Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:32,440 --> 00:00:33,634
Come in.
3
00:00:40,720 --> 00:00:44,235
It's Laure from downstairs,
Antoine's friend. She's come to see you.
4
00:01:08,280 --> 00:01:10,589
I'm leaving, my child.
5
00:02:33,560 --> 00:02:38,509
The one who has beencan no longer not have been:
6
00:02:38,720 --> 00:02:42,838
Henceforth that mysteriousand deeply obscure fact of having been
7
00:02:43,040 --> 00:02:45,952
is its ticket for eternity.
8
00:06:47,880 --> 00:06:50,917
I'll wait for you by the gate.
9
00:10:04,200 --> 00:10:07,476
WILL HAVE BEEN
10
00:10:10,160 --> 00:10:17,077
THE DAYS I DON'T EXIST
11
00:11:08,640 --> 00:11:13,156
So, you take him, but...
you don't take the high-speed train.
12
00:11:13,360 --> 00:11:15,669
Yes. As we are not expected
for two days,
13
00:11:15,880 --> 00:11:18,838
we won't go by high-speed train.
We'll stop off at my castle
14
00:11:19,040 --> 00:11:23,750
and go very exactly by car, by boat,
on foot, on horseback, on foot,
15
00:11:24,040 --> 00:11:25,268
by railcar.
16
00:11:25,840 --> 00:11:27,034
Very well.
17
00:11:48,040 --> 00:11:50,554
Will you excuse me for a moment,
I'll be back.
18
00:12:12,560 --> 00:12:14,551
Mecenas was a gentleman.
19
00:12:14,760 --> 00:12:16,113
He said somewhere:
20
00:12:16,400 --> 00:12:21,520
<< Make me impotent, legless, gouty,
armless, as long as, after all,
21
00:12:22,120 --> 00:12:25,954
<< I live, it's enough,
I am more than happy.
22
00:12:26,440 --> 00:12:31,070
<< O death, never come:
We tell you as much. >>
23
00:12:36,520 --> 00:12:38,033
Look children!
24
00:12:40,320 --> 00:12:42,993
We think 2000 less 1920,
25
00:12:43,400 --> 00:12:45,231
that's eighty years of life.
26
00:12:46,760 --> 00:12:49,991
Well no: In his eighty years of life,
27
00:12:50,200 --> 00:12:51,235
this man
28
00:12:51,440 --> 00:12:53,317
has lived only forty.
29
00:12:57,320 --> 00:13:00,551
And not only has this man
lived only half his time,
30
00:13:01,040 --> 00:13:03,235
but this grave, his grave
31
00:13:03,440 --> 00:13:04,475
is empty.
32
00:13:05,520 --> 00:13:07,317
Totally empty.
33
00:13:08,000 --> 00:13:09,911
There is no one under there.
34
00:13:21,440 --> 00:13:22,475
That man,
35
00:13:23,640 --> 00:13:26,279
who lived in Montmartre
and whose name was Antoine,
36
00:13:28,440 --> 00:13:30,158
like you Antoine,
37
00:13:32,560 --> 00:13:35,154
that man lived only every other day.
38
00:13:37,120 --> 00:13:40,157
During twenty-four hours,
from midnight to midnight,
39
00:13:40,480 --> 00:13:42,596
he lived like we all do,
40
00:13:43,240 --> 00:13:45,470
and during the next twenty-four hours,
41
00:13:46,040 --> 00:13:49,271
his body and soul went back to nought.
42
00:13:54,520 --> 00:13:57,193
As he kept no memory
of the dead days,
43
00:13:57,400 --> 00:14:00,790
and that full days fused
with full days in his memory,
44
00:14:01,160 --> 00:14:03,116
life seemed short to him.
45
00:14:04,000 --> 00:14:06,878
So much so that he strove
to make it gloomy.
46
00:14:07,720 --> 00:14:12,032
To exist only every other day
is revolting
47
00:14:12,400 --> 00:14:13,958
to common sense.
48
00:14:14,600 --> 00:14:16,909
It shocked Antoine himself.
49
00:14:17,280 --> 00:14:21,990
He believed it was dangerous to have
the world accept such an absurd reality.
50
00:14:22,240 --> 00:14:25,198
That's why when he came to town,
51
00:14:25,480 --> 00:14:29,029
he did his best in order that
the secrecy of his discontinuous life
52
00:14:29,240 --> 00:14:30,559
shouldn't perspire.
53
00:14:31,520 --> 00:14:34,159
And during ten years
that seemed like five to him,
54
00:14:34,360 --> 00:14:36,476
he perfectly managed.
55
00:14:50,440 --> 00:14:54,035
Now, we go to Sophie Vaudinfor a traffic update.
56
00:14:54,440 --> 00:14:59,514
The first traffic jams on the A6at the Villefranche-sur-Saône toll.
57
00:14:59,720 --> 00:15:02,234
5 kilometres of tailbacksnorth of Lyon.
58
00:15:02,440 --> 00:15:04,556
On the Riviera motorway,
59
00:15:04,760 --> 00:15:07,752
there are 50 kilometresof slow-moving traffic
60
00:15:07,960 --> 00:15:10,030
between Valence and Montélimar.
61
00:16:11,400 --> 00:16:14,039
Antoine didn't have to earn his living.
62
00:16:14,640 --> 00:16:17,200
His uncle Alfred
that you saw at the cemetery
63
00:16:17,400 --> 00:16:22,474
gave him an allowance that enabled him
to meet the needs of his half-existence.
64
00:16:24,440 --> 00:16:28,149
In his situation,
it was an uncommon piece of luck,
65
00:16:28,640 --> 00:16:30,915
for there are few jobs
that give the opportunity
66
00:16:31,120 --> 00:16:32,997
to work only every other day.
67
00:16:34,160 --> 00:16:36,594
And maybe there isn't even any.
68
00:16:41,240 --> 00:16:44,038
He lived in Montmartre, Tholozé Street.
69
00:16:44,280 --> 00:16:46,555
On the 6th floor,
he had a little 2-bedroom flat
70
00:16:46,760 --> 00:16:49,035
that he had furnished himself at low cost
71
00:16:49,240 --> 00:16:52,152
and the annual rent was 48,000 FF.
72
00:16:55,440 --> 00:16:58,716
He was a quiet tenant
who never received anybody
73
00:16:58,920 --> 00:17:01,388
and avoided conversations
in the staircase.
