja.
235
00:27:09,460 --> 00:27:13,375
Voy a limpiar. Si vuelve, yo lo veo
de inmediato.
236
00:27:13,548 --> 00:27:18,755
Bueno, dejemos que los demás
también prestar atención. <- - >-
Bien, jefe.
237
00:27:32,066 --> 00:27:33,644
¿Significa eso?
238
00:27:35,111 --> 00:27:38,895
Pues bien. Un hueso.
239
00:27:44,954 --> 00:27:47,077
Tengo más, sin embargo.
240
00:27:50,084 --> 00:27:52,124
Hola?
- estoy aquí.
241
00:28:00,428 --> 00:28:01,673
¿Qué es todo esto?
242
00:28:01,846 --> 00:28:07,386
Desde que soy Blaine, yo tengo en la
casa de la Blaines estancia.
243
00:28:07,602 --> 00:28:10,638
Se preguntó qué he venido a hacer
aquí. Ahora, lo sé.
244
00:28:10,813 --> 00:28:13,351
Quiero saber más de mi familia.
245
00:28:13,525 --> 00:28:17,273
Y lo que es mejor que en la casa de
mi padre para vivir?
246
00:28:18,821 --> 00:28:21,277
Es una casa grande para una persona.
247
00:28:21,449 --> 00:28:27,036
Rojo mí. Por cierto, no es más que
un pedazo de papel.
248
00:28:29,582 --> 00:28:32,252
Bueno, hacer lo que te gusta.
249
00:28:34,254 --> 00:28:38,086
Hoy estoy en mi abuelo.
250
00:28:39,384 --> 00:28:42,587
O sí? ¿Cómo hacer eso?
251
00:28:44,264 --> 00:28:47,929
Yo estaba esperando que él está
haciendo cosas que me diría...
252
00:28:48,101 --> 00:28:52,976
que él de todos estos años ha
opgekropt. Pero él se reía de mí.
253
00:28:56,276 --> 00:29:00,108
Lo que tenía que decir, dijo hace
tiempo ya por sus padres.
254
00:29:00,864 --> 00:29:05,276
Él es tan terco que él, con una
pared que diría. Y ganar.
255
00:29:09,706 --> 00:29:11,497
Tire de la que no.
256
00:29:14,043 --> 00:29:18,622
Si espera hasta que me wegloop, como
mis padres, él puede esperar por un
largo tiempo.
257
00:29:24,137 --> 00:29:29,178
Derek, tengo tus libros revisados y
se ven bien.
258
00:29:29,350 --> 00:29:30,761
Que es hermoso.
259
00:29:30,935 --> 00:29:34,387
Pero, ¿por qué dice Smith que
sufrimos pérdidas?
260
00:29:34,564 --> 00:29:35,939
Pregúntele a él.
261
00:29:36,107 --> 00:29:39,025
Tan pronto como mi abogado, a sus
informes han sido vistos.
262
00:29:39,194 --> 00:29:41,270
Usted ha dicho que están bien.
263
00:29:41,446 --> 00:29:46,606
Talbot también tiene los informes de
Smith. Él se va a comparar.
264
00:29:46,784 --> 00:29:49,026
A ver quién está diciendo la verdad?
265
00:29:49,204 --> 00:29:53,912
Has perdido. Mi padre fue un digno
hombre de negocios.
266
00:29:54,083 --> 00:29:58,081
Pero después de la muerte de mi
madre, él mismo fue ya no es.
267
00:29:58,254 --> 00:30:00,294
Miró el libro ni una sola vez.
268
00:30:00,465 --> 00:30:03,134
Smith, él podría haber dicho.
269
00:30:03,301 --> 00:30:07,678
Si su opinión, a continuación,
hablar primero conmigo. No con Smith.
270
00:30:07,847 --> 00:30:09,341
Por qué?
271
00:30:09,516 --> 00:30:12,351
Él no puede tener que alguien le
molesta.
272
00:30:12,519 --> 00:30:14,760
Si usted está fuera de él como yo
quiero.
273
00:30:14,938 --> 00:30:19,066
Vamos a él, pero me dicen que el
rancho de pérdidas.
274
00:30:20,818 --> 00:30:24,686
Bien, vamos a hacer eso. Gracias. <-
- >- No, gracias.
275
00:30:25,823 --> 00:30:30,320
Venga, Wilson. Nos vamos a casa. Ven,
mi muchacho.
276
00:30:33,039 --> 00:30:34,830
¿Qué te parece?
277
00:30:36,626 --> 00:30:38,998
Él nunca tan rápida amistad.
278
00:30:39,170 --> 00:30:42,586
Me quedo con él, si usted me conoce.
279
00:30:45,468 --> 00:30:48,042
Ven, mi muchacho. Nos vamos a casa.
280
00:30:53,184 --> 00:30:56,102
¿Qué te parece? ¿Quieres ir a casa?
281
00:31:14,122 --> 00:31:18,784
Lo sentimos, pero entiendo que algo
no? Usted fue al rancho para vender?
282
00:31:20,295 --> 00:31:25,122
Sí, eso es lo que yo pensaba. Pero
nada aquí es lo que yo esperaba que
fuera.
283
00:31:25,842 --> 00:31:29,293
Probablemente es maravillosa, con un
montón de gente agradable...
284
00:31:29,470 --> 00:31:31,214
pero su vida está aquí.
285
00:31:31,389 --> 00:31:34,509
Usted tiene un hogar, amigos. Usted
apenas comienza su carrera.
286
00:31:34,684 --> 00:31:37,092
Y empieza a caminar con sus estudios.
287
00:31:37,270 --> 00:31:41,350
He pensado en ello. Supongamos que
tengo el examen aquí.
288
00:31:41,566 --> 00:31:42,811
Usted no es en serio.
289
00:31:42,984 --> 00:31:46,234
Todavía hay mucho trabajo que hacer
en el rancho.
290
00:31:46,404 --> 00:31:51,399
¿Quieres ir allí a vivir?
- tengo que averiguar lo que quiero.
291
00:31:53,870 --> 00:31:56,824
Kennedy, te echo de menos.
292
00:31:58,249 --> 00:32:01,369
Nunca hemos hablado explícitamente
acerca de...
293
00:32:01,544 --> 00:32:07,049
pero me encontré con que tú y yo
pertenecemos juntos. Aquí.
294
00:32:08,927 --> 00:32:13,387
Para escuchar cada uno de los otros?
Cómo llegar de repente?
295
00:32:16,768 --> 00:32:18,760
Pensé...
296
00:32:19,562 --> 00:32:23,690
Se está haciendo tarde. Podemos
hablar de eso en otro momento?
297
00:32:24,734 --> 00:32:32,149
Por supuesto, sí. Buenas noches. <-
- >- Buenas Noches.
298
00:33:18,955 --> 00:33:21,113
De buena mañana.
- Oh, hola.
299
00:33:21,416 --> 00:33:25,283
Yo te quería para no tener miedo.
