All language subtitles for Juno.And.The.Paycock dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:17,887 --> 00:00:22,137 Juno And The Paycock 3 00:01:30,527 --> 00:01:33,279 Landgenoten! 4 00:01:34,127 --> 00:01:38,638 Doorlopend en moedig 5 00:01:39,007 --> 00:01:42,044 hebben we gevochten en gestreden 6 00:01:42,287 --> 00:01:46,677 voor de nationale redding van Ierland. 7 00:01:48,327 --> 00:01:53,119 Toen we samen nadachten, en samen vochten 8 00:01:54,007 --> 00:01:57,761 hebben we altijd gewonnen. 9 00:01:59,567 --> 00:02:00,886 Vergeet dat niet! 10 00:02:01,647 --> 00:02:04,957 Toen we samen nadachten en samen vochten 11 00:02:05,407 --> 00:02:08,319 hebben we altijd gewonnen. 12 00:02:10,767 --> 00:02:13,892 Wanneer we in gedachten verdeeld waren 13 00:02:13,927 --> 00:02:18,045 en in actie waren, hebben we altijd verloren. 14 00:02:18,100 --> 00:02:20,100 Je hebt gelijk! Je hebt gelijk! 15 00:02:20,198 --> 00:02:24,399 De enige manier om... uit deze angst... 16 00:02:24,887 --> 00:02:29,718 uit deze zelfvernietiging en deze bedreiging 17 00:02:30,407 --> 00:02:35,127 is voor ons allemaal om ons te verenigen... 18 00:02:35,162 --> 00:02:39,847 en samen te staan, niet voor de ene of andere partij 19 00:02:40,367 --> 00:02:44,645 niet voor de Republikeinen of de Conservatieven 20 00:02:44,887 --> 00:02:48,183 maar voor een verenigd en wakker Ierland. 21 00:02:49,473 --> 00:02:50,748 Ja! Ja! 22 00:02:53,927 --> 00:02:55,840 Mannen met brede schouders 23 00:02:55,941 --> 00:03:00,341 sterke borsten en harde harten! 24 00:03:03,647 --> 00:03:07,083 Geconfronteerd met de wolven ondankst de dood 25 00:03:07,807 --> 00:03:10,958 moeten we tussen onze vijanden gaan staan 26 00:03:10,993 --> 00:03:13,016 die elkaar proberen te doden. 27 00:03:13,051 --> 00:03:15,040 We moeten hun de schuld geven. 28 00:03:16,447 --> 00:03:20,837 We moeten ze uit elkaar houden 29 00:03:20,938 --> 00:03:23,238 en ze wederom verenigen 30 00:03:23,472 --> 00:03:26,280 in banden van eenheid en vrede. sterke borsten en harde harten! 31 00:03:26,300 --> 00:03:27,005 En wij... 32 00:03:31,452 --> 00:03:32,601 Rennen! 33 00:03:44,577 --> 00:03:45,771 Laat me gaan! 34 00:03:54,301 --> 00:03:55,416 Ik was gekwetst! 35 00:04:02,767 --> 00:04:03,836 Laat me met rust. 36 00:04:04,207 --> 00:04:07,358 Ze hebben geen respect voor ons. 37 00:04:08,367 --> 00:04:10,437 Wat? Wat is er gebeurd? 38 00:04:10,847 --> 00:04:12,772 Een hinderlaag op de hoek van de straat. 39 00:04:12,807 --> 00:04:16,323 Radicale Republikeinen aangevallen door een lading Conservatieven. 40 00:04:16,358 --> 00:04:18,523 We waren snel weg dit keer, Joxer. 41 00:04:18,558 --> 00:04:19,846 Heel erg snel. 42 00:04:19,881 --> 00:04:22,127 Het was een verschrikkelijk tumult, kapitein. 43 00:04:22,162 --> 00:04:23,640 Een verschrikkelijke tumult. 44 00:04:23,927 --> 00:04:27,715 Voor de liefde van God! Houdt het nooit eens op? 45 00:04:28,327 --> 00:04:30,887 Ze hebben al genoeg van de mensen en huizen 46 00:04:30,922 --> 00:04:32,364 zonder die verdomde kogels. 47 00:04:32,399 --> 00:04:33,772 Mensen liepen over elkaar heen 48 00:04:33,807 --> 00:04:36,985 met hun laarzen, om te proberen te ontsnappen. 49 00:04:37,020 --> 00:04:40,164 Ja. En hun knie�n sloegen tegen hun kinnen. 50 00:04:40,567 --> 00:04:43,745 Jij gedroeg je ook niet erg waardig, Joxer. 51 00:04:43,780 --> 00:04:46,889 Ik werd geblokkeerd kapitein, geblokkeerd door de menigte. 52 00:04:46,924 --> 00:04:50,089 Je was aan het schoppen en bijten om hier te komen. 53 00:04:50,124 --> 00:04:54,087 Men kan niet meer uitgaan, want je kunt je leven verliezen 54 00:04:54,122 --> 00:04:56,647 in de modder en het vuil van de straat. 55 00:04:57,327 --> 00:05:00,287 En luister, het enige waar men hier over praat 56 00:05:00,322 --> 00:05:02,517 is de zoon van die arme Mrs Pancurs. 57 00:05:03,207 --> 00:05:06,324 Hij is gevonden op een eenzame landweg 58 00:05:06,527 --> 00:05:08,279 doorzeefd met kogels. 59 00:05:08,767 --> 00:05:11,383 Hij lag de hele nacht in een geul 60 00:05:11,418 --> 00:05:14,000 en er was niemand in de buurt. 61 00:05:14,247 --> 00:05:15,287 Is het niet verschrikkelijk? 62 00:05:15,322 --> 00:05:17,357 Wat zeggen ze dan? 63 00:05:18,247 --> 00:05:22,559 Ze zeggen dat iemand in de buurt van ons eigen huis 64 00:05:22,847 --> 00:05:24,439 Pancurs verraden heeft. 65 00:05:24,967 --> 00:05:27,276 Ze zeggen dat hij de leider was van een hinderlaag. 66 00:05:27,527 --> 00:05:30,212 En de informant wist waar hij was ondergedoken 67 00:05:30,247 --> 00:05:33,407 en waar hij gevonden kon worden. Hier in de buurt? 68 00:05:33,442 --> 00:05:36,205 De Republikeinen waren woedend. 69 00:05:36,647 --> 00:05:38,692 Ze zweren dat ze niet zullen rusten 70 00:05:38,727 --> 00:05:41,878 totdat ze erachter komen wie Pancurs heeft verraden. 71 00:05:41,913 --> 00:05:44,685 En wat zullen ze dan doen? 72 00:05:44,720 --> 00:05:46,758 Alleen God weet wat ze zullen doen. 73 00:05:46,967 --> 00:05:48,843 Ik denk hem ophangen of zoiets. 74 00:05:48,878 --> 00:05:51,007 Ik denk dat ze hem al ge�dentificeerd hebben en bewaken. 75 00:05:51,042 --> 00:05:53,281 Laten we hopen dat ze het snel doen. 76 00:05:53,316 --> 00:05:57,327 We willen geen verraders hier of in een andere buurt. 77 00:05:57,362 --> 00:05:58,521 Nou, luister. 78 00:05:58,727 --> 00:06:00,927 Ik ga terug naar de kamer om te zien waar ze over praten 79 00:06:00,962 --> 00:06:03,157 en kijken of ik informatie kan krijgen. 80 00:06:03,767 --> 00:06:07,847 Deze strijd tussen de Republikeinen en de Conservatieven 81 00:06:07,882 --> 00:06:10,919 zoals de spreker zei toen de hinderlaag startte 82 00:06:11,207 --> 00:06:13,003 moet gestopt worden. 83 00:06:13,038 --> 00:06:14,725 Dat is wat er moet gebeuren. 84 00:06:15,207 --> 00:06:17,612 Waarom zouden we de rest van ons leven moeten besteden 85 00:06:17,647 --> 00:06:20,887 aan het ontwijken van kogels, pratend op een vriendelijke manier 86 00:06:20,922 --> 00:06:22,878 alleen omdat we altijd broeders waren? 87 00:06:23,407 --> 00:06:25,827 Kapitein, ik denk dat we beter een drankje kunnen nemen 88 00:06:25,862 --> 00:06:28,247 om de hitte te verlichten van onze vlucht van de moord 89 00:06:28,282 --> 00:06:30,715 en plotselinge dood. - Joxer! 90 00:06:31,287 --> 00:06:34,757 Je stem klinkt als een melodie als je me een drankje aanbiedt. 91 00:06:36,767 --> 00:06:38,962 Twee van het beste dat je in huis hebt. 92 00:06:44,835 --> 00:06:46,928 Ik heb gedroomd dat ik... 93 00:06:46,963 --> 00:06:50,317 een halve kroon had, onder in mijn broekzak. 94 00:06:51,167 --> 00:06:54,000 Je bent toch niet begonnen met drinken in je slaap? 95 00:06:54,527 --> 00:06:57,200 Ik zal het wel uitgegeven hebben zonder het te beseffen. 96 00:06:57,727 --> 00:07:00,446 Ik denk dat jij deze keer zal moeten betalen. 97 00:07:00,687 --> 00:07:02,166 Deze keer, echt? 98 00:07:02,807 --> 00:07:05,526 Nee! Je houdt me niet voor de gek. 99 00:07:06,207 --> 00:07:09,407 Jij hebt de drankjes besteld, en jij moet ze betalen. 100 00:07:09,442 --> 00:07:10,884 Maar hoe? Ik heb niets. 101 00:07:10,919 --> 00:07:12,292 Jij hebt ze besteld. 102 00:07:12,327 --> 00:07:14,127 Je verwacht toch niet dat ik een cheque uitschrijf? 103 00:07:14,162 --> 00:07:16,047 Maar jij hebt besteld. - Nee, dat heb ik niet. 104 00:07:16,082 --> 00:07:17,526 Wat is er aan de hand? 105 00:07:17,887 --> 00:07:21,323 Het is Joxer, die zijn geld weer eens roekeloos verspilt. 106 00:07:21,527 --> 00:07:25,042 Drankjes aanbieden en verwachten dat iemand anders ze betaalt. 107 00:07:25,077 --> 00:07:27,999 Ik had geld. - Maak je geen zorgen. 108 00:07:28,034 --> 00:07:30,083 Ik betaal deze ronde wel. 109 00:07:32,040 --> 00:07:33,361 Hetzelfde nog een keer. 110 00:07:33,807 --> 00:07:36,092 Geef mij maar een flesje bier. 111 00:07:36,127 --> 00:07:40,245 Mrs Madigan, er zijn nog maar heel weinig mensen zoals u. 112 00:07:41,047 --> 00:07:44,005 Ik heb altijd gezegd dat u een ruimhartige vrouw was. 113 00:07:44,040 --> 00:07:46,595 Een prachtige vrouw. 114 00:07:47,327 --> 00:07:49,079 Wat zeg je daar? 115 00:07:49,287 --> 00:07:51,887 De hele wereld weet alles over Mrs Madigan. 116 00:07:51,922 --> 00:07:53,684 Op uw gezondheid. 117 00:07:57,647 --> 00:08:01,487 Mrs Madigan, ik ben bang dat ik moet vertrekken. 118 00:08:01,522 --> 00:08:05,292 Ik heb een belangrijke afspraak over een half uur. 119 00:08:05,327 --> 00:08:08,876 Dat herinnert mij eraan, dat ik er ��n over 20 minuten heb. 120 00:08:08,911 --> 00:08:10,320 Wacht eens even. 121 00:08:10,567 --> 00:08:13,127 Gaat u mij geen drankje aanbieden, voordat u gaat? 122 00:08:13,727 --> 00:08:16,527 Ik zou graag blijven, maar ik moet opschieten. 123 00:08:17,162 --> 00:08:19,197 En ik moet ook weg. 124 00:08:22,007 --> 00:08:23,201 Laten we nu gaan. 125 00:08:30,907 --> 00:08:31,976 Pas op. 126 00:08:34,767 --> 00:08:36,662 Laten we naar huis gaan, Joxer. 127 00:08:36,697 --> 00:08:39,558 Juno is al lang weg. 128 00:08:39,687 --> 00:08:44,477 Als je niet op een borrel kunt trakteren, nemen we een kop thee. 129 00:08:53,907 --> 00:08:55,386 Kom mee naar boven. 130 00:08:55,487 --> 00:08:57,478 Ze is vast nog niet thuis. 131 00:08:57,687 --> 00:08:58,756 Kom op. 132 00:09:26,887 --> 00:09:29,447 Zijn gebed is verhoord. 133 00:09:29,927 --> 00:09:33,317 Ik weet zeker dat hij bidt om een baan. 134 00:09:33,887 --> 00:09:36,805 Dat is een prachtig lied, kapitein. Een prachtig lied. 135 00:09:41,359 --> 00:09:42,960 Een kopje thee. 136 00:09:43,407 --> 00:09:47,480 De enige drank die me troost als ze er niet is, Joxer. 137 00:09:50,287 --> 00:09:55,319 Haar naam zou geen Juno moeten zijn, maar angst. 138 00:09:56,487 --> 00:09:58,682 Omdat ze altijd klaagt. 139 00:09:58,967 --> 00:10:01,807 Het moet verschrikkelijk zijn om vast te zitten aan een vrouw 140 00:10:01,842 --> 00:10:03,763 die altijd klaagt. 141 00:10:04,047 --> 00:10:07,562 Ik weet niet hoe je het volhoudt. Het zou jaren van mijn leven kosten. 142 00:10:08,007 --> 00:10:10,805 Het is fijn dat ze weg is. 143 00:10:11,367 --> 00:10:15,599 Als de kat van huis is, dansen de muizen. 144 00:10:16,007 --> 00:10:19,000 Kom bij het vuur zitten, dan drinken we thee. 145 00:10:28,127 --> 00:10:30,941 Een kopje thee is geweldig. 146 00:10:31,367 --> 00:10:32,880 Heerlijk! 147 00:10:33,167 --> 00:10:35,840 Omdat het een troost is en... 148 00:10:37,647 --> 00:10:40,445 Kom bij het vuur zitten, dan drinken we thee. 149 00:10:40,847 --> 00:10:43,007 Weet je zeker dat je geen ei wilt? 150 00:10:43,042 --> 00:10:45,167 Ik kan niet blijven, Mrs Boyle. 151 00:10:45,202 --> 00:10:47,635 Ik heb vreselijke haast. 152 00:10:47,670 --> 00:10:49,365 Joxer. Ja? 153 00:10:55,047 --> 00:11:00,199 Je kent toch die de voorman van dat werk in Kilister wel? 154 00:11:02,967 --> 00:11:05,242 Hij is toch een oude vriend van je? 155 00:11:06,327 --> 00:11:08,760 De voorman in Kilister? Ja. 156 00:11:08,795 --> 00:11:11,725 Het is een prachtige man, charmant. 157 00:11:11,760 --> 00:11:14,967 Kom naar me toe tijdens het avondeten, zei hij 158 00:11:15,002 --> 00:11:16,372 en ik zet je aan het werk 159 00:11:16,407 --> 00:11:19,541 samen met elke vriend die je meeneemt. 160 00:11:19,576 --> 00:11:22,641 En ik zei: Je bent een geweldige man. 161 00:11:22,676 --> 00:11:25,725 Dat werk had niet op een beter moment kunnen komen. 162 00:11:25,760 --> 00:11:27,922 Het zal geweldig zijn, kleine Joxer. 163 00:11:27,957 --> 00:11:32,166 Moeilijk te geloven dat ik vorige week nog zo'n pijn in mijn been had. 164 00:11:32,367 --> 00:11:35,120 Ik was bijna kreupel. 165 00:11:35,687 --> 00:11:36,915 Dat is geweldig. 166 00:11:37,287 --> 00:11:40,757 God sluit nooit een deur zonder een andere te openen. 167 00:11:42,607 --> 00:11:47,519 Het is pas elf uur. We hebben nog tijd. 168 00:11:47,927 --> 00:11:51,397 Ik doe na het ontbijt mijn oude broek aan 169 00:11:51,727 --> 00:11:54,036 en dan gaan we naar Johnny. 170 00:11:57,127 --> 00:11:58,719 Ik denk, Joxer... 171 00:12:03,607 --> 00:12:06,519 dat we beter onze spades mee kunnen nemen. 172 00:12:06,554 --> 00:12:07,412 Prima. 