74
00:17:01,760 --> 00:17:04,069
The neighbours
never complained about him,
75
00:17:04,320 --> 00:17:06,197
and the woman caretaker
had a high opinion of him
76
00:17:06,400 --> 00:17:09,039
because he was quite handsome.
77
00:17:14,400 --> 00:17:15,992
The days he existed...
78
00:17:23,760 --> 00:17:25,398
The days he existed,
79
00:18:02,840 --> 00:18:05,991
it seemed to him he had fallen asleep
not 2 days before
80
00:18:06,200 --> 00:18:07,519
but the day before,
81
00:18:08,440 --> 00:18:13,639
and his heart sank at the thought
of this day during which he had not lived.
82
00:18:55,960 --> 00:18:58,076
By listening to
what the passers-by said,
83
00:18:58,280 --> 00:19:01,989
he wondered what the world
might have been doing without him.
84
00:19:13,120 --> 00:19:16,351
The word yesterday that he overheard
85
00:19:16,560 --> 00:19:20,235
stirred him with curiosity,
longing and regret.
86
00:19:20,800 --> 00:19:23,439
It was for him
the most painful time of the day.
87
00:19:23,640 --> 00:19:25,949
Sometimes he felt overwhelmed.
88
00:19:27,520 --> 00:19:30,637
To know nothing
but the day during which he was living,
89
00:19:30,880 --> 00:19:33,030
without yesterday
and without tomorrow,
90
00:19:33,320 --> 00:19:36,357
seemed to him to be
the most terrible of all tortures.
91
00:19:48,000 --> 00:19:51,879
Antoine was trying to push away his last
memories of the day before yesterday
92
00:19:52,080 --> 00:19:55,914
to leave some space
to the events related in the papers.
93
00:20:07,360 --> 00:20:11,239
Something else upset him:
The time going by.
94
00:20:11,480 --> 00:20:15,837
When reading yesterday's news,
time slipped away at a frightening speed.
95
00:20:21,960 --> 00:20:23,996
He avoided the centre of Paris
96
00:20:25,360 --> 00:20:29,478
where the variety of the show
didn't even enable him to spy on
97
00:20:29,680 --> 00:20:31,432
the minutes evading.
98
00:20:33,280 --> 00:20:35,111
One of his favourite walks
99
00:20:35,320 --> 00:20:39,598
went from the north side of La Chapelle
to the Ourcq Canal, at Pantin.
100
00:20:41,080 --> 00:20:43,992
Walking up Riquet Street,
he would come out on landscapes
101
00:20:44,200 --> 00:20:47,909
of gasometers,
railways, freight stations
102
00:20:48,280 --> 00:20:50,032
that in their desolation had
103
00:20:50,240 --> 00:20:52,515
an infinite unwinding.
104
00:21:04,360 --> 00:21:06,316
In his best days, it seemed to him
105
00:21:06,520 --> 00:21:08,670
that time slipped away more slowly
106
00:21:08,880 --> 00:21:11,599
in these iron plains than anywhere else.
107
00:21:21,040 --> 00:21:24,191
Suddenly, he would find out
that one hour had passed by
108
00:21:24,400 --> 00:21:25,958
and he didn't notice.
109
00:21:26,160 --> 00:21:27,878
Then he would lose his mind,
110
00:21:28,080 --> 00:21:29,399
resume his walk,
111
00:21:29,600 --> 00:21:31,795
see the hands of his watch dance
112
00:21:32,000 --> 00:21:34,992
and end up using tricks
113
00:21:35,280 --> 00:21:36,918
of his own invention.
114
00:21:38,240 --> 00:21:40,800
Pretending, say,
that he had to catch the train,
115
00:21:41,840 --> 00:21:45,435
he would arrive on the platform
one hour early,
116
00:21:45,640 --> 00:21:49,110
hoping that the time
would seem incredibly long to him.
117
00:22:02,520 --> 00:22:05,796
But the virtue of his trick
had worn out.
118
00:22:07,400 --> 00:22:10,915
And taking the suburban tramways,
outside the rush hour,
119
00:22:11,120 --> 00:22:13,270
even on a day of drizzly rain,
120
00:22:13,560 --> 00:22:15,676
couldn't fool him more.
121
00:22:17,280 --> 00:22:20,317
The hands speeded up around the clock
122
00:22:20,520 --> 00:22:22,750
and all his efforts to hold time back
123
00:22:23,120 --> 00:22:25,395
only helped to accelerate its escape.
124
00:22:26,680 --> 00:22:30,150
He had tried to stay
in the flat part of the day
125
00:22:30,440 --> 00:22:34,991
and by staring at the wall,
keep his mind
126
00:22:35,440 --> 00:22:36,714
still.
127
00:22:48,200 --> 00:22:50,236
But his thought wandered
against his will
128
00:22:50,440 --> 00:22:52,874
and the walls
got lively
129
00:22:53,360 --> 00:22:56,113
as if he were at the cinema.
130
00:23:18,000 --> 00:23:20,753
The only moments of optimism
Antoine had
131
00:23:20,960 --> 00:23:22,712
were at lunchtime.
132
00:23:25,320 --> 00:23:29,313
After having bought some food
on the Abesses Street market,
133
00:23:29,520 --> 00:23:32,080
he would go back home
and cook his meal.
134
00:23:40,360 --> 00:23:43,033
His morning walk opened his appetite
135
00:23:43,360 --> 00:23:44,634
and eating
136
00:23:44,840 --> 00:23:47,195
a beefsteak or a portion of chicory
137
00:23:47,400 --> 00:23:50,756
would somehow comfort
his melancholy.
138
00:24:07,040 --> 00:24:08,917
Every other day, he would think,
139
00:24:09,120 --> 00:24:11,031
it may not be a lot,
140
00:24:11,560 --> 00:24:14,597
but it is still better
than not existing at all.
141
00:24:15,480 --> 00:24:17,357
It is better than being dead
142
00:24:17,560 --> 00:24:19,073
or not being born.
143
00:24:20,200 --> 00:24:22,395
When you think of all those
who could've been born
144
00:24:22,600 --> 00:24:24,636
but who didn't get the opportunity,
145
00:24:24,840 --> 00:24:28,310
of all those who didn't even have
one day to taste life,
146
00:24:28,520 --> 00:24:30,511
nor half of one, nor a quarter,
147
00:24:30,960 --> 00:24:32,757
you can't complain.
