Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,887 --> 00:01:15,821
Une nouvelle aventure
2
00:01:15,889 --> 00:01:19,916
de Sherlock Holmes
et du Dr Watson
3
00:01:19,993 --> 00:01:22,291
d'apr�s A. Conan Doyle
4
00:01:24,865 --> 00:01:27,732
Trois nonnes fran�aises
r�cup�rent leur relique
5
00:01:27,801 --> 00:01:30,736
chez Sherlock Holmes,
sur Baker Street.
6
00:01:33,807 --> 00:01:35,570
Monsieur
le Docteur Watson,
7
00:01:35,642 --> 00:01:38,042
que peut bien
retenir Monsieur Holmes ?
8
00:01:38,979 --> 00:01:41,914
Rassurez-vous,
mes S�urs,
9
00:01:41,982 --> 00:01:44,917
votre sainte relique
vous sera bient�t rendue.
10
00:01:44,985 --> 00:01:47,249
Nous attendons depuis
pr�s d'une heure.
11
00:01:47,320 --> 00:01:50,255
M. Holmes est un homme
tr�s occup�, ma S�ur.
12
00:01:52,325 --> 00:01:55,817
M. Holmes est
tr�s occup�, ma S�ur.
13
00:01:55,896 --> 00:01:58,660
Mais la F�te de Saint Beryl
a lieu demain !
14
00:01:58,732 --> 00:02:00,996
Des milliers
de pauvres aveugles
15
00:02:01,067 --> 00:02:04,764
s'amassent d�j� � la chapelle
afin de pouvoir embrasser la relique.
16
00:02:04,838 --> 00:02:08,365
Au nom de tous les pauvres
infirmes aveugles,
17
00:02:08,442 --> 00:02:10,103
je vous en conjure.
18
00:02:11,111 --> 00:02:13,272
Bon, je vais voir ce que
je peux faire.
19
00:02:13,780 --> 00:02:16,305
La volont� de Dieu !
20
00:02:35,302 --> 00:02:36,462
Holmes !
21
00:02:36,536 --> 00:02:37,969
Holmes, vous �tes l� ?
22
00:02:38,038 --> 00:02:40,302
Non, Watson, je suis
� Budapest !
23
00:02:40,373 --> 00:02:44,207
Oh, navr�, Holmes.
Je vais faire suivre votre courrier.
24
00:02:56,323 --> 00:02:58,655
J'ai de bien tristes
nouvelles, mes S�urs.
25
00:02:58,725 --> 00:03:02,092
Apparemment, Sherlock
Holmes se trouve � Budapest.
26
00:03:02,162 --> 00:03:05,893
- Ce caf� est infect, Watson.
- Oh, il est de retour !
27
00:03:05,966 --> 00:03:07,558
Comme c'est aimable � vous.
28
00:03:07,634 --> 00:03:10,728
Vous vous souvenez de ces
trois nonnes de Monte-Carlo ?
29
00:03:10,804 --> 00:03:12,431
Leur relique a �t� vol�e.
30
00:03:12,506 --> 00:03:15,066
L'affaire du pouce
de l'ing�nieur, c'est �a ?
31
00:03:15,141 --> 00:03:18,110
- Non, non, non.
- Du pied de l'athl�te, alors ?
32
00:03:18,178 --> 00:03:21,875
- Non, du coude de Saint Beryl.
- Oh, coudes, pouces, pieds !
33
00:03:21,948 --> 00:03:24,678
Quand vais-je pouvoir
me reposer ?
34
00:03:25,619 --> 00:03:27,883
Bon, alors, mesdames.
35
00:03:27,954 --> 00:03:32,550
Monsieur Holmes, qui a pu
perp�trer ce crime odieux ?
36
00:03:32,626 --> 00:03:35,561
En quelques mots,
et en termes simples,
37
00:03:35,629 --> 00:03:37,392
compr�hensibles
par des nonnes,
38
00:03:37,464 --> 00:03:40,399
je pense que nous avons
� faire � des voleurs.
39
00:03:40,467 --> 00:03:43,402
Tout dans cette affaire me
rappelle des vols pass�s
40
00:03:43,470 --> 00:03:45,938
dont les coupables
�taient des voleurs.
41
00:03:46,006 --> 00:03:49,567
Le modus operandi,
des choses qui disparaissent,
42
00:03:49,643 --> 00:03:52,635
tout cela fait penser
� des voleurs.
43
00:03:52,712 --> 00:03:55,180
Mais comment retrouver
un tel individu ?
44
00:03:55,248 --> 00:03:59,241
J'utilise une m�thode in�dite,
inconnue m�me de Scotland Yard.
45
00:03:59,319 --> 00:04:00,980
Je l'ai appel�e
''Puzzle Facial.''
46
00:04:01,054 --> 00:04:02,419
Oh, oui !
47
00:04:02,489 --> 00:04:06,516
C'est un assemblage des parties
du visage d'un criminel, non ?
48
00:04:06,593 --> 00:04:07,821
H�las, non.
49
00:04:07,894 --> 00:04:11,091
Je ne peux qu'assembler
l'apparence du visage
50
00:04:11,164 --> 00:04:12,188
du criminel.
51
00:04:12,265 --> 00:04:15,166
Je ne puis assembler
le visage en lui-m�me.
52
00:04:15,235 --> 00:04:18,500
M�me si ce serait tr�s utile,
car une fois le visage captur�,
53
00:04:18,572 --> 00:04:21,507
les autres parties du criminel
sont faciles � trouver,
54
00:04:21,575 --> 00:04:25,534
le corps du criminel �tant situ�
juste sous le visage du criminel,
55
00:04:25,612 --> 00:04:28,706
auquel il est reli�
par le cou.
56
00:04:28,782 --> 00:04:31,512
Alors,
il n'y a plus d'espoir.
57
00:04:31,585 --> 00:04:32,950
Au contraire !
58
00:04:33,520 --> 00:04:35,454
Vous l'avez trouv�e,
Monsieur Holmes ?
59
00:04:35,522 --> 00:04:38,548
Bien s�r. Vol�e par un membre
de votre congr�gation.
60
00:04:38,625 --> 00:04:40,024
Des infirmes,
si je ne m'abuse ?
61
00:04:40,093 --> 00:04:43,028
- Exact, Monsieur Holmes.
- lncroyable, Holmes !
62
00:04:43,096 --> 00:04:44,188
Tr�s simple, Watson.
63
00:04:44,264 --> 00:04:46,027
J'ai tout de suite rep�r�
l'infirme coupable,
64
00:04:46,099 --> 00:04:50,399
tra�nant pr�s du tombeau,
la relique d�passant de son gilet.
65
00:04:51,071 --> 00:04:54,165
Merci,
Monsieur, merci.
66
00:05:20,734 --> 00:05:23,362
REMORDS SANS SEXE
par S. Freud
67
00:06:50,290 --> 00:06:51,621
CHAPlTRE l
68
00:06:51,691 --> 00:06:54,717
O� Holmes et Watson
69
00:06:54,794 --> 00:06:57,729
d�couvrent
une sinistre l�gende.
70
00:06:58,631 --> 00:07:00,121
Qui cela peut �tre ?
71
00:07:01,167 --> 00:07:03,567
Je dirais un m�decin
d'�ge moyen,
72
00:07:03,636 --> 00:07:06,070
venant de Dartmoor,
73
00:07:06,139 --> 00:07:07,902
et du nom de Mortimer.
74
00:07:07,974 --> 00:07:09,737
Comment avez-vous
d�duit cela ?
75
00:07:09,809 --> 00:07:12,801
C'est ce qu'il m'a dit ce matin
en prenant rendez-vous.
76
00:07:13,813 --> 00:07:15,906
D'apr�s moi, �a,
c'est encore lui.
77
00:07:15,982 --> 00:07:18,849
Watson, toutes ces affaires
m'�puisent.
78
00:07:18,918 --> 00:07:21,682
Je veux bien le voir,
mais je ne promets rien.
79
00:07:21,755 --> 00:07:23,586
D'accord.
Pas de probl�me.
80
00:07:36,603 --> 00:07:38,366
Bien, Dr Mortimer !
81
00:07:39,606 --> 00:07:41,597
- Exactement.
- Ah, oui.
82
00:07:43,109 --> 00:07:44,770
Oh, zut, j'ai laiss�...
83
00:07:45,945 --> 00:07:47,879
D�sol�.
Entrez donc !
84
00:07:47,947 --> 00:07:49,209
- Merci.
- Oui.
85
00:07:49,282 --> 00:07:51,375
- Dr Watson ?
- Oui, tout � fait, oui.
86
00:07:51,451 --> 00:07:52,782
Apr�s vous.
87
00:07:53,787 --> 00:07:56,449
Holmes,
voici le Dr Mortimer.
88
00:07:56,523 --> 00:07:58,787
Dr Mortimer, je vous
pr�sente Sherlock Holmes.
89
00:07:58,858 --> 00:08:02,225
- Ne vous d�rangez pas.
- Je n'en ai nullement l'intention.
90
00:08:02,295 --> 00:08:05,992
- Watson, une chaise.
- Certainement, avec plaisir.
91
00:08:06,065 --> 00:08:08,659
Oui, bien s�r.
Oh, mais certainement, oui.
92
00:08:09,169 --> 00:08:11,330
Prenez donc un si�ge,
Dr Mortimer.
93
00:08:11,404 --> 00:08:13,702
- Asseyez-vous l�.
- Merci.
94
00:08:14,407 --> 00:08:16,341
- Oh, merci.
- Je vous en prie.
95
00:08:16,409 --> 00:08:19,003
Puis-je d'abord vous dire
que je vous admire...
96
00:08:19,078 --> 00:08:22,514
- ...depuis de longues ann�es ?
- Bien s�r, mais allez au fait.
97
00:08:22,582 --> 00:08:25,847
Permettez-moi de pr�ciser que
je suis l'ex�cuteur testamentaire
98
00:08:25,919 --> 00:08:30,015
du Domaine de Baskerville,
valant plus d'un million de livres,
99
00:08:30,089 --> 00:08:34,025
et constitu� presque exclusivement
d'une vaste �tendue de lande.
100
00:08:34,093 --> 00:08:36,891
J'ai appris la mort de
Sir Charles dans le ''Times.''
101
00:08:36,963 --> 00:08:39,227
Cause naturelle, non ?
102
00:08:39,299 --> 00:08:40,561
Pour le grand public, oui.
103
00:08:40,633 --> 00:08:43,796
Mais je suis d'avis que
Sir Charles a �t� assassin�,
104
00:08:43,870 --> 00:08:46,430
de fa�on surnaturelle.
105
00:08:46,506 --> 00:08:50,203
Mon cher ami,
nous vivons au 20�me si�cle.
106
00:08:51,211 --> 00:08:52,542
N'est-ce pas ?
107
00:08:52,612 --> 00:08:54,978
Certes, mais
d'apr�s la l�gende locale,
108
00:08:55,048 --> 00:08:58,609
un monstre terrifiant,
un v�ritable chien de l'enfer,
109
00:08:58,685 --> 00:09:02,212
a caus� la mort de tous les h�ritiers
m�les de Baskerville Hall.
110
00:09:02,288 --> 00:09:03,448
Un chien ?
111
00:09:03,523 --> 00:09:06,287
Dr Mortimer, quelles furent
les circonstances exactes...
112
00:09:06,359 --> 00:09:09,795
- ...de la mort de Sir Charles ?
- Eh bien, Sir Charles Baskerville
113
00:09:09,863 --> 00:09:12,127
a �t� mon patient
pendant des ann�es.
114
00:09:12,198 --> 00:09:14,792
ll s'est toujours montr�
totalement sain d'esprit.
115
00:09:14,868 --> 00:09:18,497
Mais au fil du temps,
il se replia sur lui-m�me,
116
00:09:18,571 --> 00:09:20,835
faisant m�me �riger
une immense cl�ture
117
00:09:20,907 --> 00:09:22,704
autour de la propri�t�.
118
00:09:22,775 --> 00:09:25,801
ll devint compl�tement
obs�d� par l'id�e
119
00:09:25,879 --> 00:09:28,040
que le l�gendaire
Chien des Baskerville
120
00:09:28,114 --> 00:09:30,480
allait revenir pour le tuer.
121
00:09:30,550 --> 00:09:31,915
lncroyable !
122
00:09:31,985 --> 00:09:35,648
- �a n'a rien d'extraordinaire.
- Tout � fait d'accord, Holmes.
123
00:09:35,722 --> 00:09:37,781
- Oh, oui.
- Je fus appel�...
124
00:09:37,857 --> 00:09:39,791
en ma qualit� de coroner,
125
00:09:39,859 --> 00:09:42,623
pour enqu�ter sur
les circonstances myst�rieuses
126
00:09:42,695 --> 00:09:44,890
ayant entra�n� la d�couverte
du corps de Sir Charles.
127
00:09:45,465 --> 00:09:49,060
Continuez et n'oubliez aucun
d�tail, m�me infime.
128
00:09:49,135 --> 00:09:52,036
- Allez, qu'on en finisse !
- Oui, soyez bref !
129
00:09:52,105 --> 00:09:55,939
Sur son visage �tait fig�e
une telle expression d'horreur
130
00:09:56,009 --> 00:09:58,773
qu'il me fut quasiment
impossible de le reconna�tre.
131
00:09:58,845 --> 00:10:01,939
Son corps ne portait aucune
marque de violence physique.
132
00:10:02,015 --> 00:10:04,108
Mais tout autour de lui
se trouvaient des traces de pas,
133
00:10:04,183 --> 00:10:07,949
des pas �normes, surnaturels,
absolument inhumains.
134
00:10:08,521 --> 00:10:10,182
Venez en au fait.
135
00:10:11,291 --> 00:10:13,953
M. Holmes, ces traces...
136
00:10:15,295 --> 00:10:17,627
�taient celles d'un...
137
00:10:19,399 --> 00:10:21,993
chien gigantesque.
138
00:10:22,802 --> 00:10:25,396
Oh, avec d'�normes
m�choires baveuses
139
00:10:25,471 --> 00:10:28,065
et de gros yeux suintants
140
00:10:28,141 --> 00:10:30,575
et d'imposantes
parties intimes ?
141
00:10:30,643 --> 00:10:33,874
- Colossales !
- Oh, Seigneur !
142
00:10:33,947 --> 00:10:35,881
Mais comment
savez-vous �a ?
143
00:10:35,949 --> 00:10:37,712
Ben, j'avais un petit
p�kinois dans ce genre l�.
144
00:10:37,784 --> 00:10:42,084
ll sautait sur le lit et se mettait
� montrer ses crocs, et puis,
145
00:10:42,155 --> 00:10:45,352
- ...sans pr�venir...
- �a suffit, Watson.
146
00:10:45,425 --> 00:10:47,518
Tout cela me semble
tr�s logique.
147
00:10:47,593 --> 00:10:50,187
Absolument !
Un jeu d'enfant.
148
00:10:50,263 --> 00:10:52,697
Pourriez-vous venir
rencontrer l'h�ritier
149
00:10:52,765 --> 00:10:55,199
� l'H�tel Northumberland
demain matin � 10 heures ?
150
00:10:55,268 --> 00:10:58,760
Qu'en pensez-vous, Holmes ?
Recevrons-nous le l�gataire...
151
00:10:58,838 --> 00:10:59,998
l'h�ritier ici...
152
00:11:00,073 --> 00:11:04,032
ou irons-nous
le voir l�-bas ?
153
00:11:04,110 --> 00:11:06,135
L�-bas,
demain 10h00.
154
00:11:06,212 --> 00:11:07,873
- lci, alors !
- L�-bas !
155
00:11:08,414 --> 00:11:09,403
L�-bas !
156
00:11:09,849 --> 00:11:11,009
CHAPlTRE ll
157
00:11:11,084 --> 00:11:13,348
Le lendemain...
158
00:11:13,419 --> 00:11:15,910
lls rencontrent
le nouvel h�ritier.
159
00:11:15,989 --> 00:11:18,583
Je vous pr�sente le jeune
Sir Henry Baskerville,
160
00:11:18,658 --> 00:11:22,253
h�ritier de Baskerville Hall
et de 800 hectares de marais.
161
00:11:22,328 --> 00:11:24,762
Je ne sais comment
vous remercier, M. Holmes,
162
00:11:24,831 --> 00:11:27,129
d'avoir accept� de venir.
163
00:11:27,200 --> 00:11:30,294
C'est vrai quoi, vous �tes
un merveilleux d�tective.
164
00:11:30,370 --> 00:11:33,965
Vous devez nous aider. Une chose
horrible s'est produite hier soir.
165
00:11:34,040 --> 00:11:35,302
Racontez-lui, Sir Henry.
166
00:11:35,375 --> 00:11:36,808
Eh bien, je suis all�
me coucher t�t...
167
00:11:36,876 --> 00:11:40,209
- ...car je me sentais un peu...
- Non, pas � moi, � lui.
168
00:11:41,214 --> 00:11:43,148
Oh, d'accord.
Oui.
169
00:11:43,216 --> 00:11:47,152
Je suis all� au lit t�t car
je me sentais patraque.
170
00:11:47,220 --> 00:11:48,983
Quelques ballonnements.
171
00:11:49,055 --> 00:11:51,319
C'est dans la famille.
172
00:11:52,992 --> 00:11:53,981
Enfin, bref...
173
00:11:54,060 --> 00:11:57,052
Je laissai mes bottes dans
le couloir pour les faire polir,
174
00:11:57,130 --> 00:11:59,655
et ce matin en ouvrant la porte,
vous n'allez pas le croire...
175
00:11:59,732 --> 00:12:02,292
L'une d'elles avait disparu.
176
00:12:02,368 --> 00:12:05,769
Vous pensez que je vais perdre
mon temps � fouiller Londres
177
00:12:05,838 --> 00:12:07,635
pour une vieille botte ?
178
00:12:07,707 --> 00:12:09,641
C'est un travail d'imb�cile.
179
00:12:09,709 --> 00:12:12,041
Vous avez raison, Holmes !
Je vais m'en occuper.
180
00:12:12,712 --> 00:12:14,373
Sir Henry, euh...
181
00:12:14,447 --> 00:12:18,543
Cette botte pr�tendument vol�e,
de quelle couleur �tait-elle ?
182
00:12:18,618 --> 00:12:20,381
Marron.
Oui, marron.
183
00:12:20,453 --> 00:12:22,717
- Oh, marron dites-vous ?
- Oui.
184
00:12:22,789 --> 00:12:25,053
Exactement comme
cette botte-ci,
185
00:12:25,124 --> 00:12:27,217
celle devant nous ?
