All language subtitles for Les.Jours.Ou.Je.N.Existe.Pas.(Fitoussi.2003).DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:32,440 --> 00:00:33,634 Come in. 3 00:00:40,720 --> 00:00:44,235 It's Laure from downstairs, Antoine's friend. She's come to see you. 4 00:01:08,280 --> 00:01:10,589 I'm leaving, my child. 5 00:02:33,560 --> 00:02:38,509 The one who has been can no longer not have been: 6 00:02:38,720 --> 00:02:42,838 Henceforth that mysterious and deeply obscure fact of having been 7 00:02:43,040 --> 00:02:45,952 is its ticket for eternity. 8 00:06:47,880 --> 00:06:50,917 I'll wait for you by the gate. 9 00:10:04,200 --> 00:10:07,476 WILL HAVE BEEN 10 00:10:10,160 --> 00:10:17,077 THE DAYS I DON'T EXIST 11 00:11:08,640 --> 00:11:13,156 So, you take him, but... you don't take the high-speed train. 12 00:11:13,360 --> 00:11:15,669 Yes. As we are not expected for two days, 13 00:11:15,880 --> 00:11:18,838 we won't go by high-speed train. We'll stop off at my castle 14 00:11:19,040 --> 00:11:23,750 and go very exactly by car, by boat, on foot, on horseback, on foot, 15 00:11:24,040 --> 00:11:25,268 by railcar. 16 00:11:25,840 --> 00:11:27,034 Very well. 17 00:11:48,040 --> 00:11:50,554 Will you excuse me for a moment, I'll be back. 18 00:12:12,560 --> 00:12:14,551 Mecenas was a gentleman. 19 00:12:14,760 --> 00:12:16,113 He said somewhere: 20 00:12:16,400 --> 00:12:21,520 << Make me impotent, legless, gouty, armless, as long as, after all, 21 00:12:22,120 --> 00:12:25,954 << I live, it's enough, I am more than happy. 22 00:12:26,440 --> 00:12:31,070 << O death, never come: We tell you as much. >> 23 00:12:36,520 --> 00:12:38,033 Look children! 24 00:12:40,320 --> 00:12:42,993 We think 2000 less 1920, 25 00:12:43,400 --> 00:12:45,231 that's eighty years of life. 26 00:12:46,760 --> 00:12:49,991 Well no: In his eighty years of life, 27 00:12:50,200 --> 00:12:51,235 this man 28 00:12:51,440 --> 00:12:53,317 has lived only forty. 29 00:12:57,320 --> 00:13:00,551 And not only has this man lived only half his time, 30 00:13:01,040 --> 00:13:03,235 but this grave, his grave 31 00:13:03,440 --> 00:13:04,475 is empty. 32 00:13:05,520 --> 00:13:07,317 Totally empty. 33 00:13:08,000 --> 00:13:09,911 There is no one under there. 34 00:13:21,440 --> 00:13:22,475 That man, 35 00:13:23,640 --> 00:13:26,279 who lived in Montmartre and whose name was Antoine, 36 00:13:28,440 --> 00:13:30,158 like you Antoine, 37 00:13:32,560 --> 00:13:35,154 that man lived only every other day. 38 00:13:37,120 --> 00:13:40,157 During twenty-four hours, from midnight to midnight, 39 00:13:40,480 --> 00:13:42,596 he lived like we all do, 40 00:13:43,240 --> 00:13:45,470 and during the next twenty-four hours, 41 00:13:46,040 --> 00:13:49,271 his body and soul went back to nought. 42 00:13:54,520 --> 00:13:57,193 As he kept no memory of the dead days, 43 00:13:57,400 --> 00:14:00,790 and that full days fused with full days in his memory, 44 00:14:01,160 --> 00:14:03,116 life seemed short to him. 45 00:14:04,000 --> 00:14:06,878 So much so that he strove to make it gloomy. 46 00:14:07,720 --> 00:14:12,032 To exist only every other day is revolting 47 00:14:12,400 --> 00:14:13,958 to common sense. 48 00:14:14,600 --> 00:14:16,909 It shocked Antoine himself. 49 00:14:17,280 --> 00:14:21,990 He believed it was dangerous to have the world accept such an absurd reality. 50 00:14:22,240 --> 00:14:25,198 That's why when he came to town, 51 00:14:25,480 --> 00:14:29,029 he did his best in order that the secrecy of his discontinuous life 52 00:14:29,240 --> 00:14:30,559 shouldn't perspire. 53 00:14:31,520 --> 00:14:34,159 And during ten years that seemed like five to him, 54 00:14:34,360 --> 00:14:36,476 he perfectly managed. 55 00:14:50,440 --> 00:14:54,035 Now, we go to Sophie Vaudin for a traffic update. 56 00:14:54,440 --> 00:14:59,514 The first traffic jams on the A6 at the Villefranche-sur-Saône toll. 57 00:14:59,720 --> 00:15:02,234 5 kilometres of tailbacks north of Lyon. 58 00:15:02,440 --> 00:15:04,556 On the Riviera motorway, 59 00:15:04,760 --> 00:15:07,752 there are 50 kilometres of slow-moving traffic 60 00:15:07,960 --> 00:15:10,030 between Valence and Montélimar. 61 00:16:11,400 --> 00:16:14,039 Antoine didn't have to earn his living. 62 00:16:14,640 --> 00:16:17,200 His uncle Alfred that you saw at the cemetery 63 00:16:17,400 --> 00:16:22,474 gave him an allowance that enabled him to meet the needs of his half-existence. 64 00:16:24,440 --> 00:16:28,149 In his situation, it was an uncommon piece of luck, 65 00:16:28,640 --> 00:16:30,915 for there are few jobs that give the opportunity 66 00:16:31,120 --> 00:16:32,997 to work only every other day. 67 00:16:34,160 --> 00:16:36,594 And maybe there isn't even any. 68 00:16:41,240 --> 00:16:44,038 He lived in Montmartre, Tholozé Street. 69 00:16:44,280 --> 00:16:46,555 On the 6th floor, he had a little 2-bedroom flat 70 00:16:46,760 --> 00:16:49,035 that he had furnished himself at low cost 71 00:16:49,240 --> 00:16:52,152 and the annual rent was 48,000 FF. 72 00:16:55,440 --> 00:16:58,716 He was a quiet tenant who never received anybody 73 00:16:58,920 --> 00:17:01,388 and avoided conversations in the staircase. 