All language subtitles for Les.Hommes.Ne.Pensent.Qu.A.Ca.1954.FRENCH.1080p.BluRay.x264-THREESOME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:42,419 Mannen denken maar aan ��n ding... 2 00:00:42,564 --> 00:00:48,814 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020 3 00:02:17,500 --> 00:02:19,187 Meneer, beslis nu eens... 4 00:02:19,406 --> 00:02:22,449 Een Reblochon, Pont le Vec, Carre del Est? 5 00:02:22,574 --> 00:02:25,990 Eten, de mannen denken aan niets anders. 6 00:02:26,135 --> 00:02:30,385 Toch niet? Het lijkt erop dat de winkelbediende je interesseert. 7 00:02:30,604 --> 00:02:36,249 De liefde... wij mannen, denken aan niets anders. 8 00:02:38,240 --> 00:02:40,417 Excuseer, meneer Alfred. -Het is niets... 9 00:02:42,036 --> 00:02:43,495 Excuseer. 10 00:02:43,625 --> 00:02:47,010 Goedenavond, meneer Alfred. -Goedenavond, juffrouw Nicole. 11 00:02:48,531 --> 00:02:52,917 Is dat alles, meneer Alfred? Wanneer spreek je haar aan? 12 00:02:53,042 --> 00:02:54,781 Je durft dus niet... 13 00:03:00,333 --> 00:03:05,802 In de liefde zijn er die het durven en sommige de niet durven... 14 00:03:06,937 --> 00:03:09,546 Er is niets moeilijks aan, je moet de goede woorden vinden. 15 00:03:09,671 --> 00:03:12,186 Een aardig woordje... 16 00:03:14,094 --> 00:03:15,698 Zie je? 17 00:03:27,854 --> 00:03:31,760 Dit koppeltje is op het goeie spoor... 18 00:03:36,531 --> 00:03:41,353 Neem me niet kwalijk, meneer... Ik moet aanbellen. Excuseer. 19 00:03:42,563 --> 00:03:44,021 Bedankt. 20 00:03:47,604 --> 00:03:50,864 Het is natuurlijk simpeler dat mannen enkel maar aan dat denken... 21 00:03:50,989 --> 00:03:54,760 terwijl vrouwen aan iets anders denken. 22 00:03:57,406 --> 00:04:01,236 De ochtend begint voor hem met... 23 00:04:01,361 --> 00:04:07,271 melkproducten, kazen, harten van slagroom... 24 00:04:07,396 --> 00:04:09,615 Zijn maag begint te rammelen. 25 00:04:09,740 --> 00:04:14,563 De romige trekjes. Heeft hij er al sinds 3 maanden ervan gegeten? 26 00:04:14,688 --> 00:04:19,510 Het is simpel, iedereen noemt hem: "hartenslagroom". 27 00:04:19,635 --> 00:04:22,157 Ja, ik weet het wel. 28 00:04:22,282 --> 00:04:25,121 Ik val aan - maarschalk Foch 29 00:04:25,246 --> 00:04:31,750 Aanvallen - maarschalk van Saksen, wapenen - maarschalk Ney. 30 00:04:31,875 --> 00:04:35,780 Arme Alfred. Het zal je dan toch niet lukken. 31 00:04:36,125 --> 00:04:39,686 Goed, we zullen dat wel eens zien. "Praat morgen met Nicole". 32 00:04:42,811 --> 00:04:47,759 Ja, natuurlijk... schrijf nog wat op je spiegel. 33 00:04:49,406 --> 00:04:51,145 Proficiat. 34 00:04:54,010 --> 00:04:55,833 Ik ga vandaag praten met Nicole. 35 00:04:56,219 --> 00:05:00,260 Komaan. ...ik ga ervoor. 36 00:05:07,458 --> 00:05:11,332 Hier komt mijnheer Alfred... ...hij is zeker van zijn stuk. 37 00:05:11,457 --> 00:05:14,719 Het is een brave jongen. -Voor hoe lang het zal duren. 38 00:05:14,844 --> 00:05:19,354 Wat zou hij willen? -Ik weet het niet... 39 00:05:29,167 --> 00:05:30,625 Komaan verman je. 40 00:05:33,031 --> 00:05:35,418 Hallo, meneer Alfred. -Goeie morgen mevrouw. 41 00:05:35,543 --> 00:05:38,886 Ik ga soep inschenken. -Goed. 42 00:05:39,708 --> 00:05:42,396 Juffrouw Nicole... -Meneer Alfred. 43 00:05:42,573 --> 00:05:44,031 Ik had graag... 44 00:05:44,792 --> 00:05:46,354 Ik had graag... 45 00:05:48,000 --> 00:05:51,562 Je ziet er erg goed uit. -Bedankt. 46 00:05:54,729 --> 00:05:56,150 Vanavond... -Ja? 47 00:05:56,275 --> 00:05:58,333 Goeie dag gezelschap. 48 00:06:00,021 --> 00:06:02,634 Hallo, meneer Jacques. -Juffrouw Nicole... 49 00:06:02,759 --> 00:06:07,583 ik wil niets kopen... ...en ook geen hartenslagroom. 50 00:06:07,708 --> 00:06:10,187 Wat doe je deze avond? 51 00:06:10,312 --> 00:06:12,792 Ik weet het nog niet, en jij meneer Alfred? 52 00:06:12,917 --> 00:06:17,344 Het zou kunnen... misschien... -Ik weet het wel. 53 00:06:17,469 --> 00:06:19,823 Ik neem je mee naar ketch. -Waarheen? 54 00:06:19,948 --> 00:06:22,167 Naar ketch. Wel? 55 00:06:22,292 --> 00:06:24,796 Dank u, mijnheer Jacques. Tot deze avond. 56 00:06:24,921 --> 00:06:29,980 Tot deze avond. En gebruik vooral geen slagroomsoesjes. 57 00:06:30,105 --> 00:06:33,750 Tot ziens, schoon gezichtje. 58 00:06:37,135 --> 00:06:41,823 Wat wilde u, meneer Alfred? -Een slagroomsoesje. 59 00:06:54,583 --> 00:07:01,751 Iedereen is verliefd, iedereen kust... En ik zit hier helemaal alleen. 60 00:07:01,876 --> 00:07:03,480 Omdat hij timide is. 61 00:07:12,551 --> 00:07:17,760 Hoewel hij volwassen en in goede gezondheid is, hij is niet dom... 62 00:07:18,281 --> 00:07:25,052 hij is leuk, schattig... maar, hij durft niet. 63 00:07:27,355 --> 00:07:30,135 Mijn beste, een beetje moed... wat is dat nu? 64 00:07:30,260 --> 00:07:33,480 Waar bent u, meneer? -Ik ben hier. 65 00:07:34,126 --> 00:07:35,584 Hier. 66 00:07:35,991 --> 00:07:37,511 Hier. 67 00:07:37,720 --> 00:07:41,719 Maar wie bent u, meneer? -Don Juan. 68 00:07:42,584 --> 00:07:45,760 De grote Don Juan? -Hartenslagroom, h�? 69 00:07:45,885 --> 00:07:49,145 Iedereen noemt je zo h�? -Hoezo? 70 00:07:49,270 --> 00:07:53,052 Ik observeer je al een hele week. -Maar ik heb je nog niet ontmoet. 71 00:07:53,177 --> 00:07:59,043 Ik kan me onzichtbaar maken. Als je de duivel dient heb je enkele voordelen. 72 00:07:59,168 --> 00:08:02,686 Uw soesjes zijn belachelijk. -Ik hou van haar. 73 00:08:02,811 --> 00:08:07,114 Verleid haar dan. - Ik kan niet. -Ik leer het jou wel... 74 00:08:07,239 --> 00:08:09,739 Om vrouwen te verleiden... -Ik wil maar ��n verleiden. 75 00:08:09,869 --> 00:08:13,105 Het is mijn levensvrouw. -Zelfs met ��n heb je hulp nodig. 76 00:08:13,230 --> 00:08:17,011 Maar hoe moet ik het aanpakken? -Nu ben je er. 77 00:08:17,136 --> 00:08:19,354 Je kan alles leren behalve over de liefde. 78 00:08:19,479 --> 00:08:22,535 Het zijn de dwazen die zeggen dat je niets kan leren van de liefde. 79 00:08:22,666 --> 00:08:25,866 Je moet de liefde bestuderen zoals chemie. 80 00:08:25,991 --> 00:08:27,973 Ik ben ermee eens. -Proficiat. 81 00:08:28,098 --> 00:08:31,333 Jij bent vanaf nu mijn student, luister goed. 82 00:08:31,458 --> 00:08:34,458 Weet je zeker dat ik Nicole zal kunnen verleiden? 83 00:08:34,583 --> 00:08:38,364 Ik weet het zeker. -Ik luister naar jou. 84 00:08:38,489 --> 00:08:39,826 Eerst een stukje geschiedenis. Dat... 85 00:08:39,951 --> 00:08:42,011 kan je terugvinden in verschillende tijdperken. 86 00:08:42,136 --> 00:08:44,616 De vrouwen willen altijd naar ons luisteren. 87 00:08:44,741 --> 00:08:48,645 Het is nog steeds hetzelfde, het heeft te maken met de mode, bijvoorbeeld... 88 00:08:49,426 --> 00:08:53,729 Bij de oude joden waren vrouwen gevoelig aan reizen. 89 00:08:53,854 --> 00:08:59,583 Ik wil je meenemen op mijn schip. -Mijnheer Noah. 90 00:09:00,447 --> 00:09:03,364 De Grieken verleidden de vrouwen met artistiek talent. 