186
00:12:27,293 --> 00:12:31,127
Bien s�r ! J'essaie toujours
de coordonner mes bottes.
187
00:12:32,131 --> 00:12:33,962
Etrange co�ncidence.
188
00:12:34,534 --> 00:12:37,128
- Tout ceci sent mauvais.
- Parfaitement !
189
00:12:37,203 --> 00:12:40,798
Quel meilleur moyen d'attirer
un chien qu'un objet
190
00:12:40,873 --> 00:12:44,639
impr�gn� de l'odeur
de la future victime ?
191
00:12:44,710 --> 00:12:48,271
Oui, Sir Henry
est en grand danger.
192
00:12:48,347 --> 00:12:50,941
Je regrette, je ne puis
accepter cette affaire.
193
00:12:51,017 --> 00:12:53,781
Le Dr Watson s'en chargera.
194
00:12:53,853 --> 00:12:55,787
Oh, non !
195
00:12:55,855 --> 00:12:58,619
Je n'ai jamais
rien fait seul auparavant !
196
00:12:58,691 --> 00:13:00,386
Mais si, voyons, Watson.
197
00:13:00,460 --> 00:13:02,826
Ne pouvons-nous vous
faire changer d'avis ?
198
00:13:02,895 --> 00:13:06,160
Navr�, Dr Mortimer,
mais je suis tr�s fatigu�.
199
00:13:06,232 --> 00:13:07,824
J'ai r�solu trop d'affaires.
200
00:13:07,900 --> 00:13:11,734
Etre le meilleur d�tective
au monde n'est pas de tout repos.
201
00:13:13,573 --> 00:13:15,564
Je vous laisse entre
de bonnes mains.
202
00:13:16,909 --> 00:13:19,673
Bien le bonjour, messieurs.
Je trouverai la sortie.
203
00:13:19,745 --> 00:13:21,235
Oui, il la trouvera.
204
00:13:21,747 --> 00:13:22,839
Oui.
205
00:13:22,915 --> 00:13:25,645
Quelle immense
d�ception.
206
00:13:26,486 --> 00:13:29,319
Bon, passons aux
choses s�rieuses.
207
00:13:30,957 --> 00:13:34,654
Un ou deux d�tails de cette affaire
me turlupinent un peu.
208
00:13:38,498 --> 00:13:42,298
D'abord, cette canne
que vous avez l�.
209
00:13:42,969 --> 00:13:46,632
Dr Mortimer, je d�duis de ce
poil que vous avez un chien.
210
00:13:47,140 --> 00:13:50,405
Epagneul ? Retriever ?
Labrador ?
211
00:13:50,476 --> 00:13:54,003
- Saint-Hubert, peut-�tre ?
- ll est d'une race sp�ciale
212
00:13:54,080 --> 00:13:56,071
dont un ami fait
l'�levage sur la lande.
213
00:13:56,149 --> 00:13:58,379
Cette race vient du Mexique.
lls l'appellent Chihuahua.
214
00:13:58,451 --> 00:14:00,442
ll perd ses poils partout.
215
00:14:00,953 --> 00:14:03,820
Les chihuahuas sont une race
de chiens imberbes, Dr Mortimer.
216
00:14:03,890 --> 00:14:05,983
Pas sur la lande, Dr Watson.
217
00:14:06,058 --> 00:14:09,050
Bien s�r,
Dr Chihuahua... Mortimer.
218
00:14:13,266 --> 00:14:16,360
O� et � quelle heure le train
pour Baskerville part-il ?
219
00:14:16,435 --> 00:14:18,699
Demain, midi,
Victoria.
220
00:14:18,771 --> 00:14:20,602
Oh, appelez-moi
donc John.
221
00:14:21,107 --> 00:14:23,871
Nous nous reconna�trons
par des �illets roses...
222
00:14:23,943 --> 00:14:26,036
- ...port�s � la boutonni�re.
- Oh, j'aime beaucoup le rose.
223
00:14:26,112 --> 00:14:28,012
Oui, moi aussi.
224
00:14:28,548 --> 00:14:29,446
CHAPlTRE lll
225
00:14:29,515 --> 00:14:30,777
Et ainsi...
226
00:14:30,850 --> 00:14:35,184
Watson se lance dans
sa premi�re enqu�te en solo.
227
00:14:58,144 --> 00:14:59,907
Etes-vous le Dr Mortimer ?
228
00:14:59,979 --> 00:15:02,174
Dr Watson, bien s�r
que je suis le Dr Mortimer.
229
00:15:02,248 --> 00:15:04,182
Vous savez fort bien
que je suis le Dr Mortimer !
230
00:15:04,250 --> 00:15:06,343
Dans ce cas,
o� est votre �illet ?
231
00:15:06,419 --> 00:15:10,014
Sir Henry n'a pas voulu g�cher
son bouquet en m'en donnant un.
232
00:15:10,089 --> 00:15:13,024
Houhou, Watty !
Je suis l�.
233
00:15:13,092 --> 00:15:16,186
Oh, Bont� Divine.
234
00:15:16,262 --> 00:15:18,355
Je vous ai gard� une place
pr�s de la fen�tre.
235
00:15:18,431 --> 00:15:20,092
Bien vu, Sir Henry.
236
00:15:22,435 --> 00:15:23,595
Attention la porte.
237
00:15:34,280 --> 00:15:35,872
Vous mis � part,
Dr Mortimer,
238
00:15:35,948 --> 00:15:38,382
qui sont nos voisins
� Baskerville Hall ?
239
00:15:38,451 --> 00:15:41,648
ll y a Stapleton...
l'homme aux Chihuahuas...
240
00:15:41,721 --> 00:15:43,279
et sa s�ur.
241
00:15:43,356 --> 00:15:44,914
Un couple fort �trange.
242
00:15:44,991 --> 00:15:46,856
Puis il y a Frankland,
243
00:15:46,926 --> 00:15:49,520
un homme dont l'unique obsession
est d'attraper le chien,
244
00:15:49,595 --> 00:15:51,256
et sa ma�tresse.
245
00:15:51,330 --> 00:15:53,264
Un couple fort �trange.
246
00:15:53,332 --> 00:15:55,095
ll y a aussi
M. et Mme Barrymore,
247
00:15:55,167 --> 00:15:57,431
qui habitent l� bas
depuis des g�n�rations.
248
00:15:57,503 --> 00:16:00,097
Un couple fort �trange.
249
00:16:00,172 --> 00:16:02,367
Et Marcia,
la fille de cuisine,
250
00:16:02,441 --> 00:16:04,170
avec Perkins, le palefrenier.
251
00:16:04,243 --> 00:16:06,040
Un couple fort �trange.
252
00:16:06,112 --> 00:16:09,343
Quelle id�e absurde.
Ce sont des gens charmants !
253
00:16:10,483 --> 00:16:11,541
Une intuition.
254
00:16:12,518 --> 00:16:15,282
Tous ces voyages
m'�puisent.
255
00:16:15,354 --> 00:16:18,949
Votre retour du Canada
ne vous a pas plu ?
256
00:16:19,025 --> 00:16:20,959
Ciel, non, c'�tait affreux !
257
00:16:21,027 --> 00:16:23,291
Je me baladais paisiblement
sur le pont
258
00:16:23,362 --> 00:16:24,886
quand un orage survint.
259
00:16:24,964 --> 00:16:29,799
Des rafales de vent m'oblig�rent
� m'accrocher au bastingage
260
00:16:29,869 --> 00:16:32,463
jusqu'� ce que je l�che prise !
261
00:16:32,538 --> 00:16:33,971
Quelle mis�re.
262
00:16:34,040 --> 00:16:37,305
Et soudain cette �norme vague
s'est abattue sur le bateau
263
00:16:37,376 --> 00:16:39,708
et m'a envoy�
par-dessus bord.
264
00:16:39,779 --> 00:16:40,973
Quelle horreur !
265
00:16:41,047 --> 00:16:43,845
J'ai lutt� pour garder
ma t�te hors de l'eau.
266
00:16:43,916 --> 00:16:46,009
C'�tait affreux, affreux !
267
00:16:46,085 --> 00:16:48,645
Et vous avez r�ussi
� remonter ?
268
00:16:48,721 --> 00:16:51,212
Bien s�r,
j'�tais bien habill�.
269
00:17:05,071 --> 00:17:07,665
Nous semblons mettre bien
longtemps � arriver.
270
00:17:07,740 --> 00:17:10,573
Oui, j'ai voulu
prendre la jolie route.
271
00:17:13,245 --> 00:17:14,371
C'est le chien !
272
00:17:16,082 --> 00:17:17,413
Stop.
Arr�tez-vous.
273
00:17:18,250 --> 00:17:19,979
Hol�, doucement.
Arr�tez-vous, monsieur.
274
00:17:20,052 --> 00:17:21,110
Tout doux, hol�.
275
00:17:24,590 --> 00:17:26,581
Je ne suis mari�
que depuis un mois.
276
00:17:27,426 --> 00:17:29,917
Heureusement que je porte
mon appareil.
277
00:17:33,432 --> 00:17:35,059
- Dr Mortringer.
- Oui ?
278
00:17:35,134 --> 00:17:38,797
Nous cherchons toujours Selden,
l'assassin � la hache.
279
00:17:39,438 --> 00:17:41,201
- Oh, oui.
- Oh, oui !
280
00:17:41,273 --> 00:17:42,365
Je me rappelle.
281
00:17:42,441 --> 00:17:45,842
Celui qui s'est �chapp�
avant le d�c�s de Sir Charles.
282
00:17:46,345 --> 00:17:48,870
L'horrible type qui d�coupe
les gens en morceaux
283
00:17:48,948 --> 00:17:50,916
avant de les envoyer
au Maire ?
284
00:17:50,983 --> 00:17:53,918
Oui, celui-l� m�me.
Vous devriez faire attention.
285
00:17:53,986 --> 00:17:58,286
Car beaucoup l'ont vu tra�ner
autour de Baskerville Hall.
286
00:17:58,357 --> 00:18:01,520
Et vous devriez dire
� vos amis
287
00:18:01,594 --> 00:18:03,721
de faire attention
eux aussi.
288
00:18:03,796 --> 00:18:06,230
- En avant, Perkins.
- En avant, Perkins.
289
00:18:06,298 --> 00:18:08,698
- En avant, Perkins.
- En avant, Perkins.
290
00:18:08,868 --> 00:18:11,894
- En avant, Perkins.
- En avant, Perkins.
291
00:18:15,574 --> 00:18:18,065
Au revoir, mes chers.
Attrapez ce monstre !
292
00:18:19,311 --> 00:18:21,472
Un couple fort �trange.
293
00:18:29,455 --> 00:18:31,013
Oh, non, non pas �a !
294
00:18:31,090 --> 00:18:33,684
Oh, mais pourquoi
t'arr�tes-tu ?!
295
00:18:33,759 --> 00:18:36,421
Vas-y ! Oui !
296
00:18:38,431 --> 00:18:42,424
Depuis la mort de Sir Charles,
les Barrymore n'arr�tent pas.
297
00:18:44,603 --> 00:18:46,696
Bon sang de bonsoir,
femme !
298
00:18:46,772 --> 00:18:48,865
Dur de faire
lever les vieux.
299
00:18:48,941 --> 00:18:51,307
C'est vrai,
j'ai tout essay�.
300
00:18:54,947 --> 00:18:57,711
Dieu merci, vous voil� !
301
00:18:57,783 --> 00:19:00,377
Je pensais que vous
n'arriveriez jamais.
302
00:19:00,453 --> 00:19:03,217
M. Barrymore, j'aimerais
vous pr�senter le nouvel h�ritier,
303
00:19:03,289 --> 00:19:05,985
Sir Henry Baskerville,
et son ami le Dr Watson.
304
00:19:06,058 --> 00:19:08,652
lls vont rester jusqu'� la lecture
du testament, dimanche.
305
00:19:08,727 --> 00:19:12,993
Dr Mortimer, nom d'un chien,
pour qui vous prenez-vous,
306
00:19:13,065 --> 00:19:15,659
� r�veiller les gens
� cette heure ?
307
00:19:15,734 --> 00:19:18,897
- Mon �poux et moi dormions.
- Je souhaite que vous montriez
308
00:19:18,971 --> 00:19:23,567
� Sir Henry et son invit�,
l'hospitalit� de Baskerville Hall.
309
00:19:27,580 --> 00:19:31,072
M. Barrymore va
prendre vos frusques.
310
00:19:32,918 --> 00:19:34,909
Oui.
311
00:19:36,055 --> 00:19:37,545
Mme Barrymore ?
312
00:19:38,390 --> 00:19:40,915
J'aimerais commencer
sans plus attendre.
313
00:19:41,927 --> 00:19:44,919
Auriez-vous l'amabilit�
de me montrer...
314
00:19:46,599 --> 00:19:48,260
Me montrer mes...
315
00:19:49,702 --> 00:19:51,932
- Mes indices.
- Vos quoi ?
316
00:19:53,439 --> 00:19:55,373
Mes indices.
317
00:19:55,441 --> 00:19:57,204
Oh, vos indices !
318
00:19:57,276 --> 00:20:00,439
Eh bien, voyons voir.
Que puis-je vous montrer ?
319
00:20:00,513 --> 00:20:02,981
Ceci, vous l'aurez devin�,
est Baskerville Hall.
320
00:20:03,048 --> 00:20:05,039
C'est un indice, �a ?
321
00:20:05,117 --> 00:20:08,382
- Baskerville Hall !
- Oui, tout � fait !
322
00:20:08,454 --> 00:20:10,615
Certes, certes,
cependant...
323
00:20:11,290 --> 00:20:14,555
pardonnez-moi,
mais ceci est juste le hall
324
00:20:14,627 --> 00:20:16,561
de Baskerville Hall,
n'est-ce pas ?
325
00:20:16,629 --> 00:20:19,257
Oh, ouais.
Tout le laisse � croire.
326
00:20:19,331 --> 00:20:21,265
- C'est cela, oui.
- Mme Barrymore ?
327
00:20:21,333 --> 00:20:24,063
Nous voudrions � manger,
nous sommes affam�s.
328
00:20:24,136 --> 00:20:25,967
Mon estomac crie famine !
329
00:20:26,038 --> 00:20:29,804
Non mais enfin...
lls ont de ces mani�res !
330
00:20:33,646 --> 00:20:36,080
- Oui.
- Ah, M. Barrymore.
331
00:20:36,148 --> 00:20:38,082
Qu'apportes-tu l�, Arthur ?
332
00:20:38,150 --> 00:20:42,246
- Du fromage, Ada.
- Du fromage, mince alors !
333
00:20:42,321 --> 00:20:45,381
Comme nous sommes
g�n�reux ce soir !
334
00:20:45,457 --> 00:20:47,925
C'est bien mieux que
du coq au vin.
335
00:20:47,993 --> 00:20:49,585
Et du th� froid.
336
00:20:49,662 --> 00:20:53,598
�a va vous fouetter
les sangs en un rien de temps.
337
00:20:53,666 --> 00:20:56,260
Pourquoi ne pas aller
dans la salle � manger ?
338
00:20:56,335 --> 00:20:59,270
Oh, oui, j'aimerais voir la salle
� manger, la salle de bal et...
339
00:20:59,338 --> 00:21:02,205
Et dire que tout ceci
va �tre � moi !
340
00:21:02,274 --> 00:21:05,209
Vous ne voulez pas voir
la salle � manger, mon chou.
341
00:21:05,277 --> 00:21:09,213
Vous n'allez pas me trimballer
cette nourriture partout.
342
00:21:09,281 --> 00:21:11,374
C'est un conseil d'ami.
343
00:21:11,450 --> 00:21:15,386
Je ne vais pas aller
nettoyer apr�s vous deux
344
00:21:15,454 --> 00:21:16,887
� une telle heure de la nuit.
345
00:21:16,956 --> 00:21:19,220
Allez ! Mangez.
346
00:21:19,291 --> 00:21:21,282
Gentils gar�ons.
347
00:21:23,629 --> 00:21:26,860
- Et voil�.
- Doux J�sus !
348
00:21:26,932 --> 00:21:29,730
J'aurais pu vous donner
la chambre principale, bien s�r.
349
00:21:29,802 --> 00:21:32,464
Mais �a vous aurait trop
intimid�, pas vrai ?
350
00:21:32,972 --> 00:21:34,735
Mais oui, je connais
les gens dans votre genre.
351
00:21:34,807 --> 00:21:37,571
Vous aimez les choses simples,
vous autres d�tectives.
352
00:21:37,643 --> 00:21:39,406
Je ne suis pas d�tective, moi.
353
00:21:39,478 --> 00:21:42,470
Bien s�r que non, mon chou ?
�a se voit.
354
00:21:43,315 --> 00:21:45,340
Allez, venez mes petiots.
355
00:21:45,417 --> 00:21:48,250
Je vais vous exposer
les r�gles de la maison.
356
00:21:48,320 --> 00:21:50,754
- Vous m'�coutez ?
- Oui, oh, oui.
357
00:21:50,823 --> 00:21:53,917
Mon �poux et moi
aimons nous coucher
358
00:21:53,993 --> 00:21:56,257
vers 5h de l'apr�s-midi.
359
00:21:56,328 --> 00:21:58,421
On ne rajeunit pas vous savez.
360
00:21:58,497 --> 00:22:00,965
Surtout Art,
lui il se raidit pas mal.
361
00:22:01,033 --> 00:22:04,196
Ou plut�t,
il ne se raidit pas assez,
362
00:22:04,269 --> 00:22:06,567
si vous voyez
ce que j'veux dire.
363
00:22:06,639 --> 00:22:09,699
Enfin bon, on aime se lever
vers 2h de l'apr�s-midi,
364
00:22:09,775 --> 00:22:12,710
mais � ce moment l� on doit
s'occuper de nos propres affaires.
365
00:22:12,778 --> 00:22:15,872
- Oui, certainement.
- Mais de 4h
366
00:22:15,948 --> 00:22:18,712
� 4h15,
on est tout � vous.
367
00:22:18,784 --> 00:22:22,276
ll vous faut quoi que ce soit,
on vous l'apporte.
368
00:22:22,354 --> 00:22:26,381
Et vous savez comment
nous appeler, pas vrai ?
369
00:22:26,458 --> 00:22:28,722
- Non.
- Non ? Parfait.
370
00:22:28,794 --> 00:22:30,887
C'est parfait.
371
00:22:30,963 --> 00:22:32,294
Faites de beaux r�ves.
372
00:22:47,146 --> 00:22:50,013
J'adore votre pyjama, Watty.
373
00:22:50,082 --> 00:22:51,743
Tr�s �l�gant.
374
00:22:51,817 --> 00:22:53,341
Merci, Sir Henry.