74 00:17:01,760 --> 00:17:04,069 The neighbours never complained about him, 75 00:17:04,320 --> 00:17:06,197 and the woman caretaker had a high opinion of him 76 00:17:06,400 --> 00:17:09,039 because he was quite handsome. 77 00:17:14,400 --> 00:17:15,992 The days he existed... 78 00:17:23,760 --> 00:17:25,398 The days he existed, 79 00:18:02,840 --> 00:18:05,991 it seemed to him he had fallen asleep not 2 days before 80 00:18:06,200 --> 00:18:07,519 but the day before, 81 00:18:08,440 --> 00:18:13,639 and his heart sank at the thought of this day during which he had not lived. 82 00:18:55,960 --> 00:18:58,076 By listening to what the passers-by said, 83 00:18:58,280 --> 00:19:01,989 he wondered what the world might have been doing without him. 84 00:19:13,120 --> 00:19:16,351 The word yesterday that he overheard 85 00:19:16,560 --> 00:19:20,235 stirred him with curiosity, longing and regret. 86 00:19:20,800 --> 00:19:23,439 It was for him the most painful time of the day. 87 00:19:23,640 --> 00:19:25,949 Sometimes he felt overwhelmed. 88 00:19:27,520 --> 00:19:30,637 To know nothing but the day during which he was living, 89 00:19:30,880 --> 00:19:33,030 without yesterday and without tomorrow, 90 00:19:33,320 --> 00:19:36,357 seemed to him to be the most terrible of all tortures. 91 00:19:48,000 --> 00:19:51,879 Antoine was trying to push away his last memories of the day before yesterday 92 00:19:52,080 --> 00:19:55,914 to leave some space to the events related in the papers. 93 00:20:07,360 --> 00:20:11,239 Something else upset him: The time going by. 94 00:20:11,480 --> 00:20:15,837 When reading yesterday's news, time slipped away at a frightening speed. 95 00:20:21,960 --> 00:20:23,996 He avoided the centre of Paris 96 00:20:25,360 --> 00:20:29,478 where the variety of the show didn't even enable him to spy on 97 00:20:29,680 --> 00:20:31,432 the minutes evading. 98 00:20:33,280 --> 00:20:35,111 One of his favourite walks 99 00:20:35,320 --> 00:20:39,598 went from the north side of La Chapelle to the Ourcq Canal, at Pantin. 100 00:20:41,080 --> 00:20:43,992 Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes 101 00:20:44,200 --> 00:20:47,909 of gasometers, railways, freight stations 102 00:20:48,280 --> 00:20:50,032 that in their desolation had 103 00:20:50,240 --> 00:20:52,515 an infinite unwinding. 104 00:21:04,360 --> 00:21:06,316 In his best days, it seemed to him 105 00:21:06,520 --> 00:21:08,670 that time slipped away more slowly 106 00:21:08,880 --> 00:21:11,599 in these iron plains than anywhere else. 107 00:21:21,040 --> 00:21:24,191 Suddenly, he would find out that one hour had passed by 108 00:21:24,400 --> 00:21:25,958 and he didn't notice. 109 00:21:26,160 --> 00:21:27,878 Then he would lose his mind, 110 00:21:28,080 --> 00:21:29,399 resume his walk, 111 00:21:29,600 --> 00:21:31,795 see the hands of his watch dance 112 00:21:32,000 --> 00:21:34,992 and end up using tricks 113 00:21:35,280 --> 00:21:36,918 of his own invention. 114 00:21:38,240 --> 00:21:40,800 Pretending, say, that he had to catch the train, 115 00:21:41,840 --> 00:21:45,435 he would arrive on the platform one hour early, 116 00:21:45,640 --> 00:21:49,110 hoping that the time would seem incredibly long to him. 117 00:22:02,520 --> 00:22:05,796 But the virtue of his trick had worn out. 118 00:22:07,400 --> 00:22:10,915 And taking the suburban tramways, outside the rush hour, 119 00:22:11,120 --> 00:22:13,270 even on a day of drizzly rain, 120 00:22:13,560 --> 00:22:15,676 couldn't fool him more. 121 00:22:17,280 --> 00:22:20,317 The hands speeded up around the clock 122 00:22:20,520 --> 00:22:22,750 and all his efforts to hold time back 123 00:22:23,120 --> 00:22:25,395 only helped to accelerate its escape. 124 00:22:26,680 --> 00:22:30,150 He had tried to stay in the flat part of the day 125 00:22:30,440 --> 00:22:34,991 and by staring at the wall, keep his mind 126 00:22:35,440 --> 00:22:36,714 still. 127 00:22:48,200 --> 00:22:50,236 But his thought wandered against his will 128 00:22:50,440 --> 00:22:52,874 and the walls got lively 129 00:22:53,360 --> 00:22:56,113 as if he were at the cinema. 130 00:23:18,000 --> 00:23:20,753 The only moments of optimism Antoine had 131 00:23:20,960 --> 00:23:22,712 were at lunchtime. 132 00:23:25,320 --> 00:23:29,313 After having bought some food on the Abesses Street market, 133 00:23:29,520 --> 00:23:32,080 he would go back home and cook his meal. 134 00:23:40,360 --> 00:23:43,033 His morning walk opened his appetite 135 00:23:43,360 --> 00:23:44,634 and eating 136 00:23:44,840 --> 00:23:47,195 a beefsteak or a portion of chicory 137 00:23:47,400 --> 00:23:50,756 would somehow comfort his melancholy. 138 00:24:07,040 --> 00:24:08,917 Every other day, he would think, 139 00:24:09,120 --> 00:24:11,031 it may not be a lot, 140 00:24:11,560 --> 00:24:14,597 but it is still better than not existing at all. 141 00:24:15,480 --> 00:24:17,357 It is better than being dead 142 00:24:17,560 --> 00:24:19,073 or not being born. 143 00:24:20,200 --> 00:24:22,395 When you think of all those who could've been born 144 00:24:22,600 --> 00:24:24,636 but who didn't get the opportunity, 145 00:24:24,840 --> 00:24:28,310 of all those who didn't even have one day to taste life, 146 00:24:28,520 --> 00:24:30,511 nor half of one, nor a quarter, 147 00:24:30,960 --> 00:24:32,757 you can't complain. 