91 00:09:03,489 --> 00:09:07,311 Hij heeft blijkbaar een mooie collectie muziek. 92 00:09:07,436 --> 00:09:10,134 Bij de oude Franken werd het anders aangepakt. 93 00:09:10,259 --> 00:09:13,259 Zoals bijvoorbeeld bij koning Dagobert... 94 00:09:13,384 --> 00:09:17,811 Uwe Majesteit is nogal brutaal. 95 00:09:18,853 --> 00:09:23,541 De ridders waren gespecialiseerd in ijzerwaren. 96 00:09:25,364 --> 00:09:29,270 En hoe gaat het met uw man? Nog steeds op kruistocht? 97 00:09:34,218 --> 00:09:36,561 Onder Hendrik III... 98 00:09:37,604 --> 00:09:42,551 werd het vrij stil wat vrouwen betrof. 99 00:09:51,667 --> 00:09:54,666 Onder Hendrik IV, werd de tijd ingehaald. 100 00:09:54,791 --> 00:09:58,597 Hoe heetten deze twee schoonheden? 101 00:09:58,722 --> 00:10:03,781 Deze hier ploegen, en deze grazen. 102 00:10:03,906 --> 00:10:08,072 Noteer dat maar, dat zou nog goed van pas komen. 103 00:10:09,114 --> 00:10:12,634 In de 17de eeuw kwam de mode uit de mond. 104 00:10:12,759 --> 00:10:17,725 Wat bent u een mooie dame, mijn hart smelt als... 105 00:10:17,850 --> 00:10:22,792 ik u zie, ik heb enorm veel verlangens naar u. 106 00:10:22,917 --> 00:10:25,917 Mijn geweldige Alistair... 107 00:10:26,042 --> 00:10:30,747 dit goed bewaakte fort heeft een bekwame aanval nodig... 108 00:10:30,872 --> 00:10:35,676 ze zullen de wapens neerleggen voor een goeie kapitein. 109 00:10:36,718 --> 00:10:42,086 Mevrouw, betekend dat u een oogje op iemand anders hebt? 110 00:10:42,211 --> 00:10:49,875 Heb je de hint dan niet begrepen, dat het moment is aangebroken? 111 00:10:50,000 --> 00:10:52,082 Je kon het toch eerder zeggen? 112 00:10:53,468 --> 00:10:57,468 Tijdens de revolutie waren de vrouwen dol op onze helden. 113 00:10:57,593 --> 00:11:01,595 Mijn schatje. -Kan ik bij jou onderduiken? 114 00:11:01,720 --> 00:11:05,364 Je ziet er bleek uit... Wat kan ik nog doen? 115 00:11:05,926 --> 00:11:08,530 Ik zal u dat nog wel uitleggen. 116 00:11:09,697 --> 00:11:13,438 Lang leve de Republiek. 117 00:11:15,999 --> 00:11:19,822 Napoleon III zag alles heel groots. 118 00:11:19,947 --> 00:11:23,375 En hoe staat het met die grote boulevards? 119 00:11:23,500 --> 00:11:29,583 Ik ben er bijna mee klaar, sire. -Vergeet de wandelpaden niet. 120 00:11:31,406 --> 00:11:36,354 Aan het begin van de 20ste eeuw werd zo jacht gemaakt op de vrouwen. 121 00:11:37,218 --> 00:11:39,384 Hoe heet je, schatje? 122 00:11:40,426 --> 00:11:44,167 Leontine. En jij? -Henri. 123 00:11:45,728 --> 00:11:53,020 Als je van de campagne houdt, ik heb een buitenverblijf in de Gambe. 124 00:11:54,061 --> 00:12:00,311 Vraag dan maar naar meneer Landru. -Ik verbrand mij. 125 00:12:00,530 --> 00:12:03,436 Dat begint al goed. 126 00:12:05,426 --> 00:12:08,520 Dat was het. -Dat zal mij niet verder helpen. 127 00:12:08,645 --> 00:12:11,601 Mijn methoden zijn uitstekend om met elke dame te flirten. Laten... 128 00:12:11,726 --> 00:12:14,411 we eindigen met de verhaaltjes en overgaan naar de theorie. 129 00:12:14,542 --> 00:12:17,926 Uw belangrijkste wapen is de stem, het oog en het gebaar. 130 00:12:18,280 --> 00:12:19,701 Laten we beginnen met de stem. 131 00:12:19,826 --> 00:12:24,791 Met deze banale woorden zoals deze kom je er vast wel, kijk maar. 132 00:12:27,874 --> 00:12:31,042 Mooi weer, h�? -Ja, dat is juist. 133 00:12:32,426 --> 00:12:35,989 Ik begreep dat... -Stil. Kijk daar. 134 00:12:37,822 --> 00:12:42,582 Juffrouw, hoe kom ik bij de Champs-�lys�es? 135 00:12:42,718 --> 00:12:47,448 De Champs-�lys�es? Je gaat rechtdoor. 136 00:12:47,707 --> 00:12:53,858 Twee straten verder, rechts afslaan... 137 00:12:53,983 --> 00:12:58,521 dan loop je op de Place de la CONCORDE. Je kent de Place de la CONCORDE toch? 138 00:12:58,646 --> 00:13:00,604 De grote obelisk. -Ja. 139 00:13:00,729 --> 00:13:05,552 Je draait je om en dan kom je in de avenue van de Champs-�lys�es. 140 00:13:05,677 --> 00:13:07,115 Begrijp je? -Nee. 141 00:13:07,240 --> 00:13:12,063 Twee straten naar rechts en dan kom je op de Champs-�lys�es. 142 00:13:12,188 --> 00:13:15,733 Begrijp je? -Laten we samen gaan. 143 00:13:15,858 --> 00:13:18,436 Wat krijgen we nou? 144 00:13:19,739 --> 00:13:22,480 Hoe slim. -Zullen we verder doen? 145 00:13:22,605 --> 00:13:24,064 Ja. 146 00:13:25,728 --> 00:13:27,980 Mevrouw, ik ben een held van beide oorlogen... 147 00:13:28,105 --> 00:13:30,457 ik heb twee medailles en drie verwondingen. 148 00:13:30,582 --> 00:13:33,021 Maar, meneer... -Je gelooft me niet? 149 00:13:33,146 --> 00:13:37,177 Hier is mijn ledenkaart van veteranen en ik zal je de verwondingen later tonen. 150 00:13:37,572 --> 00:13:41,749 Ik heb reisvoordelen als ex-militair en nog heel wat voordelen. 151 00:13:41,874 --> 00:13:45,780 In dat geval meneer... Frankrijk komt op de eerste plaats. 152 00:14:00,926 --> 00:14:03,625 De aanbidding van helden. 153 00:14:03,750 --> 00:14:06,407 Het werkt altijd. -Je moet ze allebei gedaan hebben. 154 00:14:06,532 --> 00:14:08,598 Ik heb enkel de laatste meegemaakt, en dan nog. 155 00:14:08,723 --> 00:14:13,906 Je moet geduld hebben, als woorden je verwarren, gebruik dan gebaren. 156 00:14:29,228 --> 00:14:31,354 Of deze gebaren. 157 00:14:37,686 --> 00:14:40,551 Deze gebaren moet je zeker zien. 158 00:14:45,280 --> 00:14:48,892 We kunnen niet alles voorzien, misschien is het beter om op afstand te blijven. 159 00:14:49,022 --> 00:14:50,625 Ja, natuurlijk. 160 00:14:50,750 --> 00:14:54,530 De ogen, de ogen spelen een grote rol. 161 00:14:54,655 --> 00:14:56,253 De ogen? -Natuurlijk, mijn beste. 162 00:14:56,378 --> 00:15:00,135 Je gebruikt je ogen om te versieren, het is heel belangrijk. 163 00:15:00,260 --> 00:15:05,065 Bijvoorbeeld een knipoog... rollende ogen... 164 00:15:05,190 --> 00:15:09,250 fluwelen ogen, ogen die raken. 165 00:15:09,375 --> 00:15:12,897 De klassieke draaiingen van de ogen, naar rechts, naar links, schele ogen. 166 00:15:13,022 --> 00:15:14,843 Weet ik veel... 167 00:15:15,364 --> 00:15:19,418 We zullen het moeten oefenen. Je kent waarschijnlijk... 168 00:15:19,543 --> 00:15:23,697 de belangrijkste technieken nog niet, bekijk dit even. 169 00:15:33,155 --> 00:15:36,239 Ik volg de schoonheid. 170 00:15:37,666 --> 00:15:43,134 Ik wierp een doordringende blik... wat rillingen op de rug veroorzaakt... 171 00:15:44,749 --> 00:15:47,396 staren naar haar... 172 00:15:48,438 --> 00:15:50,568 een kleine beweging doen met je schouders... 173 00:15:52,603 --> 00:15:56,250 je ogen zullen kijken zoals je haar zou uitkleden... 174 00:15:58,457 --> 00:16:01,004 en ik kleed haar terug aan naar gelang het seizoen... 