148
00:24:37,080 --> 00:24:39,310
But wisdom and good reasons
149
00:24:39,520 --> 00:24:41,431
wouldn't comfort him for long.
150
00:24:42,400 --> 00:24:44,994
When the satisfaction of his stomach
didn't support them any more,
151
00:24:45,200 --> 00:24:47,714
they turned into basically nothing.
152
00:24:48,320 --> 00:24:52,154
And the afternoons
weren't less cruel than the mornings.
153
00:25:05,280 --> 00:25:08,477
At midnight,
he would disappear suddenly,
154
00:25:22,200 --> 00:25:25,954
to reappear twenty-four hours later
at the same place
155
00:25:26,160 --> 00:25:28,594
and resume his dream.
156
00:25:31,840 --> 00:25:35,753
Quite often, Antoine had had
the curiosity to stay awake and wait for
157
00:25:35,960 --> 00:25:39,794
the unimaginable moment
when he wouldn't exist any longer.
158
00:25:51,600 --> 00:25:54,478
He had never observed
or perceived anything,
159
00:25:54,840 --> 00:25:56,512
not even a move.
160
00:25:57,760 --> 00:26:02,038
If during the second preceding midnight
he was buttoning his pyjamas,
161
00:26:02,800 --> 00:26:04,916
the second after, he was
162
00:26:05,160 --> 00:26:07,037
busy doing the same.
163
00:26:08,200 --> 00:26:11,112
But one full day had passed by,
164
00:26:11,400 --> 00:26:15,279
and he only had to go down in the town
to find evidence of that.
165
00:26:23,560 --> 00:26:26,996
As he wasn't allowed
the sensation of that dead time,
166
00:26:27,480 --> 00:26:30,517
he had decided
to go to sleep before midnight
167
00:26:31,160 --> 00:26:34,072
to avoid the torment
of a useless expectation.
168
00:26:35,040 --> 00:26:37,156
In short, there were little chances
169
00:26:37,360 --> 00:26:40,079
that anyone would ever know
about the mystery.
170
00:26:40,320 --> 00:26:44,108
Antoine would've had to be reckless
enough to find himself at midnight
171
00:26:44,320 --> 00:26:46,072
in a crowded place
172
00:26:47,000 --> 00:26:49,514
and he carefully avoided it.
173
00:27:29,520 --> 00:27:32,796
Falling in love was one of the things
he was the most afraid of.
174
00:27:35,320 --> 00:27:39,472
When he saw a pretty woman,
he cautiously looked down,
175
00:27:39,920 --> 00:27:43,230
fearing an affair might have
unfortunate consequences.
176
00:27:45,440 --> 00:27:48,398
How would a woman put up
with a man such as me? he'd think.
177
00:27:48,800 --> 00:27:53,430
It's certainly not pleasant for a woman
to be a widow every other day.
178
00:27:54,080 --> 00:27:57,356
And what will I look like
the days I don't exist?
179
00:28:13,720 --> 00:28:15,199
One day of September,
180
00:28:15,560 --> 00:28:17,994
at a butcher's of Abesses Street,
181
00:28:35,920 --> 00:28:37,592
25 francs. Is that all?
182
00:28:37,800 --> 00:28:39,074
Yes, that's all.
183
00:28:46,320 --> 00:28:49,676
- Miss?
- A little slice between 20 and 25 francs.
184
00:31:44,480 --> 00:31:46,391
She had such a sweet smile
185
00:31:46,600 --> 00:31:48,591
that Antoine couldn't help
186
00:31:48,840 --> 00:31:50,910
but confess his love.
187
00:31:52,520 --> 00:31:56,069
I love you too,
since the day of the entrecôte.
188
00:31:56,680 --> 00:31:58,398
My name is Clémentine.
189
00:31:58,880 --> 00:32:01,599
I live here, 100 Lepic Street.
190
00:32:03,280 --> 00:32:06,238
My name is Antoine
and I live Tholozé Street.
191
00:32:08,000 --> 00:32:09,399
I am quite glad.
192
00:32:11,000 --> 00:32:13,309
About to leave her, in Lepic Street,
193
00:32:13,520 --> 00:32:15,636
he thought he couldn't do less
194
00:32:15,880 --> 00:32:18,189
than ask her for a date.
195
00:32:18,400 --> 00:32:21,790
If you wish, I am free tomorrow,
all day.
196
00:32:22,160 --> 00:32:25,197
Impossible. Tomorrow...
I am not there.
197
00:32:25,480 --> 00:32:27,118
But the day after?
198
00:32:53,360 --> 00:32:56,033
Clémentine, I have something else
to confess to you.
199
00:32:58,920 --> 00:32:59,989
I exist...
200
00:33:00,200 --> 00:33:01,599
only every other day.
201
00:33:03,440 --> 00:33:06,796
He saw in Clémentine's gaze
that she didn't quite understand
202
00:33:07,320 --> 00:33:09,311
and he explained it all to her.
203
00:33:15,880 --> 00:33:18,952
There you are.
I'd rather you knew about it.
204
00:33:19,640 --> 00:33:22,234
Obviously, every other day
is not a lot...
205
00:33:22,440 --> 00:33:25,159
It is! It's not so bad.
206
00:33:28,200 --> 00:33:32,159
Of course, it'd be nicer to be together
all the time, especially at first,
207
00:33:32,520 --> 00:33:35,478
but that's how life is.
You don't do all you want.
208
00:33:35,680 --> 00:33:39,229
And the day after next,
Clémentine left her room Lepic Street
209
00:33:39,440 --> 00:33:41,317
to move in Tholozé Street.
210
00:35:51,920 --> 00:35:55,674
In the first moment of disappointment,
she almost got cross at him
211
00:35:55,880 --> 00:35:58,917
for disappearing
without even leaving a little smoke,
212
00:35:59,520 --> 00:36:02,318
but her love almost immediately
inspired in her the worry
213
00:36:02,520 --> 00:36:04,192
that he might not come back.
214
00:36:05,640 --> 00:36:08,313
She found it hard to imagine
he'd stopped existing,
215
00:36:08,520 --> 00:36:10,272
even temporarily.
216
00:36:11,120 --> 00:36:14,396
And truly, it was something
unimaginable.
217
00:36:16,400 --> 00:36:19,915
Clémentine couldn't help but think
that he was in the sky
218
00:36:20,200 --> 00:36:22,191
and also a little bit in the bedroom,
219
00:36:22,400 --> 00:36:26,678
like the dead prowling everywhere
to overhear the thoughts of the living.
