Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.SubtitleDB.org vandaag nog
2
00:00:17,887 --> 00:00:22,137
Juno And The Paycock
3
00:01:30,527 --> 00:01:33,279
Landgenoten!
4
00:01:34,127 --> 00:01:38,638
Doorlopend en moedig
5
00:01:39,007 --> 00:01:42,044
hebben we gevochten en gestreden
6
00:01:42,287 --> 00:01:46,677
voor de nationale redding van Ierland.
7
00:01:48,327 --> 00:01:53,119
Toen we samen nadachten,
en samen vochten
8
00:01:54,007 --> 00:01:57,761
hebben we altijd gewonnen.
9
00:01:59,567 --> 00:02:00,886
Vergeet dat niet!
10
00:02:01,647 --> 00:02:04,957
Toen we samen nadachten
en samen vochten
11
00:02:05,407 --> 00:02:08,319
hebben we altijd gewonnen.
12
00:02:10,767 --> 00:02:13,892
Wanneer we in gedachten
verdeeld waren
13
00:02:13,927 --> 00:02:18,045
en in actie waren,
hebben we altijd verloren.
14
00:02:18,100 --> 00:02:20,100
Je hebt gelijk!
Je hebt gelijk!
15
00:02:20,198 --> 00:02:24,399
De enige manier om...
uit deze angst...
16
00:02:24,887 --> 00:02:29,718
uit deze zelfvernietiging
en deze bedreiging
17
00:02:30,407 --> 00:02:35,127
is voor ons allemaal om
ons te verenigen...
18
00:02:35,162 --> 00:02:39,847
en samen te staan, niet voor
de ene of andere partij
19
00:02:40,367 --> 00:02:44,645
niet voor de Republikeinen
of de Conservatieven
20
00:02:44,887 --> 00:02:48,183
maar voor een verenigd
en wakker Ierland.
21
00:02:49,473 --> 00:02:50,748
Ja! Ja!
22
00:02:53,927 --> 00:02:55,840
Mannen met brede schouders
23
00:02:55,941 --> 00:03:00,341
sterke borsten en harde harten!
24
00:03:03,647 --> 00:03:07,083
Geconfronteerd met de wolven
ondankst de dood
25
00:03:07,807 --> 00:03:10,958
moeten we tussen onze vijanden
gaan staan
26
00:03:10,993 --> 00:03:13,016
die elkaar proberen te doden.
27
00:03:13,051 --> 00:03:15,040
We moeten hun de schuld geven.
28
00:03:16,447 --> 00:03:20,837
We moeten ze uit elkaar houden
29
00:03:20,938 --> 00:03:23,238
en ze wederom verenigen
30
00:03:23,472 --> 00:03:26,280
in banden van eenheid en vrede.
sterke borsten en harde harten!
31
00:03:26,300 --> 00:03:27,005
En wij...
32
00:03:31,452 --> 00:03:32,601
Rennen!
33
00:03:44,577 --> 00:03:45,771
Laat me gaan!
34
00:03:54,301 --> 00:03:55,416
Ik was gekwetst!
35
00:04:02,767 --> 00:04:03,836
Laat me met rust.
36
00:04:04,207 --> 00:04:07,358
Ze hebben geen respect voor ons.
37
00:04:08,367 --> 00:04:10,437
Wat?
Wat is er gebeurd?
38
00:04:10,847 --> 00:04:12,772
Een hinderlaag
op de hoek van de straat.
39
00:04:12,807 --> 00:04:16,323
Radicale Republikeinen aangevallen
door een lading Conservatieven.
40
00:04:16,358 --> 00:04:18,523
We waren snel weg dit keer, Joxer.
41
00:04:18,558 --> 00:04:19,846
Heel erg snel.
42
00:04:19,881 --> 00:04:22,127
Het was een verschrikkelijk tumult,
kapitein.
43
00:04:22,162 --> 00:04:23,640
Een verschrikkelijke tumult.
44
00:04:23,927 --> 00:04:27,715
Voor de liefde van God!
Houdt het nooit eens op?
45
00:04:28,327 --> 00:04:30,887
Ze hebben al genoeg van de
mensen en huizen
46
00:04:30,922 --> 00:04:32,364
zonder die verdomde kogels.
47
00:04:32,399 --> 00:04:33,772
Mensen liepen over elkaar heen
48
00:04:33,807 --> 00:04:36,985
met hun laarzen,
om te proberen te ontsnappen.
49
00:04:37,020 --> 00:04:40,164
Ja. En hun knie�n
sloegen tegen hun kinnen.
50
00:04:40,567 --> 00:04:43,745
Jij gedroeg je ook niet erg waardig,
Joxer.
51
00:04:43,780 --> 00:04:46,889
Ik werd geblokkeerd kapitein,
geblokkeerd door de menigte.
52
00:04:46,924 --> 00:04:50,089
Je was aan het schoppen
en bijten om hier te komen.
53
00:04:50,124 --> 00:04:54,087
Men kan niet meer uitgaan,
want je kunt je leven verliezen
54
00:04:54,122 --> 00:04:56,647
in de modder
en het vuil van de straat.
55
00:04:57,327 --> 00:05:00,287
En luister, het enige waar
men hier over praat
56
00:05:00,322 --> 00:05:02,517
is de zoon van die
arme Mrs Pancurs.
57
00:05:03,207 --> 00:05:06,324
Hij is gevonden
op een eenzame landweg
58
00:05:06,527 --> 00:05:08,279
doorzeefd met kogels.
59
00:05:08,767 --> 00:05:11,383
Hij lag de hele nacht
in een geul
60
00:05:11,418 --> 00:05:14,000
en er was niemand in de buurt.
61
00:05:14,247 --> 00:05:15,287
Is het niet verschrikkelijk?
62
00:05:15,322 --> 00:05:17,357
Wat zeggen ze dan?
63
00:05:18,247 --> 00:05:22,559
Ze zeggen dat iemand in de buurt
van ons eigen huis
64
00:05:22,847 --> 00:05:24,439
Pancurs verraden heeft.
65
00:05:24,967 --> 00:05:27,276
Ze zeggen dat hij de leider was
van een hinderlaag.
66
00:05:27,527 --> 00:05:30,212
En de informant wist
waar hij was ondergedoken
67
00:05:30,247 --> 00:05:33,407
en waar hij gevonden kon worden.
Hier in de buurt?
68
00:05:33,442 --> 00:05:36,205
De Republikeinen waren woedend.
69
00:05:36,647 --> 00:05:38,692
Ze zweren dat ze niet zullen rusten
70
00:05:38,727 --> 00:05:41,878
totdat ze erachter komen
wie Pancurs heeft verraden.
71
00:05:41,913 --> 00:05:44,685
En wat zullen ze dan doen?
72
00:05:44,720 --> 00:05:46,758
Alleen God weet
wat ze zullen doen.
73
00:05:46,967 --> 00:05:48,843
Ik denk hem ophangen of zoiets.
74
00:05:48,878 --> 00:05:51,007
Ik denk dat ze hem al ge�dentificeerd
hebben en bewaken.
75
00:05:51,042 --> 00:05:53,281
Laten we hopen dat ze het snel doen.
76
00:05:53,316 --> 00:05:57,327
We willen geen verraders
hier of in een andere buurt.
77
00:05:57,362 --> 00:05:58,521
Nou, luister.
78
00:05:58,727 --> 00:06:00,927
Ik ga terug naar de kamer
om te zien waar ze over praten
79
00:06:00,962 --> 00:06:03,157
en kijken of ik informatie
kan krijgen.
80
00:06:03,767 --> 00:06:07,847
Deze strijd tussen de Republikeinen
en de Conservatieven
81
00:06:07,882 --> 00:06:10,919
zoals de spreker zei
toen de hinderlaag startte
82
00:06:11,207 --> 00:06:13,003
moet gestopt worden.
83
00:06:13,038 --> 00:06:14,725
Dat is wat er moet gebeuren.
84
00:06:15,207 --> 00:06:17,612
Waarom zouden we de rest
van ons leven moeten besteden
85
00:06:17,647 --> 00:06:20,887
aan het ontwijken van kogels,
pratend op een vriendelijke manier
86
00:06:20,922 --> 00:06:22,878
alleen omdat we altijd broeders waren?
87
00:06:23,407 --> 00:06:25,827
Kapitein, ik denk dat we beter
een drankje kunnen nemen
88
00:06:25,862 --> 00:06:28,247
om de hitte te verlichten
van onze vlucht van de moord
89
00:06:28,282 --> 00:06:30,715
en plotselinge dood.
- Joxer!
90
00:06:31,287 --> 00:06:34,757
Je stem klinkt als een melodie
als je me een drankje aanbiedt.
91
00:06:36,767 --> 00:06:38,962
Twee van het beste dat je in huis hebt.
92
00:06:44,835 --> 00:06:46,928
Ik heb gedroomd dat ik...
93
00:06:46,963 --> 00:06:50,317
een halve kroon had,
onder in mijn broekzak.
94
00:06:51,167 --> 00:06:54,000
Je bent toch niet begonnen
met drinken in je slaap?
95
00:06:54,527 --> 00:06:57,200
Ik zal het wel uitgegeven hebben
zonder het te beseffen.
96
00:06:57,727 --> 00:07:00,446
Ik denk dat jij deze keer
zal moeten betalen.
97
00:07:00,687 --> 00:07:02,166
Deze keer, echt?
98
00:07:02,807 --> 00:07:05,526
Nee! Je houdt me niet voor de gek.
99
00:07:06,207 --> 00:07:09,407
Jij hebt de drankjes besteld,
en jij moet ze betalen.
100
00:07:09,442 --> 00:07:10,884
Maar hoe?
Ik heb niets.
101
00:07:10,919 --> 00:07:12,292
Jij hebt ze besteld.
102
00:07:12,327 --> 00:07:14,127
Je verwacht toch niet
dat ik een cheque uitschrijf?
103
00:07:14,162 --> 00:07:16,047
Maar jij hebt besteld.
- Nee, dat heb ik niet.
104
00:07:16,082 --> 00:07:17,526
Wat is er aan de hand?
105
00:07:17,887 --> 00:07:21,323
Het is Joxer, die zijn geld
weer eens roekeloos verspilt.
106
00:07:21,527 --> 00:07:25,042
Drankjes aanbieden en verwachten
dat iemand anders ze betaalt.
107
00:07:25,077 --> 00:07:27,999
Ik had geld.
- Maak je geen zorgen.
108
00:07:28,034 --> 00:07:30,083
Ik betaal deze ronde wel.
109
00:07:32,040 --> 00:07:33,361
Hetzelfde nog een keer.
110
00:07:33,807 --> 00:07:36,092
Geef mij maar
een flesje bier.
111
00:07:36,127 --> 00:07:40,245
Mrs Madigan, er zijn nog maar
heel weinig mensen zoals u.
112
00:07:41,047 --> 00:07:44,005
Ik heb altijd gezegd dat u
een ruimhartige vrouw was.
113
00:07:44,040 --> 00:07:46,595
Een prachtige vrouw.
114
00:07:47,327 --> 00:07:49,079
Wat zeg je daar?
115
00:07:49,287 --> 00:07:51,887
De hele wereld weet alles
over Mrs Madigan.
116
00:07:51,922 --> 00:07:53,684
Op uw gezondheid.
117
00:07:57,647 --> 00:08:01,487
Mrs Madigan, ik ben bang
dat ik moet vertrekken.
118
00:08:01,522 --> 00:08:05,292
Ik heb een belangrijke afspraak
over een half uur.
119
00:08:05,327 --> 00:08:08,876
Dat herinnert mij eraan, dat ik
er ��n over 20 minuten heb.
120
00:08:08,911 --> 00:08:10,320
Wacht eens even.
121
00:08:10,567 --> 00:08:13,127
Gaat u mij geen drankje aanbieden,
voordat u gaat?
122
00:08:13,727 --> 00:08:16,527
Ik zou graag blijven,
maar ik moet opschieten.
123
00:08:17,162 --> 00:08:19,197
En ik moet ook weg.
124
00:08:22,007 --> 00:08:23,201
Laten we nu gaan.
125
00:08:30,907 --> 00:08:31,976
Pas op.
126
00:08:34,767 --> 00:08:36,662
Laten we naar huis gaan, Joxer.
127
00:08:36,697 --> 00:08:39,558
Juno is al lang weg.
128
00:08:39,687 --> 00:08:44,477
Als je niet op een borrel kunt trakteren,
nemen we een kop thee.
129
00:08:53,907 --> 00:08:55,386
Kom mee naar boven.
130
00:08:55,487 --> 00:08:57,478
Ze is vast nog niet thuis.
131
00:08:57,687 --> 00:08:58,756
Kom op.
132
00:09:26,887 --> 00:09:29,447
Zijn gebed is verhoord.
133
00:09:29,927 --> 00:09:33,317
Ik weet zeker dat hij
bidt om een baan.
134
00:09:33,887 --> 00:09:36,805
Dat is een prachtig lied,
kapitein. Een prachtig lied.
135
00:09:41,359 --> 00:09:42,960
Een kopje thee.
136
00:09:43,407 --> 00:09:47,480
De enige drank die me troost
als ze er niet is, Joxer.
137
00:09:50,287 --> 00:09:55,319
Haar naam zou geen Juno
moeten zijn, maar angst.
138
00:09:56,487 --> 00:09:58,682
Omdat ze altijd klaagt.
139
00:09:58,967 --> 00:10:01,807
Het moet verschrikkelijk zijn om
vast te zitten aan een vrouw
140
00:10:01,842 --> 00:10:03,763
die altijd klaagt.
141
00:10:04,047 --> 00:10:07,562
Ik weet niet hoe je het volhoudt.
Het zou jaren van mijn leven kosten.
142
00:10:08,007 --> 00:10:10,805
Het is fijn dat ze weg is.
143
00:10:11,367 --> 00:10:15,599
Als de kat van huis is,
dansen de muizen.
144
00:10:16,007 --> 00:10:19,000
Kom bij het vuur zitten,
dan drinken we thee.
145
00:10:28,127 --> 00:10:30,941
Een kopje thee is geweldig.
146
00:10:31,367 --> 00:10:32,880
Heerlijk!
147
00:10:33,167 --> 00:10:35,840
Omdat het een troost is en...
148
00:10:37,647 --> 00:10:40,445
Kom bij het vuur zitten,
dan drinken we thee.
149
00:10:40,847 --> 00:10:43,007
Weet je zeker
dat je geen ei wilt?
150
00:10:43,042 --> 00:10:45,167
Ik kan niet blijven, Mrs Boyle.
151
00:10:45,202 --> 00:10:47,635
Ik heb vreselijke haast.
152
00:10:47,670 --> 00:10:49,365
Joxer. Ja?
153
00:10:55,047 --> 00:11:00,199
Je kent toch die de voorman
van dat werk in Kilister wel?
154
00:11:02,967 --> 00:11:05,242
Hij is toch een oude vriend van je?
155
00:11:06,327 --> 00:11:08,760
De voorman in Kilister? Ja.
156
00:11:08,795 --> 00:11:11,725
Het is een prachtige man,
charmant.
157
00:11:11,760 --> 00:11:14,967
Kom naar me toe tijdens
het avondeten, zei hij
158
00:11:15,002 --> 00:11:16,372
en ik zet je aan het werk
159
00:11:16,407 --> 00:11:19,541
samen met elke vriend
die je meeneemt.
160
00:11:19,576 --> 00:11:22,641
En ik zei:
Je bent een geweldige man.
161
00:11:22,676 --> 00:11:25,725
Dat werk had niet
op een beter moment kunnen komen.
162
00:11:25,760 --> 00:11:27,922
Het zal geweldig zijn,
kleine Joxer.
163
00:11:27,957 --> 00:11:32,166
Moeilijk te geloven dat ik vorige week
nog zo'n pijn in mijn been had.
164
00:11:32,367 --> 00:11:35,120
Ik was bijna kreupel.
165
00:11:35,687 --> 00:11:36,915
Dat is geweldig.
166
00:11:37,287 --> 00:11:40,757
God sluit nooit een deur
zonder een andere te openen.
167
00:11:42,607 --> 00:11:47,519
Het is pas elf uur.
We hebben nog tijd.
168
00:11:47,927 --> 00:11:51,397
Ik doe na het ontbijt mijn
oude broek aan
169
00:11:51,727 --> 00:11:54,036
en dan gaan we naar Johnny.
170
00:11:57,127 --> 00:11:58,719
Ik denk, Joxer...
171
00:12:03,607 --> 00:12:06,519
dat we beter onze spades
mee kunnen nemen.
172
00:12:06,554 --> 00:12:07,412
Prima.
173
00:12:07,447 --> 00:12:10,367
Het is goed als we volledig
voorbereid zijn en klaar
174
00:12:10,402 --> 00:12:12,005
voor eventualiteiten.
175
00:12:12,447 --> 00:12:15,837
Je neemt je spade mee
en ik mijn gereedschap.