175 00:16:02,322 --> 00:16:05,061 je rolt met je ogen tot ze bij je komt... 176 00:16:05,625 --> 00:16:08,490 en bekijkt haar met een moordzuchtige blik. 177 00:16:09,791 --> 00:16:11,249 Dat was het dan. 178 00:16:12,353 --> 00:16:18,260 En nu alles samen, de stem, het gebaar en het oog zijn meester van de verleiding. 179 00:16:18,385 --> 00:16:21,384 En, bestaat zo iemand wel? -Ja, maar zeer zeldzaam. 180 00:16:21,509 --> 00:16:23,640 Ik ben daar een bijvoorbeeld van. Ik had wel... 181 00:16:23,770 --> 00:16:25,733 een getalenteerde student, kijk eens aan. 182 00:16:26,364 --> 00:16:30,501 Hij was zeker niet knap maar wist wat hij moest doen in zo 'n situatie. 183 00:16:30,626 --> 00:16:33,366 Hier zie je hem als fietskampioen. 184 00:16:33,491 --> 00:16:36,875 En hier was hij in Afrika. 185 00:16:37,655 --> 00:16:40,396 Tijdens een ceremonie. 186 00:16:40,521 --> 00:16:43,905 En tijdens een vakantie in de Campagne. 187 00:16:44,332 --> 00:16:48,989 Voor deze man bestaat er geen moeilijkheid, hij verleid ze allemaal. 188 00:16:49,114 --> 00:16:51,979 Hij heeft een hele kleerkast nodig. -Helemaal niet. 189 00:16:52,197 --> 00:16:58,228 Een perfecte verleider draagt altijd dezelfde kleren, enkele details wijzigen. 190 00:16:58,447 --> 00:17:03,051 Hij heeft een assortiment aan stropdassen. Gestreepte stropdassen, een strik... 191 00:17:03,176 --> 00:17:07,478 en een heldere stropdas. Hij heeft ook drie verschillende hoeden... 192 00:17:07,603 --> 00:17:10,603 een hoed, een pet en een baret. 193 00:17:10,728 --> 00:17:14,509 Hij kan vier verschillende personages vertolken. 194 00:17:14,634 --> 00:17:18,214 Deze accessoires stellen hem in staat verschillende meisjes te... 195 00:17:18,339 --> 00:17:22,448 verleiden... de meid, hooggeplaatste vrouwen en de wereldvrouwen. 196 00:17:28,176 --> 00:17:31,957 Deze carrousel zou passen voor feesten in mijn tuin. 197 00:17:32,082 --> 00:17:33,260 Waar heb je het over? 198 00:17:33,385 --> 00:17:37,291 Wil je een toertje rijden? -Laat mij met rust. 199 00:17:37,416 --> 00:17:39,770 3 varkens die elkaar graag zien 2 groene kinderen... 200 00:17:39,895 --> 00:17:43,155 ik heb eindelijk een vriendin gevonden... 201 00:17:43,280 --> 00:17:48,884 een verdrietig meisje, die in de buurt van de carrousel staat... 202 00:17:49,009 --> 00:17:51,749 leest misschien de verzen van: Baudelaire, Brel, Prevert. 203 00:17:51,874 --> 00:17:55,999 Ik ben een albatros die springt boven de golven. 204 00:17:56,301 --> 00:17:58,384 Een toffe carrousel, is het niet waar, schat? 205 00:17:58,645 --> 00:18:00,474 Zullen we samen rijden? -Met jou? Nooit. 206 00:18:00,599 --> 00:18:05,031 We hebben nog geen kennis gemaakt. Mijn naam is George. Zonder "s". 207 00:18:05,156 --> 00:18:07,896 Met wie heb ik de eer? -Laat mij met rust. 208 00:18:08,021 --> 00:18:10,791 Ik ben geen held en ben ook niet onderscheiden. 209 00:18:11,145 --> 00:18:13,103 Ik ben gewoon Georges. Wat is jouw naam? 210 00:18:13,228 --> 00:18:18,313 Laten we kennis maken, ik heet Georges, noem me maar gerust Jo-Jo. 211 00:18:18,438 --> 00:18:20,396 Wat is je naam? -Jij weer. 212 00:18:20,521 --> 00:18:24,042 Ik ben een goede physiognomist. Ik zal proberen je naam te raden. 213 00:18:24,167 --> 00:18:27,291 Het is even interessant als een spelletje poker rond de tafel. 214 00:18:27,457 --> 00:18:28,916 Alice? 215 00:18:30,374 --> 00:18:31,832 Catherine? 216 00:18:33,186 --> 00:18:34,707 Veronique? 217 00:18:35,322 --> 00:18:39,436 Je heet toch niet Kunegunda? -Natuurlijk niet. 218 00:18:39,614 --> 00:18:42,697 Barbara? Annabelle? 219 00:18:43,436 --> 00:18:46,042 Ik weet zeker dat je naam niet Br�nnhilde is. 220 00:18:46,426 --> 00:18:47,509 Valentijn? 221 00:18:47,728 --> 00:18:51,386 Uw naam is toch niet Artemiza? -Nou, je geeft niet op. 222 00:18:51,511 --> 00:18:55,030 Maria? -Ja, met een "y". 223 00:18:55,155 --> 00:18:58,180 Je hebt dezelfde naam zoals mijn zus. 224 00:18:58,305 --> 00:19:02,322 Ik durf ervoor te wedden dat je op de paardjes wil zitten. 225 00:19:02,447 --> 00:19:06,354 Wil je opstappen, mevrouw? -Ja. 226 00:19:07,874 --> 00:19:12,561 Ik dacht wel dat je Juliette noemde, net zoals mijn zus. 227 00:19:13,124 --> 00:19:16,989 Juliette, laten we de paarden opstijgen... 228 00:19:17,249 --> 00:19:19,517 die rondjes maken waar we op wachten. 229 00:19:21,718 --> 00:19:24,197 Marinette. -Precies. 230 00:19:24,322 --> 00:19:26,280 Net als mijn zus. 231 00:19:26,405 --> 00:19:30,228 Gaan we even op de paardjes? -Ja. 232 00:19:30,353 --> 00:19:33,697 Na drie ronden op de paardjes... 233 00:19:39,384 --> 00:19:41,249 Jij bent er mij ��ntje. 234 00:19:42,593 --> 00:19:46,061 Je hebt nu een voorbeeld gezien, en hier komt de overwinning. 235 00:19:48,624 --> 00:19:51,504 Het is goed dat je baas je twee dagen verlof heeft gegeven. 236 00:19:52,311 --> 00:19:54,228 Schenk nog wat koffie in. 237 00:19:55,697 --> 00:20:01,207 Ik heb honger van de liefde. -Jij bent er mij ��ntje. 238 00:20:02,561 --> 00:20:04,291 Ben je tevreden? 239 00:20:16,364 --> 00:20:19,436 Ik sta in vuur en vlam. 240 00:20:19,697 --> 00:20:21,155 Alstublieft. 241 00:20:23,780 --> 00:20:25,259 En dat was het. 242 00:20:25,686 --> 00:20:29,167 Zelfs op de buiten heeft onze vriend succes bij de vrouwen. 243 00:20:47,436 --> 00:20:49,603 Zij geeft waarschijnlijk wel 12 liter melk. 244 00:20:49,780 --> 00:20:51,494 Ik geef het niet aan jou. -Nou, goed. 245 00:20:51,624 --> 00:20:54,561 Wat is haar naam? -Blanchette. 246 00:20:54,686 --> 00:20:57,166 Dat vind ik wel leuk. Dat is de naam van mijn zus. 247 00:20:57,291 --> 00:21:01,457 Een koe met zo 'n naam zal wel goed zijn. Ja, het is al goed. 248 00:21:02,926 --> 00:21:05,884 Hoe heet die stier? -Jojo. 249 00:21:06,145 --> 00:21:10,968 Jojo? Dit is grappig. -Dat denk ik wel, ja. 250 00:21:11,093 --> 00:21:13,845 Het zou ook mijn naamgenoot kunnen zijn. Mijn... 251 00:21:13,970 --> 00:21:16,822 naam is ook Georges, vrienden noemen me Jo-Jo. 252 00:21:19,947 --> 00:21:23,072 Zet uw emmers maar neer. -Ja, dat is een goed idee. 253 00:21:26,020 --> 00:21:29,280 Waarom gaan we niet samen op de hooiberg? 254 00:21:30,749 --> 00:21:32,530 Laten we gaan. 255 00:21:38,822 --> 00:21:40,916 Dat zal allemaal niet werken met mijn Nicole. 256 00:21:41,041 --> 00:21:43,905 Denk je nog steeds aan haar? Dat moet stoppen. 257 00:21:44,072 --> 00:21:47,730 Waar is ze nu? Laat mij haar eens zien en dan leg ik uit hoe je het best oplost. 258 00:21:47,860 --> 00:21:49,319 Bedankt, meneer. 259 00:21:50,801 --> 00:21:55,625 Het is dat klein blondinetje. -Ze ziet er geweldig uit, proficiat. 260 00:21:55,750 --> 00:21:57,208 En nu? 261 00:21:57,447 --> 00:22:00,969 Eens kijken wat je hebt geleerd van mijn lessen. 262 00:22:01,094 --> 00:22:03,053 Ga naar haar toe... gebruik je ogen... 263 00:22:03,178 --> 00:22:06,178 kijk moordzuchtig... zelfverzekerd... jij bent de baas. 264 00:22:06,303 --> 00:22:09,561 Dat zal ze graag hebben. Leg je hand op haar middel. 