Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:02:02,325 --> 00:02:03,325
Yusuf!
13
00:02:06,700 --> 00:02:08,300
Please
14
00:02:11,820 --> 00:02:13,300
I beg you don't take him from me!
15
00:02:14,200 --> 00:02:14,700
Please!
16
00:02:16,200 --> 00:02:20,800
Uncle, I want to go on a train.
17
00:02:31,200 --> 00:02:33,900
Take Yusuf in the car.
18
00:02:34,100 --> 00:02:36,000
But uncle, the train...
19
00:02:44,200 --> 00:02:44,700
Honey...
20
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Now you go home
21
00:02:49,300 --> 00:02:52,000
As soon as I sort out my affairs I'll come to you, okay?
22
00:02:52,200 --> 00:02:53,000
Promise?
23
00:02:53,200 --> 00:02:53,700
Promise sweetheart.
24
00:02:55,000 --> 00:02:55,500
Promise!
28
00:03:46,620 --> 00:03:48,620
Honey
29
00:03:49,500 --> 00:03:50,780
I love you very much!
31
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Very much!
33
00:04:02,700 --> 00:04:03,700
I said the car!
37
00:04:34,920 --> 00:04:36,500
Please let me be with Yusuf.
38
00:04:36,880 --> 00:04:38,160
Please let him come with me.
39
00:04:38,880 --> 00:04:40,780
Yusuf needs me!
42
00:04:55,440 --> 00:04:58,320
Please don't take him from me. He's so small.
43
00:05:02,320 --> 00:05:04,580
You've gone too far!
44
00:05:14,400 --> 00:05:17,560
Whatever you do, you can't take my nephew from me!
45
00:05:17,760 --> 00:05:21,120
Do you hear me? I'm not giving up on him.
46
00:05:22,600 --> 00:05:24,600
Yusuf is my Legacy!
47
00:05:47,760 --> 00:05:49,300
He's my sister's legacy to me.
48
00:05:51,160 --> 00:05:52,700
My everything!
49
00:06:12,160 --> 00:06:14,160
Let go of my arm!
50
00:06:35,920 --> 00:06:38,080
Will my aunt's affairs take long?
51
00:06:41,640 --> 00:06:43,320
Eh Yusuf honey...
52
00:06:44,300 --> 00:06:47,120
Look I have a book with me, your favorite.
53
00:06:47,760 --> 00:06:49,300
Do you want to read it?
54
00:06:51,820 --> 00:06:53,380
When my aunt comes.
55
00:07:22,860 --> 00:07:24,400
Where are you taking me?
56
00:07:29,380 --> 00:07:30,900
What are you going to do to me?
57
00:08:14,000 --> 00:08:15,880
Mrs. Ikbal, your coffee.
58
00:08:16,280 --> 00:08:18,980
Thank you Neslihan, leave it there honey.
59
00:08:47,980 --> 00:08:49,440
Are you angry with me?
60
00:08:51,360 --> 00:08:54,100
For wanting to get on the train with my aunt.
61
00:08:56,425 --> 00:08:57,425
No.
62
00:08:59,260 --> 00:09:01,540
Come on Yusuf honey. You got really tired today.
63
00:09:01,700 --> 00:09:03,160
Lets go to your room so you can relax a bit.
64
00:09:16,580 --> 00:09:18,640
Ah Yusuf honey!
65
00:09:18,800 --> 00:09:20,260
Sweetheart!
66
00:09:20,380 --> 00:09:22,220
I was really worried for you!
67
00:09:22,220 --> 00:09:23,680
Where you very scared?
68
00:09:24,480 --> 00:09:26,740
Did they hurt you while taking blood?
69
00:09:27,620 --> 00:09:29,600
Well done my handsome boy!
70
00:09:29,880 --> 00:09:31,680
Now you deserve a prize!
71
00:09:31,680 --> 00:09:32,620
Tell me.
72
00:09:32,700 --> 00:09:33,760
What do you want?
73
00:09:33,760 --> 00:09:35,760
I was going to get on a train.
74
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
A train?
75
00:09:39,580 --> 00:09:41,480
Yes. With my aunt.
76
00:09:41,820 --> 00:09:43,320
Something came up.
77
00:09:47,520 --> 00:09:50,280
But as soon as she's finished she'll come.
78
00:09:50,500 --> 00:09:52,040
As soon as she's finished?
79
00:09:52,080 --> 00:09:53,720
She promised.
80
00:09:54,160 --> 00:09:56,420
Oh God, you got really tired.
81
00:09:56,420 --> 00:09:59,200
Look your face paled. Lets take him to his room.
82
00:09:59,220 --> 00:10:01,995
Let him wash his face and hands and rest.
83
00:10:01,995 --> 00:10:03,895
And I'll be right there. Come on.
84
00:10:06,135 --> 00:10:09,325
Neslihan, tell Adalet to get some spring water.
85
00:10:09,325 --> 00:10:11,780
It'll be good for Yusuf. It makes blood.
86
00:10:15,160 --> 00:10:16,740
Yaman, what's going on?
87
00:10:16,920 --> 00:10:19,480
What train, what aunt? What's Yusuf saying?
88
00:10:19,480 --> 00:10:21,480
You were right to worry.
89
00:10:22,560 --> 00:10:24,060
That girl came to the hospital.
90
00:10:25,605 --> 00:10:28,125
If I hadn't been there at the last moment she'd have taken Yusuf.
91
00:10:28,725 --> 00:10:32,225
What are you saying? See, it's as if I sensed it.
92
00:10:32,600 --> 00:10:33,960
What if you hadn't gotten there in time?
93
00:10:34,060 --> 00:10:35,540
What if Yusuf...
94
00:10:36,840 --> 00:10:39,560
If something like this happened I'd never forgive myself.
