All language subtitles for Lilies (Dutch)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,100 --> 00:01:48,056 De biecht zal plaats hebben in de kapel. 2 00:01:56,860 --> 00:02:01,376 Hij is heel ziek. De dokter heeft geen hoop meer. 3 00:03:33,140 --> 00:03:35,734 lk dacht dat het een privé-gesprek zou zijn. 4 00:03:36,620 --> 00:03:38,576 Denk aan het woord van Jesaja: 5 00:03:38,780 --> 00:03:41,897 ''Gij zult de gevangenen uit hun kerker voeren.'' 6 00:03:42,100 --> 00:03:45,490 Onthoud hen uw zegen niet. 7 00:04:00,740 --> 00:04:02,458 Waar is hij? 8 00:05:08,780 --> 00:05:11,294 Wanneer was je laatste biecht? 9 00:05:15,740 --> 00:05:19,130 De kapelaan had het over een belangrijke biecht. 10 00:05:22,180 --> 00:05:26,059 Hij sprak van vrede en vergeving. 11 00:05:26,580 --> 00:05:33,452 De dagen zijn lang hier. Veel tijd om over woorden na te denken. 12 00:05:34,700 --> 00:05:36,975 Zullen we beginnen? 13 00:05:46,820 --> 00:05:51,689 Je bent... heel erg veranderd. 14 00:06:02,460 --> 00:06:05,611 Op school hebben we toneel gespeeld. 15 00:06:07,980 --> 00:06:10,653 Vergeten herinneringen. 16 00:06:11,220 --> 00:06:15,054 Dat was voor de rechtzaak en alle leugens. 17 00:06:15,660 --> 00:06:21,417 Voor ik voor moord veroordeeld werd. - lk heb niet zoveel tijd. 18 00:06:24,060 --> 00:06:28,611 lk sta op het punt de zonde van wraak te begaan. 19 00:06:37,540 --> 00:06:41,328 Wat was dat? - Er zal heiligschennis zijn. 20 00:06:46,220 --> 00:06:52,739 Verboden herinneringen, berouw. 21 00:06:55,100 --> 00:06:58,775 lk begrijp niet, wat ik aan gerechtelijke fouten kan doen. 22 00:07:01,380 --> 00:07:03,735 lk ben bisschop. Praat met een rechter. 23 00:07:05,020 --> 00:07:09,332 Kapelaan! De deur zit vast! - Helemaal niet! 24 00:07:11,900 --> 00:07:15,017 cipier! - Die zijn omgekocht. 25 00:07:16,540 --> 00:07:19,452 lk kwam hier voor je biecht. 26 00:07:23,540 --> 00:07:29,649 De kapelaan had het over vergeving. - moedig, dat je gekomen bent. 27 00:07:37,780 --> 00:07:43,491 ln 1912 studeerden wij ''De marteldood van St. Sebastiaan'' in. 28 00:07:44,140 --> 00:07:48,099 De laatste productie van pater Saint-michel. 29 00:07:49,220 --> 00:07:54,897 Weet je dat nog? lk had de rol van Sebastiaan. 30 00:07:55,700 --> 00:08:01,013 Zijn vriend werd gespeeld door graaf Vallier de Tilly. 31 00:08:02,300 --> 00:08:06,373 Weet je dat je een keer te laat voor de repetitie was? 32 00:08:10,620 --> 00:08:15,250 Geniet van de uitvoering, bisschop Bilodeau! 33 00:08:16,340 --> 00:08:21,175 caesar sprak: ''Breng hem naar het Bos van Apollo, 34 00:08:21,380 --> 00:08:25,373 bind hem aan een laurier en laat jullie pijlen vliegen... 35 00:08:25,580 --> 00:08:29,778 naar zijn naakte lichaam, tot jullie kokers leeg zijn.'' 36 00:08:30,220 --> 00:08:35,010 Ja, mijn lieve vriend, ja, mijn schutter, dat is mijn wens. 37 00:08:35,340 --> 00:08:39,697 Het zal mooi zijn. Het zal mooi zijn. 38 00:08:40,220 --> 00:08:42,097 caesar sprak: ''Knip hem dan zijn mooie haren af, 39 00:08:42,300 --> 00:08:44,973 opdat ik ze met mijn tranen begieten kan.'' 40 00:08:45,180 --> 00:08:50,379 Waar is je liefde voor mij? Verheug je je niet over dit mysterie? 41 00:08:50,580 --> 00:08:53,970 lk zeg je: ik zal herboren worden. 42 00:08:54,180 --> 00:08:59,459 mijn Heer, onze grote liefde doden! - Als je echt van me houdt... 43 00:09:00,140 --> 00:09:02,700 Als je echt van me houdt... 44 00:09:08,980 --> 00:09:12,052 moet iemand me niet vastbinden? - De schutters... 45 00:09:13,260 --> 00:09:16,218 Waar blijven ze? - Ze zijn laat. 46 00:09:17,540 --> 00:09:20,816 moeten die straks ook niet op mij schieten? 47 00:09:21,060 --> 00:09:24,689 Ja, maar ik weet nog niet hoe we dat gaan doen. Een detail. 48 00:09:24,900 --> 00:09:26,811 Vallier, bind Simon vast. 49 00:09:27,020 --> 00:09:31,491 22 pijlen van tien voet afstand! Dat noemt u een detail? 50 00:09:31,700 --> 00:09:33,338 Vorig jaar zei u dat ook... 51 00:09:33,540 --> 00:09:35,178 bij ''De Hemelvaart van Sint Alfonso''. 52 00:09:35,380 --> 00:09:39,771 De martelaar kwam in de ziekenboeg, omdat de hemelpoort niet openwilde. 53 00:09:40,140 --> 00:09:41,209 Ga door! 54 00:09:41,500 --> 00:09:44,219 maar de pijlen... - Ga door! 55 00:09:47,660 --> 00:09:51,414 leder moet zijn liefde doden, opdat die zeven maal vuriger 56 00:09:51,620 --> 00:09:53,850 ...wordt wedergeboren. 57 00:09:58,060 --> 00:10:04,772 Schutters, als je van me houdt, laat t me dan voelen met je pijlen. 58 00:10:04,980 --> 00:10:07,972 Dan werpt zijn vriend zich op het lichaam van zijn meester. 59 00:10:08,180 --> 00:10:08,851 Hoe dan? 60 00:10:09,380 --> 00:10:13,532 Smachtend! - Wat houdt dat in? 61 00:10:14,620 --> 00:10:18,772 Zoals maria magdalena en Jezus. Zoals Lazarus en de Heer. 62 00:10:24,820 --> 00:10:27,288 lk bedoel Lazarus nà zijn opstanding uit de dood. 63 00:10:27,500 --> 00:10:29,491 Je viel op hem als een lijk. 64 00:10:29,700 --> 00:10:36,970 Gelooft u, dat de mensen dat graag zien? Vrijende jongens op 't toneel? 65 00:10:39,100 --> 00:10:43,252 Overal ter wereld is er een revival van de romantiek 66 00:10:43,940 --> 00:10:45,339 Waarom dan niet in Roberval? 67 00:10:49,980 --> 00:10:54,735 lk wil het grenzenloze verlangen van een man laten zien. 68 00:10:55,340 --> 00:10:59,015 Dat een man gevestigde regels mag verwerpen. 69 00:10:59,220 --> 00:11:01,495 Dat hij mag laten zien dat hij recht heeft op zijn eigen normen. 70 00:11:02,540 --> 00:11:08,058 Op toneel mag iemand liefhebben, jaloers zijn, waanzinnig, 71 00:11:08,260 --> 00:11:11,570 bezeten, als een tiran. 