265 00:22:09,686 --> 00:22:12,689 Ik durf het niet. -Het moet, echt waar. 266 00:22:12,814 --> 00:22:16,073 Neem het voortouw. -Ik durfde nooit met haar te praten. 267 00:22:16,198 --> 00:22:20,239 Je had de ervaring toen nog niet. Praat op dezelfde manier met haar, zoals bij mij. 268 00:22:20,364 --> 00:22:24,406 Ik kan het niet doen. -Onthoud de truken van de foor. 269 00:22:24,531 --> 00:22:28,698 Je hebt een hoed nodig. En hou je van de domme. Kom nou. 270 00:22:41,719 --> 00:22:43,542 Met de ogen proberen te versieren. 271 00:22:49,791 --> 00:22:51,874 De moordzuchtige blik. 272 00:22:55,000 --> 00:22:56,823 De uitkledende blik. 273 00:23:06,020 --> 00:23:07,478 Excuseer. 274 00:23:22,166 --> 00:23:26,416 Heeft u confituur, juffrouw? -Ja, mevrouw. 275 00:23:28,676 --> 00:23:30,843 Nee, niet deze... dit. 276 00:23:32,759 --> 00:23:37,707 Ik verontschuldig mij... Mijn excuses. Excuseer. 277 00:23:45,905 --> 00:23:49,124 Nou ouwe dames, alles goed met jullie? 278 00:23:53,197 --> 00:23:55,541 Met mij gaat alles goed. 279 00:23:58,884 --> 00:24:01,803 Triestig, een man die drinkt. 280 00:24:01,928 --> 00:24:04,666 Het zal me nooit lukken. -Maar toch wel... 281 00:24:04,791 --> 00:24:08,574 het zal voor de volgende keer zijn. We komen deze avond terug. 282 00:24:08,699 --> 00:24:11,176 Ik heb je te snel voor de leeuwen gesmeten. 283 00:24:11,301 --> 00:24:16,249 Het is allemaal tijdsverspilling. -Ik heb een eeuwigheid voor u. 284 00:24:17,072 --> 00:24:22,895 Laten we alles hernemen. We gaan gewoon de moderne technieken gebruiken. 285 00:24:23,020 --> 00:24:25,666 Bijvoorbeeld... de telefoon. 286 00:24:35,166 --> 00:24:37,621 Laten we deze boekenwinkel binnengaan. 287 00:24:41,509 --> 00:24:46,457 Waar kan ik u mee helpen? -We zoeken alles over Don Juan. 288 00:24:46,718 --> 00:24:48,936 Absoluut, meneer. -Mag ik even bellen? 289 00:24:49,061 --> 00:24:52,447 Ja, de telefoon staat achter u. -Bedankt. 290 00:25:04,905 --> 00:25:08,936 Ben jij het, schat? Hoe gaat het, mijn liefste? 291 00:25:09,676 --> 00:25:16,572 Heeft Betty je van streek gemaakt? Maar neen... ze is gewoon jaloers. 292 00:25:17,311 --> 00:25:20,353 Ja, je hebt prachtige benen. 293 00:25:22,176 --> 00:25:28,343 Maar neen, ik maak geen grapje. Alsof ik ze nu voor me kan zien. 294 00:25:28,811 --> 00:25:30,811 Heerlijke kousen. 295 00:25:32,978 --> 00:25:35,499 Maar natuurlijk, liefste. 296 00:25:37,020 --> 00:25:41,364 Absoluut, ja kan van kapsel veranderen. Wat ik denk? 297 00:25:42,874 --> 00:25:46,874 Zorg dat je vanachter krulletjes hebt. 298 00:25:47,874 --> 00:25:49,957 En een beetje lang van voor. 299 00:25:50,426 --> 00:25:53,207 Voor mij zou het heerlijk zijn. 300 00:25:58,239 --> 00:26:01,333 Ja. -Het nummer die u belde bestaat niet. 301 00:26:01,458 --> 00:26:05,364 Raadpleeg de witte gids voor het juiste nummer. 302 00:26:06,051 --> 00:26:11,489 Nee, vanavond gaat niet, mijn engel. Ik ben al bezet voor deze avond. 303 00:26:11,614 --> 00:26:14,874 Ja, ik bel je morgen wel. Tot morgen. 304 00:26:14,999 --> 00:26:18,468 Raadpleeg de witte gids voor het juiste nummer. 305 00:26:18,645 --> 00:26:21,728 Het nummer die u belde bestaat niet. -Ja, dat is het. 306 00:26:21,895 --> 00:26:24,250 Raadpleeg de witte gids voor het juiste nummer. 307 00:26:24,375 --> 00:26:27,197 Alsjeblieft, meneer. -Perfect. 308 00:26:27,322 --> 00:26:34,311 Hoe heet u? -Mijn naam is Pupette. 309 00:26:34,572 --> 00:26:38,478 Pupette, kan je deze boeken naar mijn huis brengen? 310 00:26:39,905 --> 00:26:42,082 Ja, meneer. -Dit is het adres, Pupette. 311 00:26:42,384 --> 00:26:45,114 U zal dit toch zelf leveren, hoop ik? 312 00:26:45,593 --> 00:26:47,718 Natuurlijk, meneer. -Pupette. 313 00:26:49,280 --> 00:26:50,905 Ik kom ze om 20.00 uur brengen... 314 00:26:52,666 --> 00:26:54,124 deze avond. 315 00:27:05,124 --> 00:27:06,905 Heb je dat gezien? -Bedankt. 316 00:27:07,041 --> 00:27:09,770 U was geweldig. Ik ben onder de indruk. 317 00:27:10,072 --> 00:27:12,757 Het is nog niet gedaan. Van waar haal ik jou eigenlijk uit? 318 00:27:12,895 --> 00:27:15,164 Ik heb je voorbeelden beloofd, die zal je krijgen. 319 00:27:15,294 --> 00:27:16,541 Ik heb alles al begrepen. 320 00:27:16,759 --> 00:27:20,719 Dat is niet waar, het kan deze avond al opgelost zijn. 321 00:27:20,844 --> 00:27:22,666 We gaan naar het station. 322 00:27:22,791 --> 00:27:27,739 Een goeie ontmoetingsplaats is het station. 323 00:27:29,301 --> 00:27:31,524 Kijk naar hem... hij heeft de koffers in het oog. 324 00:27:34,207 --> 00:27:38,073 Neem me niet kwalijk, juffrouw... kan ik u helpen? Bedankt. 325 00:27:38,239 --> 00:27:41,855 Hoe was de reis? Ik neem uw koffer zodat u even kan uitwaaien. 326 00:27:41,980 --> 00:27:44,532 Heb je dat gezien, eenvoudig en snel. Het is aan jou. 327 00:27:44,707 --> 00:27:45,884 Ik? -Ja. 328 00:27:46,103 --> 00:27:48,163 Ok�, ik ben er klaar voor. 329 00:27:51,615 --> 00:27:53,822 Juffrouw, kan ik u helpen? 330 00:28:43,999 --> 00:28:46,082 Kom op mijn beste. -Ik ga al. 331 00:28:46,259 --> 00:28:48,645 Op wat wacht je eigenlijk? 332 00:28:49,593 --> 00:28:51,051 Komaan. 333 00:28:57,020 --> 00:28:59,228 Dag schat. -Lieverdje. 334 00:28:59,447 --> 00:29:02,323 Deze meneer heeft me vriendelijk geholpen. 335 00:29:02,448 --> 00:29:07,135 Bedankt, meneer. Nu is het mijn beurt. 336 00:29:11,947 --> 00:29:15,267 Dit is voor jou. -Het beste meneer. 337 00:29:21,458 --> 00:29:26,542 En dat zijn dan uw moderne technieken... -Je moet geduld hebben. 338 00:29:26,667 --> 00:29:31,875 Dit is ��n van de regels om te verleiden. Wat doet die andere daar? 339 00:29:36,947 --> 00:29:39,686 Hij is iets van plan, maar ik weet niet wat. 340 00:29:42,551 --> 00:29:44,674 Ik voel me slecht... mijn benen houden het... 341 00:29:44,799 --> 00:29:46,979 niet meer... Dit is de eerste dat dit gebeurd. 342 00:29:47,801 --> 00:29:50,457 Het is afschuwelijk in het openbaar. -Ik bel een ambulance. 343 00:29:50,582 --> 00:29:53,572 Dat moet je niet doen, ik woon hierover. 344 00:29:53,832 --> 00:30:00,781 Die techniek kende ik nog niet. Hij zal haar niet loslaten. 345 00:30:00,947 --> 00:30:02,568 Voel je je al beter? -Een beetje... 346 00:30:02,698 --> 00:30:04,798 Nee... ik voel me nog steeds zwak. Mijn... 347 00:30:04,923 --> 00:30:07,811 appartement is 25, de sleutel steekt in mijn zak. 348 00:30:08,759 --> 00:30:11,458 U kriebelt mij, excuseer. 349 00:30:20,833 --> 00:30:26,563 Het is toch duidelijk, niet? Mijn hoedje af voor deze heer. Meesterlijk. 350 00:30:45,573 --> 00:30:49,478 Ik voel mij niet goed. Het zal wel overgaan. 