176
00:12:16,287 --> 00:12:19,044
Misschien hebben we ze niet nodig,
maar misschien ook wel.
177
00:12:19,079 --> 00:12:21,643
Bij gebrek aan een spijker
was het hoefijzer verloren.
178
00:12:21,678 --> 00:12:24,207
En bij gebrek aan het hoefijzer
was het paard verloren.
179
00:12:24,242 --> 00:12:26,596
En bij gebrek aan het paard
was een man verloren.
180
00:12:27,127 --> 00:12:29,523
Wat een charmant spreekwoord.
181
00:12:29,558 --> 00:12:31,919
Loop naar de hel daarmee!
182
00:12:35,207 --> 00:12:36,356
Een spade?
183
00:12:36,727 --> 00:12:39,007
Jij zou meer werk doen
met een mes en vork
184
00:12:39,042 --> 00:12:40,998
dan je ooit hebt gedaan
met een spade.
185
00:12:41,207 --> 00:12:44,372
Als je een echte baan had,
zou het andersom zijn.
186
00:12:44,407 --> 00:12:48,124
Je kunt niet eens je armen optillen
door de pijn in je benen.
187
00:12:48,607 --> 00:12:51,847
Je arme vrouw ploetert
om eten te kunnen kopen
188
00:12:51,882 --> 00:12:54,486
en jij loopt door de stad
als een pauw.
189
00:12:55,407 --> 00:12:57,796
Een man kan nog beter dood zijn.
190
00:13:00,727 --> 00:13:03,195
Iedereen noemt je kapitein.
191
00:13:03,807 --> 00:13:05,942
Je bent maar ��n keer
het water op geweest
192
00:13:05,977 --> 00:13:08,077
in een oude boot
van hier naar Liverpool.
193
00:13:08,447 --> 00:13:11,519
Maar iedereen die jou ziet
of hoort
194
00:13:12,007 --> 00:13:14,885
zou denken dat je een tweede
Christopher Columbus bent.
195
00:13:15,687 --> 00:13:17,837
Laat je me nooit eens met rust?
196
00:13:18,247 --> 00:13:21,364
Jij bent nooit moe genoeg
om rust te verdienen.
197
00:13:22,087 --> 00:13:24,317
Wil je me het huis uitjagen?
- Waarheen?
198
00:13:24,887 --> 00:13:26,604
Weer naar de bar van Foley?
199
00:13:26,639 --> 00:13:28,439
Ik ga nooit naar de bar van Foley.
200
00:13:28,767 --> 00:13:31,804
Ik heb geen druppel van die
bedwelmende drank aangeraakt...
201
00:13:32,447 --> 00:13:35,280
in de afgelopen drie weken.
- Houd deze boven het vuur.
202
00:13:35,567 --> 00:13:37,444
Het is misschien het laatste
dat je krijgt
203
00:13:37,479 --> 00:13:39,322
want ik weet niet waar
het vandaan moet komen.
204
00:13:39,357 --> 00:13:41,039
Ik hoef niet te ontbijten.
205
00:13:41,407 --> 00:13:43,796
Ik heb nog steeds
wat energie over.
206
00:13:45,287 --> 00:13:48,643
Ga je nog ontbijten?
Ja of nee?
207
00:13:49,327 --> 00:13:51,103
Ik hoef niet te ontbijten.
208
00:13:51,138 --> 00:13:52,879
Je kunt je ontbijt houden.
209
00:13:53,807 --> 00:13:56,927
Ik haal wel ergens iets,
maak je geen zorgen.
210
00:13:56,962 --> 00:14:00,681
Niemand zal je vleien,
denk dat maar niet.
211
00:14:08,047 --> 00:14:09,732
Eindelijk, Mr Boyle.
212
00:14:09,767 --> 00:14:11,563
Ik heb overal naar u gezocht.
213
00:14:11,598 --> 00:14:13,967
De barman van Foleys zei
dat u met Joxer vertrokken was
214
00:14:14,002 --> 00:14:16,083
tien minuten voordat ik binnenkwam.
215
00:14:17,367 --> 00:14:19,362
Zijn dat uw zaken?
Jerry Devine
216
00:14:19,397 --> 00:14:21,358
of ik wel of niet in de bar was?
217
00:14:22,007 --> 00:14:24,475
Waarom volgt u mij?
218
00:14:24,927 --> 00:14:27,612
Is het een man niet toegestaan
zijn huis even te verlaten
219
00:14:27,647 --> 00:14:32,640
zonder een lading spionnen, verklikkers
en informanten op zijn hielen?
220
00:14:32,675 --> 00:14:34,967
U begrijpt het helemaal verkeerd, Mr Boyle.
221
00:14:35,002 --> 00:14:37,083
Ik wilde u graag een gunst verlenen.
222
00:14:38,167 --> 00:14:41,812
Ik heb een boodschap voor u
over het werk in de mijn.
223
00:14:41,847 --> 00:14:45,123
Als u erheen gaat en vraag naar de
voorman Manguin, krijgt u werk.
224
00:14:45,158 --> 00:14:48,398
Prima. Ik hou er niet van
als iedereen op mij let.
225
00:14:48,847 --> 00:14:51,042
Je kunt beter naar de sterren kijken.
226
00:14:51,527 --> 00:14:55,956
Als je mijn dochter Mary volgt,
hoef je mij niet te volgen.
227
00:14:58,927 --> 00:15:02,078
Wat een pijn in mijn rechterbeen.
228
00:15:03,847 --> 00:15:06,520
Het zal niet lang duren,
voordat het in je linkerbeen zit.
229
00:15:06,887 --> 00:15:08,012
Het is wonderbaarlijk.
230
00:15:08,047 --> 00:15:11,903
Zodra hij een baan aan voelt komen,
beginnen zijn benen op te spelen.
231
00:15:11,938 --> 00:15:13,605
Is het een klimmersbaan?
232
00:15:13,807 --> 00:15:16,341
Hoe denkt u dat ik een ladder opkom
met dat been?
233
00:15:16,376 --> 00:15:18,876
Als ik boven ben,
hoe kom ik dan weer beneden?
234
00:15:19,087 --> 00:15:22,204
Vraag ��n van de arbeiders
je naar beneden te dragen.
235
00:15:22,607 --> 00:15:24,518
Je kunt geen ladder beklimmen, nee
236
00:15:24,887 --> 00:15:27,982
maar je kunt als een geit
een bar binnen springen.
237
00:15:28,017 --> 00:15:31,042
Eet je ontbijt op
en ga je klaarmaken.
238
00:15:31,077 --> 00:15:34,892
Doe niet net of je geen vleugel
van een dode wesp kon trekken.
239
00:15:34,927 --> 00:15:37,122
Ik wil geen ontbijt.
240
00:15:37,487 --> 00:15:40,081
Ik zou er in stikken
na alles wat er gezegd is.
241
00:15:40,447 --> 00:15:42,727
Ik heb nog wel wat energie.
242
00:15:42,762 --> 00:15:44,444
Laat die energie dan maar zien.
243
00:15:44,479 --> 00:15:47,000
Ga je werkbroek aantrekken.
244
00:15:47,327 --> 00:15:49,557
Een man kan beter dood zijn.
245
00:15:52,487 --> 00:15:54,921
Een man kan beter dood zijn.
246
00:15:58,127 --> 00:16:01,642
Nu krijg ik steken in mijn andere been.
247
00:16:03,927 --> 00:16:07,567
Niemand weet hoeveel pijn ik lijd
248
00:16:07,602 --> 00:16:10,718
door mijn benen.
249
00:16:16,247 --> 00:16:20,035
Ik moet snel gaan.
Ik ben al vreselijk laat.
250
00:16:31,047 --> 00:16:32,446
Mrs Boyle.
- Ja?
251
00:16:32,727 --> 00:16:36,037
Is Mary er niet, Mrs Boyle?
- Nee, ze is al een tijdje weg.
252
00:16:36,527 --> 00:16:39,439
Komt ze vanochtend nog terug?
- Ik weet het niet. Waarom?
253
00:16:39,727 --> 00:16:42,241
Ik weet dat ze iets
met een andere man heeft.
254
00:16:42,607 --> 00:16:44,887
Ik zag haar gisteravond
de zaal
255
00:16:44,922 --> 00:16:46,878
van Korenbloem verlaten,
hangend aan zijn arm.
256
00:16:47,087 --> 00:16:51,250
Het was zo'n slungelige en elegante man
met een wandelstok en handschoenen.
257
00:16:51,285 --> 00:16:54,479
Ik denk dat Mary wel
voor zichzelf kan zorgen.
258
00:17:11,447 --> 00:17:13,052
Een mooie gunst heb je me verleend.
259
00:17:13,087 --> 00:17:15,362
Houd toch je mond,
in Godsnaam.
260
00:17:26,447 --> 00:17:28,483
Wil je het hele huis voor jezelf hebben?
261
00:17:36,727 --> 00:17:40,083
Jonge mensen geven
niets meer om ouderen.
262
00:17:41,847 --> 00:17:44,600
Het zal overal wel hetzelfde zijn.
263
00:17:47,087 --> 00:17:50,238
De hele wereld is er
verschrikkelijk aan toe.
264
00:17:50,807 --> 00:17:52,035
Verschrikkelijk.
265
00:18:44,287 --> 00:18:45,640
Worst.
266
00:18:46,567 --> 00:18:48,637
Ze mag haar worst houden.
267
00:18:55,127 --> 00:18:56,286
Ontbijt.
268
00:18:56,321 --> 00:18:58,602
Zelfs niet als ze op haar knie�n zou gaan.
269
00:19:15,247 --> 00:19:16,965
Een kop thee zal genoeg zijn.
270
00:20:04,207 --> 00:20:06,357
Heeft u een naaimachine nodig?
271
00:20:06,567 --> 00:20:09,035
Nee. Ik wil geen naaimachine.
272
00:20:09,527 --> 00:20:11,085
Moge de Heer u helpen.
273
00:20:33,727 --> 00:20:37,766
Kapitein.
Hoor je beneden dat geklop?
274
00:20:39,167 --> 00:20:40,805
Vader, wie klopt daar?
275
00:20:41,167 --> 00:20:43,566
Wie klopt er?
Heb je me gehoord?
276
00:20:43,601 --> 00:20:47,276
Ben je doof of dronken?
Wat is dat verdorie?
277
00:20:47,311 --> 00:20:49,164
Hoe weet ik wie het is?
278
00:20:50,287 --> 00:20:53,597
Joxer, steek je hoofd uit het raam
om te kijken.
279
00:20:53,807 --> 00:20:57,562
Waarom? Straks krijg ik
een kogel door mijn hoofd.
280
00:20:58,287 --> 00:21:00,164
Dat zal niet gebeuren met Joxer.
281
00:21:00,727 --> 00:21:03,241
Beter een lafaard te zijn
dan een lijk.
282
00:21:31,627 --> 00:21:34,821
Het is een man in een regenjas.
- Voor de liefde van God.
283
00:21:39,287 --> 00:21:41,926
Hij gaat al weg.
Hij zal genoeg van het kloppen hebben.
284
00:21:54,607 --> 00:21:56,757
Ga zitten, neem een kop thee Joxer.
285
00:21:58,807 --> 00:22:01,844
Ik wil niet blijven. Waarom?
286
00:22:01,879 --> 00:22:05,556
Je weet nooit wanneer je vrouw
weer binnenkomt.
287
00:22:05,887 --> 00:22:09,323
Iets zegt me dat ik hier
onmiddellijk weg moet.
288
00:22:09,358 --> 00:22:13,522
Als het ergste zou gebeuren,
kun je altijd die kant op, Joxer.
289
00:22:13,887 --> 00:22:17,636
Zodra ze dan een andere kamer
ingaat
290
00:22:18,007 --> 00:22:19,486
sluip je daar naar buiten.
291
00:22:32,207 --> 00:22:35,199
Nou ja, hoe dan ook,
ik zal niet lang blijven.
292
00:22:39,247 --> 00:22:40,280
Van wie is dat boek?
293
00:22:42,367 --> 00:22:44,036
Laten we eens kijken.
294
00:22:44,087 --> 00:22:45,236
Dat is van Mary.
295
00:22:45,887 --> 00:22:48,560
Ze zit de laatste tijd altijd te lezen.
296
00:22:50,247 --> 00:22:52,785
Het is gewoon een hoop rommel.
297
00:22:53,247 --> 00:22:55,602
Heb je "Honger" wel eens gelezen?
298
00:22:55,847 --> 00:22:57,599
Of "De verbanning uit Siberi�"?
299
00:22:58,167 --> 00:23:01,159
Het is een heerlijk boek,
een heerlijk boek.
300
00:23:01,767 --> 00:23:05,760
Hou op over "De verbanning uit Siberi�"
en eet je worst.
301
00:23:13,887 --> 00:23:16,355
Waarom heb je die werkbroek aan?
302
00:23:17,167 --> 00:23:18,441
Joxer...
303
00:23:19,527 --> 00:23:21,563
Ik heb een baan. Wat?
304
00:23:21,598 --> 00:23:22,313
Ja.
305
00:23:23,487 --> 00:23:24,965
Een gunst die ik heb gekregen.
306
00:23:25,000 --> 00:23:27,117
De jonge Devine kwam langs.
307
00:23:27,407 --> 00:23:30,001
Hij vroeg of ik een baan wilde
308
00:23:30,487 --> 00:23:33,445
in de mijnen van Raf.
Dat ga ik doen.
309
00:23:33,480 --> 00:23:36,502
Lieve God.
Dat is goed nieuws.
310
00:23:36,537 --> 00:23:39,524
Ja?
Waarom goed nieuws?
311
00:23:40,367 --> 00:23:43,359
Ik vraag me af
als jij in mijn schoenen stond
312
00:23:43,394 --> 00:23:45,398
zou je dan zeggen
dat het goed nieuws is?
313
00:23:45,767 --> 00:23:48,440
Ik kan niet eens kruipen
314
00:23:48,767 --> 00:23:52,442
door de pijn in mijn benen.
- Dat was ik vergeten.
315
00:23:52,477 --> 00:23:53,755
Je was het vergeten.
316
00:23:54,567 --> 00:23:58,355
Geen van jullie realiseert zich
in welke staat ik ben.
317
00:23:58,847 --> 00:24:00,917
Die pijn in de benen.
318
00:24:02,007 --> 00:24:04,237
Denk aan je jonge dagen.
319
00:24:04,727 --> 00:24:07,267
Toen je zeilde op een groot schip
320
00:24:07,302 --> 00:24:10,394
en de wind blies
als een orkaan tegen de mast.
321
00:24:10,429 --> 00:24:13,414
En het enige geluid dat je hoorde,
was, haven recht vooruit.
322
00:24:13,449 --> 00:24:16,399
En het enige antwoord was
haven in zicht.
323
00:24:17,847 --> 00:24:19,963
Dat waren de dagen, Joxer.
324
00:24:20,607 --> 00:24:22,484
Dat waren de dagen.
325
00:24:22,767 --> 00:24:27,558
Niets was toen te moeilijk
of te zwaar voor me.
326
00:24:29,367 --> 00:24:31,483
Zeilen.
327
00:24:31,927 --> 00:24:35,763
Van de Golf van Mexico
naar de Zuidelijke Oceaan.
328
00:24:37,127 --> 00:24:39,846
Ik heb dingen gezien, Joxer,
Ik heb dingen gezien
329
00:24:39,881 --> 00:24:43,237
waar geen sterveling over
zou durven praten
330
00:24:43,687 --> 00:24:45,882
die zijn catechismus kent.
331
00:24:47,767 --> 00:24:49,200
Vele malen...
332
00:24:49,847 --> 00:24:53,442
zat ik aan het stuur geklampt...
333
00:24:54,407 --> 00:24:57,126
als de wind hevig blies...
334
00:24:57,847 --> 00:25:00,565
en de golven eindeloos sloegen...
335
00:25:00,600 --> 00:25:05,286
tot je dacht dat je elke minuut
je laatste kon zijn.
336
00:25:06,607 --> 00:25:09,838
En de wind blies en blies.
337
00:25:10,567 --> 00:25:12,132
Blaasde is het juiste woord
338
00:25:12,167 --> 00:25:14,317
maar blies is het woord
dat zeemannen gebruiken.
339
00:25:15,727 --> 00:25:19,003
Een mooi woord, kapitein.
Een prachtig woord.
340
00:25:20,727 --> 00:25:24,083
En het blies en het blies...
341
00:25:25,207 --> 00:25:27,641
en ik keek vaak naar de hemel...
342
00:25:30,047 --> 00:25:32,083
en vroeg mezelf af...
343
00:25:33,447 --> 00:25:35,278
Wat zijn sterren?
344
00:25:37,367 --> 00:25:39,005
Wat zijn sterren?
345
00:25:40,247 --> 00:25:41,919
Steenkool.
346
00:25:42,167 --> 00:25:44,442
Steenkool.
- Ja!