148 00:24:37,080 --> 00:24:39,310 But wisdom and good reasons 149 00:24:39,520 --> 00:24:41,431 wouldn't comfort him for long. 150 00:24:42,400 --> 00:24:44,994 When the satisfaction of his stomach didn't support them any more, 151 00:24:45,200 --> 00:24:47,714 they turned into basically nothing. 152 00:24:48,320 --> 00:24:52,154 And the afternoons weren't less cruel than the mornings. 153 00:25:05,280 --> 00:25:08,477 At midnight, he would disappear suddenly, 154 00:25:22,200 --> 00:25:25,954 to reappear twenty-four hours later at the same place 155 00:25:26,160 --> 00:25:28,594 and resume his dream. 156 00:25:31,840 --> 00:25:35,753 Quite often, Antoine had had the curiosity to stay awake and wait for 157 00:25:35,960 --> 00:25:39,794 the unimaginable moment when he wouldn't exist any longer. 158 00:25:51,600 --> 00:25:54,478 He had never observed or perceived anything, 159 00:25:54,840 --> 00:25:56,512 not even a move. 160 00:25:57,760 --> 00:26:02,038 If during the second preceding midnight he was buttoning his pyjamas, 161 00:26:02,800 --> 00:26:04,916 the second after, he was 162 00:26:05,160 --> 00:26:07,037 busy doing the same. 163 00:26:08,200 --> 00:26:11,112 But one full day had passed by, 164 00:26:11,400 --> 00:26:15,279 and he only had to go down in the town to find evidence of that. 165 00:26:23,560 --> 00:26:26,996 As he wasn't allowed the sensation of that dead time, 166 00:26:27,480 --> 00:26:30,517 he had decided to go to sleep before midnight 167 00:26:31,160 --> 00:26:34,072 to avoid the torment of a useless expectation. 168 00:26:35,040 --> 00:26:37,156 In short, there were little chances 169 00:26:37,360 --> 00:26:40,079 that anyone would ever know about the mystery. 170 00:26:40,320 --> 00:26:44,108 Antoine would've had to be reckless enough to find himself at midnight 171 00:26:44,320 --> 00:26:46,072 in a crowded place 172 00:26:47,000 --> 00:26:49,514 and he carefully avoided it. 173 00:27:29,520 --> 00:27:32,796 Falling in love was one of the things he was the most afraid of. 174 00:27:35,320 --> 00:27:39,472 When he saw a pretty woman, he cautiously looked down, 175 00:27:39,920 --> 00:27:43,230 fearing an affair might have unfortunate consequences. 176 00:27:45,440 --> 00:27:48,398 How would a woman put up with a man such as me? he'd think. 177 00:27:48,800 --> 00:27:53,430 It's certainly not pleasant for a woman to be a widow every other day. 178 00:27:54,080 --> 00:27:57,356 And what will I look like the days I don't exist? 179 00:28:13,720 --> 00:28:15,199 One day of September, 180 00:28:15,560 --> 00:28:17,994 at a butcher's of Abesses Street, 181 00:28:35,920 --> 00:28:37,592 25 francs. Is that all? 182 00:28:37,800 --> 00:28:39,074 Yes, that's all. 183 00:28:46,320 --> 00:28:49,676 - Miss? - A little slice between 20 and 25 francs. 184 00:31:44,480 --> 00:31:46,391 She had such a sweet smile 185 00:31:46,600 --> 00:31:48,591 that Antoine couldn't help 186 00:31:48,840 --> 00:31:50,910 but confess his love. 187 00:31:52,520 --> 00:31:56,069 I love you too, since the day of the entrecôte. 188 00:31:56,680 --> 00:31:58,398 My name is Clémentine. 189 00:31:58,880 --> 00:32:01,599 I live here, 100 Lepic Street. 190 00:32:03,280 --> 00:32:06,238 My name is Antoine and I live Tholozé Street. 191 00:32:08,000 --> 00:32:09,399 I am quite glad. 192 00:32:11,000 --> 00:32:13,309 About to leave her, in Lepic Street, 193 00:32:13,520 --> 00:32:15,636 he thought he couldn't do less 194 00:32:15,880 --> 00:32:18,189 than ask her for a date. 195 00:32:18,400 --> 00:32:21,790 If you wish, I am free tomorrow, all day. 196 00:32:22,160 --> 00:32:25,197 Impossible. Tomorrow... I am not there. 197 00:32:25,480 --> 00:32:27,118 But the day after? 198 00:32:53,360 --> 00:32:56,033 Clémentine, I have something else to confess to you. 199 00:32:58,920 --> 00:32:59,989 I exist... 200 00:33:00,200 --> 00:33:01,599 only every other day. 201 00:33:03,440 --> 00:33:06,796 He saw in Clémentine's gaze that she didn't quite understand 202 00:33:07,320 --> 00:33:09,311 and he explained it all to her. 203 00:33:15,880 --> 00:33:18,952 There you are. I'd rather you knew about it. 204 00:33:19,640 --> 00:33:22,234 Obviously, every other day is not a lot... 205 00:33:22,440 --> 00:33:25,159 It is! It's not so bad. 206 00:33:28,200 --> 00:33:32,159 Of course, it'd be nicer to be together all the time, especially at first, 207 00:33:32,520 --> 00:33:35,478 but that's how life is. You don't do all you want. 208 00:33:35,680 --> 00:33:39,229 And the day after next, Clémentine left her room Lepic Street 209 00:33:39,440 --> 00:33:41,317 to move in Tholozé Street. 210 00:35:51,920 --> 00:35:55,674 In the first moment of disappointment, she almost got cross at him 211 00:35:55,880 --> 00:35:58,917 for disappearing without even leaving a little smoke, 212 00:35:59,520 --> 00:36:02,318 but her love almost immediately inspired in her the worry 213 00:36:02,520 --> 00:36:04,192 that he might not come back. 214 00:36:05,640 --> 00:36:08,313 She found it hard to imagine he'd stopped existing, 215 00:36:08,520 --> 00:36:10,272 even temporarily. 216 00:36:11,120 --> 00:36:14,396 And truly, it was something unimaginable. 