351 00:30:49,740 --> 00:30:54,688 Niet slecht, hij heeft er een neus voor. -Ja, dat begrijp ik. 352 00:30:54,853 --> 00:30:58,811 Het is natuurlijk gemakkelijk om in een hinderlaag op te zetten, dan... 353 00:30:58,936 --> 00:31:03,542 achter het slachtoffer aan te rennen. Een hinderlaag is geen achtervolging. 354 00:31:04,020 --> 00:31:07,489 Die achtervolgers maken geen kans... 355 00:32:13,073 --> 00:32:15,938 Bloemen. 356 00:33:47,344 --> 00:33:49,586 Wat is dat? -Ik weet het niet. 357 00:33:49,711 --> 00:33:52,292 Ik ben eens benieuwd, zullen we die eens bekijken? 358 00:33:57,364 --> 00:34:01,667 Wie ben jij, schurk... Hoe durf je hier te komen? 359 00:34:04,009 --> 00:34:08,176 Ik wilde de verleider in eigen persoon zien, waar iedereen het over heeft. 360 00:34:08,343 --> 00:34:10,781 Er werd mij verteld, dat hij hier woont... 361 00:34:10,906 --> 00:34:12,603 Ga zitten. Ga zitten. 362 00:34:13,646 --> 00:34:17,031 Als u een edelman bent, verdedig jezelf. 363 00:34:34,520 --> 00:34:37,219 Jouw leven ligt in mijn handen, Don Juan. 364 00:34:37,344 --> 00:34:41,895 Ik had toch geen zo'n gezicht? -Er zijn een aantal overeenkomsten. 365 00:34:44,759 --> 00:34:49,020 Je werd meegesleurd door Dona Dolores? Ze is mooi en bescheiden... 366 00:34:49,228 --> 00:34:56,094 Ze weerstaat al een halfjaar uw trucs. Ik zal haar verleiden, en dat voor u. 367 00:34:57,395 --> 00:35:02,166 Maar wie ben jij, om mij zo uit te dagen? 368 00:35:03,207 --> 00:35:05,090 Je zult het snel ontdekken. 369 00:35:10,938 --> 00:35:15,885 Op uw gezondheid, Don Juan. Met vele groeten, Casanova. 370 00:35:23,697 --> 00:35:25,426 Ik krijg hem nog wel. 371 00:35:25,822 --> 00:35:29,426 Laten we allemaal naar de tuin gaan. -Je hebt gelijk. 372 00:35:29,593 --> 00:35:33,030 In de tuin vinden we de fantastische en prachtige Casanova. 373 00:35:40,364 --> 00:35:41,926 Is daar iemand? 374 00:35:43,968 --> 00:35:48,259 Maak het paard klaar voor mij, en snel, anders krijg je een schop onder je gat. 375 00:35:49,082 --> 00:35:52,989 En nu is het tussen ons beiden, Casanova. 376 00:35:55,072 --> 00:35:57,155 Wacht maar... 377 00:36:02,322 --> 00:36:06,364 Dag mooie Dolores. -Don Juan. 378 00:36:14,478 --> 00:36:17,509 Dit is een verrassing van Casanova. 379 00:36:57,666 --> 00:37:00,792 Nou, bruine ogen... moet ik een helikopter laten komen? 380 00:37:00,917 --> 00:37:04,957 Ik begrijp niet wat er aan de hand is. Ik geraak niet naar boven. 381 00:37:05,082 --> 00:37:09,360 Maar ik heb het begrepen, tot nooit meer Don Juan. 382 00:37:09,688 --> 00:37:15,090 Je bent een clown. -Deze keer pak ik je wel. 383 00:37:31,563 --> 00:37:34,426 Met vele groeten, Casanova. 384 00:37:37,770 --> 00:37:39,593 Ik neem wel wraak. 385 00:37:39,759 --> 00:37:43,145 Dat was het dan, Casanova kon winnen van Don Juan. 386 00:37:43,582 --> 00:37:47,832 Alles was goed om elkaar de draak te steken. 387 00:37:48,134 --> 00:37:50,655 Een verrassing van Casanova. 388 00:37:53,041 --> 00:37:54,739 Nou, dat gaat erover. 389 00:38:03,457 --> 00:38:05,676 Ik krijg hem nog wel. 390 00:38:06,322 --> 00:38:12,207 Hier zien we Don Juan in een gevecht met huurlingen van de verraderlijke Casanova. 391 00:38:13,311 --> 00:38:16,353 Komaan, maak hem kapot. 392 00:38:16,874 --> 00:38:19,259 Je bent zo opgewonden, papa? 393 00:38:27,155 --> 00:38:30,156 Met vriendelijke groeten, Casanova. 394 00:38:30,281 --> 00:38:33,542 Het is Don Juan gelukt om Dolores te ontvoeren. 395 00:38:34,063 --> 00:38:37,583 Zijn we er bijna? -Ja, mijn Dolores... 396 00:38:37,708 --> 00:38:42,135 binnenkort ben je volledig van mij. Ik zal de meester van je hart worden. 397 00:38:51,510 --> 00:38:55,292 God, wat een vreselijke kerel. -Hij is een trouwe dienaar... 398 00:38:55,417 --> 00:38:59,743 hij is trouwens doofstom. -Nogal een geluk. 399 00:38:59,868 --> 00:39:01,666 Kom maar mee. 400 00:39:04,791 --> 00:39:08,834 Het avondeten wordt klaargemaakt voor u. 401 00:39:08,959 --> 00:39:13,905 Zet u maar neer juffrouw Dolores. Ober. We hebben honger. 402 00:39:16,989 --> 00:39:21,595 Mijn Dolores, eindelijk zijn we samen. 403 00:39:21,720 --> 00:39:26,021 Darling, neem met toch in je armen, ik hou het niet langer vol. 404 00:39:26,146 --> 00:39:29,792 Don Juan... je bent gewoon een grote gek. 405 00:39:45,582 --> 00:39:47,041 Daar is hij. 406 00:39:51,146 --> 00:39:56,229 Op je gezondheid Dolores, breek het glas niet zoals ze zeggen. 407 00:39:56,354 --> 00:39:57,917 Op je gezondheid. 408 00:39:59,822 --> 00:40:02,083 Op de blunder van Casanova. 409 00:40:05,207 --> 00:40:07,031 Wat heb ik ineens? 410 00:40:07,676 --> 00:40:09,634 Ik val bijna in slaap. 411 00:40:12,061 --> 00:40:15,322 Ik kan mijn ogen bijna niet meer openhouden. 412 00:40:18,832 --> 00:40:22,822 Beste, wat is er met je aan de hand? Word wakker mijn vriend. 413 00:40:23,041 --> 00:40:26,947 Hij slaapt, mevrouw. Hij zal slapen tot morgenochtend. 414 00:40:27,686 --> 00:40:32,593 Denk je? Jij kan praten dus je bent niet doofstom? 415 00:40:33,416 --> 00:40:37,299 Natuurlijk, Dolores, ik kan praten. Ik kan zeggen... 416 00:40:37,424 --> 00:40:41,406 dat jij de mooiste schoonheid bent van mijn dromen. 417 00:40:43,353 --> 00:40:48,657 Casanova. -Ja, Casanova, om van jou te houden. 418 00:40:50,426 --> 00:40:52,219 Laat deze idioot maar verder slapen... 419 00:40:52,344 --> 00:40:54,823 en profiteer van deze gelegenheid... 420 00:40:54,948 --> 00:40:57,780 voor zoiets zou je drie miljoen betalen. 421 00:41:03,884 --> 00:41:06,311 Vanwege Casanova. 422 00:41:09,093 --> 00:41:14,354 Kom je, schat? -Ik ben er, mijn liefste. 423 00:41:14,479 --> 00:41:16,823 EINDE Wat een onzin. 424 00:41:17,249 --> 00:41:20,291 Laten we gewoon gaan voor ik uit mijn krammen schiet. 425 00:41:23,551 --> 00:41:27,375 Volgende week op dit scherm: "De triomf van Don Juan". 426 00:41:27,500 --> 00:41:30,759 Het vervolg van de verhalen van de onvergelijkbare verleider. 427 00:41:30,884 --> 00:41:34,927 Don Juan gaat wraak nemen op zijn rivalen. 428 00:41:35,052 --> 00:41:39,875 Met het "Triomf van Don Juan", krijgen we nieuwe verhalen te zien. 429 00:41:40,000 --> 00:41:46,125 Charmant, glanzend en onweerstaanbaar. Vanwege Don Juan. 430 00:41:46,250 --> 00:41:50,056 In het sensueel en wellustig verhaaltje, gedraaid in het zonnige Spanje. 431 00:41:50,181 --> 00:41:56,405 Het romantisch verhaal met veel intriges. Vanwege Don Juan. 432 00:41:57,188 --> 00:41:59,792 Proficiat, dat is tenminste een film. 433 00:42:00,313 --> 00:42:02,917 U zal een hero�sche Don Juan terugvinden. 434 00:42:03,957 --> 00:42:12,191 Mystiek, prachtig, exotisch, elastisch, mysterieus... 435 00:42:12,316 --> 00:42:16,198 bescheiden en altijd sympathiek. 436 00:42:19,884 --> 00:42:24,792 Ik kom zeker volgende week terug. -Kijk daar eens, aan de overkant. 437 00:42:26,572 --> 00:42:31,301 Ik zei het je toch? De wandelaars staan nooit stil. 438 00:42:41,458 --> 00:42:46,022 Mijn benen worden moe. -Dat is nu het verschil. 