173 00:12:07,447 --> 00:12:10,367 Het is goed als we volledig voorbereid zijn en klaar 174 00:12:10,402 --> 00:12:12,005 voor eventualiteiten. 175 00:12:12,447 --> 00:12:15,837 Je neemt je spade mee en ik mijn gereedschap. 176 00:12:16,287 --> 00:12:19,044 Misschien hebben we ze niet nodig, maar misschien ook wel. 177 00:12:19,079 --> 00:12:21,643 Bij gebrek aan een spijker was het hoefijzer verloren. 178 00:12:21,678 --> 00:12:24,207 En bij gebrek aan het hoefijzer was het paard verloren. 179 00:12:24,242 --> 00:12:26,596 En bij gebrek aan het paard was een man verloren. 180 00:12:27,127 --> 00:12:29,523 Wat een charmant spreekwoord. 181 00:12:29,558 --> 00:12:31,919 Loop naar de hel daarmee! 182 00:12:35,207 --> 00:12:36,356 Een spade? 183 00:12:36,727 --> 00:12:39,007 Jij zou meer werk doen met een mes en vork 184 00:12:39,042 --> 00:12:40,998 dan je ooit hebt gedaan met een spade. 185 00:12:41,207 --> 00:12:44,372 Als je een echte baan had, zou het andersom zijn. 186 00:12:44,407 --> 00:12:48,124 Je kunt niet eens je armen optillen door de pijn in je benen. 187 00:12:48,607 --> 00:12:51,847 Je arme vrouw ploetert om eten te kunnen kopen 188 00:12:51,882 --> 00:12:54,486 en jij loopt door de stad als een pauw. 189 00:12:55,407 --> 00:12:57,796 Een man kan nog beter dood zijn. 190 00:13:00,727 --> 00:13:03,195 Iedereen noemt je kapitein. 191 00:13:03,807 --> 00:13:05,942 Je bent maar ��n keer het water op geweest 192 00:13:05,977 --> 00:13:08,077 in een oude boot van hier naar Liverpool. 193 00:13:08,447 --> 00:13:11,519 Maar iedereen die jou ziet of hoort 194 00:13:12,007 --> 00:13:14,885 zou denken dat je een tweede Christopher Columbus bent. 195 00:13:15,687 --> 00:13:17,837 Laat je me nooit eens met rust? 196 00:13:18,247 --> 00:13:21,364 Jij bent nooit moe genoeg om rust te verdienen. 197 00:13:22,087 --> 00:13:24,317 Wil je me het huis uitjagen? - Waarheen? 198 00:13:24,887 --> 00:13:26,604 Weer naar de bar van Foley? 199 00:13:26,639 --> 00:13:28,439 Ik ga nooit naar de bar van Foley. 200 00:13:28,767 --> 00:13:31,804 Ik heb geen druppel van die bedwelmende drank aangeraakt... 201 00:13:32,447 --> 00:13:35,280 in de afgelopen drie weken. - Houd deze boven het vuur. 202 00:13:35,567 --> 00:13:37,444 Het is misschien het laatste dat je krijgt 203 00:13:37,479 --> 00:13:39,322 want ik weet niet waar het vandaan moet komen. 204 00:13:39,357 --> 00:13:41,039 Ik hoef niet te ontbijten. 205 00:13:41,407 --> 00:13:43,796 Ik heb nog steeds wat energie over. 206 00:13:45,287 --> 00:13:48,643 Ga je nog ontbijten? Ja of nee? 207 00:13:49,327 --> 00:13:51,103 Ik hoef niet te ontbijten. 208 00:13:51,138 --> 00:13:52,879 Je kunt je ontbijt houden. 209 00:13:53,807 --> 00:13:56,927 Ik haal wel ergens iets, maak je geen zorgen. 210 00:13:56,962 --> 00:14:00,681 Niemand zal je vleien, denk dat maar niet. 211 00:14:08,047 --> 00:14:09,732 Eindelijk, Mr Boyle. 212 00:14:09,767 --> 00:14:11,563 Ik heb overal naar u gezocht. 213 00:14:11,598 --> 00:14:13,967 De barman van Foleys zei dat u met Joxer vertrokken was 214 00:14:14,002 --> 00:14:16,083 tien minuten voordat ik binnenkwam. 215 00:14:17,367 --> 00:14:19,362 Zijn dat uw zaken? Jerry Devine 216 00:14:19,397 --> 00:14:21,358 of ik wel of niet in de bar was? 217 00:14:22,007 --> 00:14:24,475 Waarom volgt u mij? 218 00:14:24,927 --> 00:14:27,612 Is het een man niet toegestaan zijn huis even te verlaten 219 00:14:27,647 --> 00:14:32,640 zonder een lading spionnen, verklikkers en informanten op zijn hielen? 220 00:14:32,675 --> 00:14:34,967 U begrijpt het helemaal verkeerd, Mr Boyle. 221 00:14:35,002 --> 00:14:37,083 Ik wilde u graag een gunst verlenen. 222 00:14:38,167 --> 00:14:41,812 Ik heb een boodschap voor u over het werk in de mijn. 223 00:14:41,847 --> 00:14:45,123 Als u erheen gaat en vraag naar de voorman Manguin, krijgt u werk. 224 00:14:45,158 --> 00:14:48,398 Prima. Ik hou er niet van als iedereen op mij let. 225 00:14:48,847 --> 00:14:51,042 Je kunt beter naar de sterren kijken. 226 00:14:51,527 --> 00:14:55,956 Als je mijn dochter Mary volgt, hoef je mij niet te volgen. 227 00:14:58,927 --> 00:15:02,078 Wat een pijn in mijn rechterbeen. 228 00:15:03,847 --> 00:15:06,520 Het zal niet lang duren, voordat het in je linkerbeen zit. 229 00:15:06,887 --> 00:15:08,012 Het is wonderbaarlijk. 230 00:15:08,047 --> 00:15:11,903 Zodra hij een baan aan voelt komen, beginnen zijn benen op te spelen. 231 00:15:11,938 --> 00:15:13,605 Is het een klimmersbaan? 232 00:15:13,807 --> 00:15:16,341 Hoe denkt u dat ik een ladder opkom met dat been? 233 00:15:16,376 --> 00:15:18,876 Als ik boven ben, hoe kom ik dan weer beneden? 234 00:15:19,087 --> 00:15:22,204 Vraag ��n van de arbeiders je naar beneden te dragen. 235 00:15:22,607 --> 00:15:24,518 Je kunt geen ladder beklimmen, nee 236 00:15:24,887 --> 00:15:27,982 maar je kunt als een geit een bar binnen springen. 237 00:15:28,017 --> 00:15:31,042 Eet je ontbijt op en ga je klaarmaken. 238 00:15:31,077 --> 00:15:34,892 Doe niet net of je geen vleugel van een dode wesp kon trekken. 239 00:15:34,927 --> 00:15:37,122 Ik wil geen ontbijt. 240 00:15:37,487 --> 00:15:40,081 Ik zou er in stikken na alles wat er gezegd is. 241 00:15:40,447 --> 00:15:42,727 Ik heb nog wel wat energie. 242 00:15:42,762 --> 00:15:44,444 Laat die energie dan maar zien. 243 00:15:44,479 --> 00:15:47,000 Ga je werkbroek aantrekken. 244 00:15:47,327 --> 00:15:49,557 Een man kan beter dood zijn. 245 00:15:52,487 --> 00:15:54,921 Een man kan beter dood zijn. 246 00:15:58,127 --> 00:16:01,642 Nu krijg ik steken in mijn andere been. 247 00:16:03,927 --> 00:16:07,567 Niemand weet hoeveel pijn ik lijd 248 00:16:07,602 --> 00:16:10,718 door mijn benen. 249 00:16:16,247 --> 00:16:20,035 Ik moet snel gaan. Ik ben al vreselijk laat. 250 00:16:31,047 --> 00:16:32,446 Mrs Boyle. - Ja? 251 00:16:32,727 --> 00:16:36,037 Is Mary er niet, Mrs Boyle? - Nee, ze is al een tijdje weg. 252 00:16:36,527 --> 00:16:39,439 Komt ze vanochtend nog terug? - Ik weet het niet. Waarom? 253 00:16:39,727 --> 00:16:42,241 Ik weet dat ze iets met een andere man heeft. 254 00:16:42,607 --> 00:16:44,887 Ik zag haar gisteravond de zaal 255 00:16:44,922 --> 00:16:46,878 van Korenbloem verlaten, hangend aan zijn arm. 256 00:16:47,087 --> 00:16:51,250 Het was zo'n slungelige en elegante man met een wandelstok en handschoenen. 257 00:16:51,285 --> 00:16:54,479 Ik denk dat Mary wel voor zichzelf kan zorgen. 258 00:17:11,447 --> 00:17:13,052 Een mooie gunst heb je me verleend. 259 00:17:13,087 --> 00:17:15,362 Houd toch je mond, in Godsnaam. 260 00:17:26,447 --> 00:17:28,483 Wil je het hele huis voor jezelf hebben? 261 00:17:36,727 --> 00:17:40,083 Jonge mensen geven niets meer om ouderen. 262 00:17:41,847 --> 00:17:44,600 Het zal overal wel hetzelfde zijn. 263 00:17:47,087 --> 00:17:50,238 De hele wereld is er verschrikkelijk aan toe. 264 00:17:50,807 --> 00:17:52,035 Verschrikkelijk. 265 00:18:44,287 --> 00:18:45,640 Worst. 266 00:18:46,567 --> 00:18:48,637 Ze mag haar worst houden. 267 00:18:55,127 --> 00:18:56,286 Ontbijt. 268 00:18:56,321 --> 00:18:58,602 Zelfs niet als ze op haar knie�n zou gaan. 269 00:19:15,247 --> 00:19:16,965 Een kop thee zal genoeg zijn. 270 00:20:04,207 --> 00:20:06,357 Heeft u een naaimachine nodig? 271 00:20:06,567 --> 00:20:09,035 Nee. Ik wil geen naaimachine. 272 00:20:09,527 --> 00:20:11,085 Moge de Heer u helpen. 273 00:20:33,727 --> 00:20:37,766 Kapitein. Hoor je beneden dat geklop? 274 00:20:39,167 --> 00:20:40,805 Vader, wie klopt daar? 275 00:20:41,167 --> 00:20:43,566 Wie klopt er? Heb je me gehoord? 276 00:20:43,601 --> 00:20:47,276 Ben je doof of dronken? Wat is dat verdorie? 277 00:20:47,311 --> 00:20:49,164 Hoe weet ik wie het is? 278 00:20:50,287 --> 00:20:53,597 Joxer, steek je hoofd uit het raam om te kijken. 279 00:20:53,807 --> 00:20:57,562 Waarom? Straks krijg ik een kogel door mijn hoofd. 280 00:20:58,287 --> 00:21:00,164 Dat zal niet gebeuren met Joxer. 281 00:21:00,727 --> 00:21:03,241 Beter een lafaard te zijn dan een lijk. 282 00:21:31,627 --> 00:21:34,821 Het is een man in een regenjas. - Voor de liefde van God. 283 00:21:39,287 --> 00:21:41,926 Hij gaat al weg. Hij zal genoeg van het kloppen hebben. 284 00:21:54,607 --> 00:21:56,757 Ga zitten, neem een kop thee Joxer. 285 00:21:58,807 --> 00:22:01,844 Ik wil niet blijven. Waarom? 286 00:22:01,879 --> 00:22:05,556 Je weet nooit wanneer je vrouw weer binnenkomt. 287 00:22:05,887 --> 00:22:09,323 Iets zegt me dat ik hier onmiddellijk weg moet. 288 00:22:09,358 --> 00:22:13,522 Als het ergste zou gebeuren, kun je altijd die kant op, Joxer. 289 00:22:13,887 --> 00:22:17,636 Zodra ze dan een andere kamer ingaat 290 00:22:18,007 --> 00:22:19,486 sluip je daar naar buiten. 291 00:22:32,207 --> 00:22:35,199 Nou ja, hoe dan ook, ik zal niet lang blijven. 292 00:22:39,247 --> 00:22:40,280 Van wie is dat boek? 293 00:22:42,367 --> 00:22:44,036 Laten we eens kijken. 294 00:22:44,087 --> 00:22:45,236 Dat is van Mary. 295 00:22:45,887 --> 00:22:48,560 Ze zit de laatste tijd altijd te lezen. 296 00:22:50,247 --> 00:22:52,785 Het is gewoon een hoop rommel. 297 00:22:53,247 --> 00:22:55,602 Heb je "Honger" wel eens gelezen? 298 00:22:55,847 --> 00:22:57,599 Of "De verbanning uit Siberi�"? 299 00:22:58,167 --> 00:23:01,159 Het is een heerlijk boek, een heerlijk boek. 300 00:23:01,767 --> 00:23:05,760 Hou op over "De verbanning uit Siberi�" en eet je worst. 301 00:23:13,887 --> 00:23:16,355 Waarom heb je die werkbroek aan? 302 00:23:17,167 --> 00:23:18,441 Joxer... 303 00:23:19,527 --> 00:23:21,563 Ik heb een baan. Wat? 304 00:23:21,598 --> 00:23:22,313 Ja. 305 00:23:23,487 --> 00:23:24,965 Een gunst die ik heb gekregen. 306 00:23:25,000 --> 00:23:27,117 De jonge Devine kwam langs. 307 00:23:27,407 --> 00:23:30,001 Hij vroeg of ik een baan wilde 308 00:23:30,487 --> 00:23:33,445 in de mijnen van Raf. Dat ga ik doen. 309 00:23:33,480 --> 00:23:36,502 Lieve God. Dat is goed nieuws. 310 00:23:36,537 --> 00:23:39,524 Ja? Waarom goed nieuws? 311 00:23:40,367 --> 00:23:43,359 Ik vraag me af als jij in mijn schoenen stond 312 00:23:43,394 --> 00:23:45,398 zou je dan zeggen dat het goed nieuws is? 313 00:23:45,767 --> 00:23:48,440 Ik kan niet eens kruipen 314 00:23:48,767 --> 00:23:52,442 door de pijn in mijn benen. - Dat was ik vergeten. 315 00:23:52,477 --> 00:23:53,755 Je was het vergeten. 316 00:23:54,567 --> 00:23:58,355 Geen van jullie realiseert zich in welke staat ik ben. 317 00:23:58,847 --> 00:24:00,917 Die pijn in de benen. 318 00:24:02,007 --> 00:24:04,237 Denk aan je jonge dagen. 319 00:24:04,727 --> 00:24:07,267 Toen je zeilde op een groot schip 320 00:24:07,302 --> 00:24:10,394 en de wind blies als een orkaan tegen de mast. 321 00:24:10,429 --> 00:24:13,414 En het enige geluid dat je hoorde, was, haven recht vooruit. 322 00:24:13,449 --> 00:24:16,399 En het enige antwoord was haven in zicht. 323 00:24:17,847 --> 00:24:19,963 Dat waren de dagen, Joxer. 324 00:24:20,607 --> 00:24:22,484 Dat waren de dagen. 325 00:24:22,767 --> 00:24:27,558 Niets was toen te moeilijk of te zwaar voor me. 326 00:24:29,367 --> 00:24:31,483 Zeilen. 327 00:24:31,927 --> 00:24:35,763 Van de Golf van Mexico naar de Zuidelijke Oceaan. 328 00:24:37,127 --> 00:24:39,846 Ik heb dingen gezien, Joxer, Ik heb dingen gezien 329 00:24:39,881 --> 00:24:43,237 waar geen sterveling over zou durven praten 330 00:24:43,687 --> 00:24:45,882 die zijn catechismus kent. 331 00:24:47,767 --> 00:24:49,200 Vele malen... 332 00:24:49,847 --> 00:24:53,442 zat ik aan het stuur geklampt... 333 00:24:54,407 --> 00:24:57,126 als de wind hevig blies... 334 00:24:57,847 --> 00:25:00,565 en de golven eindeloos sloegen... 335 00:25:00,600 --> 00:25:05,286 tot je dacht dat je elke minuut je laatste kon zijn. 336 00:25:06,607 --> 00:25:09,838 En de wind blies en blies. 337 00:25:10,567 --> 00:25:12,132 Blaasde is het juiste woord 338 00:25:12,167 --> 00:25:14,317 maar blies is het woord dat zeemannen gebruiken. 339 00:25:15,727 --> 00:25:19,003 Een mooi woord, kapitein. Een prachtig woord. 340 00:25:20,727 --> 00:25:24,083 En het blies en het blies... 