72 00:11:13,260 --> 00:11:16,696 Hij mag doden zonder enig berouw. 73 00:11:20,100 --> 00:11:23,410 Dat was het voor vandaag! - Nu al? 74 00:11:23,940 --> 00:11:29,378 Een paar ouders willen me spreken bij de overste. 75 00:11:30,060 --> 00:11:31,539 We repeteren het morgen nog een keer. 76 00:11:38,660 --> 00:11:42,016 Wat moet dat? maak me los! 77 00:11:45,260 --> 00:11:49,856 Alsof een wilde hartstocht, die ik nimmer nog kende, mij drijft... 78 00:11:50,060 --> 00:11:52,176 druk ik je lichaam tegen me aan. 79 00:11:52,380 --> 00:11:56,134 Laat dat! - Zeg dat je van me houdt! 80 00:11:58,620 --> 00:12:03,171 lk vind het leuk bij jou te zijn. - Zeg dat je van me houdt! 81 00:12:03,380 --> 00:12:08,738 Je doet als een meisje! lk zeg toch dat ik het leuk vind bij je te zijn! 82 00:12:27,940 --> 00:12:30,454 mijn ziel beeft! 83 00:12:31,580 --> 00:12:36,859 lk voel mijn ziel en deze boom sidderen tot in de diepste wortels. 84 00:12:42,900 --> 00:12:47,610 Waar is je boog? Druk hem aan mijn mond voor je hem spant. 85 00:12:51,380 --> 00:12:55,976 moge hij mijn lippen en mijn ziel beroeren. 86 00:13:03,620 --> 00:13:04,894 Genoeg! 87 00:13:06,300 --> 00:13:07,289 Alstublief, monseigneur. 88 00:13:07,500 --> 00:13:10,856 Laat me hier uit, dan zal ik niets zeggen. 89 00:13:11,060 --> 00:13:13,051 U mag niemand de biecht weigeren. 90 00:13:13,740 --> 00:13:19,815 D e biecht? Een klucht! Denk aan uw geloften! 91 00:13:20,220 --> 00:13:23,929 De gelofte van de waarheid! - Genoeg! 92 00:13:27,260 --> 00:13:30,855 Genoeg! - Wat is er, Bilodeau? 93 00:13:31,060 --> 00:13:33,528 mijn moeder wil niet, dat ik nog langer meespeel. 94 00:13:33,740 --> 00:13:38,211 Een zwarte dag voor het theater! - Toneelspelen maakt je ziek. 95 00:13:38,420 --> 00:13:39,136 Wie is er hier ziek? 96 00:13:39,340 --> 00:13:42,696 God liet pek en zwavel neerdalen over Sodom en Gomorra. 97 00:13:42,900 --> 00:13:45,016 Hij zei: ''Nooit zal een mens dat nog zien, 98 00:13:45,220 --> 00:13:48,098 opdat hij niet evenzo bestraft worde.'' 99 00:13:48,300 --> 00:13:50,973 Door jou en pater Saint-michel... 100 00:13:51,180 --> 00:13:53,057 kan deze stad een nieuw Sodom worden. 101 00:13:53,260 --> 00:13:54,773 Hoepel toch op. 102 00:13:55,220 --> 00:13:58,337 Jullie maken een karikatuur van mij. 103 00:13:58,540 --> 00:14:02,249 Leliewitje heeft je ziel te grond gericht. - lk heet Vallier! 104 00:14:02,620 --> 00:14:05,578 Zijne leliewitte Hoogheid duikt hier op zonder een cent op zak. 105 00:14:05,780 --> 00:14:09,659 Hij laat de paters betalen voor zijn studie en pikt onze vrienden in. 106 00:14:09,860 --> 00:14:14,172 Ga ergens anders spelen! - lk heb je bewonderd, Simon. 107 00:14:14,780 --> 00:14:16,896 lk wilde met jou naar het seminarie. 108 00:14:17,620 --> 00:14:22,489 mijn moeder zegt, dat je mooi bent als een heilige, maar niemand vermoedt... 109 00:14:22,700 --> 00:14:23,689 Vermoedt wat? 110 00:14:24,620 --> 00:14:28,772 Jullie beiden, repeteren op zolder, met de deur op slot,... 111 00:14:28,980 --> 00:14:31,335 zwemmen midden in de nacht, door het bos zwerven... 112 00:14:31,540 --> 00:14:34,976 Je bent verliefd op Vallier! - Dat neem je terug! 113 00:14:35,620 --> 00:14:39,090 Je bent verliefd op Leliewitje! - Dat ben ik niet! 114 00:14:50,020 --> 00:14:50,770 Pak hem bij zijn arm! 115 00:14:55,380 --> 00:14:57,177 Jullie maken me bang! 116 00:14:59,220 --> 00:15:01,211 lk wil niet ziek worden zoals jullie twee! 117 00:15:01,420 --> 00:15:04,332 lk laat je de hel voelen! - Nee! 118 00:15:04,860 --> 00:15:06,930 Het zal mooi zijn! 119 00:15:07,140 --> 00:15:09,654 lk wil niet! 120 00:15:16,140 --> 00:15:19,416 Uit duistere diepten roep ik je verschrikkelijke liefde weer op! 121 00:15:20,220 --> 00:15:22,176 Je verschrikkelijke liefde! 122 00:15:32,020 --> 00:15:36,093 Zo'n premiére is er nog nooit geweest! 123 00:15:38,260 --> 00:15:43,653 Zo gewaagd! Goddelijk om zo de eentonigheid te verdrijven! 124 00:15:44,780 --> 00:15:47,340 Wilt u mij niet groeten, mr Bilodeau? 125 00:15:48,900 --> 00:15:51,460 Hij zit nog helemaal in zijn rol. 126 00:15:52,340 --> 00:15:55,969 maar worden de schutters dan ook gemarteld? 127 00:15:56,300 --> 00:16:00,498 Pater Saint-michel is een genie! Hij breekt alle theaterwetten. 128 00:16:08,860 --> 00:16:10,896 Wat een vreemde jongen. 129 00:16:11,860 --> 00:16:15,694 Hallo, moeder. - Dag, mijn jongen. 130 00:16:19,580 --> 00:16:23,858 Op zo'n dag moet je eruit. De middellandse Zee is zo blauw! 131 00:16:24,820 --> 00:16:26,731 Bedoel je het meer? 132 00:16:29,860 --> 00:16:33,011 Ze zeggen dat een vrouw uit Parijs per luchtballon zal arriveren. 133 00:16:34,140 --> 00:16:39,089 Uit Parijs? Per luchtballon? - Ja, een echte Parisiéne. 134 00:16:40,140 --> 00:16:46,010 Zo eentje uit een droom? -Nee, uit het echte Parijs. 135 00:16:51,020 --> 00:16:58,859 Roberval heeft Edison overleefd en de zoon van koningin Victoria... 136 00:16:59,940 --> 00:17:05,651 ...en de tsaar! Waarom dan niet een vrouw in een ballon? 137 00:17:06,580 --> 00:17:08,616 Ze zeggen dat ze afstamt van Pilătre de Rozier, 138 00:17:08,820 --> 00:17:11,812 de uitvinder van de luchtballon. 139 00:17:13,900 --> 00:17:18,337 Het hotel heeft haar zeker gevraagd als een reclamestunt. 140 00:17:44,660 --> 00:17:48,858 lk alleen kan hem redden. Hij zal lijden. 141 00:17:52,300 --> 00:17:56,976 Heer, wees niet te hardvochtig tegen hem. 142 00:18:22,380 --> 00:18:27,010 Weet je nog van Edison of de tsaar? - Nee. 143 00:18:27,900 --> 00:18:31,290 Van de ballon van mw. Rozier? - Nee. 144 00:18:33,060 --> 00:18:38,293 Van Hotel Roberval toch wel? Daar heb je gewerkt! 