347
00:25:44,647 --> 00:25:47,161
Steenkool.
- Dat is de vraag.
348
00:25:47,807 --> 00:25:50,116
Wat zijn sterren?
349
00:25:51,447 --> 00:25:52,516
En soms...
350
00:25:53,367 --> 00:25:58,124
keek ik nog een keer
en vroeg mezelf af.
351
00:25:59,327 --> 00:26:00,999
Wat is de maan?
352
00:26:01,527 --> 00:26:04,166
Dat is de vraag, kapitein.
353
00:26:04,447 --> 00:26:07,848
Wat is de maan?
354
00:26:10,183 --> 00:26:12,264
Ik kom over een minuut.
355
00:26:12,607 --> 00:26:15,404
Heilige God, ze is er.
356
00:26:23,167 --> 00:26:25,966
Wat doe jij daar in Godsnaam?
357
00:26:26,001 --> 00:26:28,765
Sta op en doe die werkbroek uit.
358
00:26:29,007 --> 00:26:31,852
Doe een kraag en een das om
en maak jezelf toonbaar.
359
00:26:31,887 --> 00:26:36,077
Er komt een bezoeker mee met Mary
en hij heeft goed nieuws voor je.
360
00:26:36,112 --> 00:26:37,879
Een baan, denk ik.
361
00:26:38,207 --> 00:26:41,040
Laten we er eerst ��n nemen
voordat we een andere gaan zoeken.
362
00:26:41,075 --> 00:26:43,007
Dat is de enige dat je bang maakt.
363
00:26:43,042 --> 00:26:44,412
Het is geen baan...
364
00:26:44,447 --> 00:26:47,644
maar nieuws dat de kans
van je leven kan zijn.
365
00:26:48,247 --> 00:26:49,932
Waarom doe je zo geheimzinnig?
366
00:26:49,967 --> 00:26:53,084
Schiet op en trek die werkbroek uit.
367
00:26:55,447 --> 00:26:58,245
Schiet op.
- Ok�.
368
00:27:09,127 --> 00:27:13,443
Kijk nou toch wat een rotzooi.
Die ouwe Joxer was hier.
369
00:27:13,478 --> 00:27:15,040
Joxer was hier.
370
00:27:41,807 --> 00:27:43,445
Moeder. Charles is er.
371
00:27:46,287 --> 00:27:49,324
Kom binnen, Mr Bentham.
Ga zitten, Mr Bentham.
372
00:27:49,359 --> 00:27:50,407
Dank u.
373
00:27:50,442 --> 00:27:52,444
Niet op die stoel, op deze.
374
00:27:52,807 --> 00:27:57,077
Hij komt er zo aan.
Hij doet even een andere broek aan.
375
00:27:58,476 --> 00:28:01,724
Doet u geen moeite voor mij,
Mrs Boyle.
376
00:28:03,087 --> 00:28:05,847
En dan te bedenken
dat u mijn dochter Mary kent.
377
00:28:05,882 --> 00:28:10,122
Ze wist van het grote nieuws
dat u had, en ze heeft niets gezegd.
378
00:28:10,157 --> 00:28:12,918
Maar nu is het nieuws helemaal welkom.
379
00:28:16,047 --> 00:28:18,242
Waarom maak je zo veel lawaai?
380
00:28:18,687 --> 00:28:20,961
Ik doe de werkbroek uit.
381
00:28:20,996 --> 00:28:23,647
Kun je dat niet doen
zonder dat het hele huis hoort
382
00:28:23,682 --> 00:28:25,638
dat je die broek uittrekt?
383
00:28:26,087 --> 00:28:28,441
Waarom doe je hem eerst aan
en nu weer uit?
384
00:28:28,476 --> 00:28:30,916
Laat me met rust.
385
00:28:31,527 --> 00:28:33,119
Waar zijn mijn bretels?
386
00:28:33,887 --> 00:28:36,082
Heb je gezien waar ik
mijn bretels heb gelaten?
387
00:28:44,207 --> 00:28:46,487
Kijk nou naar die bretels om je nek.
388
00:28:46,522 --> 00:28:48,364
Lieve God.
389
00:28:53,447 --> 00:28:54,452
Wel, wel.
390
00:28:54,487 --> 00:28:56,876
Die man gaat nog naar iets zoeken
op de Dag des Oordeels.
391
00:28:57,527 --> 00:29:00,360
Johnny, kom eens hier.
392
00:29:00,687 --> 00:29:03,281
Laat me met rust.
- Kom hier, Johnny.
393
00:29:03,527 --> 00:29:05,528
Ik wil dat je Mr Bentham ontmoet.
394
00:29:05,563 --> 00:29:08,639
Mijn zoon, Mr Bentham,
heeft al heel wat meegemaakt.
395
00:29:08,674 --> 00:29:12,092
Het was nog een heel klein jongetje
toen hij gewond raakte aan zijn heup.
396
00:29:12,127 --> 00:29:16,221
En toen is hij zijn arm verloren
in de strijd van O'Connell Street.
397
00:29:16,256 --> 00:29:18,283
Johnny, dit is Mr Bentham.
398
00:29:19,127 --> 00:29:21,766
Mijn zoon Johnny, Mr Bentham.
- Hoe gaat het?
399
00:29:22,087 --> 00:29:25,397
Hij heeft gevochten voor Ierland,
maar dat heeft hem geen goed gedaan.
400
00:29:25,687 --> 00:29:29,852
Ik zou het weer doen, mam.
Onze principes zijn onze principes.
401
00:29:29,887 --> 00:29:33,767
Johnny, je bent je beste principe verloren
toen jij je arm kwijtraakte.
402
00:29:33,802 --> 00:29:36,406
Dat zijn de enige principes die
iets waard zijn voor
403
00:29:36,441 --> 00:29:38,165
een werkende man.
404
00:29:41,167 --> 00:29:42,805
Kun je opschieten?
405
00:29:49,847 --> 00:29:52,441
Dit is mijn man, Mr Boyle.
406
00:29:52,967 --> 00:29:55,117
Mr Bentham, Mr Boyle.
407
00:29:59,247 --> 00:30:01,344
Mr Bentham.
- Goedemiddag, Mr Boyle.
408
00:30:01,379 --> 00:30:03,442
Hoe gaat het?
- Niet erg goed.
409
00:30:04,127 --> 00:30:07,580
Ik lijd verschrikkelijke pijn
in mijn benen.
410
00:30:07,647 --> 00:30:09,047
Je zou kunnen zeggen...
411
00:30:09,082 --> 00:30:10,412
Je zal niet veel pijn meer
in je benen hebben
412
00:30:10,447 --> 00:30:13,007
als je hoort wat
Mr Bentham te zeggen heeft.
413
00:30:20,767 --> 00:30:24,207
Nou, laten we dan snel horen,
zodat ik deze kraag weer af kan doen.
414
00:30:27,447 --> 00:30:28,562
Nou, Mr Boyle.
415
00:30:28,927 --> 00:30:32,602
Ik denk dat u Mr Elison
uit Sanctuary wel kent.
416
00:30:32,847 --> 00:30:34,963
Dat is toch een familielid van u?
417
00:30:37,967 --> 00:30:41,721
Elison. Die luiaard
en voorspellende vent.
418
00:30:41,756 --> 00:30:43,604
Natuurlijk ken ik hem.
419
00:30:45,127 --> 00:30:47,038
Nou, hij is dood, Mr Boyle.
420
00:30:47,287 --> 00:30:50,717
De week voordat hij stierf, vroeg hij
of ik zijn testament kon opstellen.
421
00:30:51,287 --> 00:30:54,803
Hij zei dat er maar twee mensen waren
aan wie hij zijn vermogen wilde nalaten.
422
00:30:55,007 --> 00:30:57,927
Zijn tweede neef, Michael Finegan
in Sanctuary
423
00:30:57,962 --> 00:31:00,600
en John Boyle, zijn neef in Dublin.
424
00:31:00,927 --> 00:31:03,487
Ben ik dat?
425
00:31:12,487 --> 00:31:14,125
Ja u, Mr Boyle.
426
00:31:15,447 --> 00:31:17,127
Ik heb hier een kopie
van het testament,
427
00:31:17,162 --> 00:31:21,605
geschreven door mijzelf
en ingediend bij de rechtbank.
428
00:31:24,167 --> 00:31:26,212
Dit is het laatste testament
429
00:31:26,247 --> 00:31:28,920
van Williams Elison uit Sanctuary,
graafschap van Dublin.
430
00:31:30,127 --> 00:31:31,684
Hierbij draag ik op en wens ik
431
00:31:31,719 --> 00:31:34,235
dat mijn eigendom wordt verkocht
en als volgt verdeeld
432
00:31:36,127 --> 00:31:39,039
Twintig pond naar de broederschap van
Sint Vincent de Paul.
433
00:31:42,767 --> 00:31:45,600
Zestig pond voor kerkdiensten
voor de rust van mijn ziel.
434
00:31:46,127 --> 00:31:48,004
Wat een verspilling.
435
00:31:50,567 --> 00:31:53,161
Hoeveel is alles bij elkaar,
Mr Bentham?
436
00:31:53,967 --> 00:31:57,357
Ik denk dat uw deel tussen de
437
00:31:57,727 --> 00:31:59,922
1.500 en 2.000 pond is.
438
00:32:00,207 --> 00:32:03,005
Een fortuin, vader.
439
00:32:03,040 --> 00:32:07,604
We gaan hier weg naar een plaats
waar niemand ons kent.
440
00:32:10,607 --> 00:32:13,644
Jij hoeft je een tijdje geen zorgen
te maken om werk, Jack.
441
00:32:26,687 --> 00:32:30,475
Ik zal nooit meer twijfelen
aan de goedheid van God.
442
00:32:31,807 --> 00:32:36,640
Als Joxer hier was, zou hij zeggen,
na regen komt zonneschijn.
443
00:32:37,407 --> 00:32:41,286
Gefeliciteerd, Mr Boyle.
- Dank u, Mr Bentham.
444
00:32:51,287 --> 00:32:55,481
Juno, Mary, Johnny,
445
00:32:57,127 --> 00:33:00,005
Laten we samen rouwen
om dit verlies.
446
00:33:00,727 --> 00:33:06,199
Ik had nooit gedacht dat arme Bill
zo snel zou sterven.
447
00:33:08,447 --> 00:33:12,076
Maar goed, we gaan allemaal
op een dag dood.
448
00:33:12,687 --> 00:33:14,996
Jij, Juno, vandaag.
449
00:33:16,287 --> 00:33:19,404
En ik misschien morgen.
450
00:33:20,607 --> 00:33:23,519
Het is triest
maar je kan het niet vermijden.
451
00:33:24,207 --> 00:33:26,801
Het is ons lot.
452
00:33:27,047 --> 00:33:30,766
Of zoals ze zeggen
in de oude taal
453
00:33:30,801 --> 00:33:34,436
zoals St Patrick, en St Bridget
454
00:33:36,206 --> 00:33:39,521
Vader, dit is niet
'Rust in vrede'.
455
00:33:39,556 --> 00:33:41,837
Dat is 'Moge God Ierland redden'.
456
00:33:42,687 --> 00:33:44,244
Wat maakt het uit?
457
00:33:44,279 --> 00:33:46,637
Het is toch ook een gebed?
458
00:33:48,087 --> 00:33:49,964
Johnny, Mary
459
00:33:50,687 --> 00:33:55,158
van nu af aan moeten jullie
zeer terughoudend zijn.
460
00:33:55,767 --> 00:33:59,555
Juno, ik ben klaar met Joxer.
461
00:34:00,287 --> 00:34:03,484
Hij is maar een voorspellende man en...
462
00:34:05,967 --> 00:34:08,264
Dus je bent klaar met Joxer?
463
00:34:08,299 --> 00:34:10,526
Roep het anders uit het raam.
464
00:34:10,561 --> 00:34:12,170
Joxer buiten in de regen
465
00:34:12,205 --> 00:34:14,881
waar de wind blaast,
maar dat betekent niets voor jou
466
00:34:14,916 --> 00:34:17,117
en je vriend met de kraag en das.
467
00:34:18,247 --> 00:34:20,362
Waarom in Godsnaam zat je daar?
468
00:34:20,397 --> 00:34:22,919
Wat was je aan het doen?
- Ik droomde dat ik
469
00:34:22,954 --> 00:34:25,442
op de brug van een schip stond
en aan het zeilen was
470
00:34:25,477 --> 00:34:28,419
op de Atlantische Oceaan.
471
00:34:28,454 --> 00:34:31,362
En de wind blies en blies.
472
00:34:31,767 --> 00:34:34,600
En ik keek naar de lucht
en ik vroeg me af:
473
00:34:34,635 --> 00:34:36,927
Wat zijn sterren?
474
00:34:36,962 --> 00:34:40,321
Wat zijn sterren?
- Wegwezen, Joxer Daly.
475
00:34:40,356 --> 00:34:44,681
Ik heb altijd geweten dat
je een schroefje los had.
476
00:34:49,567 --> 00:34:51,170
Dat is lachen.
477
00:34:51,205 --> 00:34:54,449
Als ik naar die zeeman kijk...
478
00:34:54,484 --> 00:34:57,440
In een roeiboot op de rivier
wordt hij al zeeziek.
479
00:34:57,475 --> 00:34:59,369
Eruit, Joxer Daly
480
00:34:59,404 --> 00:35:02,205
voordat ik het recht
in eigen hand neem.
481
00:35:02,240 --> 00:35:05,717
Ik zeg au revoir,
maar geen vaarwel.
482
00:35:05,967 --> 00:35:07,206
Op zoek naar werk?
483
00:35:07,241 --> 00:35:10,603
Ik bid tot God
dat hij het niet krijgt.
484
00:35:16,087 --> 00:35:19,501
Hij zal nooit meer het schuim
485
00:35:19,536 --> 00:35:23,916
van mijn bier blazen,
dat is zeker.
486
00:35:26,367 --> 00:35:29,484
Nou, Bentham,
Zin in een borrel?
487
00:35:31,047 --> 00:35:32,544
Een kruik of een vat?
488
00:35:34,042 --> 00:35:37,278
Je spreekt tegen Mr Bentham,
niet tegen Joxer.
489
00:35:38,047 --> 00:35:41,835
Nou ja, wat dan ook,
Laten we borrel nemen.
490
00:35:41,870 --> 00:35:44,611
Er is niets te drinken in huis.
491
00:35:44,646 --> 00:35:48,077
Dan ga ik naar beneden naar Foleys
voor een fles.
492
00:35:48,112 --> 00:35:50,635
Nee, dat doe je niet. Ik ken je.
493
00:35:50,847 --> 00:35:52,075
Mary gaat wel naar beneden.
494
00:35:52,687 --> 00:35:55,360
Mary, ga naar Foleys
en haal wat whisky.
495
00:35:55,395 --> 00:35:56,960
Goed, moeder.
496
00:35:58,327 --> 00:36:01,746
De donkere dagen
zijn voorbij, Juno.
497
00:36:01,781 --> 00:36:06,165
Laten we drinken op de
mooie dagen die komen.
498
00:36:26,687 --> 00:36:28,563
Ja, deze nemen we, Mr Holden.
499
00:36:28,598 --> 00:36:33,121
Goed. Dat is ��n pond aanbetaling
en afbetaling twee shilling per week.
500
00:36:33,327 --> 00:36:35,647
Het lijkt heel redelijk.
- Zeker.
501
00:36:35,682 --> 00:36:38,565
Laat eens kijken.
Dat is vier, vijf...
502
00:36:38,600 --> 00:36:41,422
22,11 pond voor alles bij elkaar,
Mrs Boyle.
503
00:36:41,457 --> 00:36:44,245
Inclusief de meubels en gordijnen,
die ik vanochtend heb gestuurd.
504
00:36:44,280 --> 00:36:47,604
We krijgen het geld volgende week
en dan beginnen we te betalen.
505
00:36:47,639 --> 00:36:51,083
Ik zal de plaat inpakken, Mrs Boyle.
Dank u, Mr Holden.
506
00:36:51,607 --> 00:36:53,782
Ik hoop dat we niet
te veel schuld opbouwen.
507
00:36:53,817 --> 00:36:55,923
Eerst de meubels en nu dit.
508
00:36:55,958 --> 00:36:58,179
Het zal heus niet in de buurt komen
van 2.000 pond.
509
00:36:58,214 --> 00:37:00,400
Hier, Mrs Boyle.
Dank u, Mr Holden.
510
00:37:00,435 --> 00:37:02,079
Dank u.
511
00:37:03,007 --> 00:37:04,759
Kom op.
512
00:37:05,687 --> 00:37:08,076
Ik draag dit, moeder.
- Graag.
513
00:37:12,087 --> 00:37:13,998
Goedendag, Mr Holden. Dank u.
Goedendag, Mrs Boyle.
514
00:37:14,033 --> 00:37:15,274
Dank u zeer.
515
00:37:49,887 --> 00:37:52,879
Dat dragen vanaf Hendley Street
was niet grappig.