- tengo tu coche no es escuchado.
300
00:33:25,753 --> 00:33:28,920
Lo siento, pero este es el Círculo
de la Cruz Rancho?
301
00:33:29,716 --> 00:33:31,174
Sí, eso es correcto.
302
00:33:31,342 --> 00:33:33,833
Ellos dijeron que usted puede ser que
necesite la gente.
303
00:33:34,012 --> 00:33:37,796
Que debe conseguir que el capataz a
preguntar, Derek Sterling.
304
00:33:38,433 --> 00:33:41,054
Derek Sterling? Sí, ese nombre me
sabe.
305
00:33:43,188 --> 00:33:46,936
Él vive allí. <- - >- No?
306
00:33:50,612 --> 00:33:54,526
Él es un amigo de usted?
- yo soy el dueño de la hacienda.
307
00:33:55,825 --> 00:34:00,368
Bonita casa. Pero grande para ti solo.
308
00:34:00,788 --> 00:34:03,326
Lejos de todo el mundo habitado.
309
00:34:04,209 --> 00:34:06,878
Voy a llamar a él que usted está
allí.
310
00:34:07,045 --> 00:34:10,330
Tarde pero que me gusta de él. Buen
día todavía.
311
00:34:14,636 --> 00:34:17,969
Dijo cómo fue llamado? <- - >- No,
sólo que él estaba buscando trabajo.
312
00:34:18,139 --> 00:34:21,804
Todo el mundo sabe que solo
contratamos a la gente en el otoño.
313
00:34:21,976 --> 00:34:25,428
Él no se veía como si hubiera algo
caballos saben.
314
00:34:25,605 --> 00:34:27,313
¿A qué te refieres?
315
00:34:27,482 --> 00:34:30,933
No sé, pero yo crecí en la ciudad.
316
00:34:31,110 --> 00:34:34,729
Y según yo a él también. Él dijo
que él sabía.
317
00:34:36,866 --> 00:34:38,277
¿Qué aspecto tiene?
318
00:34:38,451 --> 00:34:43,243
Fornido, de cabellos oscuros. Si él
estaba en su ropa había estado
durmiendo.
319
00:34:44,290 --> 00:34:49,036
Tenía una cicatriz en su mejilla.
¿Sabe usted de él?
320
00:34:50,755 --> 00:34:55,583
Él estará mi nombre en la ciudad
han oído hablar de él. Miro
alrededor por un minuto.
321
00:34:55,760 --> 00:34:57,385
Bien, gracias.
322
00:34:59,806 --> 00:35:03,804
Me gustaría que mi madre día de san
Valentín. Qué quieres hacer eso?
323
00:35:03,977 --> 00:35:08,603
Bien. Voy a estar aquí todavía,
otras prendas de vestir necesidad.
324
00:35:09,190 --> 00:35:10,388
Gracias.
325
00:35:34,215 --> 00:35:39,210
Ahora tengo una reunión. ¿Puedo
volver a llamar? Bien, gracias.
326
00:35:46,269 --> 00:35:49,602
¿Qué se celebra? <- - >- La
Paardenbloemenfestival.
327
00:35:49,772 --> 00:35:53,023
La iglesia recauda fondos con la
comida y el arte...
328
00:35:53,193 --> 00:36:00,654
a stadskinderen aquí para el fin de
semana de campamento y los peces, y
así sucesivamente.
329
00:36:00,825 --> 00:36:03,447
Eso suena muy bien. <- - >- Es
divertido.
330
00:36:03,620 --> 00:36:06,193
Pastor Morgan cada año en un
puesto...
331
00:36:06,372 --> 00:36:10,951
a mi 'mundo famoso'
paardenbloemtaarten para vender.
332
00:36:11,127 --> 00:36:15,456
De nuevo un Morgan. A excepción de
mi abuelo, que yo sepa, todavía no
Morgans.
333
00:36:15,632 --> 00:36:19,380
Ir los domingos a la iglesia, de lo
que pida.
334
00:36:19,552 --> 00:36:24,298
Como. Usted tiene un montón de
familia aquí en san Valentín?
335
00:36:24,474 --> 00:36:26,383
No, sólo Derek y yo.
336
00:36:26,559 --> 00:36:30,224
Que debería estar bien para él
haber estado aquí para crecer.
337
00:36:30,396 --> 00:36:34,228
Derek no está aquí planteadas. Juan
y yo tenemos.
338
00:36:34,400 --> 00:36:38,730
No era fácil trabajar aquí...
339
00:36:38,905 --> 00:36:42,072
así que, nos fuimos a Chicago. Juan
trabajaba en una fábrica.
340
00:36:42,242 --> 00:36:46,868
Éramos jóvenes y queríamos una
gran familia. Pero eso no sucedió.
341
00:36:47,038 --> 00:36:51,534
He trabajado como voluntario con un
stadsmissie...
342
00:36:51,709 --> 00:36:53,951
y Derek había padres adoptivos
necesitan.
343
00:36:54,128 --> 00:36:59,752
Que es hermoso. <- - >- Sí, nuestras
oraciones fueron contestadas.
344
00:37:00,969 --> 00:37:03,127
¿Cuánto tiempo estuvo en Chicago?
345
00:37:03,304 --> 00:37:07,516
Nosotros sólo fuimos de regreso a
san Valentín como Derek casi 16.
346
00:37:07,684 --> 00:37:09,926
Que yo nunca sería capaz de adivinar.
347
00:37:10,103 --> 00:37:13,935
Que era para él estar en el
crecimiento de la ciudad.
348
00:37:14,107 --> 00:37:15,850
¿A qué te refieres?
349
00:37:18,695 --> 00:37:23,522
Realmente no es mi historia, y
todavía tenemos un montón de
recados.
350
00:37:23,700 --> 00:37:26,617
Así, vamos.
351
00:38:10,121 --> 00:38:12,446
Estamos perdido, muchacho.
352
00:38:16,836 --> 00:38:20,288
Kennedy, mira eso.
353
00:38:20,548 --> 00:38:24,380
He estado llamando, pero me salió el
contestador automático.
354
00:38:24,552 --> 00:38:26,794
Yo tenía miedo de que pueda regresar
a su hogar.
355
00:38:26,971 --> 00:38:31,016
No, me voy a quedar aquí en el
rancho. El rango no es tan bueno.
356
00:38:31,184 --> 00:38:34,268
Me preguntaba si usted ya ha pensado
acerca de la oferta.
357
00:38:34,437 --> 00:38:36,181
Pienso en él constantemente.
358
00:38:36,356 --> 00:38:39,475
La otra parte quiere que el acuerdo
como alrededor de conseguir.
359
00:38:39,651 --> 00:38:42,486
Fijo, que el precio es una miseria.
360
00:38:44,447 --> 00:38:46,985
¿A qué te refieres? <- - >- Que
usted sabe mejor.
361
00:38:47,200 --> 00:38:51,909
El señor Talbot y yo tenemos
nuestros deberes. Que no tomará
mucho tiempo más.