95
00:10:40,640 --> 00:10:44,440
While I was here trying to calm Ziya down, Yusuf...
96
00:10:50,380 --> 00:10:51,380
I'm sorry Yaman.
97
00:10:51,660 --> 00:10:52,880
I'm really sorry!
98
00:10:52,880 --> 00:10:54,460
This was the second time.
99
00:10:56,280 --> 00:10:57,600
It's not your fault.
100
00:10:59,405 --> 00:11:02,235
But from now on not a bird will fly around the mansion.
101
00:11:05,665 --> 00:11:08,255
And the girl? I mean the aunt?
102
00:11:09,475 --> 00:11:10,475
Where is she now?
103
00:11:23,595 --> 00:11:26,475
Mrs. Ikbal! Mrs. Ikbal please, I beg you!
104
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
Help me, please!
105
00:11:30,580 --> 00:11:32,860
Yusuf today at 2 will be at the hospital.
106
00:11:34,380 --> 00:11:35,380
I mean...
107
00:11:36,100 --> 00:11:38,180
Even though hospitals are cold places...
108
00:11:39,920 --> 00:11:42,300
They could be an opportunity for warm encounters.
109
00:11:59,425 --> 00:12:00,425
It's time.
110
00:12:07,145 --> 00:12:08,145
Yaman.
111
00:12:08,200 --> 00:12:09,560
Something very bad happened.
112
00:12:09,740 --> 00:12:11,680
Your brother is having a nervous breakdown.
113
00:12:11,920 --> 00:12:13,640
I don't understand how it happened.
114
00:12:15,020 --> 00:12:17,220
One of his seedlings broke.
115
00:12:17,835 --> 00:12:21,235
Suddently he started screaming and hurting himself.
116
00:12:21,700 --> 00:12:23,700
I didn't know how to appease him.
117
00:12:24,320 --> 00:12:25,420
Is my brother okay?
118
00:12:25,680 --> 00:12:28,060
He's fine. Don't worry, he's better.
119
00:12:28,400 --> 00:12:31,220
Only, of course with him in this condition I couldn't go with Yusuf in the hospital.
120
00:12:31,860 --> 00:12:33,620
Just now I got to let you know.
121
00:12:34,800 --> 00:12:36,240
His caretaker is with him.
122
00:12:37,380 --> 00:12:38,580
But my mind is in Yusuf.
123
00:12:38,860 --> 00:12:39,860
Why?
124
00:12:40,185 --> 00:12:41,715
Is there something I need to know?
125
00:12:42,140 --> 00:12:43,260
His aunt.
126
00:12:43,820 --> 00:12:45,320
I saw her in front of the house.
127
00:12:45,760 --> 00:12:48,720
She got immediately in a taxi behind them.
128
00:12:49,100 --> 00:12:52,440
I thought not to panic anyone in case she wasn't following them, but...
129
00:12:52,860 --> 00:12:54,440
I'm really uneasy.
130
00:12:55,260 --> 00:12:56,260
Yaman...
131
00:12:56,740 --> 00:12:59,760
Should you go to the hospital just in case and have a look?
132
00:13:06,760 --> 00:13:07,840
His aunt...
133
00:13:15,880 --> 00:13:18,720
Let me go. Let me go, please!
134
00:13:19,140 --> 00:13:20,940
What are you going to do to me? Let me go!
135
00:13:21,640 --> 00:13:22,640
Let me go!
136
00:13:22,680 --> 00:13:23,380
Let me go!
137
00:13:23,820 --> 00:13:25,800
Let me go!
Let me go!
138
00:13:27,840 --> 00:13:30,140
Please! I beg you!
Yusuf is my nephew.
139
00:13:32,900 --> 00:13:35,180
I'm not going to give up on Yusuf! Do you understand me?
140
00:13:35,180 --> 00:13:37,180
Yusuf is my nephew.
141
00:13:39,640 --> 00:13:41,220
Let me go!
142
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
Let me go!
143
00:13:48,860 --> 00:13:51,140
I beg you!
Let me go!
144
00:13:51,680 --> 00:13:53,680
I beg you!
145
00:13:56,780 --> 00:13:57,820
Are you afraid?
146
00:13:58,700 --> 00:14:00,300
If I were you I'd be afraid too.
147
00:14:04,555 --> 00:14:06,945
Hah, if you say "I give up"...
148
00:14:12,440 --> 00:14:14,180
Yusuf is my nephew!
149
00:14:15,700 --> 00:14:17,080
My nephew!
150
00:14:57,560 --> 00:14:58,660
Yusuf honey...
151
00:14:59,125 --> 00:15:00,625
Come on, let's color.
152
00:15:02,795 --> 00:15:04,525
Look, these crayons are new.
153
00:15:05,415 --> 00:15:07,385
What beautiful colors there are!
154
00:15:15,280 --> 00:15:17,240
Ah, Yusuf look!
155
00:15:18,320 --> 00:15:20,080
Here's your spring water.
156
00:15:20,420 --> 00:15:21,560
Lets drink it.
157
00:15:22,785 --> 00:15:24,265
You gave blood today.
158
00:15:24,595 --> 00:15:28,025
If you drink this, you're going to be so strong!
159
00:15:30,235 --> 00:15:32,615
Isn't my aunt's work done yet?
160
00:15:47,160 --> 00:15:50,400
Shall we talk man to man fire boy*?
161
00:15:50,400 --> 00:15:54,020
*ateş parçası literally means piece/part of fire
162
00:15:59,620 --> 00:16:02,100
We're going to have this converation for the first and last time.
163
00:16:03,340 --> 00:16:05,140
So listen to me carefully, okay?
164
00:16:08,220 --> 00:16:10,640
This house is the most safe place for you.