145 00:18:47,180 --> 00:18:51,298 mijne heren! Laten we zijn geheugen wat opfrissen. 146 00:18:54,740 --> 00:18:58,733 lk heet Jean Bilodeau, geboren 1894... 147 00:18:58,940 --> 00:19:05,459 in Roberval aan 't Lac Saint-Jean, beroemd om zijn gouden water. 148 00:19:06,340 --> 00:19:10,128 Roberval was een typisch Frans-canadees dorp. 149 00:19:10,340 --> 00:19:15,334 Trots op zijn kerk, het klooster, de kleine haven, 150 00:19:17,700 --> 00:19:18,769 op zijn jongensschool, 151 00:19:18,980 --> 00:19:21,255 waar Simon en ik de beste vrienden waren. 152 00:19:22,180 --> 00:19:26,492 Heel jong al wilde ik priester worden. 153 00:19:26,700 --> 00:19:31,251 De tijden waren zo vredig. 154 00:19:31,620 --> 00:19:38,492 Tot die Franse edellieden uit een andere tijd hierheen kwamen. 155 00:19:39,820 --> 00:19:45,133 met de opening van het hotel kwam rijk, verdorven volk hierheen. 156 00:19:45,340 --> 00:19:50,368 Nooit vergeet ik die vrouw met haar ballon. Nooit. 157 00:20:44,140 --> 00:20:46,210 Wat gebeurt hier? 158 00:20:47,020 --> 00:20:48,373 Goedendag, mr. Doucet. 159 00:20:49,500 --> 00:20:53,129 Dag gravin. - lk hoor dat ze uit Parijs komt. 160 00:20:53,340 --> 00:20:57,333 Laat ze de weg vrijmaken. - meteen, meneer. 161 00:21:00,940 --> 00:21:05,058 Die is voor zoetwaterzalm, toch? - Een connaisseur! 162 00:21:05,980 --> 00:21:11,008 Prachtig! - Dank u. Zit u in het hotel? 163 00:21:11,380 --> 00:21:14,497 Nee, wij wonen hier. Al twee jaar. 164 00:21:15,580 --> 00:21:20,210 lk ben barones Sylvia de Hue, mijn man, baron Geoffroy de Hue. 165 00:21:20,580 --> 00:21:24,619 lk ben graaf Vallier de Tilly... En een groot tragediespeler! 166 00:21:24,820 --> 00:21:27,971 Dit is gravin marie-Laure de Tilly. 167 00:21:28,940 --> 00:21:30,259 Aangenaam! 168 00:21:30,460 --> 00:21:34,214 U komt uit Parijs? -We zijn al twee weken op reis. 169 00:21:35,060 --> 00:21:37,813 Hebt u nieuws van mijn man? - moeder! 170 00:21:38,180 --> 00:21:42,093 Ken ik hem? - ledereen in Parijs kent hem. 171 00:21:47,620 --> 00:21:49,497 mr. Doucet, wat is er? 172 00:21:50,260 --> 00:21:53,297 Wij moeten wachten, tot de ballon geland is. 173 00:21:54,100 --> 00:21:56,773 De zoon van uw chauffeur is ook een begaafd acteur, barones. 174 00:21:58,380 --> 00:22:04,091 lk heb ze zien repeteren op school en het was zo... gedurfd... 175 00:22:04,300 --> 00:22:09,818 zo...modern...Vallier moest zeggen: ''mijn liefste!''... 176 00:22:10,020 --> 00:22:12,375 ...en Simon - uw zoon, mr. Doucet - 177 00:22:12,580 --> 00:22:15,856 kuste hartstochelijk de jonge Bilodeau. 178 00:22:16,060 --> 00:22:18,016 lk haal alles vermoedelijk door elkaar. 179 00:22:18,220 --> 00:22:21,018 Hij stond dicht bij, 180 00:22:21,220 --> 00:22:24,929 maar de arme heilige, met al dat lawaai van die hemelse stemmen... 181 00:22:25,140 --> 00:22:28,098 De schutter moest helemaal tegen hem aanleunen, om zich verstaanbaar te maken. 182 00:22:28,300 --> 00:22:29,972 Hebben wij het over dezelfde scéne? 183 00:22:31,460 --> 00:22:36,454 Of wil je afdoen aan de intensiteit van pater Saint-michels regie? 184 00:22:36,660 --> 00:22:40,289 Simon kuste Bilodeau met zoveel hartstocht, 185 00:22:40,500 --> 00:22:46,336 dat alle dames van Roberval vuurrood werden - van afgunst! 186 00:22:51,260 --> 00:22:52,898 Waar is Simon? 187 00:23:00,140 --> 00:23:05,897 De ouders staan er op: het stuk gaat niet door. Discussie gesloten! 188 00:23:16,820 --> 00:23:19,380 De afwijzing van het rationele... 189 00:23:21,180 --> 00:23:23,899 de vervoering van het goddelijke... de revolutie van het heilige... 190 00:23:26,220 --> 00:23:31,817 als het van de knellende banden van de Schrift wordt losgemaakt. 191 00:23:38,700 --> 00:23:40,816 Ze begrijpen het niet... 192 00:24:53,100 --> 00:24:55,170 lk heb je vader niet naar de zolder gebracht. 193 00:24:56,500 --> 00:24:57,376 Waar was jij dan? 194 00:24:59,100 --> 00:25:04,458 ln de garderobe. - Dus je was wel op school die dag? 195 00:25:05,060 --> 00:25:10,054 Bij het proces beweerde je dat je ziek thuis was. 196 00:26:30,060 --> 00:26:33,211 Bent u arts? - lnderdaad. 197 00:26:33,420 --> 00:26:38,335 lk zou graag een afspraak maken. - O ja? 198 00:26:40,460 --> 00:26:47,571 Ziet u, die ene arts hier is al oud en bazuint altijd alles rond. 199 00:27:10,740 --> 00:27:12,537 Drie maal daags? 200 00:27:13,740 --> 00:27:17,096 Aanbrengen waar nog geen korstjes zitten. 201 00:27:22,620 --> 00:27:24,736 Wat ben ik u verschuldigd? 202 00:27:30,860 --> 00:27:33,420 Je vader deed dit, nietwaar? 203 00:27:35,460 --> 00:27:41,808 Nee. lk ben op prikkeldraad gestapt... ik bedoel... van 't paard gevallen... 204 00:27:42,020 --> 00:27:47,219 in het prikkeldraad... 't ging zo snel... 205 00:27:47,420 --> 00:27:48,933 ik rolde en rolde... 206 00:27:49,140 --> 00:27:52,416 En je hebt alleen maar wonden op je rug? 207 00:27:53,580 --> 00:27:55,332 lk moet nu gaan. 208 00:27:59,660 --> 00:28:04,450 Je kunt mij de waarheid zeggen. - De tirannie van de waarheid! 209 00:28:07,340 --> 00:28:10,412 Baron, moeten dokters altijd de waarheid zegen? 210 00:28:10,620 --> 00:28:13,498 ''lk zal heel open zijn: u hebt nog een jaar''. 211 00:28:13,700 --> 00:28:15,292 ''Het is ongeneeslijk''. 212 00:28:15,500 --> 00:28:20,051 Voor je het weet begint de patiënt wanhopig te bidden. 213 00:28:20,980 --> 00:28:26,259 Terwijl een leugentje van uw kant hun laatste dagen zo zou opfleuren. 