439 00:42:46,147 --> 00:42:50,449 Het belangrijkste is om een plek te vinden waar je op je "slachtoffer" wacht. 440 00:42:50,574 --> 00:42:53,957 Het beste is dat je je plaatst dichtbij een obstakel. 441 00:42:54,739 --> 00:42:57,603 Bij een klein opstapje, bijvoorbeeld. 442 00:43:21,301 --> 00:43:25,108 Het is kinderspel, jouw beurt. -Ik durf zoiets niet. 443 00:43:25,233 --> 00:43:27,031 Probeer het nou maar. 444 00:44:54,791 --> 00:44:57,146 Je bent echt onhandig. -Ik weet. 445 00:44:57,271 --> 00:45:01,436 Deze jonge dame was charmant. Wat gebeurt daar? 446 00:45:01,561 --> 00:45:03,905 Ik heb hem iets wijs gemaakt, en hij geloofde het. 447 00:45:04,166 --> 00:45:07,468 Ik zeg het je, het is een UFO. -Dat is geen UFO. 448 00:45:07,593 --> 00:45:09,811 Wat is er gebeurd? -Vliegende schotel. 449 00:45:09,936 --> 00:45:11,594 Ik geraak er gewoon niet. 450 00:45:11,719 --> 00:45:16,322 Een beetje meer zelfvertrouwen... precies een jong meisje. 451 00:45:16,541 --> 00:45:20,009 Een man moet alles doen om zijn doel te bereiken. 452 00:45:23,176 --> 00:45:26,110 Ik wed dat hij zijn doel zal bereiken. 453 00:45:52,083 --> 00:45:54,167 Leon. 454 00:46:55,624 --> 00:46:58,390 Nou, wat gek. -Een speciaal geval. 455 00:46:58,515 --> 00:47:00,598 Een heel speciaal geval. 456 00:47:00,749 --> 00:47:04,454 Sinds er vedetten zijn in de filmwereld kan je een vrouw... 457 00:47:04,579 --> 00:47:08,384 als volgt aanspreken: "sorry, ben jij Martina Karol?". 458 00:47:08,520 --> 00:47:14,375 "Nee, meneer.", "Ik dacht het al, u bent vele interessanter." 459 00:47:14,853 --> 00:47:15,811 Dit is idioot. 460 00:47:15,936 --> 00:47:18,949 Misschien, maar probeer het zelf maar eens. 461 00:47:19,074 --> 00:47:22,676 Vraag maar aan deze dame of zij Edwige Fejer is. 462 00:47:22,801 --> 00:47:24,103 Goed. 463 00:47:24,270 --> 00:47:27,135 Wat is de naam ook alweer? -Edwige Feyer. 464 00:47:28,478 --> 00:47:31,791 Excuseer mevrouw... -Heer, mijn schat. 465 00:47:31,916 --> 00:47:32,916 Wie? Ik? 466 00:47:33,041 --> 00:47:37,384 Nog steeds dezelfde grappenmaker. Geef mij een dikke knuffel. 467 00:47:37,551 --> 00:47:44,457 Ik was het wachten meer dan beu. 6 jaar lang liet je niets weten. 468 00:47:44,582 --> 00:47:45,501 Ik had het enorm druk. 469 00:47:45,626 --> 00:47:49,146 Hij zegt dat hij "bezig" was, wat een stouterik. 470 00:47:49,271 --> 00:47:52,271 Wat zijn nog je plannen, mijn prins? -Niets... 471 00:47:52,396 --> 00:47:57,479 Ik heb afgesproken met iemand... -Met een vriendin? 472 00:47:57,604 --> 00:48:02,686 Vandaag zal ze moeten wachten. Ik heb je teruggevonden dus ik laat je niet los. 473 00:48:02,811 --> 00:48:06,854 Weet je het zeker? -Ja, daar bestaat geen twijfel over. 474 00:48:06,979 --> 00:48:10,365 Je hebt nog zoveel te vertellen. 475 00:48:10,624 --> 00:48:13,366 Er valt niets te vertellen. -Toch wel, ik ben er zeker van. 476 00:48:13,491 --> 00:48:20,000 Nu ga je met mij mee, mijn man is niet thuis, dus ik hoop dat je braaf bent. 477 00:48:20,520 --> 00:48:23,260 Uiteraard... -Ik ken je al goed genoeg... 478 00:48:23,385 --> 00:48:24,823 En is het nu een "ja"? -Maar... 479 00:48:24,948 --> 00:48:29,249 Ik woon hier vlakbij. -Nou ja, waarom niet? 480 00:48:32,853 --> 00:48:36,406 Jij schurkje, kom binnen. 481 00:48:40,405 --> 00:48:43,489 Vertel me over je jacht. Heb je veel dieren gedood? 482 00:48:43,614 --> 00:48:47,999 Ik wil er niet over praten. -Ben je zo bescheiden geworden? 483 00:48:48,124 --> 00:48:54,906 Nou, vertel het me alstublieft. -Ok�. Er was eens, in de Amazone... 484 00:48:55,031 --> 00:48:58,802 ik stond oog-in-oog met een jaguar... 485 00:49:00,239 --> 00:49:04,128 het roofdier had de intentie om mij aan te vallen. Ik mik en haal de trekker over. 486 00:49:04,258 --> 00:49:07,018 En toen? -De trekker zat vast. 487 00:49:07,916 --> 00:49:10,917 Ik voelde een klauw op mijn achterste, ik haal een mes uit. 488 00:49:11,042 --> 00:49:14,426 Ik steek met het mes. Ja, nadien, ja... 489 00:49:16,509 --> 00:49:19,771 Het dier werd enkel gewond. Hij was weer klaar om aan te vallen. 490 00:49:19,896 --> 00:49:24,061 Mijn god. -Ik pak terug mijn geweer... 491 00:49:26,406 --> 00:49:29,668 Ik ga achteruit, ik ga naar voor, links en rechts... 492 00:49:29,793 --> 00:49:32,531 Eindelijk is het dier dood. 493 00:49:32,656 --> 00:49:36,385 Wat een moed. -Het is een gewoonte. 494 00:49:36,563 --> 00:49:38,688 Kom maar mee naar binnen, mijn prins. 495 00:49:39,426 --> 00:49:41,386 En? -Ik denk aan Nicole. 496 00:49:41,511 --> 00:49:46,718 Het is bijna rond het sluitingsuur. -Op zo 'n moment daaraan denken? 497 00:49:46,938 --> 00:49:50,885 Ik zal haar halen. -Wat sta je daar te doen, prins? 498 00:50:00,125 --> 00:50:05,865 Een winkelverkoopster, ik heb beloofd aan hem om haar te verleiden... 499 00:50:05,990 --> 00:50:10,938 Ik moet mijn woord houden. Ik word Alfred. 500 00:50:12,760 --> 00:50:14,969 Nee, dat is het niet. 501 00:50:17,531 --> 00:50:23,436 Laten we ons kleden naar het seizoen. We beginnen bij het kostuum. 502 00:50:24,646 --> 00:50:27,865 En natuurlijk het gezicht van Alfred... 503 00:50:28,385 --> 00:50:33,989 Het kostuum is niet tiptop, maar kom. Ik moet het doen met wat ik heb. 504 00:50:34,114 --> 00:50:36,978 Ik moet mij toch een beetje opmaken. 505 00:50:39,323 --> 00:50:43,094 Dat is het dan, het is prima. 506 00:50:45,135 --> 00:50:47,302 Hallo dames. 507 00:50:49,260 --> 00:50:50,918 Dag meneer Alfred. 508 00:50:51,043 --> 00:50:56,509 Dames jullie zien er echt mooi uit zeer fris opgemaakt. 509 00:50:57,292 --> 00:50:59,375 Meneer Alfred. 510 00:50:59,760 --> 00:51:04,582 Jullie ogen zijn zoals dauwdruppels... ...op rozenblaadjes. 511 00:51:06,531 --> 00:51:09,872 Jullie benen zijn twee amberkleurige kolommen en jullie... 512 00:51:09,997 --> 00:51:13,436 borsten zijn twee lekkere heuvels opgewarmd door de zon. 513 00:51:13,698 --> 00:51:16,958 Meneer Alfred, ik had u nog niet eerder zo horen praten. 514 00:51:17,083 --> 00:51:20,083 Nicole, ik ga je laten. -Blijf want ik ben een beetje bang. 515 00:51:20,208 --> 00:51:23,874 Ik zou graag van jullie beiden houden, in het 516 00:51:23,999 --> 00:51:28,280 Oosten kan dit maar helaas zal ik moeten kiezen. 517 00:51:28,625 --> 00:51:33,364 Mevrouw Nicole, wat doe je vanavond? -Eindelijk. 518 00:51:33,489 --> 00:51:36,615 Je weet toch dat ik al een afspraak heb met de slager. 519 00:51:37,135 --> 00:51:41,822 Nee, je gaat met mij uit. -Dat zullen we wel nog eens zien. 520 00:51:42,250 --> 00:51:46,948 En zwakkeling, ga je in mijn rivier beginnen vissen? 521 00:51:47,073 --> 00:51:49,979 Is dit onze slager-leerling in eigen persoon? 522 00:51:50,896 --> 00:51:54,457 Inderdaad, hij zal je in stukken snijden als je niet direct vertrekt. 