362
00:38:53,122 --> 00:38:56,741
Pues bien. Buen día de junio.
¿Derek saludos.
363
00:38:56,918 --> 00:38:58,412
Tengo que hacer.
364
00:38:58,962 --> 00:39:01,879
Disfrute de su estancia.
- voy a hacer Eso.
365
00:39:17,480 --> 00:39:19,140
Tus amigos te extrañan.
366
00:39:19,816 --> 00:39:23,944
Steve. Yo creo que él quiere algo
más que un amigo.
367
00:39:24,112 --> 00:39:25,689
Es él no?
368
00:39:26,489 --> 00:39:32,610
Él es un buen compañero. Tenemos un
montón de tardes.
369
00:39:32,787 --> 00:39:36,655
Y él cayó en amor con. <- - >- No
somos una pareja.
370
00:39:36,833 --> 00:39:41,329
Él realmente se preocupa por mí.
Pero si tengo algo para él
también...
371
00:39:41,880 --> 00:39:45,331
Yo le echo de menos. Y que yo no.
372
00:39:47,635 --> 00:39:49,213
Montar el caballo?
373
00:39:49,387 --> 00:39:53,005
Cuando otros niños lecciones de
piano, aprendí a conducir.
374
00:39:54,309 --> 00:39:57,428
Mis padres siempre estaban ahí para
ver.
375
00:39:59,022 --> 00:40:02,391
Se les recordó que en este rancho.
376
00:40:04,861 --> 00:40:10,448
¿Crees que se puede? <- - >- Es su
caballo.
377
00:40:13,077 --> 00:40:15,117
Me voy a cambiar de ropa.
378
00:41:10,927 --> 00:41:12,006
¿Qué puede hacer?
379
00:41:12,178 --> 00:41:15,630
Cómo podía yo saber que de repente
aparece?
380
00:41:18,476 --> 00:41:20,683
Por qué eres así conmigo?
381
00:41:20,854 --> 00:41:25,432
Usted puede montar a caballo? <- - >-
Sí. Un poco, ya sabes.
382
00:41:25,859 --> 00:41:28,184
Yo no lo sabía, pero ahora lo es.
383
00:41:29,737 --> 00:41:33,438
Si usted puede conducir, quiero que
el rancho espectáculo.
384
00:42:34,844 --> 00:42:36,588
Es hermoso.
385
00:42:37,263 --> 00:42:40,928
Sí, es hermoso.
386
00:42:44,437 --> 00:42:47,888
Usted ve que el bosque no? < - - >-
¿Dónde?
387
00:42:48,983 --> 00:42:54,060
Allí, ves? Hay un valle entre las
colinas.
388
00:42:55,573 --> 00:42:59,820
Se puede creer que los colonos
vinieron con sus carros?
389
00:42:59,994 --> 00:43:01,090
De verdad?
390
00:43:01,162 --> 00:43:05,076
Si usted mira de cerca, usted puede
wielsporen aún está por verse.
391
00:43:07,252 --> 00:43:10,537
Mi madre me dijo que había un
familiebegraafplaats.
392
00:43:10,713 --> 00:43:12,291
No sólo para la familia.
393
00:43:12,465 --> 00:43:16,593
También hay personas que no siguen.
394
00:43:19,222 --> 00:43:22,970
Es una final. Te voy a llevar la
próxima vez.
395
00:43:25,562 --> 00:43:30,983
Mis padres me dijeron que siempre lo
especial que fue aquí.
396
00:43:32,443 --> 00:43:35,017
Me alegro de que ahora veo.
397
00:43:38,741 --> 00:43:43,119
Y ¿qué sientes ahora? <- - >- Que
estaban en lo correcto.
398
00:43:45,915 --> 00:43:49,118
Gracias por hacer que me tiene que
mostrar.
399
00:43:50,545 --> 00:43:52,253
Como hacer.
400
00:43:56,634 --> 00:43:59,125
Vamos a volver.
401
00:44:17,989 --> 00:44:22,900
Quedarse esta noche con nosotros.
Para el caso de que el tipo viene de
vuelta.
402
00:44:23,077 --> 00:44:26,743
Ahora, aquí estoy por fin soy, no
tengo lejos.
403
00:44:28,917 --> 00:44:33,128
Cuddy y Brian han botellas vacías y
basura que se encuentra en uno de los
graneros.
404
00:44:33,296 --> 00:44:38,373
Si no hay nadie alrededor, creo que...
- Si escucho algo, te llamo.
405
00:44:40,261 --> 00:44:43,926
Pues bien. Bellas de noche.
406
00:44:46,893 --> 00:44:48,802
Wilson, de la estancia.
407
00:44:48,978 --> 00:44:50,686
Usted va con mí?
408
00:44:50,855 --> 00:44:54,058
¿Pero ustedes son tan buenos amigos.
409
00:44:54,234 --> 00:44:58,563
Si él no es el ronquido. <- - >- Lo
que él hace. Duro.
410
00:45:38,778 --> 00:45:41,316
Usted tiene aquí toda la noche
sentado?
411
00:45:53,751 --> 00:45:55,246
Gracias.
412
00:45:56,713 --> 00:45:58,622
Usted no tiene que hacer esto.
413
00:46:02,886 --> 00:46:06,219
Me voy a cambiar de ropa. No quiero
llegar tarde.
414
00:46:06,389 --> 00:46:10,553
Para la iglesia. También vienen a la
fiesta?
415
00:46:11,477 --> 00:46:13,435
Que no me iba a perder.
416
00:46:13,605 --> 00:46:18,480
Tomamos. <- - >- Bien.
417
00:46:20,403 --> 00:46:22,277
Gracias por el café.
418
00:47:30,473 --> 00:47:36,143
Estúpido hombre viejo. En su propia
en su castillo con todos los que la
amargura.
419
00:47:36,771 --> 00:47:38,811
Él me conoce ni siquiera.
420
00:47:40,692 --> 00:47:44,855
Tenemos pasteles para vender. <- - >-
Sí, eso es así.
421
00:47:50,410 --> 00:47:54,407
Este año Tenemos todas las cosas
emocionantes.
422
00:47:54,581 --> 00:47:58,792
Cada hora demostración de cocina con
paardenbloemrecepten.
423
00:47:58,960 --> 00:48:02,708
Y nuestra exposición de arte y una
subasta silenciosa prometen mucho.
424
00:48:02,881 --> 00:48:07,009
Pero llamar a todos los niños juntos
para nuestra búsqueda.
425
00:48:13,766 --> 00:48:16,803
Y no olvides la taartenverkoop de la
iglesia no es...
426
00:48:16,978 --> 00:48:19,813
y tomar un poco de fama mundial de la
torta para llevar a casa.
427
00:48:19,981 --> 00:48:22,982
Bon appetit. <- - >- Touch de Los
signos.
428
00:48:23,151 --> 00:48:24,811
Voy a llegar a ellos.