375
00:22:54,219 --> 00:22:55,811
Nous ferions mieux
de dormir
376
00:22:55,888 --> 00:22:58,049
car une rude journ�e
nous attend demain.
377
00:22:58,123 --> 00:23:00,921
Si vous avez besoin de moi
cette nuit, sifflez.
378
00:23:01,527 --> 00:23:03,461
J'ai l'ou�e tr�s fine.
379
00:23:03,529 --> 00:23:06,123
Oui, j'ai le sommeil l�ger.
380
00:23:06,198 --> 00:23:07,859
Moi aussi.
381
00:23:09,935 --> 00:23:12,267
Bont� Divine !
382
00:23:13,238 --> 00:23:14,330
CHAPlTRE lV
383
00:23:14,406 --> 00:23:18,103
Sherlock Holmes
cherche du r�confort.
384
00:23:22,781 --> 00:23:25,545
Excusez-moi,
suis-je bien au...
385
00:23:25,617 --> 00:23:29,553
Centre de Remise en Forme et
Relaxation Piccadilly de Paris ?
386
00:23:29,621 --> 00:23:31,213
Absolument.
387
00:23:31,290 --> 00:23:35,283
Serait-il possible
d'avoir un...
388
00:23:35,360 --> 00:23:37,123
Un massage ?
389
00:23:37,629 --> 00:23:39,790
Mais certainement.
390
00:23:41,967 --> 00:23:44,197
Voici une liste
de nos services.
391
00:23:44,269 --> 00:23:45,429
Merci.
392
00:23:46,772 --> 00:23:48,171
Oui.
393
00:23:48,240 --> 00:23:52,734
Qu'est-ce que la Pause D�jeuner
de l'homme d'affaires ?
394
00:23:52,811 --> 00:23:56,747
Et bien, pour cinq shillings,
vous avez la simple friction
395
00:23:56,815 --> 00:23:58,908
� la farine et � l'eau.
396
00:23:58,984 --> 00:24:02,283
Mais la plupart de nos clients
trouvent le Sp�cial C�sar
397
00:24:02,354 --> 00:24:04,185
bien plus stimulant.
398
00:24:04,256 --> 00:24:08,249
C'est un rien plus on�reux,
n'est-ce pas, 10 shillings.
399
00:24:08,927 --> 00:24:12,693
Jacuzzi,
masseuse vahin�,
400
00:24:12,765 --> 00:24:16,496
et, bien s�r,
une partie de pelote gratuite.
401
00:24:17,236 --> 00:24:20,330
Dr�le de fa�on d'�crire
''pelote'', avec un ''R'' � la fin.
402
00:24:22,508 --> 00:24:24,840
Et, y a-t-il un choix de...
403
00:24:26,011 --> 00:24:28,104
- Dames ?
- Naturellement.
404
00:24:28,180 --> 00:24:31,946
Un superbe �ventail
de charmantes damoiselles
405
00:24:32,017 --> 00:24:35,384
vous attend derri�re
ces rideaux.
406
00:24:35,454 --> 00:24:37,422
Une guin�e, je vous prie.
407
00:24:42,127 --> 00:24:44,891
Bonsoir, mesdames.
408
00:24:44,963 --> 00:24:49,457
J'ai un ticket pour
le Boudoir des Bacchanales.
409
00:24:51,537 --> 00:24:53,027
CHAPlTRE V
410
00:24:53,105 --> 00:24:57,474
Ev�nements �tranges
� Baskerville Hall.
411
00:25:03,282 --> 00:25:04,909
Debout, Watty,
r�veillez-vous !
412
00:25:06,418 --> 00:25:08,511
Je regardais
par la fen�tre,
413
00:25:08,587 --> 00:25:10,987
et je crois que quelqu'un
envoie des signaux.
414
00:25:31,944 --> 00:25:33,605
M. Barrymore ?
415
00:25:34,947 --> 00:25:36,608
Vous faites des signaux.
416
00:25:38,283 --> 00:25:41,047
La lumi�re peut bien briller
dans toute la propri�t�,
417
00:25:41,119 --> 00:25:44,213
nous devons toujours illuminer
la sombre obscurit�.
418
00:25:44,289 --> 00:25:47,520
J'ai remarqu� un autre
signal sur la lande.
419
00:25:47,593 --> 00:25:49,754
C'est le code
de la lande.
420
00:25:50,596 --> 00:25:52,029
J'en ai entendu parler.
421
00:25:52,097 --> 00:25:56,693
Vous feriez bien
de retourner vous coucher.
422
00:25:57,603 --> 00:26:01,471
- ll se fait tard.
- Non, non et non, M. Barrymore.
423
00:26:01,540 --> 00:26:04,634
Je dois aller dehors
pour voir qui...
424
00:26:04,710 --> 00:26:08,202
Bonne nuit, messieurs.
425
00:26:09,214 --> 00:26:11,045
Eh bien, euh, enfin...
426
00:26:11,717 --> 00:26:14,185
Si vous le prenez
de cette fa�on.
427
00:26:14,253 --> 00:26:16,187
- Bonne nuit !
- C'est �a, bonne nuit.
428
00:26:16,255 --> 00:26:17,745
Vous appelez �a
des signaux ?
429
00:26:18,423 --> 00:26:21,256
Moi je pourrais vous
en montrer, des choses.
430
00:26:35,774 --> 00:26:38,607
- C'est votre premi�re visite ?
- Oui, la premi�re.
431
00:26:39,611 --> 00:26:41,101
C'est quoi votre nom ?
432
00:26:41,947 --> 00:26:44,882
Watson.
John Watson.
433
00:26:44,950 --> 00:26:48,386
- Et vous faites quoi, ch�ri ?
- Je suis docteur.
434
00:26:48,453 --> 00:26:51,388
Mon jules a toujours
voulu devenir docteur.
435
00:26:51,456 --> 00:26:53,720
Mais maintenant
il bosse sur les quais.
436
00:26:53,792 --> 00:26:56,283
Z'auriez pas des
contacts des fois ?
437
00:26:56,361 --> 00:26:59,387
Quelqu'un qui pourrait
lui donner sa chance ?
438
00:26:59,464 --> 00:27:00,726
Pas vraiment, non.
439
00:27:00,799 --> 00:27:05,327
ll veut pas faire d'op�rations
ni ouvrir les gens, savez.
440
00:27:05,404 --> 00:27:08,498
Mais quelques
diagnostics �a lui plairait.
441
00:27:08,573 --> 00:27:10,336
Vous savez, histoire
de se faire la main.
442
00:27:10,409 --> 00:27:12,001
ll est tr�s fut�.
443
00:27:12,077 --> 00:27:15,012
L'autre jour il m'a dit
que j'avais un rhume.
444
00:27:15,080 --> 00:27:16,911
Allez, tournez-vous.
445
00:27:20,752 --> 00:27:22,014
Oh, excusez-moi, ch�ri.
446
00:27:22,087 --> 00:27:24,851
Et vous appelez �a
le Boudoir des Bacchanales ?
447
00:27:24,923 --> 00:27:27,858
�a ressemble � une chambre
de tortures m�di�vale !
448
00:27:27,926 --> 00:27:30,019
Vous vous entra�nez sur quoi ?
Des �l�phants ?
449
00:27:30,095 --> 00:27:33,292
Une minute !
Je connais ce visage !
450
00:27:33,365 --> 00:27:35,959
Eh, Patsy, Nell !
451
00:27:36,034 --> 00:27:39,367
Regardez qui s'est fait
masser par la vieille Siv !
452
00:27:40,038 --> 00:27:42,871
Si c'est pas Sherlock Holmes !
453
00:27:43,976 --> 00:27:46,672
T'as raison, Siv, c'est lui !
454
00:27:46,745 --> 00:27:48,337
Vous avez grossi, non ?
455
00:27:48,413 --> 00:27:50,347
Ouais, regardez-moi �a !
456
00:27:50,415 --> 00:27:53,907
Vous ressemblez pas beaucoup
� vos illustrations.
457
00:27:54,419 --> 00:27:58,355
Vous n'�tes pas ce � quoi
je m'attendais non plus !
458
00:27:58,423 --> 00:28:01,950
Le service
n'est pas compris !
459
00:28:02,027 --> 00:28:04,188
J'avais remarqu� !
460
00:28:23,081 --> 00:28:26,175
- Que faites-vous l�, Sir Henry ?
- J'�tais terrifi� !
461
00:28:26,251 --> 00:28:29,516
Vous entendez tous ces bruits
affreux venant d'en bas ?
462
00:28:29,588 --> 00:28:32,421
�a dure depuis trois heures !
463
00:28:32,491 --> 00:28:34,152
Pourquoi ne m'avez-vous pas
r�veill� plus t�t ?
464
00:28:34,226 --> 00:28:37,992
Chevaliers de la
Table Ronde...
465
00:28:38,063 --> 00:28:40,827
Go�tons voir si
le vin est bon...
466
00:28:40,899 --> 00:28:43,163
Go�tons voir, oui, oui, oui...
467
00:28:43,235 --> 00:28:45,169
Go�tons voir, non, non, non...
468
00:28:45,237 --> 00:28:47,569
Go�tons voir si
le vin est bon.
469
00:28:47,639 --> 00:28:50,870
Go�tons voir si
le vin est bon.
470
00:28:50,942 --> 00:28:53,934
Et demain,
tous � l'eau plate !
471
00:28:54,946 --> 00:28:58,382
Arr�te �a tout de suite.
Je te pr�viens !
472
00:28:58,450 --> 00:29:01,817
- Je ne fais que m'amuser, Ada.
- Bonsoir, bonsoir.
473
00:29:01,887 --> 00:29:05,653
Que se passe-t-il donc
dans ma salle � manger ?
474
00:29:05,724 --> 00:29:08,921
Une petite r�union
familiale, si je ne m'abuse.
475
00:29:08,994 --> 00:29:11,861
Ethel, la s�ur de M. Barrymore
nous a rendu une petite visite.
476
00:29:11,930 --> 00:29:14,922
Dis bonjour, Ethel.
477
00:29:15,000 --> 00:29:18,401
Go�tons voir si
le vin est bon !
478
00:29:18,470 --> 00:29:21,564
Allons, �a suffit !
ll commence � s'�nerver.
479
00:29:21,640 --> 00:29:23,608
C'est toujours pareil,
c'est la viande.
480
00:29:24,843 --> 00:29:27,073
Tiens, prends un raisin.
481
00:29:27,913 --> 00:29:30,507
Bref,
je n'ai pas souvenir
482
00:29:30,582 --> 00:29:33,016
de vous avoir invit�,
Dr Watson,
483
00:29:33,085 --> 00:29:35,519
ni vous, Sir H.
484
00:29:35,587 --> 00:29:36,918
Excusez-nous.
485
00:29:36,988 --> 00:29:39,013
Pardon de respirer !
486
00:29:39,091 --> 00:29:41,787
Je n'ai pas besoin
que le ciel me tombe dessus.
487
00:29:42,928 --> 00:29:44,691
Quelle m�chancet� !
488
00:29:44,763 --> 00:29:47,357
- Toute cette nourriture.
- Oui, je sais !
489
00:29:47,432 --> 00:29:50,026
Vous avez remarqu� cette
femme � la grosse voix
490
00:29:50,102 --> 00:29:52,195
avec son arme immense ?
491
00:29:52,270 --> 00:29:53,362
Oui, bien s�r.
492
00:29:53,438 --> 00:29:56,532
Pensez-vous qu'il s'agisse
de Selden, l'assassin � la hache ?
493
00:29:56,608 --> 00:29:59,042
Oh, non. Non, non.
494
00:29:59,111 --> 00:30:01,705
Vous aurez certainement
not� la forte ressemblance
495
00:30:01,780 --> 00:30:03,509
entre elle et M. Barrymore.
496
00:30:03,582 --> 00:30:06,517
M�me yeux, m�me nez,
m�me moustache.
497
00:30:06,585 --> 00:30:08,849
- Non, c'est bien sa s�ur.
- Oh, certes !
498
00:30:08,920 --> 00:30:12,185
- Oui, �videmment.
- Suis-je donc b�te.
499
00:30:12,257 --> 00:30:15,192
Voyez-vous, je suis d�tective,
j'ai l'�il pour �a.
500
00:30:15,260 --> 00:30:17,023
J'esp�re qu'il fera
beau demain.
501
00:30:17,095 --> 00:30:19,325
J'ai h�te
de d�couvrir mes landes.
502
00:30:19,397 --> 00:30:21,957
Ce sera charmant.
Partir voir vos landes.
503
00:30:22,667 --> 00:30:23,429
CHAPlTRE Vl
504
00:30:23,502 --> 00:30:28,166
Quelque peu affam�,
Holmes rend visite � sa m�re.
505
00:30:36,114 --> 00:30:37,274
Oviatt ?
506
00:30:37,949 --> 00:30:39,109
Mme Tindale ?
507
00:30:40,118 --> 00:30:41,380
Mme Gray ?
508
00:30:42,387 --> 00:30:45,720
Je ne pense pas que
les esprits appr�cieront.
509
00:30:45,790 --> 00:30:46,950
Merci.
510
00:30:47,626 --> 00:30:50,117
Mains sur la table,
les doigts se touchent.
511
00:30:54,466 --> 00:30:55,956
Etes-vous l� ?
512
00:30:56,968 --> 00:30:59,766
Etes-vous l�,
M. Taramasalata ?
513
00:30:59,838 --> 00:31:02,773
Parlez,
qui que vous soyez !
514
00:31:03,441 --> 00:31:05,033
N'avez-vous aucune
parole de r�confort
515
00:31:05,110 --> 00:31:08,045
de M. Oviatt,
feu mon tendre �poux ?
516
00:31:08,113 --> 00:31:10,513
ll joue au tennis
517
00:31:10,582 --> 00:31:14,382
et vous recommande
d'utiliser le bain de bouche.
518
00:31:14,452 --> 00:31:19,549
Puissent les espritsvous guider, Mme Oviatt.
519
00:31:19,624 --> 00:31:21,888
Oh, oui.
Oui, je le ferai.
520
00:31:21,960 --> 00:31:24,622
Y a-t-il d'autres esprits
dans cette pi�ce ?
521
00:31:26,131 --> 00:31:28,258
L�vite, � table !
522
00:31:28,333 --> 00:31:30,267
Fais-nous conna�treta pr�sence.
523
00:31:31,436 --> 00:31:34,496
lls sont vraiment ici.
lls sont vraiment ici !
524
00:31:35,140 --> 00:31:36,732
L�vite, � table !
525
00:31:37,842 --> 00:31:39,935
L�vite, � table !
526
00:31:40,011 --> 00:31:42,445
Descendez, � esprits.
527
00:31:42,514 --> 00:31:46,575
Rejoignez-nous dans cettemis�rable demeure.
528
00:31:46,651 --> 00:31:48,642
- L�vite, � table.
- Stop ! Arr�tez, lris !
529
00:31:50,522 --> 00:31:51,989
Table ?!
530
00:31:52,857 --> 00:31:54,757
L�vite, � table !
531
00:31:57,829 --> 00:31:59,694
Cette table
est dure d'oreille.
532
00:32:04,002 --> 00:32:07,096
Veuillez m'excuser. Je dois
m'occuper de cet esprit malin.
533
00:32:07,772 --> 00:32:10,263
Ne quittez cette pi�ce
que par la porte.
534
00:32:11,743 --> 00:32:12,903
Sherl !
535
00:32:13,578 --> 00:32:16,775
- Toi, mon fils, un voleur !
- Je passais dans le coin.
536
00:32:16,848 --> 00:32:19,112
J'ai pens� laisser mon linge
et manger un morceau.
537
00:32:19,184 --> 00:32:20,947
- Je pensais que tu dormais.
- Dormir ?!
538
00:32:21,019 --> 00:32:24,785
Je n'ai pas dormi depuis 18 ans,
depuis la mort de ton p�re.
539
00:32:24,856 --> 00:32:28,121
- Laisse p�re hors de �a, M�re.
- Ah, pourquoi donc ?
540
00:32:28,193 --> 00:32:30,457
Pourquoi ?
ll est mort par ta faute.
541
00:32:30,528 --> 00:32:33,463
Seigneur, passer sa vie � fourrer
son nez dans la vie des gens !
542
00:32:33,531 --> 00:32:35,294
D�tective, d�tective,
d�tective !
543
00:32:35,367 --> 00:32:38,962
Pesticide ! Mon propre fils
coupable de pesticide !
544
00:32:39,037 --> 00:32:42,029
- C'est ''parricide'', M�re.
- Ah, tu l'admets donc ?
545
00:32:42,107 --> 00:32:44,098
Tu ne changeras jamais.
546
00:32:44,175 --> 00:32:47,611
Tu le traitais comme tu traites
d�sormais ce pauvre Watty !
547
00:32:47,679 --> 00:32:49,772
Watson va tr�s bien.
548
00:32:49,848 --> 00:32:51,941
''Tr�s bien'' mon �il !
549
00:32:52,017 --> 00:32:53,450
� d'autres, oui.
550
00:32:53,518 --> 00:32:54,951
Ne me dis rien.
551
00:32:55,020 --> 00:32:58,478
Toi et Watty
vous �tes disput�s et il t'a quitt�.
552
00:32:58,556 --> 00:33:00,148
Je ne peux certes pas
lui en vouloir.
553
00:33:00,225 --> 00:33:02,921
Et comme tu n'as personne
pour s'occuper de toi,
554
00:33:02,994 --> 00:33:06,430
tu viens ici voler le r�ti
d'une pauvre petite vieille.
555
00:33:06,498 --> 00:33:08,591
Mme Mott m'a dit
que tu es all�
556
00:33:08,667 --> 00:33:10,259
au bordel
en bas de la rue.
557
00:33:10,335 --> 00:33:13,099
Une femme qui pourrait �tre
ma m�re tripotant mon fils !
558
00:33:13,171 --> 00:33:15,605
Je dis que c'est d�go�tant !
D�go�tant !
559
00:33:15,674 --> 00:33:17,107
O� est Watty ?
Que lui est-il arriv� ?
560
00:33:17,175 --> 00:33:19,268
- M�re...
- Non, ne me dis rien.
561
00:33:19,344 --> 00:33:21,437
Oh, mon Dieu,
j'ai une vision.
562
00:33:21,513 --> 00:33:25,449
Un volcan, des palmiers,
563
00:33:25,517 --> 00:33:26,643
une �le d�serte.
564
00:33:26,718 --> 00:33:28,811
Quand vas-tu arr�ter
cette arnaque de voyance ?
565
00:33:28,887 --> 00:33:32,482
- �a va nous attirer des ennuis.