217 00:36:16,400 --> 00:36:19,915 Clémentine couldn't help but think that he was in the sky 218 00:36:20,200 --> 00:36:22,191 and also a little bit in the bedroom, 219 00:36:22,400 --> 00:36:26,678 like the dead prowling everywhere to overhear the thoughts of the living. 220 00:38:32,360 --> 00:38:34,157 I'd rather believe he is here. 221 00:38:35,200 --> 00:38:38,431 How can I believe he'll come back if really he's nothing any more? 222 00:45:13,200 --> 00:45:13,996 So? 223 00:45:14,200 --> 00:45:16,998 So? Well! Nothing... Do you understand? Nothing. 224 00:45:17,200 --> 00:45:19,589 I didn't exist more than you did 100 years ago. 225 00:45:20,040 --> 00:45:22,235 For me, all day yesterday is dead time. 226 00:45:22,560 --> 00:45:25,028 But for you it's just past time and you remember it. 227 00:45:25,240 --> 00:45:27,390 Tell me yesterday, tell me your day. 228 00:45:27,600 --> 00:45:31,513 How do the hours go by when I don't exist? How do days adjust to days? 229 00:45:31,720 --> 00:45:34,917 Give me back what escapes me, what can't find a place in my semi-existence. 230 00:45:35,560 --> 00:45:37,391 The newspapers say almost nothing about it. 231 00:45:37,920 --> 00:45:39,035 They don't know... 232 00:45:39,440 --> 00:45:42,796 they talk about yesterday for people who have already lived it. Tell me... 233 00:45:43,120 --> 00:45:44,473 This morning, I got up at 8. 234 00:45:44,680 --> 00:45:46,716 Yes, but since I stopped existing? 235 00:45:46,920 --> 00:45:48,990 I can't say how you disappeared... 236 00:45:49,880 --> 00:45:51,552 suddenly I saw nothing any more. 237 00:45:51,840 --> 00:45:56,436 I still felt your warmth, the pressure of your hands and you were already gone. 238 00:45:56,800 --> 00:46:00,873 I wasn’t frightened, as you'd warned me, just a minute of surprise. 239 00:46:01,360 --> 00:46:05,273 Stupidly, against my will, I raised my head and looked for you in the room. 240 00:46:05,640 --> 00:46:08,154 There was a blue fly buzzing around the lamp. 241 00:46:08,360 --> 00:46:11,238 Don't blame me, but I almost wondered if it wasn’t you. 242 00:46:11,440 --> 00:46:12,668 Oh, no, certainly not. 243 00:46:12,960 --> 00:46:16,350 I remember having seen it too, just before midnight. 244 00:46:16,920 --> 00:46:20,879 If I were a blue fly, on the days I disappear, I'd consider myself happy. 245 00:49:43,240 --> 00:49:45,310 You know, I can't find that natural: 246 00:49:45,520 --> 00:49:47,238 Monday, Tuesday, Wednesday... 247 00:49:47,440 --> 00:49:50,159 Thursday... Friday... Saturday, Sunday. 248 00:49:51,120 --> 00:49:55,432 I'm so used to Monday-Wednesday- Friday-Sunday-Tuesday-Thursday... 249 00:49:55,720 --> 00:49:56,755 That is natural! 250 00:50:02,320 --> 00:50:06,598 Luckily, weeks have an uneven number of days or I wouldn't know them all. 251 00:51:32,680 --> 00:51:34,796 In one month, you have 30 days of bliss 252 00:51:35,000 --> 00:51:36,274 and I have 15. 253 00:51:37,040 --> 00:51:39,600 But we end the month together, that's what matters. 254 00:51:58,040 --> 00:52:00,031 No, I don't have 30 days of bliss. 255 00:52:00,280 --> 00:52:03,477 When you're not here, I'm bored. I'm even sorrowful. 256 00:52:08,560 --> 00:52:12,235 The truth is, she could easily stand the days of solitude. 257 00:52:12,960 --> 00:52:17,431 She caught her breath, enjoyed the pleasures of meditation and fidelity. 258 00:52:17,960 --> 00:52:21,270 Her love had a whiff of wisdom and friendship 259 00:52:21,480 --> 00:52:24,040 that tended to moderate Antoine's fervour. 260 00:52:25,520 --> 00:52:27,238 After two years of union, 261 00:52:27,600 --> 00:52:30,990 it led to a disagreement that remained long secret, 262 00:52:31,200 --> 00:52:32,428 at least for him, 263 00:52:32,640 --> 00:52:34,312 as Clémentine had enough time 264 00:52:34,520 --> 00:52:37,432 to meditate over the strangeness of their situation. 265 00:52:40,080 --> 00:52:43,231 Her love that had been lasting for two full years 266 00:52:43,440 --> 00:52:45,396 didn't have the freshness or eagerness 267 00:52:45,600 --> 00:52:49,070 of Antoine's only one year old. 268 00:52:57,240 --> 00:52:57,797 Besides... 269 00:52:58,000 --> 00:53:01,117 Your raw vegetables, sir. Enjoy your meal. 270 00:53:02,800 --> 00:53:06,236 Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, 271 00:53:06,440 --> 00:53:09,113 judgements, examinations of the conscience, 272 00:53:09,320 --> 00:53:12,392 which best moderate a passion. 273 00:53:13,120 --> 00:53:16,556 Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, 274 00:53:17,160 --> 00:53:19,913 but he lacked time to give it more thought. 275 00:53:22,120 --> 00:53:26,398 Michel Cifre, 61, resurfaced satisfied, 276 00:53:26,600 --> 00:53:29,831 after two and a half months alone in the cave of Clamousse. 277 00:53:30,240 --> 00:53:34,153 He says: Under the earth, you know, I no longer have a past, 278 00:53:34,440 --> 00:53:36,078 at least I don't think about it, 279 00:53:36,400 --> 00:53:39,836 and when I go back up, I don't try to catch up with lost news: 280 00:53:40,040 --> 00:53:43,953 yesterday I learnt by chance that Yeltsin was no longer president. 