214 00:28:35,420 --> 00:28:39,538 Jongeman, u kunt slecht liegen. Jammer. 215 00:28:39,900 --> 00:28:43,529 met uw knappe uiterlijk kunt u onweerstaanbaar zijn. 216 00:28:44,540 --> 00:28:47,134 Waarom verheimelijkt u de oorzaak van uw wonden? 217 00:28:52,300 --> 00:28:54,973 Omdat u dat niets aangaat. 218 00:28:56,460 --> 00:28:59,418 Het zou uw vakantie kunnen bederven. 219 00:29:01,580 --> 00:29:03,298 We zien elkaar in de eetzaal. 220 00:29:13,820 --> 00:29:15,048 lk moet gaan. 221 00:29:18,020 --> 00:29:22,491 Het avondwindje. Wat een goed idee. 222 00:29:39,540 --> 00:29:43,328 lk kreeg die ballon door wat leugentjes om bestwil. 223 00:29:44,060 --> 00:29:46,415 lk noem hem ''Noodlot''. 224 00:29:48,140 --> 00:29:50,893 Als u er ooit gebruik van wilt maken... 225 00:29:51,100 --> 00:29:56,174 Dan zou het zijn om hiervandaan te vluchten. 226 00:30:00,980 --> 00:30:04,529 U valt ons in de rede, jongeman! - Sorry. Wat doe je hier? 227 00:30:04,740 --> 00:30:07,777 Je vader zei dat je ziek was. - lk ben niet ziek. 228 00:30:09,100 --> 00:30:10,818 Dus je vader heeft gelogen? 229 00:30:11,020 --> 00:30:14,217 U ziet, juffrouw, mijn vader liegt nog beter dan ik. 230 00:30:14,980 --> 00:30:17,653 U begrijpt mijn levenshouding niet. 231 00:30:17,860 --> 00:30:21,170 Na mijn landing trof ik gravin de Tilly. 232 00:30:22,220 --> 00:30:25,212 Ze wilde weten of ik in Frankrijk haar man kende. 233 00:30:25,620 --> 00:30:30,933 lk was geroerd, toen ze zei al twee jaar op bericht van hem te wachten. 234 00:30:31,180 --> 00:30:35,378 ledereen vindt haar bespottelijk. Ze doet alsof haar krot een paleis is. 235 00:30:35,580 --> 00:30:37,377 lk heb tegen haar gelogen... 236 00:30:37,940 --> 00:30:42,855 ''Wat een toeval! lk trof uw man in een van de belangrijkste salons!.'' 237 00:30:43,700 --> 00:30:45,975 lk verzon wat verhalen over oude, verarmde barons... 238 00:30:46,180 --> 00:30:49,968 en dode hertogen die nog een contrarevolutie hadden willen beginnen. 239 00:30:50,620 --> 00:30:53,418 ''Uw echtgenoot zal u spoedig komen halen.'' 240 00:30:54,100 --> 00:30:57,490 U had haar gezicht moeten zien, haar lach. 241 00:30:57,700 --> 00:30:59,611 lk ben haar zoon! 242 00:31:01,940 --> 00:31:07,253 Haar geluk duurt net zo lang als deze leugen. Behalve als u... 243 00:31:09,540 --> 00:31:12,134 Kan ik je even spreken, Simon? 244 00:31:12,860 --> 00:31:14,452 Blijf van me af! 245 00:31:26,340 --> 00:31:29,412 Zeg Leliewitje dat bedelaars hier niet gewenst zijn! 246 00:31:40,780 --> 00:31:42,452 Waarom maak je mijn moeder belachelijk? 247 00:31:47,420 --> 00:31:50,253 Heb jij die brand gesticht bij het station, vannacht? 248 00:31:52,340 --> 00:31:57,050 Na dat pak slaag mogen ze blij zijn dat de hele stad niet is afgebrand. 249 00:32:01,460 --> 00:32:03,576 Kom, we gaan naar de zolder. 250 00:32:03,980 --> 00:32:06,130 Dat is voorbij, die zolder... 251 00:32:06,420 --> 00:32:08,172 de hooiberg... het meer... 252 00:32:09,020 --> 00:32:10,817 Snap je dat niet? 253 00:32:12,340 --> 00:32:14,296 lk moet nu aan meisjes denken. 254 00:32:18,380 --> 00:32:19,972 Het is verschrikkelijk als je huilt. 255 00:32:27,060 --> 00:32:30,575 Juffr. Rozier nodigt u uit voor een glaasje cognac. 256 00:32:34,820 --> 00:32:37,618 Als je getrouwd bent met zo'n dikke meid uit de buurt... 257 00:32:37,820 --> 00:32:40,618 en in de stront moet wroeten om je 1 4 kinderen te eten te geven, 258 00:32:40,820 --> 00:32:43,812 bedenk dan wat je hier voor kans had. 259 00:33:06,260 --> 00:33:07,898 Hier ben ik. 260 00:33:08,100 --> 00:33:10,091 Zoals afgesproken. - Wat? 261 00:33:10,460 --> 00:33:13,930 U wilde mij toch nog treffen? 262 00:33:14,140 --> 00:33:14,731 Dat heb ik nooit gezegd. 263 00:33:16,420 --> 00:33:19,651 Hoe dan ook, ik heb gewacht. 264 00:33:26,100 --> 00:33:29,775 moet ik me nu gevleid voelen, zoals de gravin? 265 00:33:32,580 --> 00:33:34,855 lk hou niet van dit soort geroddel. 266 00:33:54,220 --> 00:34:00,375 ln dit gat bevalt me niet, dat niemand kwaadspreekt over een ander. 267 00:34:01,260 --> 00:34:04,650 ledereen is zo goed, zo edel... 268 00:34:07,300 --> 00:34:11,418 We hebben geen tijd om te roddelen. - Dat geldt zeker niet voor u! 269 00:34:12,260 --> 00:34:14,455 U hebt de handen van een echte heer. 270 00:34:15,180 --> 00:34:16,454 Wat wil u daarmee zeggen? 271 00:34:16,660 --> 00:34:18,457 Zo zacht als zijde. 272 00:34:20,340 --> 00:34:25,972 lk waardeer dat jeugdige aan u, onhandig maar vol passie,... 273 00:34:27,660 --> 00:34:29,412 lk waardeer die blik in uw ogen. 274 00:34:30,100 --> 00:34:33,297 lk waardeer eigenlijk alles aan u... 275 00:34:35,340 --> 00:34:38,730 U mag zelfs mijn vakantie bederven. 276 00:34:41,380 --> 00:34:43,098 mijn rug zult u niet zo erg kunnen waarderen. 277 00:34:47,220 --> 00:34:49,529 moet ik dit erop smeren? 278 00:35:11,980 --> 00:35:15,734 Wat hebt u gedaan, dat u zo gestraft bent? 279 00:35:16,220 --> 00:35:17,699 lk heb iemand... 280 00:35:18,900 --> 00:35:20,253 gekust. 281 00:35:25,060 --> 00:35:29,656 Was die iemand de zoon van de gravin? 282 00:35:29,900 --> 00:35:33,131 Voorzichtig, dat doet zeer! 283 00:35:34,700 --> 00:35:37,214 Hij is verleidelijk. 284 00:35:40,420 --> 00:35:44,095 Dat kun je niet zeggen van de meisjes hier. 285 00:35:44,820 --> 00:35:50,690 Er zijn hier veel leuke meisjes, die echt geen corset nodig hebben. 286 00:35:54,180 --> 00:35:56,978 U praat zeker niet vaak met vrouwen. 287 00:35:57,180 --> 00:36:01,378 Uw verleidingstactiek is zeer ongebruikelijk. 288 00:36:05,900 --> 00:36:09,575 maar hebt u die jongen gekust? 