- Je ne r�pondrai pas � �a.
566
00:33:32,557 --> 00:33:35,492
Ou serais-je en �tat d'arrestation
pour tes m�faits � toi ?
567
00:33:35,560 --> 00:33:37,892
Pourrais-je avoir
quelque chose � manger ?
568
00:33:39,898 --> 00:33:44,665
Tu peux avoir tout ce que tu
veux de moi, mon petit bijou.
569
00:33:44,736 --> 00:33:48,832
lris et moi sommes ici
pour t'aider, n'est-ce pas, lris ?
570
00:33:48,907 --> 00:33:50,932
Elle est mon lien avec
le monde de l'au-del�.
571
00:33:51,009 --> 00:33:52,340
Oh, oui !
572
00:33:54,679 --> 00:33:56,613
- �a suffit, lris.
- M�re !
573
00:33:56,681 --> 00:33:58,945
Quand elle rit,
elle est trop voyante.
574
00:33:59,017 --> 00:34:01,178
Je connais
mes affaires, Sherl.
575
00:34:01,786 --> 00:34:05,586
Et au fait, ne parle jamais
de mort devant lris.
576
00:34:08,760 --> 00:34:11,888
Veux-tu bien pr�parer une tasse
de th� pour mon fils, lris ?
577
00:34:11,963 --> 00:34:14,329
Oh, oui.
578
00:34:15,266 --> 00:34:17,700
C'est �a, grosse vache.
579
00:34:18,269 --> 00:34:21,534
- Alors, mon petit Sherl...
- M�re, ne m'appelle pas ''Sherl.''
580
00:34:21,606 --> 00:34:24,268
Je t'ai toujours appel� Sherl,
et je le ferai toujours.
581
00:34:25,276 --> 00:34:27,540
Tu aurais d� le voir quand
c'�tait une petite fille.
582
00:34:27,612 --> 00:34:29,876
Je n'ai jamais �t�
une petite fille, M�re.
583
00:34:29,948 --> 00:34:33,213
Avec ses jolies boucles blondes,
tellement coquine.
584
00:34:33,284 --> 00:34:35,718
Je te mettais les robes
les plus adorables.
585
00:34:35,787 --> 00:34:38,051
Oh, tu �tais la plus belle
petite fille du quartier.
586
00:34:38,123 --> 00:34:40,387
Tout est parti maintenant ?
587
00:34:40,458 --> 00:34:41,789
Tout est parti ?!
588
00:34:42,794 --> 00:34:44,625
Enfin, laisse-moi te
mettre au courant
589
00:34:44,696 --> 00:34:47,221
de toutes les merveilleuses
choses qui se sont pass�es ici.
590
00:34:47,298 --> 00:34:49,061
Je t'ai parl� de mon
attaque cardiaque, non ?
591
00:34:49,134 --> 00:34:50,465
- Oui, M�re.
- Oui.
592
00:34:50,535 --> 00:34:53,561
Enl�ve-moi donc ces v�tements,
ils sentent trop mauvais.
593
00:34:53,638 --> 00:34:55,572
- Allez, d�shabille-toi.
- Mais je veux manger.
594
00:34:55,640 --> 00:34:59,303
En fait je crois que plusieurs
choses l'on caus�e, tu sais.
595
00:34:59,978 --> 00:35:02,503
Mon fr�re est venu me voir,
mon fr�re, Bernard.
596
00:35:02,580 --> 00:35:04,514
ll �tait plein
comme une outre.
597
00:35:04,582 --> 00:35:07,847
ll a �t� si grossier avec moi,
alors je lui ai dit, ''Bernard'',
598
00:35:07,919 --> 00:35:09,511
''Ne sois pas si grossier.''
599
00:35:09,587 --> 00:35:12,021
Je lui ai dit, ''Ne sois pas
si grossier, putain.''
600
00:35:12,090 --> 00:35:14,752
J'�tais si boulevers�e.
Je suis all�e faire les courses.
601
00:35:14,826 --> 00:35:17,420
ll me fallait acheter
du poisson pour Sparky.
602
00:35:18,096 --> 00:35:20,189
Je fais toujours
ce trajet � pied.
603
00:35:20,265 --> 00:35:22,426
Sur le chemin du retour,
je rencontre Mme Pratt.
604
00:35:23,101 --> 00:35:25,365
Et elle me dit,
''Mme Holmes,
605
00:35:25,437 --> 00:35:28,702
il para�t que vous racontez
des choses sur ma Joyce.''
606
00:35:28,773 --> 00:35:30,536
Et moi je dis,
''Je ne comprends pas,
607
00:35:30,608 --> 00:35:32,371
que voulez-vous dire ?''
608
00:35:32,444 --> 00:35:36,039
Elle dit,
''� propos de son futur b�b�
609
00:35:36,114 --> 00:35:38,105
et du fait
qu'elle est c�libataire.''
610
00:35:39,117 --> 00:35:41,051
Et je dis, ''Mme Pratt...''
611
00:35:41,119 --> 00:35:45,681
''Pardon, je n'ai rien dit
sur votre b�b�.''
612
00:35:45,757 --> 00:35:48,726
Je dis, ''J'ai mieux � faire
de mon temps.''
613
00:35:48,793 --> 00:35:51,819
J'�tais si boulevers�e !
Je suis rentr�e pour me coucher.
614
00:35:51,896 --> 00:35:56,731
Et puis Papa est apparu
au pied de mon lit.
615
00:35:58,970 --> 00:36:01,905
Et il me dit,
''Viens, Ada.''
616
00:36:02,740 --> 00:36:06,005
''Viens'', qu'il me dit,
''Tu es fatigu�e. Viens avec moi.
617
00:36:06,077 --> 00:36:08,841
Tu as eu ton lot.''
Et moi je dis, ''Non, mon amour.''
618
00:36:08,913 --> 00:36:13,077
Je dis, ''Non. Je dois
encore rester ici bas...
619
00:36:14,085 --> 00:36:18,419
jusqu'� ce que notre petit
gar�on soit mari�.''
620
00:36:19,257 --> 00:36:21,521
Enfin bref, le matin suivant,
je me suis r�veill�e.
621
00:36:21,593 --> 00:36:24,153
Je me r�veille le lendemain
croyant avoir une n�vralgie,
622
00:36:24,229 --> 00:36:25,389
la fen�tre
�tait ouverte,
623
00:36:25,463 --> 00:36:27,192
et il y avait un courant
d'air tr�s froid.
624
00:36:27,265 --> 00:36:29,358
Le docteur m'a dit que
j'avais fait une attaque,
625
00:36:29,434 --> 00:36:32,369
parce que mon visage �tait
tout de travers, comme �a.
626
00:36:32,437 --> 00:36:34,530
Bien s�r,
maintenant c'est parti.
627
00:36:34,606 --> 00:36:38,736
C'est lris qui m'a trouv�e.
J'�tais 4 heures dans les toilettes !
628
00:36:38,810 --> 00:36:40,903
Enfin, assez parl� de �a.
629
00:36:40,979 --> 00:36:42,241
Et Watty, alors ?
630
00:36:42,313 --> 00:36:44,873
Je suppose qu'il n'est plus
qu'un intermittent pour toi.
631
00:36:44,949 --> 00:36:47,543
M�re, reste en dehors
de mes affaires !
632
00:36:47,619 --> 00:36:49,883
Ne me dis pas
quoi faire.
633
00:36:49,954 --> 00:36:52,718
Je me m�le de tes affaires
si je veux.
634
00:36:52,790 --> 00:36:55,224
Je suis ta m�re. Je m'en m�le
quand �a me chante.
635
00:36:55,293 --> 00:36:59,059
Et Watty ! Tu sais bien qu'il
ne peut rien faire tout seul.
636
00:36:59,130 --> 00:37:00,893
M�re, s'il est en danger,
637
00:37:00,965 --> 00:37:04,992
j'engagerai un autre intermittent,
ou bien j'irai l� bas moi-m�me.
638
00:37:05,069 --> 00:37:06,058
J'esp�re bien.
639
00:37:06,137 --> 00:37:08,970
Parce que sinon,
c'est moi qui irai.
640
00:37:09,040 --> 00:37:11,167
Tu as entendu ?
C'est moi qui irai !
641
00:37:11,242 --> 00:37:13,972
- Tout ira bien.
- Et tu ne le regretteras pas.
642
00:37:14,045 --> 00:37:16,980
- Tu ne le regretteras pas !
- C'est un gentil gar�on.
643
00:37:17,048 --> 00:37:19,073
Ne t'en m�le pas, lris.
644
00:37:36,100 --> 00:37:38,193
Quelle matin�e odieuse !
645
00:37:38,269 --> 00:37:40,203
Et tout ce brouillard.
646
00:37:40,271 --> 00:37:43,206
Watty !
Watty, o� �tes-vous ?
647
00:37:43,274 --> 00:37:45,708
Watty ! Debout, Watty.
648
00:37:45,777 --> 00:37:47,108
Bonjour, Sir Henry.
649
00:37:49,781 --> 00:37:52,545
On dirait que c'est une
journ�e sacr�ment humide.
650
00:37:52,617 --> 00:37:56,485
Oui, je sais.
Mes cheveux vont friser.
651
00:37:56,554 --> 00:37:58,988
Je vais envoyer
un t�l�gramme � Holmes
652
00:37:59,057 --> 00:38:00,820
au sujet de la s�ur
de Barrymore.
653
00:38:00,892 --> 00:38:03,588
J'aimerais beaucoup
vous accompagner.
654
00:38:03,661 --> 00:38:05,424
Je vous ai dit que
c'�tait trop dangereux.
655
00:38:05,496 --> 00:38:08,158
Vous restez ici
et continuez votre tricot.
656
00:38:08,900 --> 00:38:10,993
Bonjour, messieurs.
657
00:38:11,069 --> 00:38:12,468
Bonjour, M. Barrymore.
658
00:38:13,071 --> 00:38:15,562
Belle journ�e, n'est-il pas ?
659
00:38:15,640 --> 00:38:18,575
Je n'ai jamais vu un brouillard
aussi dense de toute ma vie.
660
00:38:18,643 --> 00:38:21,077
Cela doit �tre infernal dehors.
661
00:38:21,145 --> 00:38:23,579
Je ne vais pas pouvoir
mener mon enqu�te.
662
00:38:23,648 --> 00:38:26,742
Pas du tout,
il fait splendide dehors.
663
00:38:26,818 --> 00:38:28,080
Comment �a ?
664
00:38:28,152 --> 00:38:30,245
Vous connaissez le dicton,
665
00:38:30,321 --> 00:38:34,417
''Sur la lande, pur�e de pois,
Ciel lumineux chez soi.
666
00:38:34,492 --> 00:38:39,191
Maison noy�e de brouillard,
Soleil radieux pour les renards.''
667
00:38:39,263 --> 00:38:41,925
- Je n'ai jamais entendu cela.
- Moi non plus.
668
00:38:42,934 --> 00:38:44,265
Voyez par vous-m�me.
669
00:38:48,272 --> 00:38:50,672
Oh, quel temps splendide !
670
00:38:50,742 --> 00:38:53,506
Vous pourrez trouver
vos indices apr�s tout.
671
00:38:53,578 --> 00:38:56,069
Oh, oui ! Magnifique, non ?
672
00:38:56,147 --> 00:38:57,409
Dites-moi, Barrymore,
673
00:38:57,482 --> 00:39:00,246
pourriez-vous me montrer
l'endroit exact
674
00:39:00,318 --> 00:39:02,843
o� Sir Charles est mort ?
675
00:39:02,920 --> 00:39:05,514
Oui, je m'en souviens
tr�s bien.
676
00:39:05,590 --> 00:39:10,357
Ma femme refusait de lui laisser
la salle de bain interne,
677
00:39:10,428 --> 00:39:13,522
alors il a d� venir
jusqu'� celle-ci.
678
00:39:13,598 --> 00:39:14,758
Je vois.
679
00:39:18,569 --> 00:39:22,335
Voici Mme Starborgling,
notre locataire.
680
00:39:22,407 --> 00:39:24,841
Elle squatte l�
depuis des ann�es.
681
00:39:24,909 --> 00:39:28,174
Vous voulez dire que mon
pauvre, tendre et cher oncle,
682
00:39:28,246 --> 00:39:30,840
Sir Charles, est mort
en essayant d'atteindre
683
00:39:30,915 --> 00:39:33,509
ces horribles WC ?
684
00:39:33,584 --> 00:39:35,677
Oui, c'est cela m�me.
685
00:39:35,753 --> 00:39:37,914
Oh, quelle horreur !
686
00:39:39,590 --> 00:39:42,354
Tiens, tiens !
687
00:39:42,427 --> 00:39:44,258
Mais qu'avons-nous l� ?
688
00:39:45,430 --> 00:39:47,694
Bont� Divine !
689
00:39:47,765 --> 00:39:49,357
Si je ne me trompe,
690
00:39:49,434 --> 00:39:52,096
voici les traces de pas
d'un chien g�ant !
691
00:39:52,770 --> 00:39:54,260
Qu'en pensez-vous,
Barrymore ?
692
00:39:54,939 --> 00:39:59,706
Je ne fourre jamais mon nez
dans les affaires des autres.
693
00:39:59,777 --> 00:40:02,541
Quoi qu'il en soit,
je dois parler aux voisins.
694
00:40:02,613 --> 00:40:04,205
O� habitent les Stapleton ?
695
00:40:04,282 --> 00:40:07,945
� Merripit Hall,
sur la lande.
696
00:40:08,786 --> 00:40:11,050
Mais c'est
un endroit dangereux.
697
00:40:11,122 --> 00:40:15,286
Vous pourriez vous faire
happer par le Mar�cage Poisseux.
698
00:40:15,960 --> 00:40:17,723
Tr�s d�plaisant.
699
00:40:17,795 --> 00:40:20,889
Peu importe, j'ai un travail
� faire, M. Barrymore.
700
00:40:20,965 --> 00:40:23,229
Sir Henry, restez
dans votre chambre,
701
00:40:23,301 --> 00:40:24,893
surtout n'allez pas
sur la lande.
702
00:40:24,969 --> 00:40:26,732
Le chien
est venu jusqu'ici...
703
00:40:26,804 --> 00:40:30,103
- ...pour tuer Sir Charles.
- Je ne quitterai pas ma chambre.
704
00:40:30,174 --> 00:40:31,664
CHAPlTRE Vll
705
00:40:31,743 --> 00:40:34,405
O� Watson
envoie un t�l�gramme
706
00:40:34,479 --> 00:40:36,777
et rencontre son
premier suspect.
707
00:40:40,985 --> 00:40:43,146
Enqu�te...
708
00:40:44,489 --> 00:40:46,650
Enqu�te...
709
00:41:32,870 --> 00:41:35,202
BUREAU DE POSTE
DE BASKERVlLLE
710
00:41:37,475 --> 00:41:39,636
Bonjour, monsieur.
Que puis-je pour vous ?
711
00:41:46,150 --> 00:41:48,414
- Vous travaillez ici ?
- Oui, monsieur.
712
00:41:48,486 --> 00:41:50,647
Baissez d'un ton,
voulez-vous ?
713
00:41:51,155 --> 00:41:53,589
J'ai un message
tr�s confidentiel
714
00:41:53,658 --> 00:41:55,751
� envoyer � Londres.
715
00:41:55,827 --> 00:41:56,987
Merci.
716
00:41:57,995 --> 00:42:00,429
''Chi-fer Hoi-flmes, sti-fop.
717
00:42:00,498 --> 00:42:03,433
Commi-fenc�
enqui-f�te, sti-fop.''
718
00:42:03,501 --> 00:42:05,492
- C'est �a.
- C'est plut�t banal, monsieur.
719
00:42:05,570 --> 00:42:08,368
''Cher Holmes, stop.
Commenc� enqu�te, stop.
720
00:42:08,439 --> 00:42:11,875
Arr�t� enqu�te pour aujourd'hui,
stop. Travaille non stop, stop.''
721
00:42:11,943 --> 00:42:14,207
Bont� Divine, mon ami,
vous avez d�cod� mon code !
722
00:42:14,278 --> 00:42:16,712
On ne l'utilise plus beaucoup,
trop vieux, d�mod�.
723
00:42:16,781 --> 00:42:18,544
- Oh, je...
- Maintenant,
724
00:42:18,616 --> 00:42:20,880
...si vous voulez un code
vraiment ind�codable,
725
00:42:20,952 --> 00:42:23,045
vous devez causer
� ma Glynis.
726
00:42:23,120 --> 00:42:25,054
Glynis !
727
00:42:25,122 --> 00:42:28,387
- Ce monsieur d�sire un code !
- Oh, doucement...
728
00:42:28,459 --> 00:42:31,223
Confidentiel, top secret !
729
00:42:31,295 --> 00:42:33,058
Elle arrive, monsieur.
730
00:42:33,130 --> 00:42:35,030
- Mauvaise nuit, madame.
- Pardon ?
731
00:42:35,099 --> 00:42:38,865
Elle vous montre comment
fonctionne le code.
732
00:42:38,936 --> 00:42:40,028
J'y comprends rien.
733
00:42:40,104 --> 00:42:42,368
C'est le code des contraires.
734
00:42:42,940 --> 00:42:46,398
Tout ce qu'elle dit est
le contraire de ce qu'elle pense.
735
00:42:46,477 --> 00:42:49,071
- ''Bonjour, monsieur'' c'est...
- ''Mauvaise nuit, madame.''
736
00:42:49,146 --> 00:42:51,580
C'est �a.
Tiens, code-moi �a, Glynis.
737
00:42:51,649 --> 00:42:53,913
- Pleins de soucis.
- Brave fille.
738
00:42:53,985 --> 00:42:56,078
''Cher Holmes, stop.''
739
00:42:56,153 --> 00:42:58,587
''Horrible Holmes, allez.
740
00:42:58,656 --> 00:43:00,988
Arr�t� enqu�te, allez.
741
00:43:01,058 --> 00:43:03,686
Re-arr�te enqu�te hier, allez.
742
00:43:03,761 --> 00:43:05,661
Travaille pas non-stop, allez.''
743
00:43:05,730 --> 00:43:08,858
Moi j'en ai un bien meilleur.
Personne ne l'a jamais d�cod�.
744
00:43:08,933 --> 00:43:11,527
Oh, c'est vrai, Mme Grainger,
le votre est superbe.
745
00:43:11,602 --> 00:43:14,867
Montrez donc au monsieur
votre saucisse et pur�e, Daphn�.
746
00:43:14,939 --> 00:43:18,602
- J'aime assez le dernier.
- Attendez d'entendre celui-ci.