516
00:37:55,847 --> 00:37:59,521
Dat is een mooi instrument.
517
00:37:59,556 --> 00:38:01,763
Waarom heb je het niet laten opsturen?
518
00:38:01,798 --> 00:38:04,281
Haal je voeten van de nieuwe meubels.
519
00:38:25,767 --> 00:38:28,440
Je hebt nog niet naar de
nieuwe grammofoon gekeken, Johnny.
520
00:38:29,407 --> 00:38:31,967
Het zijn geen grammofoons
waar ik aan denk.
521
00:38:32,847 --> 00:38:34,917
Waar denk je dan aan?
522
00:38:35,607 --> 00:38:36,676
Niets.
523
00:38:36,967 --> 00:38:38,082
Niets.
524
00:38:38,847 --> 00:38:39,972
Niets.
525
00:38:40,007 --> 00:38:41,998
Ik weet zeker dat
je ergens aan denkt.
526
00:38:42,033 --> 00:38:43,896
Als je zo geagiteerd bent.
527
00:38:43,931 --> 00:38:45,724
Eerst de hele avond
bij mijn zuster
528
00:38:45,759 --> 00:38:48,122
en de volgende dag
bij de broer van je vader.
529
00:38:48,157 --> 00:38:50,846
Zo krijg je geen rust.
530
00:38:52,407 --> 00:38:54,284
Ik kan nergens uitrusten.
531
00:38:54,319 --> 00:38:55,840
Nergens.
532
00:38:56,287 --> 00:38:59,961
Ik denk niet dat je ergens
probeert te rusten.
533
00:38:59,996 --> 00:39:01,440
Laat me met rust.
534
00:39:01,475 --> 00:39:03,802
Laat me met rust,
voor de liefde van God!
535
00:39:05,207 --> 00:39:07,163
Mr Bentham is er.
536
00:39:07,198 --> 00:39:10,836
Waarom al die drukte?
Er is ruimte voor hem, toch?
537
00:39:10,871 --> 00:39:13,036
Het is een schande,
dat we geen orkest hebben
538
00:39:13,071 --> 00:39:15,167
om voor hem te spelen.
Luister.
539
00:39:15,202 --> 00:39:18,199
We brengen de thee rond
en gooien het niet op tafel,
540
00:39:18,234 --> 00:39:20,198
alsof we niet weten hoe het hoort.
541
00:39:25,687 --> 00:39:27,323
Kom binnen, Mr Bentham.
542
00:39:27,358 --> 00:39:28,960
Goedenavond iedereen.
543
00:39:34,207 --> 00:39:37,882
Ga zitten, Mr Bentham.
Niet op die stoel, op deze.
544
00:39:38,927 --> 00:39:39,881
Dank u.
545
00:39:39,916 --> 00:39:42,362
Geef uw hoed maar aan Jack,
Mr Bentham.
546
00:39:42,397 --> 00:39:44,165
Dank u.
547
00:39:44,487 --> 00:39:47,684
Mary komt er zo aan.
548
00:39:59,287 --> 00:40:00,640
Thee.
549
00:40:23,167 --> 00:40:25,442
Dank je, Mary.
550
00:40:59,447 --> 00:41:01,528
Ik heb nog nooit het voorbeeld
van de wereld gevolgd.
551
00:41:01,563 --> 00:41:05,639
Als mensen het geloof zouden volgen,
zouden dingen beter gaan voor iedereen.
552
00:41:05,674 --> 00:41:07,758
Wat vindt u, Mr Bentham?
553
00:41:08,967 --> 00:41:12,838
Daar durf ik geen mening over te geven,
Mrs Boyle.
554
00:41:13,087 --> 00:41:14,679
Ik ben theocraat.
555
00:41:16,887 --> 00:41:18,366
Theocraat?
556
00:41:18,687 --> 00:41:20,757
Wat is in Godsnaam een theocraat?
557
00:41:20,792 --> 00:41:23,839
Een theocraat is een...
558
00:41:26,647 --> 00:41:28,319
Zeg jij het maar, Bentham.
559
00:41:28,727 --> 00:41:32,322
Het is moeilijk uit te leggen
in een paar worden.
560
00:41:32,887 --> 00:41:36,199
De theocratie is gebaseerd op
de 'Vidas'
561
00:41:36,887 --> 00:41:39,355
het religieuze boek der Indianen.
562
00:41:39,387 --> 00:41:44,280
Het centrale thema is het bestaan van
een doordringende geest.
563
00:41:44,807 --> 00:41:46,160
De levensadem.
564
00:41:46,287 --> 00:41:49,179
Niets bestaat echt,
behalve deze universele geest.
565
00:41:49,314 --> 00:41:53,341
Deze levensadem heet 'praum'.
566
00:41:54,927 --> 00:41:56,918
Ja, het is de 'praum'.
567
00:41:58,087 --> 00:42:00,920
Alsjeblieft, Jack.
568
00:42:01,847 --> 00:42:06,316
Het geluk van de mens hangt af
van de harmonie van deze geest.
569
00:42:07,127 --> 00:42:09,810
Mensen die de hoogste staat van
excellentie hebben bereikt
570
00:42:09,845 --> 00:42:12,317
heten Yogi's.
571
00:42:12,352 --> 00:42:13,760
Yogi's.
572
00:42:14,647 --> 00:42:17,320
Ik heb er honderden gezien
in de straten van Chicago.
573
00:42:18,807 --> 00:42:24,442
De yogi's zeggen dat als we
bepaalde mentale oefeningen doen
574
00:42:24,477 --> 00:42:26,902
zullen we krachten hebben,
die anderen missen.
575
00:42:26,937 --> 00:42:31,827
Bijvoorbeeld het vermogen om dingen
te zien, die mijlen verderop gebeuren.
576
00:42:31,862 --> 00:42:34,327
Ik zou me niet willen mengen
in dat geloof.
577
00:42:34,362 --> 00:42:36,642
Dat is een wonderbaarlijke godsdienst.
578
00:42:37,047 --> 00:42:39,197
Zijn niet alle godsdiensten wonderbaarlijk?
579
00:42:39,407 --> 00:42:42,677
Als ze dat niet zouden zijn,
waarom zouden mensen dan geloven?
580
00:42:43,127 --> 00:42:45,687
Maar alle godsdiensten verdwijnen.
581
00:42:46,007 --> 00:42:48,567
Kijk naar de mensen van Dublin
bijvoorbeeld.
582
00:42:48,967 --> 00:42:53,483
Zij weten meer over Charlie Chaplin
en Tomy Mix,
583
00:42:53,767 --> 00:42:57,282
dan ze weten over de heiligen
Peter en Paul.
584
00:42:58,447 --> 00:43:00,867
Gelooft u in geesten, Mr Bentham?
585
00:43:00,902 --> 00:43:03,287
Moeder, wist je dat dan niet?
586
00:43:03,322 --> 00:43:04,925
Nee, ik weet het niet, Mary.
587
00:43:05,687 --> 00:43:09,972
Wetenschappers beginnen te denken,
dat wat wij geesten noemen
588
00:43:10,007 --> 00:43:13,044
soms gezien worden door mensen
van een bepaalde aard.
589
00:43:13,287 --> 00:43:18,721
Ze zeggen dat sensationele daden,
zoals het vermoorden van iemand
590
00:43:19,047 --> 00:43:20,968
veel energie vereisen.
591
00:43:21,003 --> 00:43:25,365
En dat die energie achterblijft
op de plek waar het gebeurde.
592
00:43:26,167 --> 00:43:29,159
Mensen kunnen op die plek wonen
en niets zien.
593
00:43:29,194 --> 00:43:32,821
Maar als er iemand komt, die een
vreemde verbinding heeft met
594
00:43:32,856 --> 00:43:37,279
de energie van die plek,
kan die opeens alles zien.
595
00:43:38,807 --> 00:43:41,037
Wat is dit voor soort gesprek?
596
00:43:41,327 --> 00:43:44,567
Kunnen we over niets beters praten
dan mensen doden?
597
00:43:44,602 --> 00:43:46,607
Is het niet erg genoeg,
dat deze dingen gebeuren
598
00:43:46,642 --> 00:43:48,120
zonder erover te praten?
599
00:43:50,127 --> 00:43:52,852
Het spijt me vreselijk, Mrs Boyle.
Ik wist niet, dat...
600
00:43:52,887 --> 00:43:55,765
U moet hem excuseren, Mr Bentham.
Hij is zeer gevoelig.
601
00:43:56,527 --> 00:43:57,801
Wat is er?
602
00:43:59,927 --> 00:44:03,692
Sluit de deur.
Snel, in godsnaam.
603
00:44:03,727 --> 00:44:06,887
God, heb genade met mij.
604
00:44:06,922 --> 00:44:09,969
Wat is er aan de hand?
Johnny, ga hier op het bed zitten.
605
00:44:10,004 --> 00:44:12,607
Johnny, wat is er mis?
- Ik heb hem gezien.
606
00:44:12,642 --> 00:44:14,131
Aan de voorzijde van het standbeeld.
607
00:44:14,166 --> 00:44:16,402
Barmhartige Jezus,
heb medelijden met mij.
608
00:44:16,847 --> 00:44:19,236
Geef hem een borrel.
Schiet op, Jack.
609
00:44:19,567 --> 00:44:21,332
Sta daar niet gapen.
610
00:44:21,367 --> 00:44:23,847
Ga hier zitten, moeder.
Tussen mij en de deur.
611
00:44:23,882 --> 00:44:28,682
Ik zit naast je, zoon.
Vertel eens wat het was.
612
00:44:32,487 --> 00:44:33,522
Ik heb hem gezien.
613
00:44:33,807 --> 00:44:36,526
Ik zag Robert Pancurs
knielen voor het standbeeld
614
00:44:37,047 --> 00:44:39,163
en het rode licht scheen op hem.
615
00:44:39,607 --> 00:44:42,246
En toen ik binnenkwam,
wendde hij zich tot mij
616
00:44:42,567 --> 00:44:44,956
en ik zag de wonden op zijn borst bloeden.
617
00:44:45,487 --> 00:44:47,761
Waarom keek hij mij zo aan?
618
00:44:47,796 --> 00:44:52,652
Stil maar, er is niets gebeurd.
Wat je zag was het rode licht.
619
00:44:52,687 --> 00:44:55,942
Het gesprek dat we net hadden,
heeft de rest in je hoofd geplant.
620
00:44:55,977 --> 00:44:59,997
Neem nog een slokje,
dan gaat het wel weer.
621
00:45:00,087 --> 00:45:04,801
Ga op bed liggen, zoon.
Het gaat zo wel weer.
622
00:45:11,287 --> 00:45:13,287
Ga naar binnen en laat zien
dat het in orde is.
623
00:45:13,322 --> 00:45:17,282
Dat is allemaal onzin.
Alles wat hij zag was een schaduw.
624
00:45:17,317 --> 00:45:22,564
Moeder, ga de kamer binnen en kijk
of het licht brandt voor het beeld.
625
00:45:31,607 --> 00:45:34,963
Ga naar binnen en kijk
of het licht brandt voor het beeld.
626
00:45:43,807 --> 00:45:47,925
Mary, ga naar binnen en kijk
of het licht brandt voor het beeld.
627
00:45:49,327 --> 00:45:51,879
Laat maar, Mary. Ik ga wel..
628
00:45:58,767 --> 00:46:01,600
Alles in orde. Het licht
voor het beeld brandt nog steeds.
629
00:46:06,167 --> 00:46:08,476
Mrs Madigan hier.
Doe open, kapitein.
630
00:46:08,967 --> 00:46:10,652
Kom binnen, Mrs Madigan.
631
00:46:10,687 --> 00:46:12,137
Ik ben blij je te zien.
U bent altijd welkom.
632
00:46:12,287 --> 00:46:14,618
Joxer. Kom binnen.
633
00:46:15,727 --> 00:46:18,321
Sommige mensen weten hoe
ze zich moeten kleden, toch Joxer?
634
00:46:18,647 --> 00:46:23,602
Ja. Zo zoet als bloesem die uitkomt in mei
en de geur van vers hooi.
635
00:46:23,637 --> 00:46:26,804
U ziet er prachtig uit.
- Laat het nu.
636
00:46:29,847 --> 00:46:34,926
Ik weet wel iemand die zo zoet is
als bloesem die uitkomt in mei.
637
00:46:35,367 --> 00:46:37,722
Maar geen namen, kapitein.
638
00:46:40,527 --> 00:46:44,592
Nu wil ik jullie voorstellen
639
00:46:44,893 --> 00:46:47,893
aan Mary's verloofde, Mr Bentham.
640
00:46:47,927 --> 00:46:51,567
Dit is Mrs Madigan,
onze buurvrouw van de tweede verdieping.
641
00:46:51,602 --> 00:46:55,207
Niemand kan ontkennen dat zij
de mooiste vrouw is.
642
00:46:55,242 --> 00:46:57,243
Laat me niet blozen, kapitein.
643
00:46:58,327 --> 00:47:04,198
Mr Bentham, ik zal u zeggen
dat u een fijne dame aan Mary hebt.
644
00:47:04,447 --> 00:47:06,607
Zo heeft u er nog nooit ��n ontmoet.
645
00:47:06,642 --> 00:47:11,812
Niet zoals die elegante poppen
ronddraaiend op zoek naar een man
646
00:47:11,847 --> 00:47:13,847
die eigenlijk een goed pak slaag
nodig hebben.
647
00:47:13,882 --> 00:47:18,160
Ik herinner het me als de dag
van gisteren dat zij geboren werd.
648
00:47:18,447 --> 00:47:22,427
Op 25 juni 1903
649
00:47:22,428 --> 00:47:25,528
om 1.33 uur
als ik de Foley's moet geloven.
650
00:47:25,562 --> 00:47:29,567
Het was een dinsdag en een zeer
koude dag voor de tijd van het jaar.
651
00:47:29,602 --> 00:47:33,287
Ik weet nog dat ik tegen Joxer zei,
dat net de trap opkwam
652
00:47:33,322 --> 00:47:37,759
dat het nieuwe kind van Boyle een
mooi kind zou zijn, als het bleef leven.
653
00:47:38,007 --> 00:47:43,612
In deze tijd weet je het maar nooit.
Is dat niet waar, Joxer?
654
00:47:43,647 --> 00:47:47,083
Dat waren de exacte woorden,
mevrouw, de exacte woorden.
655
00:47:47,287 --> 00:47:50,999
Hier is ze dan vandaag.
Kijk eens goed naar haar.
656
00:47:51,287 --> 00:47:56,207
Op het punt te trouwen met een man,
die er uitziet alsof hij overal past
657
00:47:56,242 --> 00:47:57,972
bijna als een god.
658
00:47:58,007 --> 00:48:00,646
Ga zitten, Mrs Madigan.
Ga zitten, goede vriendin.
659
00:48:03,167 --> 00:48:05,317
Dit is Joxer Daly.
660
00:48:05,687 --> 00:48:08,607
Voormalig hoofd van het venootschap
Little Somerock...
661
00:48:08,642 --> 00:48:10,962
Leger Nationale Ierland.
662
00:48:11,447 --> 00:48:14,927
Onze oude buurman van nog een
etage hoger. Die nooit wanhoopt.
663
00:48:14,962 --> 00:48:18,407
Ook in de donkerste dagen van
Ierse schande.
664
00:48:18,442 --> 00:48:22,080
Ik heb nooit gewanhoopt, kapitein.
Ik zal nooit wanhopen.
665
00:48:22,687 --> 00:48:25,620
Zit, Joxer, ga zitten.
666
00:48:25,687 --> 00:48:28,565
De twee zijn meer dan eens
in grote problemen geweest.
667
00:48:28,600 --> 00:48:30,212
Ja, aan de bar Foley!
668
00:48:30,247 --> 00:48:32,661
Nou, we vertrekken vliegende,
kapitein.
669
00:48:32,696 --> 00:48:35,075
We vertrekken.
670
00:48:35,110 --> 00:48:36,772
En nu, wat dacht je van een drankje?
671
00:48:36,807 --> 00:48:39,487
Ik weet dat je het niet zal weigeren
van een oude vriend.
672
00:48:39,522 --> 00:48:41,603
Geen gevoel ook Johnny,
dame?
673
00:48:42,247 --> 00:48:44,841
Oh, God zal u helpen!
Arme stakker!
674
00:48:45,407 --> 00:48:47,240
Hij is altijd ziek.
675
00:48:47,367 --> 00:48:50,279
Nou, mevrouw Madigan,
Thee of iets sterkers?
676
00:48:50,314 --> 00:48:52,515
ok�, wat mij betreft...
677
00:48:52,550 --> 00:48:54,716
ik heb een minuut geleden
thee gehad...
678
00:48:54,751 --> 00:48:56,957
En ik ben bang om
wat anders te nemen
679
00:48:58,887 --> 00:49:01,879
Ik ben nooit meer dezelfde
sinds ik te veel thee drink.