289 00:36:10,020 --> 00:36:11,055 Nee. 290 00:36:15,060 --> 00:36:17,130 U liegt! 291 00:36:19,940 --> 00:36:21,578 Dan is dit zeker ook liegen. 292 00:36:35,300 --> 00:36:36,494 Laat me hieruit! 293 00:36:38,540 --> 00:36:41,373 lk zeg: laat me hieruit! 294 00:36:41,900 --> 00:36:44,368 De voorstelling is nog niet afgelopen. - Laat me gaan! 295 00:36:45,780 --> 00:36:49,170 lk beloof dat ik alles zal vergeten! 296 00:36:49,860 --> 00:36:52,932 Jullie zijn slachtoffer van de fantasie van een zieke man! 297 00:36:53,140 --> 00:36:55,734 lk geloof Simon. - Natuurlijk. 298 00:36:56,380 --> 00:36:59,895 Als Vallier en hij elkaar troffen, waren er luchtschepen aan de hemel... 299 00:37:00,140 --> 00:37:03,576 en vervulde het zoete gezang van een knapenkoor de lucht. 300 00:37:03,820 --> 00:37:06,892 Het is nog niet afgelopen! 301 00:37:07,180 --> 00:37:10,616 Ga in de biechtstoel. Anders kan ik niet voor uw veiligheid instaan. 302 00:37:11,700 --> 00:37:16,455 Hoe heeft hij jullie zover gekregen? - Hij heeft ons zijn verhaal verteld. 303 00:37:16,660 --> 00:37:18,935 Simon heeft ons uitgezocht, stuk voor stuk. 304 00:37:19,140 --> 00:37:21,700 Het soort dat apart moet blijven op de binnenplaats. 305 00:37:22,020 --> 00:37:26,298 Dat niet de eetzaal in mag. Waar op wordt gepist. 306 00:37:26,980 --> 00:37:30,939 Dit heeft ons heel wat moeite gekost. 307 00:37:31,700 --> 00:37:34,214 corsetten zijn hier verboden. 308 00:37:34,420 --> 00:37:36,854 We zouden ons 's aan de veters kunnen ophangen. 309 00:37:39,100 --> 00:37:40,579 Doodgaan is hier verboden. 310 00:37:41,820 --> 00:37:45,051 Vertel maar liever niet, hoe we de bewakers... 311 00:37:45,300 --> 00:37:47,018 moesten omkopen. 312 00:37:52,100 --> 00:37:56,173 Simon heeft misschien wat overdreven, maar zijn liefdesverhaal 313 00:37:57,140 --> 00:37:58,175 is zo mooi. 314 00:37:58,740 --> 00:38:03,768 Laat mij gaan, voor jullie eigen zielenheil. 315 00:38:03,980 --> 00:38:05,811 Voor ons wat? 316 00:38:36,420 --> 00:38:39,730 Nog zo'n uitbarsting en we kappen ermee! 317 00:38:41,380 --> 00:38:43,371 Beken wat je gedaan hebt! 318 00:38:43,580 --> 00:38:47,732 We waren kinderen! Waarom alles oprakelen? 319 00:39:32,220 --> 00:39:36,930 Babylonië, de stad van zonde en lust. 320 00:39:37,140 --> 00:39:40,689 De heilige heeft haar in brand gestoken. 321 00:39:46,780 --> 00:39:51,137 Babylonië, moeder van al wat verschrikkelijk is. 322 00:39:51,340 --> 00:39:55,174 lk zag vrouwen, dronken van het bloed van martelaren. 323 00:40:04,540 --> 00:40:09,898 Heer, red Simon, neem hem niet van ons weg. 324 00:40:46,940 --> 00:40:48,817 We hebben niets gevangen. 325 00:40:50,100 --> 00:40:54,810 Als de zalm na het kuitschieten stroomafwaarts zwemt, 326 00:40:55,020 --> 00:40:56,294 is ie gulzig naar aas! 327 00:40:58,980 --> 00:41:02,017 Zeg me, Vallier, schieten katholieken hier zondags kuit? 328 00:41:02,860 --> 00:41:04,179 lk denk van niet. 329 00:41:04,380 --> 00:41:06,894 Dan moeten die zalmen wel katholiek zijn. 330 00:41:10,260 --> 00:41:12,820 Je luistert niet naar me. 331 00:41:41,380 --> 00:41:46,010 Als we verloofd zijn, gaan we met de ''Noodlot'' naar Québec. 332 00:41:46,260 --> 00:41:49,172 Daar nemen we een schip naar Frankrijk. 333 00:41:49,740 --> 00:41:51,890 De zomer is zo snel voorbij gegaan! 334 00:42:51,260 --> 00:42:53,376 Echt heel mooi! Dank u! 335 00:42:59,180 --> 00:43:01,648 lk moet nu gaan, om te helpen bij het hooien. 336 00:43:01,860 --> 00:43:04,249 lk wilde eigenlijk een ritje maken. 337 00:43:05,660 --> 00:43:07,571 lk zie je morgen. 338 00:43:13,100 --> 00:43:15,375 U ziet er vandaag prachtig uit. 339 00:43:23,300 --> 00:43:26,372 Geen dansen vanavond? 340 00:43:40,100 --> 00:43:46,175 Jij zult altijd mijn grote liefde zijn. 341 00:43:47,820 --> 00:43:50,539 lk breng je tot rust. 342 00:43:52,460 --> 00:43:55,099 lk maak je nieuw. 343 00:43:57,100 --> 00:43:59,375 lk breng je tot leven. 344 00:44:40,380 --> 00:44:44,896 Jij moest in de zuidvleugel slapen. - ls er een zuidvleugel dan? 345 00:44:45,660 --> 00:44:51,212 De ''Vleugel van de Hoop''. morgen komt de architect de noordvleugel bekijken. 346 00:44:51,700 --> 00:44:54,055 Hij moet klaar zijn, voor je vader komt. 347 00:44:55,260 --> 00:44:59,697 lk zal hem ''Vleugel van de Thuiskomst'' noemen. 348 00:45:00,580 --> 00:45:03,890 lk moet nu slapen. lk ben dood op. 349 00:45:05,700 --> 00:45:12,094 Je handen vielen me op. Arbeidershanden. 350 00:45:14,260 --> 00:45:20,096 lk heb de jouwe ook gezien, kapot van het werk in de tuin. 351 00:45:20,300 --> 00:45:22,575 Je gezicht helemaal vlekkerig, zand in je mond. 352 00:45:25,700 --> 00:45:31,650 mooi dat 't klooster brandt. Het stoorde 't uitzicht vanuit ons landhuis. 353 00:45:37,620 --> 00:45:40,692 lk zal je zeggen, wat ik op het meer doe. 354 00:45:41,180 --> 00:45:42,693 Als je maar niet gaat gillen. 355 00:45:43,860 --> 00:45:46,533 Alsof ik voortdurend gil. 356 00:45:50,500 --> 00:45:53,970 lk help de vissers. 357 00:45:55,900 --> 00:45:58,175 En daar mag ik niet om gillen? 358 00:46:05,460 --> 00:46:08,770 Een edelman die werkt! 359 00:46:09,260 --> 00:46:11,410 Werk! 360 00:46:12,340 --> 00:46:15,776 De laagste van alle bezigheden! 361 00:46:16,980 --> 00:46:21,815 Je bent een lafaard! Net als je vader... 362 00:46:25,340 --> 00:46:27,251 Zeg dat nog eens! 363 00:46:31,140 --> 00:46:36,817 Je maakte me kwaad... - Zeg dat nog eens! 364 00:46:38,820 --> 00:46:41,288 Wie zou je vader een lafaard durven noemen! 365 00:46:42,820 --> 00:46:48,053 Een man die vrouw en kind zonder cent achterlaat in zo'n uithoek? 