747
00:43:19,110 --> 00:43:21,874
Chaque mot commen�ant
par un ''S'' ou un ''P'',
748
00:43:21,946 --> 00:43:25,211
elle le remplace par
''saucisse'' ou ''pur�e.''
749
00:43:25,283 --> 00:43:26,716
Vas-y, Daphn�,
montre-lui !
750
00:43:26,784 --> 00:43:28,547
''Cher Holmes, saucisse.
751
00:43:28,619 --> 00:43:31,213
Saucissonn�
enqu�te, saucisse.
752
00:43:31,289 --> 00:43:33,883
- Saucissonn� enqu�te...''
- Oh, un instant !
753
00:43:33,958 --> 00:43:35,789
Je dois ajouter
quelque chose � la fin.
754
00:43:36,627 --> 00:43:37,787
Comment diriez-vous...
755
00:43:39,297 --> 00:43:44,064
''Barrymore a une s�ur
tr�s �trange.''
756
00:43:44,135 --> 00:43:48,231
''Barrymore aifune soifeur
trif�s �tifrange.''
757
00:43:48,306 --> 00:43:51,241
''Barrymore a un fr�re
tr�s normal.''
758
00:43:51,309 --> 00:43:55,302
''Barrymore � une saucisse
tr�s �trange.''
759
00:43:56,147 --> 00:43:59,241
- Je suis un peu confus, l�.
- Ne vous inqui�tez pas.
760
00:43:59,317 --> 00:44:02,775
Je vais associer les trois codes
et envoyer le tout en latin.
761
00:44:21,939 --> 00:44:23,600
Bonjour, Dr Watson.
762
00:44:26,110 --> 00:44:27,771
Dr Mortimer ?
763
00:44:28,446 --> 00:44:30,380
Comment va l'enqu�te ?
764
00:44:30,448 --> 00:44:32,245
Oh, euh...
765
00:44:32,316 --> 00:44:37,276
Lentement...
Mais s�rement, merci.
766
00:44:38,456 --> 00:44:41,391
Au fait, pourriez-vous
me renseigner ?
767
00:44:41,459 --> 00:44:43,051
Mais certainement.
768
00:44:43,127 --> 00:44:47,063
Je suppose que cela ne veut
rien dire, mais sur la lande,
769
00:44:47,131 --> 00:44:50,692
un type s'est mis � me lancer
tout un quartier de b�uf.
770
00:44:50,768 --> 00:44:52,395
C'est une coutume locale ?
771
00:44:52,470 --> 00:44:54,062
Oh, non, non.
C'�tait Frankland.
772
00:44:54,138 --> 00:44:57,904
Chaque jour, il va sur la lande
d�poser de la viande pour le chien.
773
00:44:57,975 --> 00:44:59,738
C'est devenu son obsession.
774
00:44:59,810 --> 00:45:02,335
Pensez-vous
que je devrais aller lui parler ?
775
00:45:02,413 --> 00:45:03,846
Oui, certainement.
776
00:45:03,914 --> 00:45:05,848
ll a ouvertement d�clar�
777
00:45:05,916 --> 00:45:08,009
son antipathie
envers Sir Charles.
778
00:45:08,085 --> 00:45:09,848
Oh, vraiment ?
779
00:45:09,920 --> 00:45:11,353
� propos de quoi ?
780
00:45:11,422 --> 00:45:14,858
Je ne l'ai jamais d�couvert.
Mais vous peut-�tre, non ?
781
00:45:14,925 --> 00:45:17,951
- Oui.
- ll habite � Mar�cage Poisseux.
782
00:45:18,662 --> 00:45:20,653
Oh, �a commence � pourrir.
783
00:45:22,600 --> 00:45:26,536
Quel magnifique faux filet,
quelle belle tranche.
784
00:45:26,604 --> 00:45:29,198
Je n'ai mang� qu'un sandwich
au fromage depuis mon arriv�e.
785
00:45:29,273 --> 00:45:31,707
Entrec�te, fabuleux.
786
00:45:32,610 --> 00:45:34,805
Oh, et quel rumsteck.
787
00:45:34,879 --> 00:45:37,370
Cette vache devait avoir
la taille d'un dinosaure.
788
00:45:37,448 --> 00:45:39,882
Sir Henry et moi
allons nous r�galer.
789
00:45:39,950 --> 00:45:42,885
Oh, un gigot d'agneau,
par ici mon joli.
790
00:45:42,953 --> 00:45:44,614
Quelle veine
d'avoir trouv� tout ceci.
791
00:45:44,688 --> 00:45:45,814
Je te tiens !
792
00:45:56,801 --> 00:45:59,634
Qui diable �tes-vous ?
Sale voleur de viande !
793
00:45:59,703 --> 00:46:03,332
Vous �tes M. Frankland,
l'expert en Chien des Baskerville ?
794
00:46:03,407 --> 00:46:05,500
P't�te ben que oui,
p't�te ben que non.
795
00:46:05,576 --> 00:46:08,670
C'est vous le pseudo d�tective
d�barqu� de Londres ?
796
00:46:08,746 --> 00:46:10,236
Oui, en personne.
797
00:46:12,917 --> 00:46:15,147
Eh bien, rentrez donc.
798
00:46:28,766 --> 00:46:31,758
Vous avez beaucoup
de troph�es, M. Frankland.
799
00:46:34,271 --> 00:46:37,434
J'aime l'excitation
de la chasse.
800
00:46:38,275 --> 00:46:42,211
Avez-vous d�j� tu�
un �l�phant ?
801
00:46:42,780 --> 00:46:45,442
J'ai oubli�.
802
00:46:46,450 --> 00:46:50,887
Rien ne vaut l'exaltation
d'une mise � mort !
803
00:46:50,955 --> 00:46:53,890
Je sais que vous
savez tout du chien.
804
00:46:53,958 --> 00:46:55,118
Oui !
805
00:46:56,127 --> 00:46:57,890
Je le traque
depuis des ann�es.
806
00:46:57,962 --> 00:47:01,659
Je vis dans ces marais
brumeux et naus�abonds
807
00:47:01,732 --> 00:47:03,063
tel un animal !
808
00:47:03,134 --> 00:47:05,329
- Mais je l'aurai un jour.
- Oh, ouais.
809
00:47:05,402 --> 00:47:08,303
Vous comprenez,
il faut �tre un animal...
810
00:47:08,372 --> 00:47:11,307
- ...pour capturer un animal, non ?
- Oh, oui, certainement.
811
00:47:11,375 --> 00:47:13,741
- Vous l'avez d�j� vu ?
- Non !
812
00:47:15,913 --> 00:47:18,404
Mais des amis � moi, oui.
813
00:47:23,587 --> 00:47:26,852
Je peux entendre leurs
hurlements dans mes oreilles.
814
00:47:26,924 --> 00:47:28,255
Que s'est-il pass� ?
815
00:47:29,593 --> 00:47:33,359
Soixante dix-huit
de mes amis proches,
816
00:47:33,430 --> 00:47:35,523
tous d�vor�s en une nuit.
817
00:47:35,599 --> 00:47:37,590
Et c'�tait le chien ?
818
00:47:39,436 --> 00:47:42,200
Quel autre monstre
d�chiquetterait ses victimes
819
00:47:42,273 --> 00:47:44,764
en faisant ''ouaf ouaf'' ?
820
00:47:46,410 --> 00:47:48,776
Ah, oui, bien s�r, oui.
821
00:47:49,947 --> 00:47:51,539
Et, est-ce que...
822
00:47:51,615 --> 00:47:54,607
Est-ce que vous connaissiez
feu Sir Charles ?
823
00:47:56,287 --> 00:47:59,450
Ce salopard sans tripes !
824
00:48:05,229 --> 00:48:08,494
Alors,
vous ne l'aimiez pas ?
825
00:48:08,566 --> 00:48:11,501
L'aimer ?
Je le ha�ssais.
826
00:48:11,569 --> 00:48:14,333
ll avait tent� de s�duire
ma petite Mary.
827
00:48:14,405 --> 00:48:17,238
Ma pauvre, fr�le,
petite Mary.
828
00:48:19,243 --> 00:48:21,575
J'en ai eu
un autre, ch�ri.
829
00:48:22,079 --> 00:48:24,570
Mets-le l� bas.
830
00:48:25,749 --> 00:48:29,082
Mary,
voici le Dr Watson.
831
00:48:29,920 --> 00:48:31,410
Enchant�e.
832
00:48:34,225 --> 00:48:36,716
Enchant�.
Votre mari me disait que...
833
00:48:37,728 --> 00:48:38,820
Quoi, quoi, quoi ?!
834
00:48:39,496 --> 00:48:40,622
Amoureux.
835
00:48:41,565 --> 00:48:43,658
Oh ! Bont� Divine.
836
00:48:44,401 --> 00:48:46,494
Votre amoureux
me racontait comment...
837
00:48:46,570 --> 00:48:49,334
ses amis furent
massacr�s par le chien.
838
00:48:49,406 --> 00:48:50,896
C'est la v�rit�, hein ?
839
00:48:51,408 --> 00:48:53,672
Je pensais avoir r�v�
840
00:48:53,744 --> 00:48:56,838
ou �tre devenu fou ou ivre.
841
00:48:56,914 --> 00:48:58,506
Mais moi, ivre ?!
842
00:48:58,582 --> 00:49:00,516
Vous semblez �tre
un homme tr�s rationnel.
843
00:49:00,584 --> 00:49:03,644
Oui, je suis rationnel !
844
00:49:03,721 --> 00:49:05,655
Je le pisterai
en reniflant la terre
845
00:49:05,723 --> 00:49:08,419
et je le trouverai...
Et quand il sera face � moi,
846
00:49:08,492 --> 00:49:10,892
je l'�tranglerai, comme �a !
847
00:49:13,497 --> 00:49:15,158
Juste comme �a !
848
00:49:16,200 --> 00:49:19,863
Bon, je vais y aller.
Je dois me sauver maintenant.
849
00:49:19,937 --> 00:49:22,098
Et j'esp�re
que vous l'aurez !
850
00:49:27,478 --> 00:49:28,445
CHAPlTRE Vlll
851
00:49:28,512 --> 00:49:30,503
Le spectaculaire t�l�gramme
de Watson
852
00:49:30,581 --> 00:49:33,641
oblige Holmes
� engager un expert.
853
00:49:34,585 --> 00:49:35,745
Entrez !
854
00:49:42,926 --> 00:49:44,518
- Bonjour.
- Bonjour.
855
00:49:44,595 --> 00:49:47,029
- Merci d'�tre venu.
- De rien.
856
00:49:47,097 --> 00:49:49,930
- Vous avez vu l'annonce ?
- Oui, absolument.
857
00:49:54,271 --> 00:49:58,537
- M. Spiggott, c'est cela ?
- Oui, Spiggott c'est mon nom.
858
00:49:58,609 --> 00:50:00,543
Trouver c'est mon m�tier.
859
00:50:00,611 --> 00:50:01,873
Je vois.
860
00:50:01,945 --> 00:50:06,780
Spiggott c'est votre nom.
Trouver c'est votre m�tier.
861
00:50:08,952 --> 00:50:10,283
Tu y es !
862
00:50:11,288 --> 00:50:13,950
Nous ne sommes pas ici
pour jouer � chat perch�.
863
00:50:14,024 --> 00:50:15,889
Je ne voulais pas jouer.
864
00:50:15,959 --> 00:50:19,053
Pas le moins du monde.
Asseyez-vous, je vous prie.
865
00:50:19,129 --> 00:50:22,621
Bon, �a va.
Pas la peine de le prendre ainsi.
866
00:50:24,468 --> 00:50:26,060
M. Spiggott,
867
00:50:26,136 --> 00:50:30,072
vous postulez pour
le travail sur la lande...
868
00:50:30,140 --> 00:50:32,631
- ...en tant que coureur ?
- C'est �a.
869
00:50:36,313 --> 00:50:38,247
M. Spiggott, je...
870
00:50:39,216 --> 00:50:43,585
Je n'ai pu m'emp�cher
de remarquer...
871
00:50:43,654 --> 00:50:47,647
- Quoi ?
- Que vous �tes unijambiste.
872
00:50:48,158 --> 00:50:50,422
Oh, vous avez remarqu� ?
873
00:50:50,494 --> 00:50:53,588
Quand on fait ce m�tier
depuis aussi longtemps que moi,
874
00:50:53,664 --> 00:50:56,929
on fini par d�tecter
ces choses
875
00:50:57,000 --> 00:50:59,434
quasi instinctivement.
876
00:50:59,503 --> 00:51:01,869
Ben, ouais, c'est forc�,
pas vrai, hein ?
877
00:51:01,939 --> 00:51:05,204
M. Spiggott, vous n'avez
qu'une jambe,
878
00:51:05,275 --> 00:51:07,368
et postulez pour ce travail...
879
00:51:07,444 --> 00:51:09,878
- ...de coureur.
- C'est �a, oui.
880
00:51:09,947 --> 00:51:13,747
Un travail g�n�ralement associ�
881
00:51:13,817 --> 00:51:15,876
� des personnes
ayant deux jambes.
882
00:51:15,953 --> 00:51:17,545
C'est �a, oui.
883
00:51:17,621 --> 00:51:21,057
Et donc vous,
un unijambiste,
884
00:51:21,125 --> 00:51:24,390
- ...postulez pour ce travail.
- C'est toujours �a, oui.
885
00:51:24,461 --> 00:51:28,659
Un travail pour lequel
deux jambes sembleraient �tre
886
00:51:28,732 --> 00:51:31,462
le minimum requis.
887
00:51:33,137 --> 00:51:35,731
Donc, M. Spiggott,
suis-je vraiment oblig�
888
00:51:35,806 --> 00:51:38,240
de souligner avec emphase
889
00:51:38,308 --> 00:51:41,141
o� r�side votre point faible
890
00:51:41,211 --> 00:51:44,339
en ce qui concerne
l'obtention de ce travail ?
891
00:51:44,848 --> 00:51:48,079
- Ben, oui, je crois que oui.
- Oui, sans doute.
892
00:51:48,152 --> 00:51:50,916
Dois-je vraiment
insister sur le fait
893
00:51:50,988 --> 00:51:53,923
que c'est
dans la partie jambe
894
00:51:53,991 --> 00:51:56,482
que si�ge votre insuffisance ?
895
00:51:57,161 --> 00:52:00,756
- La partie jambe ?
- La partie jambe, M. Spiggott.
896
00:52:00,831 --> 00:52:03,698
Vous �tes insuffisant
dans la partie jambe,
897
00:52:03,767 --> 00:52:05,632
d'une unit�.
898
00:52:07,271 --> 00:52:10,035
J'aime votre jambe droite.
899
00:52:11,041 --> 00:52:13,635
C'est une jambe id�ale
pour ce travail.
900
00:52:13,710 --> 00:52:16,440
Quand vous �tes entr�,
j'ai pens�, ''�a alors !''
901
00:52:17,181 --> 00:52:20,207
''Quelle jambe parfaite
pour ce travail !''
902
00:52:20,284 --> 00:52:22,878
Je n'ai rien contre
votre jambe droite.
903
00:52:24,321 --> 00:52:25,879
Le probl�me est que,
904
00:52:26,623 --> 00:52:28,284
vous non plus.
905
00:52:29,460 --> 00:52:32,452
Votre jambe gauche
vous a perdu.
906
00:52:35,132 --> 00:52:38,533
- Elle n'est pas ad�quate ?
- Elle n'est pas ad�quate.
907
00:52:38,602 --> 00:52:40,866
- Fl�te alors.
- Et d'apr�s moi,
908
00:52:40,938 --> 00:52:43,702
la vue d'un coureur unijambiste
909
00:52:43,774 --> 00:52:46,208
sautillant sur la lande
910
00:52:46,276 --> 00:52:49,302
risque d'attirer
trop d'attention.
911
00:52:50,981 --> 00:52:53,916
Mais, ne perdez pas espoir,
M. Spiggott. Apr�s tout,
912
00:52:53,984 --> 00:52:57,750
vous avez un gros avantage
sur un homme sans jambes,
913
00:52:57,821 --> 00:52:59,584
un avantage de 100% !
914
00:52:59,656 --> 00:53:02,352
Ah ouais, c'est vrai �a.
J'en ai deux fois plus, hein ?
915
00:53:02,426 --> 00:53:04,018
- Exactement !
- Cool.
916
00:53:04,094 --> 00:53:05,527
Alors, il y a de l'espoir ?
917
00:53:05,596 --> 00:53:07,723
Mais bien �videmment !
918
00:53:07,798 --> 00:53:11,859
Si je ne trouvais aucun
coureur � deux jambes
919
00:53:11,935 --> 00:53:15,530
d'ici, disons,
les 18 prochains mois,
920
00:53:15,606 --> 00:53:19,872
il y a de fortes chances
que vous, un unijambiste,
921
00:53:19,943 --> 00:53:22,707
serez exactement
la personne
922
00:53:22,779 --> 00:53:25,213
que je contacterais...
923
00:53:25,282 --> 00:53:28,615
- ...pour ce travail.
- Oh, formidable !
924
00:53:28,685 --> 00:53:31,677
Je regrette de ne pouvoir �tre
plus pr�cis � ce stade.
925
00:53:31,755 --> 00:53:34,349
Mais vous devez comprendre
que le monde de la d�tection
926
00:53:34,424 --> 00:53:35,857
est un univers tr�s pointilleux,
927
00:53:35,926 --> 00:53:38,895
et je ne puis me permettre
de prendre le moindre risque.
928
00:53:38,962 --> 00:53:40,395
Merci, au revoir !
929
00:53:40,464 --> 00:53:42,295
Merci, M. Spiggott.
930
00:53:43,467 --> 00:53:45,958
Oh, encore une chose,
M. Spiggott !
931
00:53:48,639 --> 00:53:49,697
Oui ?
932
00:53:49,773 --> 00:53:51,104
Bonne chance.
933
00:53:52,643 --> 00:53:54,304
Au revoir.
934
00:53:57,606 --> 00:53:59,631
CHAPlTRE lX
935
00:53:59,708 --> 00:54:05,476
Watson face � son
premier obstacle.
936
00:54:30,639 --> 00:54:34,541
Oh, quelle peur !
J'ai cru que tu �tais le chien !
937
00:54:35,443 --> 00:54:36,432
La ferme !
938
00:54:36,945 --> 00:54:39,971
La ferme ! Silence !
� la niche...
939
00:54:40,048 --> 00:54:42,414
Mais que diable faites-vous
� mon petit chien ?!
940
00:54:42,484 --> 00:54:44,076
Vous paierez pour ceci !
941
00:54:44,152 --> 00:54:47,485
Je ne faisais que traverser
pour rentrer � Baskerville Hall, et...