429
00:48:26,821 --> 00:48:29,443
taartenverkoop ayudar a la
stadskinderen
430
00:48:33,494 --> 00:48:37,492
Disculpe, usted necesita primo
perdido que he escuchado.
431
00:48:37,665 --> 00:48:41,248
Tom Morgan. Bienvenida en el día de
san Valentín. <- - >- Kennedy
Blaine, gracias.
432
00:48:41,419 --> 00:48:46,081
Puedo ver de inmediato que la
familia. Sonreír al igual que su
madre.
433
00:48:46,257 --> 00:48:49,424
De verdad? <- - >- Lo que un amor que
fue.
434
00:48:49,594 --> 00:48:51,883
¿Cómo encontrar nuestro pueblo,
Kennedy?
435
00:48:52,055 --> 00:48:54,676
Gran. Sobre todo lo que hacen por los
niños.
436
00:48:54,849 --> 00:48:56,842
Esperamos lo mejor.
437
00:48:57,018 --> 00:49:00,968
Los últimos años mostró Charlie
Walen ellos en su país de camping.
438
00:49:01,147 --> 00:49:06,272
Pero él está en la cama desde que
llegué de su caballo cayó y yo
estaba buscando a alguien.
439
00:49:07,946 --> 00:49:11,813
Pastor Morgan, lamento que te
moleste, pero la cocina comienza la
competencia.
440
00:49:11,991 --> 00:49:16,321
¿Qué haría yo sin ti? ¿Se conocen?
441
00:49:17,830 --> 00:49:21,413
Robin, esta es Kennedy Blaine. <- -
>- Agradable.
442
00:49:21,584 --> 00:49:24,870
Kennedy es uno de los Blaines del
Círculo de la Cruz.
443
00:49:25,630 --> 00:49:28,880
He oído que estaban ahí. Así que
va a la hacienda para vender?
444
00:49:29,050 --> 00:49:31,506
Robin trabaja en la sociedad
histórica.
445
00:49:31,678 --> 00:49:35,094
Aún no hay nada sólido. Todavía
estoy con el documento de que se
trate.
446
00:49:35,265 --> 00:49:38,515
A continuación, vamos a hablar.
447
00:49:39,352 --> 00:49:44,097
Pero primero, el concurso de cocina.
<- - >- Sí, disculpe.
448
00:49:44,691 --> 00:49:47,360
Nos vemos pronto, primo.
449
00:49:50,321 --> 00:49:51,899
Con usted pronto.
450
00:49:55,785 --> 00:49:58,620
Usted puede encontrar el pastor. <- -
>- Sí.
451
00:49:58,788 --> 00:50:00,448
Es un dulce hombre.
452
00:50:00,748 --> 00:50:05,494
Dijo que tienen problemas con una
zona de acampada para los niños.
453
00:50:05,670 --> 00:50:09,288
Y Charlie Whalens rancho?
- creo que él no puede.
454
00:50:10,675 --> 00:50:12,134
Que es una lástima.
455
00:50:12,302 --> 00:50:17,592
Ellos podrían ser capaces de visitar
el Círculo de la Cruz. ¿Qué te
parece?
456
00:50:18,141 --> 00:50:20,383
Que es una gran idea. <- - >-
Absolutamente.
457
00:50:20,560 --> 00:50:25,056
Usted ha sido tan ocupado...
- No, esto es lo que queremos hacer.
458
00:50:25,231 --> 00:50:29,311
Déjame saber lo que usted necesita.
<- - >- Gracias.
459
00:50:30,486 --> 00:50:34,899
No, No, gracias. Si tienes tiempo,
nosotros vamos a ir a caballo a
encontrar un lugar.
460
00:50:35,116 --> 00:50:38,152
Usted no dejes crecer la hierba. <- -
>- No, señora.
461
00:50:38,328 --> 00:50:42,871
Bueno, entonces yo soy el pastor de
Morgan para contar. Estoy tan feliz.
462
00:50:47,295 --> 00:50:51,873
Ella va a los niños muy felices.
Más de lo que ellos jamás sabrán.
463
00:50:54,135 --> 00:50:56,460
A usted le gusta, eh?
464
00:51:18,076 --> 00:51:21,527
Lily Ann? <- - >- Ella fue Alexander
Blaine hija.
465
00:51:22,956 --> 00:51:29,208
Ella no era sino un niño. <- - >-
Sí. Hubo un brote de cólera.
466
00:51:30,213 --> 00:51:35,207
Se dijo que todas las esperanzas de
que el Blaines y Morgan habría de
establecerse...
467
00:51:35,385 --> 00:51:39,252
vervloog cuando John Morgan no ir al
funeral de vino.
468
00:51:40,598 --> 00:51:43,516
Mis padres me tienen, la historia que
nunca se contó.
469
00:51:43,685 --> 00:51:47,101
Una historia de decirle no a una
niña, ¿verdad?
470
00:51:47,438 --> 00:51:51,567
Tal vez no. Pero no funciona, ¿eh?
471
00:51:52,318 --> 00:51:55,272
Usted puede no sólo las hermosas
cosas que contar.
472
00:51:55,446 --> 00:51:59,610
Todos los que la ira y la amargura
pertenecen a la historia.
473
00:52:04,581 --> 00:52:07,451
Usted sabe más de mi familia que yo.
<- - >- No.
474
00:52:07,625 --> 00:52:10,626
Estoy avergonzado de.
- por Lo que no debería ver.
475
00:52:10,795 --> 00:52:15,671
Sé que la historia del país. Y que
pasa a ser una familia.
476
00:52:15,842 --> 00:52:20,420
Aquí todo está tan intacta. Tan
diferentes de las de la ciudad.
477
00:52:21,431 --> 00:52:25,725
Es como si usted puede sentir lo que
la gente hace 100 años se sentía.
478
00:52:26,311 --> 00:52:32,396
Es como si yo, no sé...
- Una banda?
479
00:52:33,067 --> 00:52:37,480
Sí, es como si fueras parte de algo
más grande.
480
00:52:38,823 --> 00:52:42,572
¿Te sientes diferente cuando tus
padres te trajo aquí?
481
00:52:44,579 --> 00:52:47,414
Tu madre me ha dicho acerca de
Chicago.
482
00:52:47,707 --> 00:52:53,413
Chicago? Entonces, ¿qué? <- - >-
Nada. Dijeron que son de mala suerte.
483
00:52:56,174 --> 00:52:59,294
Hice algo mal dicho? <- - >- No.
484
00:53:00,512 --> 00:53:03,927
Pero no me gusta. < - - >- ¿Por qué
no?
485
00:53:04,098 --> 00:53:08,096
Que es como es. Vamos a volver.
486
00:53:30,416 --> 00:53:32,742
Mejor que la calle, eh D?
487
00:53:37,966 --> 00:53:39,341
¿Qué desea?
488
00:53:39,509 --> 00:53:43,423
Te saluda un viejo amigo de Chicago
después de todos estos años?