165
00:16:11,140 --> 00:16:15,000
It's not possible for you to live in another place, with other people.
166
00:16:18,660 --> 00:16:21,700
The people living together under this roof are your family.
167
00:16:33,365 --> 00:16:35,065
Never someone else!
168
00:16:37,475 --> 00:16:39,415
But... but my aunt!
169
00:16:45,535 --> 00:16:47,095
Your place is with me.
170
00:16:48,335 --> 00:16:49,815
Don't ever forget it!
171
00:16:51,365 --> 00:16:52,805
You'll always be with me.
172
00:16:55,105 --> 00:16:56,175
Deal?
173
00:17:13,040 --> 00:17:15,920
If we have a deal, maybe we can get on a boat together, huh?
174
00:17:23,660 --> 00:17:26,440
Can my aunt come with us on the boat?
175
00:18:06,400 --> 00:18:08,220
Yusuf is my legacy!
176
00:18:10,460 --> 00:18:13,660
If you want me to give up you have no other choice but to kill me!
177
00:18:33,100 --> 00:18:35,680
Whatever you do you can't tear my nephew apart from me!
178
00:18:36,080 --> 00:18:37,620
Do you hear me?
179
00:18:40,160 --> 00:18:42,660
I won't give up on him! I won't!
180
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
Yusuf is my legacy!
181
00:22:00,715 --> 00:22:02,145
Where are you Seher?
182
00:22:14,140 --> 00:22:15,680
What are you doing here?
183
00:22:28,700 --> 00:22:29,700
Selim.
184
00:22:30,800 --> 00:22:32,100
Welcome son!
185
00:22:32,340 --> 00:22:33,940
Aunt Nadire. I'm glad to be here!
186
00:22:35,500 --> 00:22:36,440
Come on in.
187
00:22:36,440 --> 00:22:37,880
I don't want to discomfort you.
188
00:22:38,040 --> 00:22:40,300
What discomfort? Come on!
189
00:22:40,520 --> 00:22:41,260
Okay.
190
00:22:46,280 --> 00:22:47,840
Ah Fırat...
191
00:22:48,980 --> 00:22:52,000
...you have to tidy up around him endlessly...
192
00:22:52,580 --> 00:22:55,060
Sit son. I'll pour some tea and I'll be back.
193
00:22:55,360 --> 00:22:58,060
No no aunt Nadire, don't bother, I won't stay long.
194
00:23:00,540 --> 00:23:02,340
I was worried about Seher.
195
00:23:02,920 --> 00:23:04,260
I've been calling her for two days.
196
00:23:04,880 --> 00:23:06,280
I went to her house.
197
00:23:07,140 --> 00:23:08,260
I knocked the door, but...
198
00:23:08,260 --> 00:23:10,140
Seher left son.
199
00:23:10,140 --> 00:23:11,140
She left?
200
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
Where did she go?
201
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
When?
202
00:23:14,785 --> 00:23:17,145
She went to Antep, to her relatives.
203
00:23:18,185 --> 00:23:21,425
She thought it would be good if she distanced herself from here for a while.
204
00:23:25,000 --> 00:23:26,100
Is that so?
205
00:23:26,820 --> 00:23:27,860
I didn't know.
206
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
She went through such cruel things my dear.
207
00:23:31,260 --> 00:23:34,445
She thought "If I go away I'll get over them more quickly".
208
00:23:34,445 --> 00:23:36,320
I couldn't say anything.
209
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
I see.
210
00:23:40,860 --> 00:23:43,455
At least if she let me know... maybe I could help someway.
211
00:23:43,455 --> 00:23:46,415
None of us were on our right minds dear.
212
00:23:46,820 --> 00:23:48,640
Not she and me neither.
213
00:23:48,920 --> 00:23:50,780
I say she's left but uh well
214
00:23:51,260 --> 00:23:53,500
It's as if in a little while someone will knock on the door...
215
00:23:54,180 --> 00:23:56,180
...and Seher will come.
216
00:23:58,940 --> 00:24:00,360
Now that I remembered it...
217
00:24:05,680 --> 00:24:07,380
Seher left this.
218
00:24:09,540 --> 00:24:10,500
What's this?
219
00:24:10,720 --> 00:24:12,500
For the electricity bill.
220
00:24:18,620 --> 00:24:21,380
Take it child. Seher left it to me.
221
00:24:21,980 --> 00:24:23,680
And she thanked you very much!
222
00:24:23,980 --> 00:24:26,240
No aunt Nadire. You keep it.
223
00:24:27,140 --> 00:24:28,380
For uncle Yusuf's soul.
224
00:24:28,780 --> 00:24:30,340
You give it to someone in need.
225
00:24:30,960 --> 00:24:32,920
Seher will be fine God willing.
226
00:24:33,500 --> 00:24:34,840
My girl is strong!
227
00:24:35,280 --> 00:24:39,900
God willing as soon as possible she'll be back to her former smiling days.
228
00:24:42,475 --> 00:24:43,475
Seher!
229
00:24:45,355 --> 00:24:46,405
Seher!
230
00:24:48,680 --> 00:24:49,960
Seher!
231
00:24:51,320 --> 00:24:52,960
Come on, get up. Wake up already!
232
00:25:05,880 --> 00:25:06,840
Sister?
233
00:25:14,340 --> 00:25:16,920
-But you...
-I came to wake you up.
234
00:25:27,660 --> 00:25:28,800
This is a dream, isn't it?
235
00:25:37,180 --> 00:25:38,180
Sister!
236
00:25:47,300 --> 00:25:48,460
Sister!
237
00:25:55,740 --> 00:25:57,280
I missed you so much!
238
00:26:21,420 --> 00:26:22,640
I couldn't do it sister.
239
00:26:28,780 --> 00:26:30,300
I couldn't take Yusuf.