220
00:38:32,360 --> 00:38:34,157
I'd rather believe he is here.
221
00:38:35,200 --> 00:38:38,431
How can I believe he'll come back
if really he's nothing any more?
222
00:45:13,200 --> 00:45:13,996
So?
223
00:45:14,200 --> 00:45:16,998
So? Well! Nothing...
Do you understand? Nothing.
224
00:45:17,200 --> 00:45:19,589
I didn't exist more
than you did 100 years ago.
225
00:45:20,040 --> 00:45:22,235
For me, all day yesterday
is dead time.
226
00:45:22,560 --> 00:45:25,028
But for you it's just past time
and you remember it.
227
00:45:25,240 --> 00:45:27,390
Tell me yesterday, tell me your day.
228
00:45:27,600 --> 00:45:31,513
How do the hours go by when I don't
exist? How do days adjust to days?
229
00:45:31,720 --> 00:45:34,917
Give me back what escapes me, what
can't find a place in my semi-existence.
230
00:45:35,560 --> 00:45:37,391
The newspapers say
almost nothing about it.
231
00:45:37,920 --> 00:45:39,035
They don't know...
232
00:45:39,440 --> 00:45:42,796
they talk about yesterday for people
who have already lived it. Tell me...
233
00:45:43,120 --> 00:45:44,473
This morning, I got up at 8.
234
00:45:44,680 --> 00:45:46,716
Yes, but since I stopped existing?
235
00:45:46,920 --> 00:45:48,990
I can't say how you disappeared...
236
00:45:49,880 --> 00:45:51,552
suddenly I saw nothing any more.
237
00:45:51,840 --> 00:45:56,436
I still felt your warmth, the pressure
of your hands and you were already gone.
238
00:45:56,800 --> 00:46:00,873
I wasn’t frightened, as you'd warned me,
just a minute of surprise.
239
00:46:01,360 --> 00:46:05,273
Stupidly, against my will, I raised
my head and looked for you in the room.
240
00:46:05,640 --> 00:46:08,154
There was a blue fly
buzzing around the lamp.
241
00:46:08,360 --> 00:46:11,238
Don't blame me,
but I almost wondered if it wasn’t you.
242
00:46:11,440 --> 00:46:12,668
Oh, no, certainly not.
243
00:46:12,960 --> 00:46:16,350
I remember having seen it too,
just before midnight.
244
00:46:16,920 --> 00:46:20,879
If I were a blue fly, on the days
I disappear, I'd consider myself happy.
245
00:49:43,240 --> 00:49:45,310
You know, I can't find that natural:
246
00:49:45,520 --> 00:49:47,238
Monday, Tuesday, Wednesday...
247
00:49:47,440 --> 00:49:50,159
Thursday... Friday... Saturday, Sunday.
248
00:49:51,120 --> 00:49:55,432
I'm so used to Monday-Wednesday-
Friday-Sunday-Tuesday-Thursday...
249
00:49:55,720 --> 00:49:56,755
That is natural!
250
00:50:02,320 --> 00:50:06,598
Luckily, weeks have an uneven number
of days or I wouldn't know them all.
251
00:51:32,680 --> 00:51:34,796
In one month,
you have 30 days of bliss
252
00:51:35,000 --> 00:51:36,274
and I have 15.
253
00:51:37,040 --> 00:51:39,600
But we end the month together,
that's what matters.
254
00:51:58,040 --> 00:52:00,031
No, I don't have 30 days of bliss.
255
00:52:00,280 --> 00:52:03,477
When you're not here, I'm bored.
I'm even sorrowful.
256
00:52:08,560 --> 00:52:12,235
The truth is, she could easily stand
the days of solitude.
257
00:52:12,960 --> 00:52:17,431
She caught her breath, enjoyed
the pleasures of meditation and fidelity.
258
00:52:17,960 --> 00:52:21,270
Her love had a whiff of wisdom
and friendship
259
00:52:21,480 --> 00:52:24,040
that tended to moderate
Antoine's fervour.
260
00:52:25,520 --> 00:52:27,238
After two years of union,
261
00:52:27,600 --> 00:52:30,990
it led to a disagreement
that remained long secret,
262
00:52:31,200 --> 00:52:32,428
at least for him,
263
00:52:32,640 --> 00:52:34,312
as Clémentine had enough time
264
00:52:34,520 --> 00:52:37,432
to meditate over the strangeness
of their situation.
265
00:52:40,080 --> 00:52:43,231
Her love
that had been lasting for two full years
266
00:52:43,440 --> 00:52:45,396
didn't have the freshness or eagerness
267
00:52:45,600 --> 00:52:49,070
of Antoine's only one year old.
268
00:52:57,240 --> 00:52:57,797
Besides...
269
00:52:58,000 --> 00:53:01,117
Your raw vegetables, sir.
Enjoy your meal.
270
00:53:02,800 --> 00:53:06,236
Besides, the days of widowhood
encouraged thoughts,
271
00:53:06,440 --> 00:53:09,113
judgements,
examinations of the conscience,
272
00:53:09,320 --> 00:53:12,392
which best moderate a passion.
273
00:53:13,120 --> 00:53:16,556
Antoine sometimes had a swift feeling
of being out of touch,
274
00:53:17,160 --> 00:53:19,913
but he lacked time
to give it more thought.
275
00:53:22,120 --> 00:53:26,398
Michel Cifre, 61,
resurfaced satisfied,
276
00:53:26,600 --> 00:53:29,831
after two and a half months alone
in the cave of Clamousse.
277
00:53:30,240 --> 00:53:34,153
He says: Under the earth, you know,
I no longer have a past,
278
00:53:34,440 --> 00:53:36,078
at least I don't think about it,
279
00:53:36,400 --> 00:53:39,836
and when I go back up,
I don't try to catch up with lost news:
280
00:53:40,040 --> 00:53:43,953
yesterday I learnt by chance
that Yeltsin was no longer president.
281
00:53:50,640 --> 00:53:52,198
You should meet him.
282
00:56:00,800 --> 00:56:02,472
You were right, it's lovely here.
283
00:56:03,280 --> 00:56:04,838
But a bit far, isn't it?
284
00:56:06,640 --> 00:56:08,631
Yes, I love to come here.
285
00:56:10,360 --> 00:56:13,272
We shouldn't go too late.
I don't feel like disappearing here.