281 00:53:50,640 --> 00:53:52,198 You should meet him. 282 00:56:00,800 --> 00:56:02,472 You were right, it's lovely here. 283 00:56:03,280 --> 00:56:04,838 But a bit far, isn't it? 284 00:56:06,640 --> 00:56:08,631 Yes, I love to come here. 285 00:56:10,360 --> 00:56:13,272 We shouldn't go too late. I don't feel like disappearing here. 286 00:56:28,560 --> 00:56:32,473 It's true, the countryside is lovely. It makes a change, doesn't it? 287 00:56:32,680 --> 00:56:33,874 You often come here? 288 00:56:34,680 --> 00:56:37,990 Yes. When you don't exist, I don't like to be home alone. 289 00:56:38,280 --> 00:56:40,350 So I take the train and come here. 290 00:56:41,200 --> 00:56:42,679 I'm glad you're here today. 291 00:56:44,400 --> 00:56:46,072 You... come here every other day? 292 00:56:46,880 --> 00:56:49,030 Almost, it depends. 293 00:56:52,440 --> 00:56:54,396 And... have you been coming here long? 294 00:57:00,800 --> 00:57:03,075 It has been two years. Since we met. 295 00:57:03,960 --> 00:57:05,279 For you, one year. 296 00:57:08,160 --> 00:57:10,594 But what do you do when you come here? 297 00:57:11,960 --> 00:57:13,632 Nothing, I walk. 298 00:57:17,400 --> 00:57:18,753 It's deserted, isn't it? 299 00:57:19,640 --> 00:57:22,598 Today a little, but it is usually more crowded... 300 00:57:22,800 --> 00:57:24,199 It's pleasant. 301 00:57:51,840 --> 00:57:53,193 I'd like to go home. 302 00:58:10,560 --> 00:58:13,472 Then, that Fray Luis de Leon, after 5 years of jail, 303 00:58:13,800 --> 00:58:18,112 went back in front of his students and addressed them very naturally: 304 00:58:18,480 --> 00:58:19,913 We were saying yesterday... 305 00:58:20,760 --> 00:58:23,752 You see? Just as if these 5 years had counted for nothing! 306 00:58:45,720 --> 00:58:46,755 Clémentine? 307 00:59:24,440 --> 00:59:25,270 My darling? 308 00:59:27,320 --> 00:59:31,950 Sorry, but I went to the cinema and the film ended later than I expected. 309 01:00:00,080 --> 01:00:02,150 Are you cross because I went to the cinema? 310 01:00:02,760 --> 01:00:05,274 I swear if I knew I would come home so late... 311 01:00:05,960 --> 01:00:08,633 No. Why would I hold it against you? 312 01:00:09,640 --> 01:00:13,713 You're free to go to the cinema, I imagine, and even anywhere you want. 313 01:00:14,720 --> 01:00:18,429 What you do when I don't exist is your business. I have nothing to do with it. 314 01:00:20,000 --> 01:00:22,514 Even if I were aware of all your moves, 315 01:00:23,000 --> 01:00:26,595 am I allowed to judge them without having lived these days myself? 316 01:00:27,880 --> 01:00:30,519 You're free to do as you please. Your life belongs to you. 317 01:00:31,320 --> 01:00:34,551 It's not because from time to time, it coincides with mine... 318 01:00:34,880 --> 01:00:38,953 Why do you say from time to time? Our lives coincide every other day. 319 01:00:39,240 --> 01:00:40,992 Oh, I know it's not your fault. 320 01:00:41,400 --> 01:00:42,628 You do what you can. 321 01:02:45,120 --> 01:02:49,238 He suddenly felt the deepness of that dead time he had no control over 322 01:02:49,640 --> 01:02:52,359 and all the events it might hold. 323 01:02:53,400 --> 01:02:56,233 A near and unreachable hereafter, 324 01:02:56,440 --> 01:02:59,159 on which he had had until then only information, 325 01:02:59,360 --> 01:03:01,237 became a reality, 326 01:03:01,560 --> 01:03:03,198 almost perceptible. 327 01:03:04,160 --> 01:03:08,119 Clémentine's absence, that seemed to him to have lasted 2 minutes, 328 01:03:08,400 --> 01:03:10,311 plunged into that other world, 329 01:03:11,040 --> 01:03:12,837 had been going on for hours. 330 01:03:33,240 --> 01:03:36,869 There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, 331 01:03:37,120 --> 01:03:39,680 something unusual and distant, 332 01:03:40,200 --> 01:03:41,713 a languidness, 333 01:03:42,080 --> 01:03:43,957 an inattentive manner, 334 01:03:44,320 --> 01:03:47,357 and maybe a regret, Antoine thought, 335 01:03:47,880 --> 01:03:51,919 as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left. 336 01:03:52,560 --> 01:03:54,915 That was the way she probably undressed 337 01:03:55,560 --> 01:03:57,357 on the days he didn't exist. 338 01:04:00,600 --> 01:04:04,479 Her clothes fallen, she appeared in an irritating nudity 339 01:04:04,760 --> 01:04:06,716 that certainly didn't lack presence 340 01:04:06,920 --> 01:04:10,708 but still seemed to move around in a strange glow. 341 01:04:11,560 --> 01:04:14,597 It was too easy to imagine her with a cortège. 342 01:04:22,760 --> 01:04:25,638 Antoine hardly slept that night. 343 01:04:26,760 --> 01:04:30,275 He listened to Clémentine's peaceful breathing, 344 01:04:30,520 --> 01:04:35,036 thinking about the ghosts of the day haunting his companion's sleep. 345 01:04:40,520 --> 01:04:42,476 What had been accidental 346 01:04:42,760 --> 01:04:44,273 became a habit 347 01:04:44,480 --> 01:04:49,190 and at least once a week, Clémentine came home after midnight. 348 01:04:49,920 --> 01:04:52,115 These delays exasperated Antoine 349 01:04:52,320 --> 01:04:55,471 but gave him only weak excuses to get angry. 350 01:04:58,000 --> 01:04:59,274 One day, by chance, 351 01:04:59,480 --> 01:05:01,710 I met Clémentine by the banks of the Seine 352 01:05:01,920 --> 01:05:04,354 which became our regular meeting place. 353 01:05:19,760 --> 01:05:22,558 And the evening before yesterday, were you on time? 354 01:05:23,240 --> 01:05:25,356 My delays exasperate Antoine 355 01:05:26,200 --> 01:05:29,636 but give him only weak excuses to get angry. 