240
00:26:32,960 --> 00:26:34,900
I couldn't protect your legacy.
241
00:26:36,640 --> 00:26:38,120
I couldn't take Yusuf from them.
242
00:26:42,360 --> 00:26:43,600
Please forgive me!
243
00:26:46,480 --> 00:26:48,680
You didn't do anything that requires forgiveness.
244
00:26:49,215 --> 00:26:50,505
You firgive me!
245
00:26:51,185 --> 00:26:54,525
We longed for each other for years because of me.
246
00:26:55,020 --> 00:26:58,420
I wasn't a good sister to you. I wasn't there for you.
247
00:27:02,760 --> 00:27:03,680
Sister...
248
00:27:04,580 --> 00:27:06,820
I can't take this any more...
249
00:27:09,240 --> 00:27:11,040
I don't have any strength left...
250
00:27:11,680 --> 00:27:13,580
I'm left all alone in this world...
251
00:27:16,600 --> 00:27:18,260
What if I came with you too?
252
00:27:21,840 --> 00:27:24,540
You can't Seher. You have to endure.
253
00:27:25,320 --> 00:27:27,360
You need to be with Yusuf.
254
00:27:28,700 --> 00:27:31,480
He's very small. He needs you.
255
00:27:32,220 --> 00:27:33,940
If you leave too he'll be left all alone.
256
00:27:36,760 --> 00:27:38,080
You gave a promise to Yusuf.
257
00:27:38,580 --> 00:27:41,240
You said "I'll come". Yusuf is waiting for you.
258
00:27:49,180 --> 00:27:50,180
Sister!
259
00:27:57,320 --> 00:27:58,320
Sister!
260
00:28:12,120 --> 00:28:13,180
It's not here...
261
00:28:14,460 --> 00:28:15,460
It's not here...
262
00:28:23,980 --> 00:28:25,080
Where is it?
263
00:28:38,995 --> 00:28:39,995
Yusuf!
264
00:28:53,580 --> 00:28:54,780
My sister's beloved.
265
00:29:02,240 --> 00:29:03,580
His grandpa's sweetheart!
266
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
My dear!
267
00:29:23,760 --> 00:29:25,680
You are my legacy.
268
00:29:28,900 --> 00:29:29,760
I'm coming.
269
00:29:33,520 --> 00:29:34,880
I'm coming my dear nephew!
270
00:29:35,860 --> 00:29:38,885
Captain Yusuf!
Captain Yusuf!
274
00:29:53,580 --> 00:29:55,580
Your boats are very beautiful Yusuf.
276
00:29:57,220 --> 00:29:59,840
Very big, like Yaman's.
277
00:30:03,180 --> 00:30:06,080
Come on captain, dock those ships to the harbor.
278
00:30:07,000 --> 00:30:09,360
The passengers are waiting, the passengers.
279
00:30:13,960 --> 00:30:15,660
Wait, I'll board the ship too.
280
00:30:15,660 --> 00:30:17,380
- Come on captain.
- Yeah...
281
00:30:19,060 --> 00:30:20,140
Operate that ship.
282
00:30:20,500 --> 00:30:23,200
The ship is leaving. The passengers have lined up.
283
00:30:25,240 --> 00:30:27,980
But why is the captain sad?
284
00:30:28,880 --> 00:30:31,580
Did his ship malfunction?
285
00:30:32,200 --> 00:30:35,440
My aunt promised me she'll come.
286
00:30:37,320 --> 00:30:38,900
Did she leave me and go?
287
00:30:40,880 --> 00:30:43,260
Is she not coming back like my mother?
288
00:30:45,760 --> 00:30:47,140
They always go...
289
00:30:53,320 --> 00:30:54,720
They don't stop...
290
00:30:56,620 --> 00:30:58,280
They always leave us and go.
291
00:31:01,200 --> 00:31:04,740
Ahh look... we dove into conversation and forgot about the food...
292
00:31:05,280 --> 00:31:06,440
I wonder...
293
00:31:06,780 --> 00:31:11,020
If I start right away preparing the food, will captain Yusuf help me?
294
00:31:11,460 --> 00:31:12,760
Will you?
295
00:31:13,740 --> 00:31:14,940
Really?
296
00:31:15,380 --> 00:31:20,400
Come on. Today I'll make a huge fish!
297
00:31:21,660 --> 00:31:24,785
I mean...
Of course...
298
00:31:24,785 --> 00:31:28,580
When I say huge, itself is his small...
299
00:31:28,760 --> 00:31:32,280
...but its fame is very big.
300
00:31:32,660 --> 00:31:34,440
Just like anchovy?
301
00:31:35,360 --> 00:31:37,020
Just like anchovy, yes!
302
00:31:38,060 --> 00:31:41,080
Do you hear, uncle? He's ready!
303
00:31:41,300 --> 00:31:43,640
He even knows anchovies!
304
00:31:44,180 --> 00:31:45,180
Anchovies!
305
00:32:06,160 --> 00:32:08,980
The electronics from Malaysia arrived smoothly Yaman.
306
00:32:09,385 --> 00:32:11,765
Thank God, there was no problem on the ship.
307
00:32:12,220 --> 00:32:14,100
And the crew is very pleased this time.
308
00:32:15,300 --> 00:32:16,180
Good.
309
00:32:16,925 --> 00:32:19,995
They want to make a contract immediately for the new batch goods.
310
00:32:20,465 --> 00:32:22,905
After Malaysia Singapore is next.
311
00:32:24,200 --> 00:32:26,240
They say there may be small problems...
312
00:32:26,240 --> 00:32:27,840
...but nothing we can't handle.
313
00:32:34,800 --> 00:32:35,940
Is the aunt issue okay?
314
00:32:37,160 --> 00:32:38,360
Don't worry at all!