680
00:49:02,367 --> 00:49:04,362
Toch bedankt, kapitein.
681
00:49:04,397 --> 00:49:07,257
Wat dacht je van een fles bier?
682
00:49:09,407 --> 00:49:12,527
Nou, een fles bier
Zou beetje zwaar kunnen zijn...
683
00:49:12,562 --> 00:49:14,643
Voor mijn maag na de thee.
684
00:49:15,087 --> 00:49:16,998
En waarom niet? sommige drinken whisky.
685
00:49:17,033 --> 00:49:19,038
Nu je het er over heeft!
686
00:49:21,687 --> 00:49:25,367
Weet je? Er gaat niets boven een glas
whisky af en toe.
687
00:49:25,402 --> 00:49:28,040
Uiteraard dat zou niet goed zijn.
688
00:49:29,367 --> 00:49:31,562
Om Gods wil! Verdrink het niet!
689
00:49:34,767 --> 00:49:35,995
Het is geweldig!
690
00:49:36,687 --> 00:49:38,847
Nou, ik denk dat als je hier weggaat...
691
00:49:38,882 --> 00:49:40,724
Nu je zo rijk ben.
692
00:49:41,687 --> 00:49:43,006
�k�...
693
00:49:44,887 --> 00:49:46,843
We dachten...
694
00:49:46,878 --> 00:49:50,517
Om een huis aan zee te kopen.
695
00:49:52,407 --> 00:49:55,407
Ik wou dat ik je de plaats
zou kunnen zeggen...
696
00:49:55,442 --> 00:49:57,443
Dat was mijn bakermat,...
697
00:49:57,847 --> 00:49:59,724
Het wordt ook mijn graf.
698
00:50:02,167 --> 00:50:05,284
De zee heeft me altijd geroepen.
699
00:50:05,487 --> 00:50:06,292
Ja.
700
00:50:06,327 --> 00:50:08,887
U hoort dat hij roept,
roept en roept...
701
00:50:08,922 --> 00:50:10,739
In de wind en de golven.
702
00:50:10,774 --> 00:50:12,557
Nou hier is het laag tij.
703
00:50:18,127 --> 00:50:21,012
Juno, Mary, zing een lied.
704
00:50:21,047 --> 00:50:23,766
Nee, papa!
Nu heb ik geen zin om te zingen.
705
00:50:23,801 --> 00:50:27,076
Kom op, meisje, liefje, kom op!
706
00:50:27,127 --> 00:50:30,164
Wees niet verlegen. Nu je gaat trouwen?
707
00:50:30,687 --> 00:50:33,679
Weet je? Ik herinner me nog zo goed
als de dag van gisteren.
708
00:50:34,207 --> 00:50:36,107
Het was een mooie middag
augustus...
709
00:50:36,142 --> 00:50:38,134
Zal precies
vijftien jaar geleden zijn...
710
00:50:38,169 --> 00:50:40,092
volgende week, donderdag...
711
00:50:40,127 --> 00:50:43,756
Toen ik en mijn man,
moge de Heer hem genadig zijn,...
712
00:50:44,047 --> 00:50:46,847
We zaten samen
op een rustige plek...
713
00:50:46,882 --> 00:50:51,759
Van een land weg, naast een hek.
714
00:50:51,847 --> 00:50:54,680
Hij zei... liefje, zei ik...
715
00:50:55,447 --> 00:50:58,484
Dit kan krassen,
Uw kostbare witte kraag.
716
00:50:59,647 --> 00:51:02,798
En pakte de tak van een struik
Mr. Bentham...
717
00:51:03,447 --> 00:51:05,692
ik had bloemen de mooiste...
718
00:51:05,727 --> 00:51:09,003
Dat kan zijn,
zie in je leven, en vertrok.
719
00:51:09,527 --> 00:51:12,041
Zodat hij zijn arm
per ongeluk liet vallen
720
00:51:12,076 --> 00:51:14,245
om mijn middel.
721
00:51:15,687 --> 00:51:18,087
Maar toen ik dat voelde,
Kneep ik in zijn arm...
722
00:51:18,122 --> 00:51:20,806
Meer en meer en meer...
723
00:51:21,247 --> 00:51:23,522
Ik dacht dat zijn
borst ging barsten.
724
00:51:24,287 --> 00:51:26,012
Onder de Rijzende Zon...
725
00:51:26,047 --> 00:51:28,567
Die scheen op groene blaadjes
726
00:51:28,602 --> 00:51:30,285
Bestelling! Nu het lied.
727
00:51:32,567 --> 00:51:34,047
Zitten, Joxer. Dank.
728
00:51:34,082 --> 00:51:35,082
Graag gedaan.
729
00:51:35,687 --> 00:51:37,120
Ga zitten, Mr. Bentham.
730
00:52:38,847 --> 00:52:40,325
Dank u.
731
00:52:40,360 --> 00:52:44,201
Een mooi lied, een mooi lied.
732
00:52:45,236 --> 00:52:46,565
Weet je, schat?
733
00:52:46,600 --> 00:52:48,803
Ik had hem nog nooit gezien
in een betere uitvoering.
734
00:52:48,838 --> 00:52:50,490
En jij ook niet, Mary.
735
00:52:50,525 --> 00:52:52,443
Het was heerlijk, heerlijk.
736
00:52:52,478 --> 00:52:54,127
Natuurlijk! En je wilde niet zingen?
737
00:52:54,162 --> 00:52:55,727
Kom op! Ik kan niet het doen!
738
00:52:55,762 --> 00:52:57,407
Kom naar voren!
739
00:52:57,442 --> 00:52:58,492
Ik kan het niet doen!
740
00:52:58,527 --> 00:53:00,483
Kom op, Mr. Bentham zou graag horen.
741
00:53:00,518 --> 00:53:02,298
Prima. Kom naar voren!
742
00:53:02,333 --> 00:53:04,078
Dat is het. Ga je gang, ga je gang.
743
00:54:06,127 --> 00:54:09,327
Bravo! Het was een mooi lied.
744
00:54:09,362 --> 00:54:12,281
Precies wat ik wilde.
745
00:54:12,316 --> 00:54:15,200
Mijn stem is nu
Ook hees, Juno.
746
00:54:15,567 --> 00:54:16,966
Ook schor.
747
00:54:18,047 --> 00:54:21,544
Maar ik herinner me de dagen
Madigan dat Maise...
748
00:54:21,579 --> 00:54:25,342
Dat ik kon zingen als
een nachtegaal in de paartijd.
749
00:54:25,407 --> 00:54:30,116
Ik herinner me als de dag
van gisteren, de heer Bentham.
750
00:54:30,327 --> 00:54:32,886
Het was op een partij die plaatsvond
om te vieren...
751
00:54:32,921 --> 00:54:37,563
De geboorte van het eerste kind
Anny en Danny Jameson.
752
00:54:38,087 --> 00:54:41,527
Weet je, Joxer? Die kapper
woonde in Henrietta Street.
753
00:54:41,562 --> 00:54:44,052
Joxer aan de beurt!
754
00:54:44,087 --> 00:54:46,198
Joxer aan de beurt!
Nee ik kan het niet doen, kapitein!
755
00:54:46,233 --> 00:54:48,807
Uw beurt! Zing een van je favorieten.
756
00:54:48,842 --> 00:54:50,206
Natuurlijk kan dat!
757
00:55:34,847 --> 00:55:36,439
De grammofoon!
758
00:55:37,727 --> 00:55:40,321
Ik haat mensen die proberen dit te doen.
759
00:55:40,687 --> 00:55:42,212
En er niet toe in staat zijn.
760
00:55:42,247 --> 00:55:44,715
Kapitein, geeft dat mens een kans.
761
00:55:44,750 --> 00:55:47,153
Wat maakt het uit?
Ik vergat de tekst en muziek.
762
00:55:47,188 --> 00:55:49,557
Dat maakt niet uit,
dat je de teksten vergeet.
763
00:55:49,767 --> 00:55:52,883
Hoe dan ook, volgende keer beter.
764
00:56:04,767 --> 00:56:06,307
Zwijg! Doe niet.
765
00:56:06,342 --> 00:56:07,812
Stop! Niet aansluiten.
766
00:56:07,847 --> 00:56:09,932
Niet aan zetten.
De arme vrouw Pancurs is beneden.
767
00:56:09,967 --> 00:56:12,607
Ik was vergeten dat ze het lichaam
mee naar de kapel zouden nemen.
768
00:56:12,642 --> 00:56:14,598
Ik zal de deur open doen
en een beetje licht maken.
769
00:56:18,247 --> 00:56:20,602
Ik open de luiken,
om een beetje licht te geven
770
00:56:22,847 --> 00:56:26,476
Wat voor nut heeft het
of die hoog of laag zijn?
771
00:56:27,007 --> 00:56:29,684
Dat betekent niet het teruggeven
het graf aan mijn lief kind.
772
00:56:29,719 --> 00:56:32,361
Ga naar binnen en neem een kop
hete thee voor vertrek.
773
00:56:33,127 --> 00:56:35,880
Nu kan ik niets aan nemen,
mevrouw Boyle.
774
00:56:35,915 --> 00:56:37,799
Ik zal spoedig volgen.
775
00:56:38,327 --> 00:56:43,356
Hij stierf als een onbekende en
we zullen hem begraven als een koning.
776
00:56:43,527 --> 00:56:47,166
En ik woon als een bedelaar.
777
00:56:47,247 --> 00:56:49,407
Welke zijn de pijnen die ik leed...
778
00:56:49,442 --> 00:56:52,363
Om de wereld te brengen
naar zijn wieg...
779
00:56:52,398 --> 00:56:55,250
In vergelijking met de pijn
Die ik nu lijd...
780
00:56:55,285 --> 00:56:59,201
Sac�ndole en het uitbrengen van
wereld naar zijn graf?
781
00:56:59,767 --> 00:57:02,679
Misschien zou het beter zijn om
niet te gaan, dame Pancurs.
782
00:57:02,887 --> 00:57:05,560
Maar thuis blijven
bij de haard met enkele buren.
783
00:57:06,207 --> 00:57:08,118
Ik zag hem ontstaan.
784
00:57:08,367 --> 00:57:10,597
En nu zie ik het einde.
785
00:57:10,632 --> 00:57:12,166
Gezien zijn oorsprong.
786
00:57:12,487 --> 00:57:13,452
Ga ik het einde zien.
787
00:57:13,487 --> 00:57:15,717
Moge God u helpen!
788
00:57:16,327 --> 00:57:18,158
Wil je een sjaal?
789
00:57:18,607 --> 00:57:20,404
Vanavond word het verschrikkelijke koud,
ik zal hem meenemen.
790
00:57:20,687 --> 00:57:22,852
Nu is hij uit mijn huis is verdwenen.
791
00:57:22,887 --> 00:57:25,959
Hij was mijn enige zoon.
792
00:57:26,487 --> 00:57:29,206
En dan te bedenken dat het
's nachts was...
793
00:57:29,447 --> 00:57:32,325
Liggend in een geul,
van een verlaten landweg.
794
00:57:32,687 --> 00:57:36,236
Niemand kon het wat schelen
zijn mooie hoofd...
795
00:57:36,271 --> 00:57:37,720
Dat ik zo vaak, kuste en streelde...
796
00:57:37,927 --> 00:57:40,407
De helft was het leven
in het water van een beek.
797
00:57:40,442 --> 00:57:41,886
Hier bent u, mevrouw.
798
00:57:42,087 --> 00:57:45,159
God zegene u, Mevrouw Madigan.
799
00:57:46,207 --> 00:57:48,004
Moeder van God!
800
00:57:49,167 --> 00:57:50,520
Waar was je...
801
00:57:51,087 --> 00:57:54,875
Toen mijn lieve zoon
werd doorzeefd met kogels?
802
00:57:56,287 --> 00:57:58,802
Toen mijn lieve zoon
werd doorzeefd met kogels!
803
00:57:59,847 --> 00:58:03,839
Heilig Hart van Jezus
gekruisigd!
804
00:58:04,047 --> 00:58:06,436
Neem onze harten van steen...
805
00:58:06,471 --> 00:58:08,398
En geef ons harten van vlees.
806
00:58:08,927 --> 00:58:13,237
Neem deze dood en deze haat
en breng ons licht.
807
00:58:13,567 --> 00:58:15,319
Lieve liefde!
808
00:58:23,487 --> 00:58:25,762
Het was mevrouw Pancurs,
die woont op de bovenste verdieping.
809
00:58:26,007 --> 00:58:28,647
Haar zoon werd de volgende
dag gevonden voorbij Finnegal...
810
00:58:28,682 --> 00:58:29,886
doorzeefd met kogels.
811
00:58:29,921 --> 00:58:32,162
Sommigen zeggen dat het het werk
was van een informant.
812
00:58:32,607 --> 00:58:34,212
Hij was een aardige vent
en rustig.
813
00:58:34,247 --> 00:58:36,052
maar gelukkig, hij ging naar de hel...
814
00:58:36,087 --> 00:58:38,687
Door hun republiek van,
het republiek zijn...
815
00:58:38,722 --> 00:58:40,884
En overal republiek.
816
00:58:40,927 --> 00:58:43,052
Hij kwam hier vaak om thee te drinken.
817
00:58:43,087 --> 00:58:48,318
Hij en Johnny waren vaak samen.
Om te praten over deze dingen.
818
00:58:48,407 --> 00:58:51,465
En om ons niet be�nvloeden,
met de zorg over alle dingen.
819
00:58:51,500 --> 00:58:54,524
Als je dat zij willen
komen ze overal terecht.
820
00:58:55,927 --> 00:58:57,679
Toen ik een zeeman...
821
00:58:58,087 --> 00:59:00,087
Hij was altijd
bereid om alles te doen...
822
00:59:00,122 --> 00:59:01,964
Met een zeemansgraf.
823
00:59:02,767 --> 00:59:04,962
Als zij soldaten willen zijn...
824
00:59:05,287 --> 00:59:06,732
Is het zinloos gegil...
825
00:59:06,767 --> 00:59:09,367
Wanneer een bestemming beschikbaar
is voor de soldaten.
826
00:59:09,402 --> 00:59:12,723
Ja! Laat ik me vallen
als een soldaat...
827
00:59:12,758 --> 00:59:14,917
Met mijn borst voor uit.
828
00:59:15,367 --> 00:59:18,086
Nou, op die manier
je verdient alles wat er gebeurt.
829
00:59:18,121 --> 00:59:19,572
Het is ook een radicaal.
830
00:59:19,607 --> 00:59:21,643
En had altijd zijn deur open.
831
00:59:27,807 --> 00:59:32,879
Ok�, ik wil weten...
832
00:59:35,287 --> 00:59:38,165
Wat, wat gebeurt er
kapitein met het lied?
833
00:59:38,527 --> 00:59:39,412
Dat, Jack!
834
00:59:39,447 --> 00:59:40,972
Moeder! Vertel me, baby.
835
00:59:41,007 --> 00:59:42,647
Charlie en ik gaan een wandeling maken.
836
00:59:42,682 --> 00:59:43,932
We zullen niet lang buiten zijn.
837
00:59:43,967 --> 00:59:46,327
Ok�, ik heb plezier.
Zing een van je favorieten.
838
00:59:46,362 --> 00:59:47,772
Nee, nee, nee!
Kom op, kapitein!
839
00:59:47,807 --> 00:59:50,685
Zing een lied voor ons.
Kom op, Jack! Kom op!
840
00:59:50,720 --> 00:59:53,321
Voordat u in de stemming bent
om te zingen.
841
00:59:55,127 --> 00:59:57,003
Zal ik u vertellen wat u moet doen.
Zeg mij.
842
00:59:57,038 --> 00:59:59,396
Over ons gedicht wat je
de andere dag schreef.
843
00:59:59,431 --> 01:00:01,332
Wat? Het was een mooi gedicht.
844
01:00:01,367 --> 01:00:03,487
Een mooi gedicht.
Moge God ons zegenen!
845
01:00:03,522 --> 01:00:05,007
Ben je al begonnen met
het schrijven van po�zie?
846
01:00:05,042 --> 01:00:06,599
Laat ons de grammofoon horen.
847
01:00:10,207 --> 01:00:14,405
Nou, je moet volledig stil zijn.
848
01:00:15,047 --> 01:00:17,641
Wijzen op je mond, kapitein.
Wijs naar je mond.
849
01:01:41,727 --> 01:01:43,763
Voor de Liefde van God!
Stop met dat lawaai!
850
01:01:44,087 --> 01:01:45,679
Waarom? Wat is er mis?
851
01:01:46,847 --> 01:01:48,405
Luister, luister.
852
01:01:50,127 --> 01:01:53,483
Dat moet de begrafenis zijn
van de zoon van mevrouw Pancurs.
853
01:01:54,087 --> 01:01:55,759
Open het venster.
854
01:01:56,407 --> 01:01:57,726
Nee, niet te ver.
855
01:02:00,967 --> 01:02:02,285
Daar is de lijkwagen.