366 00:46:48,620 --> 00:46:52,010 Die twee jaar niks van zich laat horen? 367 00:46:53,340 --> 00:46:55,695 Hij is een lafaard... 368 00:46:57,580 --> 00:46:59,172 net als alle mannen. 369 00:47:07,900 --> 00:47:10,289 Jij spreekt ook in woede, 370 00:47:12,900 --> 00:47:15,368 maar ik geloof liever dat wat je schreef. 371 00:47:18,180 --> 00:47:19,169 Wat bedoel je? 372 00:47:24,940 --> 00:47:27,738 Over twee weken ga ik naar het seminarie. 373 00:47:30,700 --> 00:47:34,010 En ik naar Parijs. 374 00:47:34,500 --> 00:47:36,775 Ga niet met die Babylonische. 375 00:47:36,980 --> 00:47:39,096 Ga met mij naar 't seminarie! 376 00:47:41,020 --> 00:47:45,013 mijn oog viel op 't woord ''liefde''. 377 00:47:46,940 --> 00:47:50,250 Die brief kon alleen voor je vader zijn. 378 00:47:50,660 --> 00:47:52,139 Waar is ie? 379 00:48:03,140 --> 00:48:05,734 Hoe je de man van je leven prijst! 380 00:48:11,740 --> 00:48:16,768 ''Jij zult altijd de liefde van mijn leven zijn... '' 381 00:48:43,020 --> 00:48:45,898 ''lk mis je.'' 382 00:48:47,220 --> 00:48:51,611 ''Je ogen van onyx, 383 00:48:52,940 --> 00:48:56,250 je marmeren huid.'' 384 00:48:58,140 --> 00:49:03,658 ''mijn lippen stotteren, omdat ze je naam niet meer gewend zijn. '' 385 00:49:04,980 --> 00:49:08,734 ''mijn handen strek ik naar je uit, 386 00:49:09,300 --> 00:49:12,690 nat van mijn tranen.'' 387 00:49:17,780 --> 00:49:18,974 ''lk hou van je.'' 388 00:49:21,620 --> 00:49:24,851 ''lk zal altijd op je wachten.'' 389 00:49:27,260 --> 00:49:29,569 Denk je dat hij terugkomt? 390 00:49:29,780 --> 00:49:35,173 Het vuur toont aan dat hij lijdt. 391 00:49:36,580 --> 00:49:39,572 maar wat heeft dat vuur met je vader te maken? 392 00:49:44,660 --> 00:49:50,098 lk zie wat anders in je ogen dan vaderliefde. 393 00:50:10,220 --> 00:50:12,017 lk ben verliefd op Simon. 394 00:50:17,540 --> 00:50:21,852 Daar hoef je je niet voor te schamen. - Ben je niet geshockeerd? 395 00:50:24,780 --> 00:50:27,169 lk wou het uit jouw mond horen. 396 00:50:28,780 --> 00:50:35,128 Verwar edelmoedigheid nooit met liefde... 397 00:50:36,580 --> 00:50:41,938 Het één is van de geest, het andere van de ziel. 398 00:50:44,380 --> 00:50:47,690 lk heb alleen jou om te koesteren. 399 00:50:52,940 --> 00:51:00,016 Vallier, we moeten naar Simons verloving. 400 00:51:01,580 --> 00:51:03,172 Waarom? 401 00:51:04,340 --> 00:51:07,332 Om te zien of hij echt zo laf is. 402 00:53:11,620 --> 00:53:16,819 ...hij nam me in z'n armen alsof hij al honderd vrouwen zo had vastgehouden. 403 00:53:19,220 --> 00:53:25,295 Een stroom van kussen, in elkaars armen. 404 00:53:26,220 --> 00:53:32,216 De wereld ben ik afgereist om hier in Roberval de liefde te vinden! 405 00:53:33,660 --> 00:53:35,252 Prachtig. 406 00:54:05,260 --> 00:54:10,892 God schenke jullie een lang leven en veel kinderen. 407 00:54:16,740 --> 00:54:22,212 Gelukkig is de muggentijd voorbij. Ze aten Simon en mij bijna op. 408 00:54:22,540 --> 00:54:24,019 Hoor je dat, Sylvia? 409 00:54:24,540 --> 00:54:28,215 Juffr. Rozier heeft ook al 'n hekel aan muggen. 410 00:54:32,380 --> 00:54:37,056 Hoe kan iemand nu zo'n enorme zalm vangen? 411 00:54:37,660 --> 00:54:42,017 Wat voor hengel zou hij gebruikt hebben? 412 00:54:44,020 --> 00:54:49,811 Die visserspraat! 413 00:54:50,020 --> 00:54:54,332 Er kan niets op tegen 'n gevecht met een zalm. 414 00:55:48,700 --> 00:55:54,935 Deze lelies zijn een teken van onschuld en reinheid... 415 00:55:55,300 --> 00:55:57,655 ...het symbool van de Franse kroon... 416 00:55:58,500 --> 00:56:03,699 ...het wrede brandmerk voor verachtelijke misdadigers... 417 00:56:04,340 --> 00:56:06,376 ...het teken van... - Dank u, gravin. 418 00:56:09,660 --> 00:56:12,732 lk wens jullie alle geluk dat je toekomt. 419 00:56:16,900 --> 00:56:20,370 Zijn dat niet de lelies van mr. Scotts begrafenis van gister? 420 00:56:22,700 --> 00:56:25,419 Wees mijn gast, gravin. 421 00:56:40,460 --> 00:56:43,691 Pardon, ik was in gedachten op het meer. 422 00:56:45,180 --> 00:56:49,059 mijn zoon zegt, dat hij veel met u is opgetrokken op zee. 423 00:56:50,580 --> 00:56:52,138 O ja? 424 00:56:54,340 --> 00:56:58,015 lk nodig u vanavond in mijn landhuis uit. 425 00:56:58,700 --> 00:57:00,019 mijn zoon is jarig. 426 00:57:01,260 --> 00:57:02,613 Uw landhuis? 427 00:57:02,820 --> 00:57:07,894 ln de buurt van de Straat van Gibraltar, bij de ru.i.ne. 428 00:57:08,140 --> 00:57:13,260 Wat voor ru.i.ne? Roberval verandert in één ru.i.ne. 429 00:57:13,660 --> 00:57:16,538 Simon, je lijkt zo zorgelijk. 430 00:57:17,900 --> 00:57:19,697 De stakker heeft de hele avond niets gezegd. 431 00:57:20,380 --> 00:57:22,974 Hij neemt afscheid van zijn vrijheid. 432 00:57:23,380 --> 00:57:29,137 Vaarwel zolder, hooischuur, zwemmen in de nacht! 433 00:57:33,100 --> 00:57:34,215 Kan ik je even spreken? 434 00:57:53,100 --> 00:57:56,092 Wat rakel je mijn verleden op? - ls dat alles? 435 00:57:56,300 --> 00:57:58,097 Dit is ons verlovingsfeest. Geniet ervan! 436 00:57:58,300 --> 00:58:00,894 Hoe dan? Door te denken aan die ene keer dat je me kuste? 437 00:58:01,100 --> 00:58:03,295 Waar iedereen bij was? - Niet zo luid. 438 00:58:03,500 --> 00:58:06,458 Die schamele vijf seconden in drie maanden tijd 439 00:58:06,660 --> 00:58:09,333 zijn niet om over naar huis te schrijven. 440 00:58:09,820 --> 00:58:12,937 meneer moest hooien! 441 00:58:13,140 --> 00:58:15,131 lk wist niet, dat gras zo snel groeit in canada. 442 00:58:15,700 --> 00:58:19,659 Je hebt deze maand al drie keer gemaaid. 