315
00:32:39,200 --> 00:32:43,420
The fear of dying, the cold of the sea soaked her cells.
316
00:32:49,500 --> 00:32:52,540
From now on she won't even show her nose!
317
00:34:16,065 --> 00:34:17,065
I don't believe it!
318
00:34:17,680 --> 00:34:19,180
How did she come here?
319
00:34:29,775 --> 00:34:31,265
Maybe she's not looking for Yusuf.
320
00:34:38,680 --> 00:34:39,680
Go Nedim.
321
00:34:40,400 --> 00:34:41,680
Go and find out.
322
00:34:57,040 --> 00:34:59,940
Goodness captain Yusuf!
323
00:35:02,220 --> 00:35:07,180
Corn flour makes an anchovy so great!
324
00:35:08,000 --> 00:35:09,120
I mean...
325
00:35:10,260 --> 00:35:14,260
Its like it dressed the anchovy up in a silk shirt.
326
00:35:17,500 --> 00:35:19,360
Ah... you're not going to eat this now?
327
00:35:20,400 --> 00:35:25,500
You see these? They were shuddering and trembling in that oil because you were going to eat them.
328
00:35:28,460 --> 00:35:30,540
Yeah... you know this?
329
00:35:30,880 --> 00:35:33,760
I said "anchovy you can't escape from that frying pan".
330
00:35:33,880 --> 00:35:36,675
I spoke and it trembled. I spoke and it trembled.
331
00:35:36,680 --> 00:35:38,560
Then what happened?
332
00:35:38,720 --> 00:35:43,140
It came and landed in captain Yusuf's plate.
333
00:35:44,080 --> 00:35:45,080
Aha...
334
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
Isn't it so uncle?
335
00:35:49,280 --> 00:35:51,220
The anchovy, the anchovy...
336
00:35:52,640 --> 00:35:53,640
The anchovy...
337
00:36:02,380 --> 00:36:05,680
It's great Yusuf! Well done!
338
00:36:10,660 --> 00:36:13,840
Huge news! Yusuf's aunt is at the door!
339
00:36:18,380 --> 00:36:20,900
- Is my aunt here?
- Is your aunt here?
340
00:36:21,220 --> 00:36:21,940
Who?
341
00:36:22,160 --> 00:36:23,940
My aunt is here!
342
00:36:25,960 --> 00:36:30,540
Um... A woman passed by the door, aunt Ikbal...
343
00:36:31,280 --> 00:36:34,000
... and Neslihan confused her with Yusuf's aunt.
344
00:36:34,200 --> 00:36:37,135
My beautiful boy, I'm just coming from the garden...
345
00:36:37,135 --> 00:36:39,995
...and there's no one out there.
346
00:36:40,120 --> 00:36:43,440
Besides the weather is very cold, if you go out you'll catch a cold.
347
00:36:44,920 --> 00:36:46,340
Lets get Yusuf to his room.
348
00:36:46,340 --> 00:36:47,620
But my aunt...
349
00:36:47,640 --> 00:36:50,020
Yusuf honey, your medicine is in your room.
350
00:36:50,160 --> 00:36:53,160
Let's not miss its time. We promised the doctor.
351
00:36:58,680 --> 00:37:02,740
Mrs. Ikbal I'm sorry. Believe me I didn't know Yusuf was in the kitchen.
352
00:37:02,740 --> 00:37:04,940
Okay Neslihan, it doesn't matter.
353
00:37:06,400 --> 00:37:08,980
Is it true? Is his aunt really here?
354
00:37:08,980 --> 00:37:10,795
Yes mrs. Ikbal.
355
00:37:10,800 --> 00:37:12,940
And it looks like she has no intention of leaving.
356
00:38:02,995 --> 00:38:04,895
Mr. Yaman doesn't want to see you here.
357
00:38:08,235 --> 00:38:09,735
If you love your life leave here immediately!
358
00:38:11,165 --> 00:38:12,415
Don't wait even a second.
359
00:38:15,140 --> 00:38:17,140
I'll give up on my life...
360
00:38:18,280 --> 00:38:20,040
... but not on Yusuf!
361
00:38:21,440 --> 00:38:23,140
With time he'll learn it too.
365
00:39:16,975 --> 00:39:17,975
God...
366
00:39:18,075 --> 00:39:21,485
...let my aunt finish her work quickly and come to me.
367
00:39:22,120 --> 00:39:25,480
I'll finish all my meal and I won't upset my uncle.
368
00:39:30,000 --> 00:39:30,960
Amen!
373
00:40:40,920 --> 00:40:41,920
Seher!
374
00:40:41,920 --> 00:40:43,920
Hold on my sister!
375
00:40:44,180 --> 00:40:46,180
Don't leave my child to them!
381
00:41:22,000 --> 00:41:23,560
I'm here my darling nephew!
382
00:41:27,020 --> 00:41:28,020
I'm here!
383
00:42:01,740 --> 00:42:02,840
Mother Nadire?
384
00:42:02,840 --> 00:42:04,260
My daughter?
385
00:42:04,260 --> 00:42:05,600
My Seher?
386
00:42:06,000 --> 00:42:07,400
How are you child?
387
00:42:07,400 --> 00:42:08,900
I'm fine.
388
00:42:09,380 --> 00:42:10,480
How are you?
389
00:42:10,660 --> 00:42:12,300
Ah.. I was so worried about you!
390
00:42:12,885 --> 00:42:14,135
You didn't call...
391
00:42:14,705 --> 00:42:16,565
How are you? Did you arrive?
392
00:42:17,445 --> 00:42:18,645
I'm sorry!
393
00:42:19,860 --> 00:42:20,980
I wasn't available.
394
00:42:21,100 --> 00:42:24,060
Your voice sounds tired. Did you get sick?