856
01:02:02,320 --> 01:02:05,207
En de oude dame loopt achter de kist.
857
01:02:05,242 --> 01:02:07,288
De bloemen liggen op de kist.
858
01:02:07,323 --> 01:02:11,241
Het is een mooie begrafenis.
859
01:02:12,047 --> 01:02:14,083
Juno, ga naar beneden,
dan kunnen we het beter zien.
860
01:02:14,118 --> 01:02:15,201
Ja!
861
01:02:15,236 --> 01:02:17,124
Kom op, laten we allemaal,
kijken hoe het gaat.
862
01:02:34,927 --> 01:02:37,519
Hallo, Mr Boyle?
863
01:02:41,127 --> 01:02:43,355
Wat doe jij hier?
864
01:02:48,367 --> 01:02:51,323
Je bent niet naar de begrafenis gegaan?
865
01:02:51,887 --> 01:02:54,286
Ik voel me niet goed.
866
01:02:54,687 --> 01:02:56,692
Ik kom om orders te geven...
867
01:02:56,727 --> 01:03:00,560
Om naar de vergadering,
van het bataljon te gaan morgenavond.
868
01:03:01,727 --> 01:03:03,445
Wanneer? Waar?
869
01:03:04,127 --> 01:03:05,242
Ik weet het niet.
870
01:03:06,000 --> 01:03:09,403
Je moet me ontmoeten
bij de pilaar om acht uur.
871
01:03:09,407 --> 01:03:13,000
Van daaruit gaan we naar een plaats
die ik vanavond zal zegenen.
872
01:03:13,687 --> 01:03:17,279
Daarna zullen we een auto nemen,
en zelf de vergadering leiden.
873
01:03:18,687 --> 01:03:22,652
Ze dachten misschien,
kan jij iets zeggen...
874
01:03:22,687 --> 01:03:26,997
Over degenen die dit gemeld
heeft aan commandant Pancurs.
875
01:03:29,087 --> 01:03:30,759
Dan ga ik niet.
876
01:03:31,607 --> 01:03:33,279
Ik weet niets over hem.
877
01:03:33,927 --> 01:03:36,361
Je moet komen voor je eigen bestwil.
878
01:03:36,396 --> 01:03:38,005
Vergeet uw eed niet.
879
01:03:38,687 --> 01:03:39,915
Ik wil niet gaan!
880
01:03:41,367 --> 01:03:43,403
Heb ik niet genoeg gedaan voor Ierland?
881
01:03:43,847 --> 01:03:46,052
Ik verloor mijn arm
en mijn heup is verbrijzeld...
882
01:03:46,087 --> 01:03:48,963
Dus ik kan niet goed lopen.
883
01:03:48,998 --> 01:03:51,839
Goede God! Heb ik niet genoeg
gedaan voor Ierland?
884
01:03:52,487 --> 01:03:56,765
Boyle, geen mens kan
genoeg doen voor Ierland.
885
01:04:18,287 --> 01:04:19,087
ADVOCATEN!
886
01:04:48,087 --> 01:04:50,601
Lieve heer!
887
01:04:50,927 --> 01:04:52,132
Kunnen we hier weg...
888
01:04:52,167 --> 01:04:54,843
En vertrekken naar een plaats
Waar niemand ons kent.
889
01:04:54,878 --> 01:04:57,519
En we geen zorgen hoeven te hebben.
Om een tijdje te werken, Jack.
890
01:04:57,554 --> 01:04:59,881
Donkere dagen. Ze zijn weg, Juno.
891
01:04:59,916 --> 01:05:03,443
Laten we drinken,op de mooie
dagen die dichtbij zijn.
892
01:05:11,927 --> 01:05:15,681
En denkt je dat ze geen geld
zullen krijgen voor dit alles?
893
01:05:15,967 --> 01:05:18,242
Joxer,ik zeg.
894
01:05:18,927 --> 01:05:21,282
Zij zullen geen cent ontvangen.
895
01:05:22,247 --> 01:05:25,762
Weet je? Ik had lang een
angstige gevoel over mijn geld.
896
01:05:26,407 --> 01:05:28,522
Je weet wel, voor ik die outfit deed.
897
01:05:28,557 --> 01:05:31,247
Dus ging ik is kijken
wat voor boef die advocaat was.
898
01:05:31,282 --> 01:05:33,761
En geloof me, ik kwam alles te weten.
899
01:05:34,647 --> 01:05:37,007
Ik ben naar beneden gegooid
en ze zeiden...
900
01:05:37,042 --> 01:05:38,812
De oude kapitein
in eigen persoon...
901
01:05:38,847 --> 01:05:41,839
moest maatregelen nemen
om met ze te praten.
902
01:05:42,167 --> 01:05:45,287
En ze hebben hem herhaaldelijk
zwart gemaakt...
903
01:05:45,322 --> 01:05:47,243
Je zult niets ontvangen!
904
01:05:47,278 --> 01:05:50,683
Ik weet niet het einde van de hele zaak
maar het is een ramp gebleken.
905
01:05:50,718 --> 01:05:52,439
Nee ze krijgen niets.
906
01:05:54,047 --> 01:05:57,722
Ik zat te denken,
er was iets vreemds aan dit zaakje.
907
01:05:58,207 --> 01:06:01,482
Want ik heb vreemde dromen
gehad de laatste tijd.
908
01:06:01,517 --> 01:06:05,361
En ik heb gemerkt dat Bentham
hier niet rond van kon komen.
909
01:06:05,396 --> 01:06:08,447
Weet je? Er zit een addertje
onder het gras.
910
01:06:08,482 --> 01:06:09,925
Tenslotte,...
911
01:06:09,960 --> 01:06:13,244
Wie in godsnaam.
Ik was van plan om te vertrekken...
912
01:06:13,279 --> 01:06:15,881
Die oude rakker Boyle.
913
01:06:26,007 --> 01:06:28,727
En hoe is het met de kapitein
vanmorgen, mevrouw Boyle?
914
01:06:28,762 --> 01:06:31,241
Wat bedoel je, hoe gaat het?
Waar is?
915
01:06:31,487 --> 01:06:33,887
Is hij thuis, mevrouw Boyle?
Ja! Hij is thuis.
916
01:06:33,922 --> 01:06:34,887
Nog in bed.
917
01:06:34,922 --> 01:06:37,117
Hij zegt dat de pijn in
zijn benen verschrikkelijk zijn.
918
01:06:37,152 --> 01:06:39,562
Kom op, Mary,
of is het te laat voor de dokter.
919
01:06:40,647 --> 01:06:42,046
Hij is thuis.
920
01:06:46,247 --> 01:06:47,760
Ik ga kijken.
921
01:06:48,487 --> 01:06:50,452
Ik kan u verzekeren
ik zal hem niet meer gebruiken
922
01:06:50,487 --> 01:06:53,365
Deze outfit maakte ik voor hem
lang geleden.
923
01:06:55,727 --> 01:06:58,604
Je kan me geloven of niet als je wilt.
924
01:06:58,639 --> 01:07:01,724
Het geld groeit niet aan de bomen
deze dagen. Kom op.
925
01:07:09,207 --> 01:07:10,812
Kan me niet schelen wat je zegt.
926
01:07:10,847 --> 01:07:13,327
Hij zal het betalen,
of het moet terug.
927
01:07:13,362 --> 01:07:14,772
Vind je niet...
928
01:07:14,807 --> 01:07:16,967
Ik laat het om mijn schouders.
929
01:07:17,002 --> 01:07:21,999
Net als een acrobaat
om er uit te komen. Nee, meneer!
930
01:07:23,847 --> 01:07:26,361
Ok�, ga nu en neem het.
931
01:07:26,396 --> 01:07:27,926
Doe niet zo dom.
932
01:07:33,247 --> 01:07:36,159
Waar ligt het?
Hij is er op de achtergrond.
933
01:07:41,567 --> 01:07:43,159
Daar is het.
934
01:07:45,327 --> 01:07:48,927
Doe geen moeite, Mr. Boyle.
Bent U het, meneer Kelly!
935
01:07:48,962 --> 01:07:51,077
Ik hoop dat het zo goed is.
936
01:07:51,807 --> 01:07:55,277
Mijn oude benen, de heer Kelly.
937
01:07:55,312 --> 01:07:57,125
Ja. Ja. Ik weet het.
938
01:07:57,367 --> 01:07:58,686
Mr Boyle...
939
01:07:59,247 --> 01:08:02,319
Ik ben gekomen om te kijken
welk kostuum U kan betalen.
940
01:08:03,367 --> 01:08:05,561
Hoeveel krijg je van me?
941
01:08:08,247 --> 01:08:10,522
Hoeveel? Hetzelfde als voorheen.
942
01:08:10,557 --> 01:08:11,836
Zeven pound.
943
01:08:13,487 --> 01:08:16,126
Ik ben blij dat je gekomen bent,
de heer Kelly.
944
01:08:16,487 --> 01:08:19,718
Nu wil ik een jas sterk en zwaar.
945
01:08:21,207 --> 01:08:24,119
Wat gaat het me kosten met
nu goede laag?
946
01:08:25,127 --> 01:08:27,880
Nu of later, zou het zes pound meer zijn.
947
01:08:28,287 --> 01:08:29,481
Zes pound.
948
01:08:29,727 --> 01:08:31,364
Zes en Zeven...
949
01:08:31,399 --> 01:08:33,000
Zes en Zeven is 13
950
01:08:33,487 --> 01:08:37,126
Dan moet ik 13 pound betalen.
951
01:08:38,807 --> 01:08:40,240
Nee, meneer!
952
01:08:41,527 --> 01:08:43,244
U bent me niet verschuldigd 13 pound.
953
01:08:43,279 --> 01:08:46,359
Denk je misschien dat je het wel
kan betalen.
954
01:08:50,727 --> 01:08:52,285
Niet met deze broek.
955
01:08:53,327 --> 01:08:56,160
Kom terug, verdomme!
Waar ga je heen met mijn kleren?
956
01:08:56,567 --> 01:08:58,285
Waar ga ik naar toe met de kleding?
957
01:08:59,447 --> 01:09:01,926
Wat een gezicht!
Ik ga het meenemen.
958
01:09:01,961 --> 01:09:04,647
Ik zou iets beledigend kunnen zeggen,
maar dat doe ik niet.
959
01:09:04,682 --> 01:09:06,803
Dirty, verrot!
960
01:09:07,487 --> 01:09:10,081
Heb je ooit gezien!
961
01:09:11,207 --> 01:09:13,437
Wat gaat het worden, zegt hij.
962
01:09:13,727 --> 01:09:15,927
Jack Knight met een lange vacht.
963
01:09:15,962 --> 01:09:17,246
Weleens gezien!
964
01:09:17,567 --> 01:09:19,478
Wat gaat het worden, zegt hij.
965
01:09:19,687 --> 01:09:22,406
Jack Knight en een lange vacht.
966
01:09:23,087 --> 01:09:26,079
Je zal er spijt van krijgen!
967
01:09:29,127 --> 01:09:31,516
De heer Kelly! De heer Kelly!
968
01:09:33,727 --> 01:09:35,399
De heer Kelly! De heer Kelly!
969
01:09:36,247 --> 01:09:38,132
Wat is er?
Wat is er, kapitein?
970
01:09:38,167 --> 01:09:40,647
De heer Kelly is hier geweest
en pakte mijn kostuum.
971
01:09:40,682 --> 01:09:42,487
Is dit je pak geweest?
Ja!
972
01:09:42,522 --> 01:09:43,852
Voor de Liefde van God!
973
01:09:43,887 --> 01:09:45,843
Wat was je aan het doen?
974
01:09:45,878 --> 01:09:48,919
Ik lag in bed toen kwam
hij als een dief in de nacht.
975
01:09:50,127 --> 01:09:52,492
En voordat ik wist wat hij zou doen
976
01:09:52,527 --> 01:09:55,247
heeft hij het meegenomen.
Hij liep weg als een hazewindhond.
977
01:09:55,282 --> 01:09:58,127
En waarom is dat?
Waarom heeft hij dat gedaan?
978
01:09:58,162 --> 01:10:00,164
Hoe moet ik weten waarom
hij het heeft gedaan?
979
01:10:00,199 --> 01:10:02,132
Afgunst en wrok, denk ik.
980
01:10:02,167 --> 01:10:04,556
Ja, maar heeft hij je niet verteld
waarom hij het gedaan heeft?
981
01:10:05,607 --> 01:10:07,885
Ik denk dat hij zal zeggen
het is met mijn kostuum...
982
01:10:07,920 --> 01:10:10,221
En wat vooraf ging ik wist het.
983
01:10:10,256 --> 01:10:12,522
Nou, het is heel vreemd
dat hij dat gedaan heeft.
984
01:10:12,807 --> 01:10:15,275
Er moet een reden zijn, kapitein.
985
01:10:16,127 --> 01:10:19,358
Ik vraag me af of...
Heb je iets gehoord?
986
01:10:20,447 --> 01:10:22,199
ja iets gehoord?
987
01:10:22,607 --> 01:10:24,086
U zegt vreemde dingen.
988
01:10:25,287 --> 01:10:27,732
Wat zou ik hebben gehoord?
Ik bedoel...
989
01:10:27,767 --> 01:10:31,362
Ik vraag me af of je iets gehoord
heb, dat je niets zal ontvangen.
990
01:10:32,247 --> 01:10:35,319
En wat zal me tegenhouden
dat hij het geld?
991
01:10:35,354 --> 01:10:38,245
Dat is wat ik zeg.
Hoe ga je het voorkomen?
992
01:10:38,447 --> 01:10:39,846
Niets dat ik weet.
993
01:10:47,847 --> 01:10:49,280
Goede God!
994
01:10:49,807 --> 01:10:51,445
Wat nu, Jack?
995
01:10:51,887 --> 01:10:55,436
Er stond een fles bier,
Juno links op de tafel.
996
01:10:56,607 --> 01:10:58,005
Nee, nee!
997
01:10:58,040 --> 01:10:59,640
Hij zou niets doen.
998
01:11:00,087 --> 01:11:01,280
Wie heeft er tijd?
999
01:11:01,315 --> 01:11:04,240
Juno had een fles bier,
en nu is die weg.
1000
01:11:04,647 --> 01:11:08,322
Die zal weggelopen zijn.
Ach, dat is verschrikkelijk.
1001
01:11:08,647 --> 01:11:11,346
Onmenselijk gedrag van de mens...
1002
01:11:11,381 --> 01:11:14,045
Maakt honderdduizenden ongelukkig.
1003
01:11:16,687 --> 01:11:17,915
Madigan!
1004
01:11:18,567 --> 01:11:19,886
Een moment.
1005
01:11:29,607 --> 01:11:31,086
Goed, ik hoop...
1006
01:11:31,447 --> 01:11:34,883
Dat ik het interessante gesprek
niet onderbroken heb...
1007
01:11:34,918 --> 01:11:36,958
over zijn erfenis en toekomst.
1008
01:11:37,287 --> 01:11:39,198
Als ik deze uitdrukking mag gebruiken.
1009
01:11:39,607 --> 01:11:41,784
En laat me met je praten kapitein Boyle.
1010
01:11:41,819 --> 01:11:43,961
Een paar minuten.
1011
01:11:44,567 --> 01:11:46,568
Natuurlijk mevrouw Madigan!
1012
01:11:46,603 --> 01:11:49,235
Oude vrienden zijn altijd welkom.
1013
01:11:49,527 --> 01:11:51,252
Ja! Kom op elk gewenst moment.
1014
01:11:51,287 --> 01:11:53,527
In de ochtend, in de middag.
Ook wanneer daar niet om wordt gevraagd.
1015
01:11:53,562 --> 01:11:55,563
Zonder aangekondiging, Mrs. Madigan.
1016
01:11:56,447 --> 01:11:59,200
Nou, ga zitten, mevrouw Madigan.
- Dank U.
1017
01:11:59,527 --> 01:12:02,207
Even kort...
1018
01:12:02,242 --> 01:12:04,243
ik het kan staande zeggen.
1019
01:12:04,967 --> 01:12:07,401
En afgezien van de formaliteiten,...
1020
01:12:08,687 --> 01:12:11,412
Vergeet niet een tijdje geleden
Betaalde ik drie pound...
1021
01:12:11,447 --> 01:12:15,918
Ik kreeg een belening...
meubels en enkele dekens van mijn oom.
1022
01:12:16,567 --> 01:12:21,478
Ik herinner me dat heel goed.
Wat ik hier heb vermeld in mijn boek.
1023
01:12:21,807 --> 01:12:22,922
Hier staat.
1024
01:12:25,607 --> 01:12:29,008
Drie pond naar Maise Madigan.
1025
01:12:29,043 --> 01:12:32,362
Je hebt het verpand...
1026
01:12:32,397 --> 01:12:35,682
ter plaatse te betalen
1027
01:12:35,967 --> 01:12:39,243
Nou, omdat ik de dekens
naar de lommerd...