489
00:53:43,596 --> 00:53:46,467
Nunca fuimos amigos.
490
00:53:46,641 --> 00:53:50,639
Pero tenemos un montón de
experiencia. Usted era un salvaje.
491
00:53:50,895 --> 00:53:54,560
¿Te acuerdas de esa noche? Yo sé.
Durante casi quince años.
492
00:53:54,732 --> 00:53:57,270
Usted tiene ese tipo de auto disparo.
493
00:53:57,443 --> 00:54:01,358
Usted me llevaría de vuelta. Esa fue
la cita.
494
00:54:01,531 --> 00:54:04,366
Me dijo que yo no fui. Que me detuve.
495
00:54:04,534 --> 00:54:08,033
No, te quedas conmigo en la tiza.
496
00:54:09,998 --> 00:54:11,408
¿A qué te refieres?
497
00:54:11,583 --> 00:54:16,790
Tuve que pueda. Entonces usted
también tenía 15 años en una celda
sat.
498
00:54:16,963 --> 00:54:18,872
Así que es eso?
499
00:54:19,048 --> 00:54:23,426
Tú me quieres a extorsionar a algo
que ocurrió cuando yo era un niño?
500
00:54:23,595 --> 00:54:25,671
Entonces no pierdas tu tiempo.
501
00:54:25,847 --> 00:54:32,265
Pero ¿qué sería de tu temor de
dios vecinos a pensar si los rumores
escuchar?
502
00:54:32,437 --> 00:54:36,684
Que debe ser algo que vale la pena.
50.000? ¿Qué dicen ustedes?
503
00:54:37,734 --> 00:54:42,811
Incluso si quería pagar, que no es
el caso, tengo ese dinero.
504
00:54:42,989 --> 00:54:49,193
Pero que inteligente dama. Tengo, ves
a caballo.
505
00:54:49,370 --> 00:54:52,620
Ella quiere un par de caballos para
vender para ayudar a usted.
506
00:54:53,499 --> 00:54:57,711
Se nos ha dicho.
- tal vez debería 't los demás.
507
00:54:58,296 --> 00:55:05,592
Piense en ello como una póliza de
seguro. Para asegurarse de que nadie
resulte herido.
508
00:55:12,602 --> 00:55:15,805
Desaparecer de este rancho y no
volver nunca más.
509
00:55:40,129 --> 00:55:42,965
Usted debe estar loco para tener algo
que vender.
510
00:55:43,633 --> 00:55:49,718
Es como si yo, no sé...
- Una banda?
511
00:55:50,765 --> 00:55:54,845
Es como si eres parte de algo más
grande.
512
00:56:44,527 --> 00:56:46,271
Están excitados.
513
00:57:07,592 --> 00:57:11,008
¿Cómo te va hoy? ¿Es usted feliz?
514
00:57:11,346 --> 00:57:13,588
Quien quiere un paseo?
- I.
515
00:57:13,765 --> 00:57:15,674
A continuación, vamos allí.
516
00:57:17,268 --> 00:57:19,475
Ir detrás de las damas.
517
00:57:22,190 --> 00:57:23,850
Gracias.
518
00:57:59,727 --> 00:58:04,852
Ellos no son bastante, pero sabroso.
Afecta, chicos.
519
00:58:08,361 --> 00:58:13,403
Es genial lo que están haciendo
aquí.
- yo no habría sido posible sin
ustedes.
520
00:58:32,719 --> 00:58:36,467
Te gustaría probar? <- - >- No, las
dejas.
521
00:58:39,767 --> 00:58:43,812
Déjame adivinar. Ellos le dijeron
que el aire fresco haría.
522
00:58:43,980 --> 00:58:46,305
Pero todo lo que huele raro.
523
00:58:46,858 --> 00:58:51,354
Hazme un favor y estrecha amistad con
alguien más. Rojo mí.
524
00:58:51,529 --> 00:58:55,741
Cuando llegué aquí, he celebrado
dos días mi nariz estrecha.
525
00:58:57,243 --> 00:59:02,534
Y en la noche es tan silencioso.
Usted puede utilizar el pasto a
escuchar a crecer.
526
00:59:04,167 --> 00:59:06,243
Pensé que estaba loco.
527
00:59:08,421 --> 00:59:11,790
Cuando yo tenía tu edad, igual que
tú, yo vivía en la ciudad.
528
00:59:12,634 --> 00:59:16,418
Yo estaba pleegtehuis a pleegtehuis
enviado.
529
00:59:18,973 --> 00:59:25,592
La vida me dio una patada. Hasta que
llegué aquí.
530
00:59:28,274 --> 00:59:31,394
Y cuando yo dos días mi nariz se
había retirado...
531
00:59:31,569 --> 00:59:35,982
Me decidí a probarlo.
532
00:59:38,618 --> 00:59:43,031
Y una nueva vida me agarró rompió y
me agarró de la espalda.
533
00:59:44,165 --> 00:59:47,534
Un muchacho de la ciudad que un
bomenknuffelaar fue?
534
00:59:48,670 --> 00:59:51,671
Será en mis genes. <- - >- Eso es
genial.
535
00:59:53,091 --> 00:59:56,045
Soy Derek. <- - >- Danny.
536
00:59:57,136 --> 01:00:00,090
Agradable, Danny. <- - >- De la misma
manera.
537
01:00:00,473 --> 01:00:04,969
Un día de encontrar. Estoy seguro de
que abra.
538
01:00:25,248 --> 01:00:27,490
Los niños están durmiendo.
539
01:00:28,543 --> 01:00:31,579
Fue un gran día. Se fija supermoe.
540
01:00:33,840 --> 01:00:37,505
Los supervisores dijo Danny con nadie
hablando.
541
01:00:38,094 --> 01:00:40,881
Él está en su propio.
542
01:00:43,099 --> 01:00:45,092
Pero hablaba con usted.
543
01:00:46,519 --> 01:00:48,927
Yo solía ser como él.
544
01:00:50,315 --> 01:00:52,106
¿A qué te refieres?
545
01:00:53,902 --> 01:00:56,856
Bueno, que es donde no quiero hablar.
546
01:00:58,281 --> 01:01:00,024
Se inició alrededor de ella.
547
01:01:09,959 --> 01:01:15,250
Cuando mi madre vino a este país,
ella se puso de pie conmigo en
adopción.
548
01:01:17,091 --> 01:01:21,588
Así que crecí en la ciudad como un
niño enojado.
549
01:01:22,889 --> 01:01:29,058
Me robaron cosas que yo no quería,
hizo daño a la gente que yo no
conocía.
550
01:01:30,146 --> 01:01:34,808
Un estúpido niño que está en el
precipicio de la ejecución de lo
profundo que es.
551
01:01:37,820 --> 01:01:42,364
Hasta que llego mi madre conoció a
junio.
552
01:01:44,536 --> 01:01:46,943
Ella nunca perdió su confianza.