395
00:42:24,840 --> 00:42:25,840
No...
396
00:42:26,440 --> 00:42:28,040
I'm just fine mother Nadire.
397
00:42:29,960 --> 00:42:31,160
It's from sleeplessness.
398
00:42:31,160 --> 00:42:33,440
Daughter... my beautiful daughter...
399
00:42:33,860 --> 00:42:36,280
Promise me you'll take good care of yourself.
400
00:42:36,665 --> 00:42:39,755
Ah...look... this isn't right...
401
00:42:39,755 --> 00:42:41,935
I'm not with you, my mind is always on you.
402
00:42:41,940 --> 00:42:44,620
Eat well over there, okay my daughter?
403
00:42:47,680 --> 00:42:48,720
Seher?
404
00:42:49,780 --> 00:42:51,340
Are you crying?
405
00:42:53,305 --> 00:42:55,535
I got emotional hearing your voice.
406
00:42:56,825 --> 00:42:58,095
How's the kitten?
407
00:42:59,265 --> 00:43:00,265
Is it okay?
408
00:43:00,995 --> 00:43:02,385
It's not being a trouble, is it?
409
00:43:02,760 --> 00:43:03,980
It's fine, it's fine.
410
00:43:04,460 --> 00:43:07,980
When it stopped hurting and was fed it bounced back thank God.
411
00:43:08,400 --> 00:43:09,540
It jumps up and down.
412
00:43:12,315 --> 00:43:13,395
Mother Nadire...
413
00:43:14,780 --> 00:43:16,500
I'm not available right now...
414
00:43:17,380 --> 00:43:19,220
I'll call you later, okay?
415
00:43:19,280 --> 00:43:21,540
Okay daughter, of course it's okay.
416
00:43:22,120 --> 00:43:23,780
Take care!
417
00:43:23,840 --> 00:43:26,600
Don't leave me without knowing how you are, okay child?
418
00:43:26,600 --> 00:43:27,380
Okay.
422
00:44:02,445 --> 00:44:04,415
This girl will be a real trouble for me.
423
00:44:23,575 --> 00:44:24,575
Yusuf...
424
00:44:24,580 --> 00:44:25,680
Come on, lets go!
425
00:44:26,520 --> 00:44:28,520
Yusuf. No... Yusuf!
426
00:44:28,520 --> 00:44:29,520
Uncle...
427
00:44:29,520 --> 00:44:31,520
- No!
- Yusuf!
428
00:44:31,960 --> 00:44:32,780
Yusuf!
429
00:44:32,860 --> 00:44:34,860
- Uncle...
- Come on my nephew, we're leaving.
430
00:44:35,160 --> 00:44:35,880
- No!
431
00:44:36,640 --> 00:44:38,380
- No!
- Come Yusuf!
432
00:44:38,380 --> 00:44:40,640
- I'm coming aunt.
- Come on, let's go.
433
00:44:41,320 --> 00:44:42,320
Yusuf!
434
00:44:42,920 --> 00:44:43,980
No!
449
00:47:27,145 --> 00:47:28,575
Yes, its over mom.
450
00:47:29,555 --> 00:47:31,855
I'm leaving inspector Ali to his house and I'm coming.
451
00:47:34,445 --> 00:47:37,595
Why is your voice like this? Are you ill or something?
452
00:47:37,595 --> 00:47:40,895
No son. I couldn't sleep all night. My mind is on Seher.
453
00:47:40,895 --> 00:47:43,695
What happened? Nothing bad, right? Is Seher alright?
454
00:47:43,840 --> 00:47:46,660
No, no. We spoke last night.
455
00:47:46,660 --> 00:47:48,820
Her voice sounded sad, that's why.
456
00:47:49,315 --> 00:47:51,235
It's not easy what she went through...
457
00:47:52,595 --> 00:47:55,255
Don't upset yourself. We'll talk when I get there. Okay?
458
00:47:59,805 --> 00:48:02,425
What's up Fırat? I hope nothing bad?
459
00:48:02,665 --> 00:48:04,005
Hopefully not.
460
00:48:04,385 --> 00:48:05,465
What does that mean?
461
00:48:06,975 --> 00:48:07,975
My sister.
462
00:48:08,385 --> 00:48:11,015
Your sister? Weren't you an only child?
463
00:48:11,400 --> 00:48:13,100
I mean, my foster-sister.
464
00:48:13,300 --> 00:48:15,620
Her mother died while giving birth to Seher.
465
00:48:15,820 --> 00:48:17,660
And my mother became her foster mother.
466
00:48:17,660 --> 00:48:18,700
That's the situation.
467
00:48:18,700 --> 00:48:20,700
What's the problem then?
468
00:48:20,720 --> 00:48:24,000
Seher lived such difficult stuff one after another...
469
00:48:24,005 --> 00:48:27,505
First she lost her sister, who she hadn't seen in years and then her father.
470
00:48:27,585 --> 00:48:30,135
And two days apart one from the other. The previous week.
471
00:48:31,775 --> 00:48:33,985
Her sister... Her father...
472
00:48:34,325 --> 00:48:35,705
And after loosing uncle Yusuf...
473
00:48:36,985 --> 00:48:40,285
...she gathered his things and went to her hometown.
474
00:48:41,095 --> 00:48:43,025
- But...
- But?
475
00:48:44,095 --> 00:48:47,165
I'm not telling my mother, but I'm not...
476
00:48:47,375 --> 00:48:49,235
I'm not at all comfortable inspector.
477
00:48:50,660 --> 00:48:53,120
Come on, let's discuss this man to man.
478
00:48:58,220 --> 00:49:01,660
- Inspector I brought you tea.
- I told you not to put any sugar.
479
00:53:06,380 --> 00:53:08,720
Honey, haven't you gone home yet?