286
00:56:28,560 --> 00:56:32,473
It's true, the countryside is lovely.
It makes a change, doesn't it?
287
00:56:32,680 --> 00:56:33,874
You often come here?
288
00:56:34,680 --> 00:56:37,990
Yes. When you don't exist,
I don't like to be home alone.
289
00:56:38,280 --> 00:56:40,350
So I take the train and come here.
290
00:56:41,200 --> 00:56:42,679
I'm glad you're here today.
291
00:56:44,400 --> 00:56:46,072
You... come here every other day?
292
00:56:46,880 --> 00:56:49,030
Almost, it depends.
293
00:56:52,440 --> 00:56:54,396
And... have you been coming here long?
294
00:57:00,800 --> 00:57:03,075
It has been two years.
Since we met.
295
00:57:03,960 --> 00:57:05,279
For you, one year.
296
00:57:08,160 --> 00:57:10,594
But what do you do
when you come here?
297
00:57:11,960 --> 00:57:13,632
Nothing, I walk.
298
00:57:17,400 --> 00:57:18,753
It's deserted, isn't it?
299
00:57:19,640 --> 00:57:22,598
Today a little,
but it is usually more crowded...
300
00:57:22,800 --> 00:57:24,199
It's pleasant.
301
00:57:51,840 --> 00:57:53,193
I'd like to go home.
302
00:58:10,560 --> 00:58:13,472
Then, that Fray Luis de Leon,
after 5 years of jail,
303
00:58:13,800 --> 00:58:18,112
went back in front of his students
and addressed them very naturally:
304
00:58:18,480 --> 00:58:19,913
We were saying yesterday...
305
00:58:20,760 --> 00:58:23,752
You see? Just as if these 5 years
had counted for nothing!
306
00:58:45,720 --> 00:58:46,755
Clémentine?
307
00:59:24,440 --> 00:59:25,270
My darling?
308
00:59:27,320 --> 00:59:31,950
Sorry, but I went to the cinema
and the film ended later than I expected.
309
01:00:00,080 --> 01:00:02,150
Are you cross
because I went to the cinema?
310
01:00:02,760 --> 01:00:05,274
I swear if I knew
I would come home so late...
311
01:00:05,960 --> 01:00:08,633
No. Why would I hold it against you?
312
01:00:09,640 --> 01:00:13,713
You're free to go to the cinema,
I imagine, and even anywhere you want.
313
01:00:14,720 --> 01:00:18,429
What you do when I don't exist is your
business. I have nothing to do with it.
314
01:00:20,000 --> 01:00:22,514
Even if I were aware
of all your moves,
315
01:00:23,000 --> 01:00:26,595
am I allowed to judge them
without having lived these days myself?
316
01:00:27,880 --> 01:00:30,519
You're free to do as you please.
Your life belongs to you.
317
01:00:31,320 --> 01:00:34,551
It's not because from time to time,
it coincides with mine...
318
01:00:34,880 --> 01:00:38,953
Why do you say from time to time?
Our lives coincide every other day.
319
01:00:39,240 --> 01:00:40,992
Oh, I know it's not your fault.
320
01:00:41,400 --> 01:00:42,628
You do what you can.
321
01:02:45,120 --> 01:02:49,238
He suddenly felt the deepness
of that dead time he had no control over
322
01:02:49,640 --> 01:02:52,359
and all the events it might hold.
323
01:02:53,400 --> 01:02:56,233
A near and unreachable hereafter,
324
01:02:56,440 --> 01:02:59,159
on which he had had until then
only information,
325
01:02:59,360 --> 01:03:01,237
became a reality,
326
01:03:01,560 --> 01:03:03,198
almost perceptible.
327
01:03:04,160 --> 01:03:08,119
Clémentine's absence, that seemed
to him to have lasted 2 minutes,
328
01:03:08,400 --> 01:03:10,311
plunged into that other world,
329
01:03:11,040 --> 01:03:12,837
had been going on for hours.
330
01:03:33,240 --> 01:03:36,869
There was in his beloved's behaviour,
in her physiognomy,
331
01:03:37,120 --> 01:03:39,680
something unusual and distant,
332
01:03:40,200 --> 01:03:41,713
a languidness,
333
01:03:42,080 --> 01:03:43,957
an inattentive manner,
334
01:03:44,320 --> 01:03:47,357
and maybe a regret,
Antoine thought,
335
01:03:47,880 --> 01:03:51,919
as if she were dwelling on the memory
of that other world she had just left.
336
01:03:52,560 --> 01:03:54,915
That was the way
she probably undressed
337
01:03:55,560 --> 01:03:57,357
on the days he didn't exist.
338
01:04:00,600 --> 01:04:04,479
Her clothes fallen,
she appeared in an irritating nudity
339
01:04:04,760 --> 01:04:06,716
that certainly didn't lack presence
340
01:04:06,920 --> 01:04:10,708
but still seemed to move around
in a strange glow.
341
01:04:11,560 --> 01:04:14,597
It was too easy
to imagine her with a cortège.
342
01:04:22,760 --> 01:04:25,638
Antoine hardly slept that night.
343
01:04:26,760 --> 01:04:30,275
He listened to Clémentine's
peaceful breathing,
344
01:04:30,520 --> 01:04:35,036
thinking about the ghosts of the day
haunting his companion's sleep.
345
01:04:40,520 --> 01:04:42,476
What had been accidental
346
01:04:42,760 --> 01:04:44,273
became a habit
347
01:04:44,480 --> 01:04:49,190
and at least once a week,
Clémentine came home after midnight.
348
01:04:49,920 --> 01:04:52,115
These delays exasperated Antoine
349
01:04:52,320 --> 01:04:55,471
but gave him only weak excuses
to get angry.
350
01:04:58,000 --> 01:04:59,274
One day, by chance,
351
01:04:59,480 --> 01:05:01,710
I met Clémentine
by the banks of the Seine
352
01:05:01,920 --> 01:05:04,354
which became
our regular meeting place.
353
01:05:19,760 --> 01:05:22,558
And the evening before yesterday,
were you on time?
354
01:05:23,240 --> 01:05:25,356
My delays exasperate Antoine
355
01:05:26,200 --> 01:05:29,636
but give him only weak excuses
to get angry.
356
01:05:30,960 --> 01:05:34,111
Every minute late is for him
like an intrusion of dead hours
357
01:05:34,320 --> 01:05:36,595
in his already shrunk existence.