553
01:01:49,541 --> 01:01:52,707
Y entonces ella tomó usted aquí,
día de san Valentín.
554
01:01:54,045 --> 01:01:57,165
Cuando ella dijo, ella dijo: Nos
vamos a casa.
555
01:01:59,092 --> 01:02:03,303
Yo no sabía a qué se refería. En
casa, ¿qué es eso?
556
01:02:04,347 --> 01:02:06,589
Yo sólo conocía la ciudad.
557
01:02:09,018 --> 01:02:14,854
Pero a su cara vi que no se daría
por vencido conmigo.
558
01:02:17,777 --> 01:02:21,395
Ella creía que yo era un hijo puede
estar orgulloso de.
559
01:02:27,495 --> 01:02:30,829
Me gustaría darle no más dolor
puede hacer.
560
01:02:33,376 --> 01:02:40,125
Esa noche, me gustaría que alguien
que se rompe en un almacén o algo
así.
561
01:02:41,176 --> 01:02:46,087
Llamé a él que yo no tenía. Pero
lo hizo de todos modos.
562
01:02:47,807 --> 01:02:53,264
Esa noche trabajado para que alguien
deje. Y él le disparó.
563
01:02:54,981 --> 01:02:57,223
Y fue a la cárcel.
564
01:03:00,820 --> 01:03:06,360
Derek, que fueron, de lo que han
hecho...
565
01:03:07,368 --> 01:03:09,694
eso es todo en el pasado.
566
01:03:26,513 --> 01:03:29,348
El hombre con la cicatriz llamado Ray
Lizzaro.
567
01:03:29,516 --> 01:03:33,976
Él tiene 15 años de estar sentado y
me eches la culpa de que yo no estaba
allí.
568
01:03:36,314 --> 01:03:40,478
¿Qué es lo que quieres? <- - >- No
importa lo que él quiere.
569
01:03:42,529 --> 01:03:50,738
Kennedy, de junio y el Círculo de la
Cruz para que mi vida se salvó.
570
01:03:52,705 --> 01:03:58,578
Esa es la única cosa que importa.
Nunca he dicho a nadie.
571
01:04:01,840 --> 01:04:04,331
Me alegro de que usted me diga.
572
01:04:22,110 --> 01:04:24,980
Los Niños... <-S -> Los Niños...
573
01:04:39,085 --> 01:04:40,579
Comer.
574
01:04:41,254 --> 01:04:45,750
Agarra tus signos. Quién es el
primero? Por favor.
575
01:04:45,925 --> 01:04:48,048
Venir aquí si quieres.
576
01:05:10,700 --> 01:05:12,906
Bueno, todos los de usted. Foto de
grupo.
577
01:05:19,417 --> 01:05:21,125
Oye, Danny.
578
01:05:23,838 --> 01:05:25,498
Todos.
579
01:05:26,883 --> 01:05:30,252
Uno, dos, tres, queso.
580
01:06:20,353 --> 01:06:25,348
Ir primero de una larga ducha de agua
caliente. Apesto como una fogata.
581
01:06:26,526 --> 01:06:29,480
Me encanta el olor de las hogueras.
582
01:06:30,822 --> 01:06:32,980
Ahora, mire aquí.
583
01:06:34,033 --> 01:06:37,367
Steve? <- - >- Usted es un verdadero
vaquera.
584
01:06:37,537 --> 01:06:38,817
¿Qué estás haciendo aquí?
585
01:06:38,997 --> 01:06:42,448
Me han estado llamando y enviando
mensajes de texto. Tengo en días,
nada de lo oído de usted.
586
01:06:42,625 --> 01:06:44,452
Yo estaba preocupado.
587
01:06:44,627 --> 01:06:49,788
Fuimos de campamento con los niños
de la ciudad. Yo tenía mi teléfono.
588
01:06:50,341 --> 01:06:55,134
Si todo está bien con usted. Y por
cierto, he echado de menos.
589
01:06:59,267 --> 01:07:01,840
Este es Derek Sterling. Derek, Steve
Marin.
590
01:07:02,020 --> 01:07:06,100
Entonces usted está seguro de que el
vaquero. Gracias también por ella.
591
01:07:06,274 --> 01:07:07,982
Acabo de hacer mi trabajo.
592
01:07:09,444 --> 01:07:13,572
Voy a tener los caballos para volver,
Miss Blaine? Gracias.
593
01:07:18,077 --> 01:07:19,869
Fue un placer.
594
01:07:33,092 --> 01:07:35,299
Creo que necesitamos hablar.
595
01:08:32,652 --> 01:08:36,270
Dónde está tu amigo? <- - >- De
vuelta a California.
596
01:08:38,950 --> 01:08:42,817
Que es una lástima. <- - >- Allí
estaba. Steve es un tipo...
597
01:08:42,996 --> 01:08:47,492
Lo que es entre nosotros, no es nada.
598
01:08:49,294 --> 01:08:50,325
Qué?
599
01:08:50,503 --> 01:08:55,130
Estoy feliz con cualquier cosa que
quieras hacer, y yo te ayudaré.
600
01:08:55,300 --> 01:08:59,677
Pero usted es un abogado y tengo una
granja de mano.
601
01:09:00,847 --> 01:09:04,180
Eres una chica rica y yo soy su
empleado.
602
01:09:05,768 --> 01:09:08,686
Este rancho es la única cosa que
tienen en común.
603
01:09:08,855 --> 01:09:12,520
Tiene una importante vida. Yo no.
604
01:09:14,444 --> 01:09:20,612
Esto es todo lo que tengo, todo lo
que yo quiero.
605
01:09:27,248 --> 01:09:30,664
Así que vamos a olvidar.
606
01:10:04,244 --> 01:10:09,321
Talbot, todavía estás tarde para el
trabajo. <- - >- Usted vaquero sabía
lo que él dijo.
607
01:10:09,499 --> 01:10:12,702
El Círculo de la Cruz dispone de
todo el tiempo tuvo un beneficio.
608
01:10:12,877 --> 01:10:16,542
Y Smith Blaine ha sido un tiempo muy
largo el beneficio crema de apagado.
609
01:10:16,714 --> 01:10:18,257
¿Cómo lo hizo?
610
01:10:18,424 --> 01:10:21,378
A veces declaró que su horario de
trabajo en la mitad.
611
01:10:21,553 --> 01:10:25,052
Él se dio a sí mismo una comisión
de transacciones ficticias.
612
01:10:25,223 --> 01:10:28,177
Desmesurada de los impuestos y cogió
la diferencia.
613
01:10:28,351 --> 01:10:30,260
De su familia, usted necesita tener.
614
01:10:30,436 --> 01:10:34,980
Que la oferta en el rancho viene de
un gran desarrollador de bienes
raíces en Denver.
615
01:10:35,149 --> 01:10:38,981
Un promotor inmobiliario?
- Y supongo que ella trabaja.
616
01:10:52,125 --> 01:10:55,375
Usted no puede hacer esto.