341 00:25:25,207 --> 00:25:27,641 en ik keek vaak naar de hemel... 342 00:25:30,047 --> 00:25:32,083 en vroeg mezelf af... 343 00:25:33,447 --> 00:25:35,278 Wat zijn sterren? 344 00:25:37,367 --> 00:25:39,005 Wat zijn sterren? 345 00:25:40,247 --> 00:25:41,919 Steenkool. 346 00:25:42,167 --> 00:25:44,442 Steenkool. - Ja! 347 00:25:44,647 --> 00:25:47,161 Steenkool. - Dat is de vraag. 348 00:25:47,807 --> 00:25:50,116 Wat zijn sterren? 349 00:25:51,447 --> 00:25:52,516 En soms... 350 00:25:53,367 --> 00:25:58,124 keek ik nog een keer en vroeg mezelf af. 351 00:25:59,327 --> 00:26:00,999 Wat is de maan? 352 00:26:01,527 --> 00:26:04,166 Dat is de vraag, kapitein. 353 00:26:04,447 --> 00:26:07,848 Wat is de maan? 354 00:26:10,183 --> 00:26:12,264 Ik kom over een minuut. 355 00:26:12,607 --> 00:26:15,404 Heilige God, ze is er. 356 00:26:23,167 --> 00:26:25,966 Wat doe jij daar in Godsnaam? 357 00:26:26,001 --> 00:26:28,765 Sta op en doe die werkbroek uit. 358 00:26:29,007 --> 00:26:31,852 Doe een kraag en een das om en maak jezelf toonbaar. 359 00:26:31,887 --> 00:26:36,077 Er komt een bezoeker mee met Mary en hij heeft goed nieuws voor je. 360 00:26:36,112 --> 00:26:37,879 Een baan, denk ik. 361 00:26:38,207 --> 00:26:41,040 Laten we er eerst ��n nemen voordat we een andere gaan zoeken. 362 00:26:41,075 --> 00:26:43,007 Dat is de enige dat je bang maakt. 363 00:26:43,042 --> 00:26:44,412 Het is geen baan... 364 00:26:44,447 --> 00:26:47,644 maar nieuws dat de kans van je leven kan zijn. 365 00:26:48,247 --> 00:26:49,932 Waarom doe je zo geheimzinnig? 366 00:26:49,967 --> 00:26:53,084 Schiet op en trek die werkbroek uit. 367 00:26:55,447 --> 00:26:58,245 Schiet op. - Ok�. 368 00:27:09,127 --> 00:27:13,443 Kijk nou toch wat een rotzooi. Die ouwe Joxer was hier. 369 00:27:13,478 --> 00:27:15,040 Joxer was hier. 370 00:27:41,807 --> 00:27:43,445 Moeder. Charles is er. 371 00:27:46,287 --> 00:27:49,324 Kom binnen, Mr Bentham. Ga zitten, Mr Bentham. 372 00:27:49,359 --> 00:27:50,407 Dank u. 373 00:27:50,442 --> 00:27:52,444 Niet op die stoel, op deze. 374 00:27:52,807 --> 00:27:57,077 Hij komt er zo aan. Hij doet even een andere broek aan. 375 00:27:58,476 --> 00:28:01,724 Doet u geen moeite voor mij, Mrs Boyle. 376 00:28:03,087 --> 00:28:05,847 En dan te bedenken dat u mijn dochter Mary kent. 377 00:28:05,882 --> 00:28:10,122 Ze wist van het grote nieuws dat u had, en ze heeft niets gezegd. 378 00:28:10,157 --> 00:28:12,918 Maar nu is het nieuws helemaal welkom. 379 00:28:16,047 --> 00:28:18,242 Waarom maak je zo veel lawaai? 380 00:28:18,687 --> 00:28:20,961 Ik doe de werkbroek uit. 381 00:28:20,996 --> 00:28:23,647 Kun je dat niet doen zonder dat het hele huis hoort 382 00:28:23,682 --> 00:28:25,638 dat je die broek uittrekt? 383 00:28:26,087 --> 00:28:28,441 Waarom doe je hem eerst aan en nu weer uit? 384 00:28:28,476 --> 00:28:30,916 Laat me met rust. 385 00:28:31,527 --> 00:28:33,119 Waar zijn mijn bretels? 386 00:28:33,887 --> 00:28:36,082 Heb je gezien waar ik mijn bretels heb gelaten? 387 00:28:44,207 --> 00:28:46,487 Kijk nou naar die bretels om je nek. 388 00:28:46,522 --> 00:28:48,364 Lieve God. 389 00:28:53,447 --> 00:28:54,452 Wel, wel. 390 00:28:54,487 --> 00:28:56,876 Die man gaat nog naar iets zoeken op de Dag des Oordeels. 391 00:28:57,527 --> 00:29:00,360 Johnny, kom eens hier. 392 00:29:00,687 --> 00:29:03,281 Laat me met rust. - Kom hier, Johnny. 393 00:29:03,527 --> 00:29:05,528 Ik wil dat je Mr Bentham ontmoet. 394 00:29:05,563 --> 00:29:08,639 Mijn zoon, Mr Bentham, heeft al heel wat meegemaakt. 395 00:29:08,674 --> 00:29:12,092 Het was nog een heel klein jongetje toen hij gewond raakte aan zijn heup. 396 00:29:12,127 --> 00:29:16,221 En toen is hij zijn arm verloren in de strijd van O'Connell Street. 397 00:29:16,256 --> 00:29:18,283 Johnny, dit is Mr Bentham. 398 00:29:19,127 --> 00:29:21,766 Mijn zoon Johnny, Mr Bentham. - Hoe gaat het? 399 00:29:22,087 --> 00:29:25,397 Hij heeft gevochten voor Ierland, maar dat heeft hem geen goed gedaan. 400 00:29:25,687 --> 00:29:29,852 Ik zou het weer doen, mam. Onze principes zijn onze principes. 401 00:29:29,887 --> 00:29:33,767 Johnny, je bent je beste principe verloren toen jij je arm kwijtraakte. 402 00:29:33,802 --> 00:29:36,406 Dat zijn de enige principes die iets waard zijn voor 403 00:29:36,441 --> 00:29:38,165 een werkende man. 404 00:29:41,167 --> 00:29:42,805 Kun je opschieten? 405 00:29:49,847 --> 00:29:52,441 Dit is mijn man, Mr Boyle. 406 00:29:52,967 --> 00:29:55,117 Mr Bentham, Mr Boyle. 407 00:29:59,247 --> 00:30:01,344 Mr Bentham. - Goedemiddag, Mr Boyle. 408 00:30:01,379 --> 00:30:03,442 Hoe gaat het? - Niet erg goed. 409 00:30:04,127 --> 00:30:07,580 Ik lijd verschrikkelijke pijn in mijn benen. 410 00:30:07,647 --> 00:30:09,047 Je zou kunnen zeggen... 411 00:30:09,082 --> 00:30:10,412 Je zal niet veel pijn meer in je benen hebben 412 00:30:10,447 --> 00:30:13,007 als je hoort wat Mr Bentham te zeggen heeft. 413 00:30:20,767 --> 00:30:24,207 Nou, laten we dan snel horen, zodat ik deze kraag weer af kan doen. 414 00:30:27,447 --> 00:30:28,562 Nou, Mr Boyle. 415 00:30:28,927 --> 00:30:32,602 Ik denk dat u Mr Elison uit Sanctuary wel kent. 416 00:30:32,847 --> 00:30:34,963 Dat is toch een familielid van u? 417 00:30:37,967 --> 00:30:41,721 Elison. Die luiaard en voorspellende vent. 418 00:30:41,756 --> 00:30:43,604 Natuurlijk ken ik hem. 419 00:30:45,127 --> 00:30:47,038 Nou, hij is dood, Mr Boyle. 420 00:30:47,287 --> 00:30:50,717 De week voordat hij stierf, vroeg hij of ik zijn testament kon opstellen. 421 00:30:51,287 --> 00:30:54,803 Hij zei dat er maar twee mensen waren aan wie hij zijn vermogen wilde nalaten. 422 00:30:55,007 --> 00:30:57,927 Zijn tweede neef, Michael Finegan in Sanctuary 423 00:30:57,962 --> 00:31:00,600 en John Boyle, zijn neef in Dublin. 424 00:31:00,927 --> 00:31:03,487 Ben ik dat? 425 00:31:12,487 --> 00:31:14,125 Ja u, Mr Boyle. 426 00:31:15,447 --> 00:31:17,127 Ik heb hier een kopie van het testament, 427 00:31:17,162 --> 00:31:21,605 geschreven door mijzelf en ingediend bij de rechtbank. 428 00:31:24,167 --> 00:31:26,212 Dit is het laatste testament 429 00:31:26,247 --> 00:31:28,920 van Williams Elison uit Sanctuary, graafschap van Dublin. 430 00:31:30,127 --> 00:31:31,684 Hierbij draag ik op en wens ik 431 00:31:31,719 --> 00:31:34,235 dat mijn eigendom wordt verkocht en als volgt verdeeld 432 00:31:36,127 --> 00:31:39,039 Twintig pond naar de broederschap van Sint Vincent de Paul. 433 00:31:42,767 --> 00:31:45,600 Zestig pond voor kerkdiensten voor de rust van mijn ziel. 434 00:31:46,127 --> 00:31:48,004 Wat een verspilling. 435 00:31:50,567 --> 00:31:53,161 Hoeveel is alles bij elkaar, Mr Bentham? 436 00:31:53,967 --> 00:31:57,357 Ik denk dat uw deel tussen de 437 00:31:57,727 --> 00:31:59,922 1.500 en 2.000 pond is. 438 00:32:00,207 --> 00:32:03,005 Een fortuin, vader. 439 00:32:03,040 --> 00:32:07,604 We gaan hier weg naar een plaats waar niemand ons kent. 440 00:32:10,607 --> 00:32:13,644 Jij hoeft je een tijdje geen zorgen te maken om werk, Jack. 441 00:32:26,687 --> 00:32:30,475 Ik zal nooit meer twijfelen aan de goedheid van God. 442 00:32:31,807 --> 00:32:36,640 Als Joxer hier was, zou hij zeggen, na regen komt zonneschijn. 443 00:32:37,407 --> 00:32:41,286 Gefeliciteerd, Mr Boyle. - Dank u, Mr Bentham. 444 00:32:51,287 --> 00:32:55,481 Juno, Mary, Johnny, 445 00:32:57,127 --> 00:33:00,005 Laten we samen rouwen om dit verlies. 446 00:33:00,727 --> 00:33:06,199 Ik had nooit gedacht dat arme Bill zo snel zou sterven. 447 00:33:08,447 --> 00:33:12,076 Maar goed, we gaan allemaal op een dag dood. 448 00:33:12,687 --> 00:33:14,996 Jij, Juno, vandaag. 449 00:33:16,287 --> 00:33:19,404 En ik misschien morgen. 450 00:33:20,607 --> 00:33:23,519 Het is triest maar je kan het niet vermijden. 451 00:33:24,207 --> 00:33:26,801 Het is ons lot. 452 00:33:27,047 --> 00:33:30,766 Of zoals ze zeggen in de oude taal 453 00:33:30,801 --> 00:33:34,436 zoals St Patrick, en St Bridget 454 00:33:36,206 --> 00:33:39,521 Vader, dit is niet 'Rust in vrede'. 455 00:33:39,556 --> 00:33:41,837 Dat is 'Moge God Ierland redden'. 456 00:33:42,687 --> 00:33:44,244 Wat maakt het uit? 457 00:33:44,279 --> 00:33:46,637 Het is toch ook een gebed? 458 00:33:48,087 --> 00:33:49,964 Johnny, Mary 459 00:33:50,687 --> 00:33:55,158 van nu af aan moeten jullie zeer terughoudend zijn. 460 00:33:55,767 --> 00:33:59,555 Juno, ik ben klaar met Joxer. 461 00:34:00,287 --> 00:34:03,484 Hij is maar een voorspellende man en... 462 00:34:05,967 --> 00:34:08,264 Dus je bent klaar met Joxer? 463 00:34:08,299 --> 00:34:10,526 Roep het anders uit het raam. 464 00:34:10,561 --> 00:34:12,170 Joxer buiten in de regen 465 00:34:12,205 --> 00:34:14,881 waar de wind blaast, maar dat betekent niets voor jou 466 00:34:14,916 --> 00:34:17,117 en je vriend met de kraag en das. 467 00:34:18,247 --> 00:34:20,362 Waarom in Godsnaam zat je daar? 468 00:34:20,397 --> 00:34:22,919 Wat was je aan het doen? - Ik droomde dat ik 469 00:34:22,954 --> 00:34:25,442 op de brug van een schip stond en aan het zeilen was 470 00:34:25,477 --> 00:34:28,419 op de Atlantische Oceaan. 471 00:34:28,454 --> 00:34:31,362 En de wind blies en blies. 472 00:34:31,767 --> 00:34:34,600 En ik keek naar de lucht en ik vroeg me af: 473 00:34:34,635 --> 00:34:36,927 Wat zijn sterren? 474 00:34:36,962 --> 00:34:40,321 Wat zijn sterren? - Wegwezen, Joxer Daly. 475 00:34:40,356 --> 00:34:44,681 Ik heb altijd geweten dat je een schroefje los had. 476 00:34:49,567 --> 00:34:51,170 Dat is lachen. 477 00:34:51,205 --> 00:34:54,449 Als ik naar die zeeman kijk... 478 00:34:54,484 --> 00:34:57,440 In een roeiboot op de rivier wordt hij al zeeziek. 479 00:34:57,475 --> 00:34:59,369 Eruit, Joxer Daly 480 00:34:59,404 --> 00:35:02,205 voordat ik het recht in eigen hand neem. 481 00:35:02,240 --> 00:35:05,717 Ik zeg au revoir, maar geen vaarwel. 482 00:35:05,967 --> 00:35:07,206 Op zoek naar werk? 483 00:35:07,241 --> 00:35:10,603 Ik bid tot God dat hij het niet krijgt. 484 00:35:16,087 --> 00:35:19,501 Hij zal nooit meer het schuim 485 00:35:19,536 --> 00:35:23,916 van mijn bier blazen, dat is zeker. 486 00:35:26,367 --> 00:35:29,484 Nou, Bentham, Zin in een borrel? 487 00:35:31,047 --> 00:35:32,544 Een kruik of een vat? 488 00:35:34,042 --> 00:35:37,278 Je spreekt tegen Mr Bentham, niet tegen Joxer. 489 00:35:38,047 --> 00:35:41,835 Nou ja, wat dan ook, Laten we borrel nemen. 490 00:35:41,870 --> 00:35:44,611 Er is niets te drinken in huis. 491 00:35:44,646 --> 00:35:48,077 Dan ga ik naar beneden naar Foleys voor een fles. 492 00:35:48,112 --> 00:35:50,635 Nee, dat doe je niet. Ik ken je. 493 00:35:50,847 --> 00:35:52,075 Mary gaat wel naar beneden. 494 00:35:52,687 --> 00:35:55,360 Mary, ga naar Foleys en haal wat whisky. 495 00:35:55,395 --> 00:35:56,960 Goed, moeder. 496 00:35:58,327 --> 00:36:01,746 De donkere dagen zijn voorbij, Juno. 497 00:36:01,781 --> 00:36:06,165 Laten we drinken op de mooie dagen die komen. 498 00:36:26,687 --> 00:36:28,563 Ja, deze nemen we, Mr Holden. 499 00:36:28,598 --> 00:36:33,121 Goed. Dat is ��n pond aanbetaling en afbetaling twee shilling per week. 500 00:36:33,327 --> 00:36:35,647 Het lijkt heel redelijk. - Zeker. 501 00:36:35,682 --> 00:36:38,565 Laat eens kijken. Dat is vier, vijf... 502 00:36:38,600 --> 00:36:41,422 22,11 pond voor alles bij elkaar, Mrs Boyle. 503 00:36:41,457 --> 00:36:44,245 Inclusief de meubels en gordijnen, die ik vanochtend heb gestuurd. 504 00:36:44,280 --> 00:36:47,604 We krijgen het geld volgende week en dan beginnen we te betalen. 505 00:36:47,639 --> 00:36:51,083 Ik zal de plaat inpakken, Mrs Boyle. Dank u, Mr Holden. 506 00:36:51,607 --> 00:36:53,782 Ik hoop dat we niet te veel schuld opbouwen. 507 00:36:53,817 --> 00:36:55,923 Eerst de meubels en nu dit. 508 00:36:55,958 --> 00:36:58,179 Het zal heus niet in de buurt komen van 2.000 pond. 509 00:36:58,214 --> 00:37:00,400 Hier, Mrs Boyle. Dank u, Mr Holden. 510 00:37:00,435 --> 00:37:02,079 Dank u. 511 00:37:03,007 --> 00:37:04,759 Kom op. 512 00:37:05,687 --> 00:37:08,076 Ik draag dit, moeder. - Graag. 