358
01:05:37,360 --> 01:05:39,112
He became taciturn
359
01:05:39,520 --> 01:05:41,078
and remained so
360
01:05:41,800 --> 01:05:44,314
until the day he decided
to become jealous.
361
01:06:01,280 --> 01:06:02,349
The suspicions
362
01:06:03,040 --> 01:06:04,837
he tries to keep away
363
01:06:05,240 --> 01:06:07,595
finally seemed reasonable to him.
364
01:06:09,440 --> 01:06:11,715
A man that exists only every other day
365
01:06:11,920 --> 01:06:13,911
is fated to be a cuckold
366
01:06:14,480 --> 01:06:18,792
and for his wife to stay faithful,
she'd need to have such a dark virtue
367
01:06:19,000 --> 01:06:21,673
that you'd hardly dare to praise it.
368
01:06:22,920 --> 01:06:25,673
That doesn't stop Antoine
bombarding me with questions
369
01:06:25,880 --> 01:06:27,472
that are also reproaches.
370
01:06:28,120 --> 01:06:31,590
I protest by saying: Come on,
now you're imagining things.
371
01:06:33,000 --> 01:06:35,230
My serenity drives Antoine mad.
372
01:06:35,560 --> 01:06:39,473
He grinds his teeth, sniggers, sobs,
embraces me passionately
373
01:06:39,680 --> 01:06:42,433
and asks the same questions again.
374
01:06:44,200 --> 01:06:46,668
I think he has become quite unbearable,
375
01:06:47,560 --> 01:06:49,152
but I wait,
376
01:06:49,680 --> 01:06:52,558
considering that I'm alone
at least every other day
377
01:06:52,920 --> 01:06:55,036
and that my fate is still enviable.
378
01:07:15,240 --> 01:07:16,229
Look,
379
01:07:17,640 --> 01:07:19,392
the night has almost fallen.
380
01:07:22,160 --> 01:07:25,835
And we feel so good here
that we didn't even notice.
381
01:08:36,520 --> 01:08:38,511
And you haven't been home since?
382
01:08:38,720 --> 01:08:41,518
No, it's been a week
since I last saw him.
383
01:08:41,720 --> 01:08:42,835
A week?
384
01:08:43,040 --> 01:08:45,190
But for him it is only 3 days.
385
01:08:46,880 --> 01:08:48,836
3 days is just about all right.
386
01:08:49,120 --> 01:08:50,917
And does he exist today?
387
01:08:51,120 --> 01:08:52,075
Today?
388
01:08:53,800 --> 01:08:54,437
No.
389
01:08:56,400 --> 01:08:59,597
You know, I have an idea
to help you both.
390
01:08:59,800 --> 01:09:01,711
Are you sure
he doesn't exist today?
391
01:09:04,240 --> 01:09:08,552
If he doesn't exist, he won't realize
if he doesn't exist any more.
392
01:09:08,760 --> 01:09:13,072
And for him no longer to exist, his space
just has to be filled before he reappears.
393
01:09:13,360 --> 01:09:16,557
But that's terrible:
You want to erase him!
394
01:09:16,760 --> 01:09:19,115
You can't erase someone
who doesn't exist.
395
01:09:20,560 --> 01:09:23,358
On the contrary.
It is his worries I erase.
396
01:09:24,560 --> 01:09:25,709
It is 4 o'clock,
397
01:09:26,280 --> 01:09:27,793
we have only 8 hours left.
398
01:11:05,600 --> 01:11:07,158
It's for his own good.
399
01:11:33,880 --> 01:11:36,997
Help me.
We need to compact the most we can.
400
01:11:50,400 --> 01:11:53,597
See, there should be no chink left
401
01:11:53,800 --> 01:11:56,519
so there isn't the slightest space
for him to exist.
402
01:11:57,040 --> 01:12:00,715
And I even wonder whether
we shouldn't sink all this in concrete
403
01:12:01,200 --> 01:12:02,838
to be 100 per cent sure.
404
01:12:03,080 --> 01:12:06,072
I already don't see
how he could come back.
405
01:12:06,280 --> 01:12:08,953
Still, don't you have
some plaster or something?
406
01:12:23,560 --> 01:12:26,154
There you are,
it'll soon be over.
407
01:12:26,360 --> 01:12:29,352
With that we can be sure
he won't reappear again.
408
01:12:29,720 --> 01:12:32,393
The place will definitely
be well occupied.
409
01:12:49,680 --> 01:12:51,477
Are you sure
it's gone midnight?
410
01:12:52,200 --> 01:12:53,997
It's even gone one o'clock.
411
01:14:02,920 --> 01:14:06,754
Serge left Claire to take me
to live with him in New York.
412
01:14:07,480 --> 01:14:09,152
After one year, it turned out bad.
413
01:14:09,360 --> 01:14:12,272
I came back last week.
414
01:14:13,280 --> 01:14:15,555
I remembered Antoine,
415
01:14:15,840 --> 01:14:17,558
but I was remorseful
416
01:14:17,960 --> 01:14:20,190
and I didn't dare go back to Montmartre.
417
01:14:20,600 --> 01:14:23,751
And I was told that the neighbourhood
was being pulled down.
418
01:14:25,200 --> 01:14:28,078
Antoine must have
completely ceased to exist.
419
01:14:40,440 --> 01:14:42,078
I remember now
420
01:14:43,440 --> 01:14:45,749
what he said once in the car,
421
01:14:46,200 --> 01:14:50,239
when for the first and last time
we went on holiday.
422
01:14:51,080 --> 01:14:52,752
He didn't want to go.
423
01:14:53,800 --> 01:14:55,870
He was always afraid to travel.
424
01:14:57,440 --> 01:15:00,637
It necessarily generated for him
lots of complications,
425
01:15:01,040 --> 01:15:02,519
and he was always afraid
426
01:15:02,720 --> 01:15:05,792
to disappear in a place he didn't know,
427
01:15:06,000 --> 01:15:08,468
especially if there was a risk
of being seen.
428
01:15:10,080 --> 01:15:12,150
Yes, he was right.
429
01:15:13,560 --> 01:15:14,117
Actually...
430
01:15:14,320 --> 01:15:15,912
Yet he'd come to accept the idea
431
01:15:16,120 --> 01:15:19,829
that people
must also take holidays and travel.
432
01:15:20,640 --> 01:15:23,996
I think he was afraid
I would decide to go without him,
433
01:15:24,240 --> 01:15:28,518
and that something might happen to me
on a day he doesn't exist.