443 00:58:19,860 --> 00:58:24,854 Om maar te zwijgen van de bessen. 444 00:58:25,180 --> 00:58:29,537 met jouw werktempo is er geen bes meer over. 445 00:58:31,380 --> 00:58:32,608 Laat me je handen zien! 446 00:58:43,860 --> 00:58:48,251 Nog altijd zo wit, zo zijdezacht. 447 00:58:48,540 --> 00:58:50,496 Waarom vermaak je je niet net als iedereen? 448 00:58:50,700 --> 00:58:54,295 Wie vermaakt er zich hier? 449 00:59:23,820 --> 00:59:25,936 lk ben nu je man. 450 00:59:36,340 --> 00:59:42,336 Voor mij, caesar, staat Sebastiaan, die een andere godsdienst verkoos. 451 00:59:42,540 --> 00:59:44,576 maak jezelf niet belachelijk. 452 00:59:44,820 --> 00:59:50,019 lk wilde je gasten vermaken. - Hou op daarmee. 453 00:59:50,740 --> 00:59:54,415 Ga door Simon, speel je rol! 454 00:59:56,300 --> 00:59:59,929 Eindelijk zien we het stuk! 455 01:00:28,100 --> 01:00:30,568 Gegroet, schone jongeling. 456 01:00:31,780 --> 01:00:36,649 lk zweer bij mijn kroon, dat ik ook van je houd. 457 01:00:38,860 --> 01:00:42,819 mogen de goden je schoonheid bewaren voor de keizer! 458 01:00:47,060 --> 01:00:49,528 Voor alle goden wil ik je kronen. 459 01:00:52,740 --> 01:00:57,609 caesar, ik draag al een kroon! 460 01:00:59,580 --> 01:01:01,218 lk zie geen kroon. 461 01:01:01,860 --> 01:01:06,376 Gij kunt hem niet zien, al hebt u de ogen van een lynx. 462 01:01:07,380 --> 01:01:15,060 Zeg op: heb ik je niet beloondmet alle roem, gunsten, onderscheidingen, 463 01:01:15,260 --> 01:01:18,297 met huldigingen en eervolle wapens? 464 01:01:18,580 --> 01:01:24,291 Ja heer, u was heel goedgevig. 465 01:01:28,660 --> 01:01:36,089 lk wil Sebastiaan kronen, en daarmee ook mezelf. 466 01:01:45,140 --> 01:01:46,016 Laat 'm ophoepelen, Simon! 467 01:01:47,140 --> 01:01:50,337 Anders gaat u mij ook slaan? 468 01:01:59,700 --> 01:02:04,216 Simon, ga je koffers pakken. 469 01:02:06,140 --> 01:02:08,096 We vertrekken bij zonsopgang. 470 01:02:35,140 --> 01:02:39,418 lk ben zo onnozel. lk ben verliefd. 471 01:02:41,740 --> 01:02:43,970 Nu weet ik, 472 01:02:45,420 --> 01:02:48,298 dat liefde de ergste leugen is, die je jezelf kunt aandoen. 473 01:02:51,420 --> 01:02:57,939 Heel ontroerend. Welke rol speelt u? 474 01:02:59,260 --> 01:03:02,252 De bedrogen vrouw. 475 01:03:05,700 --> 01:03:11,172 Zo een, waar men in 't theater om lacht. 476 01:03:15,140 --> 01:03:19,099 lk geef slechts uiting aan mijn pijn. maar niemand hier snapt dat. 477 01:03:19,860 --> 01:03:26,811 lntegendeel. U komt heel overtuigend over. 478 01:03:30,900 --> 01:03:34,176 Waarom hebben we 't niet over uw verdriet? 479 01:03:40,060 --> 01:03:45,578 Allemaal steken ze er de draak mee. Ze doen of u gek bent. 480 01:03:52,700 --> 01:03:54,531 lk trof uw man in Lyon. 481 01:03:55,860 --> 01:04:00,092 Hij was niet zo'n strijdbare royalist. 482 01:04:01,780 --> 01:04:07,412 Wat zegt u nou? - Hij wilde dat ik hierheen kwam. 483 01:04:10,020 --> 01:04:15,413 Hij vertelde van 't meer, van 't hotel,... 484 01:04:15,820 --> 01:04:19,893 zonder u ooit te noemen. 485 01:04:20,980 --> 01:04:27,328 Hij liet me dineren met zijn vrouw en hun lieve dochtertje. 486 01:04:32,660 --> 01:04:37,415 Denkt u dat ik dit zeg, om u te bespotten? 487 01:04:49,780 --> 01:04:56,219 Had ik u moeten zeggen, dat alle mannen liegen? 488 01:04:58,100 --> 01:05:04,016 En dat ik ook loog... tegen mezelf? 489 01:05:32,620 --> 01:05:34,611 Alles goed met u, moeder? 490 01:05:39,420 --> 01:05:41,376 misschien heeft ze gelogen. 491 01:05:48,660 --> 01:05:51,458 lk vertrek morgen naar Parijs. 492 01:05:54,620 --> 01:05:57,259 Luistert U wel naar ons? 493 01:05:57,860 --> 01:06:04,208 Waartoe al dat bidden en lijden als U toch niet luistert? 494 01:06:07,020 --> 01:06:11,889 Hij mag niet mee met die Babylonische. 't ls Uw schuld, hoort u me? 495 01:06:18,300 --> 01:06:21,337 Van harte gefeliciteerd! - Een badkuip. 496 01:06:46,500 --> 01:06:50,379 Hij was zwaarder. - Wat 497 01:06:51,580 --> 01:06:57,052 Vallier, hij was zwaarder dan deze man. 498 01:07:18,620 --> 01:07:23,694 lk was nog vergeten, je te feliciteren. 499 01:07:26,260 --> 01:07:28,774 lk vertrek morgenvroeg... 500 01:07:30,900 --> 01:07:33,460 Je zult gelukkig zijn met Lydie-Anne. 501 01:07:35,500 --> 01:07:42,053 Ze is pittig, rijk en knap. lk benijd je. 502 01:07:44,780 --> 01:07:49,251 Ze verbetert voordurend mijn uitspraak,... 503 01:07:51,660 --> 01:07:52,331 maar... 504 01:07:56,380 --> 01:08:00,009 ik geloof niet, dat ik genoeg van haar houd. 505 01:08:01,660 --> 01:08:07,132 Dat is normaal. Zoveel vrouwen heb je nog niet gekend. 506 01:08:19,340 --> 01:08:23,174 Zal ik je rug wassen? - Ga alsjeblieft! 507 01:08:31,980 --> 01:08:34,699 We zullen elkaar niet meer zien. 508 01:08:36,420 --> 01:08:41,016 Reizen van Roberval naar Parijs... 509 01:08:44,460 --> 01:08:49,056 ...doe je niet zo gauw. Als ik bij op mijn vader afga. 510 01:09:06,620 --> 01:09:14,732 Wat ik voor jou voel is sterker dan voor Lydie-Anne. 511 01:09:15,940 --> 01:09:19,649 Nee...we zullen elkaar nooit meer zien. 512 01:09:26,580 --> 01:09:28,172 Zeg het! 513 01:09:47,060 --> 01:09:48,937 lk hou van jou. 514 01:10:19,660 --> 01:10:23,972 Niet weer! Wanneer zien we nou 't einde? 515 01:10:29,740 --> 01:10:32,652 Jullie houden altijd op hetzelfde punt op. 516 01:10:36,820 --> 01:10:39,015 En die kus? 517 01:10:39,660 --> 01:10:45,769 ''Liefde! Liefde!'' - Echt? 518 01:10:50,340 --> 01:10:54,299 We willen niets meer dan dat. 519 01:10:58,620 --> 01:11:00,770 lk zal herboren worden. 