356 01:05:30,960 --> 01:05:34,111 Every minute late is for him like an intrusion of dead hours 357 01:05:34,320 --> 01:05:36,595 in his already shrunk existence. 358 01:05:37,360 --> 01:05:39,112 He became taciturn 359 01:05:39,520 --> 01:05:41,078 and remained so 360 01:05:41,800 --> 01:05:44,314 until the day he decided to become jealous. 361 01:06:01,280 --> 01:06:02,349 The suspicions 362 01:06:03,040 --> 01:06:04,837 he tries to keep away 363 01:06:05,240 --> 01:06:07,595 finally seemed reasonable to him. 364 01:06:09,440 --> 01:06:11,715 A man that exists only every other day 365 01:06:11,920 --> 01:06:13,911 is fated to be a cuckold 366 01:06:14,480 --> 01:06:18,792 and for his wife to stay faithful, she'd need to have such a dark virtue 367 01:06:19,000 --> 01:06:21,673 that you'd hardly dare to praise it. 368 01:06:22,920 --> 01:06:25,673 That doesn't stop Antoine bombarding me with questions 369 01:06:25,880 --> 01:06:27,472 that are also reproaches. 370 01:06:28,120 --> 01:06:31,590 I protest by saying: Come on, now you're imagining things. 371 01:06:33,000 --> 01:06:35,230 My serenity drives Antoine mad. 372 01:06:35,560 --> 01:06:39,473 He grinds his teeth, sniggers, sobs, embraces me passionately 373 01:06:39,680 --> 01:06:42,433 and asks the same questions again. 374 01:06:44,200 --> 01:06:46,668 I think he has become quite unbearable, 375 01:06:47,560 --> 01:06:49,152 but I wait, 376 01:06:49,680 --> 01:06:52,558 considering that I'm alone at least every other day 377 01:06:52,920 --> 01:06:55,036 and that my fate is still enviable. 378 01:07:15,240 --> 01:07:16,229 Look, 379 01:07:17,640 --> 01:07:19,392 the night has almost fallen. 380 01:07:22,160 --> 01:07:25,835 And we feel so good here that we didn't even notice. 381 01:08:36,520 --> 01:08:38,511 And you haven't been home since? 382 01:08:38,720 --> 01:08:41,518 No, it's been a week since I last saw him. 383 01:08:41,720 --> 01:08:42,835 A week? 384 01:08:43,040 --> 01:08:45,190 But for him it is only 3 days. 385 01:08:46,880 --> 01:08:48,836 3 days is just about all right. 386 01:08:49,120 --> 01:08:50,917 And does he exist today? 387 01:08:51,120 --> 01:08:52,075 Today? 388 01:08:53,800 --> 01:08:54,437 No. 389 01:08:56,400 --> 01:08:59,597 You know, I have an idea to help you both. 390 01:08:59,800 --> 01:09:01,711 Are you sure he doesn't exist today? 391 01:09:04,240 --> 01:09:08,552 If he doesn't exist, he won't realize if he doesn't exist any more. 392 01:09:08,760 --> 01:09:13,072 And for him no longer to exist, his space just has to be filled before he reappears. 393 01:09:13,360 --> 01:09:16,557 But that's terrible: You want to erase him! 394 01:09:16,760 --> 01:09:19,115 You can't erase someone who doesn't exist. 395 01:09:20,560 --> 01:09:23,358 On the contrary. It is his worries I erase. 396 01:09:24,560 --> 01:09:25,709 It is 4 o'clock, 397 01:09:26,280 --> 01:09:27,793 we have only 8 hours left. 398 01:11:05,600 --> 01:11:07,158 It's for his own good. 399 01:11:33,880 --> 01:11:36,997 Help me. We need to compact the most we can. 400 01:11:50,400 --> 01:11:53,597 See, there should be no chink left 401 01:11:53,800 --> 01:11:56,519 so there isn't the slightest space for him to exist. 402 01:11:57,040 --> 01:12:00,715 And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete 403 01:12:01,200 --> 01:12:02,838 to be 100 per cent sure. 404 01:12:03,080 --> 01:12:06,072 I already don't see how he could come back. 405 01:12:06,280 --> 01:12:08,953 Still, don't you have some plaster or something? 406 01:12:23,560 --> 01:12:26,154 There you are, it'll soon be over. 407 01:12:26,360 --> 01:12:29,352 With that we can be sure he won't reappear again. 408 01:12:29,720 --> 01:12:32,393 The place will definitely be well occupied. 409 01:12:49,680 --> 01:12:51,477 Are you sure it's gone midnight? 410 01:12:52,200 --> 01:12:53,997 It's even gone one o'clock. 411 01:14:02,920 --> 01:14:06,754 Serge left Claire to take me to live with him in New York. 412 01:14:07,480 --> 01:14:09,152 After one year, it turned out bad. 413 01:14:09,360 --> 01:14:12,272 I came back last week. 414 01:14:13,280 --> 01:14:15,555 I remembered Antoine, 415 01:14:15,840 --> 01:14:17,558 but I was remorseful 416 01:14:17,960 --> 01:14:20,190 and I didn't dare go back to Montmartre. 417 01:14:20,600 --> 01:14:23,751 And I was told that the neighbourhood was being pulled down. 418 01:14:25,200 --> 01:14:28,078 Antoine must have completely ceased to exist. 419 01:14:40,440 --> 01:14:42,078 I remember now 420 01:14:43,440 --> 01:14:45,749 what he said once in the car, 421 01:14:46,200 --> 01:14:50,239 when for the first and last time we went on holiday. 422 01:14:51,080 --> 01:14:52,752 He didn't want to go. 423 01:14:53,800 --> 01:14:55,870 He was always afraid to travel. 424 01:14:57,440 --> 01:15:00,637 It necessarily generated for him lots of complications, 425 01:15:01,040 --> 01:15:02,519 and he was always afraid 426 01:15:02,720 --> 01:15:05,792 to disappear in a place he didn't know, 427 01:15:06,000 --> 01:15:08,468 especially if there was a risk of being seen. 428 01:15:10,080 --> 01:15:12,150 Yes, he was right. 429 01:15:13,560 --> 01:15:14,117 Actually... 430 01:15:14,320 --> 01:15:15,912 Yet he'd come to accept the idea 431 01:15:16,120 --> 01:15:19,829 that people must also take holidays and travel. 