513 00:37:12,087 --> 00:37:13,998 Goedendag, Mr Holden. Dank u. Goedendag, Mrs Boyle. 514 00:37:14,033 --> 00:37:15,274 Dank u zeer. 515 00:37:49,887 --> 00:37:52,879 Dat dragen vanaf Hendley Street was niet grappig. 516 00:37:55,847 --> 00:37:59,521 Dat is een mooi instrument. 517 00:37:59,556 --> 00:38:01,763 Waarom heb je het niet laten opsturen? 518 00:38:01,798 --> 00:38:04,281 Haal je voeten van de nieuwe meubels. 519 00:38:25,767 --> 00:38:28,440 Je hebt nog niet naar de nieuwe grammofoon gekeken, Johnny. 520 00:38:29,407 --> 00:38:31,967 Het zijn geen grammofoons waar ik aan denk. 521 00:38:32,847 --> 00:38:34,917 Waar denk je dan aan? 522 00:38:35,607 --> 00:38:36,676 Niets. 523 00:38:36,967 --> 00:38:38,082 Niets. 524 00:38:38,847 --> 00:38:39,972 Niets. 525 00:38:40,007 --> 00:38:41,998 Ik weet zeker dat je ergens aan denkt. 526 00:38:42,033 --> 00:38:43,896 Als je zo geagiteerd bent. 527 00:38:43,931 --> 00:38:45,724 Eerst de hele avond bij mijn zuster 528 00:38:45,759 --> 00:38:48,122 en de volgende dag bij de broer van je vader. 529 00:38:48,157 --> 00:38:50,846 Zo krijg je geen rust. 530 00:38:52,407 --> 00:38:54,284 Ik kan nergens uitrusten. 531 00:38:54,319 --> 00:38:55,840 Nergens. 532 00:38:56,287 --> 00:38:59,961 Ik denk niet dat je ergens probeert te rusten. 533 00:38:59,996 --> 00:39:01,440 Laat me met rust. 534 00:39:01,475 --> 00:39:03,802 Laat me met rust, voor de liefde van God! 535 00:39:05,207 --> 00:39:07,163 Mr Bentham is er. 536 00:39:07,198 --> 00:39:10,836 Waarom al die drukte? Er is ruimte voor hem, toch? 537 00:39:10,871 --> 00:39:13,036 Het is een schande, dat we geen orkest hebben 538 00:39:13,071 --> 00:39:15,167 om voor hem te spelen. Luister. 539 00:39:15,202 --> 00:39:18,199 We brengen de thee rond en gooien het niet op tafel, 540 00:39:18,234 --> 00:39:20,198 alsof we niet weten hoe het hoort. 541 00:39:25,687 --> 00:39:27,323 Kom binnen, Mr Bentham. 542 00:39:27,358 --> 00:39:28,960 Goedenavond iedereen. 543 00:39:34,207 --> 00:39:37,882 Ga zitten, Mr Bentham. Niet op die stoel, op deze. 544 00:39:38,927 --> 00:39:39,881 Dank u. 545 00:39:39,916 --> 00:39:42,362 Geef uw hoed maar aan Jack, Mr Bentham. 546 00:39:42,397 --> 00:39:44,165 Dank u. 547 00:39:44,487 --> 00:39:47,684 Mary komt er zo aan. 548 00:39:59,287 --> 00:40:00,640 Thee. 549 00:40:23,167 --> 00:40:25,442 Dank je, Mary. 550 00:40:59,447 --> 00:41:01,528 Ik heb nog nooit het voorbeeld van de wereld gevolgd. 551 00:41:01,563 --> 00:41:05,639 Als mensen het geloof zouden volgen, zouden dingen beter gaan voor iedereen. 552 00:41:05,674 --> 00:41:07,758 Wat vindt u, Mr Bentham? 553 00:41:08,967 --> 00:41:12,838 Daar durf ik geen mening over te geven, Mrs Boyle. 554 00:41:13,087 --> 00:41:14,679 Ik ben theocraat. 555 00:41:16,887 --> 00:41:18,366 Theocraat? 556 00:41:18,687 --> 00:41:20,757 Wat is in Godsnaam een theocraat? 557 00:41:20,792 --> 00:41:23,839 Een theocraat is een... 558 00:41:26,647 --> 00:41:28,319 Zeg jij het maar, Bentham. 559 00:41:28,727 --> 00:41:32,322 Het is moeilijk uit te leggen in een paar worden. 560 00:41:32,887 --> 00:41:36,199 De theocratie is gebaseerd op de 'Vidas' 561 00:41:36,887 --> 00:41:39,355 het religieuze boek der Indianen. 562 00:41:39,387 --> 00:41:44,280 Het centrale thema is het bestaan van een doordringende geest. 563 00:41:44,807 --> 00:41:46,160 De levensadem. 564 00:41:46,287 --> 00:41:49,179 Niets bestaat echt, behalve deze universele geest. 565 00:41:49,314 --> 00:41:53,341 Deze levensadem heet 'praum'. 566 00:41:54,927 --> 00:41:56,918 Ja, het is de 'praum'. 567 00:41:58,087 --> 00:42:00,920 Alsjeblieft, Jack. 568 00:42:01,847 --> 00:42:06,316 Het geluk van de mens hangt af van de harmonie van deze geest. 569 00:42:07,127 --> 00:42:09,810 Mensen die de hoogste staat van excellentie hebben bereikt 570 00:42:09,845 --> 00:42:12,317 heten Yogi's. 571 00:42:12,352 --> 00:42:13,760 Yogi's. 572 00:42:14,647 --> 00:42:17,320 Ik heb er honderden gezien in de straten van Chicago. 573 00:42:18,807 --> 00:42:24,442 De yogi's zeggen dat als we bepaalde mentale oefeningen doen 574 00:42:24,477 --> 00:42:26,902 zullen we krachten hebben, die anderen missen. 575 00:42:26,937 --> 00:42:31,827 Bijvoorbeeld het vermogen om dingen te zien, die mijlen verderop gebeuren. 576 00:42:31,862 --> 00:42:34,327 Ik zou me niet willen mengen in dat geloof. 577 00:42:34,362 --> 00:42:36,642 Dat is een wonderbaarlijke godsdienst. 578 00:42:37,047 --> 00:42:39,197 Zijn niet alle godsdiensten wonderbaarlijk? 579 00:42:39,407 --> 00:42:42,677 Als ze dat niet zouden zijn, waarom zouden mensen dan geloven? 580 00:42:43,127 --> 00:42:45,687 Maar alle godsdiensten verdwijnen. 581 00:42:46,007 --> 00:42:48,567 Kijk naar de mensen van Dublin bijvoorbeeld. 582 00:42:48,967 --> 00:42:53,483 Zij weten meer over Charlie Chaplin en Tomy Mix, 583 00:42:53,767 --> 00:42:57,282 dan ze weten over de heiligen Peter en Paul. 584 00:42:58,447 --> 00:43:00,867 Gelooft u in geesten, Mr Bentham? 585 00:43:00,902 --> 00:43:03,287 Moeder, wist je dat dan niet? 586 00:43:03,322 --> 00:43:04,925 Nee, ik weet het niet, Mary. 587 00:43:05,687 --> 00:43:09,972 Wetenschappers beginnen te denken, dat wat wij geesten noemen 588 00:43:10,007 --> 00:43:13,044 soms gezien worden door mensen van een bepaalde aard. 589 00:43:13,287 --> 00:43:18,721 Ze zeggen dat sensationele daden, zoals het vermoorden van iemand 590 00:43:19,047 --> 00:43:20,968 veel energie vereisen. 591 00:43:21,003 --> 00:43:25,365 En dat die energie achterblijft op de plek waar het gebeurde. 592 00:43:26,167 --> 00:43:29,159 Mensen kunnen op die plek wonen en niets zien. 593 00:43:29,194 --> 00:43:32,821 Maar als er iemand komt, die een vreemde verbinding heeft met 594 00:43:32,856 --> 00:43:37,279 de energie van die plek, kan die opeens alles zien. 595 00:43:38,807 --> 00:43:41,037 Wat is dit voor soort gesprek? 596 00:43:41,327 --> 00:43:44,567 Kunnen we over niets beters praten dan mensen doden? 597 00:43:44,602 --> 00:43:46,607 Is het niet erg genoeg, dat deze dingen gebeuren 598 00:43:46,642 --> 00:43:48,120 zonder erover te praten? 599 00:43:50,127 --> 00:43:52,852 Het spijt me vreselijk, Mrs Boyle. Ik wist niet, dat... 600 00:43:52,887 --> 00:43:55,765 U moet hem excuseren, Mr Bentham. Hij is zeer gevoelig. 601 00:43:56,527 --> 00:43:57,801 Wat is er? 602 00:43:59,927 --> 00:44:03,692 Sluit de deur. Snel, in godsnaam. 603 00:44:03,727 --> 00:44:06,887 God, heb genade met mij. 604 00:44:06,922 --> 00:44:09,969 Wat is er aan de hand? Johnny, ga hier op het bed zitten. 605 00:44:10,004 --> 00:44:12,607 Johnny, wat is er mis? - Ik heb hem gezien. 606 00:44:12,642 --> 00:44:14,131 Aan de voorzijde van het standbeeld. 607 00:44:14,166 --> 00:44:16,402 Barmhartige Jezus, heb medelijden met mij. 608 00:44:16,847 --> 00:44:19,236 Geef hem een borrel. Schiet op, Jack. 609 00:44:19,567 --> 00:44:21,332 Sta daar niet gapen. 610 00:44:21,367 --> 00:44:23,847 Ga hier zitten, moeder. Tussen mij en de deur. 611 00:44:23,882 --> 00:44:28,682 Ik zit naast je, zoon. Vertel eens wat het was. 612 00:44:32,487 --> 00:44:33,522 Ik heb hem gezien. 613 00:44:33,807 --> 00:44:36,526 Ik zag Robert Pancurs knielen voor het standbeeld 614 00:44:37,047 --> 00:44:39,163 en het rode licht scheen op hem. 615 00:44:39,607 --> 00:44:42,246 En toen ik binnenkwam, wendde hij zich tot mij 616 00:44:42,567 --> 00:44:44,956 en ik zag de wonden op zijn borst bloeden. 617 00:44:45,487 --> 00:44:47,761 Waarom keek hij mij zo aan? 618 00:44:47,796 --> 00:44:52,652 Stil maar, er is niets gebeurd. Wat je zag was het rode licht. 619 00:44:52,687 --> 00:44:55,942 Het gesprek dat we net hadden, heeft de rest in je hoofd geplant. 620 00:44:55,977 --> 00:44:59,997 Neem nog een slokje, dan gaat het wel weer. 621 00:45:00,087 --> 00:45:04,801 Ga op bed liggen, zoon. Het gaat zo wel weer. 622 00:45:11,287 --> 00:45:13,287 Ga naar binnen en laat zien dat het in orde is. 623 00:45:13,322 --> 00:45:17,282 Dat is allemaal onzin. Alles wat hij zag was een schaduw. 624 00:45:17,317 --> 00:45:22,564 Moeder, ga de kamer binnen en kijk of het licht brandt voor het beeld. 625 00:45:31,607 --> 00:45:34,963 Ga naar binnen en kijk of het licht brandt voor het beeld. 626 00:45:43,807 --> 00:45:47,925 Mary, ga naar binnen en kijk of het licht brandt voor het beeld. 627 00:45:49,327 --> 00:45:51,879 Laat maar, Mary. Ik ga wel.. 628 00:45:58,767 --> 00:46:01,600 Alles in orde. Het licht voor het beeld brandt nog steeds. 629 00:46:06,167 --> 00:46:08,476 Mrs Madigan hier. Doe open, kapitein. 630 00:46:08,967 --> 00:46:10,652 Kom binnen, Mrs Madigan. 631 00:46:10,687 --> 00:46:12,137 Ik ben blij je te zien. U bent altijd welkom. 632 00:46:12,287 --> 00:46:14,618 Joxer. Kom binnen. 633 00:46:15,727 --> 00:46:18,321 Sommige mensen weten hoe ze zich moeten kleden, toch Joxer? 634 00:46:18,647 --> 00:46:23,602 Ja. Zo zoet als bloesem die uitkomt in mei en de geur van vers hooi. 635 00:46:23,637 --> 00:46:26,804 U ziet er prachtig uit. - Laat het nu. 636 00:46:29,847 --> 00:46:34,926 Ik weet wel iemand die zo zoet is als bloesem die uitkomt in mei. 637 00:46:35,367 --> 00:46:37,722 Maar geen namen, kapitein. 638 00:46:40,527 --> 00:46:44,592 Nu wil ik jullie voorstellen 639 00:46:44,893 --> 00:46:47,893 aan Mary's verloofde, Mr Bentham. 640 00:46:47,927 --> 00:46:51,567 Dit is Mrs Madigan, onze buurvrouw van de tweede verdieping. 641 00:46:51,602 --> 00:46:55,207 Niemand kan ontkennen dat zij de mooiste vrouw is. 642 00:46:55,242 --> 00:46:57,243 Laat me niet blozen, kapitein. 643 00:46:58,327 --> 00:47:04,198 Mr Bentham, ik zal u zeggen dat u een fijne dame aan Mary hebt. 644 00:47:04,447 --> 00:47:06,607 Zo heeft u er nog nooit ��n ontmoet. 645 00:47:06,642 --> 00:47:11,812 Niet zoals die elegante poppen ronddraaiend op zoek naar een man 646 00:47:11,847 --> 00:47:13,847 die eigenlijk een goed pak slaag nodig hebben. 647 00:47:13,882 --> 00:47:18,160 Ik herinner het me als de dag van gisteren dat zij geboren werd. 648 00:47:18,447 --> 00:47:22,427 Op 25 juni 1903 649 00:47:22,428 --> 00:47:25,528 om 1.33 uur als ik de Foley's moet geloven. 650 00:47:25,562 --> 00:47:29,567 Het was een dinsdag en een zeer koude dag voor de tijd van het jaar. 651 00:47:29,602 --> 00:47:33,287 Ik weet nog dat ik tegen Joxer zei, dat net de trap opkwam 652 00:47:33,322 --> 00:47:37,759 dat het nieuwe kind van Boyle een mooi kind zou zijn, als het bleef leven. 653 00:47:38,007 --> 00:47:43,612 In deze tijd weet je het maar nooit. Is dat niet waar, Joxer? 654 00:47:43,647 --> 00:47:47,083 Dat waren de exacte woorden, mevrouw, de exacte woorden. 655 00:47:47,287 --> 00:47:50,999 Hier is ze dan vandaag. Kijk eens goed naar haar. 656 00:47:51,287 --> 00:47:56,207 Op het punt te trouwen met een man, die er uitziet alsof hij overal past 657 00:47:56,242 --> 00:47:57,972 bijna als een god. 658 00:47:58,007 --> 00:48:00,646 Ga zitten, Mrs Madigan. Ga zitten, goede vriendin. 659 00:48:03,167 --> 00:48:05,317 Dit is Joxer Daly. 660 00:48:05,687 --> 00:48:08,607 Voormalig hoofd van het venootschap Little Somerock... 661 00:48:08,642 --> 00:48:10,962 Leger Nationale Ierland. 662 00:48:11,447 --> 00:48:14,927 Onze oude buurman van nog een etage hoger. Die nooit wanhoopt. 663 00:48:14,962 --> 00:48:18,407 Ook in de donkerste dagen van Ierse schande. 664 00:48:18,442 --> 00:48:22,080 Ik heb nooit gewanhoopt, kapitein. Ik zal nooit wanhopen. 665 00:48:22,687 --> 00:48:25,620 Zit, Joxer, ga zitten. 666 00:48:25,687 --> 00:48:28,565 De twee zijn meer dan eens in grote problemen geweest. 667 00:48:28,600 --> 00:48:30,212 Ja, aan de bar Foley! 668 00:48:30,247 --> 00:48:32,661 Nou, we vertrekken vliegende, kapitein. 669 00:48:32,696 --> 00:48:35,075 We vertrekken. 670 00:48:35,110 --> 00:48:36,772 En nu, wat dacht je van een drankje? 671 00:48:36,807 --> 00:48:39,487 Ik weet dat je het niet zal weigeren van een oude vriend. 672 00:48:39,522 --> 00:48:41,603 Geen gevoel ook Johnny, dame? 673 00:48:42,247 --> 00:48:44,841 Oh, God zal u helpen! Arme stakker! 