520 01:11:09,100 --> 01:11:12,251 Ja. De hemel en mijn adem zijn getuige. 521 01:11:13,140 --> 01:11:18,658 We zullen vrij zijn. - Roemrijk en vrij, op hoge zee. 522 01:11:20,100 --> 01:11:24,571 O geliefde, als je van me houdt, 523 01:11:26,820 --> 01:11:29,653 laat me dat dan weten. 524 01:11:36,300 --> 01:11:38,211 Dank je, dank je. 525 01:13:30,140 --> 01:13:32,938 lk kan je niet bijhouden. - Waar brengt ze ons heen? 526 01:13:45,020 --> 01:13:47,853 lk moet terug naar Parijs. 527 01:13:59,220 --> 01:14:01,370 lk hou van deze geur. 528 01:14:05,020 --> 01:14:06,931 Wat doen we hier? 529 01:14:15,140 --> 01:14:18,291 Jij bent de enige die ooit van mij gehouden heeft. 530 01:14:19,940 --> 01:14:22,579 ls liefde zo sterk? 531 01:14:22,780 --> 01:14:24,930 Kijk 's wat je geliefde Simon voor je opgeeft. 532 01:14:26,700 --> 01:14:32,536 Je moet meedogenloos zijn en vastberaden. 533 01:14:34,900 --> 01:14:36,731 Huil niet. 534 01:14:38,100 --> 01:14:41,297 Eens moeten wij afscheid nemen. 535 01:14:42,460 --> 01:14:44,815 Dat is 'n natuurwet. 536 01:14:46,780 --> 01:14:51,854 Hou op te huilen. Kun je dat nooit 's afleren? 537 01:14:55,940 --> 01:14:58,135 lk laat je het landhuis na, 538 01:14:59,620 --> 01:15:01,656 al ons land, 539 01:15:03,500 --> 01:15:05,092 de middellandse Zee... 540 01:15:09,300 --> 01:15:14,658 Verkwist mijn nalatenschap niet. Speel de rol. 541 01:15:23,020 --> 01:15:27,571 lk zal de rol spelen, net als u. 542 01:18:38,980 --> 01:18:41,369 Doe de deur open, Simon! - Niet antwoorden! 543 01:18:41,700 --> 01:18:44,134 ledereen zoekt jullie. 544 01:18:46,060 --> 01:18:49,177 Er is niet veel tijd. We moeten vluchten! 545 01:18:57,700 --> 01:18:58,530 Wat is er? 546 01:18:58,740 --> 01:19:01,618 lk heb een rijtuig. lk weet, waar we ons kunnen verbergen. 547 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 De trein naar Québec komt hier vlak langs. We kunnen erop springen. 548 01:19:05,980 --> 01:19:06,969 Sta op, Vallier! 549 01:19:07,180 --> 01:19:09,853 Wie zoekt ons? - De hele stad. 550 01:19:10,060 --> 01:19:12,051 De politie weet, dat jij de brandstichter bent. - Wat? 551 01:19:12,260 --> 01:19:13,613 En als ze te weten komen, dat jouw moeder, Vallier... 552 01:19:14,780 --> 01:19:16,691 Waar doel je op? 553 01:19:18,940 --> 01:19:24,810 lk zal jullie verstoppen. Er is een beek, fazanten, vossen 554 01:19:25,020 --> 01:19:27,580 net als in de hof van Eden. - We moeten hier weg. 555 01:19:28,820 --> 01:19:32,096 lk ben zo blij, dat je weer mijn vriend bent. 556 01:19:32,380 --> 01:19:34,177 We zullen samen bidden. 557 01:19:34,380 --> 01:19:36,735 We zullen elkaar al onze slechte gedachten vertellen. 558 01:19:38,100 --> 01:19:43,413 lk wil niet meer naar 't seminarie.lk wil mijn leven aan een heilige wijden. 559 01:19:46,260 --> 01:19:50,253 Geef me een kus. De kus van een heilige. 560 01:19:59,300 --> 01:20:03,771 Je bent ziek, Bilodeau. Nooit! 561 01:20:06,500 --> 01:20:08,536 Wat zeg je daar? - Nooit! 562 01:20:13,580 --> 01:20:15,969 Branden jullie dan maar in de hel! 563 01:20:24,060 --> 01:20:28,178 Doe de deur open! Laat ons eruit! 564 01:20:36,940 --> 01:20:40,899 Simon heeft 't vuur aangestoken! Simon! 565 01:21:09,540 --> 01:21:13,328 Vallier is gestikt. lk raakte buiten westen. 566 01:21:16,900 --> 01:21:19,778 Vertel ons hoe het afliep. 567 01:21:21,340 --> 01:21:22,932 Wat is er gebeurd? 568 01:21:23,140 --> 01:21:27,452 Omwille van alle sacramenten die u hebt toegediend, monseigneur. 569 01:21:47,020 --> 01:21:50,251 lk heb de lamp op de grond gegooid. 570 01:21:53,740 --> 01:21:56,015 Een moment van woede. 571 01:21:57,420 --> 01:22:02,448 lk stond daar, wilde op adem komen... 572 01:22:05,140 --> 01:22:08,257 Dat ''nooit!'' van jou deed mijn hoofd 573 01:22:09,980 --> 01:22:13,290 haast ontploffen. 574 01:22:14,260 --> 01:22:18,697 lk rende terug naar de zolder. 575 01:22:19,900 --> 01:22:21,618 Overal was rook. 576 01:22:25,220 --> 01:22:27,131 De hitte was niet te verdragen. 577 01:22:42,740 --> 01:22:45,732 lk nam jou in mijn armen... 578 01:22:48,140 --> 01:22:51,257 en bracht je in veiligheid. 579 01:23:20,780 --> 01:23:26,935 De politie was in de gang. lk zei, dat ik jullie had horen ruzieën. 580 01:23:28,980 --> 01:23:31,653 Dat jij gedreigd had Vallier te doden. 581 01:23:35,420 --> 01:23:39,652 En dat het al te laat was... voor Vallier. 582 01:23:44,660 --> 01:23:47,015 Was het echt te laat? 583 01:24:02,020 --> 01:24:08,050 De biecht is voorbij, Simon. God heeft je wens vervuld. 584 01:24:10,260 --> 01:24:16,893 En voor u, monseigneur, bid ik de Heer om vergeving. 585 01:24:25,020 --> 01:24:28,012 Terug naar jullie cellen! 586 01:25:22,780 --> 01:25:26,534 lk moet alleen met hem praten. 587 01:25:47,620 --> 01:25:53,092 lk heb voor de dood betaald van degene van wie ik 't meest hield. 588 01:25:56,300 --> 01:25:58,018 Vergeef mij, Simon. 589 01:26:01,700 --> 01:26:05,488 ln de rechtzaal zei je, dat ik hem vermoord had... 590 01:26:05,700 --> 01:26:08,453 omdat ik zijn ziekelijke gedrag niet kon verdragen. 591 01:26:09,100 --> 01:26:12,570 Woede heeft mij verteerd. Jaar in jaar uit. 592 01:26:20,460 --> 01:26:27,616 lk hoopte een oude man te zien, ziek en lelijk, 593 01:26:29,900 --> 01:26:36,169 die eindelijk de herinnering zou doen vervagen... 594 01:26:37,780 --> 01:26:42,774 aan de mooie jongen die ik zo heb liefgehad. 595 01:27:04,740 --> 01:27:06,093 Dood me. 596 01:27:54,140 --> 01:27:57,212 Nooit, Bilodeau... 597 01:27:59,260 --> 01:28:01,455 nooit. 47550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.