1028
01:12:39,847 --> 01:12:41,883
Heb ik liggen rillen.
1029
01:12:42,647 --> 01:12:45,942
En ik besloot de uitgaven
terug te vragen...
1030
01:12:45,977 --> 01:12:49,238
Volgend seizoen zal het
niet zo koud als nu.
1031
01:12:50,847 --> 01:12:52,644
En dus...
1032
01:12:52,887 --> 01:12:56,277
Wil ik mijn drie pond, terug.
1033
01:12:57,047 --> 01:12:59,641
Het is een zeer plotselinge
aanvraag mevrouw Madigan.
1034
01:12:59,847 --> 01:13:01,997
En ik kan het niet toestaan.
- Wat?
1035
01:13:02,447 --> 01:13:05,807
Maar ik wil het ontvangstbewijs
teruggeven, voor alles!
1036
01:13:05,842 --> 01:13:08,047
Wat geeft je mij, het is al het geld...
1037
01:13:08,082 --> 01:13:10,003
En niet zulke onzin praten.
1038
01:13:10,038 --> 01:13:11,972
Je kunt geen bloed krijgen
van een raap.
1039
01:13:12,007 --> 01:13:14,840
Kom op, geef me het geld.
1040
01:13:15,247 --> 01:13:16,645
Rustig, ouwe rakker.
1041
01:13:16,680 --> 01:13:20,567
Je kunt niet verwachten dat ik
het geld geef, mijn dame.
1042
01:13:20,602 --> 01:13:22,602
Wat? Ik ben dat wachten zat, ja.
1043
01:13:22,637 --> 01:13:24,877
Als ze dood waren,
hoefde ik niet langer wachten.
1044
01:13:24,912 --> 01:13:26,605
Als ik mijn geld niet kan krijgen...
1045
01:13:33,727 --> 01:13:35,524
neem ik wat anders mee.
1046
01:13:37,327 --> 01:13:40,319
Waar ga je met dat heen?
Dat zal ik verpanden...
1047
01:13:41,047 --> 01:13:42,985
Om mijn drie pound te krijgen.
1048
01:13:43,020 --> 01:13:44,889
Ik neem het ontvangstbewijs mee.
1049
01:13:44,924 --> 01:13:47,845
Je kan doen wat je wilt, mijn vriend.
1050
01:13:48,087 --> 01:13:50,052
Je kunt dat niet meenemen!
Je kunt het niet dragen!
1051
01:13:50,087 --> 01:13:52,247
Het is niet mijn eigendom
en het is niet geschikt voor u!
1052
01:13:52,282 --> 01:13:54,966
Houd uw handen thuis!
Het is niet jouw eigendom.
1053
01:13:55,527 --> 01:13:56,880
Nou, veel beter.
1054
01:13:57,207 --> 01:13:59,242
Het zal mijn geweten gerust stellen...
1055
01:13:59,277 --> 01:14:02,882
Om te weten dat ik iets draagt
wat niet van mij is,...
1056
01:14:02,917 --> 01:14:05,396
Mijn zeeman wou naar het vasteland.
1057
01:14:05,887 --> 01:14:08,879
Ik zal trots zijn als een pauw...
1058
01:14:09,087 --> 01:14:11,521
Met geld Maise Madigan.
1059
01:14:12,007 --> 01:14:15,602
Ik ga die kostbare staartveren scheuren,..
1060
01:14:16,247 --> 01:14:17,760
Oud vuil.
1061
01:14:18,527 --> 01:14:21,127
En zo verder...
1062
01:14:21,162 --> 01:14:22,196
Raak me niet aan!
1063
01:14:25,927 --> 01:14:28,724
Waar zal het heengaan in de wereld?
1064
01:14:29,127 --> 01:14:31,118
En ik vraag u, Joxer...
1065
01:14:31,207 --> 01:14:34,405
Is er nog ergens moraal?
1066
01:14:34,927 --> 01:14:37,600
Ik vraag me af of zij iets hoorde.
1067
01:14:37,847 --> 01:14:39,917
Dat je haar geld niet wil geven.
1068
01:14:40,687 --> 01:14:42,707
Wie zegt dat ik het niet wil geven?
1069
01:14:42,742 --> 01:14:44,727
Tuurlijk, ik weet het.
Ik zeg alleen dat...
1070
01:14:44,762 --> 01:14:46,957
Gewoon zeggen wat?
- Nee niets.
1071
01:14:48,527 --> 01:14:49,926
Niets, niets...
1072
01:14:57,567 --> 01:14:59,046
Dom om niets te zeggen.
1073
01:15:00,287 --> 01:15:02,926
Kom op! Je hoeft niet te liegen.
Wie is de leugenaar?
1074
01:15:02,961 --> 01:15:04,520
Waarom heb je me dat niet verteld
wat je denk?
1075
01:15:04,555 --> 01:15:06,762
Claro. Je hebt nog nooit gelogen,
denk ik.
1076
01:15:07,007 --> 01:15:10,044
Nee! Ik zou het niet weten.
1077
01:15:10,287 --> 01:15:12,208
Ik zou liegen dat ik U ooit hebt gezien?
1078
01:15:12,243 --> 01:15:16,036
Ik zou liegen dat ik U ooit hebt gezien?
U zegt altijd de waarheid toch?
1079
01:15:16,247 --> 01:15:18,715
U kan niet geloven dat ��n
woord uit uw mond.
1080
01:15:19,007 --> 01:15:20,076
Weg!
1081
01:15:21,567 --> 01:15:24,325
Weg van hier nu weg!
1082
01:15:24,360 --> 01:15:27,084
Je bent gewoon een fantast en lui!
1083
01:15:28,247 --> 01:15:31,557
Wij heffen onze handen tot God.
1084
01:15:31,592 --> 01:15:34,605
Vergeet mij niet
1085
01:15:35,527 --> 01:15:37,130
Heer. Don Jackie Boyle.
1086
01:15:37,165 --> 01:15:40,045
Schurk En verdomde leugenaar.
1087
01:15:41,887 --> 01:15:43,002
Leugenaar!
1088
01:16:10,767 --> 01:16:12,006
Juno...
1089
01:16:12,041 --> 01:16:14,243
Wat zei de dokter over Mary?
1090
01:16:15,887 --> 01:16:18,196
Leun achterover, Jack,
we hebben iets te zeggen.
1091
01:16:20,407 --> 01:16:22,398
Sluit de deur en kom hier zitten.
1092
01:16:33,647 --> 01:16:36,207
Meer problemen in onze vaderland, toch?
1093
01:16:37,287 --> 01:16:38,800
Nou, wat is het?
1094
01:16:39,407 --> 01:16:40,840
Het gaat over Mary.
1095
01:16:41,327 --> 01:16:42,760
Hoe zit het met Mary?
1096
01:16:43,647 --> 01:16:45,330
Toch niets ernstigs toch?
1097
01:16:45,365 --> 01:16:48,047
Ik ben bang er gebeurt iets vreselijks.
1098
01:16:48,527 --> 01:16:49,801
Iets vreselijks?
1099
01:16:51,087 --> 01:16:52,805
Het zal toch geen tubercolose zijn?
1100
01:16:53,527 --> 01:16:54,846
Nee.
1101
01:16:55,247 --> 01:16:57,920
Het is geen tubercolose, erger nog.
1102
01:17:02,527 --> 01:17:04,852
Ben je blind, man?
1103
01:17:04,887 --> 01:17:07,401
Zie je niet dat Bentham
dit veroorzaakt?
1104
01:17:15,687 --> 01:17:18,372
Hij zal met haar trouwen.
Hij moet met haar trouwen.
1105
01:17:18,407 --> 01:17:21,524
Je weet dat hij naar Engeland ging,
en God weet waar hij nu is.
1106
01:17:21,559 --> 01:17:23,683
En waar is Mary? Waar is?
1107
01:17:23,718 --> 01:17:25,280
Ik moet met haar praten.
1108
01:17:25,887 --> 01:17:28,196
Ik verzeker U als ik klaar
ben met haar...
1109
01:17:28,231 --> 01:17:30,642
Zal het een erg ongelukkig
meisje zijn.
1110
01:17:30,887 --> 01:17:33,355
Ik ben teleurgesteld
totdat ik met je praatte.
1111
01:17:33,390 --> 01:17:34,960
Zal je niets vertellen, Jack.
1112
01:17:35,167 --> 01:17:38,000
Sinds het verlaten van school
heeft hij zijn brood verdiend.
1113
01:17:38,207 --> 01:17:40,038
En jij heb nooit de moeite genomen
om het arme meisje...
1114
01:17:40,073 --> 01:17:41,805
Met je ouderlijke zorg te omringen.
1115
01:17:44,367 --> 01:17:46,961
Ga je gang, steek jouw handen op
tegen zijn vader.
1116
01:17:49,127 --> 01:17:51,800
Je zult zien
wat ik wel of niet ga zeggen.
1117
01:17:55,927 --> 01:17:58,727
Niets zeggen Jack of je zult
deze woning verlaten.
1118
01:17:58,762 --> 01:18:00,332
Zij zal dit huis verlaten, ja!
1119
01:18:00,367 --> 01:18:03,120
Zij zal dit huis verlaten en snel.
1120
01:18:03,727 --> 01:18:06,764
Als Mary gaat, dan ga ik mee.
1121
01:18:10,447 --> 01:18:12,483
Nou, ga mee.
1122
01:18:12,847 --> 01:18:14,360
Gaat U beiden.
1123
01:18:15,247 --> 01:18:18,876
Ik leefde voor ik je ontmoette
en ik zal leven als je weg bent.
1124
01:18:20,727 --> 01:18:23,327
Dit is wat we allemaal hebben...
1125
01:18:23,362 --> 01:18:25,921
Na al uw gebeden.
1126
01:18:27,847 --> 01:18:29,643
En herkend zijn op de straat...
1127
01:18:29,678 --> 01:18:33,003
Voordat je kunt zeggen
Jack Robinson.
1128
01:18:33,038 --> 01:18:35,731
En als ik ze zie, ze fluisteren...
1129
01:18:35,766 --> 01:18:38,612
Dit is de vader van
Mary Boyle die was...
1130
01:18:38,647 --> 01:18:41,161
Ze zouden thuis moeten zijn om
schande aan de familie te brengen.
1131
01:18:41,196 --> 01:18:42,852
Kalm, Johnny, rustig! Kalmeer!
1132
01:18:42,887 --> 01:18:45,087
Alles wat we moeten doen
is rustig gaan...
1133
01:18:45,122 --> 01:18:46,982
Naar een plek waar ze ons niet kennen.
1134
01:18:47,017 --> 01:18:48,843
Praat van een meisje van twee jaar.
1135
01:18:50,167 --> 01:18:52,283
Waar zullen we een ander huis krijgen.
1136
01:18:53,527 --> 01:18:55,289
De huizen zijn niet makkelijk te vinden.
1137
01:18:55,324 --> 01:18:58,677
Maar Jack, toen...
wanneer we het geld...
1138
01:18:59,287 --> 01:19:01,720
Het geld? Welk geld?
1139
01:19:01,755 --> 01:19:04,527
Het geld van de oude Elison, natuurlijk.
1140
01:19:04,562 --> 01:19:07,062
Ja. Daar zullen we geen geld van erven...
1141
01:19:07,097 --> 01:19:09,562
Oude Elison of van iemand anders.
1142
01:19:11,207 --> 01:19:12,879
Je weet dat, dat een probleem is.
1143
01:19:13,207 --> 01:19:15,198
Je moet weten we krijgen niets.
1144
01:19:15,847 --> 01:19:18,156
We zullen geen geld ontvangen.
1145
01:19:19,207 --> 01:19:20,959
Het testament was vals.
1146
01:19:21,527 --> 01:19:23,836
Wat zeg je? Geen geld?
1147
01:19:24,127 --> 01:19:25,452
Wat een oplichterij?
1148
01:19:25,487 --> 01:19:28,559
Vraag waarom hij dit
gedaan heeft aan Mary.
1149
01:19:28,594 --> 01:19:30,120
Mij bedroog hij ook.
1150
01:19:31,407 --> 01:19:33,707
De dwaas, slecht opgesteld testament.
1151
01:19:33,742 --> 01:19:35,972
In plaats van onze namen te noemen...
1152
01:19:36,007 --> 01:19:38,132
Alleen heeft hij geschreven,
dat de rest van het pand...
1153
01:19:38,167 --> 01:19:42,240
moet worden verdeeld tussen
De eerste en tweede neven.
1154
01:19:42,887 --> 01:19:44,852
En honderden komen.
1155
01:19:44,887 --> 01:19:49,403
Ze komen uit Amerika en Australi�
en willen allemaal een deel.
1156
01:19:50,967 --> 01:19:53,197
En advocaten verdelen alles...
1157
01:19:53,232 --> 01:19:54,964
Totdat er...
1158
01:19:54,990 --> 01:19:56,964
Een baby komt...
1159
01:19:58,847 --> 01:20:02,396
Uw charmante lieve dochter.
1160
01:20:08,447 --> 01:20:09,516
Nu...
1161
01:20:10,927 --> 01:20:13,652
nu begrijp ik waarom Bentham...
1162
01:20:13,687 --> 01:20:16,121
Die arme Maria in de steek liet.
1163
01:20:16,887 --> 01:20:18,559
Nu weet ik het.
1164
01:20:19,087 --> 01:20:20,440
Oh, God!
1165
01:20:21,287 --> 01:20:23,049
Is er geen...
1166
01:20:23,084 --> 01:20:27,365
Geen enkele eerlijke man
op deze wereld?
1167
01:20:29,407 --> 01:20:32,521
U laat ons... En je wist!
1168
01:20:32,556 --> 01:20:35,636
Hou je mond! Ik wil niet dat er nog
een woord uit je mond komt!
1169
01:20:39,567 --> 01:20:41,125
Ga voor Bentham...
1170
01:20:42,167 --> 01:20:45,807
Als je wilt dat het goed komt
voor alles wat ons is overkomen.
1171
01:20:45,842 --> 01:20:47,927
Ik zal niet zwijgen!
Ik zal niet zwijgen!
1172
01:20:47,962 --> 01:20:49,852
Johnny, Johnny!
Kalmeer, zoon!
1173
01:20:49,887 --> 01:20:51,847
Kalmeer, Johnny, alsjeblieft!
Ik zal niet zwijgen!
1174
01:20:51,882 --> 01:20:53,767
Ik zal niet zwijgen!
Alstublieft, Johnny!
1175
01:20:53,802 --> 01:20:55,772
Het is een slechte vader,
toch? Johnny!
1176
01:20:55,807 --> 01:20:58,147
Het is niet verwonderlijk dat hij
Mary toen verloren heeft...
1177
01:20:58,182 --> 01:21:00,487
Hij is gewoon een vies...
Rustig aan, wil je?
1178
01:21:00,522 --> 01:21:03,126
Doe het voor je moeder,
Voor je moeder! Kalmeer!
1179
01:21:19,007 --> 01:21:20,963
Nu ik ga...
1180
01:21:21,527 --> 01:21:23,245
Een paar drankjes.
1181
01:21:23,967 --> 01:21:26,481
Het laatste wat ik zal nemen.
1182
01:21:31,527 --> 01:21:33,916
Let er op dat Uw meisje dit...
1183
01:21:34,927 --> 01:21:37,282
Hier niet is wanneer ik terugkeer...
1184
01:21:41,447 --> 01:21:43,483
Als ik mijn ogen richt op...
1185
01:21:44,807 --> 01:21:46,957
zal ik mijn handen opheffen.
1186
01:21:48,607 --> 01:21:50,837
En als ik ze te pakken krijg...
1187
01:21:54,127 --> 01:21:57,403
Zal ik niet verantwoordelijk
zijn, voor mijn acties.
1188
01:21:57,687 --> 01:22:00,918
Let op dat er niemand zijn
handen ophef naar u!
1189
01:22:00,953 --> 01:22:03,276
Johnny, lieverd!
Johnny, kalmeren!
1190
01:22:05,647 --> 01:22:08,081
Ik heb een goede zoon.
1191
01:22:10,287 --> 01:22:13,120
En een betere dochter.
1192
01:22:18,687 --> 01:22:19,437
Joxer!
1193
01:22:22,647 --> 01:22:23,796
Joxer!
1194
01:22:25,607 --> 01:22:27,165
Joxer, ben je daar?
1195
01:22:27,487 --> 01:22:31,241
Hier ben ik, Moriarty.
1196
01:22:32,687 --> 01:22:36,157
Ik ga naar beneden naar Foley's.
Kom je?
1197
01:22:38,687 --> 01:22:39,801
Ik ga met je mee.
1198
01:22:39,836 --> 01:22:41,892
Met deze koude
zal ik gebruik maken van een drankje.
1199
01:22:41,927 --> 01:22:44,087
Ik zat gewoon te wachten
wat je me wilde vertellen.