674 00:48:45,407 --> 00:48:47,240 Hij is altijd ziek. 675 00:48:47,367 --> 00:48:50,279 Nou, mevrouw Madigan, Thee of iets sterkers? 676 00:48:50,314 --> 00:48:52,515 ok�, wat mij betreft... 677 00:48:52,550 --> 00:48:54,716 ik heb een minuut geleden thee gehad... 678 00:48:54,751 --> 00:48:56,957 En ik ben bang om wat anders te nemen 679 00:48:58,887 --> 00:49:01,879 Ik ben nooit meer dezelfde sinds ik te veel thee drink. 680 00:49:02,367 --> 00:49:04,362 Toch bedankt, kapitein. 681 00:49:04,397 --> 00:49:07,257 Wat dacht je van een fles bier? 682 00:49:09,407 --> 00:49:12,527 Nou, een fles bier Zou beetje zwaar kunnen zijn... 683 00:49:12,562 --> 00:49:14,643 Voor mijn maag na de thee. 684 00:49:15,087 --> 00:49:16,998 En waarom niet? sommige drinken whisky. 685 00:49:17,033 --> 00:49:19,038 Nu je het er over heeft! 686 00:49:21,687 --> 00:49:25,367 Weet je? Er gaat niets boven een glas whisky af en toe. 687 00:49:25,402 --> 00:49:28,040 Uiteraard dat zou niet goed zijn. 688 00:49:29,367 --> 00:49:31,562 Om Gods wil! Verdrink het niet! 689 00:49:34,767 --> 00:49:35,995 Het is geweldig! 690 00:49:36,687 --> 00:49:38,847 Nou, ik denk dat als je hier weggaat... 691 00:49:38,882 --> 00:49:40,724 Nu je zo rijk ben. 692 00:49:41,687 --> 00:49:43,006 �k�... 693 00:49:44,887 --> 00:49:46,843 We dachten... 694 00:49:46,878 --> 00:49:50,517 Om een huis aan zee te kopen. 695 00:49:52,407 --> 00:49:55,407 Ik wou dat ik je de plaats zou kunnen zeggen... 696 00:49:55,442 --> 00:49:57,443 Dat was mijn bakermat,... 697 00:49:57,847 --> 00:49:59,724 Het wordt ook mijn graf. 698 00:50:02,167 --> 00:50:05,284 De zee heeft me altijd geroepen. 699 00:50:05,487 --> 00:50:06,292 Ja. 700 00:50:06,327 --> 00:50:08,887 U hoort dat hij roept, roept en roept... 701 00:50:08,922 --> 00:50:10,739 In de wind en de golven. 702 00:50:10,774 --> 00:50:12,557 Nou hier is het laag tij. 703 00:50:18,127 --> 00:50:21,012 Juno, Mary, zing een lied. 704 00:50:21,047 --> 00:50:23,766 Nee, papa! Nu heb ik geen zin om te zingen. 705 00:50:23,801 --> 00:50:27,076 Kom op, meisje, liefje, kom op! 706 00:50:27,127 --> 00:50:30,164 Wees niet verlegen. Nu je gaat trouwen? 707 00:50:30,687 --> 00:50:33,679 Weet je? Ik herinner me nog zo goed als de dag van gisteren. 708 00:50:34,207 --> 00:50:36,107 Het was een mooie middag augustus... 709 00:50:36,142 --> 00:50:38,134 Zal precies vijftien jaar geleden zijn... 710 00:50:38,169 --> 00:50:40,092 volgende week, donderdag... 711 00:50:40,127 --> 00:50:43,756 Toen ik en mijn man, moge de Heer hem genadig zijn,... 712 00:50:44,047 --> 00:50:46,847 We zaten samen op een rustige plek... 713 00:50:46,882 --> 00:50:51,759 Van een land weg, naast een hek. 714 00:50:51,847 --> 00:50:54,680 Hij zei... liefje, zei ik... 715 00:50:55,447 --> 00:50:58,484 Dit kan krassen, Uw kostbare witte kraag. 716 00:50:59,647 --> 00:51:02,798 En pakte de tak van een struik Mr. Bentham... 717 00:51:03,447 --> 00:51:05,692 ik had bloemen de mooiste... 718 00:51:05,727 --> 00:51:09,003 Dat kan zijn, zie in je leven, en vertrok. 719 00:51:09,527 --> 00:51:12,041 Zodat hij zijn arm per ongeluk liet vallen 720 00:51:12,076 --> 00:51:14,245 om mijn middel. 721 00:51:15,687 --> 00:51:18,087 Maar toen ik dat voelde, Kneep ik in zijn arm... 722 00:51:18,122 --> 00:51:20,806 Meer en meer en meer... 723 00:51:21,247 --> 00:51:23,522 Ik dacht dat zijn borst ging barsten. 724 00:51:24,287 --> 00:51:26,012 Onder de Rijzende Zon... 725 00:51:26,047 --> 00:51:28,567 Die scheen op groene blaadjes 726 00:51:28,602 --> 00:51:30,285 Bestelling! Nu het lied. 727 00:51:32,567 --> 00:51:34,047 Zitten, Joxer. Dank. 728 00:51:34,082 --> 00:51:35,082 Graag gedaan. 729 00:51:35,687 --> 00:51:37,120 Ga zitten, Mr. Bentham. 730 00:52:38,847 --> 00:52:40,325 Dank u. 731 00:52:40,360 --> 00:52:44,201 Een mooi lied, een mooi lied. 732 00:52:45,236 --> 00:52:46,565 Weet je, schat? 733 00:52:46,600 --> 00:52:48,803 Ik had hem nog nooit gezien in een betere uitvoering. 734 00:52:48,838 --> 00:52:50,490 En jij ook niet, Mary. 735 00:52:50,525 --> 00:52:52,443 Het was heerlijk, heerlijk. 736 00:52:52,478 --> 00:52:54,127 Natuurlijk! En je wilde niet zingen? 737 00:52:54,162 --> 00:52:55,727 Kom op! Ik kan niet het doen! 738 00:52:55,762 --> 00:52:57,407 Kom naar voren! 739 00:52:57,442 --> 00:52:58,492 Ik kan het niet doen! 740 00:52:58,527 --> 00:53:00,483 Kom op, Mr. Bentham zou graag horen. 741 00:53:00,518 --> 00:53:02,298 Prima. Kom naar voren! 742 00:53:02,333 --> 00:53:04,078 Dat is het. Ga je gang, ga je gang. 743 00:54:06,127 --> 00:54:09,327 Bravo! Het was een mooi lied. 744 00:54:09,362 --> 00:54:12,281 Precies wat ik wilde. 745 00:54:12,316 --> 00:54:15,200 Mijn stem is nu Ook hees, Juno. 746 00:54:15,567 --> 00:54:16,966 Ook schor. 747 00:54:18,047 --> 00:54:21,544 Maar ik herinner me de dagen Madigan dat Maise... 748 00:54:21,579 --> 00:54:25,342 Dat ik kon zingen als een nachtegaal in de paartijd. 749 00:54:25,407 --> 00:54:30,116 Ik herinner me als de dag van gisteren, de heer Bentham. 750 00:54:30,327 --> 00:54:32,886 Het was op een partij die plaatsvond om te vieren... 751 00:54:32,921 --> 00:54:37,563 De geboorte van het eerste kind Anny en Danny Jameson. 752 00:54:38,087 --> 00:54:41,527 Weet je, Joxer? Die kapper woonde in Henrietta Street. 753 00:54:41,562 --> 00:54:44,052 Joxer aan de beurt! 754 00:54:44,087 --> 00:54:46,198 Joxer aan de beurt! Nee ik kan het niet doen, kapitein! 755 00:54:46,233 --> 00:54:48,807 Uw beurt! Zing een van je favorieten. 756 00:54:48,842 --> 00:54:50,206 Natuurlijk kan dat! 757 00:55:34,847 --> 00:55:36,439 De grammofoon! 758 00:55:37,727 --> 00:55:40,321 Ik haat mensen die proberen dit te doen. 759 00:55:40,687 --> 00:55:42,212 En er niet toe in staat zijn. 760 00:55:42,247 --> 00:55:44,715 Kapitein, geeft dat mens een kans. 761 00:55:44,750 --> 00:55:47,153 Wat maakt het uit? Ik vergat de tekst en muziek. 762 00:55:47,188 --> 00:55:49,557 Dat maakt niet uit, dat je de teksten vergeet. 763 00:55:49,767 --> 00:55:52,883 Hoe dan ook, volgende keer beter. 764 00:56:04,767 --> 00:56:06,307 Zwijg! Doe niet. 765 00:56:06,342 --> 00:56:07,812 Stop! Niet aansluiten. 766 00:56:07,847 --> 00:56:09,932 Niet aan zetten. De arme vrouw Pancurs is beneden. 767 00:56:09,967 --> 00:56:12,607 Ik was vergeten dat ze het lichaam mee naar de kapel zouden nemen. 768 00:56:12,642 --> 00:56:14,598 Ik zal de deur open doen en een beetje licht maken. 769 00:56:18,247 --> 00:56:20,602 Ik open de luiken, om een beetje licht te geven 770 00:56:22,847 --> 00:56:26,476 Wat voor nut heeft het of die hoog of laag zijn? 771 00:56:27,007 --> 00:56:29,684 Dat betekent niet het teruggeven het graf aan mijn lief kind. 772 00:56:29,719 --> 00:56:32,361 Ga naar binnen en neem een kop hete thee voor vertrek. 773 00:56:33,127 --> 00:56:35,880 Nu kan ik niets aan nemen, mevrouw Boyle. 774 00:56:35,915 --> 00:56:37,799 Ik zal spoedig volgen. 775 00:56:38,327 --> 00:56:43,356 Hij stierf als een onbekende en we zullen hem begraven als een koning. 776 00:56:43,527 --> 00:56:47,166 En ik woon als een bedelaar. 777 00:56:47,247 --> 00:56:49,407 Welke zijn de pijnen die ik leed... 778 00:56:49,442 --> 00:56:52,363 Om de wereld te brengen naar zijn wieg... 779 00:56:52,398 --> 00:56:55,250 In vergelijking met de pijn Die ik nu lijd... 780 00:56:55,285 --> 00:56:59,201 Sac�ndole en het uitbrengen van wereld naar zijn graf? 781 00:56:59,767 --> 00:57:02,679 Misschien zou het beter zijn om niet te gaan, dame Pancurs. 782 00:57:02,887 --> 00:57:05,560 Maar thuis blijven bij de haard met enkele buren. 783 00:57:06,207 --> 00:57:08,118 Ik zag hem ontstaan. 784 00:57:08,367 --> 00:57:10,597 En nu zie ik het einde. 785 00:57:10,632 --> 00:57:12,166 Gezien zijn oorsprong. 786 00:57:12,487 --> 00:57:13,452 Ga ik het einde zien. 787 00:57:13,487 --> 00:57:15,717 Moge God u helpen! 788 00:57:16,327 --> 00:57:18,158 Wil je een sjaal? 789 00:57:18,607 --> 00:57:20,404 Vanavond word het verschrikkelijke koud, ik zal hem meenemen. 790 00:57:20,687 --> 00:57:22,852 Nu is hij uit mijn huis is verdwenen. 791 00:57:22,887 --> 00:57:25,959 Hij was mijn enige zoon. 792 00:57:26,487 --> 00:57:29,206 En dan te bedenken dat het 's nachts was... 793 00:57:29,447 --> 00:57:32,325 Liggend in een geul, van een verlaten landweg. 794 00:57:32,687 --> 00:57:36,236 Niemand kon het wat schelen zijn mooie hoofd... 795 00:57:36,271 --> 00:57:37,720 Dat ik zo vaak, kuste en streelde... 796 00:57:37,927 --> 00:57:40,407 De helft was het leven in het water van een beek. 797 00:57:40,442 --> 00:57:41,886 Hier bent u, mevrouw. 798 00:57:42,087 --> 00:57:45,159 God zegene u, Mevrouw Madigan. 799 00:57:46,207 --> 00:57:48,004 Moeder van God! 800 00:57:49,167 --> 00:57:50,520 Waar was je... 801 00:57:51,087 --> 00:57:54,875 Toen mijn lieve zoon werd doorzeefd met kogels? 802 00:57:56,287 --> 00:57:58,802 Toen mijn lieve zoon werd doorzeefd met kogels! 803 00:57:59,847 --> 00:58:03,839 Heilig Hart van Jezus gekruisigd! 804 00:58:04,047 --> 00:58:06,436 Neem onze harten van steen... 805 00:58:06,471 --> 00:58:08,398 En geef ons harten van vlees. 806 00:58:08,927 --> 00:58:13,237 Neem deze dood en deze haat en breng ons licht. 807 00:58:13,567 --> 00:58:15,319 Lieve liefde! 808 00:58:23,487 --> 00:58:25,762 Het was mevrouw Pancurs, die woont op de bovenste verdieping. 809 00:58:26,007 --> 00:58:28,647 Haar zoon werd de volgende dag gevonden voorbij Finnegal... 810 00:58:28,682 --> 00:58:29,886 doorzeefd met kogels. 811 00:58:29,921 --> 00:58:32,162 Sommigen zeggen dat het het werk was van een informant. 812 00:58:32,607 --> 00:58:34,212 Hij was een aardige vent en rustig. 813 00:58:34,247 --> 00:58:36,052 maar gelukkig, hij ging naar de hel... 814 00:58:36,087 --> 00:58:38,687 Door hun republiek van, het republiek zijn... 815 00:58:38,722 --> 00:58:40,884 En overal republiek. 816 00:58:40,927 --> 00:58:43,052 Hij kwam hier vaak om thee te drinken. 817 00:58:43,087 --> 00:58:48,318 Hij en Johnny waren vaak samen. Om te praten over deze dingen. 818 00:58:48,407 --> 00:58:51,465 En om ons niet be�nvloeden, met de zorg over alle dingen. 819 00:58:51,500 --> 00:58:54,524 Als je dat zij willen komen ze overal terecht. 820 00:58:55,927 --> 00:58:57,679 Toen ik een zeeman... 821 00:58:58,087 --> 00:59:00,087 Hij was altijd bereid om alles te doen... 822 00:59:00,122 --> 00:59:01,964 Met een zeemansgraf. 823 00:59:02,767 --> 00:59:04,962 Als zij soldaten willen zijn... 824 00:59:05,287 --> 00:59:06,732 Is het zinloos gegil... 825 00:59:06,767 --> 00:59:09,367 Wanneer een bestemming beschikbaar is voor de soldaten. 826 00:59:09,402 --> 00:59:12,723 Ja! Laat ik me vallen als een soldaat... 827 00:59:12,758 --> 00:59:14,917 Met mijn borst voor uit. 828 00:59:15,367 --> 00:59:18,086 Nou, op die manier je verdient alles wat er gebeurt. 829 00:59:18,121 --> 00:59:19,572 Het is ook een radicaal. 830 00:59:19,607 --> 00:59:21,643 En had altijd zijn deur open. 831 00:59:27,807 --> 00:59:32,879 Ok�, ik wil weten... 832 00:59:35,287 --> 00:59:38,165 Wat, wat gebeurt er kapitein met het lied? 833 00:59:38,527 --> 00:59:39,412 Dat, Jack! 834 00:59:39,447 --> 00:59:40,972 Moeder! Vertel me, baby. 835 00:59:41,007 --> 00:59:42,647 Charlie en ik gaan een wandeling maken. 836 00:59:42,682 --> 00:59:43,932 We zullen niet lang buiten zijn. 837 00:59:43,967 --> 00:59:46,327 Ok�, ik heb plezier. Zing een van je favorieten. 838 00:59:46,362 --> 00:59:47,772 Nee, nee, nee! Kom op, kapitein! 839 00:59:47,807 --> 00:59:50,685 Zing een lied voor ons. Kom op, Jack! Kom op! 840 00:59:50,720 --> 00:59:53,321 Voordat u in de stemming bent om te zingen. 841 00:59:55,127 --> 00:59:57,003 Zal ik u vertellen wat u moet doen. Zeg mij. 842 00:59:57,038 --> 00:59:59,396 Over ons gedicht wat je de andere dag schreef. 843 00:59:59,431 --> 01:00:01,332 Wat? Het was een mooi gedicht. 844 01:00:01,367 --> 01:00:03,487 Een mooi gedicht. Moge God ons zegenen! 845 01:00:03,522 --> 01:00:05,007 Ben je al begonnen met het schrijven van po�zie? 846 01:00:05,042 --> 01:00:06,599 Laat ons de grammofoon horen. 