942
00:54:47,556 --> 00:54:49,148
Baskerville Hall ?
943
00:54:49,224 --> 00:54:51,658
Oh, vous devez �tre
Sir Henry.
944
00:54:51,726 --> 00:54:53,318
Nous avions tous h�te
de faire votre connaissance.
945
00:54:53,395 --> 00:54:55,829
Nous sommes
vraiment ravis
946
00:54:55,897 --> 00:54:57,990
que vous soyez
enfin arriv�.
947
00:55:01,503 --> 00:55:04,370
- Et vous �tes, votre nom...?
- Oui, oui.
948
00:55:04,439 --> 00:55:05,599
- Pardon ?
- Votre nom ?
949
00:55:05,674 --> 00:55:08,040
- Stapleton.
- Oh, M. Stapleton,
950
00:55:08,109 --> 00:55:09,940
j'allais justement vous voir
951
00:55:10,011 --> 00:55:13,276
au sujet de ce myst�rieux
chien cens� avoir caus�...
952
00:55:13,348 --> 00:55:15,680
- ...la mort de Sir Charles.
- Cens� avoir ?
953
00:55:16,184 --> 00:55:18,812
Nous savons tous que
cela ne peut �tre que ce chien
954
00:55:18,887 --> 00:55:21,515
cherchant � se venger
de ces maudits de Baskerville.
955
00:55:22,457 --> 00:55:24,049
Vous ne devriez pas �tre ici,
c'est trop dangereux !
956
00:55:24,125 --> 00:55:25,717
Le chien est apr�s vous.
957
00:55:25,794 --> 00:55:29,958
Jusqu'ici, seul votre chien
m'a sembl� dangereux.
958
00:55:30,031 --> 00:55:32,261
Mes toutous ne feraient
pas de mal � une mouche.
959
00:55:32,334 --> 00:55:34,894
- Vous �tes comme votre oncle.
- Comment �a ?
960
00:55:34,970 --> 00:55:39,430
Vous savez certainement
qu'il d�testait mes Chihuahuas.
961
00:55:39,507 --> 00:55:40,940
ll les accusait
de salir la lande,
962
00:55:41,009 --> 00:55:43,842
il a �rig� des cl�tures
pour m'emp�cher de circuler.
963
00:55:44,512 --> 00:55:47,174
Mes petits amours, mes anges.
964
00:55:47,682 --> 00:55:49,946
lls ont le droit d'�tre ici,
comme les Baskerville !
965
00:55:50,018 --> 00:55:52,612
- Mais absolument.
- Vous ne nous arr�terez pas !
966
00:55:52,687 --> 00:55:54,848
Non, non,
bien s�r que non.
967
00:55:55,357 --> 00:55:57,552
Avez-vous vu comme
mon b�b� est adorable ?
968
00:55:57,626 --> 00:55:59,059
Regardez-le.
969
00:55:59,127 --> 00:56:01,891
ll veut juste
faire ami ami.
970
00:56:01,963 --> 00:56:05,228
ll veut juste s'asseoir dans
votre poche et �tre votre ami.
971
00:56:05,300 --> 00:56:09,464
- Non, pas dans ma poche.
- Regardez comme c'est chou !
972
00:56:14,209 --> 00:56:16,370
- Voyez comme il vous aime.
- Euh, ouais.
973
00:56:17,412 --> 00:56:20,347
Mon petit chou.
Vous l'avez excit�, sale monstre !
974
00:56:20,415 --> 00:56:22,349
D�sol�,
je ne voulais pas le contrarier !
975
00:56:22,417 --> 00:56:24,146
- Donnez-moi mon b�b� !
- Tenez.
976
00:56:25,153 --> 00:56:28,088
Vous ne comprenez pas,
il veut juste �tre votre ami.
977
00:56:28,156 --> 00:56:29,748
Ouais, ben,
merci beaucoup.
978
00:56:29,824 --> 00:56:30,813
Regardez...
979
00:56:31,660 --> 00:56:32,922
Non, sans fa�on.
980
00:56:32,994 --> 00:56:35,554
Je dois vous
pr�senter ma s�ur.
981
00:56:35,630 --> 00:56:39,430
Oui, certainement,
je serais ravi de la conna�tre.
982
00:56:39,501 --> 00:56:42,095
Elle a h�te de vous rencontrer.
Nous habitons juste l�.
983
00:56:43,471 --> 00:56:44,460
Vous pourriez...
984
00:56:44,539 --> 00:56:46,837
Vous pourriez
poser votre chien ?
985
00:56:46,908 --> 00:56:49,672
Seigneur ! Pour qu'il tombe
dans un mar�cage ?
986
00:56:49,744 --> 00:56:51,974
ll ne lui faudrait
qu'un instant pour dispara�tre.
987
00:56:52,047 --> 00:56:55,346
- Oh, oui, excusez-moi.
- Ne vous excusez pas, c'est faible !
988
00:56:55,417 --> 00:56:58,409
D�sol�! Oh, d�sol�,
je ne voulais pas dire ''d�sol�.''
989
00:56:58,486 --> 00:56:59,817
Bon sang...
990
00:57:04,492 --> 00:57:06,824
Je ne veux pas m'imposer,
mais je dois dire
991
00:57:06,895 --> 00:57:09,955
qu'une bonne tasse de th�
me ferait le plus grand bien.
992
00:57:10,031 --> 00:57:12,431
Bienvenue � Merripit Hall,
Sir Henry.
993
00:57:13,935 --> 00:57:16,096
C'est ma s�ur.
Elle n'est pas dans son assiette.
994
00:57:16,171 --> 00:57:18,264
Rien de grave,
j'esp�re ?
995
00:57:18,340 --> 00:57:20,433
Elle a d� attraper �a
sur la lande.
996
00:57:20,508 --> 00:57:22,271
J'esp�re qu'elle se r�tablira vite.
997
00:57:22,344 --> 00:57:24,107
Les femmes en font
toujours beaucoup.
998
00:57:24,179 --> 00:57:25,612
- Certes.
- Beryl, pauvre petite,
999
00:57:25,680 --> 00:57:27,944
affirme que la nuit
du d�c�s de Sir Charles
1000
00:57:28,016 --> 00:57:31,679
elle a rencontr�
le chien des Baskerville...
1001
00:57:32,854 --> 00:57:35,186
et depuis,
elle ne quitte plus sa chambre.
1002
00:57:36,024 --> 00:57:39,187
Est-ce que mon petit
choupinou veut boire ?
1003
00:57:41,629 --> 00:57:42,960
Entrez donc.
1004
00:57:45,633 --> 00:57:48,966
Pardonnez mon indiscr�tion,
Mlle Stapleton, mais...
1005
00:57:49,804 --> 00:57:53,240
- ...pourquoi restez-vous alit�e ?
- Ordre du m�decin.
1006
00:57:53,308 --> 00:57:56,402
Je me sens un peu faible
ces derniers temps.
1007
00:57:56,478 --> 00:57:57,911
Voil�.
1008
00:57:58,580 --> 00:58:00,172
J'esp�re qu'il n'est pas
trop fort.
1009
00:58:00,248 --> 00:58:02,910
Non, pas du tout,
il est parfait.
1010
00:58:04,085 --> 00:58:07,350
Votre fr�re m'a dit
que vous aviez vu
1011
00:58:07,422 --> 00:58:09,253
le l�gendaire chien.
1012
00:58:09,758 --> 00:58:11,521
- Est-ce vrai ?
- Vrai?
1013
00:58:11,593 --> 00:58:15,586
Vous doutez de moi ?
Je ne suis pas folle.
1014
00:58:16,431 --> 00:58:19,025
Oui, j'ai vu ce chien
1015
00:58:19,100 --> 00:58:21,762
aussi clairement
que je vous vois.
1016
00:58:22,937 --> 00:58:24,700
Je suis par ici,
Mlle Stapleton.
1017
00:58:24,773 --> 00:58:25,865
Encore un peu de th� ?
1018
00:58:25,940 --> 00:58:27,771
J'en ai encore plein...
1019
00:58:28,943 --> 00:58:31,639
Non, stop, non ! Merci,
Mlle Stapleton, merci !
1020
00:58:31,713 --> 00:58:33,476
Merci, �a ira comme �a.
1021
00:58:33,548 --> 00:58:37,279
J'�tais sur la lande la nuit
o� votre oncle est mort.
1022
00:58:37,352 --> 00:58:40,617
J'avais ce besoin irr�sistible
1023
00:58:41,289 --> 00:58:45,225
de sortir et de me rendre
� Baskerville Hall,
1024
00:58:45,293 --> 00:58:48,729
pour r�fl�chir
au sens de ma vie,
1025
00:58:48,797 --> 00:58:51,231
ce qu'elle est,
1026
00:58:51,299 --> 00:58:53,062
ce qu'elle pourrait �tre.
1027
00:58:53,134 --> 00:58:55,728
Oui, je connais
ce besoin, oui.
1028
00:58:55,804 --> 00:58:59,331
Oh, la nuit �tait
d'une telle beaut�.
1029
00:58:59,407 --> 00:59:03,070
La lune �tait pleine,
la brise caressante.
1030
00:59:03,578 --> 00:59:05,170
Et soudain,
1031
00:59:05,246 --> 00:59:09,080
le calme fut transperc�
par un hurlement inhumain !
1032
00:59:09,751 --> 00:59:12,015
- Un hurlement sur la lande ?
- Oui.
1033
00:59:12,087 --> 00:59:15,318
Un cri si terrifiant
que je crus
1034
00:59:15,390 --> 00:59:17,858
que le Diable lui-m�me �tait l�,
1035
00:59:17,926 --> 00:59:22,363
car du brouillard surgit soudain
un monstre gigantesque,
1036
00:59:22,430 --> 00:59:26,890
un chien avec des crocs
ruisselants de sang,
1037
00:59:26,968 --> 00:59:30,563
avec un �il rouge
et l'autre vert,
1038
00:59:30,638 --> 00:59:33,903
et des flammes sortant
de ses narines !
1039
00:59:33,975 --> 00:59:36,409
Et avez-vous remarqu�
quelque chose d'inhabituel ?
1040
00:59:36,478 --> 00:59:38,241
Non, il fut sur moi
en un rien.
1041
00:59:38,313 --> 00:59:40,713
Et je m'�vanouis
1042
00:59:40,782 --> 00:59:43,376
tandis qu'il me faisait
des choses,
1043
00:59:43,451 --> 00:59:46,386
encore et encore,
pendant toute la nuit,
1044
00:59:46,454 --> 00:59:48,217
jamais rassasi�.
1045
00:59:48,289 --> 00:59:50,382
J'ai cru que cela
ne finirait jamais.
1046
00:59:50,458 --> 00:59:54,121
- ll �tait insatiable.
- Quelle horreur !
1047
00:59:56,297 --> 00:59:59,994
Epargnez-vous d'autres
souvenirs difficiles, Mlle Stapleton.
1048
01:00:00,068 --> 01:00:03,834
- Je comprends parfaitement.
- Oh, je le savais.
1049
01:00:03,905 --> 01:00:06,999
D�s que je vous ai vu,
j'ai su.
1050
01:00:07,075 --> 01:00:09,339
Je peux vous faire confiance,
1051
01:00:09,410 --> 01:00:11,708
je sais que vous
me prot�gerez !
1052
01:00:11,779 --> 01:00:14,373
Vous devez rester pr�s de moi
et me prot�ger � jamais !
1053
01:00:14,449 --> 01:00:17,043
Ce serait avec plaisir,
mais je dois y aller.
1054
01:00:17,118 --> 01:00:19,552
- J'ai besoin de vous !
- Tout doux, reculez,
1055
01:00:19,621 --> 01:00:21,612
Mlle Stapleton,
contr�lez-vous !
1056
01:00:34,102 --> 01:00:35,262
Je ne veux pas voir �a !
1057
01:00:35,336 --> 01:00:36,462
AlME-MOl
1058
01:00:36,538 --> 01:00:37,732
Aime-moi.
1059
01:00:37,805 --> 01:00:39,739
Aime-moi !
1060
01:00:39,807 --> 01:00:42,207
Aime-moi !
1061
01:00:45,113 --> 01:00:46,341
Oh, Bont� Divine !
1062
01:00:49,951 --> 01:00:51,213
Oh, non !
1063
01:01:01,062 --> 01:01:02,723
Tu ne veux que �a !
1064
01:01:13,575 --> 01:01:17,011
Dr Watson ! Mais que faites-vous
avec ma patiente ?!
1065
01:01:17,078 --> 01:01:20,013
- Vous n'�tes pas Sir Henry ?
- En fait, non.
1066
01:01:20,081 --> 01:01:22,515
Comment osez-vous
profiter de moi ainsi ?
1067
01:01:22,584 --> 01:01:24,848
Dr Watson, je pense que vous
feriez bien de partir.
1068
01:01:24,919 --> 01:01:28,082
- Je trouverai la sortie.
- Permettez.
1069
01:01:40,602 --> 01:01:44,197
Jamais je ne frappe
� la mauvaise porte
1070
01:01:44,272 --> 01:01:47,708
quand je rentre
tard la nuit.
1071
01:01:47,775 --> 01:01:51,040
Mon num�ro est le 23,
�a ne ma cause aucun effroi.
1072
01:01:51,112 --> 01:01:54,377
Je connais tr�s bien
la maison o� je vis.
1073
01:01:54,449 --> 01:01:55,507
Je...
1074
01:01:55,583 --> 01:01:57,050
Coucou, Watty.
1075
01:01:57,118 --> 01:02:00,315
Ciel, vous avez l'air ext�nu�.
1076
01:02:00,388 --> 01:02:03,789
- Votre journ�e a d� �tre bonne.
- Oui, parfaite, merci !
1077
01:02:05,727 --> 01:02:06,989
Et la v�tre ?
1078
01:02:07,061 --> 01:02:09,996
J'ai fait comme vous m'aviez dit.
Je n'ai pas boug� d'un pouce.
1079
01:02:10,064 --> 01:02:12,828
- Sage comme une image.
- C'est bien.
1080
01:02:12,900 --> 01:02:14,663
On n'est jamais
trop prudent.
1081
01:02:14,736 --> 01:02:18,866
Barrymore m'a dit que sa femme
nous avait apport� � manger.
1082
01:02:18,940 --> 01:02:22,740
Elle n'a mont�
qu'un peu d'agneau froid.
1083
01:02:22,810 --> 01:02:24,607
Merveilleux, o� est-il ?
1084
01:02:24,679 --> 01:02:26,374
- O� est l'agneau ?
- Dans le coin.
1085
01:02:27,415 --> 01:02:29,576
Bont� Divine !
1086
01:02:29,651 --> 01:02:31,642
CHAPlTRE X
1087
01:02:31,719 --> 01:02:37,385
Watson appelle
Sherlock Holmes � l'aide.
1088
01:02:37,458 --> 01:02:39,085
Bonjour, Dr Watson.
1089
01:02:39,160 --> 01:02:41,924
Voulez-vous venir
� notre vente aux ench�res ?
1090
01:02:41,996 --> 01:02:43,088
Quelle vente ?
1091
01:02:43,164 --> 01:02:45,928
Celle des meubles et objets
de Baskerville Hall,
1092
01:02:46,000 --> 01:02:48,264
les anciens biens
de Sir Charles.
1093
01:02:48,336 --> 01:02:50,429
Comme c'est �trange !
1094
01:02:50,505 --> 01:02:52,439
Le testament
n'a m�me pas encore �t� lu.
1095
01:02:52,507 --> 01:02:54,031
Bont� Divine !
1096
01:02:54,542 --> 01:02:57,978
Je dois imm�diatement informer
Sherlock Holmes de ceci.
1097
01:02:58,880 --> 01:03:01,815
N'y a-t-il pas de t�l�phone
dans ce trou perdu ?
1098
01:03:01,883 --> 01:03:04,647
Bien s�r que si,
au bureau de poste.
1099
01:03:06,387 --> 01:03:08,753
Holmes, c'est Watson.
1100
01:03:08,823 --> 01:03:12,418
Ecoutez, c'est urgent, vous devez
venir par le prochain train
1101
01:03:12,493 --> 01:03:14,324
pour Baskerville, demain, midi.
1102
01:03:15,496 --> 01:03:16,827
Vous serez d�guis� ?
1103
01:03:18,066 --> 01:03:20,398
Mais comment vous
reconna�trai-je, alors ?
1104
01:03:21,169 --> 01:03:23,194
Vous pourriez
porter un �illet rose ?!
1105
01:03:25,840 --> 01:03:29,571
Mesdames et messieurs,
veuillez vous assembler.
1106
01:03:29,644 --> 01:03:31,839
La vente aux ench�res
va commencer.
1107
01:03:40,755 --> 01:03:44,020
O� �tiez-vous pass� ?
Les Barrymore vendent tout.
1108
01:03:44,092 --> 01:03:47,027
- Faites quelque chose !
- Ne vous inqui�tez pas, Sir Henry.
1109
01:03:47,095 --> 01:03:49,086
Je vais m'en occuper.
1110
01:03:53,935 --> 01:03:56,699
Dr Mortimer ?
Dr Mortimer, s'il vous pla�t.
1111
01:03:56,771 --> 01:03:58,102
Ah, Dr Watson.
1112
01:03:59,107 --> 01:04:02,042
- Heureux de vous revoir.
- Oui, mais je suis perplexe.
1113
01:04:02,110 --> 01:04:04,044
Enfin, qu'est-ce
que tout ceci ?
1114
01:04:04,112 --> 01:04:06,706
Le contenu de Baskerville Hall
fait certainement partie
1115
01:04:06,781 --> 01:04:09,716
de l'h�ritage de Sir Henry.
1116
01:04:09,784 --> 01:04:10,808
J'ai bien peur que non.
1117
01:04:10,885 --> 01:04:14,116
Sir Charles voulait l�guer
le contenu du hall au Barrymore
1118
01:04:14,188 --> 01:04:16,156
en lieu et place
du salaire qu'il leur devait.
1119
01:04:16,224 --> 01:04:17,851
- Comme c'est �trange.
- Oui.
1120
01:04:17,925 --> 01:04:20,018
C'est pas juste !
1121
01:04:20,094 --> 01:04:23,530
Seul un animal pourrait vivre
dans une maison sans meubles.
1122
01:04:23,598 --> 01:04:26,328
Enfin quoi, o� vais-je
m'asseoir et dormir ?
1123
01:04:26,401 --> 01:04:28,699
Mais d'apr�s Mme Barrymore
vous avez un nid tr�s douillet...
1124
01:04:28,770 --> 01:04:30,533
- ...dans le grenier.