- ya lo he hecho.
617
01:10:55,545 --> 01:11:00,788
Mi abogado le envía una carta, pero
yo quería que fuera, te dices a ti
mismo.
618
01:11:00,967 --> 01:11:02,509
Estás despedido.
619
01:11:04,304 --> 01:11:07,340
Tengo más de cinco años antes de
que su padre trabajaba.
620
01:11:07,599 --> 01:11:11,050
Yo lo tengo todos los informes de
todo lo que yo hice.
621
01:11:11,436 --> 01:11:15,101
Tiene él por cinco años, ha sido
robado y los informes son la prueba.
622
01:11:15,273 --> 01:11:18,559
Eso es ridículo. <- - >- Derek
también amaba los libros.
623
01:11:18,735 --> 01:11:21,190
Podemos demostrar que lo han robado.
624
01:11:21,362 --> 01:11:26,736
Así que usted confía en que el
trabajo de la granja?
- puedo darle más confianza que
usted.
625
01:11:26,910 --> 01:11:30,954
Esto no ha terminado aún. <- - >- A
la derecha, hay una cosa más.
626
01:11:32,123 --> 01:11:36,452
Usted tiene 30 días para devolver
todo a pagar por ello, de lo
contrario me informe.
627
01:11:38,046 --> 01:11:42,209
Usted se toma a sí mismo en la
molienda. Que el rancho está fuera
de fecha.
628
01:11:42,383 --> 01:11:45,301
Tarde o temprano sufrirá pérdidas.
629
01:11:45,470 --> 01:11:50,215
Ser prudentes y tomar la oferta antes
de que sea demasiado tarde.
630
01:11:51,017 --> 01:11:55,394
Usted puede hacer una oferta de
lágrimas, junto con todos los
demás...
631
01:11:55,563 --> 01:11:58,517
debido a que el Círculo de la Cruz
no es para la venta.
632
01:12:00,443 --> 01:12:02,068
Treinta días.
633
01:12:42,277 --> 01:12:44,649
Estoy buscando Robin Donovan.
634
01:12:45,947 --> 01:12:47,441
Gracias.
635
01:12:51,244 --> 01:12:56,618
Robin. <- - >- Kennedy. Yo quería a
todos a mirar hacia arriba.
636
01:12:57,083 --> 01:13:02,208
¿Cómo te va en el rancho? <- - >-
Bueno. Es por eso que estoy aquí.
637
01:13:02,422 --> 01:13:07,000
Podemos de cara a cara hablar?
- Por Supuesto. Ven conmigo.
638
01:13:50,053 --> 01:13:52,341
Qué? <- - >- Disculpe, Señor Morgan.
639
01:13:52,514 --> 01:13:55,883
Smith, Blaine está ahí. Él dice
que es importante.
640
01:13:56,059 --> 01:14:00,009
De nuevo la visita de una de Blaine.
Definitivamente tengo mi vida se
volvió una nueva hoja.
641
01:14:02,065 --> 01:14:04,022
¿Qué desea?
642
01:14:09,614 --> 01:14:14,490
Esto solía ser una gran pradera. La
mayoría de los de ahora es de
tierras de cultivo.
643
01:14:14,661 --> 01:14:17,234
El Registro Nacional quiere preservar
lo que hay.
644
01:14:17,413 --> 01:14:21,079
Robin Donovan ha explicado a mí.
645
01:14:21,251 --> 01:14:24,951
El Registro Nacional trabajará en
conjunto con los diferentes estados...
646
01:14:25,129 --> 01:14:29,423
a los lugares de importancia
histórica y de conservación.
647
01:14:29,592 --> 01:14:32,379
Y el Círculo de la Cruz es de
interés histórico?
648
01:14:32,595 --> 01:14:37,091
Con el cementerio, el wagenspoor y
todas las otras historias...
649
01:14:37,350 --> 01:14:38,630
no hay ninguna duda.
650
01:14:38,810 --> 01:14:42,095
Así que todo el rancho puede ser
clasificado como un monumento?
651
01:14:42,272 --> 01:14:46,104
Todavía hay un poco de papeleo por
hacer...
652
01:14:46,276 --> 01:14:48,897
pero Robin piensa que es viable.
653
01:14:50,613 --> 01:14:55,275
Si ellos son el rancho quieres hacer,
¿qué tan rápido que vamos a ir?
654
01:14:58,496 --> 01:15:02,328
Entonces usted no tiene que salir.
Que es la " m correcto.
655
01:15:03,251 --> 01:15:08,625
La hacienda se quedará con usted y
Derek. Exactamente como es ahora.
656
01:15:08,965 --> 01:15:10,958
Por toda la eternidad.
657
01:15:12,468 --> 01:15:17,261
Pero aquí dice que el rancho nunca
será capaz de vender.
658
01:15:20,185 --> 01:15:22,972
Eso es un montón de dinero para
conseguir lejos de él.
659
01:15:23,146 --> 01:15:26,515
Usted debe estar loco para tener algo
que vender.
660
01:15:31,321 --> 01:15:33,859
Gracias. <- - >- Gracias.
661
01:15:39,662 --> 01:15:41,406
Gracias.
662
01:16:06,856 --> 01:16:08,516
Al Parecer, Wilson.
663
01:16:19,744 --> 01:16:21,653
Derek?
664
01:16:53,695 --> 01:16:58,155
Derek, que hay algo mal con Wilson.
Él ladra como loco.
665
01:17:18,887 --> 01:17:20,345
Kennedy?
666
01:17:22,724 --> 01:17:24,135
Wilson.
667
01:17:26,144 --> 01:17:28,220
¿Qué es, muchacho?
668
01:17:36,988 --> 01:17:41,614
Justo como en los viejos tiempos, D.
y voy a dar órdenes, y le obedecen.
669
01:17:41,993 --> 01:17:44,910
La dejó ir.
- Por Supuesto, D.
670
01:17:45,079 --> 01:17:49,029
Pero primero quiero algunos viajes de
dinero. Usted sabe la cantidad.
671
01:17:49,209 --> 01:17:53,835
Como un capataz usted puede, en una
situación de emergencia en el dinero.
672
01:17:54,005 --> 01:17:55,748
Escuchar. <- - >- No, escucha tú,
pero.
673
01:17:55,924 --> 01:18:00,669
Sabes de lo que soy capaz. Cuidar el
dinero. Ningún policía.
674
01:18:00,845 --> 01:18:03,680
Venir a la casa del lago, alrededor
de una hora.
675
01:18:03,848 --> 01:18:05,722
Lizzaro, Yo...
676
01:18:10,396 --> 01:18:13,018
Encontrar ella, muchacho.
677
01:18:16,152 --> 01:18:17,896
Por Delante, Wilson.
678
01:18:52,564 --> 01:18:55,351
Ayuda. Me ayudan.
679
01:19:01,197 --> 01:19:05,147
Por favor. Me ayudan.
680
01:19:33,813 --> 01:19:35,806
Kennedy. <- - >- Derek?