847 01:00:10,207 --> 01:00:14,405 Nou, je moet volledig stil zijn. 848 01:00:15,047 --> 01:00:17,641 Wijzen op je mond, kapitein. Wijs naar je mond. 849 01:01:41,727 --> 01:01:43,763 Voor de Liefde van God! Stop met dat lawaai! 850 01:01:44,087 --> 01:01:45,679 Waarom? Wat is er mis? 851 01:01:46,847 --> 01:01:48,405 Luister, luister. 852 01:01:50,127 --> 01:01:53,483 Dat moet de begrafenis zijn van de zoon van mevrouw Pancurs. 853 01:01:54,087 --> 01:01:55,759 Open het venster. 854 01:01:56,407 --> 01:01:57,726 Nee, niet te ver. 855 01:02:00,967 --> 01:02:02,285 Daar is de lijkwagen. 856 01:02:02,320 --> 01:02:05,207 En de oude dame loopt achter de kist. 857 01:02:05,242 --> 01:02:07,288 De bloemen liggen op de kist. 858 01:02:07,323 --> 01:02:11,241 Het is een mooie begrafenis. 859 01:02:12,047 --> 01:02:14,083 Juno, ga naar beneden, dan kunnen we het beter zien. 860 01:02:14,118 --> 01:02:15,201 Ja! 861 01:02:15,236 --> 01:02:17,124 Kom op, laten we allemaal, kijken hoe het gaat. 862 01:02:34,927 --> 01:02:37,519 Hallo, Mr Boyle? 863 01:02:41,127 --> 01:02:43,355 Wat doe jij hier? 864 01:02:48,367 --> 01:02:51,323 Je bent niet naar de begrafenis gegaan? 865 01:02:51,887 --> 01:02:54,286 Ik voel me niet goed. 866 01:02:54,687 --> 01:02:56,692 Ik kom om orders te geven... 867 01:02:56,727 --> 01:03:00,560 Om naar de vergadering, van het bataljon te gaan morgenavond. 868 01:03:01,727 --> 01:03:03,445 Wanneer? Waar? 869 01:03:04,127 --> 01:03:05,242 Ik weet het niet. 870 01:03:06,000 --> 01:03:09,403 Je moet me ontmoeten bij de pilaar om acht uur. 871 01:03:09,407 --> 01:03:13,000 Van daaruit gaan we naar een plaats die ik vanavond zal zegenen. 872 01:03:13,687 --> 01:03:17,279 Daarna zullen we een auto nemen, en zelf de vergadering leiden. 873 01:03:18,687 --> 01:03:22,652 Ze dachten misschien, kan jij iets zeggen... 874 01:03:22,687 --> 01:03:26,997 Over degenen die dit gemeld heeft aan commandant Pancurs. 875 01:03:29,087 --> 01:03:30,759 Dan ga ik niet. 876 01:03:31,607 --> 01:03:33,279 Ik weet niets over hem. 877 01:03:33,927 --> 01:03:36,361 Je moet komen voor je eigen bestwil. 878 01:03:36,396 --> 01:03:38,005 Vergeet uw eed niet. 879 01:03:38,687 --> 01:03:39,915 Ik wil niet gaan! 880 01:03:41,367 --> 01:03:43,403 Heb ik niet genoeg gedaan voor Ierland? 881 01:03:43,847 --> 01:03:46,052 Ik verloor mijn arm en mijn heup is verbrijzeld... 882 01:03:46,087 --> 01:03:48,963 Dus ik kan niet goed lopen. 883 01:03:48,998 --> 01:03:51,839 Goede God! Heb ik niet genoeg gedaan voor Ierland? 884 01:03:52,487 --> 01:03:56,765 Boyle, geen mens kan genoeg doen voor Ierland. 885 01:04:18,287 --> 01:04:19,087 ADVOCATEN! 886 01:04:48,087 --> 01:04:50,601 Lieve heer! 887 01:04:50,927 --> 01:04:52,132 Kunnen we hier weg... 888 01:04:52,167 --> 01:04:54,843 En vertrekken naar een plaats Waar niemand ons kent. 889 01:04:54,878 --> 01:04:57,519 En we geen zorgen hoeven te hebben. Om een tijdje te werken, Jack. 890 01:04:57,554 --> 01:04:59,881 Donkere dagen. Ze zijn weg, Juno. 891 01:04:59,916 --> 01:05:03,443 Laten we drinken,op de mooie dagen die dichtbij zijn. 892 01:05:11,927 --> 01:05:15,681 En denkt je dat ze geen geld zullen krijgen voor dit alles? 893 01:05:15,967 --> 01:05:18,242 Joxer,ik zeg. 894 01:05:18,927 --> 01:05:21,282 Zij zullen geen cent ontvangen. 895 01:05:22,247 --> 01:05:25,762 Weet je? Ik had lang een angstige gevoel over mijn geld. 896 01:05:26,407 --> 01:05:28,522 Je weet wel, voor ik die outfit deed. 897 01:05:28,557 --> 01:05:31,247 Dus ging ik is kijken wat voor boef die advocaat was. 898 01:05:31,282 --> 01:05:33,761 En geloof me, ik kwam alles te weten. 899 01:05:34,647 --> 01:05:37,007 Ik ben naar beneden gegooid en ze zeiden... 900 01:05:37,042 --> 01:05:38,812 De oude kapitein in eigen persoon... 901 01:05:38,847 --> 01:05:41,839 moest maatregelen nemen om met ze te praten. 902 01:05:42,167 --> 01:05:45,287 En ze hebben hem herhaaldelijk zwart gemaakt... 903 01:05:45,322 --> 01:05:47,243 Je zult niets ontvangen! 904 01:05:47,278 --> 01:05:50,683 Ik weet niet het einde van de hele zaak maar het is een ramp gebleken. 905 01:05:50,718 --> 01:05:52,439 Nee ze krijgen niets. 906 01:05:54,047 --> 01:05:57,722 Ik zat te denken, er was iets vreemds aan dit zaakje. 907 01:05:58,207 --> 01:06:01,482 Want ik heb vreemde dromen gehad de laatste tijd. 908 01:06:01,517 --> 01:06:05,361 En ik heb gemerkt dat Bentham hier niet rond van kon komen. 909 01:06:05,396 --> 01:06:08,447 Weet je? Er zit een addertje onder het gras. 910 01:06:08,482 --> 01:06:09,925 Tenslotte,... 911 01:06:09,960 --> 01:06:13,244 Wie in godsnaam. Ik was van plan om te vertrekken... 912 01:06:13,279 --> 01:06:15,881 Die oude rakker Boyle. 913 01:06:26,007 --> 01:06:28,727 En hoe is het met de kapitein vanmorgen, mevrouw Boyle? 914 01:06:28,762 --> 01:06:31,241 Wat bedoel je, hoe gaat het? Waar is? 915 01:06:31,487 --> 01:06:33,887 Is hij thuis, mevrouw Boyle? Ja! Hij is thuis. 916 01:06:33,922 --> 01:06:34,887 Nog in bed. 917 01:06:34,922 --> 01:06:37,117 Hij zegt dat de pijn in zijn benen verschrikkelijk zijn. 918 01:06:37,152 --> 01:06:39,562 Kom op, Mary, of is het te laat voor de dokter. 919 01:06:40,647 --> 01:06:42,046 Hij is thuis. 920 01:06:46,247 --> 01:06:47,760 Ik ga kijken. 921 01:06:48,487 --> 01:06:50,452 Ik kan u verzekeren ik zal hem niet meer gebruiken 922 01:06:50,487 --> 01:06:53,365 Deze outfit maakte ik voor hem lang geleden. 923 01:06:55,727 --> 01:06:58,604 Je kan me geloven of niet als je wilt. 924 01:06:58,639 --> 01:07:01,724 Het geld groeit niet aan de bomen deze dagen. Kom op. 925 01:07:09,207 --> 01:07:10,812 Kan me niet schelen wat je zegt. 926 01:07:10,847 --> 01:07:13,327 Hij zal het betalen, of het moet terug. 927 01:07:13,362 --> 01:07:14,772 Vind je niet... 928 01:07:14,807 --> 01:07:16,967 Ik laat het om mijn schouders. 929 01:07:17,002 --> 01:07:21,999 Net als een acrobaat om er uit te komen. Nee, meneer! 930 01:07:23,847 --> 01:07:26,361 Ok�, ga nu en neem het. 931 01:07:26,396 --> 01:07:27,926 Doe niet zo dom. 932 01:07:33,247 --> 01:07:36,159 Waar ligt het? Hij is er op de achtergrond. 933 01:07:41,567 --> 01:07:43,159 Daar is het. 934 01:07:45,327 --> 01:07:48,927 Doe geen moeite, Mr. Boyle. Bent U het, meneer Kelly! 935 01:07:48,962 --> 01:07:51,077 Ik hoop dat het zo goed is. 936 01:07:51,807 --> 01:07:55,277 Mijn oude benen, de heer Kelly. 937 01:07:55,312 --> 01:07:57,125 Ja. Ja. Ik weet het. 938 01:07:57,367 --> 01:07:58,686 Mr Boyle... 939 01:07:59,247 --> 01:08:02,319 Ik ben gekomen om te kijken welk kostuum U kan betalen. 940 01:08:03,367 --> 01:08:05,561 Hoeveel krijg je van me? 941 01:08:08,247 --> 01:08:10,522 Hoeveel? Hetzelfde als voorheen. 942 01:08:10,557 --> 01:08:11,836 Zeven pound. 943 01:08:13,487 --> 01:08:16,126 Ik ben blij dat je gekomen bent, de heer Kelly. 944 01:08:16,487 --> 01:08:19,718 Nu wil ik een jas sterk en zwaar. 945 01:08:21,207 --> 01:08:24,119 Wat gaat het me kosten met nu goede laag? 946 01:08:25,127 --> 01:08:27,880 Nu of later, zou het zes pound meer zijn. 947 01:08:28,287 --> 01:08:29,481 Zes pound. 948 01:08:29,727 --> 01:08:31,364 Zes en Zeven... 949 01:08:31,399 --> 01:08:33,000 Zes en Zeven is 13 950 01:08:33,487 --> 01:08:37,126 Dan moet ik 13 pound betalen. 951 01:08:38,807 --> 01:08:40,240 Nee, meneer! 952 01:08:41,527 --> 01:08:43,244 U bent me niet verschuldigd 13 pound. 953 01:08:43,279 --> 01:08:46,359 Denk je misschien dat je het wel kan betalen. 954 01:08:50,727 --> 01:08:52,285 Niet met deze broek. 955 01:08:53,327 --> 01:08:56,160 Kom terug, verdomme! Waar ga je heen met mijn kleren? 956 01:08:56,567 --> 01:08:58,285 Waar ga ik naar toe met de kleding? 957 01:08:59,447 --> 01:09:01,926 Wat een gezicht! Ik ga het meenemen. 958 01:09:01,961 --> 01:09:04,647 Ik zou iets beledigend kunnen zeggen, maar dat doe ik niet. 959 01:09:04,682 --> 01:09:06,803 Dirty, verrot! 960 01:09:07,487 --> 01:09:10,081 Heb je ooit gezien! 961 01:09:11,207 --> 01:09:13,437 Wat gaat het worden, zegt hij. 962 01:09:13,727 --> 01:09:15,927 Jack Knight met een lange vacht. 963 01:09:15,962 --> 01:09:17,246 Weleens gezien! 964 01:09:17,567 --> 01:09:19,478 Wat gaat het worden, zegt hij. 965 01:09:19,687 --> 01:09:22,406 Jack Knight en een lange vacht. 966 01:09:23,087 --> 01:09:26,079 Je zal er spijt van krijgen! 967 01:09:29,127 --> 01:09:31,516 De heer Kelly! De heer Kelly! 968 01:09:33,727 --> 01:09:35,399 De heer Kelly! De heer Kelly! 969 01:09:36,247 --> 01:09:38,132 Wat is er? Wat is er, kapitein? 970 01:09:38,167 --> 01:09:40,647 De heer Kelly is hier geweest en pakte mijn kostuum. 971 01:09:40,682 --> 01:09:42,487 Is dit je pak geweest? Ja! 972 01:09:42,522 --> 01:09:43,852 Voor de Liefde van God! 973 01:09:43,887 --> 01:09:45,843 Wat was je aan het doen? 974 01:09:45,878 --> 01:09:48,919 Ik lag in bed toen kwam hij als een dief in de nacht. 975 01:09:50,127 --> 01:09:52,492 En voordat ik wist wat hij zou doen 976 01:09:52,527 --> 01:09:55,247 heeft hij het meegenomen. Hij liep weg als een hazewindhond. 977 01:09:55,282 --> 01:09:58,127 En waarom is dat? Waarom heeft hij dat gedaan? 978 01:09:58,162 --> 01:10:00,164 Hoe moet ik weten waarom hij het heeft gedaan? 979 01:10:00,199 --> 01:10:02,132 Afgunst en wrok, denk ik. 980 01:10:02,167 --> 01:10:04,556 Ja, maar heeft hij je niet verteld waarom hij het gedaan heeft? 981 01:10:05,607 --> 01:10:07,885 Ik denk dat hij zal zeggen het is met mijn kostuum... 982 01:10:07,920 --> 01:10:10,221 En wat vooraf ging ik wist het. 983 01:10:10,256 --> 01:10:12,522 Nou, het is heel vreemd dat hij dat gedaan heeft. 984 01:10:12,807 --> 01:10:15,275 Er moet een reden zijn, kapitein. 985 01:10:16,127 --> 01:10:19,358 Ik vraag me af of... Heb je iets gehoord? 986 01:10:20,447 --> 01:10:22,199 ja iets gehoord? 987 01:10:22,607 --> 01:10:24,086 U zegt vreemde dingen. 988 01:10:25,287 --> 01:10:27,732 Wat zou ik hebben gehoord? Ik bedoel... 989 01:10:27,767 --> 01:10:31,362 Ik vraag me af of je iets gehoord heb, dat je niets zal ontvangen. 990 01:10:32,247 --> 01:10:35,319 En wat zal me tegenhouden dat hij het geld? 991 01:10:35,354 --> 01:10:38,245 Dat is wat ik zeg. Hoe ga je het voorkomen? 992 01:10:38,447 --> 01:10:39,846 Niets dat ik weet. 993 01:10:47,847 --> 01:10:49,280 Goede God! 994 01:10:49,807 --> 01:10:51,445 Wat nu, Jack? 995 01:10:51,887 --> 01:10:55,436 Er stond een fles bier, Juno links op de tafel. 996 01:10:56,607 --> 01:10:58,005 Nee, nee! 997 01:10:58,040 --> 01:10:59,640 Hij zou niets doen. 998 01:11:00,087 --> 01:11:01,280 Wie heeft er tijd? 999 01:11:01,315 --> 01:11:04,240 Juno had een fles bier, en nu is die weg. 1000 01:11:04,647 --> 01:11:08,322 Die zal weggelopen zijn. Ach, dat is verschrikkelijk. 1001 01:11:08,647 --> 01:11:11,346 Onmenselijk gedrag van de mens... 1002 01:11:11,381 --> 01:11:14,045 Maakt honderdduizenden ongelukkig. 1003 01:11:16,687 --> 01:11:17,915 Madigan! 1004 01:11:18,567 --> 01:11:19,886 Een moment. 1005 01:11:29,607 --> 01:11:31,086 Goed, ik hoop... 1006 01:11:31,447 --> 01:11:34,883 Dat ik het interessante gesprek niet onderbroken heb... 1007 01:11:34,918 --> 01:11:36,958 over zijn erfenis en toekomst. 1008 01:11:37,287 --> 01:11:39,198 Als ik deze uitdrukking mag gebruiken. 1009 01:11:39,607 --> 01:11:41,784 En laat me met je praten kapitein Boyle. 1010 01:11:41,819 --> 01:11:43,961 Een paar minuten. 1011 01:11:44,567 --> 01:11:46,568 Natuurlijk mevrouw Madigan! 1012 01:11:46,603 --> 01:11:49,235 Oude vrienden zijn altijd welkom. 1013 01:11:49,527 --> 01:11:51,252 Ja! Kom op elk gewenst moment. 1014 01:11:51,287 --> 01:11:53,527 In de ochtend, in de middag. Ook wanneer daar niet om wordt gevraagd. 1015 01:11:53,562 --> 01:11:55,563 Zonder aangekondiging, Mrs. Madigan. 1016 01:11:56,447 --> 01:11:59,200 Nou, ga zitten, mevrouw Madigan. - Dank U. 1017 01:11:59,527 --> 01:12:02,207 Even kort... 1018 01:12:02,242 --> 01:12:04,243 ik het kan staande zeggen. 1019 01:12:04,967 --> 01:12:07,401 En afgezien van de formaliteiten,... 1020 01:12:08,687 --> 01:12:11,412 Vergeet niet een tijdje geleden Betaalde ik drie pound... 