- Oh, bien s�r !
1125
01:04:30,605 --> 01:04:33,699
Un jour de plus dans cette fosse
d'aisance et j'aurai une pneumonie.
1126
01:04:33,775 --> 01:04:36,300
- Les souris ont les pieds palm�s.
- C'est vrai.
1127
01:04:42,316 --> 01:04:43,476
Hol� !
1128
01:04:44,652 --> 01:04:46,677
Lequel est Sir Henry ?
1129
01:04:46,754 --> 01:04:49,518
- Celui-l�.
- Lequel ?
1130
01:04:49,590 --> 01:04:51,683
Le grand,
celui qui a l'air idiot.
1131
01:04:51,759 --> 01:04:54,193
C'est un �tranger.
Ce doit �tre lui.
1132
01:04:54,262 --> 01:04:56,196
O� �a ?
Je ne le vois pas.
1133
01:04:56,264 --> 01:04:59,324
Oh, celui qui
se cure le nez.
1134
01:04:59,867 --> 01:05:01,027
Mais lequel ?
1135
01:05:01,836 --> 01:05:05,431
Celui qui se cure le nez
et s'essuie sur sa barbe.
1136
01:05:05,506 --> 01:05:09,909
Ah, le grand.
Ce doit �tre lui.
1137
01:05:09,977 --> 01:05:14,414
Et maintenant,
passons � la victime suivante.
1138
01:05:14,482 --> 01:05:17,007
Feu Sir Lou,
1139
01:05:17,084 --> 01:05:20,918
un portrait
absolument magnifique.
1140
01:05:20,988 --> 01:05:25,550
Grouillez-vous, Arthur,
je veux aller boire mon th�.
1141
01:05:25,626 --> 01:05:28,720
Qui va ench�rir pour cette
pi�ce de collection unique ?
1142
01:05:28,796 --> 01:05:31,230
Seriez-vous une personne
� qui je pourrais confier
1143
01:05:31,299 --> 01:05:35,065
un secret concernant la s�curit�
de Sir Henry Baskerville ?
1144
01:05:35,136 --> 01:05:36,398
Peut-�tre bien.
1145
01:05:36,471 --> 01:05:39,406
Je savais que c'�tait vous.
1146
01:05:39,474 --> 01:05:41,567
Je dois vous parler.
1147
01:05:41,642 --> 01:05:44,577
Je sais des choses
sur ce chien et votre famille.
1148
01:05:44,645 --> 01:05:48,672
Vous ne pourrez �chapper
� la mal�diction.
1149
01:05:48,749 --> 01:05:50,683
Sauf si je puis
vous voir ce soir.
1150
01:05:50,751 --> 01:05:52,514
Madame,
qui diable �tes-vous ?
1151
01:05:52,587 --> 01:05:55,351
Beryl Stapleton.
J'habite sur la lande.
1152
01:05:55,423 --> 01:05:57,391
Je vous attendrai.
1153
01:05:57,458 --> 01:06:00,586
Tenez-vous encore
� ne pas surench�rir, Glynis ?
1154
01:06:00,661 --> 01:06:03,095
Je ne donnerais pas neuf shillings
pour cette monstruosit�.
1155
01:06:03,598 --> 01:06:06,226
Vendu pour neuf � Glynis.
1156
01:06:06,300 --> 01:06:09,064
Ne pouvez-vous arr�ter tout ceci
et sauver mes pauvres biens ?
1157
01:06:09,136 --> 01:06:11,900
H�las, non, Sir Henry,
� moins de trouver Holmes.
1158
01:06:11,973 --> 01:06:14,635
Holmes est ici ?
Je dois lui parler.
1159
01:06:15,142 --> 01:06:17,542
ll est venu d�guis�
et personne ne doit le savoir.
1160
01:06:17,612 --> 01:06:20,604
O� est-il, lequel est-ce ?
Je dois savoir.
1161
01:06:21,282 --> 01:06:23,443
Tr�s bien, Sir Henry,
je vais le trouver.
1162
01:06:25,620 --> 01:06:26,712
Holmes !
1163
01:06:27,455 --> 01:06:28,888
Holmes, o� �tes-vous ?!
1164
01:06:28,956 --> 01:06:30,947
Juste derri�re vous, Watson.
1165
01:06:31,459 --> 01:06:33,222
Bont� Divine, Holmes !
1166
01:06:33,294 --> 01:06:37,560
Holmes, on m'a vol�
mon manteau pr�f�r�.
1167
01:06:37,632 --> 01:06:40,897
D'abord votre botte, ensuite
le manteau... Motif identique.
1168
01:06:40,968 --> 01:06:42,799
Non, en coton uni.
1169
01:06:43,304 --> 01:06:46,933
Dites-moi, pourquoi votre
oncle voulait-il un portrait...
1170
01:06:47,008 --> 01:06:50,466
- ...de style aussi moderne ?
- Ce n'est pas Sir Charles !
1171
01:06:50,545 --> 01:06:54,106
Et voici la derni�re pi�ce
de la collection Baskerville.
1172
01:06:54,181 --> 01:06:55,512
Qu'est-ce que c'est ?
1173
01:06:56,083 --> 01:06:58,313
Une �uvre fort int�ressante,
1174
01:06:58,386 --> 01:07:02,083
r�alis�e par feu Sir Charles
les derniers jours de sa vie.
1175
01:07:02,156 --> 01:07:04,750
ll s'agit, vous l'aurez remarqu�,
d'un autoportrait.
1176
01:07:04,825 --> 01:07:07,988
- De quoi ?
- Un bac de g�raniums.
1177
01:07:09,330 --> 01:07:12,959
- Je vous en donne deux shillings.
- Merci, Dr Mortimer.
1178
01:07:13,568 --> 01:07:15,058
Essaye avec trois.
1179
01:07:15,903 --> 01:07:18,030
Ai-je entendu trois shillings ?
1180
01:07:18,105 --> 01:07:19,834
Ai-je entendu trois ?
1181
01:07:19,907 --> 01:07:21,670
Une fois,
1182
01:07:21,742 --> 01:07:23,607
deux fois...
1183
01:07:23,678 --> 01:07:25,805
- Trois.
- J'ai trois shillings.
1184
01:07:25,880 --> 01:07:28,075
- Quatre.
- Cinq.
1185
01:07:28,783 --> 01:07:30,808
- Six.
- Sept.
1186
01:07:30,885 --> 01:07:33,012
- Huit.
- Neuf.
1187
01:07:33,087 --> 01:07:36,352
J'ai neuf shillings
du monsieur l� derri�re.
1188
01:07:36,424 --> 01:07:39,621
- Ai-je entendu dix ?
- Qui est ce minable ?!
1189
01:07:39,694 --> 01:07:43,130
Je croyais que c'�tait Sir Henry.
Je l'ai invit� � d�ner ce soir.
1190
01:07:43,197 --> 01:07:45,290
- Quoi ?!
- Adjug� au monsieur...
1191
01:07:45,366 --> 01:07:49,359
Oh, regarde un peu !
Tu m'as fait rater cette vente. Zut !
1192
01:07:50,037 --> 01:07:51,129
Tant pis.
1193
01:07:51,205 --> 01:07:54,641
Mais assure-toi d'inviter
le bon h�ritier cette fois.
1194
01:07:57,111 --> 01:08:00,046
Je crois que Beryl
me fait signe.
1195
01:08:01,382 --> 01:08:03,976
Qu'est-ce
qui se trame, l� ?
1196
01:08:04,051 --> 01:08:08,511
Gardez un �il sur lui, Watson.
Je crois que Beryl a des vues sur lui.
1197
01:08:08,589 --> 01:08:10,580
Oh, sans blagues,
vous m'en direz tant !
1198
01:08:20,434 --> 01:08:24,370
- � 19h30 alors, Sir Henry.
- Oui, Miss Stapleton.
1199
01:08:24,438 --> 01:08:26,872
- Que devrais-je porter ?
- Venez, c'est tout.
1200
01:08:26,941 --> 01:08:28,101
Cr�tin.
1201
01:08:29,944 --> 01:08:32,105
Je pense qu'elle
en pince pour moi.
1202
01:08:33,781 --> 01:08:35,544
Mais pourquoi avoir
achet� cette horreur ?
1203
01:08:35,616 --> 01:08:38,449
O� vais-je bien pouvoir
le mettre � Baker Street ?
1204
01:08:39,787 --> 01:08:42,221
Oh, �a alors, un chien !
1205
01:08:42,289 --> 01:08:45,725
Pr�cis�ment. Une reproduction
parfaite du Chien des Baskerville,
1206
01:08:45,793 --> 01:08:47,454
ex�cut�e par Sir Charles
1207
01:08:47,528 --> 01:08:50,793
et accroch�e � l'envers par Glynis,
quand elle travaillait dans le hall,
1208
01:08:50,865 --> 01:08:53,459
et qui, vous le savez,
fait tout � l'envers.
1209
01:08:53,534 --> 01:08:54,523
Exact !
1210
01:08:55,036 --> 01:08:59,234
Cela signifie que Sir Charles
a bel et bien vu le Chien
1211
01:08:59,306 --> 01:09:01,740
et l'a reproduit
avant sa mort.
1212
01:09:01,809 --> 01:09:05,404
Oui, je crois effectivement
qu'il l'a peint avant sa mort.
1213
01:09:05,479 --> 01:09:08,744
- Je doute qu'il l'ai peint apr�s.
- Exactement !
1214
01:09:08,816 --> 01:09:12,684
Et donc, il y a bien un �norme,
affreux chien sur la lande.
1215
01:09:12,753 --> 01:09:13,742
Tout � fait.
1216
01:09:13,821 --> 01:09:16,415
Sir Henry ne peut
se rendre � ce d�ner
1217
01:09:16,490 --> 01:09:17,582
avec Beryl ce soir.
1218
01:09:17,658 --> 01:09:19,592
Au contraire,
vous et Sir Henry irez d�ner...
1219
01:09:19,660 --> 01:09:22,424
- ...� Merripit Hall comme pr�vu.
- Oh, Holmes !
1220
01:09:22,496 --> 01:09:24,589
- Donnez-moi une chance !
- Du calme, Watson.
1221
01:09:24,665 --> 01:09:27,065
- Ce n'est qu'un tableau.
- Mais je suis calme !
1222
01:09:27,768 --> 01:09:28,496
CHAPlTRE Xl
1223
01:09:28,569 --> 01:09:31,299
L'invitation
� Merripit Hall
1224
01:09:31,372 --> 01:09:34,136
se r�v�le �tre plus
qu'un d�ner.
1225
01:09:41,615 --> 01:09:42,775
C'�tait quoi ?
1226
01:09:44,452 --> 01:09:45,714
Oh, mon Dieu !
1227
01:09:45,786 --> 01:09:47,720
Oh, bon sang !
Oh, je le savais !
1228
01:09:47,788 --> 01:09:49,380
Je le savais !
1229
01:09:49,457 --> 01:09:52,949
Je savais bien que le chien
�tait l� ! Je l'avais dit !
1230
01:09:54,795 --> 01:09:55,955
Attendez-moi !
1231
01:09:56,464 --> 01:09:57,658
Oh, c'�tait quoi ?!
1232
01:09:57,732 --> 01:09:59,324
Non, non, non !
1233
01:09:59,400 --> 01:10:02,233
Arri�re,
chien de l'enfer !
1234
01:10:06,407 --> 01:10:08,238
Mais c'est mon manteau.
1235
01:10:09,076 --> 01:10:12,011
Vol� par la s�ur
de M. Barrymore,
1236
01:10:12,079 --> 01:10:14,104
''Ethel l'exhibitionniste.''
1237
01:10:14,181 --> 01:10:18,845
Qui n'est autre que Selden,
l'assassin � la hache.
1238
01:10:20,187 --> 01:10:23,953
- Mais pourquoi le Chien l'a tu� ?
- ll croyait que c'�tait Sir Henry,
1239
01:10:24,024 --> 01:10:26,458
votre odeur lui ayant
�t� donn�e
1240
01:10:26,527 --> 01:10:28,961
gr�ce � la botte
vol�e � l'h�tel.
1241
01:10:29,029 --> 01:10:31,964
- Reprenez votre manteau.
- Apr�s ce que vous avez dit,
1242
01:10:32,032 --> 01:10:34,227
je pr�f�re encore mourir
que de mettre ce manteau.
1243
01:10:34,301 --> 01:10:36,462
C'est bien une possibilit�.
1244
01:10:45,613 --> 01:10:47,706
Ciel, tous nos suspects
sous le m�me toit.
1245
01:10:47,782 --> 01:10:51,548
Je reste dehors. Et pas un mot
au sujet de Selden et du chien.
1246
01:10:51,619 --> 01:10:55,453
Vous ne venez pas ? Je me sentirais
plus en s�curit� avec vous.
1247
01:10:55,523 --> 01:10:57,855
Tout est entre les mains
de Watson d�sormais.
1248
01:10:59,393 --> 01:11:02,157
- N'est-il pas grandiose ?
- Oui.
1249
01:11:02,229 --> 01:11:03,389
Oui.
1250
01:11:10,237 --> 01:11:13,331
- C'est le chien ?
- Bont� Divine !
1251
01:11:13,407 --> 01:11:16,342
Sir Henry !
Nous ne vous attendions pas.
1252
01:11:16,410 --> 01:11:17,843
Mais vous m'avez invit�.
1253
01:11:17,912 --> 01:11:20,346
Nous ne vous attendions pas
quand m�me.
1254
01:11:20,414 --> 01:11:23,349
N'avez-vous eu aucun
souci sur la lande ?
1255
01:11:23,417 --> 01:11:24,748
Et bien en fait...
1256
01:11:25,419 --> 01:11:27,683
Au contraire,
Mlle Stapleton.
1257
01:11:27,755 --> 01:11:29,120
Ah, oui, oui.
1258
01:11:29,190 --> 01:11:32,023
Non, c'�tait charmant.
1259
01:11:32,092 --> 01:11:34,356
- Entrez alors.
- Merci.
1260
01:11:34,428 --> 01:11:36,919
Donnez-moi votre manteau,
Sir Henry.
1261
01:11:38,799 --> 01:11:41,893
J'aimerais porter un toast
� ce pauvre Sir Henry.
1262
01:11:41,969 --> 01:11:44,733
Pardonnez mon retard.
1263
01:11:44,805 --> 01:11:47,433
En traversant la lande...
1264
01:11:47,508 --> 01:11:49,908
lnutile d'entrer
dans les d�tails, Sir Henry.
1265
01:11:50,778 --> 01:11:53,713
L'important c'est que
j'ai toutes les raisons de croire
1266
01:11:53,781 --> 01:11:57,512
qu'un crime odieux
se pr�pare ici m�me.
1267
01:11:57,585 --> 01:11:58,574
Ce soir !
1268
01:12:00,487 --> 01:12:03,081
Vous n'allez pas de nouveau
jouer au d�tective ?
1269
01:12:03,157 --> 01:12:04,784
Vous n'�tes pas qualifi�.
1270
01:12:04,859 --> 01:12:06,520
Vraiment, Dr Mortimer ?
1271
01:12:07,862 --> 01:12:10,922
Pour �tre un bon
d�tective il faut du courage,
1272
01:12:10,998 --> 01:12:14,456
de l'intelligence,
de la pers�v�rance,
1273
01:12:14,535 --> 01:12:15,866
et un pistolet !
1274
01:12:18,505 --> 01:12:20,769
Et moi, j'ai le pistolet.
1275
01:12:22,810 --> 01:12:25,643
Et que pensez-vous en faire
au juste, Dr Watson ?
1276
01:12:26,647 --> 01:12:29,639
Cela vous int�resse,
Mlle Stapleton ?
1277
01:12:30,818 --> 01:12:34,914
Vous aimeriez savoir
pourquoi je vous ai tous r�unis ?
1278
01:12:34,989 --> 01:12:36,854
Nous vous avons invit�,
Dr Watson.
1279
01:12:37,524 --> 01:12:41,358
Je tiens � pr�ciser que
je suspecte chacun d'entre vous.
1280
01:12:42,029 --> 01:12:43,963
Sauf cette charmante
cr�ature, ici.
1281
01:12:44,031 --> 01:12:47,432
Otez vos sales pattes
de mon poussin, vous !
1282
01:12:48,269 --> 01:12:50,829
- Sinon je vous scalpe.
- Ouste, du balai !
1283
01:12:50,905 --> 01:12:52,998
Vous devez avoir faim
apr�s cette longue marche.
1284
01:12:53,073 --> 01:12:56,531
Pourquoi ne pas vous asseoir
et grignoter quelque chose ?
1285
01:12:56,610 --> 01:12:59,204
Merci, j'ai effectivement
un petit creux.
1286
01:12:59,280 --> 01:13:00,804
Dommage, il ne reste rien.
1287
01:13:00,881 --> 01:13:04,783
Pas de probl�me.
C'est si charmant de vous conna�tre.
1288
01:13:04,852 --> 01:13:06,820
Ma s�ur r�ussira bien
� trouver un reste ou deux.
1289
01:13:06,887 --> 01:13:09,117
- Comme c'est aimable.
- Avant votre arriv�e,
1290
01:13:09,189 --> 01:13:12,488
nous parlions justement des testi...
euh, du testament de votre oncle,
1291
01:13:12,559 --> 01:13:15,153
qui, comme vous le savez,
sera lu demain.
1292
01:13:15,229 --> 01:13:18,892
Oh, oui. J'ai h�te
de savoir ce qu'il me l�gue.
1293
01:13:19,400 --> 01:13:21,994
Certes, en tant que voisins,
nous sommes �galement curieux
1294
01:13:22,069 --> 01:13:24,128
de conna�tre
la r�partition du domaine.
1295
01:13:24,204 --> 01:13:26,968
Et qu'allez-vous faire
de cette fichue cl�ture ?
1296
01:13:27,041 --> 01:13:29,737
�a m'emp�che de chasser !
1297
01:13:30,277 --> 01:13:32,541
Sortez de l�,
les mains en l'air.
1298
01:13:32,613 --> 01:13:34,877
Ne pointe pas
ce machin sur moi, Sherl.
1299
01:13:34,949 --> 01:13:37,042
Pour l'amour du ciel, M�re,
que fais-tu ici ?
1300
01:13:37,117 --> 01:13:40,348
Je vais t'en donner moi du
'' Pour l'amour du ciel ! ''
1301
01:13:40,421 --> 01:13:42,150
O� est Watty
et ce volcan ?
1302
01:13:42,222 --> 01:13:44,690
M. Taramasalata dit qu'il va
entrer en �ruption.
1303
01:13:44,758 --> 01:13:46,521
ll n'y a pas de volcan.