1200
01:22:44,122 --> 01:22:45,964
Zeker dat zal ik, uiteraard.
1201
01:23:32,447 --> 01:23:33,641
Mary!
1202
01:23:35,487 --> 01:23:36,487
Mary!
1203
01:23:36,522 --> 01:23:38,996
Kan ik met je praten een moment?
1204
01:23:40,007 --> 01:23:42,760
Je moeder heeft me verteld, Mary,
en ik ben gekomen voor u.
1205
01:23:43,767 --> 01:23:45,447
Per slot wat is er gebeurd?
1206
01:23:45,482 --> 01:23:46,732
Wat is er gebeurd?
1207
01:23:46,767 --> 01:23:49,122
We zijn jong genoeg om te vergeten.
1208
01:23:49,327 --> 01:23:51,887
Het werk, Mary, de mensheid
vooral.
1209
01:23:53,007 --> 01:23:54,360
Wil ik Bentham vergeten.
1210
01:23:54,647 --> 01:23:57,719
Met mijn nieuwe baan, kunnen wij
allebei fatsoenlijk wonen.
1211
01:23:58,127 --> 01:24:00,118
Ik je meenemen naar een andere plek.
1212
01:24:00,327 --> 01:24:01,919
Jerry! Jerry!
1213
01:24:02,247 --> 01:24:04,927
Geen woord over de verachting van me...
1214
01:24:04,962 --> 01:24:07,600
Immers. Ik hou van je!
1215
01:24:07,635 --> 01:24:09,661
Ik hou van je, Mary!
Alhoewel...?
1216
01:24:09,696 --> 01:24:11,652
Hoewel je me verlaten
heb voor een andere man.
1217
01:24:11,687 --> 01:24:13,927
Alhoewel tegen me praten
vaak moeilijk is.
1218
01:24:13,962 --> 01:24:15,887
Ja! Ja!
Ik weet dat je me wilt.
1219
01:24:15,922 --> 01:24:17,684
Hoewel ik...
1220
01:24:31,647 --> 01:24:33,080
In godsnaam, Mary.
1221
01:24:33,967 --> 01:24:36,197
Bedoel je niet dat dat...?
1222
01:24:37,207 --> 01:24:39,562
Nu weet je alles, Jerry.
1223
01:24:39,807 --> 01:24:41,559
Nu weet je alles.
1224
01:24:44,647 --> 01:24:45,966
God, Mary!
1225
01:24:46,447 --> 01:24:48,324
Zo laag, ben je gevallen?
1226
01:24:48,927 --> 01:24:50,246
Ja, Jerry.
1227
01:24:50,767 --> 01:24:54,123
Zoals je zegt,
ik ben zo laag gevallen.
1228
01:24:55,167 --> 01:24:57,397
Nou, niet wat ik bedoelde.
1229
01:24:58,247 --> 01:24:59,692
Ik was opeens verdwenen.
1230
01:24:59,727 --> 01:25:01,718
Ik wist niet wat ik zei.
1231
01:25:02,127 --> 01:25:03,526
Ik had dit niet verwacht.
1232
01:25:04,207 --> 01:25:06,163
Jullie moeder
ik had nog niets gezegd.
1233
01:25:07,047 --> 01:25:08,241
Sorry.
1234
01:25:09,087 --> 01:25:11,237
God weet je...
Ik heb medelijden met je, Mary.
1235
01:25:11,807 --> 01:25:13,638
Niets meer zeggen, Jerry.
1236
01:25:13,887 --> 01:25:16,355
Ik wil het niet de schuld geven
om het ergste te denken.
1237
01:25:16,847 --> 01:25:18,075
Het is...
1238
01:25:18,287 --> 01:25:20,596
En iedereen
zal hetzelfde denken.
1239
01:25:21,927 --> 01:25:23,360
Het is wat ik had verwacht.
1240
01:25:24,607 --> 01:25:28,520
Uw mensheid is zo dichtbij
als menselijkheid van anderen.
1241
01:25:29,167 --> 01:25:31,681
Nou, zelfs dan sorry.
1242
01:25:33,207 --> 01:25:34,845
Niet de moeite hebben genomen.
1243
01:25:36,087 --> 01:25:37,440
Als ik dat had geweten...
1244
01:25:41,047 --> 01:25:42,844
Als ik iets voor u kan doen,
Mary...
1245
01:25:44,927 --> 01:25:46,280
zal ik het doen.
1246
01:26:00,487 --> 01:26:01,636
Wat is er, moeder?
1247
01:26:01,847 --> 01:26:03,883
Wat is er aan de hand met deze mannen.
1248
01:26:04,127 --> 01:26:05,286
Alles gaat mis, Mary.
1249
01:26:05,321 --> 01:26:08,279
We zullen geen cent
ontvangen, geen cent.
1250
01:26:08,314 --> 01:26:10,092
En ze nemen, het meubilair ook mee.
1251
01:26:10,127 --> 01:26:12,687
Ik zal je vader om hulp
vragen voor mijn zus...
1252
01:26:22,567 --> 01:26:24,603
Nu. Kom op.
1253
01:26:39,887 --> 01:26:42,320
Wie ben je en wat zijn jullie
hier aan het doen? Snel!
1254
01:26:42,355 --> 01:26:45,285
We pakken een aantal meubels
die nog niet zijn betaald.
1255
01:26:45,647 --> 01:26:48,161
Zet ze daar! Vlak bij de muur...
1256
01:26:48,196 --> 01:26:49,237
Kom op, kom op!
1257
01:26:50,287 --> 01:26:52,562
Kom op, Johnny Boyle,
achter me aan komen.
1258
01:26:53,007 --> 01:26:55,327
Sommigen van ons willen
je een paar dingen vertellen...
1259
01:26:55,362 --> 01:26:58,444
Nu hebben we je.
Ik ben ziek, ik kan het niet.
1260
01:26:59,287 --> 01:27:01,212
Wat wil je van me?
Kom op, kom op!
1261
01:27:01,247 --> 01:27:03,567
Wij moeten zaken doen en er is
niet veel tijd. Kom op!
1262
01:27:03,602 --> 01:27:06,206
Wat wil je van me?
Ik ben een oude kameraad!
1263
01:27:06,487 --> 01:27:09,247
De arme Pancurs was ook
een oude kameraad van jou...
1264
01:27:09,282 --> 01:27:11,247
Maar denk niet dat deze
als je kreeg...
1265
01:27:11,282 --> 01:27:13,043
De band
die hem naar zijn graf.
1266
01:27:13,078 --> 01:27:15,567
Geen tijd te verliezen.
Kom op, dit is uw man!
1267
01:27:15,602 --> 01:27:16,920
Neem hem bij de arm!
1268
01:27:18,607 --> 01:27:20,802
Heeft u een rozenkrans?
Een rozenkrans?
1269
01:27:21,167 --> 01:27:23,840
Waarom vraag je dat?
Waarom vraag je dat?
1270
01:27:26,127 --> 01:27:28,182
Je kan niet schieten oude kameraad!
1271
01:27:28,217 --> 01:27:30,237
Kijk naar mijn arm!
Verloor ik voor Ierland!
1272
01:27:30,447 --> 01:27:33,120
Slechte Pancurs
hij verloor zijn leven voor Ierland!
1273
01:27:34,127 --> 01:27:36,277
Handen af van me, weg!
1274
01:27:37,007 --> 01:27:39,567
Moeder van God,
bid voor mij!
1275
01:27:40,047 --> 01:27:43,198
Bid voor mij,
Moeder van God!
1276
01:27:43,407 --> 01:27:44,476
Kom naar beneden!
1277
01:27:45,487 --> 01:27:46,636
Laat me vrij!
1278
01:27:47,287 --> 01:27:48,561
Laat me vrij!
1279
01:27:48,847 --> 01:27:51,121
Jezus!
1280
01:27:51,156 --> 01:27:53,323
Moeder van God,
bid voor mij!
1281
01:27:55,647 --> 01:27:58,764
Laat me vrij!
Bevrijd me, door God!
1282
01:28:37,167 --> 01:28:38,566
Er is niets meer over.
1283
01:28:41,327 --> 01:28:43,238
De reden waarom ze zijn uitgevoerd
Johnny?
1284
01:28:44,607 --> 01:28:45,835
Waarom?
1285
01:28:47,247 --> 01:28:49,681
Nugent zegt ze waren
met een auto.
1286
01:28:51,607 --> 01:28:53,962
Is dat het, ooit zal
mijn problemen eindigen?
1287
01:28:55,167 --> 01:28:56,520
Oh, God!
1288
01:28:57,687 --> 01:28:59,917
Als er iets gebeurt
Johnny...
1289
01:29:01,047 --> 01:29:03,117
Ik denk dat ik gek zou worden.
1290
01:29:04,967 --> 01:29:06,525
Ik ga naar de politie.
1291
01:29:06,967 --> 01:29:10,243
Zei kunnen iets doen.
1292
01:29:13,887 --> 01:29:15,002
Lady Boyle!
1293
01:29:17,047 --> 01:29:18,196
Lady Boyle!
1294
01:29:24,647 --> 01:29:25,762
Lady Boyle!
1295
01:29:26,727 --> 01:29:28,877
God en zijn gezegende moeder...
1296
01:29:29,367 --> 01:29:31,483
Wees met je vanavond.
1297
01:29:49,647 --> 01:29:51,399
Wat, Mrs Madigan?
1298
01:29:52,687 --> 01:29:54,279
Is Johnny?
1299
01:29:55,247 --> 01:29:56,770
Iets over Johnny?
1300
01:29:56,805 --> 01:30:00,038
Nou, mevrouw,
er zijn twee agenten die proberen het.
1301
01:30:00,687 --> 01:30:03,406
Ze hebben een arme jongen gevonden
in de stroom...
1302
01:30:04,447 --> 01:30:06,881
En geloof het is...
1303
01:30:08,327 --> 01:30:11,239
Johnny! Johnny!
Moeder! Moeder!
1304
01:30:11,807 --> 01:30:13,286
Mijn arme moeder!
1305
01:30:13,567 --> 01:30:15,205
Binnenkort zul je moeten...
1306
01:30:15,967 --> 01:30:18,003
Lijd je eigen problemen.
1307
01:30:20,967 --> 01:30:22,036
Waarom...?
1308
01:30:23,887 --> 01:30:27,277
Waarom denk je dat dat Johnny is,
mevrouw Madigan?
1309
01:30:28,727 --> 01:30:31,906
Nou, mevrouw, een van de artsen
weet je...
1310
01:30:31,941 --> 01:30:35,085
Toen hij werd behandeld
voor zijn slechte arm.
1311
01:30:35,120 --> 01:30:36,566
Hem!
1312
01:30:37,007 --> 01:30:39,202
Het is Johnny! Mijn zoon!
1313
01:30:39,967 --> 01:30:41,605
Mijn eigen zoon!
1314
01:30:46,167 --> 01:30:48,761
Het is waar wat ze zeggen
Jerry Devine!
1315
01:30:48,771 --> 01:30:50,286
God bestaat niet!
1316
01:30:50,296 --> 01:30:51,806
God bestaat niet!
1317
01:30:52,247 --> 01:30:55,762
Indien ze er waren, zou het nog steeds
dat deze dingen gebeuren.
1318
01:30:56,007 --> 01:30:58,143
Calla, Mary! Geen behoefte aan...
1319
01:30:58,178 --> 01:31:00,244
Je moet deze dingen niet zeggen.
1320
01:31:00,279 --> 01:31:02,212
We zullen alle hulp nodig hebben...
1321
01:31:02,247 --> 01:31:04,715
We kunnen God
en zijn gezegende moeder.
1322
01:31:04,927 --> 01:31:08,283
Deze dingen hebben niets te
maken met de wil van God.
1323
01:31:08,318 --> 01:31:11,564
Wat zal God zeggen over
de domheid van de mensen?
1324
01:31:12,567 --> 01:31:13,760
Lieve dame,...
1325
01:31:13,795 --> 01:31:16,047
De politie wil
met hen naar het ziekenhuis gaan...
1326
01:31:16,082 --> 01:31:17,958
Om dat arme lichaam te herkennen.
1327
01:31:17,993 --> 01:31:19,196
Beneden wachten ze.
1328
01:31:20,767 --> 01:31:22,200
We gaan, Mary.
1329
01:31:23,567 --> 01:31:24,716
We zullen gaan.
1330
01:31:26,847 --> 01:31:28,997
En kom hier niet meer terug.
1331
01:31:29,487 --> 01:31:31,332
Je vader hij heerst alleen.
1332
01:31:31,367 --> 01:31:34,404
Ik heb gedaan wat ik kon,
maar het was nutteloos.
1333
01:31:35,727 --> 01:31:37,386
wacht bij mijn zus...
1334
01:31:37,421 --> 01:31:39,571
Tot uw problemen voorbij zijn.
1335
01:31:39,606 --> 01:31:41,686
Mijn baby heeft geen vader!
1336
01:31:41,721 --> 01:31:44,207
Heeft geen vader,
maar heeft iets beters
1337
01:31:44,242 --> 01:31:45,732
Heeft twee moeders.
1338
01:31:45,767 --> 01:31:48,042
Gaan we hier de hele nacht wachten?
1339
01:31:51,047 --> 01:31:52,480
Kom op, Mary.
1340
01:31:54,327 --> 01:31:55,476
Kom op.
1341
01:31:55,767 --> 01:31:56,721
Je...
1342
01:31:56,756 --> 01:31:59,082
Ja kijkt
je arme dode broer.
1343
01:31:59,727 --> 01:32:00,762
En ik...
1344
01:32:01,927 --> 01:32:03,804
Ik kijk naar zijn armen...
1345
01:32:04,207 --> 01:32:06,323
Dode zoon. Moeder!
1346
01:32:06,967 --> 01:32:09,003
Ik ben bang! Ik ben bang!
1347
01:32:09,247 --> 01:32:11,397
Ik vergat, schat! Ik vergat!
1348
01:32:12,047 --> 01:32:13,321
Ik vergat!
1349
01:32:13,527 --> 01:32:17,486
Uw oude moeder was ego�stisch
dacht alleen aan zichzelf.
1350
01:32:17,521 --> 01:32:21,083
Weet je? Je moet niet komen.
Het zou niet goed zijn voor je.
1351
01:32:21,487 --> 01:32:23,842
Ga naar mijn zus
en wacht daar op me.
1352
01:32:27,047 --> 01:32:29,481
Ik zal deze confrontatie zelf ondergaan.
1353
01:32:36,087 --> 01:32:39,238
Misschien heb ik niet genoeg medeleiden
met arme dame Pancurs...
1354
01:32:39,767 --> 01:32:41,644
Toen zij hun zoon vonden.
1355
01:32:43,687 --> 01:32:46,247
Nu is hij gevonden mijn Johnny.
1356
01:32:51,047 --> 01:32:53,686
Maar ik herinner me heel goed
van alles wat hij zei.
1357
01:32:55,287 --> 01:32:57,642
En nu is het mijn beurt om te spreken.
1358
01:33:00,167 --> 01:33:02,522
Wat van alle pijn die ik leed,
Johnny...
1359
01:33:02,727 --> 01:33:05,719
Om je op wereld te brengen
en nu je naar je graf...
1360
01:33:06,367 --> 01:33:08,927
In vergelijking met de pijn
die ik nu lijd...
1361
01:33:09,167 --> 01:33:12,842
Haal je uit deze wereld
om u naar je graf?
1362
01:33:20,087 --> 01:33:21,645
Moeder van God.
1363
01:33:22,247 --> 01:33:23,726
Moeder van God.
1364
01:33:24,447 --> 01:33:26,597
Ontferm U over ons allen.
1365
01:33:27,327 --> 01:33:28,885
Heilige Maagd.
1366
01:33:29,767 --> 01:33:32,127
Waar was je
toen mijn lieve zoon...
1367
01:33:32,162 --> 01:33:34,197
Was doorzeefd met kogels?
1368
01:33:35,407 --> 01:33:37,545
Mijn lieve kind was...
1369
01:33:37,580 --> 01:33:39,683
doorzeefd met kogels!
1370
01:33:46,847 --> 01:33:49,281
Heilig Hart van Jezus!
1371
01:33:49,527 --> 01:33:52,087
Neem onze harten van steen...
1372
01:33:52,122 --> 01:33:54,562
En geef ons hart van het geloof.
1373
01:33:55,327 --> 01:33:57,841
Neem deze last van de pijn...
1374
01:33:58,807 --> 01:34:00,126
En geef ons uw...
1375
01:34:01,007 --> 01:34:02,725
En schrijf uw...
1376
01:34:04,167 --> 01:34:06,601
Geef ons uw eeuwige liefde.
1377
01:34:06,700 --> 01:34:11,000
Vertaling Opa38
sync Opa38 (04-01-2015)
1378
01:34:11,100 --> 01:34:16,000
Controle en bewerking: Goffini
1379
01:34:17,305 --> 01:34:23,161
Beoordeel deze ondertitel op %url%
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
104523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.