681
01:19:41,863 --> 01:19:45,813
15 años, me he sentado por usted.
Eres para mí lo que es culpable.
682
01:19:46,618 --> 01:19:50,200
Y si yo no estoy en el camino, pero
en una diferente.
683
01:19:50,580 --> 01:19:52,619
No, espere, espere.
684
01:19:53,041 --> 01:19:55,710
Por favor, usted no tiene que hacer
esto.
685
01:19:56,085 --> 01:19:59,585
Tú cierra la boca. Yo no tengo nada
que perder. Pero usted lo hace.
686
01:20:26,741 --> 01:20:28,864
Sacarlo de mí.
687
01:20:30,870 --> 01:20:34,571
Sacarlo de mí, ¿de acuerdo? Sacarlo
de mí.
688
01:20:34,749 --> 01:20:36,243
Pero tranquilo.
689
01:20:36,501 --> 01:20:38,244
Sacarlo de mí.
690
01:20:39,212 --> 01:20:40,540
Sacarlo de mí.
691
01:20:41,422 --> 01:20:42,917
Sacarlo de mí.
692
01:20:55,854 --> 01:20:58,724
Es? <- - >- Sí, así lo creo.
693
01:21:00,149 --> 01:21:03,067
Lo siento mucho. <- - >- Fue su culpa.
694
01:21:03,236 --> 01:21:07,862
Sí, yo debería haber sabido que
Lizzaro no sólo se rendiría.
695
01:21:09,284 --> 01:21:11,442
¿Crees que ahora estamos deshacerse
de él?
696
01:21:12,453 --> 01:21:15,324
Ellos dijeron que él va a la cárcel.
697
01:21:15,665 --> 01:21:17,788
Y esta vez para siempre.
698
01:21:45,195 --> 01:21:49,821
Aquí tienes un poco de malestar,
disparó el último tiempo.
699
01:21:49,991 --> 01:21:53,692
Usted vino aquí y se fue al rancho
para vivir.
700
01:21:54,245 --> 01:21:57,828
Y usted se tomó el Registro Nacional
no.
701
01:21:57,999 --> 01:22:03,586
Usted sabe mucho de mí.
- yo sé mucho de ella.
702
01:22:03,755 --> 01:22:07,669
Eso es lo que se obtiene si se pasa
toda su vida en vida.
703
01:22:09,135 --> 01:22:10,380
¿Qué desea?
704
01:22:17,185 --> 01:22:21,230
Smith, Blaine estaba conmigo. Yo le
había años que no se hablan.
705
01:22:21,856 --> 01:22:25,936
Y, de repente, él tiene una
propuesta para mí.
706
01:22:27,237 --> 01:22:28,897
¿Qué propuesta?
707
01:22:29,072 --> 01:22:33,568
Él me quiere a unirse con él en su
legado de impugnación.
708
01:22:33,743 --> 01:22:38,239
Él quiere que el proceso sea tan
largo tramo que usted especifique.
709
01:22:38,414 --> 01:22:42,957
Entonces él puede finalmente
conseguir que golfbaantje de él
acostado.
710
01:22:43,127 --> 01:22:45,701
Él me ofreció una participación
del 30 por ciento.
711
01:22:47,507 --> 01:22:48,705
"¿Qué dices?
712
01:22:50,385 --> 01:22:55,925
Que yo no tengo nada que ver con la
Blaines. Nunca lo he hecho.
713
01:22:56,516 --> 01:22:58,140
Además, él es un ladrón.
714
01:22:58,309 --> 01:23:04,182
Sí, lo sé. Me han despedido de él.
- muy Bien.
715
01:23:10,488 --> 01:23:15,613
Llegó a nosotros nunca mirar hacia
arriba. Nunca le han llamado o
escrito.
716
01:23:19,163 --> 01:23:24,585
¿Usted quiere que yo nunca sabes?
717
01:23:24,752 --> 01:23:31,289
Yo soy tu madre dijo que cuando ella
se escapó. Fue una de Blaine.
718
01:23:31,718 --> 01:23:33,342
Y ella era una de Morgan.
719
01:23:33,970 --> 01:23:38,098
Pensé que te crees que realmente
mostró cómo tenía que vivir?
720
01:23:41,144 --> 01:23:43,717
¿Crees que se me ha perdonado?
721
01:23:45,899 --> 01:23:48,734
Sí, después de un período de
tiempo.
722
01:23:52,238 --> 01:23:56,188
Pero ahora sería más para ella
significa que si usted perdonó.
723
01:23:57,952 --> 01:24:01,202
Mantenerse siempre que hay tiempo
suficiente.
724
01:24:03,708 --> 01:24:05,997
Pero el tiempo pasa tan rápido.
725
01:24:08,379 --> 01:24:14,085
Nunca asuma que algo de él. Esperar
nunca dicen lo que debe ser dicho.
726
01:24:18,306 --> 01:24:20,762
Eres tan hermosa como ella.
727
01:24:39,577 --> 01:24:40,953
Esperar.
728
01:24:42,372 --> 01:24:43,782
Esperar.
729
01:24:43,957 --> 01:24:45,700
¿Qué es esto?
730
01:24:52,298 --> 01:24:57,044
Oh, mi cielo. Ahora, mire aquí.
731
01:25:03,059 --> 01:25:04,802
Gracias, Kennedy.
732
01:25:06,563 --> 01:25:09,018
No sé cómo se debe llamar.
733
01:25:09,190 --> 01:25:13,982
Me? Decir, pero terco viejo tonto.
734
01:25:18,533 --> 01:25:22,233
O usted me puede dar abuelo.
735
01:25:23,621 --> 01:25:25,199
El abuelo?
736
01:25:27,458 --> 01:25:29,202
Que me gusta.
737
01:25:38,511 --> 01:25:40,385
Muchacho.
738
01:25:44,767 --> 01:25:48,931
Gracias. Gracias por haber salvado.
739
01:25:57,906 --> 01:25:59,448
Derek?
740
01:26:12,086 --> 01:26:18,339
Había a la derecha. Venimos de
mundos diferentes.
741
01:26:18,593 --> 01:26:22,638
Nuestra vida no sería más puede ser
diferente, pero que nos trajo aquí.
742
01:26:22,805 --> 01:26:26,589
Todas las cosas que usted cree que se
deriva aparte...
743
01:26:26,768 --> 01:26:28,974
nos trajo juntos.
744
01:26:30,522 --> 01:26:34,140
Esta no es tu vida, Kennedy. <- - >-
Aquí, con usted?
745
01:26:36,861 --> 01:26:39,435
Así que quiero que mi vida es.
746
01:26:40,907 --> 01:26:45,320
Esto es de donde vengo. Y no me voy a
ir lejos.
747
01:27:23,366 --> 01:27:25,524
la firma de la ley de Kennedy
Blaine-Sterling
748
01:27:25,702 --> 01:27:27,196
Tan bueno.
749
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
62285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.