523 00:51:54,582 --> 00:52:02,530 Je ronde kop lijkt precies op een ossenhaas die pas uit een oven komt. 524 00:52:02,655 --> 00:52:06,176 Wat krijgt hij nou? -En jij wilde uit met Nicole? 525 00:52:06,301 --> 00:52:09,948 Ze is als een boeket verse lelies. Nooit, jongen, nooit. 526 00:52:11,470 --> 00:52:16,333 Ga weg of ik zaag je in stukken. -Dat zal niets voorstellen. 527 00:52:16,458 --> 00:52:20,240 Ik zal je een lesje leren. Zeg eens mijn oude... 528 00:52:20,365 --> 00:52:23,374 Weet jij hoe je een lam moet voorbereiden om in de oven te steken? 529 00:52:23,504 --> 00:52:25,302 Hier steken we die. 530 00:52:26,874 --> 00:52:29,478 En hier steken we een ei in. 531 00:52:32,990 --> 00:52:36,509 Alfred, je bent een echte duivel. -Heel soms. 532 00:52:37,417 --> 00:52:39,114 Meneer Jacques. 533 00:52:41,198 --> 00:52:46,281 Ik heb enorm goeie whiskey voor jou. -Ik wil u zeker niet storen. 534 00:52:46,406 --> 00:52:49,271 Laten we toch een whiskey drinken. 535 00:52:50,396 --> 00:52:52,395 Genoeg, genoeg. 536 00:52:55,604 --> 00:52:57,250 Alstublieft, prins. 537 00:52:58,604 --> 00:53:00,989 Op je gezondheid. 538 00:53:04,646 --> 00:53:06,031 Het is lekker. 539 00:53:06,156 --> 00:53:11,541 Nog een beetje, prins. Het is de beste. 540 00:53:11,666 --> 00:53:13,489 Op je gezondheid. 541 00:53:18,000 --> 00:53:23,782 Prins, help je mij even om mij te ontspannen? 542 00:53:23,907 --> 00:53:27,551 Ik stik hier bijna. -Moet ik het open maken? -Ja. 543 00:53:29,458 --> 00:53:32,895 Het kietelt. -Het is open. 544 00:53:33,020 --> 00:53:35,063 Ik ga mijn nachtkleding aantrekken. 545 00:53:37,052 --> 00:53:38,749 Gedraag je. 546 00:54:13,729 --> 00:54:16,510 Ziezo, ik voel me beter zo. 547 00:54:17,854 --> 00:54:19,896 Mijn knappe. 548 00:54:22,979 --> 00:54:24,438 Bedankt. 549 00:54:30,572 --> 00:54:33,176 Het is echt waar heel lekker. 550 00:54:46,979 --> 00:54:50,239 We hebben gasten. -Het zal Selosso zijn. 551 00:54:50,364 --> 00:54:52,322 Welke Celosso? -Mijn man. 552 00:54:52,447 --> 00:54:57,011 O mijn god, wat moet ik doen met jou? Als hij je vindt, dan hang je. 553 00:54:57,136 --> 00:54:59,740 Verstop je, snel. 554 00:55:00,646 --> 00:55:03,688 Hier? -Nee, niet daar. 555 00:55:04,426 --> 00:55:06,250 Hier dan? -Nee, ginder. 556 00:55:07,813 --> 00:55:11,073 Mevrouw? -In de kast, snel. 557 00:55:11,198 --> 00:55:12,656 Snel. 558 00:55:20,832 --> 00:55:27,604 Wat stellen die kleren nu voor, mevrouw? -Ik had het vrij warm. 559 00:55:30,468 --> 00:55:35,031 En u hebt de hele fles whisky helemaal alleen opgedronken? 560 00:55:35,156 --> 00:55:37,896 Ja, het was erg warm. 561 00:55:38,021 --> 00:55:43,128 Wie denk je dat ik ben? U hebt hier niet alleen gedronken. 562 00:55:43,253 --> 00:55:48,438 Ahja, nu je het zegt. Ik vraag me zelf af waarom ik twee glazen heb genomen. 563 00:55:49,218 --> 00:55:54,426 Dat vroeg ik mezelf ook af. Maar, ik wil een antwoord, wie is hier aanwezig? 564 00:55:54,594 --> 00:55:59,375 Lieverdje, je droomt. -Ik zal zelf wel eens rondkijken. 565 00:56:03,500 --> 00:56:05,969 "De vreselijke hitte." 566 00:56:10,354 --> 00:56:11,813 "De vreselijke hitte." 567 00:56:15,125 --> 00:56:19,042 Waar is onze man? -Je hebt het verkeerd, er is niemand. 568 00:56:19,167 --> 00:56:22,813 Hij is misschien in de slaapkamer. -Selosso, Selosso... 569 00:56:28,104 --> 00:56:29,844 "De Vreselijke hitte.", h�? 570 00:56:37,000 --> 00:56:38,458 De warmte... 571 00:56:54,583 --> 00:56:58,708 Schatje... ik vraag je om vergeving. 572 00:57:02,917 --> 00:57:07,865 Ik beloof je drie dagen te genieten van mijn aanwezigheid. 573 00:57:08,646 --> 00:57:11,789 Mevrouw, ik wil zelf mijn excuses aanbieden. Maar u... 574 00:57:11,914 --> 00:57:15,156 moet wel toegeven die twee glazen zijn zeer bizar. 575 00:57:15,281 --> 00:57:18,583 In mijn armen, mijn Spaanse jaloerse. 576 00:57:20,365 --> 00:57:21,823 Ik vergeef je. 577 00:57:26,094 --> 00:57:27,552 Zie je wel dat ik gelijk heb. 578 00:57:27,875 --> 00:57:29,344 Kom hier vuil dier. 579 00:57:34,250 --> 00:57:36,510 Ik krijg je wel, vuil dier. 580 00:57:39,198 --> 00:57:42,499 Je kunt daar toch niet vluchten. 581 00:57:46,146 --> 00:57:47,604 Vuil dier. 582 00:57:50,833 --> 00:57:52,917 Als hij vlucht dan krijg je ervan langs. 583 00:57:55,042 --> 00:57:56,500 Doe open. 584 00:57:56,906 --> 00:57:58,365 Doe open. 585 00:57:58,510 --> 00:58:00,375 Als je een man bent, doe je gewoon open. 586 00:58:02,510 --> 00:58:04,634 Ik zie je wel. -Wat? 587 00:58:06,063 --> 00:58:07,521 Ik zie je wel, vuil dier. 588 00:58:08,885 --> 00:58:10,424 Ik zie je. 589 00:58:21,145 --> 00:58:22,479 Celosso. -Jij zwijgt. 590 00:58:22,604 --> 00:58:26,208 Ik moet hem vangen. 591 00:58:29,374 --> 00:58:30,832 Waar is dat vuil varken? 592 00:58:32,365 --> 00:58:35,240 Kan je niet beter opletten? -Je moet niet moeien. 593 00:58:35,365 --> 00:58:37,323 Jij. -Raak mij niet aan. 594 00:58:37,448 --> 00:58:38,906 Ik krijg hem nog wel. 595 00:59:26,666 --> 00:59:29,010 Een acrobaat, h�? Wacht maar af. 596 00:59:37,604 --> 00:59:39,948 Geef me je hand, vuil dier. 597 01:00:19,958 --> 01:00:22,302 Ik ben er, vuil beest. 598 01:00:23,177 --> 01:00:26,823 Kijk eens, hier ben ik. -Ben je gek geworden? 599 01:00:46,615 --> 01:00:48,574 Beest, kom hier. -Ja, schatje? 600 01:00:48,699 --> 01:00:52,479 Ja, ja. -Ga je mijn badhanddoek geven? 601 01:00:52,604 --> 01:00:54,427 Het vuil dier zal het je geven. 602 01:00:57,375 --> 01:01:02,660 Bedankt schat. Mijn rug kriebelt, kan je even mijn rug krabben? 603 01:01:02,785 --> 01:01:08,229 Schat, kan je even krabben? Bedankt. Een beetje harder. 604 01:01:08,708 --> 01:01:12,793 Wat doe jij hier? -Ik kijk niet naar u. 605 01:01:12,918 --> 01:01:15,781 Wie ben je? Zeg het anders roep ik James. 606 01:01:24,375 --> 01:01:26,500 Hier is hij. 607 01:01:28,188 --> 01:01:30,803 Laat me met rust. James. James. 608 01:01:30,928 --> 01:01:36,354 James, er is een man hier in de badkamer. 609 01:01:49,281 --> 01:01:52,595 James. -Heeft u geroepen, mevrouw? 610 01:01:52,720 --> 01:01:56,281 Ik roep je al een halfuur. Smijt deze man buiten, het is een gek. 611 01:01:56,406 --> 01:01:58,490 Snel. -Ja mevrouw. 612 01:01:59,052 --> 01:02:01,709 Dit moet een vergissing zijn. Ik zoek een man. 613 01:02:01,834 --> 01:02:03,573 James, gooi hem eruit. 614 01:02:03,698 --> 01:02:07,386 Ja mevrouw. Alstublieft meneer. -Raak me niet aan, lakei. 615 01:02:07,511 --> 01:02:10,157 Jij denkt dat ik geen Frans versta. 616 01:02:21,885 --> 01:02:24,406 Onbeschoft. -Hallo, meneer. 617 01:02:24,531 --> 01:02:27,271 Het is wel mooi weer vandaag. -Ja. 618 01:02:27,396 --> 01:02:31,178 Doe de groeten aan uw mooie vrouw. -Dat zal ik zeker doen. 619 01:02:31,303 --> 01:02:34,166 U bent een aardige man. 620 01:04:19,542 --> 01:04:22,759 Wat een herrie, ze hebben waarschijnlijk allemaal honger. 