480
00:53:09,500 --> 00:53:11,600
Were you here all night?
481
00:53:13,040 --> 00:53:16,200
God, you look wretched. Look at this mess...
482
00:53:17,820 --> 00:53:19,700
I know... you're sad...
483
00:53:20,645 --> 00:53:23,995
But there's no use in what you're doing, not for you and not for Yusuf.
484
00:53:24,315 --> 00:53:26,805
Don't bring any more of Yaman's anger on you, okay?
485
00:53:27,565 --> 00:53:29,685
Come on, leave. Come on honey.
486
00:53:30,995 --> 00:53:33,505
I longed for my sister for years.
487
00:53:35,915 --> 00:53:36,915
Every day...
488
00:53:37,295 --> 00:53:38,825
I thought "Is she okay?"
489
00:53:39,375 --> 00:53:40,635
"Is she happy?"
490
00:53:41,480 --> 00:53:43,900
"Does she need us?"
491
00:53:45,640 --> 00:53:48,900
I prayed to God every day to see her again.
492
00:53:54,880 --> 00:53:55,980
Then, one day...
493
00:53:56,855 --> 00:53:58,155
... a call came...
494
00:54:03,155 --> 00:54:06,445
I could only reach her last breath.
495
00:54:11,380 --> 00:54:13,060
I couldn't talk with her.
496
00:54:15,900 --> 00:54:17,380
I couldn't kiss and smell her.
497
00:54:19,160 --> 00:54:21,860
I couldn't even hug her. I couldn't do anything.
498
00:54:30,660 --> 00:54:31,660
My sister, with her last...
499
00:54:38,765 --> 00:54:42,245
My sister, with her last breath, entrusted her child to me.
500
00:54:49,035 --> 00:54:52,295
If you were in my place, what would you do?
501
00:54:54,720 --> 00:54:57,520
Look honey, I understand. You are quite right.
502
00:54:58,340 --> 00:55:00,340
But you don't know Yaman at all.
503
00:55:02,940 --> 00:55:05,740
Look, maybe it's not right for me to tell you this, but...
504
00:55:07,140 --> 00:55:09,240
... if you keep insisting...
505
00:55:09,780 --> 00:55:12,440
...Yaman can do much worse things.
506
00:55:13,400 --> 00:55:17,400
I mean, if Yusuf is in question, believe me I don't even know what he can do.
507
00:55:20,440 --> 00:55:21,800
Whatever, listen to me.
508
00:55:22,760 --> 00:55:26,440
Now leave immediately without even looking back.
509
00:55:27,320 --> 00:55:28,460
I promise you...
510
00:55:28,880 --> 00:55:32,660
I'll do everything in my power so that you can see Yusuf more, okay?
511
00:55:32,960 --> 00:55:36,220
But now leave please. Before you get more hurt.
512
00:55:38,320 --> 00:55:40,380
How much more could I get hurt?
513
00:55:45,605 --> 00:55:46,755
My sister...
514
00:55:47,840 --> 00:55:49,280
My father died!
515
00:55:51,200 --> 00:55:52,860
At most he can take my life.
516
00:55:55,135 --> 00:55:56,135
And me...
517
00:55:56,820 --> 00:55:58,200
...am I afraid of dying?
518
00:56:06,620 --> 00:56:07,120
I...
519
00:56:08,580 --> 00:56:09,600
...don't have enyone...
520
00:56:10,760 --> 00:56:12,180
...beside Yusuf.
521
00:56:14,080 --> 00:56:15,715
He is my legacy!
522
00:56:16,640 --> 00:56:18,080
- Look sweetheart...
- Please...
523
00:56:19,440 --> 00:56:21,220
Don't ask me to give up.
524
00:56:23,760 --> 00:56:25,780
My only reason for standing in life is Yusuf.
525
00:56:29,305 --> 00:56:31,685
I can take this breath because he exists.
526
00:56:36,005 --> 00:56:37,005
I beg you...
527
00:56:38,045 --> 00:56:39,865
Allow me to see Yusuf.
528
00:56:41,565 --> 00:56:43,575
He needs me...
529
00:56:45,800 --> 00:56:47,000
...and I him.
530
00:57:15,120 --> 00:57:20,540
From the day Kevser went as a bride in that house, Uncle Yusuf never laughed.
531
00:57:22,440 --> 00:57:23,520
The Kırımlıs you say.
532
00:57:24,400 --> 00:57:25,940
The Kırımlıs we know.
533
00:57:31,215 --> 00:57:32,505
Yaman Kırımlı.
534
00:57:35,080 --> 00:57:36,200
Don't you worry.
535
00:57:36,660 --> 00:57:38,260
No one can do anything to your sister.
536
00:57:38,540 --> 00:57:39,840
What are we doing here?
537
00:57:42,720 --> 00:57:44,280
Come in, lets drink a morning coffee.
538
00:57:44,700 --> 00:57:47,635
I don't want to be a problem for uncle Osman.
539
00:57:47,640 --> 00:57:49,540
Come come, what problem?
540
00:57:49,800 --> 00:57:52,100
You found this house for us. You deserve that coffee.
541
00:57:52,100 --> 00:57:53,820
Besides my uncle loves guests.
542
00:57:54,840 --> 00:57:55,740
Let me just take the keys inspector.
543
00:58:23,140 --> 00:58:24,200
Uncle!
544
00:58:33,780 --> 00:58:34,780
Uncle?
545
00:58:42,900 --> 00:58:44,020
Inspector?
546
00:58:47,000 --> 00:58:48,520
Yikes! Ah uncle!
547
00:59:14,580 --> 00:59:17,380
I wanted to make you a menemen, but...
548
00:59:18,580 --> 00:59:21,260
- I meen... for you to eat when you came back from watch.
- But you forgot it again...