434
01:15:28,920 --> 01:15:31,878
So once, we went on holiday.
435
01:16:09,360 --> 01:16:11,590
When my eyes are closed for ever,
436
01:16:12,120 --> 01:16:15,829
they won't see the divinely,
magnificently real landscape
437
01:16:16,040 --> 01:16:17,268
appear any more.
438
01:16:21,200 --> 01:16:23,589
After my heart has stopped beating,
439
01:16:24,160 --> 01:16:25,991
my throat contracting,
440
01:16:27,840 --> 01:16:29,592
my lungs filling with air,
441
01:16:31,600 --> 01:16:34,319
after my blood has stopped
pumping through my body
442
01:16:34,680 --> 01:16:37,240
and has started thickening, drying
443
01:16:37,440 --> 01:16:39,510
inside my arteries and veins,
444
01:16:42,400 --> 01:16:45,278
after my skin has stopped
feeling hard, and soft,
445
01:16:45,960 --> 01:16:47,473
and cold, and warm,
446
01:16:49,000 --> 01:16:51,389
but has become thin and crackly
447
01:16:52,480 --> 01:16:54,311
like a cigarette paper
448
01:16:54,760 --> 01:16:56,830
to let the dead entrails slip through;
449
01:16:59,960 --> 01:17:02,394
after my bones have come apart
450
01:17:03,080 --> 01:17:05,753
and smashed into powder like stone;
451
01:17:09,560 --> 01:17:13,155
after water, fire, the grains of sand,
452
01:17:13,560 --> 01:17:14,959
the oxides,
453
01:17:15,760 --> 01:17:17,716
the roots of the trees,
454
01:17:18,760 --> 01:17:21,194
have worn everything out,
gnawed everything,
455
01:17:21,960 --> 01:17:23,791
smashed everything under their weight.
456
01:17:28,080 --> 01:17:31,675
After the generations of other men,
the wars, the civilizations,
457
01:17:32,480 --> 01:17:34,516
have thus been and gone on earth,
458
01:17:34,720 --> 01:17:37,439
breathed the same air as me,
drinking the same water,
459
01:17:37,960 --> 01:17:39,996
and fed with parts of my body,
460
01:17:40,960 --> 01:17:43,076
will there still be anything
461
01:17:43,400 --> 01:17:46,358
tenuous, thrilling, tiny left,
462
01:17:47,400 --> 01:17:49,436
not even a pain or a joy,
463
01:17:50,280 --> 01:17:51,633
but a ghost,
464
01:17:52,600 --> 01:17:55,433
a confused and distant memory
465
01:17:55,720 --> 01:17:57,233
that will give me a soul?
466
01:18:06,120 --> 01:18:08,509
And after these very generations
have passed,
467
01:18:10,360 --> 01:18:12,396
after the last men have disappeared,
468
01:18:14,040 --> 01:18:16,315
after the earth and sun
have been swallowed,
469
01:18:16,520 --> 01:18:19,034
have blended with the void, like me,
470
01:18:20,000 --> 01:18:23,595
will there be anything left of me
in the smallest part of an atom?
471
01:18:25,160 --> 01:18:28,232
Will there even be a speck of dust
floating in absolute space
472
01:18:29,080 --> 01:18:31,719
that will bear the sign
that I have lived?
473
01:18:38,960 --> 01:18:41,474
And that I have thought
about these eternal things?
474
01:30:41,240 --> 01:30:43,629
Well, we're not late today.
475
01:30:52,160 --> 01:30:53,878
The cellar still needs cleaning.
476
01:31:03,440 --> 01:31:04,919
A coffee, please.
477
01:31:40,320 --> 01:31:43,198
Saturday 29th April 2000
478
01:31:48,280 --> 01:31:51,238
Friday 27th April 2001
479
01:32:05,840 --> 01:32:08,070
- Excuse me, sir...
- Sir?
480
01:32:09,360 --> 01:32:10,679
Summer 2000,
481
01:32:11,080 --> 01:32:12,195
is it over?
482
01:32:13,080 --> 01:32:16,550
Indeed, this is spring 2001.
483
01:33:22,600 --> 01:33:24,636
You understand me? No, you don't!
484
01:33:25,000 --> 01:33:27,639
People like me belong to a world apart.
485
01:33:34,080 --> 01:33:37,436
A whole half of my life escapes you,
you'll never know it.
486
01:33:43,160 --> 01:33:45,993
Because that half
has nothing in common with your life.
487
01:33:46,200 --> 01:33:47,713
It is outside.
488
01:34:13,880 --> 01:34:15,518
Tell me what they say
about Jack Hammer.
489
01:34:16,760 --> 01:34:20,469
In the lead at the start,
she looked certain to win then.
490
01:34:20,680 --> 01:34:23,319
But Giésolo de Lou,
still seen in her wake,
491
01:34:23,520 --> 01:34:27,274
dominated mid-straight,
then appearing as a potential winner.
492
01:34:27,480 --> 01:34:32,235
But that was without allowing for Jack
Hammer who ended stronger with 1 '14",
493
01:34:32,440 --> 01:34:34,635
a good time
on that 1,000-metre track.
494
01:34:34,840 --> 01:34:36,671
But today with the rain...
495
01:34:37,760 --> 01:34:39,955
I see Three Wizards in the 7th.
496
01:34:40,200 --> 01:34:43,351
I won on Midy-Mouse
in the 7th today at 11 to 1,
497
01:34:43,560 --> 01:34:45,312
everybody bet on Le Mage!
498
01:34:45,520 --> 01:34:47,158
Well done. I know about it!
499
01:34:47,360 --> 01:34:51,319
I advise you to look
at Artas' last performance in the 3rd.
500
01:34:51,800 --> 01:34:54,030
His owner is the boss of a pizzeria
501
01:34:54,240 --> 01:34:56,276
where my wife and I sometimes go.
502
01:34:56,480 --> 01:34:57,833
I always play this one.
503
01:35:00,080 --> 01:35:01,069
Are you a gambler?
504
01:35:02,120 --> 01:35:04,475
No, I don't have time to,
505
01:35:05,680 --> 01:35:07,238
I don't exist enough.
506
01:35:07,440 --> 01:35:09,590
I... almost don't exist.
507
01:35:10,720 --> 01:35:12,676
I'll have a half-pint please.