621 01:04:35,479 --> 01:04:39,250 Kan je mij helpen met de baby's te voeden? 622 01:04:39,427 --> 01:04:43,073 Gisterenavond was je wel spraakzamer, h�, schat? 623 01:04:43,198 --> 01:04:47,500 Je krijgt een kleine kus omdat je een schatje bent. En nu aan het werk. 624 01:04:48,281 --> 01:04:52,313 Laat eens zien dat je ook voor hen kan zorgen. 625 01:04:56,260 --> 01:04:58,521 Wie wil er lekker melk? 626 01:04:58,698 --> 01:05:02,427 Je bent erg schattig maar je zal nooit geen baby-opvanger zijn. 627 01:05:02,729 --> 01:05:06,510 Je verdient wel nog een kus. Hier een klein kusje. 628 01:05:07,031 --> 01:05:09,375 Jij hebt een snor? 629 01:05:24,000 --> 01:05:27,001 Weet je zeker dat je geen man hebt gezien? 630 01:05:27,126 --> 01:05:31,647 Zeker, ik ben hier niet weggeweest. -Dus hij is nog steeds aanwezig? 631 01:05:31,772 --> 01:05:33,853 Ik zal hem wel vinden, vinden zal ik. 632 01:05:34,938 --> 01:05:36,396 Kom terug jij. 633 01:05:37,760 --> 01:05:39,219 Sorry. 634 01:05:40,365 --> 01:05:48,698 Ik werd bijna van de trap geduwd. Er is geen beleefdheid meer in Frankrijk. 635 01:05:49,219 --> 01:05:54,561 Waarom gebruik je de lift niet, meneer? Ik begrijp het, je bent nog jong. 636 01:05:54,686 --> 01:05:56,906 Je hebt wel jonge benen natuurlijk... 637 01:05:57,031 --> 01:06:01,458 mocht ik uw leeftijd hebben dan was ik nu al boven. 638 01:06:11,781 --> 01:06:17,478 Meneer, de vrienden van mijn schoonzoon zijn mijn vrienden. 639 01:06:17,603 --> 01:06:19,948 U bent zo aardig... Ik voel me al thuis. 640 01:06:20,167 --> 01:06:25,115 Mag ik je zoenen? Ik kus graag de vrienden van mijn schoonzoon. 641 01:06:25,323 --> 01:06:27,458 Ik ben een beetje verkouden. 642 01:06:33,833 --> 01:06:37,934 Meneer Celosso, wat leuk dat je bent gekomen. 643 01:06:41,563 --> 01:06:44,167 Wat zou dat zijn mocht je niet verkouden zijn geweest? 644 01:06:44,906 --> 01:06:48,688 Maar mevrouw... -Ik laat je niet meer gaan. 645 01:06:48,813 --> 01:06:52,760 Heb je al de jongeren ontmoet? -Later... nu moet ik terug gaan. 646 01:06:52,979 --> 01:06:56,241 Ik wil je graag voorstellen aan mijn dochter. 647 01:06:56,366 --> 01:06:58,929 Morgen. -Nou, het duurt maar ��n seconde. 648 01:06:59,054 --> 01:07:02,135 Huguette. Huguette. 649 01:07:02,958 --> 01:07:06,697 Kan je mij een dessertje aanbieden? -Ik moet er echt vandoor. 650 01:07:06,822 --> 01:07:08,781 Je loopt niet weg van mij. 651 01:07:08,906 --> 01:07:12,813 Goed, dan haal ik een dessertje voor u. 652 01:07:14,760 --> 01:07:16,719 Daar is hij, vuil beest. 653 01:07:17,542 --> 01:07:19,708 Schatje geef een kus aan meneer Selosso. 654 01:07:20,208 --> 01:07:21,543 Vuil beest. 655 01:07:21,668 --> 01:07:25,051 Wel schoonbroer, ga je meneer Selosso geen welkom heten? 656 01:07:25,573 --> 01:07:28,219 Beter dan dit. 657 01:07:28,656 --> 01:07:32,771 Ziezo. Laat me je een knuffel geven. -Nee, dat gaat erover. 658 01:07:34,510 --> 01:07:36,333 Een dessertje. -Alsjeblieft, meneer. 659 01:07:48,917 --> 01:07:52,438 Ik wil u voorstellen aan mijn vrouw. 660 01:08:20,604 --> 01:08:25,468 Meneer Celosso, wat knuffelen we goed, in mijn armen. 661 01:08:31,197 --> 01:08:33,679 Ga een toetje halen voor mij. -Goed. 662 01:08:33,804 --> 01:08:37,186 Een toetje voor mevrouw, daar heb je hem, vuil dier. 663 01:08:41,917 --> 01:08:43,313 Ben je helemaal gek? 664 01:08:43,438 --> 01:08:46,725 Ik dacht dat u iemand anders was. -��n van uw vrienden, waarschijnlijk? 665 01:08:46,855 --> 01:08:50,216 Zeer onbeschoft. -Wie denk je wel dat je bent? 666 01:09:32,656 --> 01:09:34,865 Mijnheer Celosso. 667 01:09:37,250 --> 01:09:42,292 Schandelijk. Deze man is een rokkenjager. 668 01:09:42,510 --> 01:09:44,854 Maar neen, hij is een vriend van onze schoonzoon. 669 01:09:45,063 --> 01:09:47,115 Meneer, blijf met uw poten van mijn vrouw. 670 01:09:47,240 --> 01:09:49,979 Met plezier. -Wacht even, ik ben nog niet klaar. 671 01:09:50,104 --> 01:09:53,365 Mijnheer Celosso, blijf bij mij. 672 01:10:08,198 --> 01:10:11,979 Wacht even hier, ik kom direct terug. 673 01:10:19,698 --> 01:10:22,395 Maar ik ben het. 674 01:10:22,615 --> 01:10:24,875 Ik word achtervolgd boze echtgenoten. 675 01:10:25,000 --> 01:10:29,686 Je maakt vooruitgang. Kom eens mee, ik heb een verrassing voor jou. 676 01:10:30,772 --> 01:10:34,695 Ze zitten achter me aan. -Laat het aan mij over, verstop je. 677 01:10:41,406 --> 01:10:43,750 Koekoe, ik ben hier. 678 01:10:53,646 --> 01:10:55,333 Nee, raak hem niet aan. 679 01:10:55,729 --> 01:10:57,292 Een toetje, h�? 680 01:10:59,896 --> 01:11:01,354 Meneer Alfred. 681 01:11:02,759 --> 01:11:04,198 Jij, hier? -Je hebt me overhaald. 682 01:11:04,323 --> 01:11:07,448 Je kunt beter niet aarzelen. 683 01:11:09,354 --> 01:11:12,530 Nee, mijnheer Jacques. -Laten we rennen voor ons leven. 684 01:11:12,655 --> 01:11:14,656 Ik maak er gehakt van. 685 01:11:17,510 --> 01:11:19,646 Waar is hij? Wacht maar, toetje. 686 01:11:19,771 --> 01:11:23,031 Ik moet ingrijpen. 687 01:11:28,667 --> 01:11:33,490 Daar is die schurk. -Nee. Waar ga je naar toe? 688 01:11:44,292 --> 01:11:46,249 Daar is hij, haast je. 689 01:11:46,896 --> 01:11:49,760 Taxi. Daar is er ��n. 690 01:12:05,000 --> 01:12:07,083 Taxi. 691 01:12:10,729 --> 01:12:12,949 Volg die rijdende fietsers. -Een achtervolging? 692 01:12:13,074 --> 01:12:15,156 Heel goed, ik hou van sport. 693 01:12:33,427 --> 01:12:36,930 We hebben het midden van de groep bereikt moet ik de leider inhalen? 694 01:12:37,055 --> 01:12:39,251 Ja. -Je hebt gelijk, wat een tempo. 695 01:12:39,376 --> 01:12:44,199 Komaan, sportieve vrienden, sneller. 696 01:12:44,324 --> 01:12:48,229 Sneller. Een beetje sneller kinderen. 697 01:12:54,125 --> 01:12:55,916 Juffrouw... -Kijk voor u. 698 01:12:56,041 --> 01:12:58,260 Voor ik sterf wil ik zeggen dat ik van je hou. 699 01:12:58,385 --> 01:13:00,208 Pas op. -Ik hou van je. 700 01:13:05,677 --> 01:13:07,140 Pas op, daar heb je ze. 701 01:13:07,265 --> 01:13:09,322 Wat? -Maak dat je hier wegkomt. 702 01:13:43,698 --> 01:13:46,302 Ben je tevreden? -Bedankt. 703 01:13:49,166 --> 01:13:53,073 Toetje. Proficiat. -Bedankt. 704 01:13:57,500 --> 01:13:59,063 Ze zijn charmant. -Absoluut. 705 01:14:00,885 --> 01:14:02,324 Prins van mij. -Wie, ik? 706 01:14:02,449 --> 01:14:06,491 Jij maakt altijd die flauwe grapjes. Kom in mijn armen, schatje. 707 01:14:06,616 --> 01:14:11,699 Ik ben stapelgek op je, mijn prins. 708 01:14:11,824 --> 01:14:14,302 Daar heb je dat vuil beest. 709 01:14:14,427 --> 01:14:17,168 Het herbegint terug, vuil dier. 710 01:14:17,293 --> 01:14:20,032 Jij vuil dier. 711 01:14:20,157 --> 01:14:25,366 Nederlandse ondertitels: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020 58168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.