549
00:59:21,880 --> 00:59:23,780
I was looking at my watch.
550
00:59:24,060 --> 00:59:27,000
You know... the doctors said to cook in slow fire.
551
00:59:31,020 --> 00:59:33,000
- Welcome son!
- Glad to be here!
552
00:59:37,720 --> 00:59:39,460
Fırat found this house for us uncle.
553
00:59:40,160 --> 00:59:40,800
I recognized you.
554
00:59:41,060 --> 00:59:43,280
- Mrs. Nadire's son, isn't it?
- Yes.
555
00:59:43,520 --> 00:59:46,600
My mother dropped by, she told me. It's very nice to meet you uncle Osman.
556
00:59:49,420 --> 00:59:50,540
Uncle...
557
00:59:52,240 --> 00:59:55,040
Okay... sometimes you forget, you're human after all.
558
00:59:55,055 --> 00:59:57,045
But I'm worried...
559
00:59:57,915 --> 01:00:00,145
Think about taking a helper, huh?
560
01:00:00,815 --> 01:00:03,885
We saw who they brought to date, I don't want them!
561
01:00:03,885 --> 01:00:05,815
Let them stay away from me! I don't want them!
562
01:00:06,965 --> 01:00:09,875
I don't understand why you didn't get along with the last one...
563
01:00:10,035 --> 01:00:13,075
She seemed just fine, disciplined, hardworking.
564
01:00:13,080 --> 01:00:16,940
How would I get along with her? How? For one thing she didn't know Turkish.
565
01:00:16,960 --> 01:00:18,600
After that, she got it into her head...
566
01:00:19,800 --> 01:00:21,380
She's giving me orders in my house.
567
01:00:21,760 --> 01:00:22,760
Gracious goodness!
568
01:00:23,000 --> 01:00:24,460
As if she's not a helper, but a headmaster.
569
01:00:25,120 --> 01:00:26,240
Don't exaggerate uncle...
570
01:00:26,940 --> 01:00:28,040
I'm not exaggerating at all!
571
01:00:29,060 --> 01:00:30,280
What is it?
572
01:00:30,320 --> 01:00:33,200
It would be better if I didn't leave my room while she was cleaning.
573
01:00:33,680 --> 01:00:34,420
Look at me...
574
01:00:34,640 --> 01:00:38,800
When do I leave my room, when do I use the bathroom is only for me to decide, okay?
575
01:00:40,080 --> 01:00:41,800
Okay, uncle, okay.
576
01:00:43,125 --> 01:00:44,925
I want it so that my mind isn't on you all the time.
577
01:00:45,495 --> 01:00:48,465
Or else, menemen in slow fire...
578
01:00:49,380 --> 01:00:52,220
I'm scared you'll burn the house to the ground.
579
01:00:52,840 --> 01:00:55,820
Oh what an issue that you won't drop is this helper thing!
580
01:00:55,825 --> 01:00:56,825
My goodness!
581
01:00:56,915 --> 01:00:57,915
Gee!
582
01:02:00,935 --> 01:02:02,665
The girl is perished Yaman.
583
01:02:03,915 --> 01:02:06,715
She's insisting that she won't give up.
584
01:02:14,825 --> 01:02:16,585
I know, she annoyed you very much, but...
585
01:02:22,175 --> 01:02:23,685
...in the end she's his aunt.
586
01:02:25,535 --> 01:02:27,195
Kevser's sister.
587
01:02:45,515 --> 01:02:46,515
Yaman...
588
01:02:47,375 --> 01:02:48,725
I investigated the aunt.
589
01:02:50,225 --> 01:02:52,295
She closed the house after losing her father.
590
01:02:52,995 --> 01:02:54,885
She has accumulated rent dept.
591
01:02:55,205 --> 01:02:56,685
She's not working, she's unemployed.
592
01:02:58,335 --> 01:03:01,175
You see, there's not much left except for her father's dept.
593
01:03:06,840 --> 01:03:07,840
Ah honey...
594
01:03:08,500 --> 01:03:10,000
She's also broke in other words.
595
01:03:11,165 --> 01:03:12,705
So that's why...
596
01:04:22,040 --> 01:04:24,780
- Hello, Selim?
- I finally reached you!
597
01:04:25,740 --> 01:04:26,580
How are you?
598
01:04:27,560 --> 01:04:28,980
I was really worried about you.
599
01:04:28,980 --> 01:04:30,580
I'm fine, thank you.
600
01:04:30,580 --> 01:04:32,340
I saw aunt Nadire.
601
01:04:32,795 --> 01:04:34,155
You've gone to Antep...
602
01:04:34,655 --> 01:04:36,035
But why didn't you let me know?
603
01:04:36,380 --> 01:04:38,300
I didn't want to disturb any one.
604
01:04:38,300 --> 01:04:40,800
What are you talking about? You, disturb?
605
01:04:41,560 --> 01:04:45,320
Look, I came to your house. Seeing it so empty...
606
01:04:46,120 --> 01:04:48,720
I thought something happened to you Seher, I was so scared!
607
01:04:55,065 --> 01:04:56,615
- Seher I...
- Selim...
608
01:04:57,000 --> 01:05:00,260
I'll call you later, okay? Talk later!
609
01:05:01,960 --> 01:05:03,040
Seher...
610
01:07:13,465 --> 01:07:15,065
I suppose this is enough for you to go.
611
01:07:38,440 --> 01:07:39,720
Did it come as insufficient?
612
01:08:03,840 --> 01:08:06,400
That's the only thing left for you from your sister.
613
01:08:12,940 --> 01:08:13,960
Your legacy!
614
01:08:23,600 --> 01:08:24,600
Take it.
615
01:08:31,280 --> 01:08:32,980
Take it and get away from my door.
36700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.