1304
01:13:46,593 --> 01:13:48,527
Pourquoi m'as-tu
menti, alors ?
1305
01:13:48,595 --> 01:13:51,029
- O� est Watty ?
- A l'int�rieur, M�re.
1306
01:13:51,098 --> 01:13:52,588
Tout seul ?
1307
01:13:52,666 --> 01:13:54,759
ll n'est pas
en bonne compagnie !
1308
01:13:54,835 --> 01:13:57,770
Celui � sa droite ressemble
� un v�ritable abruti.
1309
01:13:57,838 --> 01:13:59,772
C'est mon client, M�re.
1310
01:13:59,840 --> 01:14:01,774
Et les autres ?
Non mais, regarde un peu.
1311
01:14:01,842 --> 01:14:05,243
Ce sont certainement
des �trangers.
1312
01:14:05,312 --> 01:14:08,076
- Je vais rentrer.
- Chut ! M�re !
1313
01:14:08,148 --> 01:14:09,979
Tu vas tout faire rater !
1314
01:14:10,517 --> 01:14:12,508
ll est en danger, Sherl.
1315
01:14:13,520 --> 01:14:16,455
Nous sommes venues
pour t'aider, n'est-ce pas, lris ?
1316
01:14:16,523 --> 01:14:19,515
- Oui, Mme Holmes.
- Ne m'interromps pas !
1317
01:14:21,028 --> 01:14:24,054
Ne parle pas de mort
devant lris.
1318
01:14:24,131 --> 01:14:28,363
Cette cl�ture s'en va,
que vous le vouliez ou non !
1319
01:14:28,435 --> 01:14:31,700
Je suis s�r que mon oncle
a eu une bonne raison de l'�riger.
1320
01:14:31,772 --> 01:14:35,367
Oui, pour emp�cher
mes Chihuahuas de faire leur popo
1321
01:14:35,442 --> 01:14:37,933
l� o� cela leur pla�t,
dans un endroit propre !
1322
01:14:39,279 --> 01:14:41,543
�coutez ces petits anges !
1323
01:14:41,615 --> 01:14:45,210
Savez-vous ce que cela fait
� l'�me d'un animal,
1324
01:14:45,285 --> 01:14:49,312
de devoir se soulager
tous les jours au m�me endroit ?
1325
01:14:49,390 --> 01:14:53,622
En ce qui me concerne,
l'endroit o� vos chiens font popo
1326
01:14:53,694 --> 01:14:55,628
est entre vos mains.
1327
01:14:56,864 --> 01:15:00,061
Les habitants de la lande
n'aiment gu�re que les �trangers
1328
01:15:00,134 --> 01:15:02,068
s'occupent
de leurs affaires.
1329
01:15:02,136 --> 01:15:03,967
Vous changerez d'avis,
Sir Henry.
1330
01:15:07,508 --> 01:15:08,998
�a manque
de quelque chose.
1331
01:15:09,510 --> 01:15:12,843
Je suis persuad� que Sir Henry
sera ravi de coop�rer avec vous.
1332
01:15:18,352 --> 01:15:21,287
Je ne veux pas rester ici
pour qu'on me dise quoi faire
1333
01:15:21,355 --> 01:15:22,686
avec ma propri�t� !
1334
01:15:22,756 --> 01:15:25,816
Partez, dans ce cas.
1335
01:15:26,360 --> 01:15:29,921
- L�, il n'a pas tort.
- Ne le d�fends pas, Watty !
1336
01:15:29,997 --> 01:15:32,932
- Vous me rendez malade !
- Vous d�rangez ma patiente.
1337
01:15:33,000 --> 01:15:35,730
- Mais c'est pas ma faute !
- Mis�rable rat !
1338
01:15:56,590 --> 01:15:57,682
Sir Henry ?
1339
01:15:58,525 --> 01:16:01,119
- Oui ?
- Je pense que vous devriez partir.
1340
01:16:01,195 --> 01:16:02,958
Votre manteau, Sir Henry.
1341
01:16:03,030 --> 01:16:06,090
Faites attention � ne pas
l'enlever, il fait froid ce soir.
1342
01:16:06,166 --> 01:16:08,134
ll fait un temps de chien.
1343
01:16:08,202 --> 01:16:11,296
Je vous verrai demain
� la lecture du testament.
1344
01:16:11,371 --> 01:16:14,306
Et alors nous verrons
quelles cl�tures restent
1345
01:16:14,374 --> 01:16:16,808
et lesquelles s'en vont !
1346
01:16:16,877 --> 01:16:18,970
Bonne nuit, Miss Stapleton,
1347
01:16:19,046 --> 01:16:22,538
ou devrais-je dire
au revoir ?
1348
01:16:26,120 --> 01:16:28,088
Mary va vous raccompagner.
1349
01:16:33,293 --> 01:16:34,954
Vermine naus�abonde !
1350
01:16:37,965 --> 01:16:40,229
Au revoir
ou bonne nuit ?
1351
01:16:40,567 --> 01:16:43,058
''Non'' aurait suffit.
1352
01:16:46,974 --> 01:16:48,464
Le chien !
1353
01:16:51,478 --> 01:16:54,743
Le chien,
le chien est sur les traces
1354
01:16:54,815 --> 01:16:58,751
de Sir Henry,
cette pauvre limace.
1355
01:16:59,253 --> 01:17:02,689
Malheureux Sir Henry
qui va finir d�vor�,
1356
01:17:02,756 --> 01:17:05,691
le chien lui court apr�s.
1357
01:17:05,759 --> 01:17:09,354
Mon bon monsieur,
Sir Hen... !
1358
01:17:09,429 --> 01:17:12,023
Le chien, le chien...
1359
01:17:12,099 --> 01:17:15,364
Le chien veut Sir Henry !
1360
01:17:15,435 --> 01:17:17,699
Sir Henry est en danger.
1361
01:17:17,771 --> 01:17:20,365
Sir Henry,
sauvez votre peau.
1362
01:17:20,440 --> 01:17:23,375
Votre peau, votre peau !
1363
01:17:23,443 --> 01:17:25,274
Arr�te, chien,
ou je tire !
1364
01:17:25,345 --> 01:17:27,108
Non, stop, Watson !
1365
01:17:28,115 --> 01:17:30,083
Mais le chien est sur lui !
1366
01:17:30,150 --> 01:17:31,481
Absolument, regardez bien.
1367
01:17:36,857 --> 01:17:39,291
Vous avez laiss�
le chien tuer Sir Henry !
1368
01:17:39,359 --> 01:17:40,792
Peut-�tre, Watson.
1369
01:17:40,861 --> 01:17:43,728
Cachons-nous
et attendons les autres.
1370
01:17:43,797 --> 01:17:45,788
Attendre les autres ?
Mais qu'est-ce qui vous prend ?!
1371
01:17:45,866 --> 01:17:49,393
- Nous devons appeler un docteur !
- Vous �tes docteur, Watson.
1372
01:17:49,469 --> 01:17:51,562
- Mais...
- Silence, les voil�.
1373
01:17:51,638 --> 01:17:53,128
Comment �a, silence ?!
1374
01:17:56,143 --> 01:17:59,510
- ll l'a eu !
- Oh, regardez, Dr Mortimer.
1375
01:17:59,580 --> 01:18:01,172
Oh, quel dommage.
1376
01:18:01,248 --> 01:18:03,512
Ce vilain chien
vient de tuer Sir Henry.
1377
01:18:03,584 --> 01:18:05,176
MARECAGE NAUS�ABOND
MERRlPlT HALL
1378
01:18:05,252 --> 01:18:07,117
Quelle perte tragique.
1379
01:18:07,187 --> 01:18:09,121
Au contraire, Dr Mortimer.
1380
01:18:09,189 --> 01:18:11,453
Sir Henry est en vie,
1381
01:18:11,525 --> 01:18:14,289
et �perdument amoureux.
1382
01:18:16,597 --> 01:18:18,690
Quel gentil chienchien.
1383
01:18:19,933 --> 01:18:23,198
Je crois avoir laiss�
du lait sur le feu.
1384
01:18:23,971 --> 01:18:26,769
Nous avons tous
des choses importantes � faire.
1385
01:18:28,041 --> 01:18:31,442
- Quoi ? D�j� si tard ?
- On dirait qu'il va pleuvoir.
1386
01:18:32,212 --> 01:18:33,645
Holmes, c'est tr�s louche !
1387
01:18:33,714 --> 01:18:35,807
Regardez, ils s'en vont !
Ne devrions-nous pas les suivre ?
1388
01:18:35,882 --> 01:18:39,215
Pas d'inqui�tude, Watson.
Tout sera vite limpide.
1389
01:18:40,454 --> 01:18:41,853
C'�tait quoi, �a ?
1390
01:18:43,290 --> 01:18:46,282
� l'aide ! Nous sommes
prisonniers des marais !
1391
01:18:46,960 --> 01:18:50,225
Nous les tenons ! lls sont
dans le Mar�cage Naus�abond !
1392
01:18:50,297 --> 01:18:53,061
Quelle brillante id�e
de d�placer le panneau.
1393
01:18:53,133 --> 01:18:55,397
Bien le bonsoir,
messieurs, dames.
1394
01:18:55,469 --> 01:18:56,731
M. Holmes, je m'enlise.
1395
01:18:56,803 --> 01:18:59,363
Aidez-moi et je dirai
du bien de vous.
1396
01:18:59,439 --> 01:19:01,737
Watson !
Rep�chez donc ce cher docteur.
1397
01:19:01,808 --> 01:19:04,868
- Emp�chez-le de couler.
- J'y vais !
1398
01:19:08,749 --> 01:19:11,081
Sherl, je savais
que tes amis �taient d�g�n�r�s,
1399
01:19:11,151 --> 01:19:13,346
mais je ne pensais pas
qu'ils faisaient de telles choses.
1400
01:19:13,420 --> 01:19:16,048
Ne regarde pas, lris...
Des hermaphrodites.
1401
01:19:16,123 --> 01:19:17,715
Oh, M. Holmes !
1402
01:19:17,791 --> 01:19:20,783
Je vois
que vous avez r�ussi.
1403
01:19:21,461 --> 01:19:25,693
Exactement ce que je croyais.
lls sont tous mouill�s.
1404
01:19:25,766 --> 01:19:27,495
Oh, tr�s dr�le !
1405
01:19:27,567 --> 01:19:30,502
Vous arrivez juste � temps
pour la lecture du testament.
1406
01:19:30,570 --> 01:19:32,504
Watson, auriez-vous l'obligeance
de passer vos petites mains
1407
01:19:32,572 --> 01:19:34,733
dans la poche droite
du pantalon du Dr Mortimer,
1408
01:19:34,808 --> 01:19:37,174
vous y trouverez
ce que nous cherchons.
1409
01:19:37,244 --> 01:19:38,575
Allez, donnez-le moi.
1410
01:19:39,780 --> 01:19:40,872
Merci.
1411
01:19:40,947 --> 01:19:44,713
lci nous est r�v�l� que le v�ritable
h�ritier de Baskerville Hall
1412
01:19:44,785 --> 01:19:47,549
n'est autre que le brave et docile
toutou de Sir Charles,
1413
01:19:47,621 --> 01:19:49,782
le chien lui-m�me.
1414
01:19:50,457 --> 01:19:52,891
Vous voulez dire que
le chien �tait son ami ?
1415
01:19:52,959 --> 01:19:55,427
Exactement.
Si le chien venait � mourir,
1416
01:19:55,495 --> 01:19:58,487
le domaine
revenait � Sir Henry,
1417
01:19:58,565 --> 01:20:02,331
et si Sir Henry �tait mort,
il passait aux voisins,
1418
01:20:02,402 --> 01:20:06,270
ces crasseux d�g�n�r�s.
1419
01:20:06,340 --> 01:20:09,776
Alors pourquoi le Dr Mortimer
vous a-t-il fait venir ?
1420
01:20:09,843 --> 01:20:12,607
ll savait que vous aviez
des probl�mes cardiaques,
1421
01:20:12,679 --> 01:20:16,945
une maladie associ�e
� l'humidit� et � l'alop�cie.
1422
01:20:17,017 --> 01:20:20,350
C'est vrai, tous les Baskerville
ont l'organe qui monte mal...
1423
01:20:20,420 --> 01:20:22,047
Qui pompe mal,
je veux dire.
1424
01:20:22,122 --> 01:20:25,057
ll comptait sur le fait
que le chien serait fou de joie
1425
01:20:25,125 --> 01:20:28,094
en sentant l'odeur d'un Baskerville
et se ruerait sur vous.
1426
01:20:28,595 --> 01:20:31,530
Et, Sir Henry, terrifi�
par toutes ces fausses l�gendes,
1427
01:20:31,598 --> 01:20:33,691
tr�passerait sur le champ,
victime d'une attaque.
1428
01:20:33,767 --> 01:20:37,259
C'est cela. De plus, Mortimer
voulait que nous assistions � tout
1429
01:20:37,337 --> 01:20:39,362
avant d'abattre le chien.
1430
01:20:39,439 --> 01:20:43,500
Quelle mis�rable bande
de ploucs malhonn�tes.
1431
01:20:43,577 --> 01:20:46,910
La Police de Baskerville
ne devrait plus tarder.
1432
01:20:46,980 --> 01:20:49,312
Ces gens sont vraiment
tomb�s bien bas.
1433
01:20:50,951 --> 01:20:53,476
Triste au revoir.
1434
01:20:53,553 --> 01:20:56,215
LOUlSVlLLE, KENTUCKY
�TATS-UNlS
1435
01:20:58,392 --> 01:21:00,326
Vous allez vraiment
en Am�rique ?
1436
01:21:00,394 --> 01:21:02,828
Cet endroit
ne sera plus le m�me sans vous.
1437
01:21:02,896 --> 01:21:04,830
Vous avez �t� si aimables.
1438
01:21:04,898 --> 01:21:07,162
Oui, c'est vrai, Sir H.
1439
01:21:07,234 --> 01:21:11,330
Mais depuis la perte de mon
cher fr�re, l'assassin � la hache,
1440
01:21:11,405 --> 01:21:16,308
cette maison renferme trop
de tristes souvenirs pour nous.
1441
01:21:16,376 --> 01:21:17,707
Mais qu'allez-vous faire ?
1442
01:21:17,778 --> 01:21:21,441
Mme Holmes
a lu les lignes de nos mains.
1443
01:21:21,515 --> 01:21:23,676
Je dois vous avertir,
Mme Barrymore,
1444
01:21:23,750 --> 01:21:25,809
que ma M�re est folle.
1445
01:21:25,886 --> 01:21:29,151
Ce qu'a dit votre m�re
�tait tr�s sens� au contraire.
1446
01:21:29,222 --> 01:21:31,622
Elle a vu du poulet
dans ma ligne de vie.
1447
01:21:31,691 --> 01:21:32,783
Du poulet ?
1448
01:21:32,859 --> 01:21:35,794
Et des frites
dans la mienne.
1449
01:21:35,862 --> 01:21:38,797
Nous allons nous tracer
une nouvelle vie
1450
01:21:38,865 --> 01:21:41,595
dans le nouveau monde.
1451
01:21:41,668 --> 01:21:44,330
Mais que ferez-vous
avec tout ce poulet ?
1452
01:21:44,871 --> 01:21:46,566
Et ces frites ?
1453
01:21:46,640 --> 01:21:48,574
Nous les mettrons
dans de petits cartons
1454
01:21:48,642 --> 01:21:51,338
et les napperons
d'une sauce sp�ciale.
1455
01:21:51,411 --> 01:21:54,346
Nous vous enverrons
une carte postale du Kentucky.
1456
01:21:54,414 --> 01:21:56,177
Oh, quel c�ur
d'artichaut, Arthur.
1457
01:21:56,249 --> 01:21:58,774
- Voici vos clefs.
- Oh, merci !
1458
01:21:58,852 --> 01:22:01,286
- Viens, Ada.
- Adieu.
1459
01:22:01,354 --> 01:22:03,549
- Bonne chance.
- Bon d�barras !
1460
01:22:04,558 --> 01:22:05,991
Viens mon petit.
1461
01:22:06,059 --> 01:22:09,392
Monte, c'est bien.
1462
01:22:09,896 --> 01:22:12,160
N'est-il pas adorable, Sherl ?
1463
01:22:12,232 --> 01:22:16,999
Et dire que tous ces gens voulaient
que Sir Henry en ait peur.
1464
01:22:17,070 --> 01:22:19,504
Quel monde cruel,
n'est-ce pas mon beau ?
1465
01:22:19,573 --> 01:22:23,907
- Oh, oui, oui.
- Silence, lris !
1466
01:22:26,413 --> 01:22:28,176
Vous me reluquiez la poitrine.
1467
01:22:28,248 --> 01:22:30,216
Une chose
me tracasse, Holmes.
1468
01:22:30,283 --> 01:22:35,016
ll est �vident que Sir Charles
n'a pas �t� tu� par le chien.
1469
01:22:35,088 --> 01:22:36,555
Alors, qui l'a refroidi ?
1470
01:22:36,623 --> 01:22:39,387
ll se dirigeait
vers les toilettes ext�rieures.
1471
01:22:39,459 --> 01:22:43,555
J'en d�duis qu'il a succomb�
� une attaque de reflux gastrique.
1472
01:22:43,630 --> 01:22:46,098
La cuisine des Barrymore
causerait la mort de n'importe qui.
1473
01:22:47,834 --> 01:22:52,601
Je t'avais portant dit de ne pas
mentionner la mort devant lris !
1474
01:22:58,211 --> 01:23:00,145
J'ai perdu
une grande voyante
1475
01:23:00,213 --> 01:23:03,979
dans un monde si obscur.
1476
01:23:04,050 --> 01:23:06,644
M�re, elle n'�tait
pas extralucide.
1477
01:23:06,720 --> 01:23:08,813
Si seulement tu pouvais
arr�ter ces b�tises.
1478
01:23:08,889 --> 01:23:12,484
Si lris et M. Taramasalata
n'avaient pas �t� l�,
1479
01:23:12,559 --> 01:23:15,153
nous n'aurions jamais su
pour le volcan !
1480
01:23:15,228 --> 01:23:17,492
Pour la derni�re fois, M�re,
1481
01:23:17,564 --> 01:23:20,931
il n'y a pas de volcan !
1482
01:23:27,073 --> 01:23:29,234
'' ll n'y a pas de volcan ! ''
1483
01:23:47,861 --> 01:23:49,852
Et ainsi...
1484
01:23:49,930 --> 01:23:52,490
Le chien vola le tableau.
1485
01:23:52,566 --> 01:23:56,764
FlN
116632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.