1021 01:12:11,447 --> 01:12:15,918 Ik kreeg een belening... meubels en enkele dekens van mijn oom. 1022 01:12:16,567 --> 01:12:21,478 Ik herinner me dat heel goed. Wat ik hier heb vermeld in mijn boek. 1023 01:12:21,807 --> 01:12:22,922 Hier staat. 1024 01:12:25,607 --> 01:12:29,008 Drie pond naar Maise Madigan. 1025 01:12:29,043 --> 01:12:32,362 Je hebt het verpand... 1026 01:12:32,397 --> 01:12:35,682 ter plaatse te betalen 1027 01:12:35,967 --> 01:12:39,243 Nou, omdat ik de dekens naar de lommerd... 1028 01:12:39,847 --> 01:12:41,883 Heb ik liggen rillen. 1029 01:12:42,647 --> 01:12:45,942 En ik besloot de uitgaven terug te vragen... 1030 01:12:45,977 --> 01:12:49,238 Volgend seizoen zal het niet zo koud als nu. 1031 01:12:50,847 --> 01:12:52,644 En dus... 1032 01:12:52,887 --> 01:12:56,277 Wil ik mijn drie pond, terug. 1033 01:12:57,047 --> 01:12:59,641 Het is een zeer plotselinge aanvraag mevrouw Madigan. 1034 01:12:59,847 --> 01:13:01,997 En ik kan het niet toestaan. - Wat? 1035 01:13:02,447 --> 01:13:05,807 Maar ik wil het ontvangstbewijs teruggeven, voor alles! 1036 01:13:05,842 --> 01:13:08,047 Wat geeft je mij, het is al het geld... 1037 01:13:08,082 --> 01:13:10,003 En niet zulke onzin praten. 1038 01:13:10,038 --> 01:13:11,972 Je kunt geen bloed krijgen van een raap. 1039 01:13:12,007 --> 01:13:14,840 Kom op, geef me het geld. 1040 01:13:15,247 --> 01:13:16,645 Rustig, ouwe rakker. 1041 01:13:16,680 --> 01:13:20,567 Je kunt niet verwachten dat ik het geld geef, mijn dame. 1042 01:13:20,602 --> 01:13:22,602 Wat? Ik ben dat wachten zat, ja. 1043 01:13:22,637 --> 01:13:24,877 Als ze dood waren, hoefde ik niet langer wachten. 1044 01:13:24,912 --> 01:13:26,605 Als ik mijn geld niet kan krijgen... 1045 01:13:33,727 --> 01:13:35,524 neem ik wat anders mee. 1046 01:13:37,327 --> 01:13:40,319 Waar ga je met dat heen? Dat zal ik verpanden... 1047 01:13:41,047 --> 01:13:42,985 Om mijn drie pound te krijgen. 1048 01:13:43,020 --> 01:13:44,889 Ik neem het ontvangstbewijs mee. 1049 01:13:44,924 --> 01:13:47,845 Je kan doen wat je wilt, mijn vriend. 1050 01:13:48,087 --> 01:13:50,052 Je kunt dat niet meenemen! Je kunt het niet dragen! 1051 01:13:50,087 --> 01:13:52,247 Het is niet mijn eigendom en het is niet geschikt voor u! 1052 01:13:52,282 --> 01:13:54,966 Houd uw handen thuis! Het is niet jouw eigendom. 1053 01:13:55,527 --> 01:13:56,880 Nou, veel beter. 1054 01:13:57,207 --> 01:13:59,242 Het zal mijn geweten gerust stellen... 1055 01:13:59,277 --> 01:14:02,882 Om te weten dat ik iets draagt wat niet van mij is,... 1056 01:14:02,917 --> 01:14:05,396 Mijn zeeman wou naar het vasteland. 1057 01:14:05,887 --> 01:14:08,879 Ik zal trots zijn als een pauw... 1058 01:14:09,087 --> 01:14:11,521 Met geld Maise Madigan. 1059 01:14:12,007 --> 01:14:15,602 Ik ga die kostbare staartveren scheuren,.. 1060 01:14:16,247 --> 01:14:17,760 Oud vuil. 1061 01:14:18,527 --> 01:14:21,127 En zo verder... 1062 01:14:21,162 --> 01:14:22,196 Raak me niet aan! 1063 01:14:25,927 --> 01:14:28,724 Waar zal het heengaan in de wereld? 1064 01:14:29,127 --> 01:14:31,118 En ik vraag u, Joxer... 1065 01:14:31,207 --> 01:14:34,405 Is er nog ergens moraal? 1066 01:14:34,927 --> 01:14:37,600 Ik vraag me af of zij iets hoorde. 1067 01:14:37,847 --> 01:14:39,917 Dat je haar geld niet wil geven. 1068 01:14:40,687 --> 01:14:42,707 Wie zegt dat ik het niet wil geven? 1069 01:14:42,742 --> 01:14:44,727 Tuurlijk, ik weet het. Ik zeg alleen dat... 1070 01:14:44,762 --> 01:14:46,957 Gewoon zeggen wat? - Nee niets. 1071 01:14:48,527 --> 01:14:49,926 Niets, niets... 1072 01:14:57,567 --> 01:14:59,046 Dom om niets te zeggen. 1073 01:15:00,287 --> 01:15:02,926 Kom op! Je hoeft niet te liegen. Wie is de leugenaar? 1074 01:15:02,961 --> 01:15:04,520 Waarom heb je me dat niet verteld wat je denk? 1075 01:15:04,555 --> 01:15:06,762 Claro. Je hebt nog nooit gelogen, denk ik. 1076 01:15:07,007 --> 01:15:10,044 Nee! Ik zou het niet weten. 1077 01:15:10,287 --> 01:15:12,208 Ik zou liegen dat ik U ooit hebt gezien? 1078 01:15:12,243 --> 01:15:16,036 Ik zou liegen dat ik U ooit hebt gezien? U zegt altijd de waarheid toch? 1079 01:15:16,247 --> 01:15:18,715 U kan niet geloven dat ��n woord uit uw mond. 1080 01:15:19,007 --> 01:15:20,076 Weg! 1081 01:15:21,567 --> 01:15:24,325 Weg van hier nu weg! 1082 01:15:24,360 --> 01:15:27,084 Je bent gewoon een fantast en lui! 1083 01:15:28,247 --> 01:15:31,557 Wij heffen onze handen tot God. 1084 01:15:31,592 --> 01:15:34,605 Vergeet mij niet 1085 01:15:35,527 --> 01:15:37,130 Heer. Don Jackie Boyle. 1086 01:15:37,165 --> 01:15:40,045 Schurk En verdomde leugenaar. 1087 01:15:41,887 --> 01:15:43,002 Leugenaar! 1088 01:16:10,767 --> 01:16:12,006 Juno... 1089 01:16:12,041 --> 01:16:14,243 Wat zei de dokter over Mary? 1090 01:16:15,887 --> 01:16:18,196 Leun achterover, Jack, we hebben iets te zeggen. 1091 01:16:20,407 --> 01:16:22,398 Sluit de deur en kom hier zitten. 1092 01:16:33,647 --> 01:16:36,207 Meer problemen in onze vaderland, toch? 1093 01:16:37,287 --> 01:16:38,800 Nou, wat is het? 1094 01:16:39,407 --> 01:16:40,840 Het gaat over Mary. 1095 01:16:41,327 --> 01:16:42,760 Hoe zit het met Mary? 1096 01:16:43,647 --> 01:16:45,330 Toch niets ernstigs toch? 1097 01:16:45,365 --> 01:16:48,047 Ik ben bang er gebeurt iets vreselijks. 1098 01:16:48,527 --> 01:16:49,801 Iets vreselijks? 1099 01:16:51,087 --> 01:16:52,805 Het zal toch geen tubercolose zijn? 1100 01:16:53,527 --> 01:16:54,846 Nee. 1101 01:16:55,247 --> 01:16:57,920 Het is geen tubercolose, erger nog. 1102 01:17:02,527 --> 01:17:04,852 Ben je blind, man? 1103 01:17:04,887 --> 01:17:07,401 Zie je niet dat Bentham dit veroorzaakt? 1104 01:17:15,687 --> 01:17:18,372 Hij zal met haar trouwen. Hij moet met haar trouwen. 1105 01:17:18,407 --> 01:17:21,524 Je weet dat hij naar Engeland ging, en God weet waar hij nu is. 1106 01:17:21,559 --> 01:17:23,683 En waar is Mary? Waar is? 1107 01:17:23,718 --> 01:17:25,280 Ik moet met haar praten. 1108 01:17:25,887 --> 01:17:28,196 Ik verzeker U als ik klaar ben met haar... 1109 01:17:28,231 --> 01:17:30,642 Zal het een erg ongelukkig meisje zijn. 1110 01:17:30,887 --> 01:17:33,355 Ik ben teleurgesteld totdat ik met je praatte. 1111 01:17:33,390 --> 01:17:34,960 Zal je niets vertellen, Jack. 1112 01:17:35,167 --> 01:17:38,000 Sinds het verlaten van school heeft hij zijn brood verdiend. 1113 01:17:38,207 --> 01:17:40,038 En jij heb nooit de moeite genomen om het arme meisje... 1114 01:17:40,073 --> 01:17:41,805 Met je ouderlijke zorg te omringen. 1115 01:17:44,367 --> 01:17:46,961 Ga je gang, steek jouw handen op tegen zijn vader. 1116 01:17:49,127 --> 01:17:51,800 Je zult zien wat ik wel of niet ga zeggen. 1117 01:17:55,927 --> 01:17:58,727 Niets zeggen Jack of je zult deze woning verlaten. 1118 01:17:58,762 --> 01:18:00,332 Zij zal dit huis verlaten, ja! 1119 01:18:00,367 --> 01:18:03,120 Zij zal dit huis verlaten en snel. 1120 01:18:03,727 --> 01:18:06,764 Als Mary gaat, dan ga ik mee. 1121 01:18:10,447 --> 01:18:12,483 Nou, ga mee. 1122 01:18:12,847 --> 01:18:14,360 Gaat U beiden. 1123 01:18:15,247 --> 01:18:18,876 Ik leefde voor ik je ontmoette en ik zal leven als je weg bent. 1124 01:18:20,727 --> 01:18:23,327 Dit is wat we allemaal hebben... 1125 01:18:23,362 --> 01:18:25,921 Na al uw gebeden. 1126 01:18:27,847 --> 01:18:29,643 En herkend zijn op de straat... 1127 01:18:29,678 --> 01:18:33,003 Voordat je kunt zeggen Jack Robinson. 1128 01:18:33,038 --> 01:18:35,731 En als ik ze zie, ze fluisteren... 1129 01:18:35,766 --> 01:18:38,612 Dit is de vader van Mary Boyle die was... 1130 01:18:38,647 --> 01:18:41,161 Ze zouden thuis moeten zijn om schande aan de familie te brengen. 1131 01:18:41,196 --> 01:18:42,852 Kalm, Johnny, rustig! Kalmeer! 1132 01:18:42,887 --> 01:18:45,087 Alles wat we moeten doen is rustig gaan... 1133 01:18:45,122 --> 01:18:46,982 Naar een plek waar ze ons niet kennen. 1134 01:18:47,017 --> 01:18:48,843 Praat van een meisje van twee jaar. 1135 01:18:50,167 --> 01:18:52,283 Waar zullen we een ander huis krijgen. 1136 01:18:53,527 --> 01:18:55,289 De huizen zijn niet makkelijk te vinden. 1137 01:18:55,324 --> 01:18:58,677 Maar Jack, toen... wanneer we het geld... 1138 01:18:59,287 --> 01:19:01,720 Het geld? Welk geld? 1139 01:19:01,755 --> 01:19:04,527 Het geld van de oude Elison, natuurlijk. 1140 01:19:04,562 --> 01:19:07,062 Ja. Daar zullen we geen geld van erven... 1141 01:19:07,097 --> 01:19:09,562 Oude Elison of van iemand anders. 1142 01:19:11,207 --> 01:19:12,879 Je weet dat, dat een probleem is. 1143 01:19:13,207 --> 01:19:15,198 Je moet weten we krijgen niets. 1144 01:19:15,847 --> 01:19:18,156 We zullen geen geld ontvangen. 1145 01:19:19,207 --> 01:19:20,959 Het testament was vals. 1146 01:19:21,527 --> 01:19:23,836 Wat zeg je? Geen geld? 1147 01:19:24,127 --> 01:19:25,452 Wat een oplichterij? 1148 01:19:25,487 --> 01:19:28,559 Vraag waarom hij dit gedaan heeft aan Mary. 1149 01:19:28,594 --> 01:19:30,120 Mij bedroog hij ook. 1150 01:19:31,407 --> 01:19:33,707 De dwaas, slecht opgesteld testament. 1151 01:19:33,742 --> 01:19:35,972 In plaats van onze namen te noemen... 1152 01:19:36,007 --> 01:19:38,132 Alleen heeft hij geschreven, dat de rest van het pand... 1153 01:19:38,167 --> 01:19:42,240 moet worden verdeeld tussen De eerste en tweede neven. 1154 01:19:42,887 --> 01:19:44,852 En honderden komen. 1155 01:19:44,887 --> 01:19:49,403 Ze komen uit Amerika en Australi� en willen allemaal een deel. 1156 01:19:50,967 --> 01:19:53,197 En advocaten verdelen alles... 1157 01:19:53,232 --> 01:19:54,964 Totdat er... 1158 01:19:54,990 --> 01:19:56,964 Een baby komt... 1159 01:19:58,847 --> 01:20:02,396 Uw charmante lieve dochter. 1160 01:20:08,447 --> 01:20:09,516 Nu... 1161 01:20:10,927 --> 01:20:13,652 nu begrijp ik waarom Bentham... 1162 01:20:13,687 --> 01:20:16,121 Die arme Maria in de steek liet. 1163 01:20:16,887 --> 01:20:18,559 Nu weet ik het. 1164 01:20:19,087 --> 01:20:20,440 Oh, God! 1165 01:20:21,287 --> 01:20:23,049 Is er geen... 1166 01:20:23,084 --> 01:20:27,365 Geen enkele eerlijke man op deze wereld? 1167 01:20:29,407 --> 01:20:32,521 U laat ons... En je wist! 1168 01:20:32,556 --> 01:20:35,636 Hou je mond! Ik wil niet dat er nog een woord uit je mond komt! 1169 01:20:39,567 --> 01:20:41,125 Ga voor Bentham... 1170 01:20:42,167 --> 01:20:45,807 Als je wilt dat het goed komt voor alles wat ons is overkomen. 1171 01:20:45,842 --> 01:20:47,927 Ik zal niet zwijgen! Ik zal niet zwijgen! 1172 01:20:47,962 --> 01:20:49,852 Johnny, Johnny! Kalmeer, zoon! 1173 01:20:49,887 --> 01:20:51,847 Kalmeer, Johnny, alsjeblieft! Ik zal niet zwijgen! 1174 01:20:51,882 --> 01:20:53,767 Ik zal niet zwijgen! Alstublieft, Johnny! 1175 01:20:53,802 --> 01:20:55,772 Het is een slechte vader, toch? Johnny! 1176 01:20:55,807 --> 01:20:58,147 Het is niet verwonderlijk dat hij Mary toen verloren heeft... 1177 01:20:58,182 --> 01:21:00,487 Hij is gewoon een vies... Rustig aan, wil je? 1178 01:21:00,522 --> 01:21:03,126 Doe het voor je moeder, Voor je moeder! Kalmeer! 1179 01:21:19,007 --> 01:21:20,963 Nu ik ga... 1180 01:21:21,527 --> 01:21:23,245 Een paar drankjes. 1181 01:21:23,967 --> 01:21:26,481 Het laatste wat ik zal nemen. 1182 01:21:31,527 --> 01:21:33,916 Let er op dat Uw meisje dit... 1183 01:21:34,927 --> 01:21:37,282 Hier niet is wanneer ik terugkeer... 1184 01:21:41,447 --> 01:21:43,483 Als ik mijn ogen richt op... 1185 01:21:44,807 --> 01:21:46,957 zal ik mijn handen opheffen. 1186 01:21:48,607 --> 01:21:50,837 En als ik ze te pakken krijg... 1187 01:21:54,127 --> 01:21:57,403 Zal ik niet verantwoordelijk zijn, voor mijn acties. 1188 01:21:57,687 --> 01:22:00,918 Let op dat er niemand zijn handen ophef naar u! 1189 01:22:00,953 --> 01:22:03,276 Johnny, lieverd! Johnny, kalmeren! 1190 01:22:05,647 --> 01:22:08,081 Ik heb een goede zoon. 1191 01:22:10,287 --> 01:22:13,120 En een betere dochter. 1192 01:22:18,687 --> 01:22:19,437 Joxer! 1193 01:22:22,647 --> 01:22:23,796 Joxer! 1194 01:22:25,607 --> 01:22:27,165 Joxer, ben je daar? 1195 01:22:27,487 --> 01:22:31,241 Hier ben ik, Moriarty. 