432 01:15:20,640 --> 01:15:23,996 I think he was afraid I would decide to go without him, 433 01:15:24,240 --> 01:15:28,518 and that something might happen to me on a day he doesn't exist. 434 01:15:28,920 --> 01:15:31,878 So once, we went on holiday. 435 01:16:09,360 --> 01:16:11,590 When my eyes are closed for ever, 436 01:16:12,120 --> 01:16:15,829 they won't see the divinely, magnificently real landscape 437 01:16:16,040 --> 01:16:17,268 appear any more. 438 01:16:21,200 --> 01:16:23,589 After my heart has stopped beating, 439 01:16:24,160 --> 01:16:25,991 my throat contracting, 440 01:16:27,840 --> 01:16:29,592 my lungs filling with air, 441 01:16:31,600 --> 01:16:34,319 after my blood has stopped pumping through my body 442 01:16:34,680 --> 01:16:37,240 and has started thickening, drying 443 01:16:37,440 --> 01:16:39,510 inside my arteries and veins, 444 01:16:42,400 --> 01:16:45,278 after my skin has stopped feeling hard, and soft, 445 01:16:45,960 --> 01:16:47,473 and cold, and warm, 446 01:16:49,000 --> 01:16:51,389 but has become thin and crackly 447 01:16:52,480 --> 01:16:54,311 like a cigarette paper 448 01:16:54,760 --> 01:16:56,830 to let the dead entrails slip through; 449 01:16:59,960 --> 01:17:02,394 after my bones have come apart 450 01:17:03,080 --> 01:17:05,753 and smashed into powder like stone; 451 01:17:09,560 --> 01:17:13,155 after water, fire, the grains of sand, 452 01:17:13,560 --> 01:17:14,959 the oxides, 453 01:17:15,760 --> 01:17:17,716 the roots of the trees, 454 01:17:18,760 --> 01:17:21,194 have worn everything out, gnawed everything, 455 01:17:21,960 --> 01:17:23,791 smashed everything under their weight. 456 01:17:28,080 --> 01:17:31,675 After the generations of other men, the wars, the civilizations, 457 01:17:32,480 --> 01:17:34,516 have thus been and gone on earth, 458 01:17:34,720 --> 01:17:37,439 breathed the same air as me, drinking the same water, 459 01:17:37,960 --> 01:17:39,996 and fed with parts of my body, 460 01:17:40,960 --> 01:17:43,076 will there still be anything 461 01:17:43,400 --> 01:17:46,358 tenuous, thrilling, tiny left, 462 01:17:47,400 --> 01:17:49,436 not even a pain or a joy, 463 01:17:50,280 --> 01:17:51,633 but a ghost, 464 01:17:52,600 --> 01:17:55,433 a confused and distant memory 465 01:17:55,720 --> 01:17:57,233 that will give me a soul? 466 01:18:06,120 --> 01:18:08,509 And after these very generations have passed, 467 01:18:10,360 --> 01:18:12,396 after the last men have disappeared, 468 01:18:14,040 --> 01:18:16,315 after the earth and sun have been swallowed, 469 01:18:16,520 --> 01:18:19,034 have blended with the void, like me, 470 01:18:20,000 --> 01:18:23,595 will there be anything left of me in the smallest part of an atom? 471 01:18:25,160 --> 01:18:28,232 Will there even be a speck of dust floating in absolute space 472 01:18:29,080 --> 01:18:31,719 that will bear the sign that I have lived? 473 01:18:38,960 --> 01:18:41,474 And that I have thought about these eternal things? 474 01:30:41,240 --> 01:30:43,629 Well, we're not late today. 475 01:30:52,160 --> 01:30:53,878 The cellar still needs cleaning. 476 01:31:03,440 --> 01:31:04,919 A coffee, please. 477 01:31:40,320 --> 01:31:43,198 Saturday 29th April 2000 478 01:31:48,280 --> 01:31:51,238 Friday 27th April 2001 479 01:32:05,840 --> 01:32:08,070 - Excuse me, sir... - Sir? 480 01:32:09,360 --> 01:32:10,679 Summer 2000, 481 01:32:11,080 --> 01:32:12,195 is it over? 482 01:32:13,080 --> 01:32:16,550 Indeed, this is spring 2001. 483 01:33:22,600 --> 01:33:24,636 You understand me? No, you don't! 484 01:33:25,000 --> 01:33:27,639 People like me belong to a world apart. 485 01:33:34,080 --> 01:33:37,436 A whole half of my life escapes you, you'll never know it. 486 01:33:43,160 --> 01:33:45,993 Because that half has nothing in common with your life. 487 01:33:46,200 --> 01:33:47,713 It is outside. 488 01:34:13,880 --> 01:34:15,518 Tell me what they say about Jack Hammer. 489 01:34:16,760 --> 01:34:20,469 In the lead at the start, she looked certain to win then. 490 01:34:20,680 --> 01:34:23,319 But Giésolo de Lou, still seen in her wake, 491 01:34:23,520 --> 01:34:27,274 dominated mid-straight, then appearing as a potential winner. 492 01:34:27,480 --> 01:34:32,235 But that was without allowing for Jack Hammer who ended stronger with 1 '14", 493 01:34:32,440 --> 01:34:34,635 a good time on that 1,000-metre track. 494 01:34:34,840 --> 01:34:36,671 But today with the rain... 495 01:34:37,760 --> 01:34:39,955 I see Three Wizards in the 7th. 496 01:34:40,200 --> 01:34:43,351 I won on Midy-Mouse in the 7th today at 11 to 1, 497 01:34:43,560 --> 01:34:45,312 everybody bet on Le Mage! 498 01:34:45,520 --> 01:34:47,158 Well done. I know about it! 499 01:34:47,360 --> 01:34:51,319 I advise you to look at Artas' last performance in the 3rd. 500 01:34:51,800 --> 01:34:54,030 His owner is the boss of a pizzeria 501 01:34:54,240 --> 01:34:56,276 where my wife and I sometimes go. 502 01:34:56,480 --> 01:34:57,833 I always play this one. 503 01:35:00,080 --> 01:35:01,069 Are you a gambler? 504 01:35:02,120 --> 01:35:04,475 No, I don't have time to, 505 01:35:05,680 --> 01:35:07,238 I don't exist enough. 506 01:35:07,440 --> 01:35:09,590 I... almost don't exist. 