508
01:35:32,360 --> 01:35:36,114
I have just spent a year in limbo,
one year without existing.
509
01:35:37,040 --> 01:35:39,315
Usually I exist
only every other day.
510
01:35:39,520 --> 01:35:42,990
I had ended up finding that not so bad.
But one year...
511
01:35:43,400 --> 01:35:45,994
Notwithstanding
what I heard an hour ago.
512
01:35:47,000 --> 01:35:50,356
It's not enough that the average man
lives every calendar day.
513
01:35:50,560 --> 01:35:54,030
Some privileged people
even have an additional existence!
514
01:35:55,320 --> 01:35:59,393
I pity that girl whose lover has such
a numerous life that half escapes her.
515
01:36:01,200 --> 01:36:04,909
I complained about existing
only every other day, and in reality,
516
01:36:05,120 --> 01:36:07,111
when I don't disappear for a year,
517
01:36:07,520 --> 01:36:10,637
I only exist one day out of four...
maybe less...
518
01:36:11,200 --> 01:36:15,159
There must be a category of men even
more blessed than that man at the café.
519
01:36:17,040 --> 01:36:19,156
I wonder why I didn't think
about it earlier.
520
01:36:22,320 --> 01:36:24,993
While I was living 1 day,
Clémentine was living 2,
521
01:36:25,200 --> 01:36:29,478
the guy from the café 4,
another 8, and so on.
522
01:36:31,560 --> 01:36:34,279
I come to the conclusion
that I exist 1 day out of 1,000.
523
01:36:36,880 --> 01:36:39,758
I exist so little
that it's not worth it.
524
01:36:44,360 --> 01:36:45,475
How much do I owe you?
525
01:36:45,880 --> 01:36:46,915
Twelve.
526
01:36:58,720 --> 01:37:02,076
There's a bit missing.
I'll just go to my uncle Alfred's
527
01:37:02,280 --> 01:37:03,872
and bring back the rest.
528
01:37:05,520 --> 01:37:06,430
Thank you.
529
01:37:12,480 --> 01:37:13,754
It's amazing, isn't it!
530
01:37:15,160 --> 01:37:17,230
The stories people can think up.
531
01:37:17,800 --> 01:37:20,917
I think he has Saturn
in his Pluto square.
532
01:37:22,120 --> 01:37:23,235
Poor guy.
533
01:37:39,240 --> 01:37:43,199
Hello. A hot chocolate
with a lot of chocolate, please.
534
01:38:27,800 --> 01:38:28,630
I tell you.
535
01:38:28,840 --> 01:38:31,070
He must have left
in less than a quarter of a second!
536
01:38:31,480 --> 01:38:32,435
He was there.
537
01:38:35,760 --> 01:38:39,070
I'd just brought him a coffee,
he asks for the bill,
538
01:38:39,280 --> 01:38:43,717
I come to get it here, I turn around,
gone! And no one saw him go!
539
01:38:44,200 --> 01:38:46,475
He went from there to there
without being seen.
540
01:38:47,680 --> 01:38:51,559
Well, he forgot his jacket.
If he comes back, we must get him.
541
01:38:52,520 --> 01:38:54,636
So, in case I'm not here,
his bill is here.
542
01:38:54,840 --> 01:38:55,875
All right.
543
01:38:56,320 --> 01:38:58,151
I'll have to pay for it!
544
01:38:59,280 --> 01:39:02,272
But frankly, the chap was quick,
I say bravo.
545
01:39:04,160 --> 01:39:08,199
Tell me, is it possible
to book that table for tonight?
546
01:39:08,480 --> 01:39:10,675
Two of us, around 11 o'clock.
547
01:39:12,680 --> 01:39:14,636
- Around 11?
- Yeah.
548
01:39:16,040 --> 01:39:16,950
All right.
549
01:39:24,200 --> 01:39:25,519
A coffee please.
550
01:41:48,360 --> 01:41:49,475
What time is it?
551
01:41:50,360 --> 01:41:51,395
Midnight.
552
01:42:42,920 --> 01:42:44,831
So, dear Antoine, we agree on this.
553
01:42:45,440 --> 01:42:47,954
Without her,
my micro-existence is impossible.
554
01:42:49,400 --> 01:42:51,630
If she wishes,
she may come to unbury me.
555
01:42:53,800 --> 01:42:55,518
Otherwise I have only one regret:
556
01:42:57,560 --> 01:42:59,391
Not knowing any more
what will happen.
557
01:43:01,280 --> 01:43:04,909
Abandon the world in motion,
like in the middle of a serial: No.
558
01:43:08,240 --> 01:43:11,038
I wish to come back from nought
every 10 years, not more.
559
01:43:11,720 --> 01:43:13,870
You'll just have to be here
and do as we said:
560
01:43:14,880 --> 01:43:18,316
One night, remove the soil
that keeps me from reappearing,
561
01:43:18,680 --> 01:43:22,673
and sit up until midnight,
until I resume existing again.
562
01:43:33,680 --> 01:43:36,319
Then in the morning
I'll go to a newspaper stand
563
01:43:36,880 --> 01:43:38,552
and I will buy some.
564
01:43:40,080 --> 01:43:41,798
You will give me your news.
565
01:43:43,160 --> 01:43:45,037
I will ask nothing more.
566
01:43:45,840 --> 01:43:48,673
My papers under the arm,
pale, skimming the walls,
567
01:43:49,080 --> 01:43:50,752
I'll come back to the cemetery.
568
01:43:51,680 --> 01:43:54,353
I'll read of the world's disasters
until nightfall
569
01:43:55,000 --> 01:43:57,309
before disappearing again, satisfied,
570
01:43:57,680 --> 01:43:59,636
sheltered by the reassuring grave,
571
01:44:00,120 --> 01:44:01,189
for 10 years.
572
01:44:02,720 --> 01:44:04,870
Or less if she changed her mind.
573
01:44:12,320 --> 01:44:13,639
It won't be long.
574
01:44:21,240 --> 01:44:22,468
And don't forget!
575
01:44:23,560 --> 01:44:26,233
For you, tomorrow,
I'll be 23 years old.
576
01:44:26,920 --> 01:44:28,797
The day after, 33.
577
01:44:29,160 --> 01:44:31,958
And by the end of your week,
83 years old.
578
01:48:41,240 --> 01:48:43,595
Sous-titrage: C.M.C.
579
01:48:44,000 --> 01:48:47,114
45874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.