1196 01:22:32,687 --> 01:22:36,157 Ik ga naar beneden naar Foley's. Kom je? 1197 01:22:38,687 --> 01:22:39,801 Ik ga met je mee. 1198 01:22:39,836 --> 01:22:41,892 Met deze koude zal ik gebruik maken van een drankje. 1199 01:22:41,927 --> 01:22:44,087 Ik zat gewoon te wachten wat je me wilde vertellen. 1200 01:22:44,122 --> 01:22:45,964 Zeker dat zal ik, uiteraard. 1201 01:23:32,447 --> 01:23:33,641 Mary! 1202 01:23:35,487 --> 01:23:36,487 Mary! 1203 01:23:36,522 --> 01:23:38,996 Kan ik met je praten een moment? 1204 01:23:40,007 --> 01:23:42,760 Je moeder heeft me verteld, Mary, en ik ben gekomen voor u. 1205 01:23:43,767 --> 01:23:45,447 Per slot wat is er gebeurd? 1206 01:23:45,482 --> 01:23:46,732 Wat is er gebeurd? 1207 01:23:46,767 --> 01:23:49,122 We zijn jong genoeg om te vergeten. 1208 01:23:49,327 --> 01:23:51,887 Het werk, Mary, de mensheid vooral. 1209 01:23:53,007 --> 01:23:54,360 Wil ik Bentham vergeten. 1210 01:23:54,647 --> 01:23:57,719 Met mijn nieuwe baan, kunnen wij allebei fatsoenlijk wonen. 1211 01:23:58,127 --> 01:24:00,118 Ik je meenemen naar een andere plek. 1212 01:24:00,327 --> 01:24:01,919 Jerry! Jerry! 1213 01:24:02,247 --> 01:24:04,927 Geen woord over de verachting van me... 1214 01:24:04,962 --> 01:24:07,600 Immers. Ik hou van je! 1215 01:24:07,635 --> 01:24:09,661 Ik hou van je, Mary! Alhoewel...? 1216 01:24:09,696 --> 01:24:11,652 Hoewel je me verlaten heb voor een andere man. 1217 01:24:11,687 --> 01:24:13,927 Alhoewel tegen me praten vaak moeilijk is. 1218 01:24:13,962 --> 01:24:15,887 Ja! Ja! Ik weet dat je me wilt. 1219 01:24:15,922 --> 01:24:17,684 Hoewel ik... 1220 01:24:31,647 --> 01:24:33,080 In godsnaam, Mary. 1221 01:24:33,967 --> 01:24:36,197 Bedoel je niet dat dat...? 1222 01:24:37,207 --> 01:24:39,562 Nu weet je alles, Jerry. 1223 01:24:39,807 --> 01:24:41,559 Nu weet je alles. 1224 01:24:44,647 --> 01:24:45,966 God, Mary! 1225 01:24:46,447 --> 01:24:48,324 Zo laag, ben je gevallen? 1226 01:24:48,927 --> 01:24:50,246 Ja, Jerry. 1227 01:24:50,767 --> 01:24:54,123 Zoals je zegt, ik ben zo laag gevallen. 1228 01:24:55,167 --> 01:24:57,397 Nou, niet wat ik bedoelde. 1229 01:24:58,247 --> 01:24:59,692 Ik was opeens verdwenen. 1230 01:24:59,727 --> 01:25:01,718 Ik wist niet wat ik zei. 1231 01:25:02,127 --> 01:25:03,526 Ik had dit niet verwacht. 1232 01:25:04,207 --> 01:25:06,163 Jullie moeder ik had nog niets gezegd. 1233 01:25:07,047 --> 01:25:08,241 Sorry. 1234 01:25:09,087 --> 01:25:11,237 God weet je... Ik heb medelijden met je, Mary. 1235 01:25:11,807 --> 01:25:13,638 Niets meer zeggen, Jerry. 1236 01:25:13,887 --> 01:25:16,355 Ik wil het niet de schuld geven om het ergste te denken. 1237 01:25:16,847 --> 01:25:18,075 Het is... 1238 01:25:18,287 --> 01:25:20,596 En iedereen zal hetzelfde denken. 1239 01:25:21,927 --> 01:25:23,360 Het is wat ik had verwacht. 1240 01:25:24,607 --> 01:25:28,520 Uw mensheid is zo dichtbij als menselijkheid van anderen. 1241 01:25:29,167 --> 01:25:31,681 Nou, zelfs dan sorry. 1242 01:25:33,207 --> 01:25:34,845 Niet de moeite hebben genomen. 1243 01:25:36,087 --> 01:25:37,440 Als ik dat had geweten... 1244 01:25:41,047 --> 01:25:42,844 Als ik iets voor u kan doen, Mary... 1245 01:25:44,927 --> 01:25:46,280 zal ik het doen. 1246 01:26:00,487 --> 01:26:01,636 Wat is er, moeder? 1247 01:26:01,847 --> 01:26:03,883 Wat is er aan de hand met deze mannen. 1248 01:26:04,127 --> 01:26:05,286 Alles gaat mis, Mary. 1249 01:26:05,321 --> 01:26:08,279 We zullen geen cent ontvangen, geen cent. 1250 01:26:08,314 --> 01:26:10,092 En ze nemen, het meubilair ook mee. 1251 01:26:10,127 --> 01:26:12,687 Ik zal je vader om hulp vragen voor mijn zus... 1252 01:26:22,567 --> 01:26:24,603 Nu. Kom op. 1253 01:26:39,887 --> 01:26:42,320 Wie ben je en wat zijn jullie hier aan het doen? Snel! 1254 01:26:42,355 --> 01:26:45,285 We pakken een aantal meubels die nog niet zijn betaald. 1255 01:26:45,647 --> 01:26:48,161 Zet ze daar! Vlak bij de muur... 1256 01:26:48,196 --> 01:26:49,237 Kom op, kom op! 1257 01:26:50,287 --> 01:26:52,562 Kom op, Johnny Boyle, achter me aan komen. 1258 01:26:53,007 --> 01:26:55,327 Sommigen van ons willen je een paar dingen vertellen... 1259 01:26:55,362 --> 01:26:58,444 Nu hebben we je. Ik ben ziek, ik kan het niet. 1260 01:26:59,287 --> 01:27:01,212 Wat wil je van me? Kom op, kom op! 1261 01:27:01,247 --> 01:27:03,567 Wij moeten zaken doen en er is niet veel tijd. Kom op! 1262 01:27:03,602 --> 01:27:06,206 Wat wil je van me? Ik ben een oude kameraad! 1263 01:27:06,487 --> 01:27:09,247 De arme Pancurs was ook een oude kameraad van jou... 1264 01:27:09,282 --> 01:27:11,247 Maar denk niet dat deze als je kreeg... 1265 01:27:11,282 --> 01:27:13,043 De band die hem naar zijn graf. 1266 01:27:13,078 --> 01:27:15,567 Geen tijd te verliezen. Kom op, dit is uw man! 1267 01:27:15,602 --> 01:27:16,920 Neem hem bij de arm! 1268 01:27:18,607 --> 01:27:20,802 Heeft u een rozenkrans? Een rozenkrans? 1269 01:27:21,167 --> 01:27:23,840 Waarom vraag je dat? Waarom vraag je dat? 1270 01:27:26,127 --> 01:27:28,182 Je kan niet schieten oude kameraad! 1271 01:27:28,217 --> 01:27:30,237 Kijk naar mijn arm! Verloor ik voor Ierland! 1272 01:27:30,447 --> 01:27:33,120 Slechte Pancurs hij verloor zijn leven voor Ierland! 1273 01:27:34,127 --> 01:27:36,277 Handen af van me, weg! 1274 01:27:37,007 --> 01:27:39,567 Moeder van God, bid voor mij! 1275 01:27:40,047 --> 01:27:43,198 Bid voor mij, Moeder van God! 1276 01:27:43,407 --> 01:27:44,476 Kom naar beneden! 1277 01:27:45,487 --> 01:27:46,636 Laat me vrij! 1278 01:27:47,287 --> 01:27:48,561 Laat me vrij! 1279 01:27:48,847 --> 01:27:51,121 Jezus! 1280 01:27:51,156 --> 01:27:53,323 Moeder van God, bid voor mij! 1281 01:27:55,647 --> 01:27:58,764 Laat me vrij! Bevrijd me, door God! 1282 01:28:37,167 --> 01:28:38,566 Er is niets meer over. 1283 01:28:41,327 --> 01:28:43,238 De reden waarom ze zijn uitgevoerd Johnny? 1284 01:28:44,607 --> 01:28:45,835 Waarom? 1285 01:28:47,247 --> 01:28:49,681 Nugent zegt ze waren met een auto. 1286 01:28:51,607 --> 01:28:53,962 Is dat het, ooit zal mijn problemen eindigen? 1287 01:28:55,167 --> 01:28:56,520 Oh, God! 1288 01:28:57,687 --> 01:28:59,917 Als er iets gebeurt Johnny... 1289 01:29:01,047 --> 01:29:03,117 Ik denk dat ik gek zou worden. 1290 01:29:04,967 --> 01:29:06,525 Ik ga naar de politie. 1291 01:29:06,967 --> 01:29:10,243 Zei kunnen iets doen. 1292 01:29:13,887 --> 01:29:15,002 Lady Boyle! 1293 01:29:17,047 --> 01:29:18,196 Lady Boyle! 1294 01:29:24,647 --> 01:29:25,762 Lady Boyle! 1295 01:29:26,727 --> 01:29:28,877 God en zijn gezegende moeder... 1296 01:29:29,367 --> 01:29:31,483 Wees met je vanavond. 1297 01:29:49,647 --> 01:29:51,399 Wat, Mrs Madigan? 1298 01:29:52,687 --> 01:29:54,279 Is Johnny? 1299 01:29:55,247 --> 01:29:56,770 Iets over Johnny? 1300 01:29:56,805 --> 01:30:00,038 Nou, mevrouw, er zijn twee agenten die proberen het. 1301 01:30:00,687 --> 01:30:03,406 Ze hebben een arme jongen gevonden in de stroom... 1302 01:30:04,447 --> 01:30:06,881 En geloof het is... 1303 01:30:08,327 --> 01:30:11,239 Johnny! Johnny! Moeder! Moeder! 1304 01:30:11,807 --> 01:30:13,286 Mijn arme moeder! 1305 01:30:13,567 --> 01:30:15,205 Binnenkort zul je moeten... 1306 01:30:15,967 --> 01:30:18,003 Lijd je eigen problemen. 1307 01:30:20,967 --> 01:30:22,036 Waarom...? 1308 01:30:23,887 --> 01:30:27,277 Waarom denk je dat dat Johnny is, mevrouw Madigan? 1309 01:30:28,727 --> 01:30:31,906 Nou, mevrouw, een van de artsen weet je... 1310 01:30:31,941 --> 01:30:35,085 Toen hij werd behandeld voor zijn slechte arm. 1311 01:30:35,120 --> 01:30:36,566 Hem! 1312 01:30:37,007 --> 01:30:39,202 Het is Johnny! Mijn zoon! 1313 01:30:39,967 --> 01:30:41,605 Mijn eigen zoon! 1314 01:30:46,167 --> 01:30:48,761 Het is waar wat ze zeggen Jerry Devine! 1315 01:30:48,771 --> 01:30:50,286 God bestaat niet! 1316 01:30:50,296 --> 01:30:51,806 God bestaat niet! 1317 01:30:52,247 --> 01:30:55,762 Indien ze er waren, zou het nog steeds dat deze dingen gebeuren. 1318 01:30:56,007 --> 01:30:58,143 Calla, Mary! Geen behoefte aan... 1319 01:30:58,178 --> 01:31:00,244 Je moet deze dingen niet zeggen. 1320 01:31:00,279 --> 01:31:02,212 We zullen alle hulp nodig hebben... 1321 01:31:02,247 --> 01:31:04,715 We kunnen God en zijn gezegende moeder. 1322 01:31:04,927 --> 01:31:08,283 Deze dingen hebben niets te maken met de wil van God. 1323 01:31:08,318 --> 01:31:11,564 Wat zal God zeggen over de domheid van de mensen? 1324 01:31:12,567 --> 01:31:13,760 Lieve dame,... 1325 01:31:13,795 --> 01:31:16,047 De politie wil met hen naar het ziekenhuis gaan... 1326 01:31:16,082 --> 01:31:17,958 Om dat arme lichaam te herkennen. 1327 01:31:17,993 --> 01:31:19,196 Beneden wachten ze. 1328 01:31:20,767 --> 01:31:22,200 We gaan, Mary. 1329 01:31:23,567 --> 01:31:24,716 We zullen gaan. 1330 01:31:26,847 --> 01:31:28,997 En kom hier niet meer terug. 1331 01:31:29,487 --> 01:31:31,332 Je vader hij heerst alleen. 1332 01:31:31,367 --> 01:31:34,404 Ik heb gedaan wat ik kon, maar het was nutteloos. 1333 01:31:35,727 --> 01:31:37,386 wacht bij mijn zus... 1334 01:31:37,421 --> 01:31:39,571 Tot uw problemen voorbij zijn. 1335 01:31:39,606 --> 01:31:41,686 Mijn baby heeft geen vader! 1336 01:31:41,721 --> 01:31:44,207 Heeft geen vader, maar heeft iets beters 1337 01:31:44,242 --> 01:31:45,732 Heeft twee moeders. 1338 01:31:45,767 --> 01:31:48,042 Gaan we hier de hele nacht wachten? 1339 01:31:51,047 --> 01:31:52,480 Kom op, Mary. 1340 01:31:54,327 --> 01:31:55,476 Kom op. 1341 01:31:55,767 --> 01:31:56,721 Je... 1342 01:31:56,756 --> 01:31:59,082 Ja kijkt je arme dode broer. 1343 01:31:59,727 --> 01:32:00,762 En ik... 1344 01:32:01,927 --> 01:32:03,804 Ik kijk naar zijn armen... 1345 01:32:04,207 --> 01:32:06,323 Dode zoon. Moeder! 1346 01:32:06,967 --> 01:32:09,003 Ik ben bang! Ik ben bang! 1347 01:32:09,247 --> 01:32:11,397 Ik vergat, schat! Ik vergat! 1348 01:32:12,047 --> 01:32:13,321 Ik vergat! 1349 01:32:13,527 --> 01:32:17,486 Uw oude moeder was ego�stisch dacht alleen aan zichzelf. 1350 01:32:17,521 --> 01:32:21,083 Weet je? Je moet niet komen. Het zou niet goed zijn voor je. 1351 01:32:21,487 --> 01:32:23,842 Ga naar mijn zus en wacht daar op me. 1352 01:32:27,047 --> 01:32:29,481 Ik zal deze confrontatie zelf ondergaan. 1353 01:32:36,087 --> 01:32:39,238 Misschien heb ik niet genoeg medeleiden met arme dame Pancurs... 1354 01:32:39,767 --> 01:32:41,644 Toen zij hun zoon vonden. 1355 01:32:43,687 --> 01:32:46,247 Nu is hij gevonden mijn Johnny. 1356 01:32:51,047 --> 01:32:53,686 Maar ik herinner me heel goed van alles wat hij zei. 1357 01:32:55,287 --> 01:32:57,642 En nu is het mijn beurt om te spreken. 1358 01:33:00,167 --> 01:33:02,522 Wat van alle pijn die ik leed, Johnny... 1359 01:33:02,727 --> 01:33:05,719 Om je op wereld te brengen en nu je naar je graf... 1360 01:33:06,367 --> 01:33:08,927 In vergelijking met de pijn die ik nu lijd... 1361 01:33:09,167 --> 01:33:12,842 Haal je uit deze wereld om u naar je graf? 1362 01:33:20,087 --> 01:33:21,645 Moeder van God. 1363 01:33:22,247 --> 01:33:23,726 Moeder van God. 1364 01:33:24,447 --> 01:33:26,597 Ontferm U over ons allen. 1365 01:33:27,327 --> 01:33:28,885 Heilige Maagd. 1366 01:33:29,767 --> 01:33:32,127 Waar was je toen mijn lieve zoon... 1367 01:33:32,162 --> 01:33:34,197 Was doorzeefd met kogels? 1368 01:33:35,407 --> 01:33:37,545 Mijn lieve kind was... 1369 01:33:37,580 --> 01:33:39,683 doorzeefd met kogels! 1370 01:33:46,847 --> 01:33:49,281 Heilig Hart van Jezus! 1371 01:33:49,527 --> 01:33:52,087 Neem onze harten van steen... 1372 01:33:52,122 --> 01:33:54,562 En geef ons hart van het geloof. 1373 01:33:55,327 --> 01:33:57,841 Neem deze last van de pijn... 1374 01:33:58,807 --> 01:34:00,126 En geef ons uw... 1375 01:34:01,007 --> 01:34:02,725 En schrijf uw... 1376 01:34:04,167 --> 01:34:06,601 Geef ons uw eeuwige liefde. 1377 01:34:06,700 --> 01:34:11,000 Vertaling Opa38 sync Opa38 (04-01-2015) 1378 01:34:11,100 --> 01:34:16,000 Controle en bewerking: Goffini 1379 01:34:17,305 --> 01:34:23,161 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 104523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.