507 01:35:10,720 --> 01:35:12,676 I'll have a half-pint please. 508 01:35:32,360 --> 01:35:36,114 I have just spent a year in limbo, one year without existing. 509 01:35:37,040 --> 01:35:39,315 Usually I exist only every other day. 510 01:35:39,520 --> 01:35:42,990 I had ended up finding that not so bad. But one year... 511 01:35:43,400 --> 01:35:45,994 Notwithstanding what I heard an hour ago. 512 01:35:47,000 --> 01:35:50,356 It's not enough that the average man lives every calendar day. 513 01:35:50,560 --> 01:35:54,030 Some privileged people even have an additional existence! 514 01:35:55,320 --> 01:35:59,393 I pity that girl whose lover has such a numerous life that half escapes her. 515 01:36:01,200 --> 01:36:04,909 I complained about existing only every other day, and in reality, 516 01:36:05,120 --> 01:36:07,111 when I don't disappear for a year, 517 01:36:07,520 --> 01:36:10,637 I only exist one day out of four... maybe less... 518 01:36:11,200 --> 01:36:15,159 There must be a category of men even more blessed than that man at the café. 519 01:36:17,040 --> 01:36:19,156 I wonder why I didn't think about it earlier. 520 01:36:22,320 --> 01:36:24,993 While I was living 1 day, Clémentine was living 2, 521 01:36:25,200 --> 01:36:29,478 the guy from the café 4, another 8, and so on. 522 01:36:31,560 --> 01:36:34,279 I come to the conclusion that I exist 1 day out of 1,000. 523 01:36:36,880 --> 01:36:39,758 I exist so little that it's not worth it. 524 01:36:44,360 --> 01:36:45,475 How much do I owe you? 525 01:36:45,880 --> 01:36:46,915 Twelve. 526 01:36:58,720 --> 01:37:02,076 There's a bit missing. I'll just go to my uncle Alfred's 527 01:37:02,280 --> 01:37:03,872 and bring back the rest. 528 01:37:05,520 --> 01:37:06,430 Thank you. 529 01:37:12,480 --> 01:37:13,754 It's amazing, isn't it! 530 01:37:15,160 --> 01:37:17,230 The stories people can think up. 531 01:37:17,800 --> 01:37:20,917 I think he has Saturn in his Pluto square. 532 01:37:22,120 --> 01:37:23,235 Poor guy. 533 01:37:39,240 --> 01:37:43,199 Hello. A hot chocolate with a lot of chocolate, please. 534 01:38:27,800 --> 01:38:28,630 I tell you. 535 01:38:28,840 --> 01:38:31,070 He must have left in less than a quarter of a second! 536 01:38:31,480 --> 01:38:32,435 He was there. 537 01:38:35,760 --> 01:38:39,070 I'd just brought him a coffee, he asks for the bill, 538 01:38:39,280 --> 01:38:43,717 I come to get it here, I turn around, gone! And no one saw him go! 539 01:38:44,200 --> 01:38:46,475 He went from there to there without being seen. 540 01:38:47,680 --> 01:38:51,559 Well, he forgot his jacket. If he comes back, we must get him. 541 01:38:52,520 --> 01:38:54,636 So, in case I'm not here, his bill is here. 542 01:38:54,840 --> 01:38:55,875 All right. 543 01:38:56,320 --> 01:38:58,151 I'll have to pay for it! 544 01:38:59,280 --> 01:39:02,272 But frankly, the chap was quick, I say bravo. 545 01:39:04,160 --> 01:39:08,199 Tell me, is it possible to book that table for tonight? 546 01:39:08,480 --> 01:39:10,675 Two of us, around 11 o'clock. 547 01:39:12,680 --> 01:39:14,636 - Around 11? - Yeah. 548 01:39:16,040 --> 01:39:16,950 All right. 549 01:39:24,200 --> 01:39:25,519 A coffee please. 550 01:41:48,360 --> 01:41:49,475 What time is it? 551 01:41:50,360 --> 01:41:51,395 Midnight. 552 01:42:42,920 --> 01:42:44,831 So, dear Antoine, we agree on this. 553 01:42:45,440 --> 01:42:47,954 Without her, my micro-existence is impossible. 554 01:42:49,400 --> 01:42:51,630 If she wishes, she may come to unbury me. 555 01:42:53,800 --> 01:42:55,518 Otherwise I have only one regret: 556 01:42:57,560 --> 01:42:59,391 Not knowing any more what will happen. 557 01:43:01,280 --> 01:43:04,909 Abandon the world in motion, like in the middle of a serial: No. 558 01:43:08,240 --> 01:43:11,038 I wish to come back from nought every 10 years, not more. 559 01:43:11,720 --> 01:43:13,870 You'll just have to be here and do as we said: 560 01:43:14,880 --> 01:43:18,316 One night, remove the soil that keeps me from reappearing, 561 01:43:18,680 --> 01:43:22,673 and sit up until midnight, until I resume existing again. 562 01:43:33,680 --> 01:43:36,319 Then in the morning I'll go to a newspaper stand 563 01:43:36,880 --> 01:43:38,552 and I will buy some. 564 01:43:40,080 --> 01:43:41,798 You will give me your news. 565 01:43:43,160 --> 01:43:45,037 I will ask nothing more. 566 01:43:45,840 --> 01:43:48,673 My papers under the arm, pale, skimming the walls, 567 01:43:49,080 --> 01:43:50,752 I'll come back to the cemetery. 568 01:43:51,680 --> 01:43:54,353 I'll read of the world's disasters until nightfall 569 01:43:55,000 --> 01:43:57,309 before disappearing again, satisfied, 570 01:43:57,680 --> 01:43:59,636 sheltered by the reassuring grave, 571 01:44:00,120 --> 01:44:01,189 for 10 years. 572 01:44:02,720 --> 01:44:04,870 Or less if she changed her mind. 573 01:44:12,320 --> 01:44:13,639 It won't be long. 574 01:44:21,240 --> 01:44:22,468 And don't forget! 575 01:44:23,560 --> 01:44:26,233 For you, tomorrow, I'll be 23 years old. 576 01:44:26,920 --> 01:44:28,797 The day after, 33. 577 01:44:29,160 --> 01:44:31,958 And by the end of your week, 83 years old. 578 01:48:41,240 --> 01:48:43,595 Sous-titrage: C.M.C. 579 01:48:44,000 --> 01:48:47,114 45874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.